All language subtitles for Glory 2025 Episode 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,480 --> 00:01:29,770 [Glory] 2 00:01:30,520 --> 00:01:32,900 [Episode 26] 3 00:01:54,990 --> 00:01:56,460 My Lord, I have failed you. 4 00:01:56,680 --> 00:01:58,479 I fell into Rong Shanbao's trap. 5 00:01:58,640 --> 00:01:59,590 My Lord, please rest assured. 6 00:01:59,590 --> 00:02:00,070 I will definitely 7 00:02:00,070 --> 00:02:00,970 deal with Yang Yitang. 8 00:02:00,970 --> 00:02:02,230 I absolutely will not allow him 9 00:02:02,230 --> 00:02:03,170 to stand in your way. 10 00:02:03,170 --> 00:02:04,770 You have served me for years. 11 00:02:06,000 --> 00:02:07,860 I've treated you well, haven't I? 12 00:02:08,000 --> 00:02:08,520 Yes. 13 00:02:08,910 --> 00:02:09,430 Yes. 14 00:02:19,320 --> 00:02:21,250 Do you understand what I'm saying? 15 00:02:25,910 --> 00:02:26,710 I understand. 16 00:02:27,120 --> 00:02:27,920 I understand. 17 00:02:28,340 --> 00:02:29,140 I understand. 18 00:02:36,329 --> 00:02:38,000 [Linji Prefectural Office] 19 00:02:38,000 --> 00:02:39,370 I was blinded 20 00:02:40,030 --> 00:02:41,070 by greed 21 00:02:42,290 --> 00:02:43,240 and took Yang Yitang's bribes 22 00:02:43,240 --> 00:02:44,700 behind Lord Jiang's back. 23 00:02:45,450 --> 00:02:48,060 It is well-known that Yang Yitang holds deep resentment 24 00:02:48,060 --> 00:02:49,460 against the Rong family. 25 00:02:49,760 --> 00:02:51,829 The Rong family is wealthy enough to rival a nation. 26 00:02:51,829 --> 00:02:53,400 I also wanted a share of that fortune. 27 00:02:53,400 --> 00:02:54,400 Therefore, I secretly assisted him 28 00:02:54,400 --> 00:02:56,410 in seeking revenge against the Rong family. 29 00:02:56,410 --> 00:02:58,220 Now that my crimes have been exposed, 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,150 I have nothing to say in my defense. 31 00:03:00,680 --> 00:03:01,740 So you are claiming 32 00:03:02,400 --> 00:03:05,060 that Lord Jiang was completely unaware of this? 33 00:03:06,410 --> 00:03:07,210 That's right. 34 00:03:08,060 --> 00:03:09,690 The bribes I accepted from Yang Yitang 35 00:03:09,690 --> 00:03:11,220 are hidden in my residence. 36 00:03:11,460 --> 00:03:13,090 You'll find them if you search my place. 37 00:03:13,090 --> 00:03:15,020 For an official to neglect his duty 38 00:03:15,570 --> 00:03:17,430 is to betray the Emperor's grace. 39 00:03:17,900 --> 00:03:19,630 I know my crimes deserve death, 40 00:03:20,340 --> 00:03:22,300 and I dare not implicate others. 41 00:03:22,940 --> 00:03:25,130 I only ask for 42 00:03:25,570 --> 00:03:27,170 some dignity after my death. 43 00:03:41,650 --> 00:03:42,850 You don't seem surprised 44 00:03:42,850 --> 00:03:44,310 by Zhang Zhong's suicide. 45 00:03:44,410 --> 00:03:46,370 Jiang Yiqian has served as an official for 30 years. 46 00:03:46,370 --> 00:03:47,130 If he couldn't handle 47 00:03:47,130 --> 00:03:48,390 such a trivial matter, 48 00:03:48,570 --> 00:03:50,350 then his 30 years of service would mean nothing. 49 00:03:50,350 --> 00:03:51,900 He understands how the bureaucratic game works 50 00:03:51,900 --> 00:03:53,500 and how his superiors think. 51 00:03:54,130 --> 00:03:55,790 Even if he's under suspicion, 52 00:03:55,900 --> 00:03:58,100 that alone isn't enough to convict him. 53 00:03:58,440 --> 00:03:59,840 You allowed him to meddle 54 00:03:59,850 --> 00:04:00,980 in the Rong Mansion. 55 00:04:01,460 --> 00:04:03,060 Wasn't that all for nothing? 56 00:04:03,570 --> 00:04:04,780 I allowed his meddling 57 00:04:04,780 --> 00:04:06,240 because I had other plans. 58 00:04:06,300 --> 00:04:07,260 I also used him 59 00:04:07,570 --> 00:04:09,460 to purge the traitors within the Rong family. 60 00:04:09,460 --> 00:04:10,710 Yang Yitang has confessed 61 00:04:10,710 --> 00:04:12,240 to conspiring with Yunshu. 62 00:04:12,460 --> 00:04:14,690 Since this matter concerns your family, 63 00:04:14,690 --> 00:04:16,060 do you wish to handle it yourself, 64 00:04:16,060 --> 00:04:18,350 or should I intervene and make the arrest? 65 00:04:18,350 --> 00:04:19,550 But I must remind you— 66 00:04:19,790 --> 00:04:21,720 the current manager of the Rong family 67 00:04:21,720 --> 00:04:22,400 is her. 68 00:04:23,300 --> 00:04:24,230 There is no rush. 69 00:04:24,690 --> 00:04:25,950 She'll invite me back. 70 00:04:27,450 --> 00:04:29,210 Now that Jiang Yiqian has revealed his true nature, 71 00:04:29,210 --> 00:04:30,420 I'm afraid 72 00:04:30,420 --> 00:04:32,330 he’ll be even more ruthless in seeking revenge. 73 00:04:32,330 --> 00:04:34,010 You must be extremely cautious. 74 00:04:34,010 --> 00:04:36,210 If things get out of hand, come find me. 75 00:04:36,770 --> 00:04:37,860 Right now, Jiang Yiqian probably 76 00:04:37,860 --> 00:04:39,920 wants you dead more than anyone else. 77 00:04:40,500 --> 00:04:42,100 I'm just collateral damage, 78 00:04:42,630 --> 00:04:44,630 caught in the fight between you two. 79 00:04:44,890 --> 00:04:46,420 Since I've implicated you, 80 00:04:46,690 --> 00:04:47,740 why not punish me 81 00:04:48,250 --> 00:04:50,310 by keeping me as your personal guard? 82 00:04:52,330 --> 00:04:53,100 Lord Lu, 83 00:04:54,020 --> 00:04:55,740 you should now turn your attention 84 00:04:55,740 --> 00:04:57,000 to the Wei family case. 85 00:04:58,659 --> 00:04:59,370 Although the truth 86 00:04:59,370 --> 00:05:01,290 of the Wei family case has come to light, 87 00:05:01,290 --> 00:05:02,770 there are still some inconsistencies. 88 00:05:02,770 --> 00:05:03,250 First, 89 00:05:03,940 --> 00:05:05,740 if Jiang Yiqian didn't take bribes, 90 00:05:05,740 --> 00:05:07,370 why would he help the Yang family 91 00:05:07,370 --> 00:05:09,300 frame Wei Kejian for the murder of his wife? 92 00:05:09,300 --> 00:05:11,180 Second, who is 93 00:05:11,570 --> 00:05:12,370 still harassing 94 00:05:12,370 --> 00:05:14,340 Madam Yang even after she's become a nun? 95 00:05:14,340 --> 00:05:16,180 If you think about it, 96 00:05:16,180 --> 00:05:18,380 both matters lead back to Jiang Yiqian. 