All language subtitles for I.Due.della.Legione.Straniera.1962.VHSRip.XViD-AnF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,808 --> 00:02:40,327 Two hundred and one. 2 00:02:43,319 --> 00:02:47,144 Two hundred and one. -Tell Giancarlo. 3 00:02:52,523 --> 00:02:55,889 One moment. Let's take a step back. 4 00:02:55,890 --> 00:02:59,418 "At the time, our two still weren't there..." 5 00:02:59,419 --> 00:03:03,086 Bread and ricotta. 6 00:03:03,087 --> 00:03:06,511 Lower you baskets, the ricotta is fresh. 7 00:03:06,512 --> 00:03:09,282 Bread and ricotta. 8 00:04:03,972 --> 00:04:08,290 This is the life! Renting this apartment was a good idea. 9 00:04:08,291 --> 00:04:12,375 Will we stay in Naples very long? -Not long, not long... 10 00:04:12,410 --> 00:04:16,937 In fact, you'd better pack your suitcases now. 11 00:04:16,938 --> 00:04:21,252 Why? -Because I do the ace game around here. 12 00:04:21,253 --> 00:04:25,293 Do we do the find the ace game? -No, we do the three cards trick. 13 00:04:25,294 --> 00:04:29,820 And that's what you can't do. In Naples, we say... 14 00:04:29,821 --> 00:04:35,468 'A warned man is a half dead' Pack your bags and scram. 15 00:04:37,700 --> 00:04:40,190 Don't stop me, Ciccio. I'll kill him. 16 00:04:40,191 --> 00:04:42,329 Let go of me. 17 00:04:42,330 --> 00:04:45,654 Who's holding you? -Do you want to send me to jail? 18 00:04:45,655 --> 00:04:48,649 What did that man want? -He threatened my friend. 19 00:04:48,650 --> 00:04:51,834 Me! And if I see him again, with my temper... 20 00:04:51,835 --> 00:04:55,304 I'll stab him and I'll pin him to the door. 21 00:04:55,305 --> 00:04:58,422 He means it, do you know what they called him in our village? 22 00:04:58,423 --> 00:05:01,505 The blade master. -So he's good with a knife? 23 00:05:01,506 --> 00:05:03,115 What? He's a barber. 24 00:05:03,116 --> 00:05:07,067 We need to get to work. -Work is everything for him. 25 00:05:07,068 --> 00:05:09,757 You know what they called him and his brother in our village? 26 00:05:09,758 --> 00:05:13,069 Bread and work. -Two tireless workers? 27 00:05:13,070 --> 00:05:16,465 No, his brother worked hard, he just ate bread. 28 00:05:16,466 --> 00:05:19,508 Get out of here. 29 00:05:19,509 --> 00:05:21,009 Go. 30 00:05:22,673 --> 00:05:26,089 Consider this a warning. 31 00:05:37,950 --> 00:05:39,955 I'll show you. 32 00:05:45,477 --> 00:05:49,083 This is an honest game, no tricks, no cons. 33 00:05:49,084 --> 00:05:52,555 Place your bets and find the ace. 34 00:05:52,556 --> 00:05:55,879 Place your bets, gentlemen. 35 00:05:55,880 --> 00:05:58,716 Where's the ace? Watch closely. 36 00:05:58,717 --> 00:06:02,678 Where did I put the ace? Place your bets. 37 00:06:02,679 --> 00:06:05,120 You mind your own business. -1000 lira. 38 00:06:05,121 --> 00:06:07,965 1000 lira from the gentleman, turn the card, sir. 39 00:06:08,166 --> 00:06:11,317 He just won 1000 lira. -I won 1000 lira! 40 00:06:11,518 --> 00:06:14,493 Here's your 1000 lira. The game continues. 41 00:06:14,494 --> 00:06:18,503 Listen to me, they did the same thing at my party in Naples. 42 00:06:18,504 --> 00:06:20,920 1000 lira from the gentleman, there you go... 43 00:06:20,921 --> 00:06:23,988 Turn the card. The gentleman lost. 44 00:06:23,989 --> 00:06:27,656 Anyone can win. There are no tricks, no cons. 45 00:06:27,657 --> 00:06:29,676 Just find the ace. -10,000. 46 00:06:29,677 --> 00:06:31,853 Show me your money. 47 00:06:42,756 --> 00:06:46,534 The gentleman just won 10,000 lira. 48 00:06:49,071 --> 00:06:51,522 Take it. 49 00:06:52,406 --> 00:06:57,298 Anyone can win. Place your bets. 50 00:07:02,345 --> 00:07:05,661 Those idiots are back, go and win 1000 lira as well. 51 00:07:05,662 --> 00:07:09,157 Hold these. Let me see what money I have. 52 00:07:11,207 --> 00:07:14,676 2000 lira on that card, don't move. 53 00:07:14,677 --> 00:07:18,329 He guessed it. It's that one. 54 00:07:19,197 --> 00:07:23,734 Those two idiots are back in town. 55 00:07:30,417 --> 00:07:33,658 Wait, I'm coming as well. 56 00:07:33,659 --> 00:07:37,355 Those idiots with the cards are back. 57 00:07:38,232 --> 00:07:41,435 Get out. -But I want to go to Comero? 58 00:07:41,436 --> 00:07:44,080 But I want to go to Forcella. -Why Forcella? 59 00:07:44,081 --> 00:07:48,173 The idiots with the cards are there. -Then I'll go to Forcella as well! 60 00:07:48,174 --> 00:07:51,809 Take us to the two idiots with the cards in Forcella. 61 00:07:56,275 --> 00:07:59,936 Salvatore. -What? 62 00:07:59,937 --> 00:08:03,645 The two idiots with the cards are in Forcella. 63 00:08:07,734 --> 00:08:10,542 Attention. Attention. 64 00:08:10,543 --> 00:08:15,479 An urgent message for Mr. Genaro in the stadium... 65 00:08:15,480 --> 00:08:17,524 Your brother-in-law, Piccillo... 66 00:08:17,525 --> 00:08:22,968 Wants you to know that the idiots with the cards are in Forcella. 67 00:08:39,696 --> 00:08:41,889 You're the worst type of crooks... 68 00:08:41,890 --> 00:08:45,068 Because you steal money from the poor with this con. 69 00:08:45,269 --> 00:08:47,466 Us? They ruined us! 70 00:08:47,467 --> 00:08:49,709 Someone spread the word, inspector... 71 00:08:49,710 --> 00:08:52,683 All of Naples came to Forcella to rob us two poor souls... 72 00:08:52,684 --> 00:08:55,061 Who have come from Sicily in search of their fortune. 73 00:08:55,062 --> 00:08:57,985 We had over 10,000 lira, now we're broke. 74 00:08:57,986 --> 00:09:02,500 We even lost our table. -Good, play the victims now... 75 00:09:02,501 --> 00:09:06,644 I know very well you always win with that trick. 76 00:09:06,645 --> 00:09:09,620 But you don't know us, we didn't win once. 77 00:09:09,621 --> 00:09:11,973 It's a miracle we're alive. -Why? 78 00:09:11,974 --> 00:09:16,188 When were forced to close, due to a lack of funds... 79 00:09:16,189 --> 00:09:19,182 They wanted to kill us. -Who? The ones who lost? 80 00:09:19,183 --> 00:09:22,963 No, the ones who hadn't played. There was a queue. 81 00:09:22,964 --> 00:09:25,644 We needed the bank of Italy to satisfy everyone. 82 00:09:25,645 --> 00:09:29,629 It's not true. You're too smart to lose at this game. 83 00:09:29,630 --> 00:09:32,610 No, we're too stupid. If you'll allow me... 84 00:09:32,611 --> 00:09:35,635 Excuse me. Watch closely... 85 00:09:35,636 --> 00:09:39,001 This is the card you want, just find the ace. 86 00:09:39,002 --> 00:09:42,648 Where is it, inspector? -A real professional. 87 00:09:42,649 --> 00:09:45,397 This one. -Put down your money. 88 00:09:45,598 --> 00:09:48,024 Here. -Turn the card. 89 00:09:49,941 --> 00:09:52,338 We won. 90 00:09:52,339 --> 00:09:55,872 Is this how you lost? -It was a fluke. 91 00:09:55,873 --> 00:09:58,919 We're so unlucky we beat you. 92 00:09:58,920 --> 00:10:03,080 Try again, inspector, there's always time to make ammends. 93 00:10:03,630 --> 00:10:06,567 This is the losing card and this is the winning card. 94 00:10:06,568 --> 00:10:10,149 The ace wins, inspector, the ace is the round one. 95 00:10:10,150 --> 00:10:13,358 You need a steady eye. Where's the ace? 96 00:10:13,359 --> 00:10:17,691 You won't fool me this time. -Change card, inspector. 97 00:10:17,692 --> 00:10:20,048 Listen to my friend. -No! 98 00:10:20,049 --> 00:10:23,107 This is the winning card. 99 00:10:23,669 --> 00:10:25,951 Wrong one. 100 00:10:26,052 --> 00:10:30,543 So you're poor victims? You always lose, right? 101 00:10:30,544 --> 00:10:34,383 Is it our fault if you're unluckier than us? 102 00:10:34,384 --> 00:10:36,982 It's true. -I'm unluckier than them? 103 00:10:36,983 --> 00:10:38,884 No. That they lost everything... 104 00:10:38,885 --> 00:10:41,519 I was in there. they're two fools... 105 00:10:41,520 --> 00:10:43,234 And they're also pretty stupid. 106 00:10:43,235 --> 00:10:48,225 Just this morning they dared to threaten Pasqualino from Forcella. 107 00:10:48,226 --> 00:10:52,103 Yes, they said they'd stab him and pin him to their door. 108 00:10:52,104 --> 00:10:56,153 We were joking, one punch and I'd have dealt with him. 109 00:10:56,154 --> 00:10:58,770 Dealt with him? 110 00:10:58,771 --> 00:11:01,727 Pasqualino is the worst crook in the neighborhood... 111 00:11:01,728 --> 00:11:03,420 Be careful. 112 00:11:03,421 --> 00:11:06,554 If that's the case, we'll leave town. 113 00:11:06,555 --> 00:11:10,952 I don't care what you do. I'm telling you to be careful... 