All language subtitles for Glory 2025 Episode 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,580 --> 00:01:29,780 [Glory] 2 00:01:30,600 --> 00:01:32,880 [Episode 27] 3 00:01:32,950 --> 00:01:36,900 [Linji Prefectural Office] 4 00:01:50,600 --> 00:01:53,200 My Lord, why did you summon me back so urgently? 5 00:01:56,130 --> 00:01:57,190 Take a look at this. 6 00:02:00,870 --> 00:02:02,930 A reward notice from the Rong family. 7 00:02:03,350 --> 00:02:04,680 Chin Hsiu Wan Hua Ku 8 00:02:04,790 --> 00:02:06,350 is a rare and valuable book printed during the Song dynasty. 9 00:02:06,350 --> 00:02:07,040 Rong Shanbao 10 00:02:07,040 --> 00:02:09,970 likely wants to use it to please the Empress Dowager. 11 00:02:10,210 --> 00:02:11,210 What do you think? 12 00:02:12,660 --> 00:02:13,870 My Lord, if you trust me, 13 00:02:13,870 --> 00:02:14,600 please leave 14 00:02:15,350 --> 00:02:16,350 this matter to me. 15 00:02:18,430 --> 00:02:19,430 What's your plan? 16 00:02:21,430 --> 00:02:23,030 Please wait and see, My Lord. 17 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 I will make sure Rong Shanbao 18 00:02:26,360 --> 00:02:27,560 falls into the abyss. 19 00:02:32,480 --> 00:02:33,890 These days, with all that's happening at the Rong family, 20 00:02:33,890 --> 00:02:35,550 everyone is feeling anxious. 21 00:02:35,680 --> 00:02:36,190 I can see they 22 00:02:36,190 --> 00:02:38,560 have completely lost interest in processing tea. 23 00:02:38,560 --> 00:02:39,500 They've even ruined 24 00:02:39,500 --> 00:02:40,930 many freshly picked tea leaves. 25 00:02:40,930 --> 00:02:43,329 We might as well let them rest for a few days. 26 00:02:43,800 --> 00:02:44,530 That's fine. 27 00:02:46,360 --> 00:02:46,910 Shanbao. 28 00:02:47,430 --> 00:02:48,800 Do you know who 29 00:02:48,800 --> 00:02:50,800 is behind the attacks on our family? 30 00:02:51,990 --> 00:02:54,360 Naturally, it's someone who despises the Rong family the most. 31 00:02:54,360 --> 00:02:55,690 After all, a few days ago 32 00:02:55,960 --> 00:02:57,240 he was just at our tea plantation 33 00:02:57,240 --> 00:02:58,240 where he lost face 34 00:02:58,630 --> 00:03:00,090 and lost his trusted aide. 35 00:03:00,870 --> 00:03:01,390 Him? 36 00:03:04,030 --> 00:03:05,150 How could he possibly control 37 00:03:05,150 --> 00:03:06,480 people from our family? 38 00:03:08,520 --> 00:03:09,320 Lady Shanbao! 39 00:03:10,370 --> 00:03:11,530 Someone has responded to the reward notice 40 00:03:11,530 --> 00:03:12,530 and has come here. 41 00:03:14,710 --> 00:03:16,310 Be more vigilant these days. 42 00:03:16,690 --> 00:03:18,370 Jiang Yiqian has ill intentions. 43 00:03:18,370 --> 00:03:19,660 He definitely won't spare 44 00:03:19,660 --> 00:03:21,660 this place where he was humiliated. 45 00:03:21,800 --> 00:03:22,600 I understand. 46 00:03:24,210 --> 00:03:25,270 Please show him in. 47 00:03:26,430 --> 00:03:27,360 Come in, please. 48 00:03:39,110 --> 00:03:40,170 Chin Hsiu Wan Hua Ku 49 00:03:40,560 --> 00:03:41,820 is in your possession? 50 00:03:42,150 --> 00:03:42,950 Lady Shanbao. 51 00:03:43,610 --> 00:03:45,190 I escaped from the Wei family years ago 52 00:03:45,190 --> 00:03:47,000 and have been hiding all these years. 53 00:03:47,000 --> 00:03:48,590 Now I'm too ashamed to go back. 54 00:03:48,590 --> 00:03:50,550 Please keep this matter confidential. 55 00:03:50,550 --> 00:03:51,570 Don't tell the Wei family 56 00:03:51,570 --> 00:03:52,829 about my whereabouts. 57 00:03:53,120 --> 00:03:53,590 I'm only here for 58 00:03:53,590 --> 00:03:55,050 the "Chin Hsiu Wan Hua Ku." 59 00:03:55,310 --> 00:03:56,930 Other matters don't concern me. 60 00:03:56,930 --> 00:03:58,390 I certainly won't gossip. 61 00:03:59,870 --> 00:04:01,020 In the reward notice, 62 00:04:01,020 --> 00:04:02,900 the Rong family promised one condition. 63 00:04:02,900 --> 00:04:04,430 Is it truly anything I want? 64 00:04:04,840 --> 00:04:06,680 If the Rong family can fulfill it, 65 00:04:06,680 --> 00:04:07,630 we will see to it. 66 00:04:09,150 --> 00:04:09,630 Good. 67 00:04:10,400 --> 00:04:11,430 Please follow me. 68 00:04:15,240 --> 00:04:16,640 Miss, please have a seat. 69 00:04:17,829 --> 00:04:19,430 I've put the book in the inner room. 70 00:04:19,430 --> 00:04:20,269 Please, Miss, 71 00:04:20,560 --> 00:04:22,019 write the agreement first 72 00:04:22,250 --> 00:04:23,950 and I'll go inside to get it for you. 73 00:04:23,950 --> 00:04:24,480 Alright. 74 00:04:47,870 --> 00:04:48,460 My Lady. 75 00:04:49,600 --> 00:04:51,260 Go report to the authorities. 76 00:05:14,620 --> 00:05:15,480 Wei! 77 00:05:16,610 --> 00:05:18,040 Wei, look. 78 00:05:18,460 --> 00:05:20,460 I've brewed a new pot of wine for you. 79 00:05:26,830 --> 00:05:27,390 Wei. 80 00:05:28,790 --> 00:05:29,320 Wei? 81 00:05:39,620 --> 00:05:40,210 Something's wrong! 82 00:05:40,210 --> 00:05:41,480 Murder! 83 00:05:41,500 --> 00:05:43,500 Murder! 84 00:05:51,040 --> 00:05:52,040 My Lord, bad news! 85 00:05:52,159 --> 00:05:54,220 Lady Rong Shanbao has been captured. 86 00:06:00,830 --> 00:06:02,460 Is your leg feeling better, Old Madam? 87 00:06:02,460 --> 00:06:04,070 I still can't get out of bed, 88 00:06:04,700 --> 00:06:06,410 though I can move a little bit. 89 00:06:06,740 --> 00:06:07,600 Your condition 90 00:06:08,290 --> 00:06:10,110 naturally requires gradual recovery. 91 00:06:10,110 --> 00:06:10,920 Given time, 92 00:06:11,540 --> 00:06:13,970 you will surely return to your former health, Old Madam. 93 00:06:13,970 --> 00:06:15,830 After lying here for so many days, 94 00:06:16,430 --> 00:06:17,160 you're the only one 95 00:06:17,160 --> 00:06:19,160 who comes to see me from time to time. 96 00:06:19,310 --> 00:06:20,820 That ungrateful girl 97 00:06:22,030 --> 00:06:24,430 is probably still holding a grudge against me. 98 00:06:24,430 --> 00:06:26,430 She hasn't shown her face even once. 99 00:06:28,150 --> 00:06:30,510 What lasting grudge could exist between grandmother and granddaughter? 100 00:06:30,510 --> 00:06:31,110 Old Madam, 101 00:06:31,850 --> 00:06:33,510 the most important thing for you now 102 00:06:33,510 --> 00:06:34,570 is to rest quietly. 103 00:06:35,159 --> 00:06:36,190 The household matters 104 00:06:36,190 --> 00:06:38,190 will be handled by the young ladies. 105 00:06:39,460 --> 00:06:40,970 Why do I feel 106 00:06:41,830 --> 00:06:43,290 that recently the mansion 107 00:06:43,690 --> 00:06:45,430 seems much quieter? 108 00:06:54,560 --> 00:06:55,620 What's the matter? 109 00:06:57,110 --> 00:06:57,909 It's nothing. 110 00:06:58,390 --> 00:06:59,990 Just some personal affairs. 111 00:07:00,080 --> 00:07:01,540 I should take my leave now. 112 00:07:02,090 --> 00:07:04,220 I'll visit you another day, Old Madam. 113 00:07:15,310 --> 00:07:16,510 You heard correctly? 114 00:07:16,630 --> 00:07:17,750 Lady Shanbao has killed someone? 115 00:07:17,750 --> 00:07:18,650 There's no mistake. 116 00:07:18,650 --> 00:07:20,040 Someone has identified her. 117 00:07:20,040 --> 00:07:22,040 It's already been brought to court. 118 00:07:24,330 --> 00:07:25,560 [Linji Prefectural Office] 119 00:07:25,560 --> 00:07:26,070 My Lord. 120 00:07:26,480 --> 00:07:29,720 I am a neighbor of Wei Zhou. 121 00:07:30,270 --> 00:07:30,870 I saw 122 00:07:31,120 --> 00:07:32,390 the three of them enter the house. 