All language subtitles for Glory 2025 Episode 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,289 --> 00:01:29,770 [Glory] 2 00:01:30,530 --> 00:01:32,950 [Episode 30] 3 00:01:32,970 --> 00:01:35,150 [Chongxi Hall] 4 00:01:40,000 --> 00:01:40,800 They're back. 5 00:01:43,950 --> 00:01:45,039 What did the chief managers 6 00:01:45,039 --> 00:01:46,870 and the estates' supervisors say? 7 00:01:46,870 --> 00:01:49,280 They came specially to offer congratulations. 8 00:01:49,280 --> 00:01:51,280 Unexpectedly, before we could even start the evening banquet, 9 00:01:51,280 --> 00:01:53,080 such a serious matter occurred. 10 00:01:53,509 --> 00:01:54,570 After this ordeal, 11 00:01:54,870 --> 00:01:56,870 I'm afraid Grandmother won't be able to manage affairs anymore. 12 00:01:56,870 --> 00:01:57,560 Everyone agreed 13 00:01:57,560 --> 00:01:59,759 to nominate Lady Shanbao as the head of the family 14 00:01:59,759 --> 00:02:01,070 and follow her lead. 15 00:02:01,510 --> 00:02:03,430 While all the regional managers are here, 16 00:02:03,430 --> 00:02:05,200 tomorrow, the Rong family will open the ancestral hall 17 00:02:05,200 --> 00:02:07,230 to worship and inform the ancestors officially. 18 00:02:07,230 --> 00:02:08,150 From now on, 19 00:02:08,680 --> 00:02:09,400 our Rong family 20 00:02:09,400 --> 00:02:10,729 will have a new hostess. 21 00:02:12,150 --> 00:02:14,120 Shanbao, you truly deserve this honor. 22 00:02:14,120 --> 00:02:16,920 Then let me congratulate you first, Lady Shanbao. 23 00:02:17,800 --> 00:02:18,470 Xiangling. 24 00:02:19,280 --> 00:02:20,079 Tomorrow, I will inform 25 00:02:20,079 --> 00:02:21,480 the Rong family's elders 26 00:02:21,560 --> 00:02:23,329 to officially change your surname and let you return to our clan 27 00:02:23,329 --> 00:02:26,390 so that you can truly be member of the Rong family again. 28 00:02:26,710 --> 00:02:27,430 Really? 29 00:02:28,680 --> 00:02:30,410 I knew you wouldn't deceive me. 30 00:02:30,630 --> 00:02:32,190 I'll go back now to bathe and change clothes 31 00:02:32,190 --> 00:02:33,650 to get prepared properly. 32 00:02:37,470 --> 00:02:38,540 Tomorrow, the Rong family 33 00:02:38,540 --> 00:02:41,030 will still need to perform an important pilgrimage ceremony. 34 00:02:41,030 --> 00:02:43,190 My dear sisters, go back and rest early. 35 00:02:43,190 --> 00:02:45,120 I'll go inside to see Grandmother. 36 00:02:58,560 --> 00:03:00,220 Old Madam, please drink some. 37 00:03:04,800 --> 00:03:05,600 Lady Shanbao. 38 00:03:13,280 --> 00:03:16,079 Grandmother, if you refuse to take your medicine, 39 00:03:16,690 --> 00:03:17,970 how will you recover? 40 00:03:21,460 --> 00:03:23,390 Are you still trying to deceive me? 41 00:03:24,400 --> 00:03:25,400 Those people outside 42 00:03:25,400 --> 00:03:26,710 can't wait for me to die soon 43 00:03:26,710 --> 00:03:28,370 so that I can make room for you. 44 00:03:28,800 --> 00:03:31,000 You've suspected Wei Yao for a long time. 45 00:03:31,000 --> 00:03:32,280 Why didn't you 46 00:03:32,470 --> 00:03:34,030 say anything about it to me? 47 00:03:34,870 --> 00:03:36,750 Grandmother, you're getting old now. 48 00:03:36,750 --> 00:03:37,520 I was afraid you couldn't bear to... 49 00:03:37,520 --> 00:03:39,000 I think you just resent me for being old and stubborn 50 00:03:39,000 --> 00:03:40,400 and showing partiality. 51 00:03:44,710 --> 00:03:47,360 I never thought that after a lifetime of wisdom, 52 00:03:47,360 --> 00:03:48,320 in my old age, 53 00:03:49,360 --> 00:03:51,620 I would be deceived so thoroughly. 54 00:03:52,910 --> 00:03:54,910 You really have such great patience. 55 00:03:54,910 --> 00:03:56,190 You've been enduring it until today 56 00:03:56,190 --> 00:03:57,390 before exposing him. 57 00:03:59,310 --> 00:04:00,120 You want everyone 58 00:04:00,120 --> 00:04:01,560 to see that 59 00:04:02,340 --> 00:04:03,870 I'm old and muddle-headed, 60 00:04:05,120 --> 00:04:07,320 as I've mistaken thieves for relatives 61 00:04:07,360 --> 00:04:08,870 and let villains come into our home, 62 00:04:08,870 --> 00:04:11,330 and thus, I can no longer hold this position. 63 00:04:11,770 --> 00:04:13,570 You're trying to seize my power. 64 00:04:14,710 --> 00:04:15,510 Grandmother. 65 00:04:16,040 --> 00:04:16,970 I wouldn't dare. 66 00:04:17,120 --> 00:04:18,180 You wouldn't dare? 67 00:04:18,269 --> 00:04:19,950 I think you're quite bold. 68 00:04:24,560 --> 00:04:26,220 What you've concealed from me 69 00:04:26,870 --> 00:04:28,930 is probably more than just this, huh? 70 00:04:31,870 --> 00:04:32,430 Tell me. 71 00:04:33,480 --> 00:04:35,190 Grandmother, you're wise and insightful, 72 00:04:35,190 --> 00:04:37,250 being as formidable as you used to be. 73 00:04:37,510 --> 00:04:39,170 I do have something to report. 74 00:05:23,190 --> 00:05:24,000 Are you so eager 75 00:05:24,000 --> 00:05:25,660 to show off your victory here? 76 00:05:26,040 --> 00:05:28,770 Throwing cups around, you have such a bad temper. 77 00:05:28,870 --> 00:05:30,600 In this way, you would fail to live up to 78 00:05:30,600 --> 00:05:32,600 Mr. Bai's pure-hearted affection. 79 00:05:34,040 --> 00:05:35,000 Don't be so smug. 80 00:05:35,900 --> 00:05:36,740 You and Bai Yingsheng 81 00:05:36,740 --> 00:05:37,870 conspired to burn the Tea King Tree. 82 00:05:37,870 --> 00:05:39,580 Let's see if Grandmother will spare you. 83 00:05:39,580 --> 00:05:41,980 Since I've dared to do that, I'm not afraid. 84 00:05:42,780 --> 00:05:44,340 I've burnt the tree this time 85 00:05:44,340 --> 00:05:45,800 mostly for the Rong family 86 00:05:46,120 --> 00:05:47,720 and partly for you. 87 00:05:49,430 --> 00:05:50,040 For me? 88 00:05:50,920 --> 00:05:52,409 You've been clever since childhood, 89 00:05:52,409 --> 00:05:54,470 but you tend to overthink everything 90 00:05:54,600 --> 00:05:56,860 and have never been sincere with anyone. 91 00:05:57,010 --> 00:05:59,760 One can't write two "Rong" characters with one stroke. 92 00:05:59,760 --> 00:06:01,090 I want you to understand 93 00:06:01,670 --> 00:06:02,930 all members of a family 94 00:06:03,340 --> 00:06:04,670 share a common destiny. 95 00:06:05,890 --> 00:06:06,470 Although Grandmother wants 96 00:06:06,470 --> 00:06:07,730 us sisters to compete, 97 00:06:08,270 --> 00:06:10,130 with our home burning into ashes, 98 00:06:10,480 --> 00:06:11,680 even if one of us wins, 99 00:06:11,870 --> 00:06:13,730 she would just be a queen of ruins. 100 00:06:15,070 --> 00:06:17,430 Yunshu, first of all, we're family, 101 00:06:18,460 --> 00:06:20,920 and our competitive relation is secondary. 102 00:06:30,740 --> 00:06:31,490 Shanbao. 103 00:06:33,100 --> 00:06:34,159 I'm jealous of you. 104 00:06:36,630 --> 00:06:37,450 I'm jealous because on your birthday, 105 00:06:37,450 --> 00:06:40,810 you could always get a sachet Grandmother embroidered for you. 106 00:06:40,810 --> 00:06:41,710 I'm jealous because when tasting new tea, 107 00:06:41,710 --> 00:06:43,360 you could always get served half a cup of it before me. 108 00:06:43,360 --> 00:06:44,690 And I'm even jealous... 109 00:06:47,840 --> 00:06:48,909 And I'm even jealous because when you stand there, 110 00:06:48,909 --> 00:06:51,510 you would naturally gain everyone's support. 111 00:06:52,570 --> 00:06:53,700 I've lost this time. 112 00:06:56,880 --> 00:06:58,080 But I won't accept it. 113 00:07:00,790 --> 00:07:02,450 There's still a long way to go. 114 00:07:02,550 --> 00:07:05,480 I'll wait for you to come and compete with me anytime. 115 00:07:06,320 --> 00:07:07,980 That's what you've promised. 116 00:07:14,160 --> 00:07:14,880 Yunshu. 117 00:07:17,080 --> 00:07:19,010 Do you still remember that saying? 