All language subtitles for Golden.Kamuy.S01E01.Wenkamuy.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:06,000 Meiji 37 (1904) 2 00:00:10,050 --> 00:00:14,490 (Liaodong Peninsula, Lushun) (203 Meter Hill) 3 00:00:27,030 --> 00:00:28,090 Sour. 4 00:00:28,090 --> 00:00:29,910 I'm so hungry. 5 00:00:29,910 --> 00:00:32,080 I'm going to survive, even if it means 6 00:00:32,080 --> 00:00:36,590 taking a bite out of the pale asses of the Russian soldiers I kill. 7 00:00:36,590 --> 00:00:39,850 Charge! Forward! 8 00:01:28,660 --> 00:01:31,320 Just try and kill me! 9 00:01:35,140 --> 00:01:37,610 Try and kill me! 10 00:01:40,660 --> 00:01:42,490 Die! 11 00:01:45,490 --> 00:01:49,000 I'm Immortal Sugimoto! 12 00:02:00,036 --> 00:02:04,286 (Hokkaido, Near Otaru) 13 00:02:09,452 --> 00:02:11,882 Hey, Sugimoto-san! (Episode One, Wenkamuy) 14 00:02:12,482 --> 00:02:15,112 Sugimoto Saichi-san. 15 00:02:15,112 --> 00:02:20,132 You just came back from the Russo-Japanese war, right? 16 00:02:20,132 --> 00:02:24,092 I heard they call you "Immortal Sugimoto." 17 00:02:24,512 --> 00:02:28,002 You fought like a demon, they say. 18 00:02:28,642 --> 00:02:30,732 You were so badly hurt you were almost at death's door, 19 00:02:30,732 --> 00:02:33,222 and the next day you were up and running around. 20 00:02:33,222 --> 00:02:37,942 They said that bayonets, machine guns, and even cannonballs couldn't kill you. 21 00:02:37,942 --> 00:02:40,632 Is that true? 22 00:02:44,332 --> 00:02:50,022 Listen, if that were true, you would've been given a medal for your heroics, right? 23 00:02:50,022 --> 00:02:51,912 So why are you panning for gold? 24 00:02:52,392 --> 00:02:55,422 I would've gotten a medal if I hadn't halfway killed a superior officer I didn't like. 25 00:02:56,012 --> 00:02:58,592 Right now, I need money. 26 00:03:00,842 --> 00:03:02,862 I see. 27 00:03:06,452 --> 00:03:10,452 Hey, want to hear an interesting story? 28 00:03:11,092 --> 00:03:14,182 It's got to do with gold. 29 00:03:17,302 --> 00:03:19,722 Don't tell anybody about this. 30 00:03:19,722 --> 00:03:23,032 I'm only telling you because I like you. 31 00:03:24,142 --> 00:03:27,302 A long time ago, you used to be able to find tons of 32 00:03:27,302 --> 00:03:30,592 gold nuggets the size of soybeans on the Hokkaido riverbanks. 33 00:03:30,592 --> 00:03:34,922 Every day you could come back with 30 monme's worth of the stuff. 34 00:03:35,482 --> 00:03:37,922 It was what they call a "gold rush," you see. 35 00:03:38,272 --> 00:03:40,012 Around that time, 36 00:03:40,012 --> 00:03:47,072 some of the Ainu were storing up tons of this gold to fight the Japanese, 37 00:03:47,072 --> 00:03:51,742 who even after the Meiji Restoration were oppressing them by forbidding them 38 00:03:51,742 --> 00:03:54,102 to hunt salmon or deer, and stealing their lands. 39 00:03:55,802 --> 00:03:59,162 And then a single man stole it all, 40 00:03:59,162 --> 00:04:02,272 and killed the Ainu who owned it. 41 00:04:02,892 --> 00:04:05,282 Twenty kans of gold! 42 00:04:05,282 --> 00:04:09,962 Enough to buy every brothel in Otaru and have money to spare! 43 00:04:10,702 --> 00:04:16,452 The police were after the man, so he hid the gold somewhere in Hokkaido. 44 00:04:16,452 --> 00:04:20,462 But he was arrested before he could tell anyone where it was, 45 00:04:20,462 --> 00:04:23,322 and thrown into Abashiri Prison, 46 00:04:23,322 --> 00:04:26,012 the prison at the far end of the earth, to be sentenced to death. 