123 00:07:32,390 --> 00:07:33,250 Shortly after, 124 00:07:33,390 --> 00:07:35,190 Lady Shanbao's maid 125 00:07:35,360 --> 00:07:37,090 suddenly rushed out in a hurry. 126 00:07:37,250 --> 00:07:38,180 I never expected 127 00:07:38,560 --> 00:07:39,920 to walk into the room 128 00:07:40,430 --> 00:07:42,510 and find my neighbor 129 00:07:42,530 --> 00:07:43,890 lying on the floor, 130 00:07:44,000 --> 00:07:46,360 his head covered in blood. 131 00:07:47,480 --> 00:07:49,120 Are you certain you only saw 132 00:07:49,120 --> 00:07:50,720 Miss Rong and her maid 133 00:07:51,070 --> 00:07:52,330 enter that room today? 134 00:07:52,600 --> 00:07:53,159 Yes. 135 00:07:53,360 --> 00:07:54,560 I was actually 136 00:07:54,560 --> 00:07:56,580 standing guard outside the whole time. 137 00:07:56,580 --> 00:07:58,110 When I went in with the wine, 138 00:07:58,180 --> 00:08:00,660 I saw that the doors and windows of Wei Zhou's house were tightly shut, 139 00:08:00,660 --> 00:08:02,740 with only Miss Rong present. 140 00:08:03,420 --> 00:08:04,820 You took one hasty glance 141 00:08:05,390 --> 00:08:06,790 and noticed the windows? 142 00:08:07,700 --> 00:08:08,900 How observant of you. 143 00:08:09,370 --> 00:08:10,410 What's wrong with that? 144 00:08:10,410 --> 00:08:12,180 We've been neighbors for many years, 145 00:08:12,180 --> 00:08:13,330 so I know 146 00:08:13,570 --> 00:08:15,640 there's only one window in his house, 147 00:08:15,950 --> 00:08:18,080 and I naturally noticed it right away. 148 00:08:18,510 --> 00:08:19,160 Miss Rong. 149 00:08:19,750 --> 00:08:20,600 I understand that you 150 00:08:20,600 --> 00:08:23,060 went to great lengths for the birthday gift, 151 00:08:23,290 --> 00:08:24,690 but that doesn't justify 152 00:08:24,840 --> 00:08:26,080 taking someone's life. 153 00:08:26,080 --> 00:08:27,480 I went to Wei Zhou's house 154 00:08:28,040 --> 00:08:28,720 indeed for 155 00:08:28,720 --> 00:08:29,980 "Chin Hsiu Wan Hua Ku." 156 00:08:30,390 --> 00:08:31,040 But he went alone 157 00:08:31,040 --> 00:08:32,900 to get the book when he was killed. 158 00:08:33,120 --> 00:08:34,200 I have no idea 159 00:08:34,470 --> 00:08:35,309 who killed him, 160 00:08:35,309 --> 00:08:36,190 or why. 161 00:08:37,110 --> 00:08:38,919 I went with him to make a deal. 162 00:08:39,789 --> 00:08:41,330 On what grounds am I accused of murder for money? 163 00:08:41,330 --> 00:08:42,150 That makes sense. 164 00:08:42,150 --> 00:08:43,270 But she was the only one there. 165 00:08:43,270 --> 00:08:44,530 She must be the killer. 166 00:08:46,440 --> 00:08:47,440 My Lord. 167 00:08:47,970 --> 00:08:48,600 Actually, 168 00:08:49,140 --> 00:08:50,080 my neighbor 169 00:08:50,080 --> 00:08:51,720 mentioned to me before 170 00:08:51,910 --> 00:08:54,150 that he wanted to use his book collection 171 00:08:54,150 --> 00:08:55,080 in exchange for 172 00:08:55,600 --> 00:08:57,180 half of the Rong family's fortune. 173 00:08:57,180 --> 00:08:57,660 Indeed, 174 00:08:58,120 --> 00:08:59,000 what he did 175 00:08:59,040 --> 00:09:00,250 was somewhat greedy. 176 00:09:00,600 --> 00:09:01,670 But Miss Rong, 177 00:09:02,230 --> 00:09:04,160 if you didn't want to give it to him, 178 00:09:04,460 --> 00:09:05,550 you didn't have to 179 00:09:05,550 --> 00:09:07,960 take his life. 180 00:09:08,470 --> 00:09:09,350 The man is dead, 181 00:09:10,080 --> 00:09:10,940 and these words 182 00:09:11,390 --> 00:09:13,090 are clearly your fabrication. 183 00:09:13,090 --> 00:09:13,890 Rong Shanbao! 184 00:09:14,850 --> 00:09:17,250 Wei Zhou was murdered while alone with you. 185 00:09:17,830 --> 00:09:19,150 What else can you say? 186 00:09:19,510 --> 00:09:21,110 He claims I killed for money, 187 00:09:22,100 --> 00:09:22,790 so where is 188 00:09:22,790 --> 00:09:23,990 "Chin Hsiu Wan Hua Ku" 189 00:09:24,150 --> 00:09:25,550 that I supposedly stole? 190 00:09:25,970 --> 00:09:26,970 Isn't it obvious? 191 00:09:27,200 --> 00:09:28,200 Her personal maid 192 00:09:28,440 --> 00:09:29,790 must have taken 193 00:09:29,870 --> 00:09:30,630 the stolen goods 194 00:09:30,630 --> 00:09:31,870 when she fled 195 00:09:31,870 --> 00:09:33,150 in panic. 196 00:09:33,380 --> 00:09:33,840 My Lord, 197 00:09:34,070 --> 00:09:36,390 I urge you to interrogate her thoroughly. 198 00:09:36,390 --> 00:09:38,000 Under torture, 199 00:09:38,220 --> 00:09:39,770 she will surely confess. 200 00:09:41,770 --> 00:09:42,320 Guards! 201 00:09:42,830 --> 00:09:43,830 Your Excellency. 202 00:09:49,260 --> 00:09:49,750 Lord Lu. 203 00:09:49,750 --> 00:09:50,880 Why has Lord Lu come? 204 00:09:50,980 --> 00:09:52,360 Lord Lu is here. 205 00:10:13,790 --> 00:10:14,600 Investigating cases and passing judgment 206 00:10:14,600 --> 00:10:16,000 is my duty. 207 00:10:16,560 --> 00:10:18,150 Lord Jiang, why have you condescended 208 00:10:18,150 --> 00:10:19,610 to investigate this case personally? 209 00:10:19,610 --> 00:10:21,900 You and Rong Shanbao are close friends. 210 00:10:22,360 --> 00:10:24,760 You should recuse yourself from this case. 211 00:10:25,270 --> 00:10:26,130 Then, Lord Jiang, 212 00:10:26,130 --> 00:10:27,120 you've confronted 213 00:10:27,120 --> 00:10:28,150 Miss Rong at the tea plantation. 214 00:10:28,150 --> 00:10:29,290 Should you not recuse yourself as well 215 00:10:29,290 --> 00:10:30,080 to avoid others 216 00:10:30,080 --> 00:10:31,830 thinking you're seeking personal revenge? 217 00:10:31,830 --> 00:10:33,040 I've invited Lord Luo 218 00:10:33,480 --> 00:10:34,680 to observe this case. 219 00:10:35,240 --> 00:10:36,040 What's wrong? 220 00:10:36,110 --> 00:10:37,440 Are you suggesting 221 00:10:37,930 --> 00:10:39,460 Lord Luo is not fair either? 222 00:10:40,510 --> 00:10:41,150 Lord Luo 223 00:10:41,510 --> 00:10:43,040 is certainly just and fair. 224 00:10:43,170 --> 00:10:44,200 It's just that this case 225 00:10:44,200 --> 00:10:46,200 still has many suspicious aspects. 226 00:10:47,150 --> 00:10:49,380 Lord Jiang, you intend to proceed with the punishment. 227 00:10:49,380 --> 00:10:51,600 Do you intend to extract a false confession? 228 00:10:51,600 --> 00:10:52,330 Lu Jianglai. 229 00:10:53,210 --> 00:10:53,970 You're letting personal feelings 230 00:10:53,970 --> 00:10:55,190 interfere with court proceedings. 231 00:10:55,190 --> 00:10:57,270 Lord Jiang, don't change the subject. 232 00:10:57,270 --> 00:10:59,270 I'm saying this case is suspicious. 233 00:11:00,390 --> 00:11:01,550 Being in the same room with the deceased 234 00:11:01,550 --> 00:11:03,150 doesn't automatically make one the murderer. 235 00:11:03,150 --> 00:11:04,610 That's far too arbitrary. 236 00:11:05,080 --> 00:11:07,360 Everyone knows that Rong Shanbao 237 00:11:07,360 --> 00:11:08,390 spared no effort 238 00:11:08,480 --> 00:11:09,940 for "Chin Hsiu Wan Hua Ku". 239 00:11:10,390 --> 00:11:12,550 She was the only one at the murder scene. 240 00:11:12,550 --> 00:11:14,720 The motive for murder has been established. 241 00:11:14,720 --> 00:11:15,720 Is that being arbitrary? 242 00:11:15,720 --> 00:11:17,120 Currently, "Chin Hsiu Wan Hua Ku" 243 00:11:17,120 --> 00:11:18,720 is still nowhere to be found. 244 00:11:18,720 --> 00:11:19,510 The most urgent matter 245 00:11:19,510 --> 00:11:20,960 is to locate the book 246 00:11:21,600 --> 00:11:23,800 rather than punishing an innocent person. 