97 00:05:18,550 --> 00:05:21,410 Rest assured, I'll surely get to the bottom of this. 98 00:05:21,420 --> 00:05:24,020 The fox's tail will be exposed sooner or later. 99 00:05:28,560 --> 00:05:30,740 Thank you, Lord Luo, for uncovering the truth 100 00:05:30,740 --> 00:05:31,940 and clearing my name. 101 00:05:33,180 --> 00:05:34,510 A toast to you, Lord Luo. 102 00:05:41,560 --> 00:05:42,240 Well, 103 00:05:42,260 --> 00:05:44,260 it was simply my duty as an official. 104 00:05:44,930 --> 00:05:47,510 You've been stationed in Linji for decades, Lord Jiang. 105 00:05:47,510 --> 00:05:49,170 Your truly put a lot of effort. 106 00:05:49,890 --> 00:05:52,570 But you should stay humble and cautious 107 00:05:53,180 --> 00:05:54,440 to secure your future. 108 00:05:55,930 --> 00:05:57,690 Thank you for your advice, Lord Luo. 109 00:05:57,690 --> 00:05:59,690 I will surely keep it firmly in mind. 110 00:06:01,890 --> 00:06:04,710 With the Yang Yitang and Zhang Zhong cases resolved, 111 00:06:04,710 --> 00:06:05,840 Lord Luo, this time, 112 00:06:06,060 --> 00:06:07,860 you've solved another case 113 00:06:08,180 --> 00:06:09,620 during the Empress Dowager's birthday celebration. 114 00:06:09,620 --> 00:06:12,130 Truly, it's the most capable people who do the most work. 115 00:06:12,130 --> 00:06:13,190 Speaking of which, 116 00:06:14,100 --> 00:06:16,710 the Rong family's hundred-year-old Tea King Tree 117 00:06:16,710 --> 00:06:18,510 is truly a wonder of nature. 118 00:06:18,750 --> 00:06:20,550 It's absolutely breathtaking. 119 00:06:21,370 --> 00:06:22,250 But... 120 00:06:23,620 --> 00:06:24,300 What is it? 121 00:06:26,420 --> 00:06:27,330 Forgive me, 122 00:06:28,180 --> 00:06:31,250 but the Rong family has recently suffered a series of misfortunes. 123 00:06:31,250 --> 00:06:32,710 You should keep a close eye 124 00:06:32,980 --> 00:06:35,330 over the birthday tribute, Lord Luo. 125 00:06:36,010 --> 00:06:37,770 You cleared my name, 126 00:06:37,960 --> 00:06:40,050 so my warning is out of goodwill. 127 00:06:40,750 --> 00:06:43,330 The Rong family has long held grudge against me. 128 00:06:43,330 --> 00:06:45,240 I'm worried they may stir up trouble 129 00:06:45,240 --> 00:06:46,770 over the birthday tribute, 130 00:06:47,230 --> 00:06:49,060 since they're unhappy with your verdict. 131 00:06:49,060 --> 00:06:50,659 You could be charged 132 00:06:50,659 --> 00:06:52,120 with dereliction of duty. 133 00:06:52,400 --> 00:06:54,060 Linji is a complex territory. 134 00:06:54,500 --> 00:06:55,770 I'm sure you'd prefer 135 00:06:55,890 --> 00:06:57,350 to settle things quickly, 136 00:06:57,830 --> 00:06:59,960 before they become more complicated. 137 00:07:02,860 --> 00:07:05,740 That's a fair point. 138 00:07:08,330 --> 00:07:08,740 Come. 139 00:07:09,500 --> 00:07:10,300 A toast to you. 140 00:07:27,500 --> 00:07:28,660 How's your health? 141 00:07:42,260 --> 00:07:42,790 Here. 142 00:07:42,930 --> 00:07:44,460 The drowned victim is here. 143 00:07:55,890 --> 00:07:56,690 Take him away. 144 00:07:58,940 --> 00:08:01,070 Have a drink first to warm yourself up. 145 00:08:07,140 --> 00:08:10,270 Thank you, My Lord, for giving me a second chance at life. 146 00:08:13,250 --> 00:08:13,910 Please sit. 147 00:08:16,450 --> 00:08:17,690 As you instructed, 148 00:08:18,060 --> 00:08:20,400 I've warned Lord Luo about the birthday tribute. 149 00:08:20,400 --> 00:08:22,060 Do you really want to stay here 150 00:08:22,510 --> 00:08:24,170 and not return to the capital? 151 00:08:24,420 --> 00:08:25,370 But I've heard 152 00:08:25,580 --> 00:08:26,900 that you and Lady Rong Yunshu 153 00:08:26,900 --> 00:08:27,960 are still engaged. 154 00:08:28,850 --> 00:08:30,690 Once I settle this old grievance, 155 00:08:30,690 --> 00:08:31,950 I'll leave this place. 156 00:08:32,630 --> 00:08:34,210 I treated her with sincerity, 157 00:08:34,210 --> 00:08:36,240 yet she discarded me like a worn shoe. 158 00:08:36,240 --> 00:08:36,900 Therefore, 159 00:08:37,760 --> 00:08:39,419 I will no longer lower myself. 160 00:08:39,750 --> 00:08:41,210 I will make her understand 161 00:08:41,549 --> 00:08:43,000 that I am not someone 162 00:08:43,460 --> 00:08:45,140 she can toy with. 163 00:08:45,700 --> 00:08:46,220 Good. 164 00:08:47,350 --> 00:08:48,810 That's how a man should be. 165 00:08:49,610 --> 00:08:52,210 So, what's your next move? 166 00:08:53,200 --> 00:08:56,040 The daughters of the Rong family appear united but are divided within. 167 00:08:56,040 --> 00:08:58,700 We can first observe their internal conflicts. 168 00:08:59,520 --> 00:09:00,790 When the time is right, 169 00:09:01,450 --> 00:09:03,370 we'll cut off the foundation of the Rong family. 170 00:09:03,370 --> 00:09:03,970 By then, 171 00:09:05,490 --> 00:09:06,780 if you wish to take over 172 00:09:06,780 --> 00:09:07,710 the Rong family, 173 00:09:07,970 --> 00:09:09,230 it will be effortless. 174 00:09:11,040 --> 00:09:13,840 Mr. Bai, you are truly a man of exceptional talent. 175 00:09:14,040 --> 00:09:16,440 I believe that once you enter officialdom, 176 00:09:16,450 --> 00:09:18,450 you will certainly reach the peak. 177 00:09:21,570 --> 00:09:22,020 Come. 178 00:09:31,350 --> 00:09:32,820 I miss Father. 179 00:09:36,190 --> 00:09:36,910 Li. 180 00:09:38,170 --> 00:09:38,810 Look. 181 00:09:39,900 --> 00:09:41,560 Look at these vast tea fields. 182 00:09:41,940 --> 00:09:42,920 One day, 183 00:09:43,420 --> 00:09:45,220 you will have your share as well. 184 00:09:47,210 --> 00:09:48,340 You're a bad person. 185 00:09:48,970 --> 00:09:50,450 I don't want to play with you anymore. 186 00:09:50,450 --> 00:09:52,180 I want to find Father. 187 00:09:53,020 --> 00:09:54,210 Li! Li! 188 00:09:55,260 --> 00:09:56,090 Li, come back! 189 00:10:23,960 --> 00:10:24,430 Yun... 190 00:10:29,260 --> 00:10:29,920 Lady Yunxi. 191 00:10:30,850 --> 00:10:31,780 Why are you here? 192 00:10:32,610 --> 00:10:33,730 Didn’t I tell you 193 00:10:33,730 --> 00:10:35,930 not to come near the Rong Mansion again? 