47 00:04:26,012 --> 00:04:30,892 He wanted to tell his comrades on the outside where the gold was, 48 00:04:30,892 --> 00:04:33,732 but he never wrote a letter. 49 00:04:33,732 --> 00:04:35,712 The guards would just steal it, you see. 50 00:04:35,712 --> 00:04:39,062 Everybody was looking for this gold, you know. 51 00:04:43,122 --> 00:04:47,032 No matter what they did to him, he didn't tell anyone where the gold was. 52 00:04:47,352 --> 00:04:51,032 In the end, one of the guards turned out to be a horrible man. 53 00:04:51,392 --> 00:04:55,292 He cut the tendon of one of the man's legs so he couldn't escape. 54 00:04:56,182 --> 00:04:59,972 What would you do in that situation, Sugimoto-san? 55 00:04:59,972 --> 00:05:02,822 What would you do if you wanted to get the location of the treasure 56 00:05:02,822 --> 00:05:07,052 out of the most heavily-guarded prison in Japan? 57 00:05:08,002 --> 00:05:09,532 What did he do? 58 00:05:09,532 --> 00:05:10,592 Just tell me already. 59 00:05:12,842 --> 00:05:15,302 Tattoos. 60 00:05:15,762 --> 00:05:18,782 He tattooed the bodies of his fellow death row inmates in his cell 61 00:05:18,782 --> 00:05:22,062 with a code that revealed the location of the treasure. 62 00:05:22,062 --> 00:05:23,942 He mixed charcoal with saliva, 63 00:05:23,942 --> 00:05:27,142 and then slowly carved that ink in with a needle he'd kept hidden. 64 00:05:27,142 --> 00:05:30,702 It's said only his comrades on the outside can decrypt the code. 65 00:05:30,702 --> 00:05:33,952 And this is what he said to the other prisoners: 66 00:05:33,952 --> 00:05:35,982 "Escape from this prison. 67 00:05:35,982 --> 00:05:40,052 Whoever succeeds can have half the treasure." 68 00:05:40,712 --> 00:05:42,502 A strange story. 69 00:05:42,932 --> 00:05:46,842 Why go to all that trouble? Why make a tattoo that stands out? 70 00:05:46,842 --> 00:05:48,762 You'd think, right? 71 00:05:48,762 --> 00:05:52,602 It's what comes next that explains the tattoos. 72 00:05:52,602 --> 00:05:58,062 To crack the code, you need all the prisoners' tattoos. 73 00:05:58,452 --> 00:06:01,812 Some of the less reputable members of the military heard the rumors 74 00:06:01,812 --> 00:06:04,062 about the tattoos and dragged the prisoners out of their cell, 75 00:06:04,062 --> 00:06:05,772 saying they were going to "transport" them. 76 00:06:05,772 --> 00:06:09,072 The police and the military were after the gold, too, you see. 77 00:06:09,072 --> 00:06:14,572 But that was the prisoners' chance to escape. 78 00:06:14,572 --> 00:06:19,282 They knew that somebody would get greedy and take them outside. 79 00:06:19,282 --> 00:06:23,322 The prisoners killed all the soldiers, 80 00:06:23,322 --> 00:06:26,172 and every last one disappeared into the forest. 81 00:06:26,742 --> 00:06:27,962 And then? 82 00:06:31,252 --> 00:06:32,172 Then what? 83 00:06:32,172 --> 00:06:34,932 What happened to the escapees and the gold? 84 00:06:35,702 --> 00:06:37,292 That's the end of the story. 85 00:06:37,292 --> 00:06:39,082 Nobody's caught them. 86 00:06:39,862 --> 00:06:45,032 And nobody knows what happened to the gold, either. 87 00:06:45,032 --> 00:06:47,942 Who told you that story? 88 00:06:48,492 --> 00:06:50,282 You seem quite well-informed about it. 89 00:06:51,362 --> 00:06:53,612 This is another tall tale, right? 