114 00:11:10,953 --> 00:11:14,057 You threatened Pasqualino from Forcella... 115 00:11:14,058 --> 00:11:16,822 Idiots or not, Stupid or worse... 116 00:11:16,823 --> 00:11:20,646 If anything happens to him, I'll hold you responsible. 117 00:11:20,647 --> 00:11:23,728 And when the inspector says it, it's true... 118 00:11:23,729 --> 00:11:26,342 Because the inspector never makes mistakes. 119 00:11:26,343 --> 00:11:30,686 Not quite, I did make one mistake. 120 00:11:40,041 --> 00:11:43,686 We're penniless, and the inspector hates us. 121 00:11:44,559 --> 00:11:47,270 Are you waiting for us, Mr. Pasqualino? 122 00:11:47,271 --> 00:11:50,959 Don't worry, we've stopped doing that card trick. 123 00:11:50,960 --> 00:11:54,629 Don't look at us like that. We're friends. 124 00:11:54,630 --> 00:11:58,312 We were only joking. Let me shake your hand. 125 00:11:58,313 --> 00:12:01,070 He doesn't want to shake your hand. 126 00:12:01,071 --> 00:12:04,467 Okay, as a sign of respect I'll kiss your hand. 127 00:12:05,580 --> 00:12:09,715 He's as cold as ice. -Check out the knife. 128 00:12:12,653 --> 00:12:15,969 I kissed a dead man's hand. 129 00:12:16,701 --> 00:12:20,028 I'm scared. -We need to remain calm. 130 00:12:20,029 --> 00:12:22,983 We need to reason. -Reason with the dead? 131 00:12:22,984 --> 00:12:24,743 We must do something. -Run away! 132 00:12:24,744 --> 00:12:28,290 No, we have to hide him. -Where will we put him? 133 00:12:30,903 --> 00:12:33,250 But you kissed his hand. 134 00:12:33,251 --> 00:12:35,639 Disgusting. 135 00:12:37,697 --> 00:12:40,588 Don't push. 136 00:12:47,364 --> 00:12:49,926 Run away. -No, sing, sing! 137 00:12:49,927 --> 00:12:53,662 You think I feel like singing? -They have to think we're drunk. 138 00:12:54,579 --> 00:12:58,285 "I am a man, I am alive..." 139 00:12:58,286 --> 00:13:01,383 Did you have to choose that song? -I don't know any others. 140 00:13:01,384 --> 00:13:05,726 "I am alive, because I love you." 141 00:13:06,027 --> 00:13:10,710 "Because I love you." 142 00:13:10,811 --> 00:13:15,058 "Because I love you." 143 00:13:19,369 --> 00:13:22,428 "Because I love you." 144 00:13:24,126 --> 00:13:27,163 "Because I love you." 145 00:13:34,237 --> 00:13:36,512 Who is it? 146 00:13:37,571 --> 00:13:39,230 Who are you? -Good evening. 147 00:13:39,231 --> 00:13:40,943 Who are you looking for? -Sorry... 148 00:13:40,944 --> 00:13:44,568 What do you want at this hour? -Does Pasquale di Forcella live here? 149 00:13:44,569 --> 00:13:47,480 That scoundrel who ruined my husband doesn't live here. 150 00:13:47,481 --> 00:13:52,082 In fact, if you see him, tell him Bomba's wife wants to see him dead. 151 00:13:52,083 --> 00:13:54,649 You will. -Goodnight. 152 00:13:55,364 --> 00:13:57,877 Quick, let's go home. 153 00:14:06,682 --> 00:14:09,735 See if the dead guy's coming. 154 00:14:11,317 --> 00:14:14,628 It must be Pasqualino's pistol. He didn't have time to use it. 155 00:14:14,629 --> 00:14:16,629 Put it in your pocket. 156 00:14:17,687 --> 00:14:19,492 Quiet. 157 00:14:24,655 --> 00:14:26,275 Get in. 158 00:14:28,668 --> 00:14:31,296 We're safe for now. 159 00:14:33,772 --> 00:14:37,524 We have to decide what we're going to do. 160 00:14:37,525 --> 00:14:40,780 Let's sleep on it and talk about it in the morning. 161 00:14:40,781 --> 00:14:43,867 Great, we fall asleep here and wake up in prison. 162 00:14:43,868 --> 00:14:46,308 It won't take long for them to find the body... 163 00:14:46,309 --> 00:14:49,224 And we'll be the first people they arrest. 164 00:14:49,225 --> 00:14:54,052 But we're innocent. -But all the evidence is against us. 165 00:14:54,053 --> 00:14:56,722 The only thing we can do is leave. 166 00:14:56,723 --> 00:14:59,034 Pack the suitcase. -I'll pack the suitcase. 167 00:15:00,429 --> 00:15:02,808 We need to leave the city immediately... 168 00:15:02,809 --> 00:15:05,639 Before they find Pasqualino's body. 169 00:15:05,840 --> 00:15:10,468 But running away is almost an admission of guilt. 170 00:15:10,469 --> 00:15:13,696 People run when they have something to hide. 171 00:15:13,697 --> 00:15:15,634 No, no... 172 00:15:15,635 --> 00:15:19,047 We have to face this. Unpack the suitcase. 173 00:15:20,226 --> 00:15:25,116 We'll tell the inspector everything, and we'll prove our innocence. 174 00:15:25,117 --> 00:15:28,910 But the inspector said that if anything happens to Pasqualino... 175 00:15:28,911 --> 00:15:32,562 He'll hold us responsible. No, no... 176 00:15:32,563 --> 00:15:35,844 It would be crazy to stay here. 177 00:15:35,845 --> 00:15:38,551 Pasqualino died just like you said he would... 178 00:15:38,552 --> 00:15:41,232 He was pinned to the door. 179 00:15:41,233 --> 00:15:44,035 If we had an alibi, at least. 180 00:15:44,236 --> 00:15:47,635 But we do have an alibi. It's cast iron... 181 00:15:48,431 --> 00:15:51,863 When we left the police station we took a taxi home... 182 00:15:51,864 --> 00:15:54,600 This is what our lawyer has to demonstrate. 183 00:15:55,410 --> 00:15:58,891 But what lawyer? We have an alibi... 184 00:15:58,892 --> 00:16:01,630 But we don't have money for a lawyer. 185 00:16:01,631 --> 00:16:03,780 And if we don't have the money for a lawyer... 186 00:16:03,781 --> 00:16:06,469 We don't even have the money to leave! 187 00:16:06,470 --> 00:16:08,208 If we stay, they'll arrest us... 188 00:16:08,209 --> 00:16:12,487 We'll find the money and we'll leave. No... it's not possible. 189 00:16:12,488 --> 00:16:15,366 How will we get the money? 190 00:16:15,367 --> 00:16:17,990 We have to get it, no matter what. 191 00:16:17,991 --> 00:16:21,410 There must be some guardian angel that will help us. 192 00:16:21,411 --> 00:16:23,050 I think so. 193 00:16:23,535 --> 00:16:26,245 No, it's not easy. 194 00:16:26,246 --> 00:16:29,925 But we must leave. Even if we have to walk. 195 00:16:29,926 --> 00:16:34,664 To hide or not hide, leave or not leave... 196 00:16:34,665 --> 00:16:38,039 Stay or not stay, run away or not run away... 197 00:16:38,040 --> 00:16:40,292 Hand ourselves in, or not hand ourselves in. 198 00:16:40,293 --> 00:16:43,071 Tell everthing or not tell everything, turn up or not turn up... 199 00:16:43,072 --> 00:16:45,618 Run away or not run away, to be or not to be... 200 00:16:45,619 --> 00:16:48,957 Franco! We made it to Hamlet. 201 00:16:56,588 --> 00:17:00,512 We're not cut out to be robbers. 202 00:17:00,513 --> 00:17:03,809 We don't have enough money for a train ticket so we have to rob. 203 00:17:03,810 --> 00:17:06,838 One robbery and we're out of here. What are we missing? 204 00:17:06,839 --> 00:17:10,363 We have a pistol. -Courage, that's missing. 205 00:17:10,364 --> 00:17:14,598 It's easy, couples come here all the time to make love. 206 00:17:14,599 --> 00:17:16,908 As soon as they pull up, we'll jump out... 207 00:17:16,909 --> 00:17:20,373 I'll open the window, you point the gun at him... 208 00:17:20,374 --> 00:17:24,844 I'll say "Give us your wallet". You grab the car keys. 209 00:17:24,845 --> 00:17:27,536 I'll take care of the woman, I'll grab her handbag... 210 00:17:27,537 --> 00:17:31,212 You'll throw away the car keys, and we'll run away. 211 00:17:31,213 --> 00:17:34,910 Fear and surprise, got it? -Yes! 212 00:17:34,911 --> 00:17:37,976 So what do I have to do? 213 00:17:41,294 --> 00:17:42,690 Let's go. 214 00:17:42,891 --> 00:17:44,093 Let's go. 215 00:17:44,294 --> 00:17:45,840 Let's go. 216 00:17:58,548 --> 00:18:00,748 The prey is coming. 217 00:18:01,338 --> 00:18:03,812 The prey is coming. 218 00:18:04,977 --> 00:18:08,543 An old man and a young woman, easy prey! 219 00:18:26,221 --> 00:18:29,399 Hands up. Give me your wallet. 220 00:18:32,145 --> 00:18:33,579 Keys. 221 00:18:33,910 --> 00:18:35,366 Keys. 222 00:18:38,315 --> 00:18:40,552 Handbag. 223 00:18:43,196 --> 00:18:45,059 Watch. 224 00:18:51,535 --> 00:18:53,689 Throw away the car keys. 225 00:18:54,399 --> 00:18:56,866 Throw away the car keys. 226 00:19:08,048 --> 00:19:10,782 Where's the handbag? -I gave it to you. 227 00:19:10,783 --> 00:19:14,250 They must still have it. Stop! 228 00:19:17,140 --> 00:19:20,064 I told you we aren't cut out for this. 229 00:19:20,065 --> 00:19:23,091 Whether we are or not, we need the cash. 230 00:19:23,092 --> 00:19:27,343 Someone's coming. Let's hide. 231 00:19:39,367 --> 00:19:41,605 This way. 232 00:19:43,699 --> 00:19:46,883 No one can bother us here. 233 00:19:46,884 --> 00:19:49,631 Here's okay. 234 00:19:50,622 --> 00:19:52,983 Do you like it? 235 00:20:02,967 --> 00:20:05,836 Kiss me. 236 00:20:06,665 --> 00:20:08,976 Sorry. 