194 00:10:37,310 --> 00:10:38,910 I prepared some mulian tofu. 195 00:10:38,970 --> 00:10:41,250 I remember it's your favorite. 196 00:10:42,420 --> 00:10:43,020 And Li, 197 00:10:43,580 --> 00:10:44,700 she likes it too. 198 00:10:58,420 --> 00:11:00,220 The Rong Mansion lacks nothing. 199 00:11:00,470 --> 00:11:02,000 If you dare come here again, 200 00:11:02,100 --> 00:11:03,500 I'll have you thrown out. 201 00:11:05,380 --> 00:11:06,040 Lady Yunxi. 202 00:11:08,420 --> 00:11:10,780 How is Li doing? 203 00:11:12,660 --> 00:11:14,210 Does she still need 204 00:11:14,210 --> 00:11:15,330 to hold someone's ear 205 00:11:15,330 --> 00:11:16,860 before she can fall asleep? 206 00:11:17,260 --> 00:11:18,660 Has she been eating well? 207 00:11:19,340 --> 00:11:21,040 She used to have such a sweet tooth. 208 00:11:21,040 --> 00:11:22,690 Every time I tried to feed her, 209 00:11:22,690 --> 00:11:25,090 I had to chase her all around the courtyard. 210 00:11:25,570 --> 00:11:26,770 Has she grown taller? 211 00:11:28,140 --> 00:11:28,800 Does she... 212 00:11:30,970 --> 00:11:31,850 miss me? 213 00:11:37,870 --> 00:11:38,530 Lady Yunxi. 214 00:11:40,930 --> 00:11:42,590 May I just see her for a moment? 215 00:11:43,180 --> 00:11:44,910 I won't say a single word to her. 216 00:11:45,180 --> 00:11:47,110 A glimpse from afar will be enough. 217 00:11:49,830 --> 00:11:50,830 I miss her so much. 218 00:12:01,430 --> 00:12:02,030 An Cha, 219 00:12:02,850 --> 00:12:04,090 when you allowed Rong Shanbao 220 00:12:04,090 --> 00:12:04,970 to take Li away, 221 00:12:05,800 --> 00:12:07,160 you gave up on Li, 222 00:12:07,730 --> 00:12:08,860 and you gave up on me. 223 00:12:09,610 --> 00:12:10,610 Grandmother has no patience 224 00:12:10,610 --> 00:12:12,270 for those who refuse to let go. 225 00:12:12,450 --> 00:12:14,560 If you truly care for Li's well-being, 226 00:12:14,560 --> 00:12:16,420 then stay out of her life forever. 227 00:12:17,350 --> 00:12:18,490 Don't give people a reason 228 00:12:18,490 --> 00:12:19,420 to laugh at her. 229 00:13:12,540 --> 00:13:13,140 Miss, 230 00:13:13,660 --> 00:13:15,110 The method of harvesting the Tea King Tree 231 00:13:15,110 --> 00:13:16,420 is a family secret, known only to the Rong family heads 232 00:13:16,420 --> 00:13:18,020 and passed down from generation to generation. 233 00:13:18,020 --> 00:13:19,180 In the past, Lady Shanbao 234 00:13:19,180 --> 00:13:20,730 was the only one who took care of it. 235 00:13:20,730 --> 00:13:22,590 The roasting method that follows 236 00:13:22,610 --> 00:13:24,010 is also known only to her. 237 00:13:24,940 --> 00:13:26,800 With the Old Madam now bedridden, 238 00:13:27,140 --> 00:13:28,610 I'm afraid she is indispensable 239 00:13:28,610 --> 00:13:30,070 to this imperial tribute. 240 00:13:31,690 --> 00:13:33,290 The heads of the Rong family. 241 00:13:33,780 --> 00:13:34,420 Very well. 242 00:13:35,210 --> 00:13:36,740 Then go and invite her back. 243 00:13:37,780 --> 00:13:39,580 Station guards at Chongxi Hall. 244 00:13:39,850 --> 00:13:41,570 For Grandmother's well-being, 245 00:13:41,570 --> 00:13:42,810 no one is allowed to visit her 246 00:13:42,810 --> 00:13:44,020 except me. 247 00:14:00,850 --> 00:14:02,110 If you're not careful, 248 00:14:02,420 --> 00:14:03,610 the final result will be 249 00:14:03,610 --> 00:14:04,940 the leaves falling off. 250 00:14:11,450 --> 00:14:12,710 How dare you come here? 251 00:14:14,520 --> 00:14:16,070 That outfit suits you well. 252 00:14:16,350 --> 00:14:16,780 You! 253 00:14:30,690 --> 00:14:31,490 Yesterday, Lord Luo 254 00:14:31,490 --> 00:14:33,450 sent people to ask about the tribute. 255 00:14:33,450 --> 00:14:34,780 Only Shanbao knows 256 00:14:34,780 --> 00:14:36,020 how to harvest the Tea King Tree, 257 00:14:36,020 --> 00:14:37,210 which is why I came 258 00:14:37,210 --> 00:14:38,340 to ask you to return. 259 00:14:40,610 --> 00:14:42,660 So you came to ask for help. 260 00:14:43,420 --> 00:14:44,940 Presenting a tribute to the Empress Dowager 261 00:14:44,940 --> 00:14:47,330 concerns the future of the entire Rong family. 262 00:14:47,330 --> 00:14:48,380 Previously, 263 00:14:48,690 --> 00:14:51,150 Grandmother expelled you from the mansion, 264 00:14:51,310 --> 00:14:52,790 but she is now ill. 265 00:14:53,420 --> 00:14:54,680 So I'm making the decision in her stead 266 00:14:54,680 --> 00:14:55,900 to bring you back home. 267 00:14:55,900 --> 00:14:58,230 I hope you'll think of the bigger picture. 268 00:14:59,910 --> 00:15:02,020 Since Yunshu is willing to compromise, 269 00:15:02,020 --> 00:15:03,550 I shall graciously accept. 270 00:15:03,900 --> 00:15:04,900 I wonder, Yunshu— 271 00:15:05,490 --> 00:15:06,950 have you found Mr. Bai yet? 272 00:15:09,140 --> 00:15:11,070 You don't need to worry about that. 273 00:15:13,970 --> 00:15:16,030 I'll leave the tea plantation to you. 274 00:15:16,810 --> 00:15:17,660 Please take care 275 00:15:17,660 --> 00:15:18,740 of Yunyin and Wanwan. 276 00:15:18,740 --> 00:15:19,540 Rest assured. 277 00:15:20,630 --> 00:15:22,630 I don't need anyone to look after me. 278 00:15:22,850 --> 00:15:23,570 As for you, 279 00:15:24,300 --> 00:15:25,630 you must stay cautious. 280 00:15:26,030 --> 00:15:27,890 You've already been fooled once. 281 00:15:28,310 --> 00:15:29,470 Beware those 282 00:15:29,490 --> 00:15:31,890 who appear kind but have a serpent's heart. 283 00:16:03,850 --> 00:16:05,380 All of the Wei family's seized assets 284 00:16:05,380 --> 00:16:06,510 have been returned. 285 00:16:06,730 --> 00:16:07,690 Now it's the Wei family members 286 00:16:07,690 --> 00:16:09,020 who are taking care of him. 287 00:16:09,020 --> 00:16:11,350 They've consulted countless doctors lately, 288 00:16:11,350 --> 00:16:14,080 yet his mental condition hasn't improved at all. 289 00:16:15,090 --> 00:16:16,220 Do you know Yang Yun? 290 00:16:18,300 --> 00:16:19,590 No matter what you ask, My Lord, 291 00:16:19,590 --> 00:16:21,650 I'm afraid he won't be able to answer. 