Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,289 --> 00:01:29,770
[Glory]
2
00:01:30,530 --> 00:01:32,950
[Episode 30]
3
00:01:32,970 --> 00:01:35,150
[Chongxi Hall]
4
00:01:40,000 --> 00:01:40,800
They're back.
5
00:01:43,950 --> 00:01:45,039
What did the chief managers
6
00:01:45,039 --> 00:01:46,870
and the estates' supervisors say?
7
00:01:46,870 --> 00:01:49,280
They came specially
to offer congratulations.
8
00:01:49,280 --> 00:01:51,280
Unexpectedly, before we could
even start the evening banquet,
9
00:01:51,280 --> 00:01:53,080
such a serious matter occurred.
10
00:01:53,509 --> 00:01:54,570
After this ordeal,
11
00:01:54,870 --> 00:01:56,870
I'm afraid Grandmother
won't be able to manage affairs anymore.
12
00:01:56,870 --> 00:01:57,560
Everyone agreed
13
00:01:57,560 --> 00:01:59,759
to nominate Lady Shanbao
as the head of the family
14
00:01:59,759 --> 00:02:01,070
and follow her lead.
15
00:02:01,510 --> 00:02:03,430
While all the regional managers are here,
16
00:02:03,430 --> 00:02:05,200
tomorrow, the Rong family
will open the ancestral hall
17
00:02:05,200 --> 00:02:07,230
to worship
and inform the ancestors officially.
18
00:02:07,230 --> 00:02:08,150
From now on,
19
00:02:08,680 --> 00:02:09,400
our Rong family
20
00:02:09,400 --> 00:02:10,729
will have a new hostess.
21
00:02:12,150 --> 00:02:14,120
Shanbao, you truly deserve this honor.
22
00:02:14,120 --> 00:02:16,920
Then let me congratulate you first,
Lady Shanbao.
23
00:02:17,800 --> 00:02:18,470
Xiangling.
24
00:02:19,280 --> 00:02:20,079
Tomorrow, I will inform
25
00:02:20,079 --> 00:02:21,480
the Rong family's elders
26
00:02:21,560 --> 00:02:23,329
to officially change your surname
and let you return to our clan
27
00:02:23,329 --> 00:02:26,390
so that you can truly be member
of the Rong family again.
28
00:02:26,710 --> 00:02:27,430
Really?
29
00:02:28,680 --> 00:02:30,410
I knew you wouldn't deceive me.
30
00:02:30,630 --> 00:02:32,190
I'll go back now
to bathe and change clothes
31
00:02:32,190 --> 00:02:33,650
to get prepared properly.
32
00:02:37,470 --> 00:02:38,540
Tomorrow, the Rong family
33
00:02:38,540 --> 00:02:41,030
will still need to
perform an important pilgrimage ceremony.
34
00:02:41,030 --> 00:02:43,190
My dear sisters, go back and rest early.
35
00:02:43,190 --> 00:02:45,120
I'll go inside to see Grandmother.
36
00:02:58,560 --> 00:03:00,220
Old Madam, please drink some.
37
00:03:04,800 --> 00:03:05,600
Lady Shanbao.
38
00:03:13,280 --> 00:03:16,079
Grandmother,
if you refuse to take your medicine,
39
00:03:16,690 --> 00:03:17,970
how will you recover?
40
00:03:21,460 --> 00:03:23,390
Are you still trying to deceive me?
41
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
Those people outside
42
00:03:25,400 --> 00:03:26,710
can't wait for me to die soon
43
00:03:26,710 --> 00:03:28,370
so that I can make room for you.
44
00:03:28,800 --> 00:03:31,000
You've suspected Wei Yao for a long time.
45
00:03:31,000 --> 00:03:32,280
Why didn't you
46
00:03:32,470 --> 00:03:34,030
say anything about it to me?
47
00:03:34,870 --> 00:03:36,750
Grandmother, you're getting old now.
48
00:03:36,750 --> 00:03:37,520
I was afraid you couldn't bear to...
49
00:03:37,520 --> 00:03:39,000
I think you just resent me
for being old and stubborn
50
00:03:39,000 --> 00:03:40,400
and showing partiality.
51
00:03:44,710 --> 00:03:47,360
I never thought
that after a lifetime of wisdom,
52
00:03:47,360 --> 00:03:48,320
in my old age,
53
00:03:49,360 --> 00:03:51,620
I would be deceived so thoroughly.
54
00:03:52,910 --> 00:03:54,910
You really have such great patience.
55
00:03:54,910 --> 00:03:56,190
You've been enduring it until today
56
00:03:56,190 --> 00:03:57,390
before exposing him.
57
00:03:59,310 --> 00:04:00,120
You want everyone
58
00:04:00,120 --> 00:04:01,560
to see that
59
00:04:02,340 --> 00:04:03,870
I'm old and muddle-headed,
60
00:04:05,120 --> 00:04:07,320
as I've mistaken thieves for relatives
61
00:04:07,360 --> 00:04:08,870
and let villains come into our home,
62
00:04:08,870 --> 00:04:11,330
and thus,
I can no longer hold this position.
63
00:04:11,770 --> 00:04:13,570
You're trying to seize my power.
64
00:04:14,710 --> 00:04:15,510
Grandmother.
65
00:04:16,040 --> 00:04:16,970
I wouldn't dare.
66
00:04:17,120 --> 00:04:18,180
You wouldn't dare?
67
00:04:18,269 --> 00:04:19,950
I think you're quite bold.
68
00:04:24,560 --> 00:04:26,220
What you've concealed from me
69
00:04:26,870 --> 00:04:28,930
is probably more than just this, huh?
70
00:04:31,870 --> 00:04:32,430
Tell me.
71
00:04:33,480 --> 00:04:35,190
Grandmother, you're wise and insightful,
72
00:04:35,190 --> 00:04:37,250
being as formidable as you used to be.
73
00:04:37,510 --> 00:04:39,170
I do have something to report.
74
00:05:23,190 --> 00:05:24,000
Are you so eager
75
00:05:24,000 --> 00:05:25,660
to show off your victory here?
76
00:05:26,040 --> 00:05:28,770
Throwing cups around,
you have such a bad temper.
77
00:05:28,870 --> 00:05:30,600
In this way, you would fail to live up to
78
00:05:30,600 --> 00:05:32,600
Mr. Bai's pure-hearted affection.
79
00:05:34,040 --> 00:05:35,000
Don't be so smug.
80
00:05:35,900 --> 00:05:36,740
You and Bai Yingsheng
81
00:05:36,740 --> 00:05:37,870
conspired to burn the Tea King Tree.
82
00:05:37,870 --> 00:05:39,580
Let's see if Grandmother will spare you.
83
00:05:39,580 --> 00:05:41,980
Since I've dared to do that,
I'm not afraid.
84
00:05:42,780 --> 00:05:44,340
I've burnt the tree this time
85
00:05:44,340 --> 00:05:45,800
mostly for the Rong family
86
00:05:46,120 --> 00:05:47,720
and partly for you.
87
00:05:49,430 --> 00:05:50,040
For me?
88
00:05:50,920 --> 00:05:52,409
You've been clever since childhood,
89
00:05:52,409 --> 00:05:54,470
but you tend to overthink everything
90
00:05:54,600 --> 00:05:56,860
and have never been sincere with anyone.
91
00:05:57,010 --> 00:05:59,760
One can't write two "Rong" characters
with one stroke.
92
00:05:59,760 --> 00:06:01,090
I want you to understand
93
00:06:01,670 --> 00:06:02,930
all members of a family
94
00:06:03,340 --> 00:06:04,670
share a common destiny.
95
00:06:05,890 --> 00:06:06,470
Although Grandmother wants
96
00:06:06,470 --> 00:06:07,730
us sisters to compete,
97
00:06:08,270 --> 00:06:10,130
with our home burning into ashes,
98
00:06:10,480 --> 00:06:11,680
even if one of us wins,
99
00:06:11,870 --> 00:06:13,730
she would just be a queen of ruins.
100
00:06:15,070 --> 00:06:17,430
Yunshu, first of all, we're family,
101
00:06:18,460 --> 00:06:20,920
and our competitive relation is secondary.
102
00:06:30,740 --> 00:06:31,490
Shanbao.
103
00:06:33,100 --> 00:06:34,159
I'm jealous of you.
104
00:06:36,630 --> 00:06:37,450
I'm jealous because on your birthday,
105
00:06:37,450 --> 00:06:40,810
you could always get a sachet
Grandmother embroidered for you.
106
00:06:40,810 --> 00:06:41,710
I'm jealous because when tasting new tea,
107
00:06:41,710 --> 00:06:43,360
you could always
get served half a cup of it before me.
108
00:06:43,360 --> 00:06:44,690
And I'm even jealous...
109
00:06:47,840 --> 00:06:48,909
And I'm even jealous
because when you stand there,
110
00:06:48,909 --> 00:06:51,510
you would
naturally gain everyone's support.
111
00:06:52,570 --> 00:06:53,700
I've lost this time.
112
00:06:56,880 --> 00:06:58,080
But I won't accept it.
113
00:07:00,790 --> 00:07:02,450
There's still a long way to go.
114
00:07:02,550 --> 00:07:05,480
I'll wait for you to come
and compete with me anytime.
115
00:07:06,320 --> 00:07:07,980
That's what you've promised.
116
00:07:14,160 --> 00:07:14,880
Yunshu.
117
00:07:17,080 --> 00:07:19,010
Do you still remember that saying?
118
00:07:20,640 --> 00:07:22,170
When the storm is coming...