237 00:20:41,673 --> 00:20:44,739 It has wheels. 238 00:20:50,208 --> 00:20:53,091 Push. Push. 239 00:21:08,849 --> 00:21:12,334 Okay, start it up. -You drive. 240 00:21:12,335 --> 00:21:15,805 But I don't know how? -Me neither. 241 00:21:15,806 --> 00:21:19,163 Then why did we steal it? -You said "push, push". 242 00:21:19,164 --> 00:21:21,747 What are you talking about? 243 00:21:23,106 --> 00:21:26,094 The police. 244 00:21:26,095 --> 00:21:29,855 Just act normal. 245 00:21:42,727 --> 00:21:44,785 What happened? -We broke down. 246 00:21:44,786 --> 00:21:46,792 Won't start? -No, it won't start. 247 00:21:46,793 --> 00:21:49,483 Have you checked the carburator? -We always check it... 248 00:21:49,484 --> 00:21:51,888 The carburator's fine, I assure you. 249 00:21:51,889 --> 00:21:55,560 Let's have a look. -Don't worry, it's our problem. 250 00:21:55,561 --> 00:21:58,363 We're here to serve the public. -It's nothing serious. 251 00:21:58,364 --> 00:22:01,886 I said we're here to serve the public, got it? 252 00:22:06,933 --> 00:22:10,727 What are you waiting for? -Right, what are we waiting for? 253 00:22:10,928 --> 00:22:13,298 What are we waiting for? 254 00:22:13,699 --> 00:22:16,008 What are you doing? 255 00:22:21,589 --> 00:22:24,416 Goodbye. 256 00:22:31,827 --> 00:22:36,813 Just look at them. -Thief, thief! 257 00:22:36,814 --> 00:22:38,987 They stole my motorbike. -Calm down... 258 00:22:38,988 --> 00:22:43,450 We'll find them at the hospital. -Please hurry. 259 00:22:44,024 --> 00:22:45,369 Hurry. 260 00:22:45,712 --> 00:22:50,430 Try to catch them. -We'll find them at the hospital. 261 00:23:09,757 --> 00:23:12,247 What's wrong? -We're out of gas. 262 00:23:12,248 --> 00:23:15,220 It doesn't matter, we've been driving for seven hours... 263 00:23:15,221 --> 00:23:18,518 We should be 300 miles away from Naples. 264 00:23:18,519 --> 00:23:19,977 Wait. 265 00:23:20,012 --> 00:23:23,167 Excuse me, Mr. Street Sweeper, what village is this? 266 00:23:23,168 --> 00:23:25,819 Village? This is Naples. 267 00:23:28,942 --> 00:23:33,639 But this is Naples. -Then where have we driven all night? 268 00:23:33,640 --> 00:23:37,801 You're an idiot. Let's get out of here. 269 00:24:07,891 --> 00:24:11,466 The cops! -The military police. 270 00:24:12,640 --> 00:24:16,605 Act normal. 271 00:24:30,708 --> 00:24:34,285 'Audacious Robbery, Motorcycle thieves on the run' 272 00:24:37,830 --> 00:24:41,781 It doesn't mention Pasqualino. Have the cops gone? 273 00:24:41,782 --> 00:24:44,390 I don't think so. 274 00:24:54,804 --> 00:25:01,840 Donation to the orphanage. -Sure, right away. 275 00:25:02,424 --> 00:25:07,321 Ciccio, I'm dead. I'm dead. 276 00:25:08,021 --> 00:25:11,221 What if they find the pistol on us? 277 00:25:11,222 --> 00:25:13,909 They'd arrest us for the robbery, and for killing Pasqualino. 278 00:25:13,910 --> 00:25:17,767 They'd put us away for life. -I'd better get rid of it. 279 00:25:17,768 --> 00:25:19,465 Good. -Who do I give it to? 280 00:25:19,466 --> 00:25:21,643 You idiot, put it away. 281 00:25:21,989 --> 00:25:23,504 Let's go. 282 00:25:29,825 --> 00:25:34,274 Give to charity. Help a poor blind man. 283 00:25:35,146 --> 00:25:38,278 Give something to help a poor blind man. 284 00:25:39,330 --> 00:25:42,408 Hey, why did you give this to me? 285 00:25:42,409 --> 00:25:44,581 Take it back. 286 00:25:51,212 --> 00:25:54,182 Look where you're going. -Excuse us. 287 00:25:56,319 --> 00:25:59,546 We're clear, I put it in his pocket. 288 00:26:02,137 --> 00:26:05,675 I'm tired, I can't go on. -We'll rest later. 289 00:26:10,162 --> 00:26:14,531 The police. -They're nuns with big hats! 290 00:26:16,622 --> 00:26:19,755 For the kids in the orphanage. 291 00:26:19,756 --> 00:26:22,234 Excuse me, where's the station? 292 00:26:22,235 --> 00:26:24,332 That way. -This way. 293 00:27:13,867 --> 00:27:16,788 Where did those cows come from? 294 00:27:16,789 --> 00:27:19,807 They must have loaded them while we were sleeping. 295 00:27:19,808 --> 00:27:22,763 They're marvellous, Swiss cows. 296 00:27:22,764 --> 00:27:27,608 Swiss cows are black and white, they're French. 297 00:27:27,609 --> 00:27:31,366 French? -If you don't believe me... 298 00:27:31,367 --> 00:27:34,536 Ask them. -Excuse me. 299 00:27:38,387 --> 00:27:41,628 Do you speak French? 300 00:27:41,729 --> 00:27:46,231 No, I speak German! -They're Swiss-Germany. 301 00:27:46,232 --> 00:27:50,460 Not Germany, 'German' 302 00:27:51,370 --> 00:27:55,712 We thought the cow spoke. -Cows can't speak. 303 00:27:55,713 --> 00:27:59,809 I thought I was alone here. 304 00:27:59,810 --> 00:28:04,462 We can't travel in three. Get off, now. 305 00:28:04,763 --> 00:28:09,416 Please let us travel with you, we need to go far away. 306 00:28:09,417 --> 00:28:11,537 Far from where? -From Naples... 307 00:28:11,538 --> 00:28:14,302 We're running away because we're suspected of three murders... 308 00:28:14,303 --> 00:28:15,985 Two robberies and a murder. 309 00:28:16,019 --> 00:28:19,859 They'll put us away for life. -Life? 310 00:28:19,860 --> 00:28:22,129 Not good. -We know that. 311 00:28:22,130 --> 00:28:26,549 Let us stay. -This train is going to Marseille. 312 00:28:27,441 --> 00:28:30,511 Me and my cows are going to Marseille. 313 00:28:30,512 --> 00:28:33,381 We want to go to Marseille as well. 314 00:28:34,406 --> 00:28:39,271 If you're running away, there's one place where no one can find you. 315 00:28:39,272 --> 00:28:42,932 Where? -A marvellous place... 316 00:28:42,933 --> 00:28:47,246 Great salaries, wonderful women... 317 00:28:47,247 --> 00:28:50,562 A quiet life. -Magnificent. 318 00:28:50,563 --> 00:28:52,906 Marvellous. 319 00:29:31,327 --> 00:29:34,579 The quiet life, marvellous women... 320 00:29:34,580 --> 00:29:38,214 They're all men. -The good life is at the fort. 321 00:29:38,215 --> 00:29:42,119 Walk faster, slobs. Keep up with the other soldiers. 322 00:29:42,120 --> 00:29:46,947 Listen, boss, is this fort much further away? 323 00:29:46,948 --> 00:29:49,769 What are you talking about? I don't understand. 324 00:29:49,770 --> 00:29:51,620 Walk Walk! 325 00:29:51,621 --> 00:29:56,027 They don't understand us. -Of course, it's the foreign legion. 326 00:29:56,028 --> 00:29:59,991 Ask the Bedouins. -On my way. 327 00:30:06,190 --> 00:30:10,277 Excuse me Mr. Bedouin, is the fort much further away? 328 00:30:10,278 --> 00:30:15,156 Another twenty miles, brother. 329 00:30:15,157 --> 00:30:19,716 They understand us. They understand us. 330 00:30:19,717 --> 00:30:22,986 Hurry up, snails. -One moment! 331 00:30:25,260 --> 00:30:29,349 Walk, slobs. Walk. 332 00:31:09,701 --> 00:31:14,384 Gentlemen, someone is supplying the rebels with guns... 333 00:31:14,385 --> 00:31:19,088 And it's making it harder for us to transport the oil. 334 00:31:19,089 --> 00:31:22,686 We've lost two oil tankers in the desert. 335 00:31:22,687 --> 00:31:25,190 This has to stop. 336 00:31:25,191 --> 00:31:29,611 We must find out who is arming the rebels. 337 00:31:29,963 --> 00:31:32,979 We have good reason to believe... 338 00:31:32,980 --> 00:31:36,311 That Abdul Mustafa, the Bey, is behind it. 339 00:31:36,312 --> 00:31:40,463 Do you realise what you're saying? He's an ally of the crown. 340 00:31:40,464 --> 00:31:43,444 I know, it's a very delicate situation. 341 00:31:43,445 --> 00:31:47,985 I sent two spies to the palace to obtain more concrete proof. 342 00:31:47,986 --> 00:31:50,329 Who did you send? -Gomez and Trintignant. 343 00:31:50,330 --> 00:31:54,757 The dumbest officers we have! -They're all a bit dumb, sir. 344 00:31:54,758 --> 00:31:57,276 It's true, the foreign legion is in decline... 345 00:31:57,277 --> 00:32:00,579 All we get nowadays are failed Teddy Boys... 346 00:32:00,580 --> 00:32:03,502 And mummy's boys looking for adventure. 347 00:32:03,503 --> 00:32:06,584 What happened to all the great criminals? 348 00:32:06,585 --> 00:32:09,525 These are the men the legion needs... 349 00:32:09,526 --> 00:32:12,437 Strong, proud, without fear. 350 00:32:12,438 --> 00:32:16,648 'Two Sicilian Mafiosi murder Pasqualino from Forcella' 351 00:32:18,014 --> 00:32:22,175 This is an aptitude test to be a good officer. 