Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,647 --> 00:01:26,855
Christ est ressuscit� d'entre les morts
2
00:01:27,022 --> 00:01:32,438
Par la mort, il a d�truit la mort
3
00:01:32,605 --> 00:01:36,730
A ceux qui sont aux tombeaux
4
00:01:36,897 --> 00:01:41,688
Il accorde la vie
5
00:01:41,855 --> 00:01:46,105
Dieu se l�ve,
Ses ennemis se dispersent
6
00:01:46,605 --> 00:01:54,022
Ses adversaires prennent la fuite
devant Lui
7
00:02:08,397 --> 00:02:11,813
Voici le jour que l'Eternel a fait
8
00:02:11,980 --> 00:02:15,772
Qu'il soit pour nous un sujet
d'all�gresse
9
00:02:15,938 --> 00:02:18,022
et de joie
10
00:02:36,563 --> 00:02:39,355
Portes, �levez vos t�tes
11
00:02:39,522 --> 00:02:42,563
Haussez-vous, portes �ternelles
12
00:02:42,730 --> 00:02:44,980
Et le Roi de gloire entrera
13
00:03:14,813 --> 00:03:16,647
Ouvrez cette porte.
14
00:03:17,272 --> 00:03:19,063
Mon p�re, m�me si Dieu descend,
15
00:03:19,230 --> 00:03:21,147
on n'ouvrira pas.
16
00:03:27,105 --> 00:03:28,605
Ouvrez cette porte, je vous dis.
17
00:03:29,522 --> 00:03:31,272
On n'ouvrira pas,
18
00:03:31,438 --> 00:03:34,147
m�me si le ciel nous tombe sur la t�te.
19
00:03:41,230 --> 00:03:44,480
Ouvrez avant que je vous massacre.
20
00:03:45,272 --> 00:03:48,105
Je vais briser votre bouteille
sur vos deux t�tes.
21
00:03:48,272 --> 00:03:49,230
Ouvrez.
22
00:03:49,397 --> 00:03:51,105
Monseigneur n'a pas l'air de comprendre.
23
00:03:51,272 --> 00:03:53,397
Mon p�re, vous �tes bouch� ou quoi ?
24
00:03:53,563 --> 00:03:55,022
Ecoutez, mon p�re,
25
00:03:55,188 --> 00:03:57,938
allez voir l�-bas si on y est.
26
00:03:58,105 --> 00:03:59,855
Au retour, on ouvrira peut-�tre.
27
00:04:19,563 --> 00:04:21,063
Pardon, mon Dieu.
28
00:07:05,313 --> 00:07:07,772
Voisin, va pas croire que je te vole.
29
00:07:07,938 --> 00:07:09,272
D'habitude, je frappe � la porte
30
00:07:09,438 --> 00:07:10,647
pour demander la permission.
31
00:07:10,813 --> 00:07:13,855
Je l'ai fait, mais il y avait personne.
32
00:09:51,272 --> 00:09:54,355
Notre s�ur dit que son plat est acide.
33
00:09:56,897 --> 00:09:59,980
Acide ? Comment �a, acide ?
34
00:10:00,522 --> 00:10:04,938
Je ne sais pas...
Il y a un go�t un peu aigre.
35
00:10:05,480 --> 00:10:08,063
Navr� que �a ne vous plaise pas.
36
00:10:08,230 --> 00:10:11,855
Mais l'aigreur vient de la sauce au vin.
37
00:10:12,022 --> 00:10:13,563
C'est voulu.
38
00:10:16,105 --> 00:10:19,730
- Comment, vous dites ?
- Du vin, vous avez dit ?
39
00:10:20,647 --> 00:10:21,772
Oui, du vin.
40
00:10:30,313 --> 00:10:31,563
Blanc.
41
00:10:32,688 --> 00:10:34,855
Vous voulez dire que notre s�ur
42
00:10:35,022 --> 00:10:36,688
est en train de picoler
43
00:10:36,855 --> 00:10:38,480
� notre insu ?
44
00:10:39,397 --> 00:10:41,605
Ce n'est pas tout � fait votre s�ur,
45
00:10:41,772 --> 00:10:44,438
mais plut�t le poulet qui a picol�.