90 00:06:54,102 --> 00:06:58,012 I remember last time, you told me that there was still an Ezo wolf out there, 91 00:06:58,012 --> 00:06:59,422 and those things are extinct. 92 00:07:09,412 --> 00:07:10,342 It's cold. 93 00:07:13,662 --> 00:07:16,682 Saichi, you should come with me. 94 00:07:17,532 --> 00:07:20,302 You can still pan for gold in Hokkaido. 95 00:07:20,722 --> 00:07:23,432 You're not married, so it'll be easy for you. 96 00:07:23,962 --> 00:07:26,662 I have to make money for my family's sake. 97 00:07:27,542 --> 00:07:33,112 I want a good doctor to take a look at Umeko's... At my wife's eyes. 98 00:07:33,112 --> 00:07:35,752 Every day she loses more of her vision. 99 00:07:35,752 --> 00:07:39,072 It makes me sad to think she might not see her kid grow up. 100 00:07:39,502 --> 00:07:41,242 Don't you agree, Saichi? 101 00:07:41,772 --> 00:07:42,942 Yeah. 102 00:07:42,942 --> 00:07:46,152 They say the doctors in America are the best in the world. 103 00:07:46,152 --> 00:07:47,172 Look at this. 104 00:07:48,522 --> 00:07:52,802 The boat tickets and the cost of the surgery will be about 200 yen. 105 00:07:52,802 --> 00:07:56,932 But one lucky find when panning, and that's all you need. 106 00:07:58,822 --> 00:08:02,852 Once the war's over, relations between Japan and the United States will get worse. 107 00:08:03,942 --> 00:08:05,602 I have to hurry. 108 00:08:06,582 --> 00:08:09,462 Saichi, take care of Umeko. 109 00:08:10,292 --> 00:08:14,532 Nobody will take a girl with bad vision and a kid. 110 00:08:15,052 --> 00:08:17,472 I've been your best friend forever, and I'm begging you. 111 00:08:17,472 --> 00:08:20,532 Toraji, what are you talking about? 112 00:08:22,692 --> 00:08:25,912 I can't go back to Japan! 113 00:08:27,452 --> 00:08:29,622 Wait! Don't go! 114 00:08:29,622 --> 00:08:31,662 Are you going to make Umeko a widow? 115 00:08:31,662 --> 00:08:33,922 Toraji! Hey! 116 00:08:43,062 --> 00:08:44,352 Damn it. 117 00:08:45,332 --> 00:08:47,432 I said too much. 118 00:08:52,522 --> 00:08:56,902 Want to see if I'm really immortal? 119 00:09:07,282 --> 00:09:08,382 Look. 120 00:09:08,382 --> 00:09:10,162 Now, you can shoot it whenever you want. 121 00:09:15,892 --> 00:09:17,172 How about that? 122 00:09:17,542 --> 00:09:22,142 That tall tale is starting to seem a little more credible. 123 00:09:27,602 --> 00:09:31,942 If I ignore him, he might come back to kill me. 124 00:09:32,522 --> 00:09:34,262 I'll have to kill him before he kills me. 125 00:09:42,642 --> 00:09:44,282 What the hell? 126 00:09:45,782 --> 00:09:48,412 Hang on, I'll pull you out. 127 00:10:02,932 --> 00:10:04,762 A bear. 128 00:10:05,372 --> 00:10:08,012 A bear buried the rest of his meal here. 129 00:10:09,742 --> 00:10:11,202 His neck's broken. 130 00:10:11,722 --> 00:10:14,442 Looks like he died before he could scream. 131 00:10:14,442 --> 00:10:16,622 You've got bad luck, too, huh? 132 00:10:19,052 --> 00:10:21,822 Hey, come on, now! 133 00:10:22,962 --> 00:10:25,322 What the hell is this? 134 00:10:26,242 --> 00:10:30,252 Are you one of the prisoners you were just telling me about? 