All language subtitles for Glory 2025 Episode 29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,789 --> 00:01:29,789 [Glory] 2 00:01:30,650 --> 00:01:32,910 [Episode 29] 3 00:01:36,120 --> 00:01:36,920 Young Master. 4 00:01:39,039 --> 00:01:39,840 Young Master, 5 00:01:40,200 --> 00:01:40,640 the doctor said 6 00:01:40,640 --> 00:01:41,920 you must rest in bed. 7 00:01:42,039 --> 00:01:43,509 Be careful not to tear your wound open again. 8 00:01:43,509 --> 00:01:44,970 Where are you trying to go? 9 00:01:45,009 --> 00:01:45,840 I'm fine. 10 00:01:52,150 --> 00:01:52,840 Mr. Yan. 11 00:01:57,710 --> 00:01:59,150 Do you have something urgent 12 00:01:59,150 --> 00:02:00,480 that you must go out for? 13 00:02:01,460 --> 00:02:03,710 Shixin, you may leave. 14 00:02:06,760 --> 00:02:08,680 Xiu Qiong, you may go too. 15 00:02:14,030 --> 00:02:14,800 Mr. Yan, 16 00:02:15,710 --> 00:02:17,240 what do you have to say to me? 17 00:02:20,520 --> 00:02:22,120 Don't take Lady Rong's words 18 00:02:22,470 --> 00:02:23,710 to heart. 19 00:02:24,680 --> 00:02:27,360 Our engagement doesn't count anyway. 20 00:02:28,310 --> 00:02:29,870 You don't want to marry me? 21 00:02:32,230 --> 00:02:32,920 I don't. 22 00:02:35,240 --> 00:02:36,770 The Yan family sent you here 23 00:02:37,240 --> 00:02:39,700 to form a marriage alliance with our family. 24 00:02:39,750 --> 00:02:41,810 Grandmother kept you here for so long 25 00:02:41,870 --> 00:02:43,710 not only to assess your character, 26 00:02:43,710 --> 00:02:44,970 but more importantly, 27 00:02:45,150 --> 00:02:47,680 to strengthen the alliance with your family. 28 00:02:47,840 --> 00:02:49,079 If you don't favor me, 29 00:02:49,840 --> 00:02:50,680 then which young lady 30 00:02:50,680 --> 00:02:52,340 from our family do you prefer? 31 00:02:52,360 --> 00:02:53,820 I'll speak to Grandmother for you. 32 00:02:53,820 --> 00:02:54,540 No. 33 00:02:56,520 --> 00:02:57,240 I don't. 34 00:02:59,150 --> 00:03:00,910 You deny everything, 35 00:03:01,840 --> 00:03:03,370 so what exactly do you want? 36 00:03:07,150 --> 00:03:08,590 My feelings for you 37 00:03:09,430 --> 00:03:10,690 are clear to Lady Rong. 38 00:03:11,360 --> 00:03:12,360 Everyone in your family 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,560 can see it clearly. 40 00:03:14,630 --> 00:03:15,960 Could it be that only you 41 00:03:15,960 --> 00:03:16,620 don't know? 42 00:03:17,630 --> 00:03:18,430 You know. 43 00:03:19,360 --> 00:03:20,560 You've always known. 44 00:03:23,120 --> 00:03:24,579 What are you trying to say? 45 00:03:27,240 --> 00:03:29,500 Why ask when you already know the answer? 46 00:03:31,360 --> 00:03:32,710 You agreed to marry me, 47 00:03:34,000 --> 00:03:36,120 was it because I risked my life to save you, 48 00:03:36,120 --> 00:03:36,800 or... 49 00:03:37,800 --> 00:03:39,530 because of Lady Rong's orders? 50 00:03:42,630 --> 00:03:43,760 Don't say anything. 51 00:03:47,460 --> 00:03:48,590 I don't want to know. 52 00:03:51,190 --> 00:03:52,720 Mr. Yan, you're perceptive 53 00:03:53,180 --> 00:03:54,780 and understand everything. 54 00:03:55,040 --> 00:03:57,760 Some things need not be spoken aloud. 55 00:03:58,870 --> 00:04:00,280 Since you are reluctant, 56 00:04:00,870 --> 00:04:03,120 I'll speak to Grandmother on your behalf. 57 00:04:03,120 --> 00:04:05,720 I'm sure she won't force you against your will. 58 00:04:11,020 --> 00:04:13,530 Rong Shanbao, how can you be so cruel? 59 00:04:14,240 --> 00:04:16,040 Can't you just humor me a little? 60 00:04:17,740 --> 00:04:19,070 If you would just tell me 61 00:04:20,160 --> 00:04:21,160 that you accept me 62 00:04:21,800 --> 00:04:22,390 not because of 63 00:04:22,390 --> 00:04:23,870 the alliance between our families, 64 00:04:23,870 --> 00:04:24,560 nor because of 65 00:04:24,560 --> 00:04:25,820 Lady Rong's pressure, 66 00:04:26,430 --> 00:04:28,950 but because I've touched your heart 67 00:04:29,870 --> 00:04:32,000 and you're willing to give me a chance, 68 00:04:32,240 --> 00:04:33,640 that would make me happy. 69 00:04:35,950 --> 00:04:37,610 Lady Rong was actually wrong. 70 00:04:39,240 --> 00:04:40,700 I'm not that magnanimous, 71 00:04:41,920 --> 00:04:43,180 nor am I that tolerant. 72 00:04:51,430 --> 00:04:53,159 From the first moment I saw you, 73 00:04:54,630 --> 00:04:55,630 I fell for you, 74 00:04:56,630 --> 00:04:59,030 wanting to be the master of the Rong family. 75 00:04:59,040 --> 00:05:00,840 But I know who you truly care for. 76 00:05:02,070 --> 00:05:03,800 I've known from the beginning. 77 00:05:05,500 --> 00:05:07,060 You're so cold and aloof 78 00:05:08,270 --> 00:05:09,430 to everyone else, 79 00:05:11,070 --> 00:05:13,120 only treating him differently. 80 00:05:13,630 --> 00:05:15,690 But he's calculating and ambitious. 81 00:05:16,240 --> 00:05:16,870 His sincerity 82 00:05:16,870 --> 00:05:18,920 is always mixed with ulterior motives. 83 00:05:18,920 --> 00:05:20,480 He has designs on you, 84 00:05:20,480 --> 00:05:21,360 but I don't. 85 00:05:23,460 --> 00:05:24,860 I don't ask for your love, 86 00:05:26,190 --> 00:05:27,430 nor your pity. 87 00:05:30,000 --> 00:05:31,730 I only wish for your happiness. 88 00:05:33,409 --> 00:05:35,070 But he ultimately failed you. 89 00:05:36,680 --> 00:05:38,010 He doesn't deserve you. 90 00:05:39,310 --> 00:05:40,570 He's not worthy of you. 91 00:05:44,159 --> 00:05:44,720 Yes. 92 00:05:46,270 --> 00:05:48,070 Lu Jianglai kept things from me. 93 00:05:48,800 --> 00:05:50,130 What about you, Mr. Yan? 94 00:05:51,190 --> 00:05:53,520 Have you ever deceived me about anything? 95 00:06:02,830 --> 00:06:03,560 No. 96 00:06:05,720 --> 00:06:06,920 Not a single thing. 97 00:06:08,950 --> 00:06:09,950 I understand now. 98 00:06:11,230 --> 00:06:13,560 You don't want to break off our engagement— 99 00:06:13,560 --> 00:06:15,290 you're asking me for a promise. 100 00:06:15,800 --> 00:06:16,360 Yes. 101 00:06:17,390 --> 00:06:18,360 I want you to say 102 00:06:19,510 --> 00:06:20,600 that after we're married, 103 00:06:20,600 --> 00:06:21,930 you won't see him again. 104 00:06:22,850 --> 00:06:24,050 Even if you do see him, 105 00:06:24,970 --> 00:06:26,500 you won't acknowledge him. 106 00:06:28,160 --> 00:06:29,360 After we're married? 107 00:06:29,920 --> 00:06:30,680 Say it. 108 00:06:36,430 --> 00:06:37,290 Lie down first. 109 00:06:37,510 --> 00:06:38,710 I'll call the doctor. 110 00:06:40,830 --> 00:06:41,720 I want you to say 111 00:06:42,510 --> 00:06:43,640 that you promise me. 112 00:06:45,030 --> 00:06:45,960 It's not like... 113 00:06:47,390 --> 00:06:48,250 I have a choice. 114 00:06:49,550 --> 00:06:51,610 A marriage arranged by Grandmother— 115 00:06:51,630 --> 00:06:52,690 if I dare to refuse, 116 00:06:53,560 --> 00:06:55,960 she'll just cast me out of the family again. 117 00:07:08,360 --> 00:07:09,120 Shixin. 118 00:07:11,630 --> 00:07:12,430 Lady Shanbao. 119 00:07:12,480 --> 00:07:13,510 Send for Dr. Sun. 120 00:07:24,520 --> 00:07:25,320 I understand. 