292 00:16:31,360 --> 00:16:33,470 What did Jiang Yiqian do to you? 293 00:16:43,760 --> 00:16:46,020 Wei has been mentally unstable for years. 294 00:16:46,020 --> 00:16:46,820 As you can see, 295 00:16:47,300 --> 00:16:48,330 he doesn't respond 296 00:16:48,330 --> 00:16:49,610 to any external stimuli. 297 00:16:49,610 --> 00:16:50,380 But the moment he heard 298 00:16:50,380 --> 00:16:51,850 the name "Jiang Yiqian," 299 00:16:53,170 --> 00:16:54,660 he showed a look of terror. 300 00:16:56,120 --> 00:16:57,040 I suspect 301 00:16:58,180 --> 00:17:00,260 there might be a deeper secret in Wei's old case. 302 00:17:00,260 --> 00:17:02,300 I'll interview Wei's family members right now 303 00:17:02,300 --> 00:17:03,900 to see if I can find any clues. 304 00:17:10,490 --> 00:17:12,690 Has Bai Yingsheng still not been found? 305 00:17:14,140 --> 00:17:14,770 Not yet. 306 00:17:15,319 --> 00:17:16,050 I've already instructed my men 307 00:17:16,050 --> 00:17:17,450 to continue searching downstream. 308 00:17:17,450 --> 00:17:18,390 As soon as I hear anything, 309 00:17:18,390 --> 00:17:20,650 I'll report to you immediately, My Lord. 310 00:17:21,819 --> 00:17:24,140 My Lord, I also heard 311 00:17:24,530 --> 00:17:27,660 that Lady Rong Shanbao has returned to the Rong Mansion. 312 00:17:34,640 --> 00:17:36,370 During your absence, Shanbao, 313 00:17:36,940 --> 00:17:39,270 did I take proper care of the Tea King Tree? 314 00:17:40,620 --> 00:17:41,080 Not bad. 315 00:17:42,000 --> 00:17:43,940 Grandmother is bedridden with a serious illness. 316 00:17:43,940 --> 00:17:45,210 For this imperial tribute, 317 00:17:45,210 --> 00:17:47,210 we'll have to count on you, Shanbao. 318 00:17:47,940 --> 00:17:49,470 But rest assured, Shanbao. 319 00:17:49,940 --> 00:17:51,470 I'll stay right by your side 320 00:17:51,770 --> 00:17:53,770 until the tea roasting is finished. 321 00:17:53,770 --> 00:17:55,370 You want to learn the method? 322 00:17:55,960 --> 00:17:57,290 Have you forgotten that 323 00:17:57,770 --> 00:17:59,250 the tea-making method 324 00:17:59,250 --> 00:18:01,010 belongs exclusively to the heads of the family, 325 00:18:01,010 --> 00:18:02,530 and cannot be shared with outsiders? 326 00:18:02,530 --> 00:18:03,140 Shanbao, 327 00:18:03,580 --> 00:18:05,510 I am now the Rong family's manager. 328 00:18:05,730 --> 00:18:07,330 Why can't you pass it on to me? 329 00:18:07,860 --> 00:18:09,010 Have you asked Grandmother about this? 330 00:18:09,010 --> 00:18:09,940 As I said, 331 00:18:10,450 --> 00:18:12,380 I am now the Rong family's manager. 332 00:18:13,080 --> 00:18:15,340 Why is that so hard for you to understand? 333 00:18:16,940 --> 00:18:17,800 What will you do 334 00:18:19,010 --> 00:18:19,730 if I refuse? 335 00:18:20,420 --> 00:18:21,010 Shanbao, 336 00:18:21,660 --> 00:18:23,820 the moment you stepped back into the Rong Mansion, 337 00:18:23,820 --> 00:18:25,480 you lost your right to choose. 338 00:18:25,970 --> 00:18:27,730 If anything goes wrong with the tribute, 339 00:18:27,730 --> 00:18:29,390 you alone will bear the blame. 340 00:18:30,050 --> 00:18:31,450 After all, everyone saw 341 00:18:31,730 --> 00:18:33,790 that I personally welcomed you back. 342 00:18:39,150 --> 00:18:39,740 Shanbao, 343 00:18:40,180 --> 00:18:41,780 you should think carefully. 344 00:18:41,940 --> 00:18:42,620 Will you choose 345 00:18:42,620 --> 00:18:44,550 to teach me the tea-making methods 346 00:18:44,730 --> 00:18:46,290 or delay the tribute 347 00:18:46,420 --> 00:18:47,680 and be arrested for it? 348 00:18:50,340 --> 00:18:51,740 You're competing with me 349 00:18:52,100 --> 00:18:53,770 for control of the Rong family. 350 00:18:53,770 --> 00:18:55,180 If the family falls, we all fall. 351 00:18:55,180 --> 00:18:56,210 If the tribute is delayed, 352 00:18:56,210 --> 00:18:57,820 the entire Rong family will suffer. 353 00:18:57,820 --> 00:18:58,730 Even if you win, 354 00:18:59,210 --> 00:19:01,270 what benefits would you gain from it? 355 00:19:01,970 --> 00:19:04,300 The one who cares more is the one who loses. 356 00:19:05,650 --> 00:19:07,420 Shanbao, I know 357 00:19:07,690 --> 00:19:09,890 you value the Rong family more than I do. 358 00:19:35,290 --> 00:19:35,970 Miss Shen. 359 00:19:36,860 --> 00:19:39,140 Lady Yunxi said Li is here. 360 00:19:39,770 --> 00:19:41,500 Please, Miss Shen, do me a favor 361 00:19:42,020 --> 00:19:43,370 and allow me to say a few words to her. 362 00:19:43,370 --> 00:19:44,500 I want this one. 363 00:19:44,940 --> 00:19:45,600 Here you go. 364 00:19:46,530 --> 00:19:47,940 She's playing over there. 365 00:19:47,940 --> 00:19:48,960 This one is pretty too. 366 00:19:48,960 --> 00:19:49,680 Wanwan. 367 00:19:53,010 --> 00:19:54,210 Xiangling. 368 00:19:55,020 --> 00:19:56,420 Father. 369 00:19:58,730 --> 00:19:59,930 Thank you, Miss Shen. 370 00:20:04,900 --> 00:20:05,730 Father. 371 00:20:05,730 --> 00:20:06,290 Li. 372 00:20:07,830 --> 00:20:08,460 Li. 373 00:20:15,610 --> 00:20:17,970 Li, I miss you so much. 374 00:20:18,500 --> 00:20:19,600 Do you miss me? 375 00:20:19,860 --> 00:20:20,450 Yes. 376 00:20:24,000 --> 00:20:25,530 Yunxi must have been blind. 377 00:20:25,690 --> 00:20:26,860 How could she fall 378 00:20:26,860 --> 00:20:28,140 for such a weak man? 379 00:20:28,400 --> 00:20:29,600 Keep your voice down! 380 00:20:32,140 --> 00:20:33,740 Let's pick a bit of this, too. 381 00:20:37,530 --> 00:20:38,210 Wanwan. 382 00:20:39,860 --> 00:20:41,320 Is the tea tree a toy to you? 383 00:20:41,620 --> 00:20:42,480 Don't touch it! 384 00:20:43,950 --> 00:20:44,360 No! 385 00:20:45,180 --> 00:20:46,110 Stop it, you two. 386 00:20:46,450 --> 00:20:48,140 Why are you arguing with a kid? 387 00:20:48,140 --> 00:20:48,740 Come here! 388 00:20:48,900 --> 00:20:49,730 Be careful. 389 00:20:50,940 --> 00:20:52,100 You can't catch me. 390 00:20:52,540 --> 00:20:54,140 Sit down and have some water. 391 00:20:56,290 --> 00:20:56,920 Li, 392 00:20:57,420 --> 00:20:59,020 I want to take you somewhere. 