247 00:11:23,800 --> 00:11:24,210 You... 248 00:11:31,870 --> 00:11:34,040 Since you two cannot come to an agreement, 249 00:11:34,040 --> 00:11:34,910 then this case 250 00:11:35,500 --> 00:11:37,670 will be personally examined by me. 251 00:11:44,390 --> 00:11:45,150 This matter 252 00:11:45,600 --> 00:11:47,130 began with a birthday gift. 253 00:11:47,440 --> 00:11:49,240 The Empress Dowager's birthday 254 00:11:49,360 --> 00:11:51,360 should be celebrated throughout the land 255 00:11:51,360 --> 00:11:53,560 and must not be tainted with bloodshed. 256 00:11:53,660 --> 00:11:54,350 Miss Rong. 257 00:11:54,950 --> 00:11:57,680 I have witnessed the influence of the Rong family 258 00:11:57,790 --> 00:11:59,840 in Linji over the past few days. 259 00:12:00,320 --> 00:12:01,920 First the birthday gift was ruined, 260 00:12:01,920 --> 00:12:03,720 and then it became entangled in a murder case. 261 00:12:03,720 --> 00:12:05,150 If this case is proven, 262 00:12:05,840 --> 00:12:07,960 no one can save the Rong family. 263 00:12:09,150 --> 00:12:09,670 Guards! 264 00:12:10,150 --> 00:12:11,150 Take Rong Shanbao 265 00:12:11,390 --> 00:12:12,440 into custody. 266 00:12:13,000 --> 00:12:13,730 Yes, My Lord. 267 00:12:32,170 --> 00:12:33,700 My Lord, you need not worry. 268 00:12:34,360 --> 00:12:35,680 Wei Zhou and his neighbor 269 00:12:35,680 --> 00:12:36,940 are people I arranged. 270 00:12:37,080 --> 00:12:38,120 They never actually had 271 00:12:38,120 --> 00:12:39,380 "Chin Hsiu Wan Hua Ku". 272 00:12:39,400 --> 00:12:41,390 As long as she has the murder motive, 273 00:12:41,390 --> 00:12:42,650 no matter how eloquent 274 00:12:42,870 --> 00:12:43,910 Rong Shanbao is, 275 00:12:44,510 --> 00:12:46,240 she cannot escape punishment. 276 00:12:46,910 --> 00:12:48,240 How did Wei Zhou die? 277 00:12:49,960 --> 00:12:50,630 Suicide. 278 00:12:51,870 --> 00:12:53,740 Wei Zhou had been ill for a long time 279 00:12:53,740 --> 00:12:55,470 and didn't have much time left. 280 00:12:55,510 --> 00:12:57,110 He wanted to leave a dowry for 281 00:12:57,320 --> 00:12:58,480 his daughter who left 282 00:12:58,480 --> 00:12:59,750 with her remarried mother. 283 00:12:59,750 --> 00:13:01,080 So I paid him handsomely 284 00:13:01,150 --> 00:13:02,280 and bought his life. 285 00:13:03,030 --> 00:13:04,770 No matter how this case is investigated, 286 00:13:04,770 --> 00:13:06,030 there will only be Rong Shanbao 287 00:13:06,030 --> 00:13:07,000 as the murderer. 288 00:13:09,030 --> 00:13:09,740 Brilliant! 289 00:13:13,300 --> 00:13:14,360 However, Mr. Bai, 290 00:13:14,790 --> 00:13:16,390 there's blood on your hands. 291 00:13:16,720 --> 00:13:17,720 Aren't you afraid 292 00:13:17,750 --> 00:13:19,880 it might affect your official career? 293 00:13:20,120 --> 00:13:21,270 Consider this as my 294 00:13:21,380 --> 00:13:22,890 pledge of loyalty to you, My Lord. 295 00:13:22,890 --> 00:13:23,840 My future path 296 00:13:24,150 --> 00:13:26,210 will greatly depend on your support. 297 00:13:30,080 --> 00:13:30,880 Rest assured. 298 00:13:31,440 --> 00:13:32,240 In the future, 299 00:13:32,410 --> 00:13:35,070 I will certainly help you rise to great heights. 300 00:14:15,100 --> 00:14:15,700 Mr. An, 301 00:14:16,630 --> 00:14:17,910 where are you heading? 302 00:14:18,720 --> 00:14:19,360 I... 303 00:14:20,400 --> 00:14:20,920 Mr. An, 304 00:14:21,840 --> 00:14:23,550 I'm returning to Rong Mansion now. 305 00:14:23,550 --> 00:14:25,870 Before I leave, I want to remind you of something. 306 00:14:25,870 --> 00:14:27,470 A person can't be too greedy. 307 00:14:28,030 --> 00:14:29,560 If you want a peaceful life, 308 00:14:30,130 --> 00:14:31,660 you must give up something. 309 00:14:42,230 --> 00:14:43,630 Can I have a word with you? 310 00:14:52,550 --> 00:14:53,880 From the very beginning 311 00:14:54,120 --> 00:14:55,650 you've all been lying to me. 312 00:14:55,840 --> 00:14:56,910 You don't really think 313 00:14:56,910 --> 00:14:59,370 that good fortune falls from the sky, do you? 314 00:14:59,400 --> 00:15:00,270 You should be grateful 315 00:15:00,270 --> 00:15:01,870 that you still have some use. 316 00:15:02,400 --> 00:15:04,530 Otherwise, who would even notice you? 317 00:15:05,270 --> 00:15:06,120 You're doing quite well 318 00:15:06,120 --> 00:15:07,630 at the Provincial Governor's Office. 319 00:15:07,630 --> 00:15:08,510 It's better than having 320 00:15:08,510 --> 00:15:10,240 that heartless Lady Yunxi 321 00:15:10,840 --> 00:15:13,150 who refuses to acknowledge your existence. 322 00:15:13,150 --> 00:15:14,630 She is not heartless. 323 00:15:15,510 --> 00:15:17,170 I made this choice willingly. 324 00:15:21,320 --> 00:15:22,750 Lord Jiang is not 325 00:15:22,750 --> 00:15:23,880 a man of good temper. 326 00:15:24,220 --> 00:15:26,220 I advise you not to be foolish again. 327 00:15:26,830 --> 00:15:28,160 If you serve Lord Jiang, 328 00:15:28,510 --> 00:15:30,370 he will certainly treat you well. 329 00:15:30,790 --> 00:15:32,320 When the Rong family falls, 330 00:15:32,500 --> 00:15:33,700 you and your daughter 331 00:15:37,980 --> 00:15:39,620 will rise to great heights. 332 00:15:49,770 --> 00:15:51,430 Hurry up. Don't take too long. 333 00:16:10,750 --> 00:16:11,510 Mr. Yan. 334 00:16:15,390 --> 00:16:16,320 Why are you here? 335 00:16:16,840 --> 00:16:17,910 They're wrongfully accusing you, 336 00:16:17,910 --> 00:16:18,640 aren't they? 337 00:16:19,320 --> 00:16:19,870 Yes. 338 00:16:20,550 --> 00:16:22,080 Is there any way out of this? 339 00:16:23,360 --> 00:16:24,440 They've set a trap 340 00:16:24,870 --> 00:16:26,270 waiting for me to fall in. 341 00:16:26,440 --> 00:16:28,570 They'll certainly make me pay dearly. 342 00:16:28,850 --> 00:16:30,650 I have an answer to that question 343 00:16:31,930 --> 00:16:33,190 you asked me last time. 344 00:16:34,000 --> 00:16:34,600 What is it? 345 00:16:38,390 --> 00:16:39,120 I'm willing. 346 00:16:40,200 --> 00:16:41,000 Lady Shanbao. 347 00:16:41,600 --> 00:16:42,730 I'm willing to stay, 348 00:16:43,400 --> 00:16:45,060 even without the Rong family. 349 00:16:46,360 --> 00:16:47,150 All my life, 350 00:16:47,960 --> 00:16:48,870 every decision I've made 351 00:16:48,870 --> 00:16:51,000 has required careful consideration. 352 00:16:51,130 --> 00:16:51,860 But that day, 353 00:16:52,160 --> 00:16:52,840 I didn't promptly 354 00:16:52,840 --> 00:16:54,100 answer your question. 355 00:16:54,250 --> 00:16:55,780 I've regretted it for days. 356 00:16:56,130 --> 00:16:56,660 I believe 357 00:16:57,870 --> 00:16:58,920 this is my answer. 358 00:17:00,590 --> 00:17:01,520 Even if this time 359 00:17:01,870 --> 00:17:03,320 you have no way to clear your name, 360 00:17:03,320 --> 00:17:04,270 I'll do everything possible 361 00:17:04,270 --> 00:17:04,930 to save you. 362 00:17:05,589 --> 00:17:06,400 Even if it means 363 00:17:06,400 --> 00:17:08,200 we become fugitives afterward. 364 00:17:08,720 --> 00:17:09,980 As long as you trust me. 365 00:17:14,920 --> 00:17:17,050 -You... -Shut up if you canโ€™t save her. 366 00:17:18,550 --> 00:17:21,680 Why talk about becoming fugitives when there's no need? 367 00:17:37,750 --> 00:17:38,310 Mr. Yan, 368 00:17:39,150 --> 00:17:41,060 I need to discuss the case with Lady Shanbao. 