121 00:07:26,920 --> 00:07:28,650 It's just there are some things 122 00:07:28,720 --> 00:07:30,520 I still need to clarify with him. 123 00:07:32,120 --> 00:07:32,800 Alright. 124 00:07:34,540 --> 00:07:36,140 Stay with me a little longer. 125 00:08:12,430 --> 00:08:13,160 Lady Yunxi. 126 00:08:14,240 --> 00:08:15,000 Yunxi, 127 00:08:15,270 --> 00:08:16,070 I heard 128 00:08:16,150 --> 00:08:18,150 you want to keep him at Rong Mansion. 129 00:08:21,910 --> 00:08:23,440 Yes, Grandmother. 130 00:08:31,620 --> 00:08:32,299 Nonsense! 131 00:08:33,720 --> 00:08:35,480 I can tolerate Li only because 132 00:08:35,840 --> 00:08:37,169 she carries Rong blood. 133 00:08:37,390 --> 00:08:38,600 What is he anyway? 134 00:08:39,200 --> 00:08:41,730 He'll just tarnish our family's reputation. 135 00:08:41,789 --> 00:08:42,440 Yunxi, 136 00:08:43,100 --> 00:08:43,620 you're 137 00:08:43,640 --> 00:08:45,440 disappointing me more and more. 138 00:08:46,870 --> 00:08:47,480 Lady Rong. 139 00:08:50,440 --> 00:08:51,240 Grandmother, 140 00:08:53,270 --> 00:08:55,200 what I feared most since childhood 141 00:08:56,660 --> 00:08:59,060 was hearing you say the word "disappoint." 142 00:09:04,490 --> 00:09:05,810 Because of it, 143 00:09:06,670 --> 00:09:08,270 I practiced tea arts relentlessly 144 00:09:08,270 --> 00:09:09,390 through freezing winters and scorching summers, 145 00:09:09,390 --> 00:09:11,520 never daring to slack off for a moment. 146 00:09:11,550 --> 00:09:12,870 Because of it, 147 00:09:13,800 --> 00:09:15,960 I let two people who truly cared for me 148 00:09:16,200 --> 00:09:18,800 live in hiding, concealing their identities, 149 00:09:19,670 --> 00:09:20,870 just so I could become 150 00:09:20,870 --> 00:09:22,670 a worthy whetstone in your eyes. 151 00:09:22,960 --> 00:09:23,870 In your eyes, 152 00:09:24,380 --> 00:09:26,550 only the power of the Rong family matters, 153 00:09:26,550 --> 00:09:28,810 and you've tried to mold us all into that. 154 00:09:29,780 --> 00:09:32,630 I've obediently followed your words for over a decade, 155 00:09:32,630 --> 00:09:34,200 and only now dare I ask, 156 00:09:36,290 --> 00:09:37,320 is this right? 157 00:09:37,630 --> 00:09:38,390 Well! 158 00:09:39,580 --> 00:09:40,710 For the sake of a man, 159 00:09:41,270 --> 00:09:43,600 you dare talk back to your own grandmother! 160 00:09:43,600 --> 00:09:45,670 Have all the filial piety and rules you've learned 161 00:09:45,670 --> 00:09:47,320 been thrown to the winds? 162 00:09:47,390 --> 00:09:48,750 Li is only three years old, 163 00:09:48,750 --> 00:09:50,550 yet she can tell right from wrong, 164 00:09:50,550 --> 00:09:52,240 and knows family matters most. 165 00:09:52,240 --> 00:09:54,270 An Cha, despite being physically weak, 166 00:09:54,270 --> 00:09:55,720 managed to escort Li back 167 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 from the Provincial Governor's Office 168 00:09:56,840 --> 00:09:58,030 on his own. 169 00:09:59,200 --> 00:10:01,750 Grandmother, I used to listen to you 170 00:10:02,200 --> 00:10:03,600 to fight for power. 171 00:10:04,270 --> 00:10:05,390 But in the end, 172 00:10:06,720 --> 00:10:07,910 I found myself with nothing 173 00:10:07,910 --> 00:10:09,000 by my side. 174 00:10:10,390 --> 00:10:11,600 You've used me 175 00:10:12,720 --> 00:10:14,390 for so many years, 176 00:10:15,910 --> 00:10:17,550 yet you never truly cared about 177 00:10:17,550 --> 00:10:19,840 what I like or what I'm good at. 178 00:10:21,720 --> 00:10:22,390 Now, 179 00:10:23,510 --> 00:10:26,230 it's time to let go and allow me to make my own choice. 180 00:10:26,230 --> 00:10:26,710 You... 181 00:10:34,080 --> 00:10:34,750 Get up. 182 00:10:41,840 --> 00:10:42,630 Rong Yunxi! 183 00:10:44,200 --> 00:10:45,200 Think carefully. 184 00:10:45,900 --> 00:10:47,300 If you dare keep him here, 185 00:10:47,790 --> 00:10:49,600 you'll never get a share 186 00:10:50,320 --> 00:10:52,980 of the Rong family's tea plantations and shops. 187 00:11:09,230 --> 00:11:11,070 ♪ The sky so vast ♪ 188 00:11:11,100 --> 00:11:16,160 ♪ Clouds over the wilds drift far away ♪ 189 00:11:16,250 --> 00:11:17,970 ♪ The plains stretch wide and free ♪ 190 00:11:18,000 --> 00:11:23,070 ♪ Playing with snow, stroking grass, touched by frost's glee ♪ 191 00:11:23,330 --> 00:11:24,480 ♪ Hatred stretches far and wide ♪ 192 00:11:24,480 --> 00:11:25,250 I've made my choice. 193 00:11:25,250 --> 00:11:31,370 ♪ One song severs the road to the ends of the earth, nowhere to hide ♪ 194 00:11:32,010 --> 00:11:37,110 ♪ Could it be concealed in the moonlight? ♪ 195 00:11:46,440 --> 00:11:48,270 This looks good. 196 00:11:49,390 --> 00:11:50,560 Do we hang one here too? 197 00:11:50,560 --> 00:11:51,320 Yes. 198 00:11:51,390 --> 00:11:52,240 Hang one here as well. 199 00:11:52,240 --> 00:11:52,720 Okay. 200 00:11:52,960 --> 00:11:54,160 Take this over there. 201 00:11:54,480 --> 00:11:54,960 Hurry up. 202 00:11:54,960 --> 00:11:55,630 Help me lift this. 203 00:11:55,630 --> 00:11:56,160 Alright. 204 00:11:57,380 --> 00:11:57,600 [Rong's Ancestral Temple] 205 00:11:57,600 --> 00:11:58,730 That's about right. 206 00:11:58,880 --> 00:11:59,590 No problem. 207 00:11:59,610 --> 00:12:00,490 Be careful. 208 00:12:01,320 --> 00:12:02,670 Alright, I'm hanging it now. 209 00:12:02,670 --> 00:12:03,150 Good. 210 00:12:25,670 --> 00:12:27,150 What are you sneaking around for? 211 00:12:27,150 --> 00:12:27,790 Come in. 212 00:12:37,390 --> 00:12:38,030 My Lord. 213 00:12:38,630 --> 00:12:41,080 What? I gave you ten strokes 214 00:12:41,320 --> 00:12:43,050 for withholding information, 215 00:12:43,200 --> 00:12:45,400 and now your master feels sorry for you? 216 00:12:46,630 --> 00:12:48,600 What message did you actually bring? 217 00:12:48,600 --> 00:12:50,000 Why hesitate to speak? 218 00:12:50,480 --> 00:12:52,360 My Lord, I went to the Rong Mansion 219 00:12:52,790 --> 00:12:53,480 and didn't see Lady Shanbao. 220 00:12:53,480 --> 00:12:55,140 She was at the tea plantation. 221 00:12:55,350 --> 00:12:57,600 But the Rong Mansion is decorating for celebration. 222 00:12:57,600 --> 00:12:58,260 They're... 223 00:12:59,550 --> 00:13:00,950 preparing for a wedding. 224 00:13:01,710 --> 00:13:02,210 ♪ Who tears a strand of light from the dark night? ♪ 225 00:13:02,210 --> 00:13:03,140 What did you say? 226 00:13:04,440 --> 00:13:04,960 My Lord, 227 00:13:05,510 --> 00:13:08,500 the Rong and Yan families are to be united by marriage. 