135 00:10:31,252 --> 00:10:33,602 It wasn't a tall tale. 136 00:10:33,602 --> 00:10:37,002 That explains how you knew so damn much! 137 00:10:37,372 --> 00:10:41,672 So these tattoos lead to the treasure, huh? 138 00:10:45,262 --> 00:10:46,772 I can't leave him here. 139 00:10:46,772 --> 00:10:48,702 I need to get him somewhere else. 140 00:10:49,802 --> 00:10:54,812 Or that bear will come back and eat this part of the treasure code. 141 00:10:59,852 --> 00:11:01,972 What? A baby bear? 142 00:11:02,932 --> 00:11:05,572 Wait, if there's a baby bear... 143 00:11:23,942 --> 00:11:25,132 She'll eat me! 144 00:11:30,022 --> 00:11:31,102 Get back. 145 00:11:31,972 --> 00:11:36,282 That poison is a mix of red stingray needles and wolfsbane root, 146 00:11:36,282 --> 00:11:38,062 but a brown bear can take ten steps after being hit. 147 00:11:39,342 --> 00:11:40,522 An Ainu... 148 00:11:43,862 --> 00:11:46,112 (Golden Kamuy) 149 00:11:47,562 --> 00:11:48,822 Is it dead? 150 00:11:48,822 --> 00:11:51,662 Its hairs that were standing on end have fallen. 151 00:11:51,662 --> 00:11:53,042 It's dead. 152 00:11:55,002 --> 00:11:56,872 What are you doing? 153 00:11:56,872 --> 00:11:59,282 Removing the meat from around the poison arrow. 154 00:11:59,852 --> 00:12:03,482 It's a strong poison, so if you don't, it will ruin the meat and pelt. 155 00:12:04,982 --> 00:12:06,342 Is he dead? 156 00:12:06,652 --> 00:12:07,442 Yeah. 157 00:12:07,442 --> 00:12:09,802 His whole stomach got eaten, and he was buried. 158 00:12:09,802 --> 00:12:11,792 That mother bear got him. 159 00:12:11,792 --> 00:12:12,512 Mother bear? 160 00:12:12,512 --> 00:12:16,292 It came charging out of the cave next to a tree where a baby bear was hanging. 161 00:12:17,082 --> 00:12:18,192 That's strange. 162 00:12:19,502 --> 00:12:22,222 When a bear has just come out of its cave after hibernation, 163 00:12:22,222 --> 00:12:24,362 its stomach has shrunk, so it can't eat immediately. 164 00:12:25,332 --> 00:12:27,932 Even if it attacked a human to protect its child, 165 00:12:27,932 --> 00:12:29,072 it couldn't eat them. 166 00:12:30,122 --> 00:12:32,282 See? The stomach is empty. 167 00:12:32,282 --> 00:12:35,502 Then another bear ate him? 168 00:12:35,502 --> 00:12:36,912 This is bad. 169 00:12:37,692 --> 00:12:40,242 The only ones who can eat meat at this time of year are Matakarip. 170 00:12:40,852 --> 00:12:43,802 In the language of the Ainu, "Those that wander in winter." 171 00:12:44,442 --> 00:12:47,682 Very foul-tempered, dangerous bears who failed to go into hibernation. 172 00:12:49,052 --> 00:12:51,202 What will you do with that man? 173 00:12:51,202 --> 00:12:54,062 I was going to, um, take him to a nearby village. 174 00:12:54,062 --> 00:12:55,022 Don't even try. 175 00:12:55,452 --> 00:12:57,762 He's been half-eaten by a Matakarip. 176 00:12:58,222 --> 00:13:02,092 If you steal food from one of them, they'll chase you anywhere to get it back. 177 00:13:02,652 --> 00:13:05,332 Are you going to lead a dangerous bear into a village? 178 00:13:05,802 --> 00:13:06,572 Leave it. 179 00:13:06,572 --> 00:13:07,362 I can't do that! 180 00:13:08,812 --> 00:13:11,162 Is he part of your family? 181 00:13:11,162 --> 00:13:13,342 Is he that important to you? 182 00:13:13,342 --> 00:13:15,632 No, that's not it. 183 00:13:15,632 --> 00:13:17,832 Then you can just shoot the Matakarip. 184 00:13:17,832 --> 00:13:19,532 If you're a soldier, then fight. 185 00:13:20,252 --> 00:13:23,262 On the battlefield, I fought Russians, 186 00:13:23,262 --> 00:13:25,552 not monster bears. 187 00:13:26,092 --> 00:13:27,722 It'll be pitch-dark soon. 188 00:13:28,142 --> 00:13:29,922 If you're not ready to fight, 189 00:13:29,922 --> 00:13:32,762 then you should leave him here and go. 190 00:13:33,702 --> 00:13:35,392 The weak get eaten. 