46
00:10:46,355 --> 00:10:49,355
Ah oui ?
47
00:10:49,522 --> 00:10:53,147
�a va vous co�ter cher, vous savez ?
48
00:11:33,105 --> 00:11:35,563
Au temps pour moi. Je suis d�sol�.
49
00:11:36,022 --> 00:11:38,647
J'aurais d� vous avertir.
50
00:11:39,063 --> 00:11:40,855
Ces verres de whisky sont pour moi.
51
00:11:41,022 --> 00:11:42,772
Et on vous les remplira.
52
00:12:41,897 --> 00:12:43,105
Voisin !
53
00:12:43,897 --> 00:12:46,022
Il �tait temps que ce citronnier
soit taill�.
54
00:12:46,563 --> 00:12:47,938
Tu verras,
55
00:12:48,105 --> 00:12:49,897
les citrons seront gros comme �a.
56
00:13:30,397 --> 00:13:31,647
Voisin.
57
00:13:35,522 --> 00:13:37,438
Voisin...
58
00:13:44,188 --> 00:13:45,813
Voisin.
59
00:13:51,188 --> 00:13:53,313
L'autre jour, j'ai �t� pris d'une envie
60
00:13:53,480 --> 00:13:54,855
d'aller chasser.
61
00:13:55,022 --> 00:13:56,563
Je guettais les sangliers et l�,
je l�ve la t�te
62
00:13:56,730 --> 00:14:00,105
et je vois un grand aigle
63
00:14:00,272 --> 00:14:02,772
qui d�ployait ses ailes,
deux m�tres chacune.
64
00:14:02,938 --> 00:14:06,063
Il tournoyait,
comme s'il cherchait quelque chose.
65
00:14:06,230 --> 00:14:07,647
Je regarde,
66
00:14:07,813 --> 00:14:10,105
pour voir ce que ce fils de pute
avait rep�r�.
67
00:14:10,938 --> 00:14:13,438
Et l�, qu'est-ce que je vois ?
68
00:14:13,605 --> 00:14:15,897
Un �norme serpent enroul� en spirale.
69
00:14:16,605 --> 00:14:19,647
Tout � coup, l'aigle replie ses ailes
70
00:14:19,813 --> 00:14:22,772
et fonce sur lui, comme une roquette.
71
00:14:23,272 --> 00:14:24,647
Avant qu'il chope le serpent,
72
00:14:24,813 --> 00:14:26,188
je le troue d'une balle
73
00:14:26,772 --> 00:14:28,355
et il tombe raide mort � c�t�.
74
00:14:28,522 --> 00:14:30,272
Le serpent l�ve la t�te...
75
00:14:30,605 --> 00:14:33,563
et il regarde.
Un coup moi, un coup l'aigle,
76
00:14:33,730 --> 00:14:35,897
puis de nouveau moi.
77
00:14:36,063 --> 00:14:39,230
Et l�, il l�ve la t�te, il me fait �a
78
00:14:40,897 --> 00:14:41,938
et il taille la route.
79
00:14:43,105 --> 00:14:44,897
Quelques jours plus tard,
80
00:14:45,063 --> 00:14:46,855
je m'ennuyais � la maison.
81
00:14:47,022 --> 00:14:49,605
J'ai dit � ma femme
que j'allais faire un tour.
82
00:14:49,772 --> 00:14:52,563
J'ai pris mon fusil pour aller chasser.
83
00:14:53,147 --> 00:14:55,647
Le soir est tomb�
84
00:14:55,813 --> 00:14:57,813
et l'air s'est rafra�chi.
85
00:14:57,980 --> 00:15:00,480
J'avais douze perdrix
qui pendaient � ma taille.
86
00:15:00,647 --> 00:15:03,022
Je me suis dit: je rentre.
87
00:15:03,563 --> 00:15:04,897
J'arrive � ma Jeep,
88
00:15:05,063 --> 00:15:06,355
je la vois pench�e, comme �a.
89
00:15:07,022 --> 00:15:09,647
Le pneu arri�re crev�, � plat.