118 00:07:20,640 --> 00:07:22,170 When the storm is coming... 119 00:07:23,550 --> 00:07:25,210 Let's just share an umbrella. 120 00:07:25,520 --> 00:07:27,180 Could you act this out with me? 121 00:07:28,410 --> 00:07:29,520 Shanbao has been suspicious of Yan Bailou 122 00:07:29,520 --> 00:07:30,650 for quite some time. 123 00:07:31,590 --> 00:07:32,720 Actually, that day, 124 00:07:32,940 --> 00:07:33,980 if Yan Bailou... 125 00:07:34,990 --> 00:07:37,350 if Wei Yao had not pretended to protect her, 126 00:07:37,350 --> 00:07:38,159 Lady Shanbao would have only 127 00:07:38,159 --> 00:07:39,670 suffered some minor injuries. 128 00:07:39,670 --> 00:07:40,720 But in this way, 129 00:07:40,960 --> 00:07:42,220 it made us more certain 130 00:07:42,470 --> 00:07:44,320 that this man had great ambitions, 131 00:07:44,320 --> 00:07:45,720 and we must be wary of him. 132 00:07:46,940 --> 00:07:48,870 You just want to take revenge on me. 133 00:07:48,960 --> 00:07:50,490 You won't let me have my way. 134 00:07:51,400 --> 00:07:52,730 Out! Get out! 135 00:07:53,490 --> 00:07:54,750 I don't want to see you. 136 00:07:57,840 --> 00:07:58,640 Grandmother. 137 00:07:59,600 --> 00:08:00,920 I intend to let Yunshu 138 00:08:01,250 --> 00:08:03,380 manage the branch shop in the capital. 139 00:08:03,440 --> 00:08:04,810 There aren't many days left 140 00:08:04,810 --> 00:08:05,940 when you can see her. 141 00:08:09,520 --> 00:08:11,300 Grandmother, please forgive me. 142 00:08:11,300 --> 00:08:12,570 That day, I actually 143 00:08:13,580 --> 00:08:15,780 thought about switching your medicine 144 00:08:16,730 --> 00:08:18,810 to take revenge for my own mother. 145 00:08:23,930 --> 00:08:24,960 But I hesitated. 146 00:08:26,130 --> 00:08:27,930 I couldn't bring myself to do it. 147 00:08:29,030 --> 00:08:30,350 Shanbao is right. 148 00:08:31,010 --> 00:08:31,810 My father 149 00:08:31,810 --> 00:08:33,740 was a gentle and affectionate man, 150 00:08:34,400 --> 00:08:35,130 but he was not 151 00:08:35,130 --> 00:08:36,880 a qualified member of the Rong family. 152 00:08:36,880 --> 00:08:39,010 A man indulged in personal affections 153 00:08:39,360 --> 00:08:40,720 could never be your son. 154 00:08:41,880 --> 00:08:43,090 He disappointed you. 155 00:08:44,800 --> 00:08:46,010 I am the same. 156 00:08:47,010 --> 00:08:48,670 I'm not a qualified daughter, 157 00:08:49,330 --> 00:08:51,930 being unable to take revenge for my own mother. 158 00:08:51,970 --> 00:08:52,630 I'm also not 159 00:08:52,630 --> 00:08:54,760 a docile and obedient granddaughter, 160 00:08:54,820 --> 00:08:57,150 being unable to please you, Grandmother. 161 00:08:57,610 --> 00:08:58,680 I respect you, 162 00:09:00,250 --> 00:09:01,580 but I also resent you. 163 00:09:07,510 --> 00:09:09,620 This love and this hatred 164 00:09:11,230 --> 00:09:13,090 have been tormenting me greatly, 165 00:09:13,920 --> 00:09:16,120 so I've chosen to leave the Rong family. 166 00:09:16,400 --> 00:09:19,010 I want to choose a path where I can put down hatred 167 00:09:19,010 --> 00:09:20,870 and move towards a peaceful life. 168 00:09:22,570 --> 00:09:24,230 As long as you're still alive, 169 00:09:25,250 --> 00:09:27,380 I will never return to the Rong family. 170 00:09:29,330 --> 00:09:32,060 Please take good care of yourself, Grandmother. 171 00:09:33,460 --> 00:09:35,060 I'm bidding farewell to you. 172 00:10:18,400 --> 00:10:19,880 You were truly reckless. 173 00:10:21,850 --> 00:10:23,780 How dare you burn the Tea King Tree? 174 00:10:25,010 --> 00:10:27,010 Are you trying to destroy the Rong family? 175 00:10:27,010 --> 00:10:29,760 Grandmother, the Tea King Tree is still there. 176 00:11:03,370 --> 00:11:06,030 Although Yunxi isn't good at running business, 177 00:11:06,090 --> 00:11:07,280 she has a great gift 178 00:11:07,280 --> 00:11:08,680 for nurturing tea trees. 179 00:11:09,520 --> 00:11:11,010 Any twig she casually breaks off 180 00:11:11,010 --> 00:11:12,210 can survive and grow. 181 00:11:12,830 --> 00:11:13,710 Grandmother, in the past, 182 00:11:13,710 --> 00:11:15,610 you always incited her to compete with me, 183 00:11:15,610 --> 00:11:16,970 but you've never discovered 184 00:11:16,970 --> 00:11:18,210 her true strengths. 185 00:11:21,210 --> 00:11:22,540 You should get out, too. 186 00:11:26,490 --> 00:11:29,350 Grandmother, you must take your medicine properly 187 00:11:29,610 --> 00:11:30,610 and recover soon. 188 00:11:31,210 --> 00:11:33,330 In the future, if you want to compete with me, 189 00:11:33,330 --> 00:11:34,280 without good health, 190 00:11:34,280 --> 00:11:35,680 how can you achieve that? 191 00:11:36,730 --> 00:11:38,930 I'll come and greet you again tomorrow. 192 00:11:42,010 --> 00:11:42,920 One day, 193 00:11:45,040 --> 00:11:46,970 you will become the new queen. 194 00:11:50,970 --> 00:11:51,610 Yes. 195 00:11:52,760 --> 00:11:53,280 One day, 196 00:11:53,280 --> 00:11:54,810 I will become the new queen, 197 00:11:55,690 --> 00:11:57,640 a Tea Queen who protects her clansmen 198 00:11:57,640 --> 00:11:59,440 and shelters the common people. 199 00:12:04,330 --> 00:12:05,490 I'm getting old 200 00:12:06,280 --> 00:12:08,680 and don't want to be angry with you anymore. 201 00:12:08,680 --> 00:12:10,090 When you have time, 202 00:12:10,730 --> 00:12:12,610 don't forget to visit me often. 203 00:12:14,160 --> 00:12:15,130 Tell me 204 00:12:16,250 --> 00:12:18,910 about your future plans for the tea plantation. 205 00:12:19,040 --> 00:12:19,560 Tell me 206 00:12:19,560 --> 00:12:22,490 about our homeland's sacred mountains and palaces, 207 00:12:22,760 --> 00:12:24,890 as well as those stories from the past. 208 00:12:27,210 --> 00:12:27,730 I... 209 00:12:32,370 --> 00:12:35,470 I've long failed to remember them clearly. 210 00:12:42,050 --> 00:12:42,690 Okay. 211 00:13:16,090 --> 00:13:16,760 Have you 212 00:13:18,250 --> 00:13:19,800 betrayed me? 213 00:13:20,760 --> 00:13:21,520 Old Madam. 214 00:13:23,450 --> 00:13:24,130 I will never 215 00:13:24,130 --> 00:13:25,490 betray you. 216 00:13:26,400 --> 00:13:28,330 It's just that I can't interfere, either. 217 00:13:28,330 --> 00:13:30,640 Every generation's head of the Rong family 218 00:13:30,640 --> 00:13:32,440 must go through the same trials, 219 00:13:33,400 --> 00:13:37,400 being isolated from her family and risking everything for just one goal. 220 00:13:37,400 --> 00:13:37,970 She needs to have 221 00:13:37,970 --> 00:13:39,900 enough perseverance and patience 222 00:13:40,640 --> 00:13:42,570 to overcome this challenge alone. 223 00:13:43,330 --> 00:13:44,660 Even back then, you also 224 00:13:44,760 --> 00:13:46,420 went through the same trials. 225 00:13:47,280 --> 00:13:50,010 The first rule for the Rong family's daughters is 226 00:13:51,280 --> 00:13:54,800 obeying neither monarchs nor elders, 227 00:13:55,520 --> 00:13:58,290 but following the righteous path in the mortal world 228 00:13:58,290 --> 00:14:00,550 for the sake of morality and conscience. 229 00:14:03,520 --> 00:14:05,040 She's doing so well. 230 00:14:06,560 --> 00:14:07,450 From now on, just let Lady Shanbao 231 00:14:07,450 --> 00:14:08,850 handle all the problems. 232 00:14:13,090 --> 00:14:14,010 Please sleep. 233 00:14:14,370 --> 00:14:16,170 I will stay here to watch over you 234 00:14:16,410 --> 00:14:17,670 and won't go anywhere. 235 00:14:20,400 --> 00:14:21,730 This girl... 236 00:14:44,450 --> 00:14:45,180 Lady Yunshu. 237 00:14:46,410 --> 00:14:49,070 Mr. Bai, are you here to collect a debt or kill me? 238 00:14:49,680 --> 00:14:51,280 I'm here to ask for an answer. 239 00:14:51,560 --> 00:14:52,210 Yunshu. 240 00:14:52,800 --> 00:14:54,640 Lady Shanbao has told me everything. 