228 00:13:08,500 --> 00:13:13,500 ♪ It jolts my already silent heart awake ♪ 229 00:13:15,230 --> 00:13:20,000 ♪ The moon hangs bright, as breezes dance among stars ♪ 230 00:13:20,620 --> 00:13:26,450 ♪ Hear the sighs for the beauty's fleeting years ♪ 231 00:13:27,330 --> 00:13:33,370 ♪ Lost in the mortal world, it fades into twilight ♪ 232 00:13:33,880 --> 00:13:35,510 ♪ Grass sprouts, orioles sing, longevity slips away ♪ 233 00:13:35,510 --> 00:13:36,080 My lord. 234 00:13:37,200 --> 00:13:37,750 My lord! 235 00:13:40,590 --> 00:13:46,510 ♪ Love comes in scattered pairs, yet thoughts linger on ♪ 236 00:13:46,530 --> 00:13:53,000 ♪ Drifting with the passing years ♪ 237 00:13:53,430 --> 00:13:56,780 ♪ Flowers bloom and wither, the sun climbs and falls ♪ 238 00:13:56,820 --> 00:13:59,990 ♪ True feelings are like drifting mist ♪ 239 00:14:00,280 --> 00:14:02,530 ♪ People only know loneliness ♪ 240 00:14:02,570 --> 00:14:06,640 ♪ Who cares about karma's twist? ♪ 241 00:14:06,820 --> 00:14:10,390 ♪ Tides ebb and flow, the moon swells and shrinks ♪ 242 00:14:10,410 --> 00:14:13,430 ♪ I see through, yet hold my tongue ♪ 243 00:14:13,500 --> 00:14:19,770 ♪ Too fragile to be put into words ♪ 244 00:14:20,220 --> 00:14:23,570 ♪ Flowers bloom and wither, the sun climbs and falls ♪ 245 00:14:23,610 --> 00:14:26,780 ♪ True feelings are like drifting mist ♪ 246 00:14:27,080 --> 00:14:29,320 ♪ People only know loneliness ♪ 247 00:14:29,360 --> 00:14:33,430 ♪ Who cares about karma's twist? ♪ 248 00:14:33,610 --> 00:14:37,180 ♪ Tides ebb and flow, the moon swells and shrinks ♪ 249 00:14:37,200 --> 00:14:40,220 ♪ I see through, yet hold my tongue ♪ 250 00:14:40,290 --> 00:14:46,320 ♪ Too fragile to be put into words ♪ 251 00:14:46,320 --> 00:14:46,990 Lady Shanbao, 252 00:14:46,990 --> 00:14:47,360 ♪ Too fragile to be put into words ♪ 253 00:14:47,360 --> 00:14:49,360 the tea trees in this area are quite weak. 254 00:14:49,360 --> 00:14:50,080 I've already instructed the workers 255 00:14:50,080 --> 00:14:51,440 to take special care of them. 256 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 But last night's strong wind 257 00:14:52,440 --> 00:14:53,840 knocked them over again. 258 00:15:06,550 --> 00:15:07,840 Tomorrow, go down the mountain 259 00:15:07,840 --> 00:15:09,240 and bring back some soil. 260 00:15:10,360 --> 00:15:12,490 Why bring soil from down the mountain? 261 00:15:13,120 --> 00:15:14,480 The elevation here is too high, 262 00:15:14,480 --> 00:15:16,080 and the soil is mostly sandy. 263 00:15:16,200 --> 00:15:18,030 This summer's constant heavy rains 264 00:15:18,030 --> 00:15:19,670 have loosened the tea tree roots. 265 00:15:19,670 --> 00:15:21,320 Replacing it with better soil from below 266 00:15:21,320 --> 00:15:23,720 will help the tea trees secure their roots. 267 00:15:28,360 --> 00:15:29,160 Lady Shanbao. 268 00:15:31,150 --> 00:15:32,550 May I have a word with you? 269 00:15:35,000 --> 00:15:35,720 Yi, 270 00:15:36,410 --> 00:15:37,960 take Lady Yunyin ahead 271 00:15:38,730 --> 00:15:40,510 and check if there are any oversights in the frost protection. 272 00:15:40,510 --> 00:15:41,030 Yes. 273 00:16:02,390 --> 00:16:04,650 Rong Shanbao, you've deceived me again. 274 00:16:07,720 --> 00:16:08,520 Deceived you? 275 00:16:09,840 --> 00:16:11,030 How have I deceived you? 276 00:16:11,030 --> 00:16:12,240 You said that once the case was settled, 277 00:16:12,240 --> 00:16:13,770 you would give me an answer. 278 00:16:13,840 --> 00:16:15,150 I've waited for you all this time, 279 00:16:15,150 --> 00:16:16,480 and this is your answer? 280 00:16:18,200 --> 00:16:19,330 So you already know. 281 00:16:19,340 --> 00:16:20,150 Answer me! 282 00:16:21,630 --> 00:16:22,440 Lord Lu, I thought you were 283 00:16:22,440 --> 00:16:23,360 a clever man 284 00:16:23,910 --> 00:16:25,000 who'd know how to pursue benefits and avoid harm 285 00:16:25,000 --> 00:16:25,960 when making choices. 286 00:16:25,960 --> 00:16:27,390 -I don't need to… -You lied to me. 287 00:16:27,390 --> 00:16:28,270 You never intended 288 00:16:28,270 --> 00:16:29,390 to reconcile with me. 289 00:16:29,390 --> 00:16:31,000 You're going to marry someone else. 290 00:16:31,000 --> 00:16:33,200 Women of the Rong family do not marry out. 291 00:16:33,200 --> 00:16:34,850 Whether you marry out or take a husband in, 292 00:16:34,850 --> 00:16:35,510 you'll keep him 293 00:16:35,510 --> 00:16:36,390 by your side 294 00:16:36,550 --> 00:16:38,010 to completely replace me. 295 00:16:38,360 --> 00:16:39,360 Isn't that right? 296 00:16:39,670 --> 00:16:40,600 I'm marrying him 297 00:16:41,270 --> 00:16:41,790 only for 298 00:16:41,790 --> 00:16:43,080 the alliance between the Rong and Yan families, 299 00:16:43,080 --> 00:16:44,510 for the new tea route in the Shu region, 300 00:16:44,510 --> 00:16:46,240 and for Grandmother's orders. 301 00:16:47,700 --> 00:16:49,160 You have feelings for him? 302 00:16:51,420 --> 00:16:51,940 Let go. 303 00:16:51,960 --> 00:16:52,680 I won't! 304 00:16:54,240 --> 00:16:54,790 It's true 305 00:16:55,320 --> 00:16:55,750 that I previously 306 00:16:55,750 --> 00:16:56,790 entered the Rong family to investigate the case, 307 00:16:56,790 --> 00:16:57,960 but I know I was wrong. 308 00:16:57,960 --> 00:16:58,720 From now on, I will never 309 00:16:58,720 --> 00:16:59,510 deceive you again. 310 00:16:59,510 --> 00:17:00,390 Never again. 311 00:17:01,080 --> 00:17:02,270 You clearly love me, 312 00:17:02,600 --> 00:17:03,960 so why marry Yan Bailou? 313 00:17:04,880 --> 00:17:06,069 I've told you already. 314 00:17:06,069 --> 00:17:07,130 I don't believe it. 315 00:17:08,270 --> 00:17:08,829 You, Rong Shanbao, 316 00:17:08,829 --> 00:17:10,339 would never be easily manipulated 317 00:17:10,339 --> 00:17:12,349 nor would you change your mind without reason. 318 00:17:12,349 --> 00:17:13,069 Tell me, 319 00:17:13,750 --> 00:17:15,280 you must have your reasons, 320 00:17:15,510 --> 00:17:16,200 don't you? 321 00:17:16,750 --> 00:17:18,589 Don't you understand what I'm saying? 322 00:17:18,589 --> 00:17:19,650 I told you to let go! 323 00:17:24,560 --> 00:17:29,220 ♪ Get caught in a heavy, wild snowfall ♪ 324 00:17:29,300 --> 00:17:33,030 ♪ Watch magpies fluttering past my eyes ♪ 325 00:17:33,230 --> 00:17:37,390 ♪ It's tormenting itself all alone ♪ 326 00:17:37,610 --> 00:17:38,070 ♪ Unable to find any peers for a get-together ♪ 327 00:17:38,070 --> 00:17:39,070 You want reasons? 328 00:17:39,680 --> 00:17:41,640 Fine, I'll tell you. 329 00:17:42,060 --> 00:17:42,310 ♪ Wait for a perfectly full moon ♪ 330 00:17:42,310 --> 00:17:43,030 Men in the Rong family 331 00:17:43,030 --> 00:17:45,070 are all gentle and obedient. 332 00:17:45,350 --> 00:17:46,230 I've never seen anyone like you, 333 00:17:46,230 --> 00:17:46,480 ♪ Yet every slice of it seems incomplete ♪ 334 00:17:46,480 --> 00:17:48,110 so defiant and calculating. 335 00:17:48,590 --> 00:17:50,510 What the Rong women fear most 336 00:17:50,510 --> 00:17:50,560 are ambitious men. 337 00:17:50,560 --> 00:17:52,200 ♪ Is it because my prayers are too presumptuous? ♪ 338 00:17:52,200 --> 00:17:53,830 The heir especially cannot 339 00:17:53,830 --> 00:17:54,770 be easily influenced by men. 340 00:17:54,770 --> 00:17:55,310 ♪ Or do I lack a bit of the sacrificial blood? ♪ 341 00:17:55,310 --> 00:17:56,510 That queen who lost her state 342 00:17:56,510 --> 00:17:57,910 is a lesson from the past. 343 00:17:58,640 --> 00:17:59,960 A marriage between us 344 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 would not only be disapproved by Grandmother 345 00:18:02,440 --> 00:18:02,750 ♪ The biting cold wind makes me stumble as I run ♪ 346 00:18:02,750 --> 00:18:04,790 but also be unacceptable to the Rong ancestors. 