90
00:15:09,813 --> 00:15:13,688
Et puis,
j'entends du bruit dans les buissons.
91
00:15:14,105 --> 00:15:15,938
Je pointe mon fusil,
92
00:15:16,105 --> 00:15:18,563
pensant � une hy�ne, pr�te � me d�vorer.
93
00:15:18,730 --> 00:15:20,980
C'est moi qui vais te manger,
j'ai pens�.
94
00:15:21,147 --> 00:15:23,105
Je n'avais plus qu'une balle.
95
00:15:23,688 --> 00:15:26,355
Je pointe mon fusil
et juste avant d'appuyer
96
00:15:26,522 --> 00:15:28,688
sur la g�chette, qui je vois ?
97
00:15:28,855 --> 00:15:30,188
Le serpent !
98
00:15:30,355 --> 00:15:31,855
Le m�me serpent.
99
00:15:32,938 --> 00:15:34,522
Il vient vers moi,
100
00:15:34,688 --> 00:15:36,272
mon fusil toujours point� vers lui,
101
00:15:36,438 --> 00:15:37,938
il me d�passe
102
00:15:38,105 --> 00:15:41,688
et va tout droit vers le pneu crev�.
103
00:15:41,855 --> 00:15:42,897
Il ouvre la bouche
104
00:15:43,063 --> 00:15:44,313
et enfourne la valve.
105
00:15:44,480 --> 00:15:47,313
Et l�,
il respire et souffle dans le pneu.
106
00:15:48,063 --> 00:15:50,147
Inspire, expire.
107
00:15:50,313 --> 00:15:53,397
Le pneu gonfl� � bloc, dur comme du bois.
108
00:15:54,272 --> 00:15:57,397
Et puis, il me regarde, redresse le cou,
109
00:15:57,897 --> 00:15:59,355
me fait �a
110
00:16:00,813 --> 00:16:02,230
et taille la route.
111
00:16:04,980 --> 00:16:06,147
Voisin,
112
00:16:06,980 --> 00:16:09,772
je vais rentrer � la maison,
lancer un barbecue
113
00:16:10,563 --> 00:16:13,147
avec un petit coup d'arak.
114
00:16:13,563 --> 00:16:16,313
Viens, voisin, je t'y attends.
115
00:17:25,688 --> 00:17:26,813
Viens l� !
116
00:17:44,647 --> 00:17:45,730
D�gage.
117
00:19:17,438 --> 00:19:18,522
Voisin,
118
00:19:20,438 --> 00:19:22,938
j'ai jamais autant piss� de ma vie.
119
00:19:23,438 --> 00:19:25,522
Pas moyen d'arr�ter.
120
00:20:34,063 --> 00:20:36,688
- Voleur.
- Ton �ducation.
121
00:20:37,022 --> 00:20:39,313
- Merdeux.
- Ta merde.
122
00:20:39,480 --> 00:20:41,980
- Salet�.
- Ta crasse.
123
00:20:47,688 --> 00:20:50,147
- Ivrogne.
- Tu t'es vu ?
124
00:20:51,355 --> 00:20:54,105
- Voyou.
- Ton mod�le.
125
00:20:55,272 --> 00:20:57,772
- Pourriture.
- Ta puanteur.
126
00:20:59,022 --> 00:21:01,730
- Maquereau.
- Dans ton bordel.
127
00:21:03,772 --> 00:21:06,147
- Raclure.
- De p�re en fils.
128
00:21:06,897 --> 00:21:09,313
- Fils de pute.
- Et de toi.
129
00:44:09,938 --> 00:44:12,063
Vous �tes Brigitte ?
130
00:44:15,022 --> 00:44:16,522
Brigitte San ?
131
00:44:26,855 --> 00:44:29,980
Nous cherchons Brigitte.
132
00:55:45,105 --> 00:55:48,897
Vous avez compris ce que j'ai dit ?
133
01:09:00,730 --> 01:09:02,272
Et...
134
01:09:04,397 --> 01:09:07,063
vous �tes de quel pays ?
135
01:09:08,980 --> 01:09:10,563
Nazareth.
136
01:09:11,438 --> 01:09:13,147
Nazareth.