119
00:07:23,550 --> 00:07:25,210
Let's just share an umbrella.
120
00:07:25,520 --> 00:07:27,180
Could you act this out with me?
121
00:07:28,410 --> 00:07:29,520
Shanbao has been suspicious of Yan Bailou
122
00:07:29,520 --> 00:07:30,650
for quite some time.
123
00:07:31,590 --> 00:07:32,720
Actually, that day,
124
00:07:32,940 --> 00:07:33,980
if Yan Bailou...
125
00:07:34,990 --> 00:07:37,350
if Wei Yao had not pretended
to protect her,
126
00:07:37,350 --> 00:07:38,159
Lady Shanbao would have only
127
00:07:38,159 --> 00:07:39,670
suffered some minor injuries.
128
00:07:39,670 --> 00:07:40,720
But in this way,
129
00:07:40,960 --> 00:07:42,220
it made us more certain
130
00:07:42,470 --> 00:07:44,320
that this man had great ambitions,
131
00:07:44,320 --> 00:07:45,720
and we must be wary of him.
132
00:07:46,940 --> 00:07:48,870
You just want to take revenge on me.
133
00:07:48,960 --> 00:07:50,490
You won't let me have my way.
134
00:07:51,400 --> 00:07:52,730
Out! Get out!
135
00:07:53,490 --> 00:07:54,750
I don't want to see you.
136
00:07:57,840 --> 00:07:58,640
Grandmother.
137
00:07:59,600 --> 00:08:00,920
I intend to let Yunshu
138
00:08:01,250 --> 00:08:03,380
manage the branch shop in the capital.
139
00:08:03,440 --> 00:08:04,810
There aren't many days left
140
00:08:04,810 --> 00:08:05,940
when you can see her.
141
00:08:09,520 --> 00:08:11,300
Grandmother, please forgive me.
142
00:08:11,300 --> 00:08:12,570
That day, I actually
143
00:08:13,580 --> 00:08:15,780
thought about switching your medicine
144
00:08:16,730 --> 00:08:18,810
to take revenge for my own mother.
145
00:08:23,930 --> 00:08:24,960
But I hesitated.
146
00:08:26,130 --> 00:08:27,930
I couldn't bring myself to do it.
147
00:08:29,030 --> 00:08:30,350
Shanbao is right.
148
00:08:31,010 --> 00:08:31,810
My father
149
00:08:31,810 --> 00:08:33,740
was a gentle and affectionate man,
150
00:08:34,400 --> 00:08:35,130
but he was not
151
00:08:35,130 --> 00:08:36,880
a qualified member of the Rong family.
152
00:08:36,880 --> 00:08:39,010
A man indulged in personal affections
153
00:08:39,360 --> 00:08:40,720
could never be your son.
154
00:08:41,880 --> 00:08:43,090
He disappointed you.
155
00:08:44,800 --> 00:08:46,010
I am the same.
156
00:08:47,010 --> 00:08:48,670
I'm not a qualified daughter,
157
00:08:49,330 --> 00:08:51,930
being unable to take revenge
for my own mother.
158
00:08:51,970 --> 00:08:52,630
I'm also not
159
00:08:52,630 --> 00:08:54,760
a docile and obedient granddaughter,
160
00:08:54,820 --> 00:08:57,150
being unable to please you, Grandmother.
161
00:08:57,610 --> 00:08:58,680
I respect you,
162
00:09:00,250 --> 00:09:01,580
but I also resent you.
163
00:09:07,510 --> 00:09:09,620
This love and this hatred
164
00:09:11,230 --> 00:09:13,090
have been tormenting me greatly,
165
00:09:13,920 --> 00:09:16,120
so I've chosen to leave the Rong family.
166
00:09:16,400 --> 00:09:19,010
I want to choose a path
where I can put down hatred
167
00:09:19,010 --> 00:09:20,870
and move towards a peaceful life.
168
00:09:22,570 --> 00:09:24,230
As long as you're still alive,
169
00:09:25,250 --> 00:09:27,380
I will never return to the Rong family.
170
00:09:29,330 --> 00:09:32,060
Please take good care of yourself,
Grandmother.
171
00:09:33,460 --> 00:09:35,060
I'm bidding farewell to you.
172
00:10:18,400 --> 00:10:19,880
You were truly reckless.
173
00:10:21,850 --> 00:10:23,780
How dare you burn the Tea King Tree?
174
00:10:25,010 --> 00:10:27,010
Are you trying to destroy the Rong family?
175
00:10:27,010 --> 00:10:29,760
Grandmother,
the Tea King Tree is still there.
176
00:11:03,370 --> 00:11:06,030
Although Yunxi
isn't good at running business,
177
00:11:06,090 --> 00:11:07,280
she has a great gift
178
00:11:07,280 --> 00:11:08,680
for nurturing tea trees.
179
00:11:09,520 --> 00:11:11,010
Any twig she casually breaks off
180
00:11:11,010 --> 00:11:12,210
can survive and grow.
181
00:11:12,830 --> 00:11:13,710
Grandmother, in the past,
182
00:11:13,710 --> 00:11:15,610
you always incited her to compete with me,
183
00:11:15,610 --> 00:11:16,970
but you've never discovered
184
00:11:16,970 --> 00:11:18,210
her true strengths.
185
00:11:21,210 --> 00:11:22,540
You should get out, too.
186
00:11:26,490 --> 00:11:29,350
Grandmother,
you must take your medicine properly
187
00:11:29,610 --> 00:11:30,610
and recover soon.
188
00:11:31,210 --> 00:11:33,330
In the future,
if you want to compete with me,
189
00:11:33,330 --> 00:11:34,280
without good health,
190
00:11:34,280 --> 00:11:35,680
how can you achieve that?
191
00:11:36,730 --> 00:11:38,930
I'll come and greet you again tomorrow.
192
00:11:42,010 --> 00:11:42,920
One day,
193
00:11:45,040 --> 00:11:46,970
you will become the new queen.
194
00:11:50,970 --> 00:11:51,610
Yes.
195
00:11:52,760 --> 00:11:53,280
One day,
196
00:11:53,280 --> 00:11:54,810
I will become the new queen,
197
00:11:55,690 --> 00:11:57,640
a Tea Queen who protects her clansmen
198
00:11:57,640 --> 00:11:59,440
and shelters the common people.
199
00:12:04,330 --> 00:12:05,490
I'm getting old
200
00:12:06,280 --> 00:12:08,680
and don't want to
be angry with you anymore.
201
00:12:08,680 --> 00:12:10,090
When you have time,
202
00:12:10,730 --> 00:12:12,610
don't forget to visit me often.
203
00:12:14,160 --> 00:12:15,130
Tell me
204
00:12:16,250 --> 00:12:18,910
about your future plans
for the tea plantation.
205
00:12:19,040 --> 00:12:19,560
Tell me
206
00:12:19,560 --> 00:12:22,490
about our homeland's sacred mountains
and palaces,
207
00:12:22,760 --> 00:12:24,890
as well as those stories from the past.
208
00:12:27,210 --> 00:12:27,730
I...
209
00:12:32,370 --> 00:12:35,470
I've long failed to
remember them clearly.
210
00:12:42,050 --> 00:12:42,690
Okay.
211
00:13:16,090 --> 00:13:16,760
Have you
212
00:13:18,250 --> 00:13:19,800
betrayed me?
213
00:13:20,760 --> 00:13:21,520
Old Madam.
214
00:13:23,450 --> 00:13:24,130
I will never
215
00:13:24,130 --> 00:13:25,490
betray you.
216
00:13:26,400 --> 00:13:28,330
It's just that I can't interfere, either.
217
00:13:28,330 --> 00:13:30,640
Every generation's head of the Rong family
218
00:13:30,640 --> 00:13:32,440
must go through the same trials,
219
00:13:33,400 --> 00:13:37,400
being isolated from her family
and risking everything for just one goal.
220
00:13:37,400 --> 00:13:37,970
She needs to have
221
00:13:37,970 --> 00:13:39,900
enough perseverance and patience
222
00:13:40,640 --> 00:13:42,570
to overcome this challenge alone.
223
00:13:43,330 --> 00:13:44,660
Even back then, you also
224
00:13:44,760 --> 00:13:46,420
went through the same trials.
225
00:13:47,280 --> 00:13:50,010
The first rule
for the Rong family's daughters is
226
00:13:51,280 --> 00:13:54,800
obeying neither monarchs nor elders,
227
00:13:55,520 --> 00:13:58,290
but following the righteous path
in the mortal world
228
00:13:58,290 --> 00:14:00,550
for the sake of morality and conscience.
229
00:14:03,520 --> 00:14:05,040
She's doing so well.
230
00:14:06,560 --> 00:14:07,450
From now on, just let Lady Shanbao
231
00:14:07,450 --> 00:14:08,850
handle all the problems.
232
00:14:13,090 --> 00:14:14,010
Please sleep.
233
00:14:14,370 --> 00:14:16,170
I will stay here to watch over you
234
00:14:16,410 --> 00:14:17,670
and won't go anywhere.
235
00:14:20,400 --> 00:14:21,730
This girl...
236
00:14:44,450 --> 00:14:45,180
Lady Yunshu.
237
00:14:46,410 --> 00:14:49,070
Mr. Bai, are you here
to collect a debt or kill me?
238
00:14:49,680 --> 00:14:51,280
I'm here to ask for an answer.
239
00:14:51,560 --> 00:14:52,210
Yunshu.
240
00:14:52,800 --> 00:14:54,640
Lady Shanbao has told me everything.