347 00:18:04,790 --> 00:18:06,640 You're about to marry someone else 348 00:18:06,640 --> 00:18:06,970 and you still expect me to obey you? 349 00:18:06,970 --> 00:18:08,720 ♪ Laughing innocently, I find my spirit broken ♪ 350 00:18:08,720 --> 00:18:10,450 Rong Shanbao, I'm telling you. 351 00:18:10,880 --> 00:18:11,630 If you truly dare to break your word 352 00:18:11,630 --> 00:18:12,480 ♪ Just like this, I'm drunk in a spring night ♪ 353 00:18:12,480 --> 00:18:13,640 and marry that Yan Bailou, 354 00:18:13,640 --> 00:18:14,080 I'll make you taste 355 00:18:14,080 --> 00:18:15,110 ♪ Just like this, I'm lost in enduring hardships ♪ 356 00:18:15,110 --> 00:18:16,480 what real defiance is. 357 00:18:16,930 --> 00:18:17,110 ♪ Intertwined with you ♪ 358 00:18:17,110 --> 00:18:17,790 What you care about most 359 00:18:17,790 --> 00:18:19,520 is your tea plantation, isn't it? 360 00:18:19,520 --> 00:18:19,550 ♪ No longer fret over who loves more ♪ 361 00:18:19,550 --> 00:18:20,440 I have plenty of ways 362 00:18:20,440 --> 00:18:21,680 to destroy your tea plantation 363 00:18:21,680 --> 00:18:23,440 and prevent your tea caravan from leaving Linji! 364 00:18:23,440 --> 00:18:23,800 Since you know well I'm not 365 00:18:23,800 --> 00:18:24,590 ♪ Gradually rid myself of the snakes and scorpions in my heart ♪ 366 00:18:24,590 --> 00:18:25,480 the obedient type, 367 00:18:25,480 --> 00:18:26,810 you should understand: 368 00:18:27,510 --> 00:18:28,400 I, Lu Jianglai, 369 00:18:28,400 --> 00:18:29,130 will never give away my lover 370 00:18:29,130 --> 00:18:29,640 ♪ Drink a cup filled with bold passion ♪ 371 00:18:29,640 --> 00:18:31,400 I won with my life to anyone else! 372 00:18:31,400 --> 00:18:32,360 Whoever dares to take you from me 373 00:18:32,360 --> 00:18:32,880 ♪ Sing a line about lovebirds and butterflies ♪ 374 00:18:32,880 --> 00:18:33,880 becomes my enemy! 375 00:18:34,030 --> 00:18:35,000 Let him try! 376 00:18:36,620 --> 00:18:37,070 ♪ Put an end to all karmic ties and sins ♪ 377 00:18:37,070 --> 00:18:38,310 You dare interfere with my affairs? 378 00:18:38,310 --> 00:18:39,640 You abandoned me first! 379 00:18:41,920 --> 00:18:42,880 I used to laugh at Rong Yunshu 380 00:18:42,880 --> 00:18:44,720 for being with a troublesome scholar, 381 00:18:44,720 --> 00:18:47,030 but it turns out the most troublesome one is right here. 382 00:18:47,030 --> 00:18:48,120 You want closure? 383 00:18:49,310 --> 00:18:51,510 Fine, I'll give you that. 384 00:18:53,490 --> 00:18:58,000 ♪ The biting cold wind makes me stumble as I run ♪ 385 00:18:58,020 --> 00:19:02,420 ♪ Laughing innocently, I find my spirit broken ♪ 386 00:19:02,670 --> 00:19:05,090 ♪ Just like this, I'm drunk in a spring night ♪ 387 00:19:05,130 --> 00:19:07,770 ♪ Just like this, I'm lost in enduring hardships ♪ 388 00:19:07,980 --> 00:19:10,550 ♪ Intertwined with you ♪ 389 00:19:10,570 --> 00:19:14,830 ♪ No longer fret over who loves more ♪ 390 00:19:14,850 --> 00:19:19,420 ♪ Gradually rid myself of the snakes and scorpions in my heart ♪ 391 00:19:20,180 --> 00:19:23,380 ♪ Drink a cup filled with bold passion ♪ 392 00:19:23,410 --> 00:19:27,230 ♪ Sing a line about lovebirds and butterflies ♪ 393 00:19:27,670 --> 00:19:31,230 ♪ Put an end to all karmic ties and sins ♪ 394 00:19:35,920 --> 00:19:40,190 ♪ The biting cold wind makes me stumble as I run ♪ 395 00:19:40,220 --> 00:19:44,610 ♪ Laughing innocently, I find my spirit broken ♪ 396 00:19:45,100 --> 00:19:47,530 ♪ Just like this, I'm drunk in a spring night ♪ 397 00:19:47,560 --> 00:19:50,200 ♪ Just like this, I'm lost in enduring hardships ♪ 398 00:19:50,220 --> 00:19:52,800 ♪ Intertwined with you ♪ 399 00:19:52,860 --> 00:19:57,110 ♪ No longer fret over who loves more ♪ 400 00:19:57,140 --> 00:20:01,700 ♪ Gradually rid myself of the snakes and scorpions in my heart ♪ 401 00:20:02,350 --> 00:20:05,450 ♪ Drink a cup filled with bold passion ♪ 402 00:20:05,480 --> 00:20:09,290 ♪ Sing a line about lovebirds and butterflies ♪ 403 00:20:09,840 --> 00:20:13,390 ♪ Put an end to all karmic ties and sins ♪ 404 00:20:34,480 --> 00:20:35,270 Bao. 405 00:20:43,590 --> 00:20:44,240 Bao? 406 00:20:52,590 --> 00:20:54,180 Bao. Rong Shanbao! 407 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 Open the door now! 408 00:20:56,030 --> 00:20:56,680 Lady Shanbao 409 00:20:56,680 --> 00:20:58,160 has already left before dawn. 410 00:20:58,160 --> 00:20:59,090 Where did she go? 411 00:20:59,460 --> 00:21:00,560 Today is Lady Shanbao's 412 00:21:00,560 --> 00:21:01,390 wedding day. 413 00:21:01,680 --> 00:21:02,510 To prevent you 414 00:21:02,510 --> 00:21:04,400 from doing something inappropriate, 415 00:21:04,400 --> 00:21:05,830 please bear with this 416 00:21:06,160 --> 00:21:08,200 and stay here until sunrise tomorrow. 417 00:21:08,200 --> 00:21:08,930 How dare she! 418 00:21:09,510 --> 00:21:10,570 Guard him properly 419 00:21:10,880 --> 00:21:12,430 and release him at cockcrow tomorrow. 420 00:21:12,430 --> 00:21:12,910 Yes. 421 00:21:13,070 --> 00:21:13,960 Open the door! 422 00:21:16,200 --> 00:21:16,750 Open up! 423 00:21:19,680 --> 00:21:21,240 What a heartless woman. 424 00:21:25,110 --> 00:21:26,160 What are you doing? 425 00:21:26,160 --> 00:21:27,240 Shanbao told me to keep an eye on you 426 00:21:27,240 --> 00:21:28,770 and make sure you work hard. 427 00:21:44,390 --> 00:21:45,250 Please come in. 428 00:21:46,880 --> 00:21:48,870 [Rong Mansion] 429 00:21:56,070 --> 00:21:56,930 Please come in. 430 00:21:57,160 --> 00:21:58,160 This way, please. 431 00:22:35,030 --> 00:22:35,830 Lady Shanbao, 432 00:22:36,550 --> 00:22:37,790 Old Madam and all the young ladies 433 00:22:37,790 --> 00:22:39,790 are waiting in the ancestral hall for the ceremony. 434 00:22:39,790 --> 00:22:41,400 The guests have already been seated. 435 00:22:41,400 --> 00:22:43,070 After the ritual is completed, 436 00:22:43,070 --> 00:22:45,330 you'll toast the guests at their tables. 437 00:22:47,380 --> 00:22:48,010 Let's go. 438 00:23:10,640 --> 00:23:11,910 [Wei Yao Kill Me] 439 00:23:13,350 --> 00:23:14,160 Mr. Lang. 440 00:23:17,070 --> 00:23:17,720 Wake up. 441 00:23:17,830 --> 00:23:18,510 Wake up now. 442 00:23:18,870 --> 00:23:19,590 Take a look. 443 00:23:25,440 --> 00:23:25,960 Jun Dai! 444 00:23:26,200 --> 00:23:26,750 Mr. Lang. 445 00:23:27,040 --> 00:23:27,970 Where is Lord Lu? 446 00:23:28,070 --> 00:23:28,790 Where is he? 447 00:23:29,030 --> 00:23:30,240 He went to the tea mountain last night. 448 00:23:30,240 --> 00:23:32,110 Prepare the horse. I need to get to the tea mountain right away. 449 00:23:32,110 --> 00:23:32,640 Yes. 450 00:23:33,360 --> 00:23:34,490 Get some capable men 451 00:23:34,490 --> 00:23:35,560 to go with Mr. Lang. 452 00:23:50,980 --> 00:23:53,630 [Rong's Ancestral Temple] 453 00:23:56,270 --> 00:23:57,070 Young Master. 454 00:24:00,850 --> 00:24:03,050 Indeed, good news brings high spirits. 