241 00:14:54,640 --> 00:14:56,370 You couldn't bear to see me die. 242 00:14:58,230 --> 00:15:03,060 ♪ The moonlight chases its way up to the mountain peak ♪ 243 00:15:05,280 --> 00:15:10,780 ♪ I lift my head and see the faint trace of spring snow on your brow ♪ 244 00:15:12,640 --> 00:15:18,040 ♪ Years of being buried in paperwork and official business ♪ 245 00:15:20,420 --> 00:15:21,040 ♪ Who makes the kite snap its string? ♪ 246 00:15:21,040 --> 00:15:21,560 My Lord! 247 00:15:23,610 --> 00:15:24,070 My Lord! 248 00:15:25,430 --> 00:15:25,910 My Lord! 249 00:15:26,330 --> 00:15:27,510 It seems someone has drowned over there. 250 00:15:27,510 --> 00:15:28,250 ♪ Fate must intend for us to be bound together ♪ 251 00:15:28,250 --> 00:15:29,050 Take me there. 252 00:15:29,640 --> 00:15:30,210 Let's go. 253 00:15:34,540 --> 00:15:37,090 ♪ That's why so many challenges are set ♪ 254 00:15:37,090 --> 00:15:38,020 It's just ahead. 255 00:15:41,770 --> 00:15:43,680 ♪ I can never get enough of looking ♪ 256 00:15:43,680 --> 00:15:44,280 My Lord. 257 00:15:44,450 --> 00:15:46,310 The drowned victim is right here. 258 00:15:48,050 --> 00:15:54,290 ♪ At this charming and enchanting smiling face ♪ 259 00:15:55,510 --> 00:15:56,040 ♪ I cross mountains and rivers to rush to your presence ♪ 260 00:15:56,040 --> 00:15:57,210 Thank you. Thanks. 261 00:16:02,660 --> 00:16:03,040 ♪ We face each other, tears streaming down, yet unable to speak ♪ 262 00:16:03,040 --> 00:16:04,370 She clearly knows everything, 263 00:16:04,370 --> 00:16:06,570 but she's still treating me like a fool. 264 00:16:09,910 --> 00:16:10,450 ♪ Afraid that the dream is just a sham, frightening away the pair of swallows ♪ 265 00:16:10,450 --> 00:16:12,310 Do you still have feelings for me? 266 00:16:16,760 --> 00:16:17,010 Mr. Bai, what you should find 267 00:16:17,010 --> 00:16:18,490 ♪ Can we, in this lifetime, share the moon's beauty from afar? ♪ 268 00:16:18,490 --> 00:16:19,280 are Butterfly Orchids which are 269 00:16:19,280 --> 00:16:21,130 carefully nurtured in a warm chamber, 270 00:16:21,130 --> 00:16:21,850 instead of wild water weeds 271 00:16:21,850 --> 00:16:23,310 growing in the mud like me. 272 00:16:24,490 --> 00:16:29,450 ♪ The myriad stars in the sky can't fully convey our endless affection ♪ 273 00:16:29,450 --> 00:16:30,330 Or perhaps, 274 00:16:31,010 --> 00:16:31,720 you just enjoy watching me use these hands of mine 275 00:16:31,720 --> 00:16:33,160 ♪ The wind wafts in countless thoughts of longing ♪ 276 00:16:33,160 --> 00:16:34,560 to push you into the water 277 00:16:34,640 --> 00:16:35,490 and then pull you back out 278 00:16:35,490 --> 00:16:36,820 with a state of madness. 279 00:16:39,110 --> 00:16:42,450 ♪ Love exists among mountains and rivers. Who says it couldn't be fully achieved? ♪ 280 00:16:42,450 --> 00:16:43,180 Lady Yunshu. 281 00:16:44,250 --> 00:16:45,490 Lady Shanbao said you agreed 282 00:16:45,490 --> 00:16:46,320 to manage a shop in the capital. 283 00:16:46,320 --> 00:16:47,610 ♪ Every single day with you feels like our very first encounter ♪ 284 00:16:47,610 --> 00:16:49,740 I'll be waiting for you in the capital. 285 00:16:52,680 --> 00:16:53,450 Stop them! 286 00:16:53,640 --> 00:16:56,010 Let us in! Step aside! 287 00:16:56,400 --> 00:16:57,400 Let us in! 288 00:16:57,400 --> 00:16:58,730 -Let us in! -You can't come in! 289 00:16:58,730 --> 00:17:00,330 You can't come in! Step back! 290 00:17:00,680 --> 00:17:01,700 -You can't come in! -Step aside! 291 00:17:01,700 --> 00:17:03,630 Let us in! 292 00:17:04,730 --> 00:17:05,210 Let us in! 293 00:17:05,210 --> 00:17:07,069 What's all this commotion about? 294 00:17:07,660 --> 00:17:08,460 Lady Shanbao. 295 00:17:08,730 --> 00:17:09,520 Lord Lu is... 296 00:17:09,520 --> 00:17:11,319 I want to move all my belongings inside. 297 00:17:11,319 --> 00:17:12,119 Just tell him 298 00:17:12,690 --> 00:17:13,839 to stop getting in my way. 299 00:17:13,839 --> 00:17:14,359 You... 300 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 You may leave now. 301 00:17:17,170 --> 00:17:18,010 Lady Shanbao, well... 302 00:17:18,010 --> 00:17:19,670 So you're still not giving up? 303 00:17:19,839 --> 00:17:22,099 It has always been none of your business. 304 00:17:23,450 --> 00:17:24,010 Yes. 305 00:17:26,440 --> 00:17:27,170 Let's leave. 306 00:17:32,840 --> 00:17:33,490 Lord Lu. 307 00:17:34,560 --> 00:17:36,420 What exactly are you trying to do? 308 00:17:41,450 --> 00:17:43,650 Of course I'm moving in to live with you. 309 00:17:43,890 --> 00:17:45,290 Who allows you to move in? 310 00:17:47,800 --> 00:17:49,130 You don't allow it, huh? 311 00:17:49,360 --> 00:17:49,840 Fine. 312 00:17:50,560 --> 00:17:52,730 Then I'll just tell them to move everything back. 313 00:17:52,730 --> 00:17:54,320 But I must warn you. 314 00:17:54,450 --> 00:17:55,690 I came all this way 315 00:17:55,730 --> 00:17:57,690 with the accompaniment of drums and gongs, making quite a scene. 316 00:17:57,690 --> 00:17:59,450 Everyone in Linji was watching. 317 00:17:59,450 --> 00:18:00,760 If I move back now, 318 00:18:00,890 --> 00:18:02,750 it will cause another sensation. 319 00:18:03,170 --> 00:18:03,840 Go back! 320 00:18:04,080 --> 00:18:05,170 Move everything back exactly as it was. 321 00:18:05,170 --> 00:18:05,690 Hurry! 322 00:18:06,410 --> 00:18:07,210 What? 323 00:18:07,230 --> 00:18:08,830 Lord Lu is moving back again? 324 00:18:09,410 --> 00:18:10,140 Lu Jianglai. 325 00:18:10,650 --> 00:18:12,250 What tricks are you playing? 326 00:18:13,650 --> 00:18:16,210 Now I'll go to the County Office to sue you. 327 00:18:18,560 --> 00:18:19,650 What accusation is it? 328 00:18:19,650 --> 00:18:21,010 I'm suing you, the head of the Rong family, 329 00:18:21,010 --> 00:18:22,930 for breaking promises and abandoning me. 330 00:18:22,930 --> 00:18:24,040 Not only did you cancel our engagement to marry someone else, 331 00:18:24,040 --> 00:18:25,840 but you also insulted my purity. 332 00:18:27,710 --> 00:18:30,240 I've even prepared the statement of charges. 333 00:18:34,450 --> 00:18:35,080 Leave now! 334 00:18:37,760 --> 00:18:38,820 Lady Rong Shanbao. 335 00:18:39,890 --> 00:18:40,950 What would you say? 336 00:18:42,490 --> 00:18:43,040 Fine. 337 00:18:44,590 --> 00:18:46,050 Tell your people to leave. 338 00:18:46,350 --> 00:18:48,280 Then we can discuss this properly. 339 00:18:51,650 --> 00:18:52,320 Yeah. 340 00:18:52,970 --> 00:18:54,370 They're really leaving. 341 00:18:57,450 --> 00:18:58,010 Bao. 342 00:18:58,800 --> 00:18:59,890 I'm not a man who you can 343 00:18:59,890 --> 00:19:01,040 easily get rid of. 344 00:19:01,560 --> 00:19:03,020 I have quite many tactics. 345 00:19:04,080 --> 00:19:05,690 Before you make your decision, 346 00:19:05,690 --> 00:19:07,420 you'd better think carefully. 347 00:19:07,890 --> 00:19:08,560 From now on, 348 00:19:09,120 --> 00:19:11,010 will we be inseparable lovers 349 00:19:11,280 --> 00:19:12,810 who love each other deeply, 350 00:19:13,040 --> 00:19:14,730 or will we be enemies who hate 351 00:19:14,890 --> 00:19:16,220 each other to the death? 352 00:19:18,170 --> 00:19:19,830 Which choice would be better? 353 00:19:21,080 --> 00:19:21,560 Lord Lu, 354 00:19:21,560 --> 00:19:23,600 don't you still have a good female junior? 355 00:19:23,600 --> 00:19:25,210 Why do you keep pestering me? 356 00:19:27,560 --> 00:19:28,250 Just now, 357 00:19:28,610 --> 00:19:30,450 I already sent my junior to a new house. 358 00:19:30,450 --> 00:19:32,450 I also explained everything to her clearly. 