369 00:17:41,060 --> 00:17:42,200 Please excuse us. 370 00:17:44,960 --> 00:17:46,620 Mr. Yan, please go back first. 371 00:17:47,070 --> 00:17:47,800 I understand 372 00:17:48,590 --> 00:17:49,450 your feelings. 373 00:18:04,030 --> 00:18:04,590 Look, 374 00:18:04,920 --> 00:18:06,920 a pure, flawless disciple of Buddha 375 00:18:07,270 --> 00:18:09,920 is willing to flee with you to the ends of the earth. 376 00:18:09,920 --> 00:18:11,350 How touching. 377 00:18:11,790 --> 00:18:12,720 Speak properly. 378 00:18:14,010 --> 00:18:15,740 What exactly are you planning? 379 00:18:15,900 --> 00:18:16,900 Looking for a book 380 00:18:17,010 --> 00:18:19,240 and somehow getting yourself thrown in jail. 381 00:18:19,240 --> 00:18:19,830 There are too many people 382 00:18:19,830 --> 00:18:21,200 watching me like hawks. 383 00:18:22,810 --> 00:18:24,540 I can't guard against them all. 384 00:18:44,400 --> 00:18:45,110 What are you 385 00:18:45,610 --> 00:18:46,740 planning to do next? 386 00:18:47,530 --> 00:18:49,860 I don't believe you'll just admit defeat. 387 00:18:51,340 --> 00:18:52,270 I have a plan. 388 00:18:55,110 --> 00:18:56,110 I need your help. 389 00:18:56,900 --> 00:18:58,230 What do you want me to do? 390 00:18:58,400 --> 00:19:00,060 I should warn you beforehand. 391 00:19:00,440 --> 00:19:02,270 This matter carries enormous risk. 392 00:19:02,270 --> 00:19:03,110 One misstep, 393 00:19:03,950 --> 00:19:05,610 and you could be dragged down as well. 394 00:19:05,610 --> 00:19:06,280 So what? 395 00:19:07,270 --> 00:19:08,440 Someone already has the role 396 00:19:08,440 --> 00:19:09,570 of fleeing with you. 397 00:19:09,750 --> 00:19:10,940 I should at least have 398 00:19:10,940 --> 00:19:12,670 the title of sharing your fate. 399 00:19:18,300 --> 00:19:19,030 Lady Yunshu, 400 00:19:20,410 --> 00:19:23,140 you're still in the mood to tend to these flowers? 401 00:19:25,960 --> 00:19:27,400 Tomorrow will be the fifth day. 402 00:19:27,400 --> 00:19:28,070 Your freedom 403 00:19:28,070 --> 00:19:29,530 to come and go at Rong Mansion 404 00:19:29,530 --> 00:19:30,390 is about to end. 405 00:19:33,590 --> 00:19:35,120 It seems you haven't heard. 406 00:19:35,400 --> 00:19:37,550 Rong Shanbao, in her search for a birthday tribute, 407 00:19:37,550 --> 00:19:38,680 committed a murder. 408 00:19:39,200 --> 00:19:40,200 Your Rong Mansion 409 00:19:41,170 --> 00:19:42,500 is headed for disaster. 410 00:19:45,990 --> 00:19:46,720 Impossible. 411 00:19:47,270 --> 00:19:48,600 She's not that foolish. 412 00:19:48,960 --> 00:19:50,300 It's often the clever ones 413 00:19:50,300 --> 00:19:51,360 who make mistakes. 414 00:19:57,080 --> 00:19:58,230 You framed her. 415 00:20:01,250 --> 00:20:03,250 I wasn't ruthless enough back then. 416 00:20:03,440 --> 00:20:05,500 I should have let you die in the river. 417 00:20:12,800 --> 00:20:14,200 Sorry to disappoint you. 418 00:20:18,110 --> 00:20:19,880 Heaven wasn't ready for me. 419 00:20:22,630 --> 00:20:23,440 Rong Yunshu. 420 00:20:26,880 --> 00:20:28,740 I'll give you a way out, all right? 421 00:20:31,070 --> 00:20:32,130 You are to identify 422 00:20:32,880 --> 00:20:34,720 Rong Shanbao as the one who, out of resentment, 423 00:20:34,720 --> 00:20:36,380 burned down the Tea King Tree. 424 00:20:36,880 --> 00:20:39,010 I'll plead with Lord Jiang to spare you 425 00:20:39,330 --> 00:20:41,000 and even grant you 426 00:20:41,380 --> 00:20:43,580 one of the Rong family's tea mountains. 427 00:20:45,370 --> 00:20:47,100 We daughters of the Rong family 428 00:20:47,270 --> 00:20:48,830 may fight for power, 429 00:20:50,340 --> 00:20:51,510 but would never betray each other 430 00:20:51,510 --> 00:20:52,970 just to save our own skins. 431 00:21:08,270 --> 00:21:10,050 [Linji Prefectural Office] 432 00:21:14,470 --> 00:21:15,130 We're here. 433 00:21:17,000 --> 00:21:18,550 Miao'er, strike the drum. 434 00:21:23,410 --> 00:21:24,400 What's happening? 435 00:21:24,400 --> 00:21:25,330 What's going on? 436 00:21:25,720 --> 00:21:27,030 Someone is striking the drum. 437 00:21:27,030 --> 00:21:28,310 Why is it a little girl? 438 00:21:35,490 --> 00:21:37,290 This set of "Chin Hsiu Wan Hua Ku" 439 00:21:37,790 --> 00:21:39,850 belongs to my Wei family collection. 440 00:21:40,310 --> 00:21:42,100 During the confiscation years ago, 441 00:21:42,100 --> 00:21:44,100 it was hidden in a screen by my family 442 00:21:44,470 --> 00:21:45,930 and escaped being seized. 443 00:21:46,270 --> 00:21:48,270 I've been hiding it all these years. 444 00:21:48,690 --> 00:21:50,750 No matter how difficult life became, 445 00:21:50,980 --> 00:21:52,910 I endured and persevered. 446 00:21:53,440 --> 00:21:55,030 I chose to hang on a bit longer. 447 00:21:55,030 --> 00:21:56,550 I thought when the day came 448 00:21:56,550 --> 00:21:58,550 when we couldn't make ends meet anymore, 449 00:21:58,550 --> 00:22:00,210 I would take it out and sell it. 450 00:22:01,110 --> 00:22:02,110 Fortunately, 451 00:22:02,960 --> 00:22:04,030 our Wei family 452 00:22:04,480 --> 00:22:05,680 has been exonerated. 453 00:22:06,350 --> 00:22:08,410 Yesterday, my granddaughter told me 454 00:22:08,500 --> 00:22:11,220 there was a murder in town because of this book. 455 00:22:12,010 --> 00:22:13,160 My heart 456 00:22:13,630 --> 00:22:15,720 was truly filled with anxiety. 457 00:22:16,550 --> 00:22:19,120 So I brought this book 458 00:22:19,720 --> 00:22:21,200 and hurried over here. 459 00:22:30,540 --> 00:22:32,760 [Chin Hsiu Wan Hua Ku] 460 00:22:42,270 --> 00:22:43,160 You mean 461 00:22:43,600 --> 00:22:45,360 this is "Chin Hsiu Wan Hua Ku"? 462 00:22:45,970 --> 00:22:46,770 That's right. 463 00:22:47,360 --> 00:22:48,560 Back then, Wei Kejian 464 00:22:48,830 --> 00:22:49,830 built a library 465 00:22:50,200 --> 00:22:51,790 and kept this Song Dynasty edition 466 00:22:51,790 --> 00:22:53,830 as his family's most treasured possession. 467 00:22:53,830 --> 00:22:55,630 Before the library caught fire, 468 00:22:56,020 --> 00:22:56,830 Wei Kejian 469 00:22:57,300 --> 00:22:58,360 had already hidden 470 00:22:58,720 --> 00:22:59,980 this set of books away. 471 00:23:00,030 --> 00:23:01,030 By chance, 472 00:23:01,400 --> 00:23:03,000 it ended up in my possession. 473 00:23:03,200 --> 00:23:05,200 If this collection is in your hands, 474 00:23:05,620 --> 00:23:07,160 then Wei Zhou, who answered the reward notice yesterday 475 00:23:07,160 --> 00:23:08,680 and died unnaturally, 476 00:23:08,880 --> 00:23:09,640 was lying. 477 00:23:10,330 --> 00:23:11,030 In that case, 478 00:23:11,030 --> 00:23:12,620 Lady Rong Shanbao's motive for murder 479 00:23:12,620 --> 00:23:14,420 becomes even more nonexistent. 480 00:23:14,480 --> 00:23:15,880 Whether it's true or not, 481 00:23:15,880 --> 00:23:17,480 how can we rely on one person's word? 482 00:23:17,480 --> 00:23:18,480 Lord Jiang, previously 483 00:23:18,480 --> 00:23:19,510 you also just believed 484 00:23:19,510 --> 00:23:21,960 the testimony of Wei Zhou's neighbor, didn't you? 485 00:23:21,960 --> 00:23:23,400 Now that the real "Chin Hsiu Wan Hua Ku" 486 00:23:23,400 --> 00:23:24,200 has appeared, 487 00:23:24,580 --> 00:23:26,070 it proves that Wei Zhou and his neighbor 488 00:23:26,070 --> 00:23:27,200 had ill intentions. 