455 00:24:03,400 --> 00:24:05,160 Being able to marry Shanbao smoothly 456 00:24:05,160 --> 00:24:07,110 has made Mr. Yan, despite his unhealed body, 457 00:24:07,110 --> 00:24:07,680 forget all his pain 458 00:24:07,680 --> 00:24:08,960 completely. 459 00:24:09,270 --> 00:24:11,070 Lady Shanbao suggested postponing, 460 00:24:11,070 --> 00:24:12,720 but he insisted on proceeding as scheduled 461 00:24:12,720 --> 00:24:13,920 despite his illness. 462 00:24:14,040 --> 00:24:16,440 He must be so afraid she'll change her mind. 463 00:24:18,680 --> 00:24:20,140 Lady Shanbao has arrived! 464 00:24:49,560 --> 00:24:50,360 Grandmother. 465 00:25:00,160 --> 00:25:02,490 Our Rong family is different from others. 466 00:25:02,710 --> 00:25:05,040 We don't follow those elaborate rituals. 467 00:25:05,350 --> 00:25:07,350 When a Rong woman chooses her match, 468 00:25:07,640 --> 00:25:08,510 the couple only needs 469 00:25:08,510 --> 00:25:09,970 to go to the paired pillars 470 00:25:10,110 --> 00:25:12,040 and make vows of eternal devotion, 471 00:25:12,400 --> 00:25:13,550 receiving the blessings 472 00:25:13,550 --> 00:25:15,200 of the Rong ancestors. 473 00:25:16,000 --> 00:25:18,480 From then on, they become a wedded pair. 474 00:25:28,550 --> 00:25:29,310 Mr. Yan, 475 00:25:30,540 --> 00:25:32,780 our Rong family worships heaven, earth, and nature, 476 00:25:32,780 --> 00:25:34,710 believing all things have spirit. 477 00:25:34,960 --> 00:25:36,160 These paired pillars 478 00:25:36,750 --> 00:25:38,030 were originally two ancient trees 479 00:25:38,030 --> 00:25:39,000 on a steep cliff. 480 00:25:39,770 --> 00:25:42,030 They've endured thousands of years of weathering. 481 00:25:42,030 --> 00:25:44,400 Legend says they can connect heaven, earth, and spirits, 482 00:25:44,400 --> 00:25:46,350 and possess great spiritual power. 483 00:25:46,350 --> 00:25:47,950 The ground beneath your feet 484 00:25:48,200 --> 00:25:48,960 is especially blessed by 485 00:25:48,960 --> 00:25:50,750 generations of Rong ancestors. 486 00:25:50,750 --> 00:25:52,210 Anyone who makes vows here 487 00:25:52,770 --> 00:25:55,560 must clear their mind and pray sincerely. 488 00:25:56,480 --> 00:25:59,010 There must not be the slightest concealment. 489 00:25:59,340 --> 00:26:02,030 Otherwise, the oath will backfire. 490 00:26:02,790 --> 00:26:05,550 Heaven, earth, and ancestors will not tolerate it. 491 00:26:05,550 --> 00:26:06,240 Mr. Yan, 492 00:26:07,280 --> 00:26:08,880 have you thought it through? 493 00:26:09,150 --> 00:26:11,150 Are you truly taking your vows here? 494 00:26:11,440 --> 00:26:12,900 My heart is open and clear, 495 00:26:13,160 --> 00:26:14,360 with nothing to hide. 496 00:26:14,730 --> 00:26:16,930 What oath could I possibly fear to take? 497 00:26:17,240 --> 00:26:18,040 Rest assured, 498 00:26:18,720 --> 00:26:20,240 I will never be like others 499 00:26:20,790 --> 00:26:22,250 who deceive and cheat you. 500 00:26:25,090 --> 00:26:27,220 Then let's proceed with the ceremony. 501 00:26:27,720 --> 00:26:29,450 First, kneel to the ancestors. 502 00:27:14,750 --> 00:27:16,610 Grandmother, the incense broke. 503 00:27:16,700 --> 00:27:17,390 Silence! 504 00:27:18,130 --> 00:27:19,060 Broken incense. 505 00:27:19,440 --> 00:27:20,680 This is inauspicious. 506 00:27:20,680 --> 00:27:21,240 Indeed. 507 00:27:21,240 --> 00:27:22,440 It's a bad omen. 508 00:27:54,640 --> 00:27:57,370 In our Rong family, women hold the primary place. 509 00:27:57,400 --> 00:27:58,590 Only you bow to her. 510 00:27:58,850 --> 00:28:00,200 She doesn't bow to you. 511 00:28:01,880 --> 00:28:02,600 Alright. 512 00:28:03,160 --> 00:28:04,480 Mr. Yan hasn't fully recovered. 513 00:28:04,480 --> 00:28:05,640 He shouldn't stand for long. 514 00:28:05,640 --> 00:28:07,460 Dispense with the remaining rituals. 515 00:28:07,460 --> 00:28:09,990 Once they make their vows before the pillars, 516 00:28:10,590 --> 00:28:13,060 they shall be husband and wife. 517 00:28:28,870 --> 00:28:29,630 Shanbao. 518 00:28:32,750 --> 00:28:33,480 Shanbao. 519 00:29:02,070 --> 00:29:03,130 Stop the ceremony! 520 00:29:24,410 --> 00:29:25,340 Why are you here? 521 00:29:25,720 --> 00:29:28,270 Lord Lu, what great official authority you have, 522 00:29:28,270 --> 00:29:29,700 barging into our ancestral hall 523 00:29:29,700 --> 00:29:32,160 with your men, disregarding all propriety. 524 00:29:32,350 --> 00:29:33,440 It seems you 525 00:29:33,440 --> 00:29:35,040 have no respect for me at all. 526 00:29:35,120 --> 00:29:36,030 The situation is urgent, 527 00:29:36,030 --> 00:29:37,230 so I had to act rashly. 528 00:29:37,350 --> 00:29:39,280 I beg your forgiveness, Old Madam. 529 00:29:39,820 --> 00:29:41,080 If I hadn't come today, 530 00:29:41,510 --> 00:29:42,890 I'm afraid the Rong family 531 00:29:42,890 --> 00:29:43,760 would likely take in 532 00:29:43,760 --> 00:29:45,920 a heinous criminal suspect. 533 00:29:45,940 --> 00:29:46,530 Lord Lu, 534 00:29:47,070 --> 00:29:49,000 Young Master has never offended you. 535 00:29:49,000 --> 00:29:50,940 How can you falsely accuse him of such crimes? 536 00:29:50,940 --> 00:29:51,580 Shixin. 537 00:29:55,440 --> 00:29:56,120 Lord Lu, 538 00:29:58,030 --> 00:29:59,430 if this is about Shanbao, 539 00:29:59,960 --> 00:30:01,200 it is indeed my fault. 540 00:30:02,880 --> 00:30:03,790 Your resentment 541 00:30:03,790 --> 00:30:04,920 is understandable. 542 00:30:05,480 --> 00:30:07,480 But this is a sacred ancestral hall. 543 00:30:07,590 --> 00:30:09,480 You cannot make false accusations here 544 00:30:09,480 --> 00:30:10,740 and implicate others. 545 00:30:11,640 --> 00:30:12,400 Mr. Yan. 546 00:30:13,750 --> 00:30:14,240 No, 547 00:30:15,440 --> 00:30:16,270 I misspoke. 548 00:30:16,920 --> 00:30:18,180 You're not Yan Bailou. 549 00:30:20,270 --> 00:30:20,880 Guards! 550 00:30:21,550 --> 00:30:23,150 Bring in the real Yan Bailou. 551 00:30:46,250 --> 00:30:47,880 This man looks terrifying. 552 00:30:49,670 --> 00:30:50,730 Who is this person? 553 00:30:51,150 --> 00:30:52,350 Look at his face. 554 00:30:53,530 --> 00:30:54,460 It's horrifying 555 00:30:54,480 --> 00:30:55,810 This is too disturbing. 556 00:31:01,640 --> 00:31:02,920 He has no tongue! 557 00:31:05,130 --> 00:31:06,250 Who is he? 558 00:31:06,790 --> 00:31:08,790 He... he has no tongue? 559 00:31:09,820 --> 00:31:11,710 Where did Lord Lu find 560 00:31:11,920 --> 00:31:13,000 a mute man 561 00:31:13,070 --> 00:31:14,400 with crippled limbs? 562 00:31:14,920 --> 00:31:17,180 And claims he's the son of the Yan family? 563 00:31:17,200 --> 00:31:19,200 How could he possibly be Yan Bailou? 564 00:31:22,470 --> 00:31:24,220 [Wei Yao killed me] 565 00:31:47,680 --> 00:31:49,160 Wei Yao killed me? 566 00:31:49,920 --> 00:31:50,960 Who is Wei Yao? 567 00:31:51,680 --> 00:31:52,750 And who is "me"? 568 00:31:53,680 --> 00:31:54,350 Wei Yao 569 00:31:55,480 --> 00:31:56,030 is the eldest son 570 00:31:56,030 --> 00:31:57,440 left by Wei Kejian's 571 00:31:57,640 --> 00:31:58,640 first wife. 572 00:31:59,480 --> 00:32:01,010 Mrs. Wei passed away early, 573 00:32:01,640 --> 00:32:04,300 and then Madam Yang married into the Wei family. 