359 00:19:32,450 --> 00:19:33,930 If I had been a person who hesitated 360 00:19:33,930 --> 00:19:35,060 and acted cowardly, 361 00:19:35,280 --> 00:19:36,040 I wouldn't have dared to 362 00:19:36,040 --> 00:19:37,450 be against Jiang Yiqian openly, 363 00:19:37,450 --> 00:19:39,780 let alone seeking justice for the people. 364 00:19:39,800 --> 00:19:40,730 If I can't even make decisions 365 00:19:40,730 --> 00:19:41,760 for my own affairs, 366 00:19:41,760 --> 00:19:43,290 what's the point of living? 367 00:19:43,890 --> 00:19:46,090 I, Lu Jianglai, just love Rong Shanbao. 368 00:19:46,210 --> 00:19:46,890 Except her, 369 00:19:47,360 --> 00:19:49,210 I'll never fall in love with anyone else, 370 00:19:49,210 --> 00:19:50,840 even if there might be huge flood in the future 371 00:19:50,840 --> 00:19:52,570 with countless difficulties. 372 00:19:52,980 --> 00:19:54,910 As long as I hold your hand tightly, 373 00:19:55,250 --> 00:19:56,080 there will be nothing to fear 374 00:19:56,080 --> 00:19:56,970 anymore. 375 00:19:58,800 --> 00:20:00,860 I'm only worried that you don't dare. 376 00:20:03,970 --> 00:20:05,430 What wouldn't I dare to do? 377 00:20:17,660 --> 00:20:19,320 It's good that you've agreed. 378 00:20:21,080 --> 00:20:22,690 Among all those who came to the Rong Mansion to be candidates, 379 00:20:22,690 --> 00:20:23,840 in terms of literary talent, martial arts skills, 380 00:20:23,840 --> 00:20:24,760 courage and determination, 381 00:20:24,760 --> 00:20:25,760 which of them can compare with me? 382 00:20:25,760 --> 00:20:27,220 None of them deserves you. 383 00:20:27,520 --> 00:20:29,650 In this world, no one but I can be the ideal partner 384 00:20:29,650 --> 00:20:31,380 to accompany you in the future. 385 00:20:31,490 --> 00:20:31,970 Yes. 386 00:20:32,650 --> 00:20:34,510 None of them is as scheming as you. 387 00:20:34,840 --> 00:20:36,570 Nor are they as thick-skinned, 388 00:20:36,650 --> 00:20:38,980 cunning, fickle and shameless as you are. 389 00:20:39,040 --> 00:20:40,440 I don't have time for you. 390 00:20:43,760 --> 00:20:44,730 So you've acknowledged that 391 00:20:44,730 --> 00:20:46,390 I'm your legitimate husband? 392 00:20:46,890 --> 00:20:47,450 Alright. 393 00:20:47,730 --> 00:20:49,650 Then I'll move in to live with you right away. 394 00:20:49,650 --> 00:20:50,650 We still need to 395 00:20:50,650 --> 00:20:51,760 hold our wedding in the ancestral hall 396 00:20:51,760 --> 00:20:52,930 and make vows under the paired pillars. 397 00:20:52,930 --> 00:20:54,860 We can't omit any of these rituals. 398 00:21:12,380 --> 00:21:12,970 Bao! 399 00:21:16,290 --> 00:21:18,950 My Lord, there are messengers from the capital. 400 00:21:19,320 --> 00:21:20,640 Messengers from the capital? 401 00:21:20,640 --> 00:21:21,650 How are they dressed? 402 00:21:21,650 --> 00:21:23,320 There are two men who are dressed as merchants 403 00:21:23,320 --> 00:21:25,120 and speak perfect official dialect. 404 00:21:25,120 --> 00:21:26,840 The leader is about 40 years old. 405 00:21:26,840 --> 00:21:29,490 He's pale-faced and beardless with a sharp voice, 406 00:21:29,490 --> 00:21:31,280 not looking like an ordinary person. 407 00:21:31,280 --> 00:21:32,240 Let's return to the County Office first. 408 00:21:32,240 --> 00:21:32,720 Yes. 409 00:21:35,110 --> 00:21:37,690 [Linji Prefectural Office] 410 00:21:55,650 --> 00:21:57,810 [Rong Mansion] 411 00:21:59,280 --> 00:21:59,800 Due to urgent business, 412 00:21:59,800 --> 00:22:01,210 Lord Lu left for the capital overnight. 413 00:22:01,210 --> 00:22:03,210 He didn't have time to personally say goodbye to Lady Shanbao. 414 00:22:03,210 --> 00:22:04,080 Please remember to 415 00:22:04,080 --> 00:22:05,400 give this letter to Lady Shanbao. 416 00:22:05,400 --> 00:22:05,840 Yes. 417 00:22:13,080 --> 00:22:13,940 Steward Cheng. 418 00:22:14,600 --> 00:22:15,260 The letter. 419 00:22:17,730 --> 00:22:19,260 Old Madam is being sick now. 420 00:22:19,890 --> 00:22:22,360 Lady Shanbao needs to focus on taking care of her. 421 00:22:22,360 --> 00:22:25,490 She won't deal with any trivial matters from outsiders. 422 00:22:25,730 --> 00:22:27,170 Even if there are official documents 423 00:22:27,170 --> 00:22:28,490 sent from the County Office, 424 00:22:28,490 --> 00:22:30,350 they must be reviewed by me first, 425 00:22:32,010 --> 00:22:32,970 not to mention 426 00:22:32,970 --> 00:22:34,690 an unpresentable visitor. 427 00:22:35,710 --> 00:22:36,770 Do you understand? 428 00:22:37,280 --> 00:22:37,810 Yes, I do. 429 00:22:44,460 --> 00:22:46,390 [To Lady Shanbao] 430 00:22:47,970 --> 00:22:48,430 Well... 431 00:22:49,250 --> 00:22:50,890 What if Lady Shanbao blames us for this? 432 00:22:50,890 --> 00:22:51,350 Well... 433 00:22:53,800 --> 00:22:55,260 Since Old Madam fell sick, 434 00:22:55,520 --> 00:22:56,800 all the internal and external responsibilities 435 00:22:56,800 --> 00:22:59,120 have fallen on Lady Shanbao's shoulders. 436 00:22:59,120 --> 00:23:00,690 At 1 AM, the supervisors from outside 437 00:23:00,690 --> 00:23:02,280 were already waiting for her reply. 438 00:23:02,280 --> 00:23:04,280 Diseased tea appeared after the plantation was closed and harvest stopped. 439 00:23:04,280 --> 00:23:06,320 She needs to go up the mountains at 3 AM. 440 00:23:06,320 --> 00:23:08,180 She has no time for these matters. 441 00:23:08,360 --> 00:23:10,020 Just focus on your own duties. 442 00:23:22,360 --> 00:23:23,760 ♪ Stars and the moon descended ♪ 443 00:23:24,240 --> 00:23:29,390 ♪ Falling Into the mortal world to make flowers wither and hearts break ♪ 444 00:23:29,530 --> 00:23:31,280 ♪ How persistent ♪ 445 00:23:31,300 --> 00:23:35,920 ♪ How can such a fleeting grace be forgotten? ♪ 446 00:23:36,600 --> 00:23:38,420 ♪ Beacon fires rose high ♪ 447 00:23:38,440 --> 00:23:44,160 ♪ With one more dance, the music is over and people are gone ♪ 448 00:23:45,410 --> 00:23:49,890 ♪ We found another crescent moon ♪ 449 00:24:21,800 --> 00:24:24,390 [One month later, Rong's Ancestral Temple] 450 00:24:28,840 --> 00:24:30,240 Are you truly determined 451 00:24:30,280 --> 00:24:32,010 to abandon the surname of Shen? 452 00:24:33,040 --> 00:24:34,500 I want to be surnamed Rong. 453 00:24:34,520 --> 00:24:35,320 I also want to follow 454 00:24:35,320 --> 00:24:37,080 the ranking order based on the sisters' ages. 455 00:24:37,080 --> 00:24:38,480 This is my lifelong wish, 456 00:24:38,520 --> 00:24:40,250 and I will never change my mind. 457 00:24:53,970 --> 00:24:57,010 Tomorrow, ask someone to prepare the three-livestock offerings. 458 00:24:57,010 --> 00:24:58,760 After you burn incense in front of 459 00:24:58,760 --> 00:25:01,280 our ancestors' memorial tablets and the dragon-and-phoenix pillars, 460 00:25:01,280 --> 00:25:03,450 then no one in the world will dare to say 461 00:25:03,450 --> 00:25:06,050 you're not a member of the Rong family anymore. 462 00:25:26,080 --> 00:25:27,560 Speaking of which, this is quite strange. 463 00:25:27,560 --> 00:25:28,690 It seems that Lord Lu 464 00:25:28,890 --> 00:25:29,800 haven't visited us 465 00:25:29,800 --> 00:25:30,760 for some time. 466 00:25:32,040 --> 00:25:34,250 He and I were never meant to be on the same path. 467 00:25:34,250 --> 00:25:36,170 It's good that he has come to his senses. 468 00:25:36,170 --> 00:25:38,120 It's right that he no longer pesters me. 469 00:25:38,120 --> 00:25:39,710 When he was down and out 470 00:25:40,010 --> 00:25:41,360 and trying to live off the Rong family, 471 00:25:41,360 --> 00:25:43,160 you protected him and loved him. 472 00:25:43,660 --> 00:25:45,560 Now that he has resumed his official position 473 00:25:45,560 --> 00:25:46,890 and regained his glory, 474 00:25:46,890 --> 00:25:49,320 why do you want to heartlessly abandon him instead? 