241
00:14:54,640 --> 00:14:56,370
You couldn't bear to see me die.
242
00:14:58,230 --> 00:15:03,060
♪ The moonlight chases its way
up to the mountain peak ♪
243
00:15:05,280 --> 00:15:10,780
♪ I lift my head and see the faint trace
of spring snow on your brow ♪
244
00:15:12,640 --> 00:15:18,040
♪ Years of being buried
in paperwork and official business ♪
245
00:15:20,420 --> 00:15:21,040
♪ Who makes the kite snap its string? ♪
246
00:15:21,040 --> 00:15:21,560
My Lord!
247
00:15:23,610 --> 00:15:24,070
My Lord!
248
00:15:25,430 --> 00:15:25,910
My Lord!
249
00:15:26,330 --> 00:15:27,510
It seems someone has drowned over there.
250
00:15:27,510 --> 00:15:28,250
♪ Fate must intend for us
to be bound together ♪
251
00:15:28,250 --> 00:15:29,050
Take me there.
252
00:15:29,640 --> 00:15:30,210
Let's go.
253
00:15:34,540 --> 00:15:37,090
♪ That's why so many challenges are set ♪
254
00:15:37,090 --> 00:15:38,020
It's just ahead.
255
00:15:41,770 --> 00:15:43,680
♪ I can never get enough of looking ♪
256
00:15:43,680 --> 00:15:44,280
My Lord.
257
00:15:44,450 --> 00:15:46,310
The drowned victim is right here.
258
00:15:48,050 --> 00:15:54,290
♪ At this charming
and enchanting smiling face ♪
259
00:15:55,510 --> 00:15:56,040
♪ I cross mountains and rivers
to rush to your presence ♪
260
00:15:56,040 --> 00:15:57,210
Thank you. Thanks.
261
00:16:02,660 --> 00:16:03,040
♪ We face each other, tears
streaming down, yet unable to speak ♪
262
00:16:03,040 --> 00:16:04,370
She clearly knows everything,
263
00:16:04,370 --> 00:16:06,570
but she's still treating me like a fool.
264
00:16:09,910 --> 00:16:10,450
♪ Afraid that the dream is just a sham,
frightening away the pair of swallows ♪
265
00:16:10,450 --> 00:16:12,310
Do you still have feelings for me?
266
00:16:16,760 --> 00:16:17,010
Mr. Bai, what you should find
267
00:16:17,010 --> 00:16:18,490
♪ Can we, in this lifetime,
share the moon's beauty from afar? ♪
268
00:16:18,490 --> 00:16:19,280
are Butterfly Orchids which are
269
00:16:19,280 --> 00:16:21,130
carefully nurtured in a warm chamber,
270
00:16:21,130 --> 00:16:21,850
instead of wild water weeds
271
00:16:21,850 --> 00:16:23,310
growing in the mud like me.
272
00:16:24,490 --> 00:16:29,450
♪ The myriad stars in the sky
can't fully convey our endless affection ♪
273
00:16:29,450 --> 00:16:30,330
Or perhaps,
274
00:16:31,010 --> 00:16:31,720
you just enjoy watching me
use these hands of mine
275
00:16:31,720 --> 00:16:33,160
♪ The wind wafts
in countless thoughts of longing ♪
276
00:16:33,160 --> 00:16:34,560
to push you into the water
277
00:16:34,640 --> 00:16:35,490
and then pull you back out
278
00:16:35,490 --> 00:16:36,820
with a state of madness.
279
00:16:39,110 --> 00:16:42,450
♪ Love exists among mountains and rivers.
Who says it couldn't be fully achieved? ♪
280
00:16:42,450 --> 00:16:43,180
Lady Yunshu.
281
00:16:44,250 --> 00:16:45,490
Lady Shanbao said you agreed
282
00:16:45,490 --> 00:16:46,320
to manage a shop in the capital.
283
00:16:46,320 --> 00:16:47,610
♪ Every single day with you
feels like our very first encounter ♪
284
00:16:47,610 --> 00:16:49,740
I'll be waiting for you in the capital.
285
00:16:52,680 --> 00:16:53,450
Stop them!
286
00:16:53,640 --> 00:16:56,010
Let us in! Step aside!
287
00:16:56,400 --> 00:16:57,400
Let us in!
288
00:16:57,400 --> 00:16:58,730
-Let us in!
-You can't come in!
289
00:16:58,730 --> 00:17:00,330
You can't come in! Step back!
290
00:17:00,680 --> 00:17:01,700
-You can't come in!
-Step aside!
291
00:17:01,700 --> 00:17:03,630
Let us in!
292
00:17:04,730 --> 00:17:05,210
Let us in!
293
00:17:05,210 --> 00:17:07,069
What's all this commotion about?
294
00:17:07,660 --> 00:17:08,460
Lady Shanbao.
295
00:17:08,730 --> 00:17:09,520
Lord Lu is...
296
00:17:09,520 --> 00:17:11,319
I want to move all my belongings inside.
297
00:17:11,319 --> 00:17:12,119
Just tell him
298
00:17:12,690 --> 00:17:13,839
to stop getting in my way.
299
00:17:13,839 --> 00:17:14,359
You...
300
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
You may leave now.
301
00:17:17,170 --> 00:17:18,010
Lady Shanbao, well...
302
00:17:18,010 --> 00:17:19,670
So you're still not giving up?
303
00:17:19,839 --> 00:17:22,099
It has always been none of your business.
304
00:17:23,450 --> 00:17:24,010
Yes.
305
00:17:26,440 --> 00:17:27,170
Let's leave.
306
00:17:32,840 --> 00:17:33,490
Lord Lu.
307
00:17:34,560 --> 00:17:36,420
What exactly are you trying to do?
308
00:17:41,450 --> 00:17:43,650
Of course I'm moving in
to live with you.
309
00:17:43,890 --> 00:17:45,290
Who allows you to move in?
310
00:17:47,800 --> 00:17:49,130
You don't allow it, huh?
311
00:17:49,360 --> 00:17:49,840
Fine.
312
00:17:50,560 --> 00:17:52,730
Then I'll just tell them
to move everything back.
313
00:17:52,730 --> 00:17:54,320
But I must warn you.
314
00:17:54,450 --> 00:17:55,690
I came all this way
315
00:17:55,730 --> 00:17:57,690
with the accompaniment of drums and gongs,
making quite a scene.
316
00:17:57,690 --> 00:17:59,450
Everyone in Linji was watching.
317
00:17:59,450 --> 00:18:00,760
If I move back now,
318
00:18:00,890 --> 00:18:02,750
it will cause another sensation.
319
00:18:03,170 --> 00:18:03,840
Go back!
320
00:18:04,080 --> 00:18:05,170
Move everything back exactly as it was.
321
00:18:05,170 --> 00:18:05,690
Hurry!
322
00:18:06,410 --> 00:18:07,210
What?
323
00:18:07,230 --> 00:18:08,830
Lord Lu is moving back again?
324
00:18:09,410 --> 00:18:10,140
Lu Jianglai.
325
00:18:10,650 --> 00:18:12,250
What tricks are you playing?
326
00:18:13,650 --> 00:18:16,210
Now I'll go to the County Office
to sue you.
327
00:18:18,560 --> 00:18:19,650
What accusation is it?
328
00:18:19,650 --> 00:18:21,010
I'm suing you,
the head of the Rong family,
329
00:18:21,010 --> 00:18:22,930
for breaking promises and abandoning me.
330
00:18:22,930 --> 00:18:24,040
Not only did you cancel our engagement
to marry someone else,
331
00:18:24,040 --> 00:18:25,840
but you also insulted my purity.
332
00:18:27,710 --> 00:18:30,240
I've even prepared
the statement of charges.
333
00:18:34,450 --> 00:18:35,080
Leave now!
334
00:18:37,760 --> 00:18:38,820
Lady Rong Shanbao.
335
00:18:39,890 --> 00:18:40,950
What would you say?
336
00:18:42,490 --> 00:18:43,040
Fine.
337
00:18:44,590 --> 00:18:46,050
Tell your people to leave.
338
00:18:46,350 --> 00:18:48,280
Then we can discuss this properly.
339
00:18:51,650 --> 00:18:52,320
Yeah.
340
00:18:52,970 --> 00:18:54,370
They're really leaving.
341
00:18:57,450 --> 00:18:58,010
Bao.
342
00:18:58,800 --> 00:18:59,890
I'm not a man who you can
343
00:18:59,890 --> 00:19:01,040
easily get rid of.
344
00:19:01,560 --> 00:19:03,020
I have quite many tactics.
345
00:19:04,080 --> 00:19:05,690
Before you make your decision,
346
00:19:05,690 --> 00:19:07,420
you'd better think carefully.
347
00:19:07,890 --> 00:19:08,560
From now on,
348
00:19:09,120 --> 00:19:11,010
will we be inseparable lovers
349
00:19:11,280 --> 00:19:12,810
who love each other deeply,
350
00:19:13,040 --> 00:19:14,730
or will we be enemies who hate
351
00:19:14,890 --> 00:19:16,220
each other to the death?
352
00:19:18,170 --> 00:19:19,830
Which choice would be better?
353
00:19:21,080 --> 00:19:21,560
Lord Lu,
354
00:19:21,560 --> 00:19:23,600
don't you still have a good female junior?
355
00:19:23,600 --> 00:19:25,210
Why do you keep pestering me?
356
00:19:27,560 --> 00:19:28,250
Just now,
357
00:19:28,610 --> 00:19:30,450
I already sent my junior to a new house.