137
01:09:15,688 --> 01:09:17,813
C'est un pays ?
138
01:09:21,730 --> 01:09:22,980
Je suis palestinien.
139
01:09:27,397 --> 01:09:29,188
Palestinien ?
140
01:09:29,355 --> 01:09:31,438
Laissez-moi vous regarder !
141
01:09:31,605 --> 01:09:33,563
J'ai jamais vu de Palestinien.
142
01:09:33,897 --> 01:09:35,397
Un Palestinien dans mon taxi.
143
01:09:35,563 --> 01:09:38,522
C'est pas g�nial, �a ? Karafat, c'est �a ?
144
01:09:38,688 --> 01:09:41,230
Je l'adore, c'est mon pote.
145
01:09:41,730 --> 01:09:42,897
�a alors !
146
01:09:43,063 --> 01:09:44,688
Nom de Dieu !
147
01:09:44,855 --> 01:09:48,272
Vous savez quoi ? Je vous offre la course.
148
01:09:48,688 --> 01:09:50,105
Oui, monsieur.
149
01:09:52,272 --> 01:09:55,147
Salut, ch�rie.
Devine qui j'ai dans mon taxi.
150
01:09:55,313 --> 01:09:58,980
Un Palestinien.
T'as d�j� vu un Palestinien ?
151
01:09:59,147 --> 01:10:01,188
Karafat, �a te parle ?
152
01:10:01,522 --> 01:10:02,772
Non, je conduis pas Karafat,
153
01:10:02,938 --> 01:10:04,438
mais un type de Nazareth.
154
01:10:04,605 --> 01:10:06,647
J�sus de Nazareth !
155
01:16:56,272 --> 01:16:57,730
Tout d'abord,
156
01:16:57,897 --> 01:16:59,772
bienvenue � New York.
157
01:16:59,938 --> 01:17:03,230
Notre �cole est ravie de vous recevoir.
158
01:17:03,397 --> 01:17:05,980
Pour commencer, j'aimerais
159
01:17:06,147 --> 01:17:07,688
que vous nous fassiez part
160
01:17:07,855 --> 01:17:10,147
de votre exp�rience de cin�aste
161
01:17:10,313 --> 01:17:11,980
et que vous nous parliez
162
01:17:12,147 --> 01:17:14,855
de vos fa�ons d'�tre et de vous sentir
163
01:17:15,022 --> 01:17:17,980
qui vous ont permis, ou pas,
164
01:17:18,147 --> 01:17:20,688
de r�unir les conditions pour devenir
165
01:17:20,855 --> 01:17:23,605
ce que l'on appelle un citoyen du monde.
166
01:17:23,772 --> 01:17:27,563
Votre identit� n'est-elle plus li�e
167
01:17:27,730 --> 01:17:30,105
� un lieu pass� ?
168
01:17:30,272 --> 01:17:32,355
Votre existence de nomade
169
01:17:32,980 --> 01:17:35,730
a-t-elle an�anti votre amour d'un lieu
170
01:17:35,897 --> 01:17:39,647
pour l'�tendre � tous les lieux ?
171
01:17:39,813 --> 01:17:41,813
Autrement dit, �tes-vous
172
01:17:41,980 --> 01:17:46,063
un parfait �tranger ?
173
01:20:07,688 --> 01:20:09,605
Et maintenant,
174
01:20:09,772 --> 01:20:12,397
je vais vous pr�senter
175
01:20:12,563 --> 01:20:14,605
nos orateurs:
176
01:20:16,522 --> 01:20:19,022
Ali Maarabouni...
177
01:20:21,355 --> 01:20:23,813
Fadwa Amine...
178
01:20:27,730 --> 01:20:29,397
Widad Sharif.
179
01:20:30,897 --> 01:20:33,647
Chers fr�res et s�urs,
180
01:20:36,647 --> 01:20:38,730
S'il vous pla�t, �coutez-moi.
181
01:20:38,897 --> 01:20:40,063
Comme vous le voyez,
182
01:20:40,230 --> 01:20:41,980
nous avons de nombreux orateurs.