574 00:32:05,070 --> 00:32:07,160 The handwriting on this paper is illegible. 575 00:32:07,160 --> 00:32:08,480 I've organized the information. 576 00:32:08,480 --> 00:32:09,880 Let me tell you directly. 577 00:32:10,920 --> 00:32:13,450 Mr. Yan was traveling from Shu region to Linji 578 00:32:14,200 --> 00:32:15,160 when he met 579 00:32:15,160 --> 00:32:16,550 a lone scholar on the way. 580 00:32:16,550 --> 00:32:18,950 The two hit it off and became close friends. 581 00:32:18,960 --> 00:32:19,790 This scholar 582 00:32:20,270 --> 00:32:22,790 claimed he was going to Linji to find relatives. 583 00:32:22,790 --> 00:32:25,070 Mr. Yan kindly invited him to travel together. 584 00:32:25,070 --> 00:32:26,960 They journeyed through mountains and rivers. 585 00:32:26,960 --> 00:32:28,160 Passing near Guzhou, 586 00:32:28,750 --> 00:32:31,200 the scholar, claiming to know a shortcut, 587 00:32:31,270 --> 00:32:33,130 led everyone into a dense forest. 588 00:32:33,960 --> 00:32:36,550 Seven or eight servants, completely unprepared, 589 00:32:36,550 --> 00:32:39,010 were brutally murdered by bandits at night. 590 00:32:39,480 --> 00:32:42,000 Thanks to a servant sacrificing his life to protect him, 591 00:32:42,000 --> 00:32:43,330 Mr. Yan and that scholar 592 00:32:44,030 --> 00:32:45,240 managed to escape. 593 00:32:46,130 --> 00:32:48,240 But he never expected... 594 00:32:50,890 --> 00:32:51,610 Stop! 595 00:32:51,860 --> 00:32:52,490 Stop! 596 00:32:53,510 --> 00:32:54,790 Hurry! Over there! 597 00:32:55,370 --> 00:32:56,090 Stop! 598 00:32:56,510 --> 00:32:57,310 Just ahead! 599 00:32:57,480 --> 00:32:59,070 Trying to run? Kill him! 600 00:32:59,350 --> 00:33:00,680 Wei, don't mind me. 601 00:33:00,700 --> 00:33:01,430 You go first. 602 00:33:03,870 --> 00:33:04,960 You're too kind, Yan. 603 00:33:04,960 --> 00:33:05,440 Hurry! 604 00:33:05,720 --> 00:33:07,200 You go ahead instead. 605 00:33:08,110 --> 00:33:09,030 Over here! 606 00:33:10,840 --> 00:33:11,560 Stop! 607 00:33:12,240 --> 00:33:12,830 Stop! 608 00:33:16,030 --> 00:33:16,920 I'll make sure 609 00:33:17,430 --> 00:33:19,630 that even on the road to the underworld, 610 00:33:19,690 --> 00:33:22,660 he can't speak, can't write, 611 00:33:23,240 --> 00:33:24,970 and can't plead his injustice. 612 00:33:26,140 --> 00:33:28,140 The bandits thought he was dead 613 00:33:28,550 --> 00:33:30,790 so they threw his body into a ravine. 614 00:33:31,510 --> 00:33:33,070 But it wasn't his time to die. 615 00:33:33,070 --> 00:33:34,400 Despite being crippled, 616 00:33:34,400 --> 00:33:35,400 he survived. 617 00:33:35,750 --> 00:33:37,610 Thanks to the help of kind people, 618 00:33:37,720 --> 00:33:39,480 he begged his way to Linji. 619 00:33:40,440 --> 00:33:41,920 With just a few scribbles 620 00:33:42,400 --> 00:33:43,790 and no useful evidence, 621 00:33:44,490 --> 00:33:46,250 you want to condemn me. 622 00:33:47,270 --> 00:33:48,750 How arbitrary and absurd! 623 00:33:49,400 --> 00:33:50,080 Lord Lu, 624 00:33:50,450 --> 00:33:52,580 I've always respected your character 625 00:33:52,960 --> 00:33:54,300 and treated you with sincerity. 626 00:33:54,300 --> 00:33:55,780 Even if you're jealous 627 00:33:56,030 --> 00:33:57,920 and deliberately obstructing our marriage, 628 00:33:57,920 --> 00:33:58,480 you shouldn't use 629 00:33:58,480 --> 00:33:59,810 such despicable means. 630 00:34:00,880 --> 00:34:02,240 Once this spreads, 631 00:34:02,450 --> 00:34:04,200 it will surely invite ridicule. 632 00:34:04,200 --> 00:34:06,600 What good will that do for your reputation? 633 00:34:11,190 --> 00:34:11,989 Grandmother, 634 00:34:12,320 --> 00:34:13,280 I've been in the Rong Mansion 635 00:34:13,280 --> 00:34:14,440 for quite some time now. 636 00:34:14,440 --> 00:34:15,150 Who I am 637 00:34:15,150 --> 00:34:16,590 and what my character is like— 638 00:34:16,590 --> 00:34:17,670 can a stranger 639 00:34:17,760 --> 00:34:19,090 so easily tarnish that? 640 00:34:19,960 --> 00:34:20,920 I will immediately send someone 641 00:34:20,920 --> 00:34:22,110 to ride swiftly back to Shu region 642 00:34:22,110 --> 00:34:24,360 to find members from the Yan family to verify my identity. 643 00:34:24,360 --> 00:34:26,620 But I cannot tolerate this humiliation. 644 00:34:27,320 --> 00:34:28,780 Please grant me some trust 645 00:34:29,670 --> 00:34:30,400 and drive out 646 00:34:31,000 --> 00:34:33,600 all these disrupters of the wedding ceremony. 647 00:34:34,630 --> 00:34:36,150 Don't let me lose face 648 00:34:36,920 --> 00:34:38,520 and become a laughingstock. 649 00:34:40,360 --> 00:34:41,840 No need for your pretense. 650 00:34:42,440 --> 00:34:43,670 I've already sent people 651 00:34:43,670 --> 00:34:45,710 to Guzhou where the Yan family met with misfortune. 652 00:34:45,710 --> 00:34:47,800 The Yan family home will naturally be visited. 653 00:34:47,800 --> 00:34:49,130 But the journey is long. 654 00:34:49,480 --> 00:34:50,810 Old Madam, I request you 655 00:34:50,840 --> 00:34:52,510 to grant me time for verification. 656 00:34:52,510 --> 00:34:53,560 So, 657 00:34:54,000 --> 00:34:55,659 apart from this man's testimony, 658 00:34:55,659 --> 00:34:57,390 you have no other evidence. 659 00:34:57,880 --> 00:34:58,840 Then do not interrupt 660 00:34:58,840 --> 00:35:00,500 my granddaughter's wedding. 661 00:35:01,880 --> 00:35:03,510 Bailou, rise. 662 00:35:04,120 --> 00:35:05,370 I believe you. 663 00:35:09,160 --> 00:35:10,620 Young Master, be careful. 664 00:35:14,960 --> 00:35:15,760 Lady Shanbao, 665 00:35:16,480 --> 00:35:17,230 do you really 666 00:35:17,230 --> 00:35:18,360 believe these lies? 667 00:35:18,510 --> 00:35:19,280 They're conspiring to frame 668 00:35:19,280 --> 00:35:20,280 Young Master Yan. 669 00:35:20,800 --> 00:35:22,730 He would even risk his life for you. 670 00:35:22,920 --> 00:35:24,720 Such sincerity is beyond doubt. 671 00:35:24,880 --> 00:35:25,550 Shixin, 672 00:35:27,920 --> 00:35:29,980 how long have you served your master? 673 00:35:31,180 --> 00:35:34,190 Young Master Yan comes from a renowned tea plantation family 674 00:35:34,190 --> 00:35:36,190 and has studied tea-making for 20 years. 675 00:35:36,190 --> 00:35:37,590 Yet his personal servant 676 00:35:37,750 --> 00:35:39,950 doesn't know how to plant tea cuttings. 677 00:35:40,380 --> 00:35:41,780 This doesn't make sense. 678 00:35:46,770 --> 00:35:48,100 I told you not to meddle. 679 00:35:48,590 --> 00:35:51,050 These cuttings need to be planted at a slant. 680 00:35:51,800 --> 00:35:53,800 Although Mr. Yan claims that Shixin 681 00:35:53,840 --> 00:35:55,900 was a servant he took in along the way, 682 00:35:55,960 --> 00:35:57,360 I became suspicious 683 00:35:58,000 --> 00:36:00,070 and had someone investigate secretly. 684 00:36:00,070 --> 00:36:00,710 It turns out that the servants 685 00:36:00,710 --> 00:36:02,510 you brought into our Rong family 686 00:36:03,050 --> 00:36:03,710 are actually not 687 00:36:03,710 --> 00:36:05,110 from your own household. 