475 00:25:49,320 --> 00:25:50,560 I have my own reasons. 476 00:25:52,730 --> 00:25:53,320 My Lady. 477 00:25:53,840 --> 00:25:54,840 Lady Yunshu has sent someone 478 00:25:54,840 --> 00:25:56,370 back here from the capital. 479 00:25:56,800 --> 00:25:57,760 Yunshu 480 00:25:58,120 --> 00:25:59,410 has been in the capital for just two days, 481 00:25:59,410 --> 00:26:01,560 and now she's in such a hurry to send a message back. 482 00:26:01,560 --> 00:26:02,890 Maybe Mr. Bai 483 00:26:03,040 --> 00:26:05,040 fell in love with someone else as soon as he entered the capital, 484 00:26:05,040 --> 00:26:07,770 so she's urgently asking you to set things right. 485 00:26:08,210 --> 00:26:10,010 Mr. Bai wouldn't dare to do that. 486 00:26:10,170 --> 00:26:12,600 Yunshu is not someone who can be easily pushed around. 487 00:26:12,600 --> 00:26:13,930 Bring the messenger in. 488 00:26:13,970 --> 00:26:14,560 Yes. 489 00:26:23,410 --> 00:26:24,940 She's really so efficient. 490 00:26:25,360 --> 00:26:26,620 The new tea containers for next year 491 00:26:26,620 --> 00:26:27,750 are already ready. 492 00:26:30,210 --> 00:26:31,540 Something's not right. 493 00:26:32,040 --> 00:26:35,170 This pottery is a bit too crude. 494 00:26:49,520 --> 00:26:51,050 This tea aroma is not right. 495 00:26:59,600 --> 00:27:01,800 These are our Rong family's tea leaves. 496 00:27:01,800 --> 00:27:02,840 What's the problem? 497 00:27:02,840 --> 00:27:05,730 The Rong family's tea leaves have a pure and mellow aroma. 498 00:27:05,730 --> 00:27:06,890 But the tea aroma in this container 499 00:27:06,890 --> 00:27:08,420 is somewhat dull and murky. 500 00:27:09,080 --> 00:27:10,930 The fragrance is also a bit faint. 501 00:27:10,930 --> 00:27:12,600 They don't look like this year's fresh tea leaves, 502 00:27:12,600 --> 00:27:14,400 but rather like aged tea leaves. 503 00:27:14,690 --> 00:27:15,820 And look here again. 504 00:27:16,210 --> 00:27:17,250 There are even red stems 505 00:27:17,250 --> 00:27:18,760 mixed in the tea leaves. 506 00:27:19,210 --> 00:27:21,410 Either the fresh leaves were damaged during picking 507 00:27:21,410 --> 00:27:22,450 or the tea-making masters 508 00:27:22,450 --> 00:27:24,210 didn't knead them thoroughly enough. 509 00:27:24,210 --> 00:27:25,560 These leaves are definitely not 510 00:27:25,560 --> 00:27:27,160 from our Rong's Plantation. 511 00:27:28,010 --> 00:27:29,410 What on earth is going on? 512 00:27:29,450 --> 00:27:31,250 Please forgive me, Lady Shanbao. 513 00:27:31,250 --> 00:27:33,010 I really know nothing about this. 514 00:27:33,010 --> 00:27:35,360 If you know nothing, what message are you delivering? 515 00:27:35,360 --> 00:27:36,120 Someone in the capital 516 00:27:36,120 --> 00:27:37,890 dares to counterfeit our Rong family's tea leaves. 517 00:27:37,890 --> 00:27:38,450 Why didn't Rong Yunshu 518 00:27:38,450 --> 00:27:40,120 report it to the authorities for legal action immediately? 519 00:27:40,120 --> 00:27:42,170 How dare she bring this problem here for Lady Shanbao? 520 00:27:42,170 --> 00:27:43,690 She's so muddle-headed. 521 00:27:43,690 --> 00:27:45,590 How exactly is she managing things? 522 00:27:45,590 --> 00:27:47,450 Did Lady Yunshu ask you to deliver a message? 523 00:27:47,450 --> 00:27:48,650 Lady Yunshu ordered me 524 00:27:48,650 --> 00:27:49,890 to inform you that 525 00:27:50,490 --> 00:27:52,520 these are the Rong family's tea leaves. 526 00:27:52,520 --> 00:27:54,050 She may have poor eyesight, 527 00:27:54,170 --> 00:27:55,700 but she's not deaf or blind. 528 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 In the past, she always boasted about 529 00:27:56,760 --> 00:27:58,090 her keen sense of smell. 530 00:27:58,170 --> 00:27:59,040 How come at this crucial moment, 531 00:27:59,040 --> 00:28:00,440 it doesn't work instead. 532 00:28:00,730 --> 00:28:02,520 If we let such inferior tea leaves go out, 533 00:28:02,520 --> 00:28:04,650 how could the Rong family keep doing business in the future? 534 00:28:04,650 --> 00:28:05,450 I got it. 535 00:28:05,930 --> 00:28:07,280 You've had a tiring journey. 536 00:28:07,280 --> 00:28:08,280 You may leave now. 537 00:28:08,450 --> 00:28:09,080 Yes. 538 00:28:12,690 --> 00:28:14,560 Someone is usurping our Rong family's name. 539 00:28:14,560 --> 00:28:16,560 It's better to deal with it quickly. 540 00:28:16,650 --> 00:28:18,930 But Yunshu even asked someone to send a tea container here, 541 00:28:18,930 --> 00:28:19,760 insisting that 542 00:28:19,760 --> 00:28:21,450 those were our family's tea leaves. 543 00:28:21,450 --> 00:28:22,930 What could be her intention? 544 00:28:22,930 --> 00:28:25,600 Xiu Qiong, invite Lady Yunxi here now. 545 00:28:26,170 --> 00:28:27,770 Tell her I have urgent matters to discuss. 546 00:28:27,770 --> 00:28:28,530 Yes. 547 00:28:29,730 --> 00:28:31,130 What are you trying to do? 548 00:28:32,250 --> 00:28:34,180 Yunshu seems to have said nothing, 549 00:28:34,280 --> 00:28:35,880 but she has said everything. 550 00:28:36,010 --> 00:28:37,250 This person dares to openly do business 551 00:28:37,250 --> 00:28:39,080 in the name of the Rong family in the capital, 552 00:28:39,080 --> 00:28:39,800 but Yunshu 553 00:28:40,360 --> 00:28:42,360 finds it difficult to deal with him. 554 00:28:42,410 --> 00:28:43,600 Who is this person? 555 00:28:45,360 --> 00:28:46,320 Could it be... 556 00:28:47,280 --> 00:28:48,890 It looks like I need to 557 00:28:48,890 --> 00:28:50,290 go to the capital myself. 558 00:28:51,410 --> 00:28:52,340 I'll go with you. 559 00:28:56,650 --> 00:28:58,450 She still can't let go after all. 560 00:28:59,490 --> 00:29:01,690 It makes me seem shallow in comparison. 561 00:29:01,930 --> 00:29:03,730 What are you talking about, sir? 562 00:29:03,800 --> 00:29:04,690 Lady Shanbao wants you 563 00:29:04,690 --> 00:29:06,210 to accompany her to the capital 564 00:29:06,210 --> 00:29:08,540 to solve the issue of inferior tea leaves. 565 00:29:12,250 --> 00:29:13,040 I will go. 566 00:29:17,730 --> 00:29:18,730 You may leave now. 567 00:29:19,970 --> 00:29:20,410 Yes. 568 00:30:20,970 --> 00:30:22,770 Since she has chosen to go to you, 569 00:30:23,600 --> 00:30:25,330 I will just pave the way for her. 570 00:30:27,120 --> 00:30:27,850 Lu Jianglai. 571 00:30:29,320 --> 00:30:30,250 Don't let the stuff 572 00:30:30,250 --> 00:30:31,650 I've buried underground 573 00:30:31,910 --> 00:30:33,540 be dug out again. 574 00:31:17,560 --> 00:31:18,490 Where are we now? 575 00:31:19,450 --> 00:31:21,110 We've arrived in the capital. 576 00:31:24,990 --> 00:31:27,840 [Capital] 577 00:31:38,600 --> 00:31:39,930 Whose carriage is this? 578 00:31:40,210 --> 00:31:41,760 Such fine horses 579 00:31:41,760 --> 00:31:43,160 and such elegant luxury. 580 00:31:43,170 --> 00:31:44,450 It's even more impressive than the way 581 00:31:44,450 --> 00:31:45,210 an imperial princess travels. 582 00:31:45,210 --> 00:31:45,890 Indeed. 583 00:32:00,350 --> 00:32:02,080 Lady Shanbao, this is the shop. 584 00:32:14,240 --> 00:32:16,170 [Rongzhai] 585 00:32:17,800 --> 00:32:18,520 Miss, 586 00:32:18,970 --> 00:32:20,840 the finest tea leaves in our shop 587 00:32:20,840 --> 00:32:21,890 are all here. 588 00:32:22,040 --> 00:32:23,410 I'm not bragging. 589 00:32:23,560 --> 00:32:26,220 Rongzhai Tea Plantation is a century-old shop. 590 00:32:26,450 --> 00:32:29,080 These are the best tea leaves in the world. 591 00:32:29,600 --> 00:32:31,210 Even the aristocrats in the palace 592 00:32:31,210 --> 00:32:33,410 all use tea leaves from the Rong family. 