183
01:20:42,147 --> 01:20:44,188
Nos h�ros.
184
01:20:44,355 --> 01:20:47,397
Nos compatriotes bien-aim�s.
185
01:20:47,563 --> 01:20:49,938
De notre terre bien-aim�e,
la Palestine.
186
01:20:50,730 --> 01:20:52,063
Les amis !
187
01:20:54,855 --> 01:20:57,563
S'il vous pla�t, �coutez-moi.
188
01:20:59,105 --> 01:21:02,063
Silence, vous devez vous calmer.
189
01:21:02,230 --> 01:21:03,938
S'il vous pla�t
190
01:21:05,272 --> 01:21:07,522
Nos orateurs savent que vous
191
01:21:07,688 --> 01:21:08,980
soutenez leur lutte,
192
01:21:09,147 --> 01:21:11,897
avec conviction et loyaut�.
193
01:21:12,522 --> 01:21:15,730
Mais si on continue d'applaudir
comme �a,
194
01:21:15,897 --> 01:21:19,272
la s�ance sera finie
avant qu'ils aient parl�.
195
01:21:19,438 --> 01:21:22,522
Alors, s'il vous pla�t,
un peu de calme.
196
01:21:22,897 --> 01:21:23,980
Un applaudissement suffira.
197
01:21:24,147 --> 01:21:25,563
Ce sera tr�s bien, croyez-moi.
198
01:21:25,730 --> 01:21:27,063
Comme �a.
199
01:21:27,855 --> 01:21:29,355
D'accord ?
200
01:22:40,730 --> 01:22:42,438
MetaFilm.
201
01:22:43,605 --> 01:22:46,605
Elle est occup�e,
elle peut vous rappeler ?
202
01:22:47,480 --> 01:22:48,897
�a va ?
Ok�.
203
01:22:56,147 --> 01:22:57,272
Hallo.
204
01:22:57,897 --> 01:22:59,355
Quoi de neuf ?
205
01:23:00,188 --> 01:23:02,105
Rien, je suis l�.
206
01:23:02,272 --> 01:23:05,188
J'ai rendez-vous
avec une productrice am�ricaine.
207
01:23:05,355 --> 01:23:06,605
Enfin, pas am�ricaine,
208
01:23:06,772 --> 01:23:08,938
je sais pas d'o� elle est.
209
01:23:09,105 --> 01:23:11,480
C'est pour un projet
sur la conqu�te du Mexique.
210
01:23:11,647 --> 01:23:14,230
Pour les 500 ans de la conqu�te.
211
01:23:14,397 --> 01:23:15,897
Sur Cortes,
212
01:23:16,063 --> 01:23:17,855
Moctezuma et compagnie.
213
01:23:18,022 --> 01:23:19,855
Mais ils veulent le faire en anglais.
214
01:23:20,022 --> 01:23:21,688
En anglais, t'imagines ?
215
01:23:21,855 --> 01:23:24,688
Ils veulent que les Espagnols
parlent anglais.
216
01:23:24,980 --> 01:23:27,605
Et les Indig�nes, ils parlent nahuatl
217
01:23:27,772 --> 01:23:29,272
ou n'importe quoi,
218
01:23:29,438 --> 01:23:30,938
ils s'en foutent.
219
01:23:31,105 --> 01:23:33,063
�a fera un truc du genre:
220
01:23:33,230 --> 01:23:34,897
Hello, my name is Hernando Cortes
221
01:23:35,063 --> 01:23:36,980
and I want to conquer you.
222
01:23:37,147 --> 01:23:38,897
�a va �tre franchement horrible.
223
01:23:39,063 --> 01:23:40,188
Je vais pas le faire,
224
01:23:40,355 --> 01:23:42,105
je vais lui dire non.
225
01:23:42,272 --> 01:23:45,688
Je suis l� avec mon ami Elia,
Elia Suleiman.
226
01:23:45,855 --> 01:23:48,438
C'est un Palestinien de...
227
01:23:48,605 --> 01:23:50,647
Pas un Palestinien d'Isra�l.
228
01:23:50,813 --> 01:23:52,438
C'est un Palestinien de Palestine.