489 00:23:27,510 --> 00:23:28,640 Perhaps they conspired together 490 00:23:28,640 --> 00:23:30,270 to deceive Lady Rong Shanbao, 491 00:23:30,270 --> 00:23:32,160 but quarreled over dividing the spoils. 492 00:23:32,160 --> 00:23:33,440 After accidentally killing Wei Zhou, 493 00:23:33,440 --> 00:23:35,030 the neighbor framed Lady Rong Shanbao. 494 00:23:35,030 --> 00:23:35,760 Lu Jianglai, 495 00:23:36,410 --> 00:23:37,000 your reasoning 496 00:23:37,000 --> 00:23:38,480 is far too arbitrary. 497 00:23:38,960 --> 00:23:41,000 Lord Jiang, you only relied on hearsay 498 00:23:41,000 --> 00:23:42,230 to conclude that Lady Rong Shanbao 499 00:23:42,230 --> 00:23:44,020 killed someone for a set of books. 500 00:23:44,020 --> 00:23:45,080 Isn't that equally arbitrary? 501 00:23:45,080 --> 00:23:45,930 Nonsense! 502 00:23:46,270 --> 00:23:46,880 Enough! 503 00:23:48,480 --> 00:23:50,240 This case has too many suspicious points. 504 00:23:50,240 --> 00:23:52,170 How can we make wild speculations? 505 00:23:53,270 --> 00:23:55,900 First, we need someone to verify if this set of books is authentic. 506 00:23:55,900 --> 00:23:56,750 Tomorrow, 507 00:23:57,460 --> 00:24:00,260 I will investigate until the truth comes to light. 508 00:24:02,480 --> 00:24:03,740 Lord Luo, you're wise. 509 00:24:10,200 --> 00:24:10,960 Although I spoke 510 00:24:10,960 --> 00:24:12,690 in righteous terms at the time, 511 00:24:13,360 --> 00:24:14,230 on reflection 512 00:24:14,790 --> 00:24:16,530 I still felt a measure of unease. 513 00:24:16,530 --> 00:24:17,790 That woman, Ms. Chang, 514 00:24:18,070 --> 00:24:18,830 out of gratitude 515 00:24:18,830 --> 00:24:20,240 for my help with her case, 516 00:24:20,870 --> 00:24:21,720 was willing to bring a fake copy 517 00:24:21,720 --> 00:24:23,780 of "Chin Hsiu Wan Hua Ku" as evidence, 518 00:24:23,980 --> 00:24:25,380 but a fake is still a fake. 519 00:24:25,890 --> 00:24:27,020 If it's discovered, 520 00:24:27,070 --> 00:24:28,880 the punishment will be even more severe, 521 00:24:28,880 --> 00:24:30,210 and we'll never be able to clear our names. 522 00:24:30,210 --> 00:24:31,810 I've already told you before 523 00:24:32,140 --> 00:24:33,640 this matter carries enormous risk. 524 00:24:33,640 --> 00:24:35,300 I'm not worried about myself. 525 00:24:35,590 --> 00:24:37,120 I only worry whether you can 526 00:24:37,160 --> 00:24:38,550 see this through safely. 527 00:24:38,550 --> 00:24:41,070 I've been offering a generous reward for so many days 528 00:24:41,070 --> 00:24:43,670 but still haven't found any trace of this book. 529 00:24:43,680 --> 00:24:44,750 I suspect the book 530 00:24:45,590 --> 00:24:46,960 was probably destroyed 531 00:24:46,960 --> 00:24:48,490 in that fire at the library. 532 00:24:49,270 --> 00:24:49,920 Probably? 533 00:24:51,620 --> 00:24:52,680 Lady Rong Shanbao, 534 00:24:53,330 --> 00:24:54,480 when did your actions 535 00:24:54,480 --> 00:24:55,880 become so questionable? 536 00:24:56,310 --> 00:24:57,830 You're overlooking something. 537 00:24:57,830 --> 00:24:58,310 What? 538 00:24:59,320 --> 00:25:00,310 Few people 539 00:25:00,720 --> 00:25:01,400 have ever seen the real 540 00:25:01,400 --> 00:25:02,660 "Chin Hsiu Wan Hua Ku." 541 00:25:06,720 --> 00:25:07,770 Have you thought about 542 00:25:07,770 --> 00:25:08,970 how to conclude this? 543 00:25:10,200 --> 00:25:10,840 Surely 544 00:25:11,100 --> 00:25:13,030 you don't really intend to present a fake Song Dynasty edition 545 00:25:13,030 --> 00:25:14,360 to the Empress Dowager? 546 00:25:14,990 --> 00:25:16,650 That would be a serious crime. 547 00:25:16,680 --> 00:25:19,340 The real Song Dynasty edition no longer exists. 548 00:25:19,640 --> 00:25:20,400 Now if we say 549 00:25:20,400 --> 00:25:22,200 what Ms. Chang has is authentic, 550 00:25:22,590 --> 00:25:23,790 then it is authentic. 551 00:25:27,700 --> 00:25:29,560 Are you hiding something from me? 552 00:25:29,590 --> 00:25:30,990 You've helped me so much. 553 00:25:31,830 --> 00:25:33,960 I've been completely honest with you. 554 00:25:42,370 --> 00:25:43,270 That Rong Shanbao 555 00:25:43,270 --> 00:25:45,130 is truly reckless beyond belief. 556 00:25:45,750 --> 00:25:46,480 She actually thought of 557 00:25:46,480 --> 00:25:48,740 using this method to break the deadlock. 558 00:25:48,830 --> 00:25:49,630 That old woman 559 00:25:49,830 --> 00:25:51,430 who owes Lu Jianglai a debt of gratitude 560 00:25:51,430 --> 00:25:53,400 must have been used by them to create this deception. 561 00:25:53,400 --> 00:25:54,400 This is good news. 562 00:25:54,680 --> 00:25:56,510 Lu Jianglai is rushing here to his own death. 563 00:25:56,510 --> 00:25:58,110 We can catch them all at once. 564 00:25:58,440 --> 00:25:58,920 Okay. 565 00:25:59,890 --> 00:26:01,830 I'll go right now to instruct that neighbor 566 00:26:01,830 --> 00:26:04,050 to stick firmly to the story that Rong Shanbao committed murder. 567 00:26:04,050 --> 00:26:05,120 If he dares to waver... 568 00:26:05,120 --> 00:26:06,520 No need for that trouble. 569 00:26:06,960 --> 00:26:08,290 Come over here and look. 570 00:26:20,350 --> 00:26:21,830 The authentic "Chin Hsiu Wan Hua Ku" 571 00:26:21,830 --> 00:26:22,640 is in my hands. 572 00:26:24,430 --> 00:26:25,350 Rong Shanbao 573 00:26:25,810 --> 00:26:27,810 walked right into the trap herself. 574 00:26:31,630 --> 00:26:32,960 Is this book authentic? 575 00:26:33,880 --> 00:26:35,000 I got this 576 00:26:35,200 --> 00:26:36,640 from Wei Kejian before. 577 00:26:37,160 --> 00:26:38,760 It's absolutely authentic. 578 00:26:39,320 --> 00:26:40,120 Just tell them 579 00:26:40,280 --> 00:26:42,480 you found this book during the search. 580 00:26:42,860 --> 00:26:45,200 An Cha and his daughter are at the County Office now. 581 00:26:45,200 --> 00:26:46,400 Send a letter 582 00:26:46,400 --> 00:26:47,460 to Lady Rong Yunxi. 583 00:26:47,830 --> 00:26:48,830 Ask her to testify 584 00:26:49,250 --> 00:26:51,570 that she saw this book at your place. 585 00:26:51,830 --> 00:26:53,080 This will ensure Rong Shanbao 586 00:26:53,080 --> 00:26:54,480 can never clear her name. 587 00:26:58,500 --> 00:26:59,570 Rest assured, My Lord. 588 00:26:59,570 --> 00:27:01,830 I will certainly complete this mission. 589 00:27:16,620 --> 00:27:17,620 Li, be a good girl. 590 00:27:17,680 --> 00:27:18,310 In a moment, 591 00:27:18,310 --> 00:27:19,880 I want to play a little game with you. 592 00:27:19,880 --> 00:27:21,160 No matter what happens, 593 00:27:21,160 --> 00:27:22,160 you must not make any noise. 594 00:27:22,160 --> 00:27:22,750 Alright? 595 00:27:23,400 --> 00:27:24,030 Good girl. 596 00:27:24,400 --> 00:27:24,840 Come. 597 00:27:25,490 --> 00:27:25,970 Now, 598 00:27:26,200 --> 00:27:27,260 I'll cover you with this. 599 00:27:27,260 --> 00:27:27,740 Okay? 600 00:28:17,600 --> 00:28:18,130 This way! 601 00:28:21,500 --> 00:28:22,550 They ran this way! 602 00:28:22,750 --> 00:28:23,150 Hurry! 603 00:28:23,240 --> 00:28:23,990 Split up and chase them! 604 00:28:23,990 --> 00:28:24,520 Yes, sir. 605 00:28:34,350 --> 00:28:35,340 Li, listen carefully. 606 00:28:35,340 --> 00:28:36,440 That tea plantation ahead 607 00:28:36,440 --> 00:28:37,590 is where you used to live. 608 00:28:37,590 --> 00:28:38,520 Do you remember? 