358
00:19:30,450 --> 00:19:32,450
I also explained everything
to her clearly.
359
00:19:32,450 --> 00:19:33,930
If I had been a person who hesitated
360
00:19:33,930 --> 00:19:35,060
and acted cowardly,
361
00:19:35,280 --> 00:19:36,040
I wouldn't have dared to
362
00:19:36,040 --> 00:19:37,450
be against Jiang Yiqian openly,
363
00:19:37,450 --> 00:19:39,780
let alone seeking justice for the people.
364
00:19:39,800 --> 00:19:40,730
If I can't even make decisions
365
00:19:40,730 --> 00:19:41,760
for my own affairs,
366
00:19:41,760 --> 00:19:43,290
what's the point of living?
367
00:19:43,890 --> 00:19:46,090
I, Lu Jianglai, just love Rong Shanbao.
368
00:19:46,210 --> 00:19:46,890
Except her,
369
00:19:47,360 --> 00:19:49,210
I'll never fall in love with anyone else,
370
00:19:49,210 --> 00:19:50,840
even if there might be huge flood
in the future
371
00:19:50,840 --> 00:19:52,570
with countless difficulties.
372
00:19:52,980 --> 00:19:54,910
As long as I hold your hand tightly,
373
00:19:55,250 --> 00:19:56,080
there will be nothing to fear
374
00:19:56,080 --> 00:19:56,970
anymore.
375
00:19:58,800 --> 00:20:00,860
I'm only worried that you don't dare.
376
00:20:03,970 --> 00:20:05,430
What wouldn't I dare to do?
377
00:20:17,660 --> 00:20:19,320
It's good that you've agreed.
378
00:20:21,080 --> 00:20:22,690
Among all those who came to
the Rong Mansion to be candidates,
379
00:20:22,690 --> 00:20:23,840
in terms of literary talent,
martial arts skills,
380
00:20:23,840 --> 00:20:24,760
courage and determination,
381
00:20:24,760 --> 00:20:25,760
which of them can compare with me?
382
00:20:25,760 --> 00:20:27,220
None of them deserves you.
383
00:20:27,520 --> 00:20:29,650
In this world,
no one but I can be the ideal partner
384
00:20:29,650 --> 00:20:31,380
to accompany you in the future.
385
00:20:31,490 --> 00:20:31,970
Yes.
386
00:20:32,650 --> 00:20:34,510
None of them is as scheming as you.
387
00:20:34,840 --> 00:20:36,570
Nor are they as thick-skinned,
388
00:20:36,650 --> 00:20:38,980
cunning, fickle and shameless as you are.
389
00:20:39,040 --> 00:20:40,440
I don't have time for you.
390
00:20:43,760 --> 00:20:44,730
So you've acknowledged that
391
00:20:44,730 --> 00:20:46,390
I'm your legitimate husband?
392
00:20:46,890 --> 00:20:47,450
Alright.
393
00:20:47,730 --> 00:20:49,650
Then I'll move in
to live with you right away.
394
00:20:49,650 --> 00:20:50,650
We still need to
395
00:20:50,650 --> 00:20:51,760
hold our wedding in the ancestral hall
396
00:20:51,760 --> 00:20:52,930
and make vows under the paired pillars.
397
00:20:52,930 --> 00:20:54,860
We can't omit any of these rituals.
398
00:21:12,380 --> 00:21:12,970
Bao!
399
00:21:16,290 --> 00:21:18,950
My Lord,
there are messengers from the capital.
400
00:21:19,320 --> 00:21:20,640
Messengers from the capital?
401
00:21:20,640 --> 00:21:21,650
How are they dressed?
402
00:21:21,650 --> 00:21:23,320
There are two men
who are dressed as merchants
403
00:21:23,320 --> 00:21:25,120
and speak perfect official dialect.
404
00:21:25,120 --> 00:21:26,840
The leader is about 40 years old.
405
00:21:26,840 --> 00:21:29,490
He's pale-faced and beardless
with a sharp voice,
406
00:21:29,490 --> 00:21:31,280
not looking like an ordinary person.
407
00:21:31,280 --> 00:21:32,240
Let's return to the County Office first.
408
00:21:32,240 --> 00:21:32,720
Yes.
409
00:21:35,110 --> 00:21:37,690
[Linji Prefectural Office]
410
00:21:55,650 --> 00:21:57,810
[Rong Mansion]
411
00:21:59,280 --> 00:21:59,800
Due to urgent business,
412
00:21:59,800 --> 00:22:01,210
Lord Lu left for the capital overnight.
413
00:22:01,210 --> 00:22:03,210
He didn't have time
to personally say goodbye to Lady Shanbao.
414
00:22:03,210 --> 00:22:04,080
Please remember to
415
00:22:04,080 --> 00:22:05,400
give this letter to Lady Shanbao.
416
00:22:05,400 --> 00:22:05,840
Yes.
417
00:22:13,080 --> 00:22:13,940
Steward Cheng.
418
00:22:14,600 --> 00:22:15,260
The letter.
419
00:22:17,730 --> 00:22:19,260
Old Madam is being sick now.
420
00:22:19,890 --> 00:22:22,360
Lady Shanbao needs to
focus on taking care of her.
421
00:22:22,360 --> 00:22:25,490
She won't deal with
any trivial matters from outsiders.
422
00:22:25,730 --> 00:22:27,170
Even if there are official documents
423
00:22:27,170 --> 00:22:28,490
sent from the County Office,
424
00:22:28,490 --> 00:22:30,350
they must be reviewed by me first,
425
00:22:32,010 --> 00:22:32,970
not to mention
426
00:22:32,970 --> 00:22:34,690
an unpresentable visitor.
427
00:22:35,710 --> 00:22:36,770
Do you understand?
428
00:22:37,280 --> 00:22:37,810
Yes, I do.
429
00:22:44,460 --> 00:22:46,390
[To Lady Shanbao]
430
00:22:47,970 --> 00:22:48,430
Well...
431
00:22:49,250 --> 00:22:50,890
What if Lady Shanbao blames us for this?
432
00:22:50,890 --> 00:22:51,350
Well...
433
00:22:53,800 --> 00:22:55,260
Since Old Madam fell sick,
434
00:22:55,520 --> 00:22:56,800
all the internal and external
responsibilities
435
00:22:56,800 --> 00:22:59,120
have fallen on Lady Shanbao's shoulders.
436
00:22:59,120 --> 00:23:00,690
At 1 AM, the supervisors from outside
437
00:23:00,690 --> 00:23:02,280
were already waiting for her reply.
438
00:23:02,280 --> 00:23:04,280
Diseased tea appeared after the plantation
was closed and harvest stopped.
439
00:23:04,280 --> 00:23:06,320
She needs to go up the mountains at 3 AM.
440
00:23:06,320 --> 00:23:08,180
She has no time for these matters.
441
00:23:08,360 --> 00:23:10,020
Just focus on your own duties.
442
00:23:22,360 --> 00:23:23,760
♪ Stars and the moon descended ♪
443
00:23:24,240 --> 00:23:29,390
♪ Falling Into the mortal world
to make flowers wither and hearts break ♪
444
00:23:29,530 --> 00:23:31,280
♪ How persistent ♪
445
00:23:31,300 --> 00:23:35,920
♪ How can such a fleeting grace
be forgotten? ♪
446
00:23:36,600 --> 00:23:38,420
♪ Beacon fires rose high ♪
447
00:23:38,440 --> 00:23:44,160
♪ With one more dance,
the music is over and people are gone ♪
448
00:23:45,410 --> 00:23:49,890
♪ We found another crescent moon ♪
449
00:24:21,800 --> 00:24:24,390
[One month later, Rong's Ancestral Temple]
450
00:24:28,840 --> 00:24:30,240
Are you truly determined
451
00:24:30,280 --> 00:24:32,010
to abandon the surname of Shen?
452
00:24:33,040 --> 00:24:34,500
I want to be surnamed Rong.
453
00:24:34,520 --> 00:24:35,320
I also want to follow
454
00:24:35,320 --> 00:24:37,080
the ranking order
based on the sisters' ages.
455
00:24:37,080 --> 00:24:38,480
This is my lifelong wish,
456
00:24:38,520 --> 00:24:40,250
and I will never change my mind.
457
00:24:53,970 --> 00:24:57,010
Tomorrow, ask someone
to prepare the three-livestock offerings.
458
00:24:57,010 --> 00:24:58,760
After you burn incense in front of
459
00:24:58,760 --> 00:25:01,280
our ancestors' memorial tablets
and the dragon-and-phoenix pillars,
460
00:25:01,280 --> 00:25:03,450
then no one in the world will dare to say
461
00:25:03,450 --> 00:25:06,050
you're not a member
of the Rong family anymore.
462
00:25:26,080 --> 00:25:27,560
Speaking of which, this is quite strange.
463
00:25:27,560 --> 00:25:28,690
It seems that Lord Lu
464
00:25:28,890 --> 00:25:29,800
haven't visited us
465
00:25:29,800 --> 00:25:30,760
for some time.
466
00:25:32,040 --> 00:25:34,250
He and I were never
meant to be on the same path.
467
00:25:34,250 --> 00:25:36,170
It's good that he has come to his senses.
468
00:25:36,170 --> 00:25:38,120
It's right that he no longer pesters me.
469
00:25:38,120 --> 00:25:39,710
When he was down and out
470
00:25:40,010 --> 00:25:41,360
and trying to live off the Rong family,
471
00:25:41,360 --> 00:25:43,160
you protected him and loved him.