593 00:32:33,450 --> 00:32:34,520 Wherever you go, 594 00:32:34,600 --> 00:32:36,120 when people mention our tea, 595 00:32:36,120 --> 00:32:38,050 they would all give it a thumbs-up. 596 00:32:55,080 --> 00:32:55,760 These are rough tea leaves 597 00:32:55,760 --> 00:32:57,420 from the northern Min Region. 598 00:32:57,930 --> 00:33:00,730 They did put some efforts into the craftsmanship. 599 00:33:02,410 --> 00:33:03,740 Please look carefully. 600 00:33:04,050 --> 00:33:05,800 These are top-quality Songluo Tea Leaves. 601 00:33:05,800 --> 00:33:07,360 You really don't know how to tell good from bad. 602 00:33:07,360 --> 00:33:09,080 Rough tea leaves are such inferior products. 603 00:33:09,080 --> 00:33:10,560 How can you mix them up? 604 00:33:38,760 --> 00:33:40,080 By using rough tea leaves' fresh bud heads 605 00:33:40,080 --> 00:33:41,340 as Songluo Tea Leaves, 606 00:33:41,890 --> 00:33:42,410 you can deceive 607 00:33:42,410 --> 00:33:44,360 non-native merchants who know little about tea. 608 00:33:44,360 --> 00:33:45,080 This jar 609 00:33:45,320 --> 00:33:47,320 contains tea leaves from our Rong family indeed. 610 00:33:47,320 --> 00:33:47,890 However, they're not 611 00:33:47,890 --> 00:33:49,730 the fresh tea leaves that have just been picked this year, 612 00:33:49,730 --> 00:33:51,560 but aged tea leaves from previous years. 613 00:33:51,560 --> 00:33:52,320 To make the tea leaves 614 00:33:52,320 --> 00:33:53,850 look fresher and brighter, 615 00:33:54,080 --> 00:33:57,080 you've dyed them, added oil and pan-fried them again. 616 00:33:58,580 --> 00:34:00,320 You've even added some iron powder, 617 00:34:00,320 --> 00:34:02,250 making them look fresh green after the pan-frying. 618 00:34:02,250 --> 00:34:05,050 This is good enough to fool ordinary restaurants. 619 00:34:05,490 --> 00:34:06,970 In this jar of top-grade tea leaves, 620 00:34:06,970 --> 00:34:08,730 there is the smallest quantity of aged tea leaves mixed in them. 621 00:34:08,730 --> 00:34:09,480 You were afraid it would be discoverd 622 00:34:09,480 --> 00:34:11,010 by experienced tea customers who know tea products well, 623 00:34:11,010 --> 00:34:13,940 so you only slightly fumigated them with fragrance. 624 00:34:18,449 --> 00:34:19,639 You have different tricks 625 00:34:19,639 --> 00:34:21,120 for different tea customers. 626 00:34:21,120 --> 00:34:23,040 So you think this is a righteous way to make money? 627 00:34:23,040 --> 00:34:24,500 You're talking nonsense! 628 00:34:24,560 --> 00:34:26,020 You're talking nonsense! 629 00:34:26,120 --> 00:34:28,050 You're here to cause trouble, huh? 630 00:34:28,080 --> 00:34:28,679 Guards! 631 00:34:29,330 --> 00:34:30,969 Drive all these troublemakers away 632 00:34:30,969 --> 00:34:31,810 right now! 633 00:34:33,449 --> 00:34:34,000 Wait! 634 00:34:34,989 --> 00:34:36,780 What... What are you all doing? 635 00:34:38,290 --> 00:34:39,550 We're shutting down your shop. 636 00:34:39,550 --> 00:34:40,670 Do you know where you are now? 637 00:34:40,670 --> 00:34:42,150 How dare you be so impudent? 638 00:34:42,150 --> 00:34:43,810 Do you know whose shop this is? 639 00:34:43,949 --> 00:34:44,870 How dare you! 640 00:34:45,010 --> 00:34:46,250 You can't even recognize 641 00:34:46,250 --> 00:34:47,560 the true head of the Rong family. 642 00:34:47,560 --> 00:34:49,820 How dare you use the Rong family's brand? 643 00:34:55,530 --> 00:34:56,989 Take down that signboard. 644 00:35:16,820 --> 00:35:19,160 [Rong Residence] 645 00:35:41,520 --> 00:35:43,200 Shanbao, Xiangling. 646 00:35:43,490 --> 00:35:44,550 Let's talk inside. 647 00:35:46,720 --> 00:35:47,780 What are you doing? 648 00:35:48,200 --> 00:35:49,160 This is the residence of the Vice Minister of Personnel. 649 00:35:49,160 --> 00:35:51,090 You have no rights to barge in here. 650 00:35:51,770 --> 00:35:52,630 How dare you... 651 00:35:53,970 --> 00:35:54,930 Are you blind? 652 00:35:55,130 --> 00:35:56,550 Don't you even recognize Lady Shanbao? 653 00:35:56,550 --> 00:35:57,110 Get lost! 654 00:35:57,850 --> 00:35:59,600 L-Lady Shanbao? 655 00:36:13,450 --> 00:36:14,560 They said she was Lady Shanbao 656 00:36:14,560 --> 00:36:15,850 from the main family in Linji. 657 00:36:15,850 --> 00:36:16,640 I was merely 658 00:36:16,640 --> 00:36:18,080 following procedures by asking them some questions. 659 00:36:18,080 --> 00:36:19,140 But unexpectedly, 660 00:36:19,160 --> 00:36:20,120 they immediately gave me 661 00:36:20,120 --> 00:36:21,250 a big slap on my face. 662 00:36:21,340 --> 00:36:22,130 Madam, look. 663 00:36:22,160 --> 00:36:22,930 My face 664 00:36:22,930 --> 00:36:24,890 is all swollen from that wicked servant's slap. 665 00:36:24,890 --> 00:36:26,040 As the saying goes, 666 00:36:26,160 --> 00:36:28,120 even before beating a dog, one has to consider who its master is. 667 00:36:28,120 --> 00:36:28,890 My lowly status 668 00:36:28,890 --> 00:36:29,330 [Liu Yishu, Second Wife of the First Branch] 669 00:36:29,330 --> 00:36:30,930 isn't worth mentioning indeed. 670 00:36:30,930 --> 00:36:32,240 But what about you, Madam? 671 00:36:32,240 --> 00:36:34,200 You are the hostess of this household. 672 00:36:34,200 --> 00:36:35,730 Even out of respect for you, 673 00:36:35,810 --> 00:36:36,890 they shouldn't have behaved 674 00:36:36,890 --> 00:36:38,490 so rudely outside your house. 675 00:36:38,490 --> 00:36:39,130 If this matter spreads out, 676 00:36:39,130 --> 00:36:40,520 [Rong Yunzhen, Seventh Lady of the Rong Family] 677 00:36:41,560 --> 00:36:43,520 wouldn't it ruin the family's reputation? 678 00:36:43,520 --> 00:36:44,930 Is that woman from Linji 679 00:36:45,600 --> 00:36:46,790 truly so arrogant? 680 00:36:47,160 --> 00:36:49,850 Zhen, she's your eldest sister. 681 00:36:50,370 --> 00:36:51,410 When you see her later, 682 00:36:51,410 --> 00:36:52,640 you must not be disrespectful, 683 00:36:52,640 --> 00:36:54,200 giving her a reason to find fault with you. 684 00:36:54,200 --> 00:36:55,490 Since ancient times, there have been hierarchical distinctions 685 00:36:55,490 --> 00:36:56,850 and rules of respect for seniority. 686 00:36:56,850 --> 00:36:58,080 I respect her as my eldest sister, 687 00:36:58,080 --> 00:36:59,540 so I try to be polite to her. 688 00:36:59,970 --> 00:37:01,900 But Mother, you are her stepmother 689 00:37:02,010 --> 00:37:03,070 and her elder, too. 690 00:37:03,520 --> 00:37:05,520 Although she grew up in the countryside of Linji 691 00:37:05,520 --> 00:37:06,410 and has never been 692 00:37:06,410 --> 00:37:07,340 educated by you, 693 00:37:07,560 --> 00:37:09,520 the hierarchy and seniority can't be ignored. 694 00:37:09,520 --> 00:37:11,010 We can't let her be disrespectful to you 695 00:37:11,010 --> 00:37:11,870 and offend you. 696 00:37:12,520 --> 00:37:14,490 Throughout the four seasons, she never sends respectful greetings. 697 00:37:14,490 --> 00:37:16,890 Nor does she pays respects during festivals. 698 00:37:16,890 --> 00:37:17,680 This is already a serious breach 699 00:37:17,680 --> 00:37:18,520 of etiquette. 700 00:37:19,040 --> 00:37:20,440 Since she has come to the capital, 701 00:37:20,440 --> 00:37:21,240 her first task 702 00:37:21,330 --> 00:37:22,840 should be paying respects to you, Mother. 703 00:37:22,840 --> 00:37:24,640 That is the filial duty of a child. 704 00:37:24,640 --> 00:37:26,640 How dare she barge in without informing us first? 705 00:37:26,640 --> 00:37:27,970 She's not only ill-bred 706 00:37:28,310 --> 00:37:30,110 but also utterly unscrupulous. 707 00:37:30,160 --> 00:37:31,490 Mother, don't be angry. 708 00:37:32,080 --> 00:37:33,640 I'll question her about this matter. 709 00:37:33,640 --> 00:37:35,160 I'll make sure she's embarrassed 710 00:37:35,160 --> 00:37:36,690 and feels utterly ashamed. 