688 00:36:07,960 --> 00:36:08,670 Shanbao, 689 00:36:09,630 --> 00:36:10,630 you doubt me? 690 00:36:11,360 --> 00:36:14,000 Since I spent years at the top of Mount Meng 691 00:36:15,110 --> 00:36:17,150 where servants weren't allowed in the temple, 692 00:36:17,150 --> 00:36:19,080 I handled everything personally. 693 00:36:19,400 --> 00:36:21,320 I originally had servants from my family, 694 00:36:21,320 --> 00:36:22,800 but they got dysentery due to the unfamiliar climate 695 00:36:22,800 --> 00:36:24,260 and were sent back midway. 696 00:36:24,840 --> 00:36:26,590 That's why I hired new servants. 697 00:36:26,590 --> 00:36:29,280 Is this also considered evidence of a crime? 698 00:36:31,110 --> 00:36:31,840 Is that so? 699 00:36:43,990 --> 00:36:45,100 Greetings, Old Madam 700 00:36:45,100 --> 00:36:46,100 and Lady Shanbao. 701 00:36:46,840 --> 00:36:48,440 Weren't you sent to Yinzhou? 702 00:36:48,840 --> 00:36:49,800 Why have you returned? 703 00:36:49,800 --> 00:36:51,390 Please forgive me, Old Madam. 704 00:36:51,390 --> 00:36:52,390 Before I left, 705 00:36:52,420 --> 00:36:53,550 Ms. Yan called for me 706 00:36:54,150 --> 00:36:56,550 and entrusted me with an important matter. 707 00:37:00,880 --> 00:37:01,740 Tie it tightly. 708 00:37:01,750 --> 00:37:02,310 Alright. 709 00:37:03,930 --> 00:37:05,130 Secure the water bag. 710 00:37:05,360 --> 00:37:05,880 Got it. 711 00:37:09,150 --> 00:37:10,810 Make sure it's done properly. 712 00:37:10,950 --> 00:37:11,590 Yes. 713 00:37:14,320 --> 00:37:15,650 I never went to Yinzhou. 714 00:37:16,360 --> 00:37:18,280 Instead, I went to the Yan family in the Shu region 715 00:37:18,280 --> 00:37:19,940 to verify Mr. Yan's identity. 716 00:37:21,070 --> 00:37:23,030 And I've brought someone back with me. 717 00:37:23,030 --> 00:37:24,960 Old Madam, please take a close look. 718 00:37:24,960 --> 00:37:26,150 This is Yan Xiang 719 00:37:26,590 --> 00:37:27,360 who has been 720 00:37:27,360 --> 00:37:29,490 the Yan family's steward for 30 years. 721 00:37:42,960 --> 00:37:43,760 Young Master. 722 00:37:44,670 --> 00:37:45,480 Young Master! 723 00:37:46,230 --> 00:37:47,110 Young Master! 724 00:37:47,590 --> 00:37:48,670 Young Master! 725 00:37:48,930 --> 00:37:50,930 What happened to you? 726 00:37:52,150 --> 00:37:54,880 Who did this to you? 727 00:37:57,630 --> 00:37:58,280 You... 728 00:37:59,320 --> 00:38:00,120 Young Master! 729 00:38:21,800 --> 00:38:22,630 Liar. 730 00:38:24,480 --> 00:38:26,010 So from the very beginning, 731 00:38:26,670 --> 00:38:28,470 you were planning to capture me. 732 00:38:29,400 --> 00:38:30,200 That's right. 733 00:38:31,400 --> 00:38:32,110 I did take over 734 00:38:32,110 --> 00:38:33,440 Yan Bailou's identity. 735 00:38:34,150 --> 00:38:36,150 But since I came to the Rong Mansion, 736 00:38:36,150 --> 00:38:37,920 have I wronged you in any way? 737 00:38:38,550 --> 00:38:40,350 How could you treat me like this? 738 00:38:41,590 --> 00:38:42,840 You're still acting. 739 00:38:43,590 --> 00:38:45,710 You escaped from Linji and hid your identity, 740 00:38:45,710 --> 00:38:47,710 patiently waiting for a chance to take revenge. 741 00:38:47,710 --> 00:38:48,280 When you learned that 742 00:38:48,280 --> 00:38:49,840 the Rong family was seeking a husband for Lady Shanbao, 743 00:38:49,840 --> 00:38:52,150 you deliberately approached Yan Bailou mid-journey, 744 00:38:52,150 --> 00:38:53,110 befriended him, 745 00:38:53,670 --> 00:38:55,400 imitated his mannerisms, 746 00:38:55,800 --> 00:38:57,800 intentionally led him to his death, 747 00:38:58,480 --> 00:39:00,610 and then entered Linji under his name. 748 00:39:00,630 --> 00:39:01,480 Along the way, you took in 749 00:39:01,480 --> 00:39:02,340 a homeless boy, 750 00:39:02,590 --> 00:39:04,480 renamed him Shixin (means stone heart). 751 00:39:04,480 --> 00:39:05,670 "Though clothed in rags and eating plain food, 752 00:39:05,670 --> 00:39:07,400 one may not die of hunger or cold; 753 00:39:07,400 --> 00:39:08,440 with a heart of stone and bowels of wood, 754 00:39:08,440 --> 00:39:09,510 one vows never forget loyalty and righteousness." 755 00:39:09,510 --> 00:39:10,590 Yet what you've never forgotten 756 00:39:10,590 --> 00:39:11,920 is clearly your hatred! 757 00:39:13,320 --> 00:39:14,000 Yang Dingchen 758 00:39:14,000 --> 00:39:15,280 died by your hands. 759 00:39:16,150 --> 00:39:17,440 He's hidden it so well. 760 00:39:17,800 --> 00:39:18,710 Indeed. 761 00:39:24,670 --> 00:39:26,590 He Xingming has already confessed to the murder. 762 00:39:26,590 --> 00:39:28,440 There's no need to fabricate more lies. 763 00:39:28,440 --> 00:39:29,030 When he entered, 764 00:39:29,030 --> 00:39:30,800 Yang Dingchen was already having an attack. 765 00:39:30,800 --> 00:39:31,800 The servants said 766 00:39:32,130 --> 00:39:33,440 Yang Dingchen hadn't suffered 767 00:39:33,440 --> 00:39:34,760 from asthma for many years. 768 00:39:34,760 --> 00:39:36,070 You must have tampered with 769 00:39:36,070 --> 00:39:38,160 his incense burner when no one was watching. 770 00:39:38,160 --> 00:39:39,050 He Xingming 771 00:39:39,080 --> 00:39:40,480 was just your scapegoat. 772 00:39:49,840 --> 00:39:53,800 Heaven's justice is clear. Karma never fails. 773 00:39:54,550 --> 00:39:55,590 My Wei family suffered 774 00:39:55,590 --> 00:39:57,030 ten years of false accusations. 775 00:39:57,030 --> 00:39:57,960 Ten years! 776 00:39:58,670 --> 00:40:01,150 Countless innocent clan members were convicted and exiled. 777 00:40:01,150 --> 00:40:03,430 If I hadn't been studying in Yizhou at the time, 778 00:40:03,430 --> 00:40:05,560 I would have been imprisoned long ago. 779 00:40:05,800 --> 00:40:07,330 To pay for the Yang family's 780 00:40:07,960 --> 00:40:10,160 crimes with Yang Dingchen's life alone 781 00:40:11,190 --> 00:40:12,670 is already too lenient. 782 00:40:13,320 --> 00:40:14,580 What about Madam Yang? 783 00:40:15,320 --> 00:40:17,520 Your Wei family members were innocent, 784 00:40:17,550 --> 00:40:19,760 but does that mean Madam Yang deserves to die? 785 00:40:19,760 --> 00:40:21,760 She never committed a single evil act, 786 00:40:21,760 --> 00:40:23,420 couldn't bear to harm anyone. 787 00:40:23,480 --> 00:40:24,150 Even though she suffered 788 00:40:24,150 --> 00:40:26,280 mistreatment from her mother-in-law and husband, 789 00:40:26,280 --> 00:40:27,150 she was still willing to stand up 790 00:40:27,150 --> 00:40:28,940 and testify for your Wei family. 791 00:40:28,940 --> 00:40:29,870 All she asked for 792 00:40:30,440 --> 00:40:32,500 was to live out her days in the temple. 793 00:40:32,550 --> 00:40:34,320 Yet you still wouldn't let her be 794 00:40:34,320 --> 00:40:36,050 and had to push her to her death. 795 00:40:46,400 --> 00:40:47,800 She deserved to die. 796 00:40:53,110 --> 00:40:54,670 She was the source of hatred 797 00:40:54,670 --> 00:40:56,400 between the Wei and Yang families— 798 00:40:56,400 --> 00:40:57,760 a cursed woman. 799 00:40:58,920 --> 00:40:59,780 Because of her, 800 00:41:00,150 --> 00:41:01,440 the entire Wei family 801 00:41:01,880 --> 00:41:03,760 suffered countless hardships. 