393 00:21:00,090 --> 00:21:00,690 Come here. 394 00:21:01,520 --> 00:21:02,100 Are you coming or not? 395 00:21:02,100 --> 00:21:02,690 No! 396 00:21:03,530 --> 00:21:04,330 Rong Yunyin. 397 00:21:05,180 --> 00:21:06,420 Don't go too far. 398 00:21:06,690 --> 00:21:07,900 You can't catch me! 399 00:21:07,900 --> 00:21:08,500 Come here. 400 00:21:09,420 --> 00:21:10,020 Come here! 401 00:21:25,580 --> 00:21:26,380 Lady Shanbao. 402 00:21:31,290 --> 00:21:32,050 Lady Shanbao. 403 00:21:32,050 --> 00:21:33,180 We're here on Lady Yunshu's orders 404 00:21:33,180 --> 00:21:34,780 to secure Hualin Courtyard. 405 00:21:39,660 --> 00:21:42,050 Lady Yunshu personally welcomed Lady Shanbao back home. 406 00:21:42,050 --> 00:21:42,620 There is no justification 407 00:21:42,620 --> 00:21:44,620 for keeping her confined like this! 408 00:21:44,820 --> 00:21:47,150 Yunshu won't allow me to see Grandmother. 409 00:21:47,250 --> 00:21:48,310 Mr. Yan, do you know 410 00:21:48,660 --> 00:21:50,120 how Grandmother is doing? 411 00:21:51,400 --> 00:21:52,060 Lady Yunshu 412 00:21:52,070 --> 00:21:54,380 hasn't actually stopped me from visiting. 413 00:21:54,380 --> 00:21:54,940 Every two days or so, 414 00:21:54,940 --> 00:21:56,540 I pay a visit to Chongxi Hall. 415 00:21:56,860 --> 00:21:57,860 Old Madam Rong... 416 00:21:58,490 --> 00:22:00,490 she is still unable to get out of bed, 417 00:22:00,580 --> 00:22:01,140 but she's speaking 418 00:22:01,140 --> 00:22:02,400 much more clearly now. 419 00:22:03,300 --> 00:22:05,050 While you were away from the Rong Mansion, 420 00:22:05,050 --> 00:22:05,690 I made sure 421 00:22:05,690 --> 00:22:07,620 to take good care of Old Madam Rong. 422 00:22:08,830 --> 00:22:09,430 Thank you. 423 00:22:11,730 --> 00:22:12,530 Lady Shanbao. 424 00:22:17,140 --> 00:22:17,620 If... 425 00:22:19,900 --> 00:22:21,230 you ever need my help... 426 00:22:21,610 --> 00:22:22,370 No need. 427 00:22:38,630 --> 00:22:40,530 Xiu Qiong, you may leave now. 428 00:22:49,050 --> 00:22:50,180 You can come out now. 429 00:23:05,240 --> 00:23:07,500 How did you know I was here, Lady Shanbao? 430 00:23:07,730 --> 00:23:09,330 Sneaking into my courtyard— 431 00:23:09,380 --> 00:23:11,410 you've grown increasingly rude lately. 432 00:23:11,410 --> 00:23:13,160 I came to pay a formal visit, 433 00:23:13,770 --> 00:23:14,660 but your servant 434 00:23:14,660 --> 00:23:15,460 drove me away. 435 00:23:15,820 --> 00:23:18,010 The more I thought about it, the more uneasy I felt. 436 00:23:18,010 --> 00:23:19,340 I was worried about you, 437 00:23:19,530 --> 00:23:20,530 so I slipped in. 438 00:23:21,820 --> 00:23:22,290 I intended to leave 439 00:23:22,290 --> 00:23:23,690 once I knew you were safe. 440 00:23:24,210 --> 00:23:25,540 But you caught me first. 441 00:23:27,860 --> 00:23:28,460 By the way, 442 00:23:29,290 --> 00:23:30,490 where is your 443 00:23:30,490 --> 00:23:31,350 Steward Cheng? 444 00:23:31,730 --> 00:23:33,150 Whenever he hears that I'm here, 445 00:23:33,150 --> 00:23:35,480 he's always the first one to chase me away. 446 00:23:37,770 --> 00:23:38,450 These days, 447 00:23:39,530 --> 00:23:41,460 has Jiang Yiqian tried to harm you? 448 00:23:42,820 --> 00:23:44,220 You're worried about me? 449 00:23:45,140 --> 00:23:45,740 Xiu Qiong. 450 00:23:45,800 --> 00:23:46,310 Wait. 451 00:23:48,210 --> 00:23:50,250 Jiang Yiqian has been very quiet lately. 452 00:23:50,250 --> 00:23:51,410 I deliberately made a show 453 00:23:51,410 --> 00:23:52,560 of summoning the Wei family members, 454 00:23:52,560 --> 00:23:54,360 but he hasn't made a single move. 455 00:23:55,400 --> 00:23:57,830 There's something I need your help with. 456 00:24:01,900 --> 00:24:03,030 Why are you smiling? 457 00:24:08,860 --> 00:24:11,720 Because you're actually willing to ask for my help. 458 00:24:13,340 --> 00:24:14,070 That's nice. 459 00:24:17,940 --> 00:24:20,600 You were eavesdropping on my conversation with Mr. Yan. 460 00:24:20,600 --> 00:24:22,460 I overheard it unintentionally. 461 00:24:23,940 --> 00:24:24,860 You said 462 00:24:24,940 --> 00:24:26,870 you needed my help with something? 463 00:24:27,420 --> 00:24:28,380 I'd like to see 464 00:24:28,620 --> 00:24:30,580 the inventory list of the Wei family's seized assets, 465 00:24:30,580 --> 00:24:31,670 and the list of items 466 00:24:31,670 --> 00:24:32,870 that were returned 467 00:24:33,220 --> 00:24:34,680 after the case was closed. 468 00:24:36,050 --> 00:24:36,650 All right. 469 00:24:36,970 --> 00:24:38,870 I'll go to the office and retrieve them for you. 470 00:24:38,870 --> 00:24:39,940 But Yunshu 471 00:24:39,940 --> 00:24:41,050 has confined you to the Rong Mansion 472 00:24:41,050 --> 00:24:42,210 and won't allow you to see anyone. 473 00:24:42,210 --> 00:24:43,820 Since you won't let me sneak into your courtyard, 474 00:24:43,820 --> 00:24:45,080 once I get the records, 475 00:24:45,100 --> 00:24:47,300 how am I supposed to deliver them to you? 476 00:24:47,860 --> 00:24:48,790 It won't be long. 477 00:24:53,620 --> 00:24:54,620 Reading a book? 478 00:24:57,380 --> 00:24:59,380 Dear, listen to this. 479 00:24:59,490 --> 00:25:00,820 Do you want to hold this? 480 00:25:01,010 --> 00:25:01,450 Yes. 481 00:25:01,770 --> 00:25:03,180 Good. I'll put it here. 482 00:25:04,900 --> 00:25:05,660 Is it fun? 483 00:25:06,180 --> 00:25:06,980 Yes, it's fun. 484 00:25:07,690 --> 00:25:08,290 You see, 485 00:25:09,380 --> 00:25:10,900 Lord Jiang is also very fond of children. 486 00:25:10,900 --> 00:25:12,100 Would you like to try this? 487 00:25:12,100 --> 00:25:12,940 You will be 488 00:25:13,530 --> 00:25:14,450 very safe here. 489 00:25:15,290 --> 00:25:16,690 No one can 490 00:25:16,900 --> 00:25:18,100 take Li away from you. 491 00:25:19,450 --> 00:25:20,510 Why did you help me? 492 00:25:21,290 --> 00:25:24,090 The women of the Rong family are mostly heartless. 493 00:25:24,730 --> 00:25:26,530 Since we've both been betrayed, 494 00:25:26,530 --> 00:25:27,250 helping you 495 00:25:28,820 --> 00:25:30,880 is no different from helping myself. 