711 00:37:37,120 --> 00:37:38,450 Her mother died early. 712 00:37:39,080 --> 00:37:39,810 I suppose... 713 00:37:41,930 --> 00:37:43,660 her manner is not quite proper, 714 00:37:44,010 --> 00:37:46,670 and she's not well-versed in social etiquette, 715 00:37:46,770 --> 00:37:49,030 so your father has rarely mentioned her. 716 00:37:49,560 --> 00:37:51,330 Whenever I suggest bringing her here, 717 00:37:51,330 --> 00:37:53,730 he always finds ways to change the subject. 718 00:37:53,890 --> 00:37:54,560 But, Zhen, 719 00:37:55,080 --> 00:37:57,160 she may not have been undereducated since childhood. 720 00:37:57,160 --> 00:37:58,620 Don't follow her example. 721 00:37:58,640 --> 00:37:59,850 Have you forgotten the principles 722 00:37:59,850 --> 00:38:00,930 I've taught you? 723 00:38:01,640 --> 00:38:03,900 A woman should be virtuous and taciturn. 724 00:38:04,290 --> 00:38:05,970 You shouldn't have spoken and behaved 725 00:38:05,970 --> 00:38:06,930 so impetuously. 726 00:38:07,640 --> 00:38:08,770 I'm just trying to 727 00:38:08,770 --> 00:38:10,170 stand up for you, Mother. 728 00:38:10,290 --> 00:38:11,950 She's being too overbearing. 729 00:38:13,080 --> 00:38:14,680 I've heard your grandmother 730 00:38:14,850 --> 00:38:16,870 thinks extremely highly of Lady Shanbao. 731 00:38:16,870 --> 00:38:19,490 She has been managing the household since childhood. 732 00:38:19,490 --> 00:38:21,450 Let's just assume she's not quite concerned about formalities. 733 00:38:21,450 --> 00:38:23,650 I'll guide her gradually in the future. 734 00:38:24,040 --> 00:38:24,770 But, Zhen, 735 00:38:25,120 --> 00:38:26,160 when you see her later, 736 00:38:26,160 --> 00:38:27,820 you must not be discourteous. 737 00:38:27,900 --> 00:38:29,980 Yes. I'll just listen to you, Mother. 738 00:38:35,800 --> 00:38:36,730 Who are you guys? 739 00:38:38,810 --> 00:38:40,890 Madam Liu, please. 740 00:38:41,120 --> 00:38:41,780 You guys... 741 00:39:02,810 --> 00:39:04,720 You must be the eldest sister, huh? 742 00:39:04,720 --> 00:39:06,770 How dare you remain seated in front of Mother? 743 00:39:06,770 --> 00:39:08,330 Bow and greet Mother now! 744 00:39:16,720 --> 00:39:17,920 Why are you laughing? 745 00:39:18,010 --> 00:39:19,810 I'm laughing at someone who can't see clearly. 746 00:39:19,810 --> 00:39:21,240 You don't even know who I am. 747 00:39:21,240 --> 00:39:22,770 Yet you're already throwing your weight around. 748 00:39:22,770 --> 00:39:23,700 What did you say? 749 00:39:23,770 --> 00:39:26,630 She said you had mistaken her for the eldest sister. 750 00:39:54,710 --> 00:39:56,560 [Ledger of Rongzhai's Fujiu Gate Street Branch] 751 00:39:58,120 --> 00:40:00,320 Y-You're deliberately making fun of me 752 00:40:00,490 --> 00:40:02,290 and enjoying my embarrassment. 753 00:40:07,680 --> 00:40:09,410 Are you Shanbao? 754 00:40:13,560 --> 00:40:15,140 Your father treasures you very much. 755 00:40:15,140 --> 00:40:16,600 He always talks about you. 756 00:40:17,160 --> 00:40:18,850 I've long wanted to bring you here from Linji 757 00:40:18,850 --> 00:40:20,730 so that our family can be reunited. 758 00:40:20,730 --> 00:40:22,490 But it was a pity that Old Madam couldn't bear to be separated from you. 759 00:40:22,490 --> 00:40:23,720 With all these reasons, 760 00:40:23,720 --> 00:40:25,370 it has been delayed until today. 761 00:40:25,370 --> 00:40:26,970 When your father sees you later, 762 00:40:26,970 --> 00:40:28,160 he'll be overjoyed. 763 00:40:39,290 --> 00:40:41,420 I've prepared the Hongyu Pavilion for you. 764 00:40:41,420 --> 00:40:43,750 It's the most elegant and spacious house. 765 00:40:44,720 --> 00:40:46,520 You can go see it yourself later. 766 00:40:46,520 --> 00:40:47,930 If you need anything, 767 00:40:48,160 --> 00:40:49,330 feel free to tell me. 768 00:40:49,770 --> 00:40:50,370 No rush. 769 00:40:51,600 --> 00:40:53,460 Let's wait until Father returns. 770 00:40:55,160 --> 00:40:56,810 Mother has shown such earnest affection. 771 00:40:56,810 --> 00:40:58,080 Yet you don't express any gratitude. 772 00:40:58,080 --> 00:40:59,080 You're so rude! 773 00:41:00,450 --> 00:41:02,330 Your sister has traveled a long way 774 00:41:02,330 --> 00:41:03,330 and must be tired. 775 00:41:11,160 --> 00:41:11,960 Come quickly! 776 00:41:12,810 --> 00:41:15,340 Go to my room and fetch the Yuye Changchun Tea. 777 00:41:15,680 --> 00:41:16,480 -Yes. -Yes. 778 00:41:23,050 --> 00:41:25,050 That tea is also called Harmony Tea, 779 00:41:25,520 --> 00:41:27,850 symbolizing family reunion and harmony. 780 00:41:28,450 --> 00:41:30,180 Today, our family is reunited, 781 00:41:30,930 --> 00:41:33,060 so it's quite suitable for this scene. 782 00:41:38,160 --> 00:41:39,890 I've read the political essay 783 00:41:40,450 --> 00:41:41,650 you wrote yesterday. 784 00:41:41,770 --> 00:41:45,120 Compared with your previous essays, it shows significant improvement indeed. 785 00:41:45,120 --> 00:41:45,890 But when discussing 786 00:41:45,890 --> 00:41:48,120 the achievements of our dynasty's founder, 787 00:41:48,120 --> 00:41:49,640 one cannot speak freely 788 00:41:49,850 --> 00:41:50,850 without caution. 789 00:41:52,600 --> 00:41:54,080 As a commoner scholar, 790 00:41:54,890 --> 00:41:56,350 you must be extra cautious 791 00:41:57,010 --> 00:41:58,540 and avoid causing trouble. 792 00:41:58,640 --> 00:41:59,640 Do you understand? 793 00:41:59,640 --> 00:42:00,170 Yes, I do. 794 00:42:00,600 --> 00:42:01,370 Old Master! 795 00:42:01,810 --> 00:42:03,290 Old Master! Young Master! 796 00:42:03,760 --> 00:42:05,760 You two are finally back! 797 00:42:06,120 --> 00:42:08,040 Something serious has happened! 798 00:42:08,040 --> 00:42:09,410 Why are you so flustered? 799 00:42:09,410 --> 00:42:10,210 Speak slowly. 800 00:42:10,450 --> 00:42:11,410 Lady Shanbao from the main family in Linji 801 00:42:11,410 --> 00:42:12,680 has arrived here. 802 00:42:12,920 --> 00:42:14,240 She has confined both Madam 803 00:42:14,240 --> 00:42:15,720 and Lady Yunzhen. 804 00:42:15,890 --> 00:42:16,040 She has confined them? On what grounds can she do that? 805 00:42:16,040 --> 00:42:17,890 [Rong Heting, the Eldest Son of the Rong Family] 806 00:42:18,040 --> 00:42:18,660 Tell me! Where are they confined? 807 00:42:18,660 --> 00:42:20,080 [Rong Shanhui, Second Young Master of the Rong Family] 808 00:42:20,080 --> 00:42:21,160 Right in the Flower Hall. 809 00:42:21,160 --> 00:42:22,940 There are also many armed guards. 810 00:42:22,940 --> 00:42:25,140 The servants are too scared to get closer. 811 00:42:25,140 --> 00:42:26,030 Old Master, please 812 00:42:26,030 --> 00:42:27,950 seek justice for us! 813 00:42:28,530 --> 00:42:29,450 How dare they! 814 00:42:33,450 --> 00:42:34,640 Father! Shanhui! 815 00:42:34,980 --> 00:42:36,180 You're finally back! 816 00:42:36,410 --> 00:42:38,560 Mother and I feel so wronged! 817 00:42:40,810 --> 00:42:43,330 Zhen, your father and brother have just returned. 818 00:42:43,330 --> 00:42:44,390 Don't pester them. 819 00:42:45,810 --> 00:42:49,240 Heting, Lady Shanbao is here. 820 00:42:53,200 --> 00:42:53,770 Father. 821 00:43:08,680 --> 00:43:11,280 Bao, it's been several years since we last met. 822 00:43:11,640 --> 00:43:13,040 I've noticed your temper 823 00:43:13,520 --> 00:43:15,050 is getting worse and worse. 824 00:43:15,160 --> 00:43:16,410 Before entering the capital, 825 00:43:16,410 --> 00:43:18,240 you didn't even ask someone to inform us first. 826 00:43:18,240 --> 00:43:21,290 Today, you've also brought all these people here 827 00:43:21,770 --> 00:43:23,450 to make such a scene at my home. 828 00:43:23,970 --> 00:43:25,040 Do you still 829 00:43:25,040 --> 00:43:26,160 regard me 830 00:43:26,890 --> 00:43:28,160 as your father? 