229
01:23:52,605 --> 01:23:54,730
Oui, de Palestine.
230
01:23:54,897 --> 01:23:56,355
De Palestine !
231
01:23:56,522 --> 01:23:57,897
Ecoute, on se parle plus tard.
232
01:23:58,063 --> 01:24:00,563
D�sol�, je te rappelle, salut.
233
01:24:02,147 --> 01:24:03,605
Bonjour, Gael.
234
01:24:03,772 --> 01:24:05,313
- Comment tu vas ?
- Bien et toi ?
235
01:24:05,522 --> 01:24:07,772
Tr�s bien. Contente de te voir,
236
01:24:07,938 --> 01:24:09,730
�a faisait longtemps.
237
01:24:09,897 --> 01:24:12,188
T'as l'air fatigu�. T'es s�r que �a va ?
238
01:24:12,355 --> 01:24:13,980
Je suis en pleine forme.
239
01:24:14,855 --> 01:24:16,647
Je te pr�sente un tr�s bon ami:
240
01:24:16,813 --> 01:24:19,313
Elia Suleiman.
C'est un r�alisateur palestinien.
241
01:24:19,480 --> 01:24:22,188
- Enchant�e.
- Mais ses films sont dr�les.
242
01:24:22,855 --> 01:24:24,313
Il pr�pare une com�die
243
01:24:24,480 --> 01:24:25,897
sur la paix au Moyen-Orient.
244
01:24:26,063 --> 01:24:27,730
C'est dr�le en soi.
245
01:24:27,897 --> 01:24:30,522
Le titre, c'est Heaven Can Wait.
246
01:24:30,688 --> 01:24:32,855
On est en retard, mon chou.
247
01:24:33,022 --> 01:24:34,438
On peut y aller ?
248
01:24:34,605 --> 01:24:35,688
Oui.
249
01:24:36,647 --> 01:24:39,522
Bonne chance pour votre film. Ravie.
250
01:24:59,480 --> 01:25:01,688
Vous voulez un taxi ?
251
01:25:31,272 --> 01:25:34,938
�a, c'est int�ressant.
252
01:25:36,480 --> 01:25:40,480
Y aura-t-il une Palestine ?
253
01:25:42,230 --> 01:25:44,938
Y aura-t-il une Palestine ?
254
01:26:05,397 --> 01:26:08,147
Il y aura une Palestine.
255
01:26:09,730 --> 01:26:11,938
Absolument.
256
01:26:13,313 --> 01:26:15,480
C'est s�r et certain.
257
01:26:18,230 --> 01:26:20,063
Attendez.
258
01:26:21,105 --> 01:26:22,938
Attendez.
259
01:26:26,563 --> 01:26:28,938
Bon, d'accord.
260
01:26:39,772 --> 01:26:42,272
Il y aura une Palestine.
261
01:26:45,105 --> 01:26:47,063
C'est certain.
262
01:26:50,063 --> 01:26:51,730
Mais...
263
01:26:54,188 --> 01:26:56,730
Mais...
264
01:26:56,897 --> 01:27:00,480
�a ne sera pas de votre vivant
ni du mien.
265
01:27:39,480 --> 01:27:41,772
Ecoute, tu m'excuseras,
266
01:27:43,105 --> 01:27:45,230
mais je voudrais te dire quelque chose.
267
01:27:47,688 --> 01:27:50,355
Vous, les Palestiniens,
vous �tes bizarres.
268
01:27:53,147 --> 01:27:55,147
Le monde entier boit
269
01:27:56,188 --> 01:27:58,063
pour oublier.
270
01:28:01,313 --> 01:28:03,938
Vous �tes le seul peuple
271
01:28:04,813 --> 01:28:06,355
qui boit
272
01:28:06,522 --> 01:28:08,272
pour se souvenir.
273
01:28:10,980 --> 01:28:12,063
Sant�.
274
01:36:51,480 --> 01:36:56,730
A la Palestine
275
01:37:01,313 --> 01:37:04,480
En m�moire de John Berger,
276
01:37:04,647 --> 01:37:07,730
Humbert Balsan, ma m�re et mon p�re
18689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.