472
00:25:43,660 --> 00:25:45,560
Now that he has resumed
his official position
473
00:25:45,560 --> 00:25:46,890
and regained his glory,
474
00:25:46,890 --> 00:25:49,320
why do you want to
heartlessly abandon him instead?
475
00:25:49,320 --> 00:25:50,560
I have my own reasons.
476
00:25:52,730 --> 00:25:53,320
My Lady.
477
00:25:53,840 --> 00:25:54,840
Lady Yunshu has sent someone
478
00:25:54,840 --> 00:25:56,370
back here from the capital.
479
00:25:56,800 --> 00:25:57,760
Yunshu
480
00:25:58,120 --> 00:25:59,410
has been in the capital for just two days,
481
00:25:59,410 --> 00:26:01,560
and now she's in such a hurry
to send a message back.
482
00:26:01,560 --> 00:26:02,890
Maybe Mr. Bai
483
00:26:03,040 --> 00:26:05,040
fell in love with someone else
as soon as he entered the capital,
484
00:26:05,040 --> 00:26:07,770
so she's urgently asking you
to set things right.
485
00:26:08,210 --> 00:26:10,010
Mr. Bai wouldn't dare to do that.
486
00:26:10,170 --> 00:26:12,600
Yunshu is not someone
who can be easily pushed around.
487
00:26:12,600 --> 00:26:13,930
Bring the messenger in.
488
00:26:13,970 --> 00:26:14,560
Yes.
489
00:26:23,410 --> 00:26:24,940
She's really so efficient.
490
00:26:25,360 --> 00:26:26,620
The new tea containers for next year
491
00:26:26,620 --> 00:26:27,750
are already ready.
492
00:26:30,210 --> 00:26:31,540
Something's not right.
493
00:26:32,040 --> 00:26:35,170
This pottery is a bit too crude.
494
00:26:49,520 --> 00:26:51,050
This tea aroma is not right.
495
00:26:59,600 --> 00:27:01,800
These are our Rong family's tea leaves.
496
00:27:01,800 --> 00:27:02,840
What's the problem?
497
00:27:02,840 --> 00:27:05,730
The Rong family's tea leaves
have a pure and mellow aroma.
498
00:27:05,730 --> 00:27:06,890
But the tea aroma in this container
499
00:27:06,890 --> 00:27:08,420
is somewhat dull and murky.
500
00:27:09,080 --> 00:27:10,930
The fragrance is also a bit faint.
501
00:27:10,930 --> 00:27:12,600
They don't look like
this year's fresh tea leaves,
502
00:27:12,600 --> 00:27:14,400
but rather like aged tea leaves.
503
00:27:14,690 --> 00:27:15,820
And look here again.
504
00:27:16,210 --> 00:27:17,250
There are even red stems
505
00:27:17,250 --> 00:27:18,760
mixed in the tea leaves.
506
00:27:19,210 --> 00:27:21,410
Either the fresh leaves
were damaged during picking
507
00:27:21,410 --> 00:27:22,450
or the tea-making masters
508
00:27:22,450 --> 00:27:24,210
didn't knead them thoroughly enough.
509
00:27:24,210 --> 00:27:25,560
These leaves are definitely not
510
00:27:25,560 --> 00:27:27,160
from our Rong's Plantation.
511
00:27:28,010 --> 00:27:29,410
What on earth is going on?
512
00:27:29,450 --> 00:27:31,250
Please forgive me, Lady Shanbao.
513
00:27:31,250 --> 00:27:33,010
I really know nothing about this.
514
00:27:33,010 --> 00:27:35,360
If you know nothing,
what message are you delivering?
515
00:27:35,360 --> 00:27:36,120
Someone in the capital
516
00:27:36,120 --> 00:27:37,890
dares to counterfeit
our Rong family's tea leaves.
517
00:27:37,890 --> 00:27:38,450
Why didn't Rong Yunshu
518
00:27:38,450 --> 00:27:40,120
report it to the authorities
for legal action immediately?
519
00:27:40,120 --> 00:27:42,170
How dare she bring this problem here
for Lady Shanbao?
520
00:27:42,170 --> 00:27:43,690
She's so muddle-headed.
521
00:27:43,690 --> 00:27:45,590
How exactly is she managing things?
522
00:27:45,590 --> 00:27:47,450
Did Lady Yunshu ask you
to deliver a message?
523
00:27:47,450 --> 00:27:48,650
Lady Yunshu ordered me
524
00:27:48,650 --> 00:27:49,890
to inform you that
525
00:27:50,490 --> 00:27:52,520
these are the Rong family's tea leaves.
526
00:27:52,520 --> 00:27:54,050
She may have poor eyesight,
527
00:27:54,170 --> 00:27:55,700
but she's not deaf or blind.
528
00:27:55,760 --> 00:27:56,760
In the past, she always boasted about
529
00:27:56,760 --> 00:27:58,090
her keen sense of smell.
530
00:27:58,170 --> 00:27:59,040
How come at this crucial moment,
531
00:27:59,040 --> 00:28:00,440
it doesn't work instead.
532
00:28:00,730 --> 00:28:02,520
If we let such inferior tea leaves go out,
533
00:28:02,520 --> 00:28:04,650
how could the Rong family
keep doing business in the future?
534
00:28:04,650 --> 00:28:05,450
I got it.
535
00:28:05,930 --> 00:28:07,280
You've had a tiring journey.
536
00:28:07,280 --> 00:28:08,280
You may leave now.
537
00:28:08,450 --> 00:28:09,080
Yes.
538
00:28:12,690 --> 00:28:14,560
Someone
is usurping our Rong family's name.
539
00:28:14,560 --> 00:28:16,560
It's better to deal with it quickly.
540
00:28:16,650 --> 00:28:18,930
But Yunshu even asked someone
to send a tea container here,
541
00:28:18,930 --> 00:28:19,760
insisting that
542
00:28:19,760 --> 00:28:21,450
those were our family's tea leaves.
543
00:28:21,450 --> 00:28:22,930
What could be her intention?
544
00:28:22,930 --> 00:28:25,600
Xiu Qiong, invite Lady Yunxi here now.
545
00:28:26,170 --> 00:28:27,770
Tell her I have urgent matters to discuss.
546
00:28:27,770 --> 00:28:28,530
Yes.
547
00:28:29,730 --> 00:28:31,130
What are you trying to do?
548
00:28:32,250 --> 00:28:34,180
Yunshu seems to have said nothing,
549
00:28:34,280 --> 00:28:35,880
but she has said everything.
550
00:28:36,010 --> 00:28:37,250
This person dares to openly do business
551
00:28:37,250 --> 00:28:39,080
in the name of the Rong family
in the capital,
552
00:28:39,080 --> 00:28:39,800
but Yunshu
553
00:28:40,360 --> 00:28:42,360
finds it difficult to deal with him.
554
00:28:42,410 --> 00:28:43,600
Who is this person?
555
00:28:45,360 --> 00:28:46,320
Could it be...
556
00:28:47,280 --> 00:28:48,890
It looks like I need to
557
00:28:48,890 --> 00:28:50,290
go to the capital myself.
558
00:28:51,410 --> 00:28:52,340
I'll go with you.
559
00:28:56,650 --> 00:28:58,450
She still can't let go after all.
560
00:28:59,490 --> 00:29:01,690
It makes me seem shallow in comparison.
561
00:29:01,930 --> 00:29:03,730
What are you talking about, sir?
562
00:29:03,800 --> 00:29:04,690
Lady Shanbao wants you
563
00:29:04,690 --> 00:29:06,210
to accompany her to the capital
564
00:29:06,210 --> 00:29:08,540
to solve the issue of inferior tea leaves.
565
00:29:12,250 --> 00:29:13,040
I will go.
566
00:29:17,730 --> 00:29:18,730
You may leave now.
567
00:29:19,970 --> 00:29:20,410
Yes.
568
00:30:20,970 --> 00:30:22,770
Since she has chosen to go to you,
569
00:30:23,600 --> 00:30:25,330
I will just pave the way for her.
570
00:30:27,120 --> 00:30:27,850
Lu Jianglai.
571
00:30:29,320 --> 00:30:30,250
Don't let the stuff
572
00:30:30,250 --> 00:30:31,650
I've buried underground
573
00:30:31,910 --> 00:30:33,540
be dug out again.
574
00:31:17,560 --> 00:31:18,490
Where are we now?
575
00:31:19,450 --> 00:31:21,110
We've arrived in the capital.
576
00:31:24,990 --> 00:31:27,840
[Capital]
577
00:31:38,600 --> 00:31:39,930
Whose carriage is this?
578
00:31:40,210 --> 00:31:41,760
Such fine horses
579
00:31:41,760 --> 00:31:43,160
and such elegant luxury.
580
00:31:43,170 --> 00:31:44,450
It's even more impressive than the way
581
00:31:44,450 --> 00:31:45,210
an imperial princess travels.
582
00:31:45,210 --> 00:31:45,890
Indeed.
583
00:32:00,350 --> 00:32:02,080
Lady Shanbao, this is the shop.
584
00:32:14,240 --> 00:32:16,170
[Rongzhai]
585
00:32:17,800 --> 00:32:18,520
Miss,
586
00:32:18,970 --> 00:32:20,840
the finest tea leaves in our shop
587
00:32:20,840 --> 00:32:21,890
are all here.
588
00:32:22,040 --> 00:32:23,410
I'm not bragging.
589
00:32:23,560 --> 00:32:26,220
Rongzhai Tea Plantation
is a century-old shop.