831 00:43:34,290 --> 00:43:36,020 On Cheng'an Gate Outer Street, 832 00:43:36,120 --> 00:43:37,320 Beiyang Gate Street, 833 00:43:37,560 --> 00:43:38,620 Fujiu Gate Street, 834 00:43:39,400 --> 00:43:41,260 and Dongshun House Front Street, 835 00:43:41,450 --> 00:43:43,780 there is a Rongzhai shop at each location. 836 00:43:44,850 --> 00:43:46,110 The best-selling item 837 00:43:46,640 --> 00:43:48,440 is this kind of tea in front of us. 838 00:43:49,490 --> 00:43:52,290 New tea leaves are mixed with damp aged tea leaves. 839 00:43:52,450 --> 00:43:54,580 Only experts can tell the difference. 840 00:43:55,850 --> 00:43:56,520 Yunshu. 841 00:43:57,330 --> 00:43:59,160 Just in August and September alone, 842 00:43:59,160 --> 00:44:01,330 the four newly opened shops in the capital 843 00:44:01,330 --> 00:44:02,240 sold a total of 844 00:44:02,240 --> 00:44:03,770 3,500 jin of tea leaves. 845 00:44:11,720 --> 00:44:13,920 How have you been managing these shops? 846 00:44:14,370 --> 00:44:16,970 I can't believe such a major mistake has occurred. 847 00:44:16,970 --> 00:44:18,370 You're ruining our Rong family's 848 00:44:18,370 --> 00:44:19,770 century-old reputation! 849 00:44:19,770 --> 00:44:22,560 Dear, it's all due to my negligence. 850 00:44:23,160 --> 00:44:24,850 I'm a married woman who always stays home 851 00:44:24,850 --> 00:44:25,980 and rarely goes out. 852 00:44:26,920 --> 00:44:27,990 All business matters 853 00:44:27,990 --> 00:44:29,820 were entrusted to the shop managers. 854 00:44:29,820 --> 00:44:30,570 I didn't expect 855 00:44:30,570 --> 00:44:32,240 they would substitute inferior products for good ones 856 00:44:32,240 --> 00:44:34,040 and damage the Rong family's reputation. 857 00:44:34,040 --> 00:44:35,890 Thankfully, Lady Shanbao discovered it right away. 858 00:44:35,890 --> 00:44:37,080 I will certainly investigate this case 859 00:44:37,080 --> 00:44:38,540 and severely punish them. 860 00:44:38,720 --> 00:44:39,520 Lady Shanbao. 861 00:44:40,410 --> 00:44:42,610 As your family, let me be frank with you. 862 00:44:42,770 --> 00:44:44,080 Since ancient times, being an official has always been difficult, 863 00:44:44,080 --> 00:44:47,240 especially in the capital where it's even more difficult. 864 00:44:47,240 --> 00:44:49,560 Your father is an honest and upright official. 865 00:44:49,560 --> 00:44:52,240 He rarely receives guests or sends invitation letters, 866 00:44:52,240 --> 00:44:53,930 but there are gift exchanges, 867 00:44:54,040 --> 00:44:56,490 seasonal social engagements and tributes in winter and summer 868 00:44:56,490 --> 00:44:58,150 that are simply unavoidable. 869 00:44:58,200 --> 00:45:00,450 There are so many people coveting your father's position. 870 00:45:00,450 --> 00:45:02,040 We have no choice but to 871 00:45:02,140 --> 00:45:03,600 run a few shops privately. 872 00:45:04,490 --> 00:45:06,600 Lady Shanbao, please be more understanding 873 00:45:06,600 --> 00:45:08,460 towards your father's hard work. 874 00:45:17,810 --> 00:45:19,640 Mother has always been soft-hearted. 875 00:45:19,640 --> 00:45:21,330 She inevitably neglected things when supervising the staff, 876 00:45:21,330 --> 00:45:23,770 so those villains with ill intentions managed to muddle through. 877 00:45:23,770 --> 00:45:25,040 As for all our shortcomings, 878 00:45:25,040 --> 00:45:26,600 we will correct them from now on. 879 00:45:26,600 --> 00:45:28,480 We will never put you in a difficult position again. 880 00:45:28,480 --> 00:45:29,680 Since we're a family, 881 00:45:30,290 --> 00:45:32,240 let's not taint Grandmother's ears with this news. 882 00:45:32,240 --> 00:45:33,570 That would only make her 883 00:45:33,640 --> 00:45:35,100 get angry unnecessarily. 884 00:45:36,330 --> 00:45:38,370 Our forebears of every generation hacked through thorns and brambles, 885 00:45:38,370 --> 00:45:40,040 building the family business through hardships 886 00:45:40,040 --> 00:45:40,930 and painstakingly running 887 00:45:40,930 --> 00:45:42,930 this 400-year-old tea plantation. 888 00:45:43,160 --> 00:45:44,120 In the past, there were also the cases 889 00:45:44,120 --> 00:45:45,920 of substituting inferior products for good ones, 890 00:45:45,920 --> 00:45:48,120 which damaged our family's reputation. 891 00:45:48,120 --> 00:45:50,410 Father, do you still remember? 892 00:45:53,160 --> 00:45:55,290 According to the Rong family's rules, 893 00:45:56,010 --> 00:45:58,470 please withdraw from the clan voluntarily. 894 00:48:32,280 --> 00:48:34,750 [Ming Dynasty's Fake Tea Cases] 895 00:48:35,120 --> 00:48:36,670 In this jar of top-grade tea leaves, 896 00:48:36,670 --> 00:48:38,290 there is the smallest quantity of aged tea leaves mixed in them. 897 00:48:38,290 --> 00:48:39,040 You were afraid it would be discoverd 898 00:48:39,040 --> 00:48:40,640 by experienced tea customers who know tea products well, 899 00:48:40,640 --> 00:48:43,340 so you only slightly fumigated them with fragrance. 900 00:48:43,340 --> 00:48:44,740 During the Ming Dynasty, 901 00:48:44,940 --> 00:48:46,400 tea business was booming, 902 00:48:47,010 --> 00:48:49,160 and fake tea also became rampant. 903 00:48:49,930 --> 00:48:50,860 Some tea sellers 904 00:48:51,080 --> 00:48:53,160 would dye ordinary tea leaves 905 00:48:53,450 --> 00:48:55,040 and sell them as Longjing tea. 906 00:48:55,040 --> 00:48:56,370 There were also some tea sellers 907 00:48:56,370 --> 00:48:58,720 who would mix mud and leaves into tea bricks 908 00:48:58,720 --> 00:49:01,450 to increase weight and counterfeit tribute tea. 909 00:49:01,850 --> 00:49:02,680 The imperial court set rules 910 00:49:02,680 --> 00:49:04,560 to severely punish this practice. 911 00:49:04,560 --> 00:49:05,970 According to the Great Ming Code, 912 00:49:05,970 --> 00:49:08,200 counterfeiters would receive 90 floggings 913 00:49:08,200 --> 00:49:09,680 and be exiled to finish penal servitude. 914 00:49:09,680 --> 00:49:10,330 They stamped official tea 915 00:49:10,330 --> 00:49:11,790 with special steel seals, 916 00:49:11,970 --> 00:49:14,130 creating anti-counterfeiting trademarks in ancient times. 917 00:49:14,130 --> 00:49:15,170 Besides that, 918 00:49:15,240 --> 00:49:16,290 the imperial court also introduced 919 00:49:16,290 --> 00:49:18,270 measures like inspections by imperial tea commissioners 920 00:49:18,270 --> 00:49:19,670 to crack down on fake tea. 921 00:49:19,790 --> 00:49:19,960 In just one year during the Zhengde Period, 922 00:49:19,960 --> 00:49:21,330 [In the Ming Dynasty, the ones for cracking down on fake tea mainly included] 923 00:49:21,330 --> 00:49:23,850 over 300,000 jin of fake tea leaves was confiscated. 924 00:49:23,850 --> 00:49:25,560 These fake tea cases happened frequently 925 00:49:25,560 --> 00:49:25,750 mainly because 926 00:49:25,750 --> 00:49:26,040 [imperial tea commissioners and the ‌Inspection Office.] 927 00:49:26,040 --> 00:49:28,040 tea taxes were too high at that time, 928 00:49:28,300 --> 00:49:29,490 the official institutions monopolized the price to keep it low, 929 00:49:29,490 --> 00:49:30,880 and regional price differences were huge, 930 00:49:30,880 --> 00:49:32,680 which were all considered as the systemic contradictions. 931 00:49:32,680 --> 00:49:33,410 This also reflects 932 00:49:33,410 --> 00:49:35,010 the deep conflict between Ming Dynasty's monopoly system of tea selling 933 00:49:35,010 --> 00:49:36,970 and the market economy. 934 00:49:37,080 --> 00:49:38,890 It serves as a historical lesson 935 00:49:38,890 --> 00:49:40,370 for modern food safety regulation. 62517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.