609 00:28:39,240 --> 00:28:40,550 I want to play a game with you. 610 00:28:40,550 --> 00:28:41,440 Let's have a race. 611 00:28:41,440 --> 00:28:42,750 Whoever gets there first wins. 612 00:28:42,750 --> 00:28:43,240 Okay? 613 00:28:43,630 --> 00:28:44,020 Go. 614 00:28:44,440 --> 00:28:45,370 That direction. 615 00:28:45,570 --> 00:28:46,000 Hurry. 616 00:28:47,590 --> 00:28:48,990 I'll be right behind you. 617 00:28:49,210 --> 00:28:49,870 Li, be good. 618 00:28:50,680 --> 00:28:52,350 Remember to go to the plantation 619 00:28:52,350 --> 00:28:52,830 and find 620 00:28:52,830 --> 00:28:55,160 the big sister who took care of you before. 621 00:28:57,160 --> 00:28:58,030 Run quickly. 622 00:28:59,840 --> 00:29:00,750 Don't fall. 623 00:29:03,090 --> 00:29:04,070 Don't look back. 624 00:29:29,400 --> 00:29:29,920 Tell me 625 00:29:30,880 --> 00:29:32,210 where your daughter is. 626 00:29:34,400 --> 00:29:36,280 You won't talk? Beat him! 627 00:29:40,560 --> 00:29:41,080 Stop! 628 00:30:12,590 --> 00:30:13,310 I'm sorry. 629 00:30:15,160 --> 00:30:16,360 You fool. 630 00:30:22,610 --> 00:30:25,220 [Linji Prefectural Office] 631 00:30:25,480 --> 00:30:26,440 Our Wei family 632 00:30:26,880 --> 00:30:28,810 have also been wrongfully accused 633 00:30:29,000 --> 00:30:30,530 and suffered humiliation. 634 00:30:31,310 --> 00:30:32,790 Today I step forward 635 00:30:33,510 --> 00:30:34,640 because I don't want 636 00:30:34,790 --> 00:30:37,390 to see another Wei family suffer the same fate. 637 00:30:37,560 --> 00:30:39,160 I don't want innocent people 638 00:30:40,390 --> 00:30:42,190 to be wrongfully accused again. 639 00:30:42,720 --> 00:30:44,110 "Chin Hsiu Wan Hua Ku" 640 00:30:44,510 --> 00:30:46,310 has always been hidden by me 641 00:30:47,500 --> 00:30:50,590 and never fell into others' hands. 642 00:30:51,000 --> 00:30:52,350 This precious book 643 00:30:52,990 --> 00:30:53,880 carries 644 00:30:54,140 --> 00:30:55,250 all the wisdom 645 00:30:55,830 --> 00:30:57,960 of our ancestors throughout history. 646 00:30:58,030 --> 00:30:59,160 It should not become 647 00:30:59,610 --> 00:31:01,850 evidence for false accusations. 648 00:31:02,160 --> 00:31:04,360 A housewife with such noble character. 649 00:31:04,710 --> 00:31:05,840 We who serve in court 650 00:31:06,350 --> 00:31:07,590 should be even more discerning 651 00:31:07,590 --> 00:31:08,720 and uphold justice. 652 00:31:09,720 --> 00:31:10,310 Lord Luo, 653 00:31:11,100 --> 00:31:14,360 how is the verification of the Song Dynasty edition going? 654 00:31:15,750 --> 00:31:16,550 Rong Shanbao, 655 00:31:17,540 --> 00:31:18,430 I ask you: 656 00:31:19,330 --> 00:31:20,510 do you truly not know why Wei Zhou 657 00:31:20,510 --> 00:31:21,510 died? 658 00:31:22,750 --> 00:31:23,310 Lord Luo, 659 00:31:24,160 --> 00:31:26,110 I've already stated clearly before. 660 00:31:26,110 --> 00:31:27,400 I went to Wei Zhou's house 661 00:31:27,400 --> 00:31:28,510 to make a deal. 662 00:31:29,480 --> 00:31:31,440 Even if the deal falls through, we can still part as friends. 663 00:31:31,440 --> 00:31:32,480 The Rong family has never 664 00:31:32,480 --> 00:31:34,210 bullied others with our power. 665 00:31:34,310 --> 00:31:36,240 Not to mention murder and robbery. 666 00:31:36,590 --> 00:31:37,590 As for why Wei Zhou 667 00:31:38,030 --> 00:31:38,880 died in a room 668 00:31:38,880 --> 00:31:40,810 with all doors and windows locked, 669 00:31:41,200 --> 00:31:42,660 I'm afraid only he himself 670 00:31:42,930 --> 00:31:44,810 and this good neighbor would know. 671 00:31:44,810 --> 00:31:45,960 When Wei Zhou died, 672 00:31:45,960 --> 00:31:47,360 I wasn't even in the room. 673 00:31:47,550 --> 00:31:48,880 How dare you slander me? 674 00:31:49,440 --> 00:31:51,640 You didn't actually see me kill anyone. 675 00:31:51,750 --> 00:31:53,400 You only saw Wei Zhou after he was dead, 676 00:31:53,400 --> 00:31:54,860 when I was in the same room. 677 00:31:55,310 --> 00:31:57,640 What grounds do you have to falsely accuse me of murder? 678 00:31:57,640 --> 00:31:58,710 You... I... 679 00:31:59,510 --> 00:32:00,160 Lord Luo. 680 00:32:01,160 --> 00:32:02,550 This case is very clear. 681 00:32:03,590 --> 00:32:04,590 Someone powerful 682 00:32:04,980 --> 00:32:06,160 holds a grudge against me 683 00:32:06,160 --> 00:32:07,760 because of past grievances. 684 00:32:08,360 --> 00:32:09,200 Knowing I was looking for 685 00:32:09,200 --> 00:32:10,460 "Chin Hsiu Wan Hua Ku", 686 00:32:10,810 --> 00:32:11,980 he set a trap 687 00:32:12,160 --> 00:32:13,850 to lure me into Wei Zhou's house, 688 00:32:13,850 --> 00:32:15,110 then committed murder 689 00:32:15,280 --> 00:32:16,410 and framed me for it. 690 00:32:16,860 --> 00:32:19,590 I will investigate Wei Zhou's death thoroughly. 691 00:32:20,650 --> 00:32:22,550 Since there's insufficient evidence, 692 00:32:22,550 --> 00:32:23,350 Rong Shanbao, 693 00:32:23,880 --> 00:32:25,740 you may return to the Rong family. 694 00:32:25,830 --> 00:32:27,690 But before this case is resolved, 695 00:32:28,110 --> 00:32:29,510 you must not leave Linji. 696 00:32:30,240 --> 00:32:31,370 Thank you, Lord Luo. 697 00:32:32,920 --> 00:32:33,480 Ma'am. 698 00:32:34,150 --> 00:32:35,720 I wish to buy your copy of "Chin Hsiu Wan Hua Ku" 699 00:32:35,720 --> 00:32:36,750 at a high price. 700 00:32:37,520 --> 00:32:38,110 Would you 701 00:32:38,630 --> 00:32:40,090 be willing to part with it? 702 00:32:40,270 --> 00:32:41,870 Lady Shanbao, if you like it, 703 00:32:42,000 --> 00:32:43,480 I'll simply give it to you. 704 00:32:43,880 --> 00:32:44,720 I only ask that 705 00:32:45,160 --> 00:32:47,340 if Wei's descendants ever face hardship, 706 00:32:47,340 --> 00:32:48,140 Lady Shanbao, 707 00:32:48,460 --> 00:32:50,390 you would lend them a helping hand. 708 00:32:50,440 --> 00:32:51,050 Okay. 709 00:32:51,710 --> 00:32:52,440 I promise. 710 00:32:53,030 --> 00:32:53,710 Thank you. 711 00:33:01,680 --> 00:33:02,310 Lord Luo, 712 00:33:03,000 --> 00:33:04,200 "Chin Hsiu Wan Hua Ku" 713 00:33:04,440 --> 00:33:07,110 is the crystallization of countless people's devotion and labor. 714 00:33:07,110 --> 00:33:08,170 Books are innocent 715 00:33:08,460 --> 00:33:10,990 and shouldn't be tainted by worldly desires. 716 00:33:14,550 --> 00:33:17,310 I humbly dare to present this work as a birthday tribute, 717 00:33:17,310 --> 00:33:19,370 and ask that Your Lordship accept it. 718 00:33:19,950 --> 00:33:20,500 Wait. 719 00:33:36,290 --> 00:33:36,920 Lord Luo, 720 00:33:38,140 --> 00:33:39,610 This copy of "Chin Hsiu Wan Hua Ku" 721 00:33:39,610 --> 00:33:40,360 is fake. 722 00:33:41,060 --> 00:33:43,020 The authentic one is in my hands. 723 00:33:58,920 --> 00:34:01,380 My surname is Bai, courtesy name Yingsheng, 724 00:34:01,480 --> 00:34:03,280 a student from Wanfeng Academy. 725 00:34:03,880 --> 00:34:04,830 Since childhood, 726 00:34:04,830 --> 00:34:06,480 I've loved collecting old books. 727 00:34:06,480 --> 00:34:07,350 This Song Dynasty edition 728 00:34:07,350 --> 00:34:09,150 has been in my collection for 2 years. 729 00:34:09,150 --> 00:34:10,350 A few days ago, I heard 730 00:34:10,540 --> 00:34:12,800 someone was passing off a fake as authentic, 731 00:34:12,800 --> 00:34:13,800 so I hurried here. 732 00:34:14,670 --> 00:34:16,480 The matter of authenticity shouldn't concern me. 733 00:34:16,480 --> 00:34:17,000 But 734 00:34:17,570 --> 00:34:19,070 I study the classics, 735 00:34:20,030 --> 00:34:21,830 and cannot stand to see this used 736 00:34:22,440 --> 00:34:23,900 to deceive the sovereign. 