496 00:25:33,140 --> 00:25:33,860 Lady Yunxi is not 497 00:25:33,860 --> 00:25:34,990 a heartless person. 498 00:25:36,450 --> 00:25:38,310 It's just that I acted on impulse. 499 00:25:38,340 --> 00:25:39,470 Only now do I realize 500 00:25:40,010 --> 00:25:41,340 that I can't let go of Li, 501 00:25:41,900 --> 00:25:43,630 and I can't let go of her either. 502 00:25:45,860 --> 00:25:47,390 Eat slowly, take your time. 503 00:25:53,860 --> 00:25:55,860 An Cha is Li's biological father, after all. 504 00:25:55,860 --> 00:25:57,660 He seemed so gentle and harmless, 505 00:25:57,660 --> 00:25:59,490 and he claimed that you were the one who sent him, 506 00:25:59,490 --> 00:26:00,820 so I let down my guard. 507 00:26:01,210 --> 00:26:02,620 I was busy stopping a fight, 508 00:26:02,620 --> 00:26:04,660 and when I turned back, he was gone. 509 00:26:05,970 --> 00:26:07,580 He has certainly grown bolder. 510 00:26:07,580 --> 00:26:09,910 He even learned how to deceive people now. 511 00:26:09,940 --> 00:26:11,670 It seems I underestimated him. 512 00:26:11,940 --> 00:26:12,870 In your opinion, 513 00:26:13,010 --> 00:26:14,010 now that Li has been taken, 514 00:26:14,010 --> 00:26:15,140 where would they go? 515 00:26:15,290 --> 00:26:16,100 Do we need to send people 516 00:26:16,100 --> 00:26:17,490 to search for her in the city? 517 00:26:17,490 --> 00:26:18,690 He won't leave Linji. 518 00:26:19,140 --> 00:26:20,290 You don't need to worry about it. 519 00:26:20,290 --> 00:26:21,550 I'll find them myself. 520 00:26:23,940 --> 00:26:25,340 After Shanbao returned, 521 00:26:25,380 --> 00:26:26,640 -did she say... -Miss. 522 00:26:31,490 --> 00:26:32,050 Miss. 523 00:26:32,380 --> 00:26:33,710 Here's a letter for you. 524 00:26:43,090 --> 00:26:43,890 What's wrong? 525 00:26:47,730 --> 00:26:49,260 It's just a private matter. 526 00:26:49,380 --> 00:26:50,640 I'll take my leave now. 527 00:27:03,180 --> 00:27:03,690 What? 528 00:27:04,860 --> 00:27:06,970 Is Shanbao still refusing to make the tea? 529 00:27:06,970 --> 00:27:07,930 That's not the issue. 530 00:27:07,930 --> 00:27:09,260 A servant just reported 531 00:27:09,730 --> 00:27:11,940 that Lady Yunxi went to check the Tea King Tree 532 00:27:11,940 --> 00:27:13,600 and then left with the guards. 533 00:27:13,970 --> 00:27:14,900 What is she up to? 534 00:27:15,450 --> 00:27:16,700 I'm not sure, Miss. 535 00:27:17,340 --> 00:27:18,820 I only heard Lady Yunxi mentioned 536 00:27:18,820 --> 00:27:20,660 that a wall in her courtyard collapsed, 537 00:27:20,660 --> 00:27:22,330 so she took the nearby guards 538 00:27:22,690 --> 00:27:24,100 to clean up the debris. 539 00:27:25,580 --> 00:27:26,530 Fetch my clothes. 540 00:27:26,530 --> 00:27:27,770 I must see this for myself. 541 00:27:27,770 --> 00:27:28,370 Yes, Miss. 542 00:27:41,140 --> 00:27:42,250 Quickly! Find people to extinguish the fire! 543 00:27:42,250 --> 00:27:43,900 Help! Somebody help! Hurry! 544 00:27:46,010 --> 00:27:46,470 This... 545 00:27:47,100 --> 00:27:47,760 Come! Come! 546 00:27:47,940 --> 00:27:49,050 Hurry! Hurry! Come on! 547 00:27:49,050 --> 00:27:49,450 Hurry. 548 00:27:50,010 --> 00:27:50,690 Hurry up! 549 00:27:50,970 --> 00:27:51,730 Put out the fire! Come on! 550 00:27:51,730 --> 00:27:52,490 We need more people! 551 00:27:52,490 --> 00:27:53,550 Quickly! Quickly! 552 00:27:53,690 --> 00:27:54,210 Hurry! 553 00:27:54,580 --> 00:27:56,690 -Water! Get the water! -Put out the fire! 554 00:27:56,690 --> 00:27:57,180 Coming! 555 00:27:58,490 --> 00:27:59,020 Hurry up! 556 00:27:59,290 --> 00:27:59,820 Hurry up. 557 00:28:00,180 --> 00:28:01,180 Come on, quickly! 558 00:28:01,690 --> 00:28:03,290 Get some water from the well! 559 00:28:05,250 --> 00:28:06,420 Bring the water here! 560 00:28:06,420 --> 00:28:06,940 Coming! 561 00:28:07,690 --> 00:28:08,620 It's not enough! 562 00:28:09,180 --> 00:28:10,180 Get another bucket of water! 563 00:28:10,180 --> 00:28:10,970 Carry the water! 564 00:28:10,970 --> 00:28:11,970 -Hurry up! -Coming! 565 00:28:11,970 --> 00:28:13,100 -Coming! -Hurry up. 566 00:28:13,530 --> 00:28:14,730 -Coming! -Hurry! 567 00:28:14,940 --> 00:28:15,400 Come on. 568 00:28:16,580 --> 00:28:17,110 Quickly! 569 00:28:17,530 --> 00:28:17,990 Coming! 570 00:28:19,420 --> 00:28:20,290 Get the water! 571 00:28:28,050 --> 00:28:28,580 Mr. Yan. 572 00:28:31,870 --> 00:28:32,380 Mr. Yan. 573 00:28:35,680 --> 00:28:36,540 There's a fire. 574 00:28:58,860 --> 00:28:59,740 Did you do this? 575 00:29:02,380 --> 00:29:03,790 What nonsense are you talking about? 576 00:29:03,790 --> 00:29:05,390 I had nothing to do with this! 577 00:29:07,010 --> 00:29:08,860 My courtyard wall collapsed for no reason, 578 00:29:08,860 --> 00:29:10,860 so I sent Cuiwei to seek assistance. 579 00:29:11,050 --> 00:29:12,180 After they arrived, 580 00:29:12,340 --> 00:29:12,820 Cuiwei and I 581 00:29:12,820 --> 00:29:14,420 watched them the whole time. 582 00:29:14,420 --> 00:29:16,550 It only took about 10 minutes in total. 583 00:29:16,580 --> 00:29:17,140 Yunshu, 584 00:29:17,970 --> 00:29:19,900 you are manager of the mansion now. 585 00:29:20,340 --> 00:29:21,180 Even if you want 586 00:29:21,180 --> 00:29:22,770 to evade responsibility for your poor management, 587 00:29:22,770 --> 00:29:24,490 you should not slander me like that! 588 00:29:24,490 --> 00:29:25,380 If you hadn't 589 00:29:25,380 --> 00:29:26,640 moved the guards away, 590 00:29:27,010 --> 00:29:29,180 the Tea King Tree would never have been ruined! 591 00:29:29,180 --> 00:29:30,820 When Shanbao was in charge, 592 00:29:31,420 --> 00:29:32,820 the Tea King Tree was never in danger, 593 00:29:32,820 --> 00:29:34,420 even without a single guard! 594 00:29:34,490 --> 00:29:37,080 Ultimately, this is a result of your own incompetence. 595 00:29:37,080 --> 00:29:37,470 You! 596 00:29:41,630 --> 00:29:42,890 Are you satisfied now? 597 00:29:43,620 --> 00:29:44,580 Didn't you refuse to teach me 598 00:29:44,580 --> 00:29:45,690 the tea-making methods? 