590
00:32:26,450 --> 00:32:29,080
These are the best tea leaves
in the world.
591
00:32:29,600 --> 00:32:31,210
Even the aristocrats in the palace
592
00:32:31,210 --> 00:32:33,410
all use tea leaves from the Rong family.
593
00:32:33,450 --> 00:32:34,520
Wherever you go,
594
00:32:34,600 --> 00:32:36,120
when people mention our tea,
595
00:32:36,120 --> 00:32:38,050
they would all give it a thumbs-up.
596
00:32:55,080 --> 00:32:55,760
These are rough tea leaves
597
00:32:55,760 --> 00:32:57,420
from the northern Min Region.
598
00:32:57,930 --> 00:33:00,730
They did put some efforts
into the craftsmanship.
599
00:33:02,410 --> 00:33:03,740
Please look carefully.
600
00:33:04,050 --> 00:33:05,800
These are top-quality Songluo Tea Leaves.
601
00:33:05,800 --> 00:33:07,360
You really don't know
how to tell good from bad.
602
00:33:07,360 --> 00:33:09,080
Rough tea leaves
are such inferior products.
603
00:33:09,080 --> 00:33:10,560
How can you mix them up?
604
00:33:38,760 --> 00:33:40,080
By using rough tea leaves' fresh bud heads
605
00:33:40,080 --> 00:33:41,340
as Songluo Tea Leaves,
606
00:33:41,890 --> 00:33:42,410
you can deceive
607
00:33:42,410 --> 00:33:44,360
non-native merchants
who know little about tea.
608
00:33:44,360 --> 00:33:45,080
This jar
609
00:33:45,320 --> 00:33:47,320
contains tea leaves
from our Rong family indeed.
610
00:33:47,320 --> 00:33:47,890
However, they're not
611
00:33:47,890 --> 00:33:49,730
the fresh tea leaves
that have just been picked this year,
612
00:33:49,730 --> 00:33:51,560
but aged tea leaves from previous years.
613
00:33:51,560 --> 00:33:52,320
To make the tea leaves
614
00:33:52,320 --> 00:33:53,850
look fresher and brighter,
615
00:33:54,080 --> 00:33:57,080
you've dyed them,
added oil and pan-fried them again.
616
00:33:58,580 --> 00:34:00,320
You've even added some iron powder,
617
00:34:00,320 --> 00:34:02,250
making them look fresh green
after the pan-frying.
618
00:34:02,250 --> 00:34:05,050
This is good enough
to fool ordinary restaurants.
619
00:34:05,490 --> 00:34:06,970
In this jar of top-grade tea leaves,
620
00:34:06,970 --> 00:34:08,730
there is the smallest quantity
of aged tea leaves mixed in them.
621
00:34:08,730 --> 00:34:09,480
You were afraid it would be discoverd
622
00:34:09,480 --> 00:34:11,010
by experienced tea customers
who know tea products well,
623
00:34:11,010 --> 00:34:13,940
so you only slightly
fumigated them with fragrance.
624
00:34:18,449 --> 00:34:19,639
You have different tricks
625
00:34:19,639 --> 00:34:21,120
for different tea customers.
626
00:34:21,120 --> 00:34:23,040
So you think
this is a righteous way to make money?
627
00:34:23,040 --> 00:34:24,500
You're talking nonsense!
628
00:34:24,560 --> 00:34:26,020
You're talking nonsense!
629
00:34:26,120 --> 00:34:28,050
You're here to cause trouble, huh?
630
00:34:28,080 --> 00:34:28,679
Guards!
631
00:34:29,330 --> 00:34:30,969
Drive all these troublemakers away
632
00:34:30,969 --> 00:34:31,810
right now!
633
00:34:33,449 --> 00:34:34,000
Wait!
634
00:34:34,989 --> 00:34:36,780
What... What are you all doing?
635
00:34:38,290 --> 00:34:39,550
We're shutting down your shop.
636
00:34:39,550 --> 00:34:40,670
Do you know where you are now?
637
00:34:40,670 --> 00:34:42,150
How dare you be so impudent?
638
00:34:42,150 --> 00:34:43,810
Do you know whose shop this is?
639
00:34:43,949 --> 00:34:44,870
How dare you!
640
00:34:45,010 --> 00:34:46,250
You can't even recognize
641
00:34:46,250 --> 00:34:47,560
the true head of the Rong family.
642
00:34:47,560 --> 00:34:49,820
How dare you use the Rong family's brand?
643
00:34:55,530 --> 00:34:56,989
Take down that signboard.
644
00:35:16,820 --> 00:35:19,160
[Rong Residence]
645
00:35:41,520 --> 00:35:43,200
Shanbao, Xiangling.
646
00:35:43,490 --> 00:35:44,550
Let's talk inside.
647
00:35:46,720 --> 00:35:47,780
What are you doing?
648
00:35:48,200 --> 00:35:49,160
This is the residence
of the Vice Minister of Personnel.
649
00:35:49,160 --> 00:35:51,090
You have no rights to barge in here.
650
00:35:51,770 --> 00:35:52,630
How dare you...
651
00:35:53,970 --> 00:35:54,930
Are you blind?
652
00:35:55,130 --> 00:35:56,550
Don't you even recognize Lady Shanbao?
653
00:35:56,550 --> 00:35:57,110
Get lost!
654
00:35:57,850 --> 00:35:59,600
L-Lady Shanbao?
655
00:36:13,450 --> 00:36:14,560
They said she was Lady Shanbao
656
00:36:14,560 --> 00:36:15,850
from the main family in Linji.
657
00:36:15,850 --> 00:36:16,640
I was merely
658
00:36:16,640 --> 00:36:18,080
following procedures
by asking them some questions.
659
00:36:18,080 --> 00:36:19,140
But unexpectedly,
660
00:36:19,160 --> 00:36:20,120
they immediately gave me
661
00:36:20,120 --> 00:36:21,250
a big slap on my face.
662
00:36:21,340 --> 00:36:22,130
Madam, look.
663
00:36:22,160 --> 00:36:22,930
My face
664
00:36:22,930 --> 00:36:24,890
is all swollen
from that wicked servant's slap.
665
00:36:24,890 --> 00:36:26,040
As the saying goes,
666
00:36:26,160 --> 00:36:28,120
even before beating a dog,
one has to consider who its master is.
667
00:36:28,120 --> 00:36:28,890
My lowly status
668
00:36:28,890 --> 00:36:29,330
[Liu Yishu,
Second Wife of the First Branch]
669
00:36:29,330 --> 00:36:30,930
isn't worth mentioning indeed.
670
00:36:30,930 --> 00:36:32,240
But what about you, Madam?
671
00:36:32,240 --> 00:36:34,200
You are the hostess of this household.
672
00:36:34,200 --> 00:36:35,730
Even out of respect for you,
673
00:36:35,810 --> 00:36:36,890
they shouldn't have behaved
674
00:36:36,890 --> 00:36:38,490
so rudely outside your house.
675
00:36:38,490 --> 00:36:39,130
If this matter spreads out,
676
00:36:39,130 --> 00:36:40,520
[Rong Yunzhen,
Seventh Lady of the Rong Family]
677
00:36:41,560 --> 00:36:43,520
wouldn't it ruin the family's reputation?
678
00:36:43,520 --> 00:36:44,930
Is that woman from Linji
679
00:36:45,600 --> 00:36:46,790
truly so arrogant?
680
00:36:47,160 --> 00:36:49,850
Zhen, she's your eldest sister.
681
00:36:50,370 --> 00:36:51,410
When you see her later,
682
00:36:51,410 --> 00:36:52,640
you must not be disrespectful,
683
00:36:52,640 --> 00:36:54,200
giving her a reason
to find fault with you.
684
00:36:54,200 --> 00:36:55,490
Since ancient times,
there have been hierarchical distinctions
685
00:36:55,490 --> 00:36:56,850
and rules of respect for seniority.
686
00:36:56,850 --> 00:36:58,080
I respect her as my eldest sister,
687
00:36:58,080 --> 00:36:59,540
so I try to be polite to her.
688
00:36:59,970 --> 00:37:01,900
But Mother, you are her stepmother
689
00:37:02,010 --> 00:37:03,070
and her elder, too.
690
00:37:03,520 --> 00:37:05,520
Although she grew up
in the countryside of Linji
691
00:37:05,520 --> 00:37:06,410
and has never been
692
00:37:06,410 --> 00:37:07,340
educated by you,
693
00:37:07,560 --> 00:37:09,520
the hierarchy and seniority
can't be ignored.
694
00:37:09,520 --> 00:37:11,010
We can't let her be disrespectful to you
695
00:37:11,010 --> 00:37:11,870
and offend you.
696
00:37:12,520 --> 00:37:14,490
Throughout the four seasons,
she never sends respectful greetings.
697
00:37:14,490 --> 00:37:16,890
Nor does she
pays respects during festivals.
698
00:37:16,890 --> 00:37:17,680
This is already a serious breach
699
00:37:17,680 --> 00:37:18,520
of etiquette.
700
00:37:19,040 --> 00:37:20,440
Since she has come to the capital,
701
00:37:20,440 --> 00:37:21,240
her first task
702
00:37:21,330 --> 00:37:22,840
should be paying respects to you, Mother.
703
00:37:22,840 --> 00:37:24,640
That is the filial duty of a child.
704
00:37:24,640 --> 00:37:26,640
How dare she barge in
without informing us first?
705
00:37:26,640 --> 00:37:27,970
She's not only ill-bred
706
00:37:28,310 --> 00:37:30,110
but also utterly unscrupulous.