737 00:34:35,880 --> 00:34:36,590 Madam Wei, 738 00:34:37,360 --> 00:34:38,690 how do you explain this? 739 00:34:38,800 --> 00:34:40,000 I... I... 740 00:34:40,630 --> 00:34:42,290 You claim yours is authentic. 741 00:34:42,800 --> 00:34:43,929 How can you prove it? 742 00:34:45,630 --> 00:34:46,489 A reproduction 743 00:34:46,960 --> 00:34:49,159 is naturally inferior to the original. 744 00:34:49,760 --> 00:34:51,550 The difference between these two 745 00:34:51,550 --> 00:34:53,030 is obvious to anyone. 746 00:34:55,960 --> 00:34:56,620 Lord Jiang, 747 00:34:57,840 --> 00:34:58,470 I've heard 748 00:34:59,440 --> 00:35:01,100 you're also a book collector. 749 00:35:01,710 --> 00:35:02,320 Perhaps 750 00:35:03,340 --> 00:35:05,870 you could help determine which is authentic. 751 00:35:07,610 --> 00:35:08,170 Okay. 752 00:35:38,320 --> 00:35:38,760 Li. 753 00:35:39,840 --> 00:35:40,360 Li. 754 00:35:41,060 --> 00:35:41,660 Li. 755 00:35:44,440 --> 00:35:45,240 You're awake. 756 00:35:45,480 --> 00:35:46,140 Lady Yunxi. 757 00:35:46,710 --> 00:35:47,440 Jiang Yiqian 758 00:35:47,800 --> 00:35:48,320 and Bai Yingsheng 759 00:35:48,320 --> 00:35:50,030 are plotting against Lady Shanbao. 760 00:35:50,030 --> 00:35:51,230 And that Wei Zhou too. 761 00:35:51,250 --> 00:35:52,300 He and his neighbors 762 00:35:52,300 --> 00:35:53,500 are working for them. 763 00:35:53,770 --> 00:35:55,030 They also want to use Li 764 00:35:55,550 --> 00:35:58,920 to blackmail you into helping them coordinate their testimonies. 765 00:35:58,920 --> 00:35:59,580 Where is Li? 766 00:35:59,960 --> 00:36:02,420 Did she make it safely to the tea plantation? 767 00:36:09,240 --> 00:36:09,840 I'm sorry. 768 00:36:11,280 --> 00:36:13,010 Xiangling is taking care of Li. 769 00:36:18,210 --> 00:36:18,940 That's good. 770 00:36:20,820 --> 00:36:21,420 By the way, 771 00:36:22,110 --> 00:36:23,400 is the trial today? 772 00:36:23,960 --> 00:36:24,840 I can testify. 773 00:36:24,980 --> 00:36:26,190 I heard with my own ears 774 00:36:26,190 --> 00:36:27,030 Bai Yingsheng and Jiang Yiqian's 775 00:36:27,030 --> 00:36:27,760 conspiracy. 776 00:36:28,620 --> 00:36:29,230 You risked your life 777 00:36:29,230 --> 00:36:31,880 escaping from the Provincial Governor's Office 778 00:36:31,880 --> 00:36:33,280 just to tell me this? 779 00:36:35,110 --> 00:36:35,840 I'm so sorry. 780 00:36:36,760 --> 00:36:37,320 Before, 781 00:36:38,070 --> 00:36:39,330 I believed the slander 782 00:36:40,280 --> 00:36:41,680 and that's why I hurt you. 783 00:36:42,420 --> 00:36:43,920 If there's any way to make amends, 784 00:36:43,920 --> 00:36:45,380 even at the cost of my life, 785 00:36:46,300 --> 00:36:47,110 I am willing. 786 00:36:56,080 --> 00:36:58,410 It seems I've underestimated you before. 787 00:36:58,760 --> 00:37:00,030 With a father like you, 788 00:37:01,190 --> 00:37:01,840 no wonder Li 789 00:37:01,840 --> 00:37:03,100 called me a bad person. 790 00:37:05,730 --> 00:37:07,060 I didn't teach her that. 791 00:37:09,110 --> 00:37:10,640 Now is not the time for this. 792 00:37:11,070 --> 00:37:13,400 I need to get to the County Office quickly. 793 00:37:14,680 --> 00:37:16,730 The fact that you're in my courtyard now, 794 00:37:16,730 --> 00:37:17,360 don't you understand 795 00:37:17,360 --> 00:37:18,690 what's really going on? 796 00:37:22,630 --> 00:37:24,840 Based on my book collecting experience, 797 00:37:24,840 --> 00:37:26,320 Bai Yingsheng's Song Dynasty edition 798 00:37:26,320 --> 00:37:27,520 is the authentic one. 799 00:37:29,280 --> 00:37:30,940 Good that you've admitted it. 800 00:37:39,280 --> 00:37:40,480 What's going on here? 801 00:37:40,630 --> 00:37:41,760 What does this mean? 802 00:37:41,970 --> 00:37:43,150 What does she mean by that? 803 00:37:43,150 --> 00:37:43,680 Lord Luo, 804 00:37:44,260 --> 00:37:45,640 I wish to file charges against 805 00:37:45,640 --> 00:37:47,370 Governor Jiang Yiqian of Linji 806 00:37:47,480 --> 00:37:48,550 for corruption and perversion of justice, 807 00:37:48,550 --> 00:37:49,810 for his personal gain, 808 00:37:49,840 --> 00:37:51,210 persecuting the innocent, 809 00:37:51,210 --> 00:37:52,230 and forcing the Wei family 810 00:37:52,230 --> 00:37:53,280 to complete ruin. 811 00:38:00,760 --> 00:38:01,670 Nonsense! 812 00:38:02,130 --> 00:38:02,930 Rong Shanbao, 813 00:38:03,670 --> 00:38:05,430 even though we have had our differences, 814 00:38:05,430 --> 00:38:07,230 you cannot slander me like this. 815 00:38:07,280 --> 00:38:08,440 I have never accepted 816 00:38:08,440 --> 00:38:09,640 even a penny in bribes. 817 00:38:09,640 --> 00:38:10,920 I am completely innocent 818 00:38:10,920 --> 00:38:12,230 as heaven and earth can attest! 819 00:38:12,230 --> 00:38:14,560 Lord Jiang, you may not have taken bribes, 820 00:38:14,630 --> 00:38:16,290 but you're far from innocent. 821 00:38:17,010 --> 00:38:18,960 The Wei family not only ran a tea plantation, 822 00:38:18,960 --> 00:38:20,900 but also built a special tower to store books. 823 00:38:20,900 --> 00:38:21,960 Lord Jiang has repeatedly 824 00:38:21,960 --> 00:38:23,000 borrowed from the Wei family 825 00:38:23,000 --> 00:38:24,920 precious manuscripts for printing. 826 00:38:24,920 --> 00:38:26,280 However, "Chin Hsiu Wan Hua Ku" 827 00:38:26,280 --> 00:38:28,360 is the Wei family' most treasured possession. 828 00:38:28,360 --> 00:38:30,150 Lord Jiang requested to borrow it 3 times 829 00:38:30,150 --> 00:38:31,780 and was politely refused each time. 830 00:38:31,780 --> 00:38:33,770 You were humiliated by the Wei family 831 00:38:33,770 --> 00:38:35,960 and have harbored resentment toward them. 832 00:38:35,960 --> 00:38:37,190 That's why you arbitrarily ruled that 833 00:38:37,190 --> 00:38:38,650 Wei Kejian was a murderer. 834 00:38:38,800 --> 00:38:40,570 When the Wei family continued to appeal, 835 00:38:40,570 --> 00:38:42,280 you covered up your wrong judgment 836 00:38:42,280 --> 00:38:44,900 by pressuring officials to sentence the Wei family to death. 837 00:38:44,900 --> 00:38:46,500 Any officials who disobeyed 838 00:38:46,670 --> 00:38:48,070 were thrown into prison. 839 00:38:48,440 --> 00:38:49,510 You also chose to ignore the fact 840 00:38:49,510 --> 00:38:50,840 that Xu Song passed a male corpse off as female 841 00:38:50,840 --> 00:38:51,690 and and murdered witnesses 842 00:38:51,690 --> 00:38:52,670 to silence them. 843 00:38:53,230 --> 00:38:54,470 Even after the case was solved, 844 00:38:54,470 --> 00:38:56,320 you still refused to spare Madam Yang. 845 00:38:56,320 --> 00:38:57,580 You're slandering me! 846 00:38:57,840 --> 00:38:59,110 These are all baseless accusations! 847 00:38:59,110 --> 00:38:59,970 It's all false! 848 00:39:00,190 --> 00:39:01,150 Lord Jiang, just now you 849 00:39:01,150 --> 00:39:02,110 admitted with your own mouth 850 00:39:02,110 --> 00:39:04,370 that this Song Dynasty edition is authentic. 851 00:39:04,370 --> 00:39:06,620 You personally gave this to Bai Yingsheng, 852 00:39:06,620 --> 00:39:09,280 which serves as self-incriminating evidence. 