352 00:32:22,176 --> 00:32:23,839 There are three bells here... 353 00:32:23,840 --> 00:32:27,225 Pay attention because I won't repeat myself. 354 00:32:27,226 --> 00:32:30,317 These three bells make three different sounds... 355 00:32:30,318 --> 00:32:33,847 And the speakers are hidden in the walls in this room. 356 00:32:33,848 --> 00:32:36,018 I'll ring one of these bells... 357 00:32:36,019 --> 00:32:38,476 And you have to tell me where the sound is coming from. 358 00:32:38,501 --> 00:32:41,323 To your left, or your right. Understood? 359 00:32:41,324 --> 00:32:44,231 Yes, sir. -Pay attention. 360 00:32:45,032 --> 00:32:47,876 Where did the sound come from? -From behind me. 361 00:32:47,877 --> 00:32:51,344 Good. Now, let's do the colour test. 362 00:32:51,345 --> 00:32:54,574 Pass me a ball of yellow wool. 363 00:32:54,775 --> 00:32:58,782 Good. Now, a red one. 364 00:33:00,953 --> 00:33:03,796 That's enough. You can go. 365 00:33:05,040 --> 00:33:07,857 Write, good reflexes, excellent eyesight. 366 00:33:07,858 --> 00:33:10,031 Next. 367 00:33:19,338 --> 00:33:21,926 At ease! 368 00:33:22,951 --> 00:33:26,384 Do you want a cigarette? -I don't smoke. 369 00:33:26,385 --> 00:33:30,194 I said "At ease", it means sit properly. 370 00:33:30,295 --> 00:33:31,639 Who are you? 371 00:33:31,640 --> 00:33:34,252 Franco Cocuzza, from Parzenico. 372 00:33:34,253 --> 00:33:38,443 Parzenico? -As soon as you arrive in Sicily... 373 00:33:38,444 --> 00:33:40,201 There. 374 00:33:40,202 --> 00:33:43,978 In Parzenico you're Franco Cocuzza, here you're someone else, got it? 375 00:33:43,979 --> 00:33:46,552 The people they send us! 376 00:33:47,631 --> 00:33:49,872 What are you doing? 377 00:33:49,873 --> 00:33:52,665 I'll make it two-tone. -What? 378 00:33:52,666 --> 00:33:56,419 The pullover. The colours of Catania, red and blue. 379 00:33:56,420 --> 00:33:59,999 We don't use them to make pullovers. 380 00:34:00,000 --> 00:34:02,959 What's your hearing like? -Great... 381 00:34:02,960 --> 00:34:06,412 382 00:34:06,413 --> 00:34:09,744 383 00:34:09,745 --> 00:34:14,527 Write, 'Exceptionally stupid'. -Just like he said. 384 00:34:14,528 --> 00:34:19,202 Can I get a transfer? -No, no... 385 00:34:20,067 --> 00:34:25,138 We need idiots like you on the frontline. Go away! 386 00:34:27,683 --> 00:34:29,402 Next. 387 00:34:30,086 --> 00:34:31,606 Next. 388 00:34:32,015 --> 00:34:33,906 You. -Me? 389 00:34:33,907 --> 00:34:35,962 Yes, you. 390 00:34:37,834 --> 00:34:40,673 Is he your friend? -No, we're brothers. 391 00:34:40,674 --> 00:34:44,453 May I? Ciccio Fisichella, from Parzenico. 392 00:34:44,454 --> 00:34:46,768 Then you're as dumb as him? -No, no... 393 00:34:46,769 --> 00:34:49,958 As they gave me the milk first, I drank all of it... 394 00:34:49,959 --> 00:34:53,748 So I got all the vitamins. 395 00:34:53,749 --> 00:34:57,704 Let's hope so. Did you hear what I said before? 396 00:34:57,705 --> 00:35:02,030 Yes, yes. -Listen for the sound. 397 00:35:05,027 --> 00:35:08,367 Where are you going? -Someone rang the doorbell. 398 00:35:08,368 --> 00:35:11,991 Didn't you see me press the button? 399 00:35:12,972 --> 00:35:17,128 So it was a joke. -Do I look like I'm joking? 400 00:35:17,129 --> 00:35:20,507 What do you say? -I say I never joke. 401 00:35:20,508 --> 00:35:25,159 Are you a serious person? -Sergeant Trafford never laughs. 402 00:35:25,160 --> 00:35:27,049 Never? -Never. 403 00:35:27,050 --> 00:35:30,770 Did you hear the one about... -I'll put you in hospital. 404 00:35:30,771 --> 00:35:33,215 As a nurse? -No, as a patient... 405 00:35:33,216 --> 00:35:36,120 Because I'll tan your hide. Go away! 406 00:35:37,006 --> 00:35:38,828 Next. 407 00:35:46,478 --> 00:35:49,405 You again? What do you want? 408 00:35:49,406 --> 00:35:52,973 You said "Next". -So what? 409 00:35:52,974 --> 00:35:56,019 Earlier you said I'm someone else here. 410 00:35:56,020 --> 00:35:58,815 Go away. Go away. 411 00:36:00,933 --> 00:36:03,870 Take me away? -Take him away. 412 00:36:03,871 --> 00:36:06,071 Ciccio. 413 00:36:17,802 --> 00:36:19,654 Hey, you. 414 00:36:19,655 --> 00:36:23,035 Your uniform is untidy, back to the barracks. 415 00:36:27,721 --> 00:36:30,755 Attention! -Hear that? There's danger. 416 00:36:30,756 --> 00:36:32,500 I heard. I heard. 417 00:36:32,501 --> 00:36:35,414 Why aren't you standing to attention? I said, attention! 418 00:36:35,415 --> 00:36:38,604 Why? Are we in a bad position? -Terrible! 419 00:36:38,605 --> 00:36:42,823 What's behind us? A precipice? -No, your captain is behind you. 420 00:36:42,824 --> 00:36:45,319 Can't you see me? -No, we're in the dark. 421 00:36:45,320 --> 00:36:49,966 The sergeant told us not to take off our hats, we can't see a thing. 422 00:36:49,967 --> 00:36:53,063 Take off your hats. -Do you take responsibility? 423 00:36:53,064 --> 00:36:56,772 The sergeant will send us to prison. -I'll throw you in prison, fools! 424 00:36:56,773 --> 00:37:00,936 Take off your hats. -It's a miracle! 425 00:37:02,535 --> 00:37:05,242 What are you doing? How dare you. 426 00:37:05,243 --> 00:37:08,844 We're just being grateful. -I'll sort you out. 427 00:37:08,845 --> 00:37:12,487 Then sort out our hats. -And our shoes are a bit tight. 428 00:37:12,488 --> 00:37:16,144 Shoes and hats! Get out of here! 429 00:37:16,145 --> 00:37:21,383 It's not fair. -One moment, come here. 430 00:37:26,314 --> 00:37:29,417 But I know you! What are your names? 431 00:37:29,418 --> 00:37:33,063 He's Franco Cocuzza, I'm Ciccio Fisichella from Parzenico. 432 00:37:33,064 --> 00:37:35,677 As soon as you arrive in Sicily... There! 433 00:37:35,678 --> 00:37:40,115 Yes, from the newspaper! Is it really you? 434 00:37:40,116 --> 00:37:43,195 Yes. -Great, great... 435 00:37:43,196 --> 00:37:46,559 The legion needs men like you. Great, great! 436 00:37:46,560 --> 00:37:51,621 The captain will be so happy. Great, guys. 437 00:37:57,707 --> 00:38:03,600 What an idiot. -I ordered you not to take your hats off. 438 00:38:03,601 --> 00:38:07,255 Yes, that's true, but we couldn't see anything. 439 00:38:07,256 --> 00:38:10,038 Is that so? Don't you like your uniforms? 440 00:38:10,039 --> 00:38:13,944 You could say that. -What is it you don't like? 441 00:38:13,945 --> 00:38:17,459 The shoes. They're too tight. 442 00:38:17,460 --> 00:38:21,323 And? -The tight shoes, the big shirts. 443 00:38:21,324 --> 00:38:24,868 You're right. I'll take care of it. 444 00:38:24,869 --> 00:38:27,289 How kind. -Take off your shoes. 445 00:38:27,290 --> 00:38:29,766 He'll change them. -On the floor. 446 00:38:33,360 --> 00:38:36,371 Soldiers. -Yes, sir. 447 00:38:37,087 --> 00:38:40,028 Leave those rucksacks here. -Yes, sir. 448 00:38:40,029 --> 00:38:42,230 Stand up. 449 00:38:43,213 --> 00:38:47,830 You'll switch them like this, and you like this. 450 00:38:47,831 --> 00:38:51,292 But this isn't right. -Don't question my orders. 451 00:38:51,293 --> 00:38:53,289 Down! 452 00:39:31,229 --> 00:39:37,215 Listen here, you're going run around the courtyard a hundred times. 453 00:39:37,216 --> 00:39:40,425 And the first one who stops, I give you my word... 454 00:39:40,426 --> 00:39:44,080 You'll think death is the easy option. Understood? 455 00:39:44,081 --> 00:39:47,963 Forward, march! One, two, one two... 456 00:39:58,784 --> 00:40:02,295 Run, you snails. Run, fools. 457 00:40:06,955 --> 00:40:10,795 You're soldiers, don't give up so easily. 458 00:40:10,796 --> 00:40:13,586 Run. Run. 459 00:40:18,755 --> 00:40:23,516 We're still at the start, this is nothing, run you snails. 460 00:40:29,491 --> 00:40:32,053 Why didn't you tell me earlier? 461 00:40:32,054 --> 00:40:34,169 As soon as I recognised them I came straight to you... 462 00:40:34,170 --> 00:40:38,008 But you didn't want to be disturbed. -I was writing to my wife... 463 00:40:38,009 --> 00:40:42,552 She wants me write everyday, but I don't know what to write anymore. 464 00:40:42,553 --> 00:40:46,390 Let's see these guys. -They're great. 465 00:40:49,377 --> 00:40:53,525 Come on, you layabouts. -A hundred? 466 00:40:53,526 --> 00:40:56,057 Ninety nine. 467 00:40:57,404 --> 00:41:00,659 Come on. Start running. 468 00:41:00,660 --> 00:41:03,798 Run. One, two, one, two... 469 00:41:09,661 --> 00:41:12,400 They've been training with a forced march for more than an hour. 470 00:41:12,401 --> 00:41:16,900 They're made of the right stuff, superior in every respect. 