191 00:13:40,762 --> 00:13:42,772 I have an interesting story to tell you. 192 00:13:53,982 --> 00:13:56,172 I still don't fully believe it, 193 00:13:56,172 --> 00:13:58,272 but if what this man told me is true, 194 00:13:58,272 --> 00:14:00,912 we can't let this corpse be eaten by the bear. 195 00:14:01,372 --> 00:14:03,382 You're used to bear hunting. 196 00:14:03,772 --> 00:14:05,342 Help me. 197 00:14:06,372 --> 00:14:09,542 It was the last request from my best friend ever since I was a child. 198 00:14:12,722 --> 00:14:15,102 I need money, no matter what. 199 00:14:17,462 --> 00:14:18,772 Yeah... 200 00:14:19,222 --> 00:14:22,562 I didn't believe it at first, either. 201 00:14:22,562 --> 00:14:23,402 I believe you. 202 00:14:23,862 --> 00:14:25,112 Really? 203 00:14:25,112 --> 00:14:30,032 Because one of the slain Ainu was my father. 204 00:14:30,352 --> 00:14:31,382 What? 205 00:14:31,382 --> 00:14:32,652 We'll talk later. 206 00:14:32,652 --> 00:14:34,302 Hurry, and gather firewood. 207 00:14:38,522 --> 00:14:40,632 Do the bears fear fire? 208 00:14:40,632 --> 00:14:43,252 No. Brown bears don't fear fire. 209 00:14:43,822 --> 00:14:45,602 We'll use this light to shoot the bear. 210 00:14:46,142 --> 00:14:48,502 We'll use the corpse as a decoy to ambush it. 211 00:14:48,502 --> 00:14:53,102 Should I bring it closer to the flames, then? 212 00:14:53,102 --> 00:14:54,382 Wait. 213 00:14:55,402 --> 00:14:56,662 These tattoos... 214 00:14:57,402 --> 00:14:58,602 I see, this is... 215 00:14:59,032 --> 00:14:59,932 What is it? 216 00:15:00,602 --> 00:15:02,562 How cruel. 217 00:15:02,932 --> 00:15:07,042 He never intended to split the treasure with the prisoners. 218 00:15:07,692 --> 00:15:08,272 Look. 219 00:15:09,402 --> 00:15:11,692 The tattoos stretch around the chest and arms, 220 00:15:11,692 --> 00:15:14,532 and they're all cut off at the body's median lines. 221 00:15:15,042 --> 00:15:16,752 It's just like the lines you use 222 00:15:16,752 --> 00:15:20,042 to mark the cuts you'll make when stripping the pelt from a deer or bear. 223 00:15:20,422 --> 00:15:25,212 You're saying he planned to kill them and take their skins? 224 00:15:25,592 --> 00:15:29,162 Who was it who carved these tattoos? 225 00:15:29,162 --> 00:15:32,052 Why was he so obsessed with entrusting his comrades with the treasure? 226 00:15:32,672 --> 00:15:35,932 Could we just skin him before the bear comes? 227 00:15:35,932 --> 00:15:37,392 There's no time. 228 00:15:37,392 --> 00:15:39,642 The bears always stay near their prey. 229 00:15:40,092 --> 00:15:42,962 So we have to defeat the bear? 230 00:15:42,962 --> 00:15:45,042 Once a brown bear kills someone, 231 00:15:45,042 --> 00:15:47,412 as punishment, they can no longer eat anything but human flesh. 232 00:15:47,412 --> 00:15:50,972 They become dangerous and evil gods who don't fear humans, 233 00:15:50,972 --> 00:15:52,732 Wenkamuy. 234 00:15:52,732 --> 00:15:57,112 They find out that the humans they feared are actually weak creatures. 235 00:15:57,482 --> 00:15:59,192 The bear will come. 236 00:15:59,192 --> 00:16:00,342 Keep the fire going, no matter what. 237 00:16:00,342 --> 00:16:01,582 We can't fight if it's dark. 238 00:16:02,302 --> 00:16:05,792 Once it gets light in the morning, we'll have the advantage. 239 00:16:05,792 --> 00:16:07,362 Find sitat. 