802 00:41:04,880 --> 00:41:07,140 She didn't deserve to live in this world! 803 00:41:10,280 --> 00:41:10,800 There were indeed 804 00:41:10,800 --> 00:41:13,530 innocent people who suffered in your Wei family. 805 00:41:13,840 --> 00:41:15,920 But your grandmother abused your stepmother, 806 00:41:15,920 --> 00:41:17,590 and your father turned a blind eye. 807 00:41:17,590 --> 00:41:18,030 He was 808 00:41:18,030 --> 00:41:20,340 the real source of all family troubles and misfortunes. 809 00:41:20,340 --> 00:41:22,320 Instead of blaming your grandmother for her severity 810 00:41:22,320 --> 00:41:23,670 or resenting your father for his incompetence, 811 00:41:23,670 --> 00:41:25,320 or hating the Yang family for their cruelty, 812 00:41:25,320 --> 00:41:26,580 you shift all the blame 813 00:41:26,660 --> 00:41:28,030 onto a powerless woman— 814 00:41:28,760 --> 00:41:30,800 clearly taking advantage of her inability to fight back. 815 00:41:30,800 --> 00:41:32,600 How despicable and ridiculous. 816 00:41:33,150 --> 00:41:34,950 How dare you spout nonsense here 817 00:41:35,030 --> 00:41:36,230 and claim injustice? 818 00:41:36,360 --> 00:41:37,560 You don't deserve it! 819 00:41:38,070 --> 00:41:39,880 Bao, calm down. 820 00:41:40,150 --> 00:41:41,350 Don't hurt yourself. 821 00:41:42,370 --> 00:41:43,370 He's not worth it. 822 00:41:43,400 --> 00:41:44,030 Ask him. 823 00:41:44,510 --> 00:41:45,150 Ask him. 824 00:41:45,710 --> 00:41:47,280 Why did he enter the Rong family 825 00:41:47,280 --> 00:41:48,880 under false pretenses? 826 00:41:50,510 --> 00:41:51,150 Wei Yao, 827 00:41:51,960 --> 00:41:54,000 you repeatedly tried to get close to me before 828 00:41:54,000 --> 00:41:55,440 just to lower my guard. 829 00:41:56,110 --> 00:41:58,030 You used me to suppress 830 00:41:58,030 --> 00:41:59,890 Wen Can, He Xingming, and others. 831 00:41:59,960 --> 00:42:01,840 After I gained Lady Shanbao's favor, 832 00:42:01,840 --> 00:42:03,000 you revealed my true identity 833 00:42:03,000 --> 00:42:04,460 in front of the Rong family 834 00:42:04,840 --> 00:42:06,440 to win Old Madam's approval 835 00:42:06,910 --> 00:42:08,510 and become the final winner. 836 00:42:08,790 --> 00:42:11,390 You've been hiding in the Rong family for days. 837 00:42:11,970 --> 00:42:12,710 Could it be that you 838 00:42:12,710 --> 00:42:14,000 consider Lady Shanbao, who helped Madam Yang, 839 00:42:14,000 --> 00:42:15,150 as your enemy too 840 00:42:15,590 --> 00:42:18,120 and intend to take revenge on the Rong family? 841 00:42:18,150 --> 00:42:19,030 Lu Jianglai, 842 00:42:19,880 --> 00:42:20,760 you've figured out 843 00:42:20,760 --> 00:42:22,420 my intentions so thoroughly. 844 00:42:22,880 --> 00:42:24,280 But you're wrong about one thing: 845 00:42:24,280 --> 00:42:26,190 my feelings for Lady Shanbao. 846 00:42:27,220 --> 00:42:28,310 At this point, 847 00:42:28,960 --> 00:42:30,190 are you still trying 848 00:42:30,190 --> 00:42:31,150 to slander me? 849 00:42:31,630 --> 00:42:33,360 You're already a puddle of mud. 850 00:42:34,440 --> 00:42:36,170 There's no need to slander you. 851 00:42:41,030 --> 00:42:41,840 Rong Shanbao, 852 00:42:43,030 --> 00:42:44,280 what I told you before 853 00:42:45,320 --> 00:42:46,850 about running for our lives 854 00:42:48,400 --> 00:42:49,280 is true. 855 00:42:52,400 --> 00:42:53,030 You 856 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 don't deserve it. 857 00:43:00,960 --> 00:43:01,670 Yes. 858 00:43:03,630 --> 00:43:05,230 I don't deserve it. 859 00:43:06,710 --> 00:43:07,840 With my power alone, 860 00:43:08,400 --> 00:43:11,260 reviving the fallen Wei family would be difficult. 861 00:43:12,280 --> 00:43:12,800 But with 862 00:43:12,800 --> 00:43:15,130 the position of the Rong family's master, 863 00:43:16,070 --> 00:43:18,400 it would be as easy as turning my hand over. 864 00:43:20,630 --> 00:43:23,030 It's all because this nuisance didn't die. 865 00:43:23,590 --> 00:43:26,520 Otherwise, with the Yan family far away in Shu region 866 00:43:27,400 --> 00:43:29,130 and communication difficult, 867 00:43:29,280 --> 00:43:30,800 after a year or so, 868 00:43:32,400 --> 00:43:34,150 when the Rong family's descendants 869 00:43:34,150 --> 00:43:35,840 carried Wei blood, 870 00:43:36,070 --> 00:43:36,930 could you still 871 00:43:38,360 --> 00:43:40,400 kill me and the child? 872 00:43:43,880 --> 00:43:44,760 I'm afraid you'll never 873 00:43:44,760 --> 00:43:46,510 get that chance in this lifetime. 874 00:43:46,510 --> 00:43:47,310 Take him away! 875 00:43:51,920 --> 00:43:52,510 Go! 876 00:44:16,670 --> 00:44:17,470 Grandmother. 877 00:44:19,920 --> 00:44:21,320 Escort me back to my room. 878 00:47:05,050 --> 00:47:07,570 [Alternative Ways to Drink Tea] 879 00:47:08,620 --> 00:47:09,480 Rong Yunxi! 880 00:47:10,940 --> 00:47:11,940 Think carefully. 881 00:47:12,710 --> 00:47:14,110 If you dare keep him here, 882 00:47:14,630 --> 00:47:16,440 you'll never get a share 883 00:47:17,230 --> 00:47:19,890 of the Rong family's tea plantations and shops. 884 00:47:20,400 --> 00:47:21,500 Without relying on the Rong family, 885 00:47:21,500 --> 00:47:23,900 we need to think of other ways to make money. 886 00:47:24,130 --> 00:47:25,060 I have an idea. 887 00:47:25,810 --> 00:47:27,940 Let's make innovative cold-brew tea. 888 00:47:28,800 --> 00:47:29,590 Nowadays in summer, 889 00:47:29,590 --> 00:47:31,320 everyone loves cold-brew tea. 890 00:47:31,480 --> 00:47:33,280 Actually, the history of cold-brew tea 891 00:47:33,280 --> 00:47:35,410 can be traced back to the Song Dynasty. 892 00:47:35,590 --> 00:47:38,050 During that era of flourishing tea culture, 893 00:47:38,110 --> 00:47:40,030 a scholar named He Dexiu 894 00:47:40,440 --> 00:47:42,550 poured ice cubes over tea leaves, 895 00:47:42,800 --> 00:47:44,000 inventing iced tea. 896 00:47:44,190 --> 00:47:45,320 The Song Dynasty also had 897 00:47:45,320 --> 00:47:46,760 a tea-and-pastry 898 00:47:46,760 --> 00:47:48,760 combination called Yulin Tea, 899 00:47:49,280 --> 00:47:50,840 made by carving candied winter melon 900 00:47:50,840 --> 00:47:52,760 into different hollow shapes 901 00:47:53,000 --> 00:47:54,070 before adding it to tea— 902 00:47:54,070 --> 00:47:55,550 both tasty and fun. 903 00:47:56,320 --> 00:47:57,150 By the Ming Dynasty, 904 00:47:57,150 --> 00:47:59,030 various fruit teas and dried fruit teas 905 00:47:59,030 --> 00:48:00,890 became popular among the people, 906 00:48:01,390 --> 00:48:02,520 like walnut and pine nut tea, 907 00:48:02,520 --> 00:48:04,080 candied kumquat tea, 908 00:48:04,150 --> 00:48:05,800 salted bamboo shoot, sesame and osmanthus tea, 909 00:48:05,800 --> 00:48:07,190 osmanthus and green bean tea, 910 00:48:07,190 --> 00:48:08,440 osmanthus and kumquat tea, 911 00:48:08,440 --> 00:48:09,670 salted cherry tea, etc. 912 00:48:09,670 --> 00:48:11,320 One could say there were hundreds of tea flavors 913 00:48:11,320 --> 00:48:12,360 and hundreds of tastes. 57635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.