599 00:29:45,690 --> 00:29:46,620 Does this incident 600 00:29:46,620 --> 00:29:48,220 have anything to do with you? 601 00:29:56,380 --> 00:29:56,770 You! 602 00:29:57,250 --> 00:29:58,140 That slap 603 00:29:59,050 --> 00:30:00,450 was for your failure 604 00:30:00,940 --> 00:30:02,430 to prioritize what truly matters. 605 00:30:02,430 --> 00:30:05,030 In times of crisis, you only think of yourself. 606 00:30:05,050 --> 00:30:06,920 You are so obsessed with our rivalry 607 00:30:06,920 --> 00:30:07,860 that you ignore 608 00:30:07,860 --> 00:30:08,820 the pack of hungry wolves outside 609 00:30:08,820 --> 00:30:10,490 waiting to devour the Rong family. 610 00:30:10,490 --> 00:30:11,900 The Tea King Tree is ruined, 611 00:30:11,900 --> 00:30:14,250 threatening the century-old foundation of the Rong family. 612 00:30:14,250 --> 00:30:15,450 Now that disaster has struck, 613 00:30:15,450 --> 00:30:17,170 you don't think about how to fix it 614 00:30:17,170 --> 00:30:19,130 or investigate the security breach, 615 00:30:19,130 --> 00:30:21,660 yet you have the nerve to vent your anger on me. 616 00:30:22,660 --> 00:30:23,450 All of this happened 617 00:30:23,450 --> 00:30:24,690 because Rong Yunxi 618 00:30:24,820 --> 00:30:26,140 moved the guards away. 619 00:30:26,290 --> 00:30:27,290 Why didn't you slap her instead? 620 00:30:27,290 --> 00:30:29,380 Your poor management was the root of it. 621 00:30:29,380 --> 00:30:31,530 There is a traitor lurking in this mansion, 622 00:30:31,530 --> 00:30:32,930 yet you noticed nothing. 623 00:30:35,690 --> 00:30:37,290 You don't need to lecture me. 624 00:30:37,770 --> 00:30:39,700 You're living in the Rong Mansion. 625 00:30:39,700 --> 00:30:41,290 Now that the Tea King Tree has been destroyed, 626 00:30:41,290 --> 00:30:42,900 and you are also responsible for it! 627 00:30:42,900 --> 00:30:43,770 Instead of standing here, 628 00:30:43,770 --> 00:30:45,630 calculating who is more to blame, 629 00:30:46,110 --> 00:30:46,940 you'd better start thinking 630 00:30:46,940 --> 00:30:49,070 about how to deal with what comes next. 631 00:30:49,360 --> 00:30:51,000 The imperial tribute is now destroyed; 632 00:30:51,000 --> 00:30:52,860 this is a matter of life and death. 633 00:30:55,660 --> 00:30:57,460 Grandmother is now severely ill 634 00:30:57,860 --> 00:30:59,490 and cannot handle any further bad news. 635 00:30:59,490 --> 00:31:01,150 If this reaches Chongxi Hall, 636 00:31:01,370 --> 00:31:02,700 you'll all be punished. 637 00:31:21,290 --> 00:31:23,290 If you want your daughter to be safe, 638 00:31:23,380 --> 00:31:24,140 at 7 PM, 639 00:31:24,580 --> 00:31:26,980 move the guards away from the Tea King Tree. 640 00:31:29,940 --> 00:31:32,340 I thought he had finally come to his senses. 641 00:31:32,480 --> 00:31:34,410 It turns out he was used once again, 642 00:31:34,620 --> 00:31:36,220 and dragged me down with him. 643 00:31:36,680 --> 00:31:39,210 What happened today must not leave this room. 644 00:31:39,410 --> 00:31:40,410 Yes, Miss. 645 00:31:50,300 --> 00:31:52,630 The Empress Dowager's birthday tribute— 646 00:31:53,290 --> 00:31:55,690 how dare you treat it with such negligence? 647 00:31:56,140 --> 00:31:58,210 Do you have any idea what penalty you'll face? 648 00:31:58,210 --> 00:31:59,970 There was a traitor in the mansion. 649 00:31:59,970 --> 00:32:01,230 Rest assured, My Lord. 650 00:32:01,240 --> 00:32:02,240 I will investigate it thoroughly 651 00:32:02,240 --> 00:32:03,840 and give you an explanation. 652 00:32:03,860 --> 00:32:05,290 I don't care about that traitor. 653 00:32:05,290 --> 00:32:06,350 I want the tribute! 654 00:32:06,970 --> 00:32:08,280 The Tea King Tree has been destroyed, 655 00:32:08,280 --> 00:32:09,630 thereby offending the Empress Dowager. 656 00:32:09,630 --> 00:32:10,210 How many lives will the Rong family pay 657 00:32:10,210 --> 00:32:11,580 to atone for this? 658 00:32:11,900 --> 00:32:13,100 Rest assured, My Lord. 659 00:32:13,100 --> 00:32:14,290 The Rong Mansion has other 660 00:32:14,290 --> 00:32:15,620 century-old tea cakes. 661 00:32:16,100 --> 00:32:16,820 They're surely 662 00:32:16,820 --> 00:32:19,220 no inferior to the Tea King Tree's harvest. 663 00:32:22,380 --> 00:32:23,640 Do you not understand? 664 00:32:24,380 --> 00:32:25,580 Her Majesty specifically requested 665 00:32:25,580 --> 00:32:27,440 tea leaves from the Tea King Tree. 666 00:32:27,460 --> 00:32:28,620 Her Majesty values 667 00:32:28,620 --> 00:32:30,330 the Tea King Tree's centuries-long history 668 00:32:30,330 --> 00:32:31,860 and its enduring blessing. 669 00:32:32,380 --> 00:32:32,900 How could 670 00:32:32,900 --> 00:32:34,830 any other tea possibly replace it? 671 00:32:35,630 --> 00:32:38,530 The Rong family has grown arrogant under royal favor. 672 00:32:38,530 --> 00:32:39,660 You even treat the Empress Dowager's birthday 673 00:32:39,660 --> 00:32:40,530 with contempt. 674 00:32:41,420 --> 00:32:43,290 You failed to deliver the tribute, 675 00:32:43,290 --> 00:32:45,350 yet you're trying to get away with it. 676 00:32:47,050 --> 00:32:47,530 Guards! 677 00:32:48,100 --> 00:32:48,730 -Yes. -Yes. 678 00:32:48,730 --> 00:32:50,410 Take every member of the Rong family 679 00:32:50,410 --> 00:32:52,650 to the County Office for questioning. 680 00:32:53,100 --> 00:32:53,830 Yes, My Lord! 681 00:32:54,970 --> 00:32:55,530 Wait. 682 00:33:14,860 --> 00:33:15,920 Lady Rong Shanbao. 683 00:33:16,300 --> 00:33:18,960 The Rong family's Jade Seal is an imperial gift, 684 00:33:19,250 --> 00:33:20,290 not a Death Exemption Token 685 00:33:20,290 --> 00:33:22,090 to protect you from your crimes. 686 00:33:22,230 --> 00:33:23,660 By flaunting it again and again, 687 00:33:23,660 --> 00:33:25,210 are you trying to use royal favor 688 00:33:25,210 --> 00:33:27,580 to stand above the law in Linji? 689 00:33:28,050 --> 00:33:29,710 Lord Luo, you misunderstand. 690 00:33:30,180 --> 00:33:31,040 This Jade Seal— 691 00:33:31,680 --> 00:33:34,080 I want to entrust it to you for safekeeping. 