240 00:16:07,362 --> 00:16:08,772 Find what? 241 00:16:08,772 --> 00:16:10,462 White birch bark. 242 00:16:10,802 --> 00:16:13,902 White birch bark is oily and burns for a long time. 243 00:16:13,902 --> 00:16:15,172 You can use it as a torch. 244 00:16:20,452 --> 00:16:23,562 Twelve hours until sunrise, huh? 245 00:16:24,042 --> 00:16:25,762 We'll need more firewood. 246 00:16:29,972 --> 00:16:31,362 It's huge! 247 00:16:31,362 --> 00:16:33,322 Crap! It's already here! 248 00:16:41,022 --> 00:16:42,622 Yeah, that wasn't going to work. 249 00:16:42,622 --> 00:16:44,912 Get below it and cling to its belly! 250 00:16:50,142 --> 00:16:51,492 It got him? 251 00:16:51,492 --> 00:16:53,172 It's too dark to see anything, 252 00:16:53,172 --> 00:16:54,932 but I know basically where it is. 253 00:16:55,482 --> 00:16:56,812 Even if I don't hit its vitals, 254 00:16:56,812 --> 00:16:57,822 if the poison gets into it... 255 00:16:57,822 --> 00:17:00,682 Don't shoot! You'll hit me! 256 00:17:00,682 --> 00:17:03,162 He's not dead yet! 257 00:17:03,582 --> 00:17:04,892 I'll take the risk and shoot! 258 00:17:04,892 --> 00:17:07,602 Wait! I'll handle this myself! 259 00:17:07,602 --> 00:17:10,102 Just stay put while I stab you! 260 00:17:23,422 --> 00:17:24,972 Wait! Don't run! 261 00:17:32,502 --> 00:17:33,422 Ow! 262 00:17:44,562 --> 00:17:45,262 A wild dog? 263 00:17:47,962 --> 00:17:49,392 Retar... 264 00:17:55,332 --> 00:17:57,572 From where you are, the heart is under the armpit! 265 00:17:57,572 --> 00:17:59,782 Watch for the shoulder blade and aim carefully! 266 00:18:09,582 --> 00:18:11,092 Just try and kill me! 267 00:18:11,092 --> 00:18:13,792 I'm Immortal Sugimoto! 268 00:18:29,242 --> 00:18:31,732 Hey, you alive, Sisam? 269 00:18:32,612 --> 00:18:33,562 Yup. 270 00:18:34,042 --> 00:18:34,972 Sheesh... 271 00:18:34,972 --> 00:18:35,942 I survived again. 272 00:18:36,532 --> 00:18:41,902 That's a particularly dangerous way of fighting bears that Ainu hunters used. 273 00:18:42,362 --> 00:18:43,532 I'm surprised you knew of it. 274 00:18:43,532 --> 00:18:44,722 I didn't! 275 00:18:44,722 --> 00:18:46,492 My body just moved on its own. 276 00:18:47,122 --> 00:18:48,872 Anyway, can you pull me out? 277 00:18:49,582 --> 00:18:51,482 You have courage and a talent for battle. 278 00:18:51,482 --> 00:18:52,882 You're a skilled warrior. 279 00:18:53,372 --> 00:18:54,582 Not bad, for a Sisam. 280 00:18:54,942 --> 00:18:56,322 Sisam? 281 00:18:56,322 --> 00:18:58,042 A Japanese. 282 00:18:59,022 --> 00:19:00,552 The name's Sugimoto Saichi. 283 00:19:01,342 --> 00:19:02,332 Asirpa. 284 00:19:05,002 --> 00:19:07,542 That huge white dog... 285 00:19:07,542 --> 00:19:09,562 What was that? 286 00:19:09,562 --> 00:19:10,432 It's over there. 287 00:19:13,142 --> 00:19:14,822 That's a wolf. 288 00:19:14,822 --> 00:19:16,112 A wolf? 289 00:19:16,112 --> 00:19:17,862 There's still some left? 290 00:19:18,192 --> 00:19:20,612 It seemed to be protecting you. 291 00:19:28,452 --> 00:19:30,372 It happened five years ago. 292 00:19:30,942 --> 00:19:36,292 My father and seven men from the village were killed while transporting the gold. 293 00:19:36,812 --> 00:19:40,922 Their bodies were chopped up and fed to the beasts. 