471 00:41:16,901 --> 00:41:21,366 They'll be the pride of the legion. 472 00:41:22,174 --> 00:41:23,928 100. 473 00:41:29,058 --> 00:41:32,308 A nice a little workout. 474 00:41:32,309 --> 00:41:35,995 Ciccio, let's take off our shoes. 475 00:41:50,873 --> 00:41:54,552 Ciccio. Look at our feet. 476 00:42:08,483 --> 00:42:11,171 What happened? 477 00:42:11,472 --> 00:42:18,007 The rebels attacked the convoy, they took all the oil. 478 00:42:18,008 --> 00:42:22,800 I'm the only one who survived. -Take him to the infirmary. 479 00:42:26,429 --> 00:42:30,504 Damn it, it's the third cargo of oil they've stolen... 480 00:42:30,505 --> 00:42:33,092 Not forgetting the five men they killed. 481 00:42:33,093 --> 00:42:36,065 I'm convinced the sheik is double-crossing us. 482 00:42:36,066 --> 00:42:41,739 You're not the only one, but let's wait for our spies to return... 483 00:42:41,740 --> 00:42:44,601 And if your suspicions are true... 484 00:42:44,602 --> 00:42:47,715 I'll halt all payments to the Bey... 485 00:42:47,716 --> 00:42:50,255 And abandon him to the fury of the people. 486 00:42:50,256 --> 00:42:54,731 I'm fed up of that idiot with all his wives. 487 00:43:07,308 --> 00:43:10,237 Noble Sadrin. 488 00:43:10,657 --> 00:43:15,434 Did my dear cousin, Sultan Abdul Mustafa, spend a happy night? 489 00:43:15,435 --> 00:43:17,614 Spent, yes. but not happily... 490 00:43:17,615 --> 00:43:21,671 He's still in his harem with all his wives who haven't let him sleep a wink. 491 00:43:21,672 --> 00:43:25,902 If they didn't sleep then he was happy. -I don't think so... 492 00:43:25,903 --> 00:43:30,243 If they can't sleep because their husband screams then the husband isn't happy... 493 00:43:30,244 --> 00:43:33,626 And the Sultan screamed all night. 494 00:43:33,927 --> 00:43:38,583 I'll calm him down. -But it's you he's upset with. 495 00:43:38,784 --> 00:43:42,600 So I advise you not to enter. -Don't worry... 496 00:43:42,601 --> 00:43:46,279 I know how to deal with him. 497 00:43:53,722 --> 00:43:58,681 Here you are! I was waiting for you. 498 00:44:01,553 --> 00:44:05,216 I am your humble servant. -Like hell you are... 499 00:44:05,217 --> 00:44:08,208 You don't give a damn about me. 500 00:44:08,209 --> 00:44:11,911 What have I done to upset you? -You're asking me? 501 00:44:11,912 --> 00:44:14,901 You haven't brought me a new wife in over a week... 502 00:44:14,902 --> 00:44:18,036 And the last two you dumped on me were second-hand. 503 00:44:18,037 --> 00:44:20,519 Where did you find them? In the sewer? 504 00:44:20,520 --> 00:44:22,988 Look at this, poor thing... 505 00:44:22,989 --> 00:44:27,680 She's all bone, what am I going to do with her? Make soup? 506 00:44:27,681 --> 00:44:30,895 And look at this other one... 507 00:44:30,896 --> 00:44:35,016 She looks okay. -She's a late bloomer. 508 00:44:35,017 --> 00:44:37,922 -Why? 509 00:44:37,923 --> 00:44:41,416 510 00:44:43,485 --> 00:44:46,375 Dear cousin, I tried to be varied. 511 00:44:46,376 --> 00:44:49,023 I provided you with a fat one and a thin one... 512 00:44:49,024 --> 00:44:51,967 Beautiful and plain, simple and sophisticated... 513 00:44:51,968 --> 00:44:55,625 Blonde and brunette. -Look at them, they're weak, tired. 514 00:44:55,626 --> 00:44:59,891 That's your fault, cousin, you're... exhuberant! 515 00:44:59,892 --> 00:45:02,059 I know, but what can I do... 516 00:45:02,060 --> 00:45:04,262 If I consume more women in one night... 517 00:45:04,263 --> 00:45:07,324 Than Elizabeth Taylor, husbands, in a year. 518 00:45:07,325 --> 00:45:11,847 Find me new merchandise, this is why I appointed you state advisor. 519 00:45:11,848 --> 00:45:14,616 Yes, I know. I made a mistake, cousin... 520 00:45:14,617 --> 00:45:18,272 But I promise you, one of these nights I'll bring you... 521 00:45:18,273 --> 00:45:22,114 ...two stars. -You always promise the earth. 522 00:45:22,115 --> 00:45:28,978 Two authentic jewels, young, fresh... 523 00:45:28,979 --> 00:45:32,544 Yes, cousin! -Skilled in the art of making love. 524 00:45:32,545 --> 00:45:35,847 Of love. Excellent, Sadrin... 525 00:45:35,848 --> 00:45:38,423 Enough of these uneducated workers... 526 00:45:38,424 --> 00:45:41,746 I want two artists, skilled like me. 527 00:45:41,879 --> 00:45:47,284 Go and fetch them. Leave me alone now... 528 00:45:47,285 --> 00:45:50,534 I want to dream about them. 529 00:45:54,536 --> 00:45:59,199 Two new wives, with two eyes like this... 530 00:45:59,200 --> 00:46:01,580 And two lips like this... 531 00:46:01,581 --> 00:46:05,186 And two... Well, everything like this! 532 00:46:07,841 --> 00:46:09,650 Sadrin. 533 00:46:10,151 --> 00:46:14,212 What's wrong? -My men captured two French spies. 534 00:46:14,213 --> 00:46:17,746 Who are they? -They're from the foreign legion. 535 00:46:29,434 --> 00:46:32,585 It's pointless, the trumpet doesn't work. 536 00:46:33,463 --> 00:46:36,932 Fisichella, Cocuzza. Attention! 537 00:46:37,575 --> 00:46:40,083 Get up. Get up. 538 00:46:40,084 --> 00:46:44,394 We can't, Sergeant? -Are you sick? 539 00:46:44,395 --> 00:46:47,171 Very sick. We even went to the doctor. 540 00:46:47,172 --> 00:46:50,809 And what did he say? -He said we're... 541 00:46:52,795 --> 00:46:56,075 You know when the cinema is full? -Cinema? 542 00:46:56,076 --> 00:46:59,189 Like when you go to the cinema and the ticket lady says... 543 00:46:59,190 --> 00:47:02,285 "There are no seats." -Finished? 544 00:47:02,286 --> 00:47:06,966 That's right! And he said we need to eat a lot. 545 00:47:06,967 --> 00:47:09,530 Then go and eat. -If only! 546 00:47:09,531 --> 00:47:13,007 The problem is the trumpet doesn't work. 547 00:47:13,008 --> 00:47:15,741 What has the trumpet got to do with it? -To eat. 548 00:47:15,742 --> 00:47:18,573 Since when do you eat with a trumpet? 549 00:47:18,574 --> 00:47:20,102 He... -Me! 550 00:47:20,103 --> 00:47:23,701 ...asked captain Roger what do we have to do eat? 551 00:47:23,702 --> 00:47:27,319 And the captain said, "Nothing, play the trumpet." 552 00:47:27,320 --> 00:47:31,416 He did well. -I've been playing it for an hour... 553 00:47:31,417 --> 00:47:35,822 But no one brought us any food. -The reason for the trumpet... 554 00:47:35,823 --> 00:47:39,782 Is to let you know dinner's ready! -Why is he getting upset? 555 00:47:39,783 --> 00:47:43,805 Look, if dinner's ready, why don't they bring it to us? 556 00:47:43,806 --> 00:47:47,721 Because you have to go there, like all the other legionaires. 557 00:47:47,722 --> 00:47:50,855 Take the... Take the... 558 00:47:50,856 --> 00:47:54,240 The high road? -The mess tin. 559 00:47:54,241 --> 00:47:57,272 Get out. Move it. 560 00:47:58,571 --> 00:48:01,523 One, two, one, two... 561 00:48:11,244 --> 00:48:12,815 Move along. 562 00:48:17,730 --> 00:48:20,378 Can we eat as well? 563 00:48:29,803 --> 00:48:33,199 Where have you been? Make it quick. 564 00:48:33,200 --> 00:48:35,637 Go. -Sorry. 565 00:48:37,521 --> 00:48:40,037 I don't like soup. -Me neither. 566 00:48:40,038 --> 00:48:42,734 Really? And what would you like to eat? 567 00:48:42,735 --> 00:48:47,384 We're here to please you. -What have you got? 568 00:48:47,385 --> 00:48:51,017 Whatever you want, Parisian gnocchi... 569 00:48:51,018 --> 00:48:53,119 Rice with mushrooms. -Rice with mushrooms. 570 00:48:53,120 --> 00:48:55,664 Two. -Two of them. 571 00:48:55,665 --> 00:48:58,213 And for your second course? Chicken? 572 00:48:58,214 --> 00:49:00,682 Chicken! -With potatoes? 573 00:49:00,683 --> 00:49:04,940 And two mixed salads. -And? 574 00:49:04,941 --> 00:49:08,432 Fruit and coffee. -No dessert? 575 00:49:08,433 --> 00:49:11,208 If you have it. -We have everything. 576 00:49:11,209 --> 00:49:14,923 Just ask the sergeant for a ticket. -The sergeant? 577 00:49:14,924 --> 00:49:17,981 We'll ask the sergeant. Right away. 578 00:49:20,669 --> 00:49:23,151 Can we have a ticket for the canteen? 579 00:49:23,152 --> 00:49:26,820 Haven't you already eaten? -We don't like it... 580 00:49:26,821 --> 00:49:31,146 So we want rice with mushrooms, chicken and potatoes... 581 00:49:31,147 --> 00:49:34,572 Mixed salad. -Fruit and coffee. 582 00:49:34,573 --> 00:49:38,324 And dessert. -And a liqueur for digestion? 583 00:49:38,325 --> 00:49:41,154 If you have it. -Wine for me. 584 00:49:41,155 --> 00:49:45,568 Go away! -Won't you give us a ticket? 