707
00:37:30,160 --> 00:37:31,490
Mother, don't be angry.
708
00:37:32,080 --> 00:37:33,640
I'll question her about this matter.
709
00:37:33,640 --> 00:37:35,160
I'll make sure she's embarrassed
710
00:37:35,160 --> 00:37:36,690
and feels utterly ashamed.
711
00:37:37,120 --> 00:37:38,450
Her mother died early.
712
00:37:39,080 --> 00:37:39,810
I suppose...
713
00:37:41,930 --> 00:37:43,660
her manner is not quite proper,
714
00:37:44,010 --> 00:37:46,670
and she's not well-versed
in social etiquette,
715
00:37:46,770 --> 00:37:49,030
so your father has rarely mentioned her.
716
00:37:49,560 --> 00:37:51,330
Whenever I suggest bringing her here,
717
00:37:51,330 --> 00:37:53,730
he always finds ways
to change the subject.
718
00:37:53,890 --> 00:37:54,560
But, Zhen,
719
00:37:55,080 --> 00:37:57,160
she may not have been
undereducated since childhood.
720
00:37:57,160 --> 00:37:58,620
Don't follow her example.
721
00:37:58,640 --> 00:37:59,850
Have you forgotten the principles
722
00:37:59,850 --> 00:38:00,930
I've taught you?
723
00:38:01,640 --> 00:38:03,900
A woman should be virtuous and taciturn.
724
00:38:04,290 --> 00:38:05,970
You shouldn't have spoken and behaved
725
00:38:05,970 --> 00:38:06,930
so impetuously.
726
00:38:07,640 --> 00:38:08,770
I'm just trying to
727
00:38:08,770 --> 00:38:10,170
stand up for you, Mother.
728
00:38:10,290 --> 00:38:11,950
She's being too overbearing.
729
00:38:13,080 --> 00:38:14,680
I've heard your grandmother
730
00:38:14,850 --> 00:38:16,870
thinks extremely highly of Lady Shanbao.
731
00:38:16,870 --> 00:38:19,490
She has been managing the household
since childhood.
732
00:38:19,490 --> 00:38:21,450
Let's just assume she's not
quite concerned about formalities.
733
00:38:21,450 --> 00:38:23,650
I'll guide her gradually in the future.
734
00:38:24,040 --> 00:38:24,770
But, Zhen,
735
00:38:25,120 --> 00:38:26,160
when you see her later,
736
00:38:26,160 --> 00:38:27,820
you must not be discourteous.
737
00:38:27,900 --> 00:38:29,980
Yes. I'll just listen to you, Mother.
738
00:38:35,800 --> 00:38:36,730
Who are you guys?
739
00:38:38,810 --> 00:38:40,890
Madam Liu, please.
740
00:38:41,120 --> 00:38:41,780
You guys...
741
00:39:02,810 --> 00:39:04,720
You must be the eldest sister, huh?
742
00:39:04,720 --> 00:39:06,770
How dare you remain seated
in front of Mother?
743
00:39:06,770 --> 00:39:08,330
Bow and greet Mother now!
744
00:39:16,720 --> 00:39:17,920
Why are you laughing?
745
00:39:18,010 --> 00:39:19,810
I'm laughing at someone
who can't see clearly.
746
00:39:19,810 --> 00:39:21,240
You don't even know who I am.
747
00:39:21,240 --> 00:39:22,770
Yet you're already
throwing your weight around.
748
00:39:22,770 --> 00:39:23,700
What did you say?
749
00:39:23,770 --> 00:39:26,630
She said you had mistaken her
for the eldest sister.
750
00:39:54,710 --> 00:39:56,560
[Ledger
of Rongzhai's Fujiu Gate Street Branch]
751
00:39:58,120 --> 00:40:00,320
Y-You're deliberately making fun of me
752
00:40:00,490 --> 00:40:02,290
and enjoying my embarrassment.
753
00:40:07,680 --> 00:40:09,410
Are you Shanbao?
754
00:40:13,560 --> 00:40:15,140
Your father treasures you very much.
755
00:40:15,140 --> 00:40:16,600
He always talks about you.
756
00:40:17,160 --> 00:40:18,850
I've long wanted to
bring you here from Linji
757
00:40:18,850 --> 00:40:20,730
so that our family can be reunited.
758
00:40:20,730 --> 00:40:22,490
But it was a pity that Old Madam
couldn't bear to be separated from you.
759
00:40:22,490 --> 00:40:23,720
With all these reasons,
760
00:40:23,720 --> 00:40:25,370
it has been delayed until today.
761
00:40:25,370 --> 00:40:26,970
When your father sees you later,
762
00:40:26,970 --> 00:40:28,160
he'll be overjoyed.
763
00:40:39,290 --> 00:40:41,420
I've prepared the Hongyu Pavilion for you.
764
00:40:41,420 --> 00:40:43,750
It's the most elegant and spacious house.
765
00:40:44,720 --> 00:40:46,520
You can go see it yourself later.
766
00:40:46,520 --> 00:40:47,930
If you need anything,
767
00:40:48,160 --> 00:40:49,330
feel free to tell me.
768
00:40:49,770 --> 00:40:50,370
No rush.
769
00:40:51,600 --> 00:40:53,460
Let's wait until Father returns.
770
00:40:55,160 --> 00:40:56,810
Mother has shown such earnest affection.
771
00:40:56,810 --> 00:40:58,080
Yet you don't express any gratitude.
772
00:40:58,080 --> 00:40:59,080
You're so rude!
773
00:41:00,450 --> 00:41:02,330
Your sister has traveled a long way
774
00:41:02,330 --> 00:41:03,330
and must be tired.
775
00:41:11,160 --> 00:41:11,960
Come quickly!
776
00:41:12,810 --> 00:41:15,340
Go to my room
and fetch the Yuye Changchun Tea.
777
00:41:15,680 --> 00:41:16,480
-Yes.
-Yes.
778
00:41:23,050 --> 00:41:25,050
That tea is also called Harmony Tea,
779
00:41:25,520 --> 00:41:27,850
symbolizing family reunion and harmony.
780
00:41:28,450 --> 00:41:30,180
Today, our family is reunited,
781
00:41:30,930 --> 00:41:33,060
so it's quite suitable for this scene.
782
00:41:38,160 --> 00:41:39,890
I've read the political essay
783
00:41:40,450 --> 00:41:41,650
you wrote yesterday.
784
00:41:41,770 --> 00:41:45,120
Compared with your previous essays,
it shows significant improvement indeed.
785
00:41:45,120 --> 00:41:45,890
But when discussing
786
00:41:45,890 --> 00:41:48,120
the achievements of our dynasty's founder,
787
00:41:48,120 --> 00:41:49,640
one cannot speak freely
788
00:41:49,850 --> 00:41:50,850
without caution.
789
00:41:52,600 --> 00:41:54,080
As a commoner scholar,
790
00:41:54,890 --> 00:41:56,350
you must be extra cautious
791
00:41:57,010 --> 00:41:58,540
and avoid causing trouble.
792
00:41:58,640 --> 00:41:59,640
Do you understand?
793
00:41:59,640 --> 00:42:00,170
Yes, I do.
794
00:42:00,600 --> 00:42:01,370
Old Master!
795
00:42:01,810 --> 00:42:03,290
Old Master! Young Master!
796
00:42:03,760 --> 00:42:05,760
You two are finally back!
797
00:42:06,120 --> 00:42:08,040
Something serious has happened!
798
00:42:08,040 --> 00:42:09,410
Why are you so flustered?
799
00:42:09,410 --> 00:42:10,210
Speak slowly.
800
00:42:10,450 --> 00:42:11,410
Lady Shanbao from the main family in Linji
801
00:42:11,410 --> 00:42:12,680
has arrived here.
802
00:42:12,920 --> 00:42:14,240
She has confined both Madam
803
00:42:14,240 --> 00:42:15,720
and Lady Yunzhen.
804
00:42:15,890 --> 00:42:16,040
She has confined them?
On what grounds can she do that?
805
00:42:16,040 --> 00:42:17,890
[Rong Heting,
the Eldest Son of the Rong Family]
806
00:42:18,040 --> 00:42:18,660
Tell me! Where are they confined?
807
00:42:18,660 --> 00:42:20,080
[Rong Shanhui,
Second Young Master of the Rong Family]
808
00:42:20,080 --> 00:42:21,160
Right in the Flower Hall.
809
00:42:21,160 --> 00:42:22,940
There are also many armed guards.
810
00:42:22,940 --> 00:42:25,140
The servants are too scared to get closer.
811
00:42:25,140 --> 00:42:26,030
Old Master, please
812
00:42:26,030 --> 00:42:27,950
seek justice for us!
813
00:42:28,530 --> 00:42:29,450
How dare they!
814
00:42:33,450 --> 00:42:34,640
Father! Shanhui!
815
00:42:34,980 --> 00:42:36,180
You're finally back!
816
00:42:36,410 --> 00:42:38,560
Mother and I feel so wronged!
817
00:42:40,810 --> 00:42:43,330
Zhen, your father and brother
have just returned.
818
00:42:43,330 --> 00:42:44,390
Don't pester them.
819
00:42:45,810 --> 00:42:49,240
Heting, Lady Shanbao is here.
820
00:42:53,200 --> 00:42:53,770
Father.
821
00:43:08,680 --> 00:43:11,280
Bao, it's been several years
since we last met.
822
00:43:11,640 --> 00:43:13,040
I've noticed your temper
823
00:43:13,520 --> 00:43:15,050
is getting worse and worse.