294 00:19:41,502 --> 00:19:43,132 Some of the pieces seemed to be my father's. 295 00:19:44,182 --> 00:19:46,342 That's all I know. 296 00:19:47,362 --> 00:19:49,882 We were never even told that the man who'd killed my father 297 00:19:49,882 --> 00:19:54,102 and the others was arrested and sent to Abashiri prison, 298 00:19:54,822 --> 00:19:58,572 let alone anything about the tattooed prisoners. 299 00:19:58,572 --> 00:20:00,482 Hey, Asirpa-san. 300 00:20:01,122 --> 00:20:03,362 Let's work together to find the gold. 301 00:20:03,362 --> 00:20:05,362 It belongs to you to begin with. 302 00:20:05,362 --> 00:20:06,962 I won't ask for an even split. 303 00:20:07,462 --> 00:20:09,602 Just give me a small share. 304 00:20:09,602 --> 00:20:11,462 Find it how? 305 00:20:11,462 --> 00:20:13,202 We'll find the tattooed prisoners. 306 00:20:13,202 --> 00:20:14,842 And then? 307 00:20:14,842 --> 00:20:17,172 Kill them and skin them? 308 00:20:19,012 --> 00:20:20,252 This is yours. 309 00:20:20,252 --> 00:20:21,992 Take it, Sugimoto. 310 00:20:21,992 --> 00:20:23,252 What is it? 311 00:20:23,252 --> 00:20:25,142 A bear's gall bladder. 312 00:20:25,142 --> 00:20:28,182 If you dry it, you can sell it as a medicine for a lot of money. 313 00:20:28,182 --> 00:20:30,552 No part of the bear goes to waste. 314 00:20:30,552 --> 00:20:32,452 We can eat the meat, of course. 315 00:20:32,452 --> 00:20:35,272 And we can sell the pelt and use the fat as salve for burns. 316 00:20:36,062 --> 00:20:38,812 You killed it, so you have the right to all of it. 317 00:20:38,812 --> 00:20:41,232 Half of it should be yours. 318 00:20:41,602 --> 00:20:43,562 I'll be satisfied with just the mother bear. 319 00:20:44,662 --> 00:20:46,692 This one killed and ate a person. 320 00:20:47,092 --> 00:20:49,852 The Ainu don't eat the meat of a bear that killed someone. 321 00:20:49,852 --> 00:20:50,952 We won't take its pelt, either. 322 00:20:51,822 --> 00:20:54,692 Bears that do bad things become evil gods 323 00:20:54,692 --> 00:20:57,412 and are sent to a hell called Teyne Pokna Mosir. 324 00:20:59,522 --> 00:21:01,832 I don't want to kill people, either. 325 00:21:02,342 --> 00:21:05,552 If you kill people, you go to hell? 326 00:21:05,982 --> 00:21:08,762 Then I'll be getting first-class accommodations there. 327 00:21:09,302 --> 00:21:13,092 The fact that the man with the tattoos was living in hiding means that 328 00:21:13,092 --> 00:21:15,702 it's likely the gold hasn't been found yet. 329 00:21:16,372 --> 00:21:21,652 Asirpa-san, the man who killed your father is probably still alive within the prison. 330 00:21:22,452 --> 00:21:26,112 The government won't want him killed until they've found it. 331 00:21:27,322 --> 00:21:31,132 But the minute someone finds the gold, 332 00:21:31,542 --> 00:21:33,532 he ceases to be valuable. 333 00:21:33,842 --> 00:21:38,702 Finding the gold is a way to avenge your father's death. 334 00:21:41,612 --> 00:21:47,592 Asirpa-san, you agree with that. It's why you helped me, right? 335 00:21:48,242 --> 00:21:50,562 I'll be the one to dirty my hands. 336 00:21:50,562 --> 00:21:52,702 You just lend me your wisdom. 337 00:21:53,282 --> 00:21:56,562 I want the money. You want revenge for your father. 338 00:21:57,452 --> 00:21:58,912 We have different goals, 339 00:21:58,912 --> 00:22:00,272 but the same path. 340 00:22:01,002 --> 00:22:02,352 If we join forces, 341 00:22:02,922 --> 00:22:04,452 we'll be unstoppable. 342 00:23:46,082 --> 00:23:47,532 Next time 343 00:23:47,532 --> 00:23:50,362 "Nopperabo"25680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.