585 00:49:45,569 --> 00:49:48,379 Yes! But for punishment... 586 00:49:48,380 --> 00:49:50,537 In p... In p... 587 00:49:50,538 --> 00:49:53,296 -I'll put you in prison. 588 00:49:53,297 --> 00:49:56,040 Sergeant Trafford. 589 00:49:56,341 --> 00:50:00,318 What's going on? -They're driving me crazy... 590 00:50:00,319 --> 00:50:05,715 They wanted mushrooms with rice and chicken and potatoes. 591 00:50:05,716 --> 00:50:08,795 Give it to them, sergeant. -Are you joking? 592 00:50:08,796 --> 00:50:11,023 I never joke, sergeant. 593 00:50:11,024 --> 00:50:14,121 You two, come here. 594 00:50:14,329 --> 00:50:18,266 I'm proud to have two men like you in the legion. 595 00:50:18,267 --> 00:50:22,186 Tonight you will dine in the Scrum Tavern... 596 00:50:22,187 --> 00:50:24,163 Where we dance, we fight, and we whistle. 597 00:50:24,164 --> 00:50:27,411 Will there be any women? 598 00:50:27,412 --> 00:50:30,356 You'll accompany them, Roger. 599 00:50:31,035 --> 00:50:32,684 Yes, sir. 600 00:50:33,319 --> 00:50:36,518 What shall we do? -Throw away the soup. 601 00:50:41,321 --> 00:50:43,098 What's going on? 602 00:50:43,099 --> 00:50:48,701 The two spies we sent on a secret mission to the palace have been killed. 603 00:50:49,819 --> 00:50:53,466 You were right. The Bey has double crossed us. 604 00:50:53,467 --> 00:50:57,053 You're convinced now. -But I'll pay him back for this. 605 00:50:57,054 --> 00:51:01,147 Next time, Mustafa Bey will find himself in front of two.. (cut) 606 00:51:18,548 --> 00:51:23,099 Saida, I need to see to you. -I can't, I'm working. 607 00:51:23,100 --> 00:51:27,295 They just want to lust over you. -You know I only love you. 608 00:51:27,296 --> 00:51:30,078 That doesn't cut it, we fell in love at first sight... 609 00:51:30,079 --> 00:51:33,831 But all we do is look at each other. 610 00:51:34,032 --> 00:51:37,012 Saida. -Goodbye, Saida. 611 00:51:37,013 --> 00:51:42,635 I'll see you inside. -Saida, what are you doing? 612 00:51:42,836 --> 00:51:47,810 Me? Nothing. -Then get back to work. 613 00:52:03,988 --> 00:52:06,629 Are you alone? 614 00:52:20,089 --> 00:52:22,572 Be careful. 615 00:52:23,376 --> 00:52:28,023 Distribute these guns tonight. The day of reckoning is close. 616 00:52:28,024 --> 00:52:32,009 We wait for you signal. -Good, my faithful warrior... 617 00:52:32,010 --> 00:52:35,600 You will be rewarded. 618 00:52:53,609 --> 00:52:56,065 I will reward him... 619 00:52:56,865 --> 00:52:59,982 ...with this! -When? 620 00:53:00,861 --> 00:53:03,335 Soon. 621 00:53:07,022 --> 00:53:10,760 Those mangy dogs will soon have a real master... 622 00:53:10,761 --> 00:53:13,336 ...Sandrin Bey. -And me? 623 00:53:13,337 --> 00:53:17,048 What will you offer me? -To my Lina... 624 00:53:17,049 --> 00:53:20,678 Love, riches and honour... 625 00:53:20,679 --> 00:53:24,197 If you know how to earn them? -How? 626 00:53:26,273 --> 00:53:31,612 I will offer you and Saida to Mustafa Bey. 627 00:53:31,613 --> 00:53:35,556 It will be the last night of his life... 628 00:53:36,520 --> 00:53:39,252 Because you will kill him. 629 00:53:39,453 --> 00:53:43,426 Then why do you need Saida? 630 00:53:43,427 --> 00:53:47,210 You will accuse her of killing the Sultan. 631 00:53:47,211 --> 00:53:51,054 My men will take over the palace... 632 00:53:51,055 --> 00:53:54,265 And I will avenge my dearest cousin... 633 00:53:54,266 --> 00:53:58,380 Condemning Saida to death. 634 00:54:37,344 --> 00:54:39,421 Cigarettes. 635 00:54:42,536 --> 00:54:44,662 Cigarettes, gentlemen. 636 00:54:50,261 --> 00:54:52,319 Don't you like the women? -No. 637 00:54:52,320 --> 00:54:55,683 None of them? -I'm in love. 638 00:54:55,684 --> 00:54:59,283 With a woman? -No, you. 639 00:54:59,284 --> 00:55:01,199 Pardon. 640 00:55:03,714 --> 00:55:07,115 Are you leading him on? -No. 641 00:55:13,706 --> 00:55:16,371 I'm in love with her. -Then he's one of us. 642 00:55:16,372 --> 00:55:18,321 Thank god. 643 00:55:26,657 --> 00:55:28,488 She's smiling at you. 644 00:55:28,489 --> 00:55:33,227 I know, it's the uniform. -But we're all wearing uniforms. 645 00:55:33,228 --> 00:55:37,953 Yes, but this uniform hides a marvellous hunk. 646 00:55:48,207 --> 00:55:50,848 Let's spend the night together. 647 00:55:50,849 --> 00:55:54,032 But my boyfriend might turn up at any minute... 648 00:55:54,033 --> 00:55:58,970 Sergeant Trafford. -That fool, I'll tear him to pieces. 649 00:55:58,971 --> 00:56:02,800 Behave, Gerard, it's better if he doesn't see us together. 650 00:56:02,801 --> 00:56:05,051 He gets very jealous. 651 00:56:05,052 --> 00:56:10,610 I'll dance with that idiot. Yes, him. 652 00:56:17,241 --> 00:56:20,968 Shall we dance? 653 00:56:27,963 --> 00:56:29,815 Sorry. 654 00:56:35,968 --> 00:56:38,873 From the first moment I saw you... 655 00:56:38,874 --> 00:56:42,545 I knew you were the woman of my dreams. 656 00:56:45,538 --> 00:56:49,576 I bet you'd marry me, too! -Why not? 657 00:56:49,577 --> 00:56:53,794 But I'm engaged. -You're not engaged anymore! 658 00:56:53,795 --> 00:56:56,982 I'm legionaire Franco Cocuzza from Parzenico... 659 00:56:56,983 --> 00:56:59,698 As soon as you arrive in Sicily... 660 00:57:00,203 --> 00:57:03,216 Let's run away together! 661 00:57:04,751 --> 00:57:09,191 Don't worry, I'll take care of your fiance. 662 00:57:09,379 --> 00:57:12,998 Who are you talking about? -None of your business. 663 00:57:12,999 --> 00:57:16,748 She was talking about her stupid fiance. 664 00:57:16,749 --> 00:57:20,204 And who might that be? 665 00:57:21,085 --> 00:57:23,924 Me. -Him! 666 00:57:37,048 --> 00:57:42,121 It's not my fault. It was Sergeant Trafford. 667 00:57:42,122 --> 00:57:46,298 Where is that dumbass? -He's over there. 668 00:57:47,971 --> 00:57:50,672 Let's go. 669 00:57:53,467 --> 00:57:59,273 I don't want you dancing with soldiers. -You're right, she should dance with sailors. 670 00:58:08,526 --> 00:58:11,309 Legionaires. 671 00:59:33,088 --> 00:59:35,543 Does this happen often? -Every night. 672 00:59:35,544 --> 00:59:39,286 That's why they call it the Scrum Tavern. -But who pays for the damage? 673 00:59:39,287 --> 00:59:42,907 Ever wonder why the wine is so expensive? 674 01:00:50,668 --> 01:00:53,464 What can I get you? -A brandy. 675 01:00:53,465 --> 01:00:55,609 It's only by the bottle. -One bottle. 676 01:00:55,610 --> 01:00:58,328 -What brand? Black Label... 677 01:00:59,754 --> 01:01:03,335 'The brandy that creates an atmosphere.' 678 01:01:03,336 --> 01:01:06,165 Are you okay? -Go away. 679 01:01:08,569 --> 01:01:11,453 Damned fools, I'll make you pay for this... 680 01:01:11,454 --> 01:01:16,405 I'll carry you to your execution. I'll make you dig your own graves. 681 01:01:16,406 --> 01:01:21,039 Dig, snails. Dig. 682 01:01:32,913 --> 01:01:35,882 Who is it? -It's me, Ciccio. 683 01:01:35,883 --> 01:01:39,822 Leave me alone, I'm praying. -Pray for me as well. 684 01:01:39,823 --> 01:01:45,377 Haven't you finished, yet? The firing squad will be here soon. 685 01:01:46,227 --> 01:01:50,044 Farewell, Ciccio. Stay close to me. 686 01:01:50,045 --> 01:01:53,385 It's time to meet our maker. 687 01:01:53,386 --> 01:01:56,377 Let's hope death looks kindly on us. 688 01:01:57,018 --> 01:01:59,088 Get out. 689 01:02:05,400 --> 01:02:07,770 Turn around. 690 01:02:10,884 --> 01:02:13,155 Attention. 691 01:02:18,949 --> 01:02:21,878 The firing squad! -The firing squad? 692 01:02:31,938 --> 01:02:33,963 Ready. 693 01:02:35,479 --> 01:02:37,323 Aim. 694 01:02:38,417 --> 01:02:40,329 Aim. 695 01:02:41,856 --> 01:02:43,593 Fire. 696 01:03:19,469 --> 01:03:23,829 Glory and honour to the two legionaires, Trintignant and Gomez... 697 01:03:23,830 --> 01:03:28,536 Who fell heroically, doing their duty. 698 01:03:30,378 --> 01:03:32,175 Fire. 699 01:03:36,625 --> 01:03:39,864 I'm dead. -Did you you hear? 700 01:03:39,865 --> 01:03:43,534 They brought a band. -I didn't hear anything. 701 01:03:43,535 --> 01:03:46,314 Then they missed. 702 01:03:46,571 --> 01:03:48,987 They shot in the air. 703 01:03:48,988 --> 01:03:51,762 It's a ceremony. Look at the flags. 704 01:03:51,763 --> 01:03:55,539 And there are two coffins. -They replaced us. 705 01:04:01,785 --> 01:04:04,212 Thank you. Thank you. 706 01:04:04,683 --> 01:04:07,931 We are here to bury our fallen comrades. 