824
00:43:15,160 --> 00:43:16,410
Before entering the capital,
825
00:43:16,410 --> 00:43:18,240
you didn't even ask someone
to inform us first.
826
00:43:18,240 --> 00:43:21,290
Today, you've also brought
all these people here
827
00:43:21,770 --> 00:43:23,450
to make such a scene at my home.
828
00:43:23,970 --> 00:43:25,040
Do you still
829
00:43:25,040 --> 00:43:26,160
regard me
830
00:43:26,890 --> 00:43:28,160
as your father?
831
00:43:34,290 --> 00:43:36,020
On Cheng'an Gate Outer Street,
832
00:43:36,120 --> 00:43:37,320
Beiyang Gate Street,
833
00:43:37,560 --> 00:43:38,620
Fujiu Gate Street,
834
00:43:39,400 --> 00:43:41,260
and Dongshun House Front Street,
835
00:43:41,450 --> 00:43:43,780
there is a Rongzhai shop at each location.
836
00:43:44,850 --> 00:43:46,110
The best-selling item
837
00:43:46,640 --> 00:43:48,440
is this kind of tea in front of us.
838
00:43:49,490 --> 00:43:52,290
New tea leaves
are mixed with damp aged tea leaves.
839
00:43:52,450 --> 00:43:54,580
Only experts can tell the difference.
840
00:43:55,850 --> 00:43:56,520
Yunshu.
841
00:43:57,330 --> 00:43:59,160
Just in August and September alone,
842
00:43:59,160 --> 00:44:01,330
the four newly opened shops in the capital
843
00:44:01,330 --> 00:44:02,240
sold a total of
844
00:44:02,240 --> 00:44:03,770
3,500 jin of tea leaves.
845
00:44:11,720 --> 00:44:13,920
How have you been managing these shops?
846
00:44:14,370 --> 00:44:16,970
I can't believe
such a major mistake has occurred.
847
00:44:16,970 --> 00:44:18,370
You're ruining our Rong family's
848
00:44:18,370 --> 00:44:19,770
century-old reputation!
849
00:44:19,770 --> 00:44:22,560
Dear, it's all due to my negligence.
850
00:44:23,160 --> 00:44:24,850
I'm a married woman
who always stays home
851
00:44:24,850 --> 00:44:25,980
and rarely goes out.
852
00:44:26,920 --> 00:44:27,990
All business matters
853
00:44:27,990 --> 00:44:29,820
were entrusted to the shop managers.
854
00:44:29,820 --> 00:44:30,570
I didn't expect
855
00:44:30,570 --> 00:44:32,240
they would substitute
inferior products for good ones
856
00:44:32,240 --> 00:44:34,040
and damage the Rong family's reputation.
857
00:44:34,040 --> 00:44:35,890
Thankfully,
Lady Shanbao discovered it right away.
858
00:44:35,890 --> 00:44:37,080
I will certainly investigate this case
859
00:44:37,080 --> 00:44:38,540
and severely punish them.
860
00:44:38,720 --> 00:44:39,520
Lady Shanbao.
861
00:44:40,410 --> 00:44:42,610
As your family, let me be frank with you.
862
00:44:42,770 --> 00:44:44,080
Since ancient times, being an official
has always been difficult,
863
00:44:44,080 --> 00:44:47,240
especially in the capital
where it's even more difficult.
864
00:44:47,240 --> 00:44:49,560
Your father
is an honest and upright official.
865
00:44:49,560 --> 00:44:52,240
He rarely receives guests
or sends invitation letters,
866
00:44:52,240 --> 00:44:53,930
but there are gift exchanges,
867
00:44:54,040 --> 00:44:56,490
seasonal social engagements
and tributes in winter and summer
868
00:44:56,490 --> 00:44:58,150
that are simply unavoidable.
869
00:44:58,200 --> 00:45:00,450
There are so many people
coveting your father's position.
870
00:45:00,450 --> 00:45:02,040
We have no choice but to
871
00:45:02,140 --> 00:45:03,600
run a few shops privately.
872
00:45:04,490 --> 00:45:06,600
Lady Shanbao, please be more understanding
873
00:45:06,600 --> 00:45:08,460
towards your father's hard work.
874
00:45:17,810 --> 00:45:19,640
Mother has always been soft-hearted.
875
00:45:19,640 --> 00:45:21,330
She inevitably neglected things
when supervising the staff,
876
00:45:21,330 --> 00:45:23,770
so those villains with ill intentions
managed to muddle through.
877
00:45:23,770 --> 00:45:25,040
As for all our shortcomings,
878
00:45:25,040 --> 00:45:26,600
we will correct them from now on.
879
00:45:26,600 --> 00:45:28,480
We will never put you
in a difficult position again.
880
00:45:28,480 --> 00:45:29,680
Since we're a family,
881
00:45:30,290 --> 00:45:32,240
let's not
taint Grandmother's ears with this news.
882
00:45:32,240 --> 00:45:33,570
That would only make her
883
00:45:33,640 --> 00:45:35,100
get angry unnecessarily.
884
00:45:36,330 --> 00:45:38,370
Our forebears of every generation
hacked through thorns and brambles,
885
00:45:38,370 --> 00:45:40,040
building the family business
through hardships
886
00:45:40,040 --> 00:45:40,930
and painstakingly running
887
00:45:40,930 --> 00:45:42,930
this 400-year-old tea plantation.
888
00:45:43,160 --> 00:45:44,120
In the past, there were also the cases
889
00:45:44,120 --> 00:45:45,920
of substituting inferior products
for good ones,
890
00:45:45,920 --> 00:45:48,120
which damaged our family's reputation.
891
00:45:48,120 --> 00:45:50,410
Father, do you still remember?
892
00:45:53,160 --> 00:45:55,290
According to the Rong family's rules,
893
00:45:56,010 --> 00:45:58,470
please withdraw from the clan voluntarily.
894
00:48:32,280 --> 00:48:34,750
[Ming Dynasty's Fake Tea Cases]
895
00:48:35,120 --> 00:48:36,670
In this jar of top-grade tea leaves,
896
00:48:36,670 --> 00:48:38,290
there is the smallest quantity
of aged tea leaves mixed in them.
897
00:48:38,290 --> 00:48:39,040
You were afraid it would be discoverd
898
00:48:39,040 --> 00:48:40,640
by experienced tea customers
who know tea products well,
899
00:48:40,640 --> 00:48:43,340
so you only slightly
fumigated them with fragrance.
900
00:48:43,340 --> 00:48:44,740
During the Ming Dynasty,
901
00:48:44,940 --> 00:48:46,400
tea business was booming,
902
00:48:47,010 --> 00:48:49,160
and fake tea also became rampant.
903
00:48:49,930 --> 00:48:50,860
Some tea sellers
904
00:48:51,080 --> 00:48:53,160
would dye ordinary tea leaves
905
00:48:53,450 --> 00:48:55,040
and sell them as Longjing tea.
906
00:48:55,040 --> 00:48:56,370
There were also some tea sellers
907
00:48:56,370 --> 00:48:58,720
who would mix mud and leaves
into tea bricks
908
00:48:58,720 --> 00:49:01,450
to increase weight
and counterfeit tribute tea.
909
00:49:01,850 --> 00:49:02,680
The imperial court set rules
910
00:49:02,680 --> 00:49:04,560
to severely punish this practice.
911
00:49:04,560 --> 00:49:05,970
According to the Great Ming Code,
912
00:49:05,970 --> 00:49:08,200
counterfeiters would receive 90 floggings
913
00:49:08,200 --> 00:49:09,680
and be exiled to finish penal servitude.
914
00:49:09,680 --> 00:49:10,330
They stamped official tea
915
00:49:10,330 --> 00:49:11,790
with special steel seals,
916
00:49:11,970 --> 00:49:14,130
creating anti-counterfeiting trademarks
in ancient times.
917
00:49:14,130 --> 00:49:15,170
Besides that,
918
00:49:15,240 --> 00:49:16,290
the imperial court also introduced
919
00:49:16,290 --> 00:49:18,270
measures like inspections
by imperial tea commissioners
920
00:49:18,270 --> 00:49:19,670
to crack down on fake tea.
921
00:49:19,790 --> 00:49:19,960
In just one year
during the Zhengde Period,
922
00:49:19,960 --> 00:49:21,330
[In the Ming Dynasty, the ones for
cracking down on fake tea mainly included]
923
00:49:21,330 --> 00:49:23,850
over 300,000 jin of fake tea leaves
was confiscated.
924
00:49:23,850 --> 00:49:25,560
These fake tea cases happened frequently
925
00:49:25,560 --> 00:49:25,750
mainly because
926
00:49:25,750 --> 00:49:26,040
[imperial tea commissioners
and the Inspection Office.]
927
00:49:26,040 --> 00:49:28,040
tea taxes were too high at that time,
928
00:49:28,300 --> 00:49:29,490
the official institutions
monopolized the price to keep it low,
929
00:49:29,490 --> 00:49:30,880
and regional price differences were huge,
930
00:49:30,880 --> 00:49:32,680
which were all considered as
the systemic contradictions.
931
00:49:32,680 --> 00:49:33,410
This also reflects
932
00:49:33,410 --> 00:49:35,010
the deep conflict between Ming Dynasty's
monopoly system of tea selling
933
00:49:35,010 --> 00:49:36,970
and the market economy.
934
00:49:37,080 --> 00:49:38,890
It serves as a historical lesson
935
00:49:38,890 --> 00:49:40,370
for modern food safety regulation.
62517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.