853 00:39:20,160 --> 00:39:20,640 My Lord, 854 00:39:21,670 --> 00:39:23,710 forgive me for my deception earlier. 855 00:39:23,710 --> 00:39:25,570 This copy of "Chin Hsiu Wan Hua Ku" 856 00:39:26,610 --> 00:39:29,010 was indeed given to me by Lord Jiang Yiqian, 857 00:39:29,330 --> 00:39:31,990 who instructed me to implicate Lady Rong Shanbao. 858 00:39:31,990 --> 00:39:32,480 Before this, 859 00:39:32,480 --> 00:39:34,400 I had been staying at the Provincial Governor's Office 860 00:39:34,400 --> 00:39:35,060 actually to 861 00:39:35,210 --> 00:39:37,670 collect evidence of Jiang Yiqian's crimes. 862 00:39:40,680 --> 00:39:42,280 You're all in this together! 863 00:39:43,030 --> 00:39:44,490 You're trying to frame me! 864 00:39:44,670 --> 00:39:45,930 You're the murderers! 865 00:39:46,070 --> 00:39:48,600 You are the ones truly guilty of grave crimes! 866 00:40:20,340 --> 00:40:21,270 What's going on? 867 00:40:34,020 --> 00:40:34,950 Don't be afraid. 868 00:40:35,160 --> 00:40:36,770 Everyone, please don't be afraid. 869 00:40:36,770 --> 00:40:38,330 I am but a humble performer 870 00:40:38,840 --> 00:40:42,100 skilled in the art of holding my breath and feigning death. 871 00:40:48,510 --> 00:40:49,310 Rong Shanbao. 872 00:40:50,360 --> 00:40:51,320 What's going on? 873 00:40:52,070 --> 00:40:52,630 My Lord, 874 00:40:53,550 --> 00:40:55,360 I heard from Madam Yang 875 00:40:55,360 --> 00:40:57,700 about the existence of "Chin Hsiu Wan Hua Ku". 876 00:40:57,700 --> 00:40:58,480 I later learned 877 00:40:58,480 --> 00:41:00,670 that Lord Jiang once requested it but was refused. 878 00:41:00,670 --> 00:41:02,790 So when I discovered this book was missing, 879 00:41:02,790 --> 00:41:03,990 I became suspicious. 880 00:41:04,590 --> 00:41:05,920 That's why I sent Bai Yingsheng 881 00:41:05,920 --> 00:41:07,110 to Lord Jiang's side 882 00:41:07,110 --> 00:41:08,570 to investigate the truth. 883 00:41:08,670 --> 00:41:10,400 While searching for this book, 884 00:41:10,840 --> 00:41:11,550 I learned from 885 00:41:11,550 --> 00:41:13,610 an elderly clerk at the County Office 886 00:41:13,670 --> 00:41:16,440 about the feud between Jiang Yiqian and Wei Kejian. 887 00:41:16,440 --> 00:41:18,300 I just lacked concrete evidence. 888 00:41:18,800 --> 00:41:20,860 I knew Jiang Yiqian is narrow-minded 889 00:41:21,320 --> 00:41:23,510 and has long seen me as a thorn in his side. 890 00:41:23,510 --> 00:41:25,040 That's why I set up this trap 891 00:41:25,630 --> 00:41:28,510 to make Jiang Yiqian produce evidence of his own crimes. 892 00:41:28,510 --> 00:41:29,190 Now 893 00:41:29,710 --> 00:41:31,590 we have both witness and physical evidence. 894 00:41:31,590 --> 00:41:33,580 Lord Luo, I request Your Lordship thoroughly investigate 895 00:41:33,580 --> 00:41:35,010 and arrest the true culprit 896 00:41:35,010 --> 00:41:36,750 to avoid wronging innocent families 897 00:41:36,750 --> 00:41:38,150 and perverting justice. 898 00:41:46,510 --> 00:41:48,960 Jiang Yiqian has been reckless in his actions 899 00:41:48,960 --> 00:41:50,760 and brought harm to this region. 900 00:41:50,780 --> 00:41:51,260 Guards! 901 00:41:52,150 --> 00:41:53,070 Take him away! 902 00:41:58,630 --> 00:42:00,480 My Lord, this is unjust! 903 00:42:01,030 --> 00:42:01,630 My Lord! 904 00:42:02,630 --> 00:42:04,710 Lord Luo, I've been wronged! 905 00:42:05,020 --> 00:42:07,180 Lord Luo, this is unjust! 906 00:42:07,630 --> 00:42:08,550 Lord Luo! 907 00:42:09,960 --> 00:42:11,110 Lord Luo! 908 00:42:11,470 --> 00:42:12,280 Rong Shanbao. 909 00:42:13,480 --> 00:42:15,510 Although this case has hidden aspects, 910 00:42:15,510 --> 00:42:17,230 your fabrication of a murder case 911 00:42:17,230 --> 00:42:19,960 and mockery of this court is also disrespectful. 912 00:42:20,110 --> 00:42:22,360 I beg Your Lordship to dismiss all those not involved. 913 00:42:22,360 --> 00:42:23,960 I have something to tell you. 914 00:42:28,970 --> 00:42:30,170 Everyone, withdraw! 915 00:42:34,070 --> 00:42:34,920 All of you, go back. 916 00:42:34,920 --> 00:42:35,630 That's enough. 917 00:42:35,630 --> 00:42:36,360 Disperse now. 918 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Go back. Hurry along. 919 00:42:44,920 --> 00:42:45,760 Lord Lu. 920 00:43:10,150 --> 00:43:10,840 Miss Rong. 921 00:43:11,510 --> 00:43:12,970 What do you wish to tell me? 922 00:43:13,230 --> 00:43:13,710 My Lord, 923 00:43:14,960 --> 00:43:16,620 my gift to the Empress Dowager 924 00:43:17,000 --> 00:43:17,590 is not merely 925 00:43:17,590 --> 00:43:19,670 this precious Song Dynasty book collection, 926 00:43:19,670 --> 00:43:21,470 but the case behind these books. 927 00:43:22,300 --> 00:43:25,370 Clean officials bring peace; corrupt officials bring suffering. 928 00:43:25,370 --> 00:43:28,020 The Empress Dowager and Emperor bestow countless blessings, 929 00:43:28,020 --> 00:43:29,150 yet with great power 930 00:43:29,440 --> 00:43:31,300 comes both fortune and calamity. 931 00:43:31,490 --> 00:43:32,950 Though I am but a commoner, 932 00:43:33,400 --> 00:43:34,980 uninvolved in court politics, 933 00:43:34,980 --> 00:43:36,980 I too wish for peace and prosperity. 934 00:43:38,160 --> 00:43:39,530 My true gift 935 00:43:40,470 --> 00:43:41,800 is to do what little I can 936 00:43:42,230 --> 00:43:43,380 to remove corrupt officials 937 00:43:43,380 --> 00:43:44,070 [Impartial Justice] 938 00:43:44,070 --> 00:43:46,270 and preserve integrity in government. 939 00:43:51,800 --> 00:43:52,630 I have indeed 940 00:43:52,630 --> 00:43:54,490 underestimated the Rong family. 941 00:46:29,500 --> 00:46:31,850 [Chin Hsiu Wan Hua Ku] 942 00:46:35,070 --> 00:46:36,400 Is this book authentic? 943 00:46:37,280 --> 00:46:38,320 I got this 944 00:46:38,590 --> 00:46:40,030 from Wei Kejian before. 945 00:46:40,440 --> 00:46:42,040 It's absolutely authentic. 946 00:46:43,880 --> 00:46:44,760 "Chin Hsiu Wan Hua Ku" 947 00:46:44,760 --> 00:46:45,170 [Why is "Chin Hsiu Wan Hua Ku" so precious?] 948 00:46:45,170 --> 00:46:47,000 is a large encyclopedia from Southern Song Dynasty, 949 00:46:47,000 --> 00:46:49,070 equivalent to today's encyclopedia. 950 00:46:49,070 --> 00:46:50,400 The book contains 951 00:46:50,510 --> 00:46:51,360 astronomy, geography, 952 00:46:51,360 --> 00:46:53,320 poetry, health remedies, 953 00:46:53,580 --> 00:46:54,840 and even food stories. 954 00:46:55,510 --> 00:46:57,630 For example, Su Shi's Dongpo Pork 955 00:46:57,650 --> 00:46:59,450 might have first appeared here. 956 00:46:59,710 --> 00:47:01,550 It categorizes ancient wisdom 957 00:47:01,550 --> 00:47:03,150 into over a hundred volumes. 958 00:47:03,220 --> 00:47:05,350 Scholars can cite references from it. 959 00:47:05,630 --> 00:47:06,510 Common people 960 00:47:06,540 --> 00:47:08,270 can also learn some life hacks. 961 00:47:08,360 --> 00:47:09,550 Unfortunately, most of the original books 962 00:47:09,550 --> 00:47:10,920 have been lost. 963 00:47:11,150 --> 00:47:12,030 The remaining parts 964 00:47:12,030 --> 00:47:13,280 have become treasure maps 965 00:47:13,280 --> 00:47:14,330 for studying ancient culture. 966 00:47:14,330 --> 00:47:15,190 Even "Complete Tang Poems" 967 00:47:15,190 --> 00:47:16,190 relies on it to fill in the gaps. 59432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.