707 01:04:08,032 --> 01:04:09,933 Fire. 708 01:04:22,703 --> 01:04:24,639 Great. Great. 709 01:04:24,640 --> 01:04:27,569 I saw how you paid your respects to our fallen heroes... 710 01:04:27,570 --> 01:04:30,187 And I want to give you the chance to avenge them... 711 01:04:30,188 --> 01:04:34,057 Entrusting you with a secret mission. So secret... 712 01:04:34,058 --> 01:04:38,424 It's top secret! -If it's so secret why is he telling us? 713 01:04:51,487 --> 01:04:53,458 Ciccio, stop. 714 01:04:53,459 --> 01:04:56,467 Stop. I'm getting seasick. 715 01:04:56,468 --> 01:04:59,514 Are you upset? -No, why? 716 01:04:59,515 --> 01:05:03,285 You have such a black face. -We're Arabs. 717 01:05:03,286 --> 01:05:06,016 The captain said the mission is very dangerous. 718 01:05:06,017 --> 01:05:09,689 I don't feel well. I feel seasick. 719 01:05:09,690 --> 01:05:11,974 Let me down, I'm seasick. 720 01:05:11,975 --> 01:05:16,803 You're travelling on the desert ship. -Then let me get off. 721 01:05:56,942 --> 01:06:01,111 The heat consumes me. I'm stopping. 722 01:06:02,035 --> 01:06:04,888 I'm dying. Say farewell to my family. 723 01:06:04,889 --> 01:06:07,055 It's your fault, you left the camel behind. 724 01:06:07,056 --> 01:06:09,798 It made me seasick. 725 01:06:10,973 --> 01:06:13,071 I'm thirsty. I'm dying. 726 01:06:13,272 --> 01:06:16,406 I'm thirsty. -Me too, but we must be strong. 727 01:06:16,407 --> 01:06:19,745 Get me a glass of mineral water. -Where from? 728 01:06:19,746 --> 01:06:21,885 A bar. -Where's the bar? 729 01:06:21,886 --> 01:06:25,229 I'm not moving. -I can't leave you. 730 01:06:25,230 --> 01:06:28,711 I want to die. I want water. 731 01:06:30,539 --> 01:06:33,220 I see. -What do you see? 732 01:06:33,221 --> 01:06:36,537 I see something. -It's a mirage. 733 01:06:36,538 --> 01:06:40,234 I see. -Ciccio, stop! 734 01:06:42,080 --> 01:06:46,044 It's a post. -It's mirage, want me to prove it? 735 01:06:46,045 --> 01:06:47,339 Wait. 736 01:06:50,133 --> 01:06:52,302 You see! It's a mirage. 737 01:06:54,280 --> 01:06:58,150 You didn't want to believe me. What does it say? 738 01:06:58,151 --> 01:06:59,828 'Real post' 739 01:07:01,433 --> 01:07:04,845 What a con. Let's go. 740 01:07:09,559 --> 01:07:11,522 Excuse me. -Tell me? 741 01:07:11,523 --> 01:07:16,099 I'd like some information. -That's why we're here. 742 01:07:16,100 --> 01:07:18,646 Where's the exit? 743 01:07:18,647 --> 01:07:24,869 You have to figure that out for yourself if you want a nice cold drink. 744 01:07:32,677 --> 01:07:35,301 Rascal, cad and ruffian! 745 01:07:38,451 --> 01:07:41,674 What are you doing? -Sorry, Ciccio... 746 01:07:41,675 --> 01:07:45,886 It was a mirage, I thought you were a desert guide. 747 01:07:45,887 --> 01:07:48,576 Don't let your thirst get to you. 748 01:07:48,577 --> 01:07:52,095 You want some advice? Sing to forget. 749 01:07:52,096 --> 01:07:55,768 "Fountain water..." 750 01:07:55,869 --> 01:07:58,348 Do you have to sing that? Sing something else. 751 01:07:58,349 --> 01:08:02,652 "W for water, B for beer..." 752 01:08:02,653 --> 01:08:06,458 "C for Coca-Cola." 753 01:08:06,459 --> 01:08:10,151 Stop! You're driving me crazy! 754 01:08:10,152 --> 01:08:14,190 Look. Do you see what I see? 755 01:08:18,816 --> 01:08:22,358 Mineral water, coca-cola. 756 01:08:22,359 --> 01:08:26,095 A drinks vendor. -We're saved. 757 01:08:26,096 --> 01:08:28,054 Let's go. 758 01:08:30,430 --> 01:08:36,798 What are the chances of a drinks vendor turning up in the desert? 759 01:08:37,729 --> 01:08:42,388 We're fooling ourselves. -You're right, it's a mirage. 760 01:08:43,681 --> 01:08:46,558 They're real drinks. 761 01:08:46,559 --> 01:08:49,831 I've been wandering around this desert for six months... 762 01:08:49,832 --> 01:08:52,538 But everyone thinks I'm a mirage so I haven't made a dime. 763 01:08:52,539 --> 01:08:55,380 Drink it, it's fresh! 764 01:09:10,753 --> 01:09:13,587 My men are ready in the nearby oasis. 765 01:09:13,588 --> 01:09:19,475 Very good, I'll go and get the precious gift for my noble cousin. 766 01:09:19,476 --> 01:09:22,913 Attack the palace on my signal. And remember... 767 01:09:22,914 --> 01:09:25,541 I'll light a torch on the terrace. 768 01:09:25,542 --> 01:09:28,854 I'll need two of your most trusted men. 769 01:09:28,855 --> 01:09:33,851 You'll find them in third vase in the corridor that leads to the harem. 770 01:10:12,080 --> 01:10:15,164 Thanks for everything, mother of the desert. 771 01:10:15,165 --> 01:10:18,994 If we hadn't met you we'd never have made it here. 772 01:10:18,995 --> 01:10:22,080 And I would never have known the joy of love. 773 01:10:22,081 --> 01:10:25,763 Mysterious lady, grant us one favour... 774 01:10:25,764 --> 01:10:29,383 Show us your face so we can memorise it forever. 775 01:10:29,384 --> 01:10:31,441 Yes, my love. 776 01:10:34,394 --> 01:10:36,450 Ugly! 777 01:10:54,499 --> 01:10:56,762 How do we get in? 778 01:10:56,763 --> 01:10:59,044 I have an idea. 779 01:10:59,045 --> 01:11:02,131 Let's ring the bell and just bluff our way in. 780 01:11:02,132 --> 01:11:05,578 What bell? We need to a strategem. 781 01:11:05,579 --> 01:11:07,176 A what? 782 01:11:24,694 --> 01:11:29,556 I'm winking because the chance has come to put my strategem into action. 783 01:11:29,757 --> 01:11:32,561 We'll go in with the sheep. -How? 784 01:11:32,562 --> 01:11:35,858 We'll blend in with them. 785 01:12:00,157 --> 01:12:02,151 Sheep. 786 01:12:08,645 --> 01:12:10,936 Hey, who are you? 787 01:12:14,870 --> 01:12:18,556 Sheep. -Yes. 788 01:12:18,557 --> 01:12:21,391 No. You're spies! 789 01:12:22,358 --> 01:12:26,079 They figured out we aren't sheep. -Run. 790 01:13:07,895 --> 01:13:11,440 What is all this commotion? -Two spies have infiltrated the palace. 791 01:13:11,441 --> 01:13:14,182 Are you sure they're spies? -They're two Bedouins. 792 01:13:14,183 --> 01:13:18,046 Abdullah said he hasn't seen them before. -Don't worry, I know them... 793 01:13:18,047 --> 01:13:21,830 I was expecting them. -Then I'll call off the search. 794 01:13:21,831 --> 01:13:25,863 Noble Sadrin! My lord is impatient... 795 01:13:25,864 --> 01:13:28,631 Are they the new brides? -Yes. 796 01:13:28,632 --> 01:13:32,411 What do you think? Are they worthy of Mustapha Bey? 797 01:13:32,412 --> 01:13:35,289 Let me see them. 798 01:13:37,508 --> 01:13:41,392 Nice. Beautiful... Marvellous! 799 01:13:49,400 --> 01:13:52,603 Very good. Prepare them. 800 01:13:52,604 --> 01:13:56,590 I'm going to take these lovely ladies to my noble cousin. 801 01:13:56,591 --> 01:14:01,993 Come with me, ladies, I'll give you clothes fit for a queen. 802 01:14:20,407 --> 01:14:24,811 I am Sadrin Bey. Sadrin Bey! 803 01:14:25,216 --> 01:14:27,640 Come in, ladies. Come in. 804 01:14:27,641 --> 01:14:31,476 Mustafa has sent all his wives away just for you. 805 01:14:31,477 --> 01:14:35,153 You're alone. The clothes I promised you... 806 01:14:35,154 --> 01:14:38,203 You'll find them in the bathroom. 807 01:14:48,941 --> 01:14:52,069 Let's go. Let's go. 808 01:14:55,996 --> 01:14:59,111 Get up, you slobs. 809 01:15:03,212 --> 01:15:06,444 Make your way to the corridor that leads to the Sultan's harem... 810 01:15:06,445 --> 01:15:09,306 And hide in the third vase, understood? 811 01:15:24,676 --> 01:15:27,968 Out of the frying pan into the fire. -Why? 812 01:15:27,969 --> 01:15:32,022 You see those dresses? We're in the Sultan's Harem. 813 01:15:32,023 --> 01:15:33,440 Women! 814 01:15:33,441 --> 01:15:35,949 They'll make us eunuchs if they catch us here. 815 01:15:35,950 --> 01:15:38,248 Eunuchs? What does that mean? 816 01:15:38,249 --> 01:15:43,518 It mean they'll do to us what they do to chickens to make them capons. 817 01:15:43,519 --> 01:15:45,590 You'll figure it out if they find us here. 818 01:15:45,591 --> 01:15:49,181 Let's get out of here. -Are you crazy? They'll cut our heads off. 819 01:15:50,157 --> 01:15:51,684 I get it... 820 01:15:51,685 --> 01:15:54,232 We need to decide what they have to cut off. 821 01:15:54,233 --> 01:15:56,441 One moment. 822 01:15:58,000 --> 01:16:01,274 Do these veils say anything? -No. 823 01:16:01,275 --> 01:16:04,793 But they suggest another strategem. 824 01:16:08,461 --> 01:16:11,960 Are you going to talk or not? 825 01:16:13,737 --> 01:16:15,487 Sergeant. 826 01:16:15,488 --> 01:16:18,681 Make them talk. 827 01:16:18,682 --> 01:16:24,034 If you guys are mute, I'll show you a miracle. 828 01:16:24,035 --> 01:16:27,999 Move it, you layabouts. Start walking. 829 01:16:32,358 --> 01:16:37,568 What are we waiting for? -A signal from our two heroes. 830 01:16:37,569 --> 01:16:41,397 Once they're certain the Bey has double crossed us... 831 01:16:41,398 --> 01:16:44,609 They'll light a torch on the terrace. 832 01:16:44,610 --> 01:16:47,871 Get to your positions. -Yes, sir. 833 01:16:57,428 --> 01:16:59,888 Ciccio, you know this dress suits me... 834 01:16:59,889 --> 01:17:02,526 I look like a real lady! 835 01:17:03,196 --> 01:17:06,629 We must get out of here before they return. 836 01:17:06,630 --> 01:17:09,466 Cover your face, I can see your moustache. 837 01:17:09,467 --> 01:17:12,648 Let's go. 838 01:17:12,649 --> 01:17:15,039 Where are you? -The guards. 839 01:17:15,040 --> 01:17:17,407 Let's hide. -Where can I hide? 840 01:17:17,408 --> 01:17:19,666 There. Get in there. 841 01:17:19,667 --> 01:17:22,721 I'll just stand here. 842 01:17:24,328 --> 01:17:26,366 Doves. 843 01:17:29,039 --> 01:17:31,554 Here I am. I'm here. 844 01:17:31,555 --> 01:17:34,759 I want you. I'm all yours. 845 01:17:35,011 --> 01:17:39,819 Beautiful. You're so tall. 846 01:17:41,758 --> 01:17:45,170 Who are you? The Eiffel tower of love? 847 01:17:45,171 --> 01:17:50,070 The skyscraper of passion? You're the Kilimanjaro of luxury! 848 01:17:50,071 --> 01:17:52,954 Who are you? Who are you? 849 01:17:52,955 --> 01:17:58,400 Ciccia Fisichella from Parzenico. -Ciccia! Ciccia! 850 01:17:58,401 --> 01:18:03,790 Why do you resist? You drive me crazy. 851 01:18:03,791 --> 01:18:07,739 I've always dreamed of a woman as tall as you. 852 01:18:07,740 --> 01:18:11,243 Francuza, help me. -I want you. 853 01:18:11,244 --> 01:18:15,324 You're so evil! You prefer her to me? 854 01:18:15,825 --> 01:18:19,933 Let me work on her. -No, I'm jealous. 855 01:18:19,934 --> 01:18:22,614 Look at you. And I neglected you. 856 01:18:22,615 --> 01:18:25,573 You're a passionate one. 857 01:18:25,574 --> 01:18:28,694 Sicilian. Sicilian. 858 01:18:28,695 --> 01:18:32,902 Yes, I'm Sicilian. -Sicilian. 859 01:18:36,218 --> 01:18:40,667 My blood is boiling in my veins. -Are you hot for me? 860 01:18:41,736 --> 01:18:46,184 I'm burning up. -Hot and burnt... 861 01:18:46,185 --> 01:18:50,191 Come here and I'll eat you! -This guy's nuts. 862 01:18:50,667 --> 01:18:53,471 Ciccia. Ciccia. 863 01:18:53,472 --> 01:18:55,957 Sicilian. Sicilian. 864 01:19:01,961 --> 01:19:04,206 Don't be so rude. 865 01:19:04,807 --> 01:19:07,781 First you want me, then you leave me... 866 01:19:07,782 --> 01:19:10,526 -No, I'm a sultan. 867 01:19:10,527 --> 01:19:13,094 -Come with me. 868 01:19:13,095 --> 01:19:15,990 No, come with me. -Come with me. 869 01:19:15,991 --> 01:19:18,531 Enough, you silly girls. Stop it. 870 01:19:18,532 --> 01:19:22,398 I'm used to forty wives, who do you think you two are? 871 01:19:22,399 --> 01:19:26,542 No, we don't like that. We're country girls. 872 01:19:27,698 --> 01:19:30,748 You're a feisty one. Then I'll start with her. 873 01:19:30,749 --> 01:19:34,033 No, you must come with me. 874 01:19:35,970 --> 01:19:38,813 I'm too in love. 875 01:19:38,814 --> 01:19:40,904 Excuse me. 876 01:19:40,905 --> 01:19:44,810 Then they like me! 877 01:19:45,526 --> 01:19:48,810 Are you really crying? I'll go if you want. 878 01:19:48,811 --> 01:19:51,090 What? I'm pretending. 879 01:19:52,916 --> 01:19:56,464 Come on, girls, have you decided? 880 01:19:56,465 --> 01:19:59,514 Yes. Let's play a game... 881 01:19:59,515 --> 01:20:03,220 We'll blindfold you and the first one you catch will be yours. 882 01:20:03,221 --> 01:20:06,419 I like it. It excites me. 883 01:20:06,420 --> 01:20:12,115 Hurry, blindfold me. 884 01:20:12,907 --> 01:20:16,204 Can you see? -No. -Better. 885 01:20:25,557 --> 01:20:28,965 Where are you, my darlings? 886 01:20:33,756 --> 01:20:38,263 Here's the Sicilian. The Sicilian! 887 01:20:39,080 --> 01:20:43,145 Let's get out of this damned palace. -Are you crazy? 888 01:20:43,146 --> 01:20:46,399 We must complete our mission. -Let's complete it later. 889 01:20:46,400 --> 01:20:48,924 No, the colonel was very precise. 890 01:20:48,925 --> 01:20:51,546 Do you know what we have to do? -Not everything... 891 01:20:51,547 --> 01:20:55,588 But if the Bey has double crossed them then we have to give them a signal. 892 01:20:56,181 --> 01:20:59,001 Double crossed them? I don't get it? 893 01:20:59,002 --> 01:21:01,470 Someone's coming, let's hide. -Where? 894 01:21:01,471 --> 01:21:03,653 In here. 895 01:21:27,018 --> 01:21:29,011 Get out. 896 01:21:30,308 --> 01:21:32,263 Get out. 897 01:21:46,954 --> 01:21:49,095 It's almost time. 898 01:21:49,096 --> 01:21:52,425 Take this torch to the terrace. Take it. 899 01:21:52,426 --> 01:21:55,095 I'll tell you when to light it. 900 01:21:55,096 --> 01:21:58,257 He's one of us. -Thank god. 901 01:21:59,932 --> 01:22:02,071 Follow me. 902 01:22:02,072 --> 01:22:07,763 Come here. Come here. 903 01:22:08,557 --> 01:22:10,698 Come here. Come here. 904 01:22:10,699 --> 01:22:12,614 We're so close. 905 01:22:16,790 --> 01:22:19,403 Come here. I'm here, I'm here... 906 01:22:19,404 --> 01:22:21,690 Just for you. 907 01:22:33,252 --> 01:22:37,953 Stand on his shoulders and look at what the Sheik is doing. 908 01:22:37,954 --> 01:22:40,210 Who? -The sheik. 909 01:22:45,573 --> 01:22:49,309 Where are you? My darlings! 910 01:22:49,753 --> 01:22:53,837 What is he doing? -He's with a woman. 911 01:22:59,537 --> 01:23:01,066 Where are you? 912 01:23:06,684 --> 01:23:10,974 He's with another woman now. -So he's double crossing her! 913 01:23:10,975 --> 01:23:15,268 Double-cross? -Double-cross! 914 01:23:15,269 --> 01:23:18,641 Let's light the torch. -Stay where you are. 915 01:23:18,642 --> 01:23:22,923 I'll tell you when to light it. What are they doing now? 916 01:23:22,924 --> 01:23:25,673 I can't see. -Look. 917 01:23:30,019 --> 01:23:33,697 They killed Mustafa. -Excellent. 918 01:23:33,698 --> 01:23:37,027 Excellent? -Light the torch. 919 01:23:47,088 --> 01:23:50,500 That's the signal. Attack! 920 01:23:54,644 --> 01:23:56,794 Attack. 921 01:24:09,277 --> 01:24:12,166 Stay where you are. 922 01:24:18,885 --> 01:24:23,687 The sheik has been murdered. -We're all widows. 923 01:24:23,688 --> 01:24:25,917 Who did it? -A woman... 924 01:24:25,918 --> 01:24:29,405 The killer will be punished. -What will happen to us? 925 01:24:29,406 --> 01:24:32,421 Don't worry. 926 01:24:38,636 --> 01:24:42,470 From now on, I am the new Sultan... 927 01:24:42,471 --> 01:24:45,070 Satrin Bey. 928 01:24:49,091 --> 01:24:52,491 Where is that traitor, Mustafa Bey? 929 01:24:53,092 --> 01:24:56,288 Over here. -Nobody move. 930 01:24:56,289 --> 01:24:59,510 Block all the exits. 931 01:24:59,711 --> 01:25:04,653 Mustafa Bey is dead, I'm in charge now. 932 01:25:04,654 --> 01:25:08,230 Satrin Bey. -Nice gift, cousin... 933 01:25:08,231 --> 01:25:11,666 Nice gift, this woman tried to kill me. 934 01:25:11,667 --> 01:25:15,648 It's a good thing I wear a harness for my back. 935 01:25:15,649 --> 01:25:20,087 God protected you. -He told me to kill you... 936 01:25:20,824 --> 01:25:25,630 And he armed the rebels. -Get him! He's the traitor. 937 01:25:30,310 --> 01:25:32,334 Let go of me. 938 01:25:32,335 --> 01:25:35,286 Let go of me, imbeciles. I'm your chief. 939 01:25:35,287 --> 01:25:38,902 No, the colonel is our chief. 940 01:25:39,775 --> 01:25:42,920 We we're with the legion. 941 01:26:04,119 --> 01:26:07,876 Legionaires, Fisichella and Cocuzza. 942 01:26:32,496 --> 01:26:34,424 I'm ticklish. 943 01:26:45,350 --> 01:26:47,430 Excuse me. 944 01:26:53,873 --> 01:26:57,842 'Local man confesses to the murder of Pasqualino from Forcella' 945 01:27:03,619 --> 01:27:08,328 Sergeant Trafford, take care of these two slobs. 946 01:27:08,329 --> 01:27:11,291 Thank you, colonel. 947 01:27:22,140 --> 01:27:24,342 Let's be reasonable. 948 01:27:24,944 --> 01:27:27,100 Goodbye. 949 01:27:45,544 --> 01:27:50,567 Excuse me, is the sea far from here? -1000 miles, gentlemen. 950 01:27:51,712 --> 01:27:54,912 This is one hell of a beach. 951 01:27:57,023 --> 01:28:01,581 Subtitled by Merlin September 2010 952 01:28:01,582 --> 01:28:06,164 www.cultfilmsubs.com 67981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.