692 00:33:34,620 --> 00:33:35,950 What do you mean by that? 693 00:33:36,530 --> 00:33:37,770 The fact that the Tea King Tree got burned 694 00:33:37,770 --> 00:33:39,230 was due to our negligence. 695 00:33:39,530 --> 00:33:42,060 This Jade Seal is the Rong family's heirloom. 696 00:33:42,520 --> 00:33:44,320 I'd like to use it as a guarantee. 697 00:33:44,380 --> 00:33:45,380 Within five days, 698 00:33:45,670 --> 00:33:46,290 I will surely find a tribute 699 00:33:46,290 --> 00:33:48,150 worthy of the Tea King Tree's tea. 700 00:33:53,850 --> 00:33:56,840 There's still time before the Empress Dowager's birthday. 701 00:33:56,840 --> 00:33:58,900 Why not wait five more days, Lord Luo? 702 00:34:00,200 --> 00:34:01,400 I believe Her Majesty 703 00:34:01,580 --> 00:34:03,210 would rather see the tribute presented 704 00:34:03,210 --> 00:34:04,670 than see people punished. 705 00:34:06,180 --> 00:34:09,340 Lord Lu, you are the magistrate of Linji. 706 00:34:10,210 --> 00:34:12,489 You shouldn't get too close to merchants, 707 00:34:12,489 --> 00:34:14,620 or you may invite unnecessary gossip. 708 00:34:14,690 --> 00:34:16,260 Lord Luo, you misunderstand. 709 00:34:16,260 --> 00:34:16,780 Today, 710 00:34:17,449 --> 00:34:18,050 I'm not here 711 00:34:18,050 --> 00:34:19,510 in my capacity as Prefect. 712 00:34:21,300 --> 00:34:22,900 Then what is your role? 713 00:34:23,750 --> 00:34:25,679 As an admirer of Lady Rong Shanbao. 714 00:34:32,389 --> 00:34:33,120 Lord Luo. 715 00:34:38,030 --> 00:34:39,030 What do you think? 716 00:34:49,730 --> 00:34:52,130 I'll take this Jade Seal. 717 00:34:53,340 --> 00:34:54,670 I hope Lady Rong Shanbao 718 00:34:55,130 --> 00:34:56,530 will not disappoint me. 719 00:34:58,170 --> 00:34:59,100 You have my word. 720 00:35:08,900 --> 00:35:11,210 What kind of birthday tribute are you going to prepare? 721 00:35:11,210 --> 00:35:12,810 That is none of your concern. 722 00:35:13,380 --> 00:35:14,650 For the time being, 723 00:35:15,460 --> 00:35:16,740 you should stay in the mansion 724 00:35:16,740 --> 00:35:18,670 and reflect upon what you've done. 725 00:35:27,860 --> 00:35:29,260 What kind of birthday tribute do you think 726 00:35:29,260 --> 00:35:31,320 Rong Shanbao will offer Her Majesty? 727 00:35:33,050 --> 00:35:34,850 No matter what she comes up with, 728 00:35:35,130 --> 00:35:37,340 the Rong family's Tea King Tree has already been destroyed. 729 00:35:37,340 --> 00:35:38,300 After this, 730 00:35:39,610 --> 00:35:41,650 the Rong family will be severely weakened 731 00:35:41,650 --> 00:35:42,980 and will never recover. 732 00:35:43,180 --> 00:35:44,240 That's not enough. 733 00:35:45,170 --> 00:35:46,430 We have to take her life 734 00:35:47,050 --> 00:35:48,450 while she's vulnerable. 735 00:35:55,970 --> 00:35:57,230 Rest assured, My Lord. 736 00:35:57,740 --> 00:36:00,010 I already have people watch Rong Shanbao. 737 00:36:00,010 --> 00:36:00,970 No matter what kind of birthday tribute 738 00:36:00,970 --> 00:36:02,370 she's planning to offer, 739 00:36:03,050 --> 00:36:04,380 I won't let her succeed. 740 00:36:08,770 --> 00:36:12,370 No wonder they say, "One should never underestimate a scholar." 741 00:36:12,490 --> 00:36:13,220 You truly are 742 00:36:13,380 --> 00:36:15,170 a lucky star sent by God. 743 00:36:17,300 --> 00:36:18,820 Thank you for your kind words, My Lord. 744 00:36:18,820 --> 00:36:21,420 Actually, I have a favor to ask. 745 00:36:21,970 --> 00:36:22,610 What is it? 746 00:36:24,450 --> 00:36:26,220 Now that the Rong family is under house arrest, 747 00:36:26,220 --> 00:36:28,820 I'd like you to give me control over the guards. 748 00:36:30,450 --> 00:36:33,660 Are you concerned that Lady Rong Yunshu may be mistreated? 749 00:36:33,660 --> 00:36:34,090 No. 750 00:36:35,610 --> 00:36:37,380 She used to trample upon me. 751 00:36:37,940 --> 00:36:38,490 Now, 752 00:36:39,650 --> 00:36:40,450 I want her 753 00:36:40,450 --> 00:36:42,310 to get a taste of her own medicine. 754 00:36:44,420 --> 00:36:46,020 You've done a great service. 755 00:36:46,110 --> 00:36:47,640 This is a small thing to ask. 756 00:36:47,900 --> 00:36:49,160 Just consider it done. 757 00:37:01,260 --> 00:37:02,060 Lady Shanbao. 758 00:37:05,530 --> 00:37:06,330 Lady Shanbao. 759 00:37:06,930 --> 00:37:07,860 Are you leaving? 760 00:37:08,300 --> 00:37:09,530 The Rong family is in trouble. 761 00:37:09,530 --> 00:37:10,860 You're not a member of the Rong family. 762 00:37:10,860 --> 00:37:12,790 You may pack your things and leave. 763 00:37:12,950 --> 00:37:15,280 Are you going to look for another tribute? 764 00:37:16,010 --> 00:37:17,260 I'm just buying time. 765 00:37:17,970 --> 00:37:18,900 I have to find a way 766 00:37:18,900 --> 00:37:20,230 to save the Rong family. 767 00:37:20,550 --> 00:37:21,220 Is there anything 768 00:37:21,220 --> 00:37:22,080 I can do to help? 769 00:37:23,380 --> 00:37:25,260 All my past suitors sought marriage 770 00:37:25,260 --> 00:37:27,320 only because my name is Rong Shanbao. 771 00:37:27,420 --> 00:37:28,820 If the Rong family falls, 772 00:37:29,340 --> 00:37:31,600 would you still stay at the Rong Mansion? 773 00:37:33,850 --> 00:37:35,810 I see. I have my answer. 774 00:37:52,110 --> 00:37:53,570 What did you two talk about? 775 00:37:53,570 --> 00:37:55,100 It's none of your business. 776 00:38:24,320 --> 00:38:26,550 It... it's you. 777 00:38:29,060 --> 00:38:30,990 I thought the first thing you'd say 778 00:38:31,110 --> 00:38:32,050 when we met again 779 00:38:32,050 --> 00:38:34,110 would be whether I am human or a ghost. 780 00:38:35,220 --> 00:38:37,250 You were the one who burned the Tea King Tree? 781 00:38:37,250 --> 00:38:38,470 Shouldn't you be asking me 782 00:38:38,470 --> 00:38:39,700 how I survived? 783 00:38:40,460 --> 00:38:42,320 Why did you burn the Tea King Tree? 784 00:38:42,890 --> 00:38:44,950 You really don't care if I live or die. 785 00:38:53,260 --> 00:38:54,380 Why that look? 786 00:38:55,130 --> 00:38:57,190 Why don't you cry, show weakness, 787 00:38:57,450 --> 00:38:59,720 or at least try to explain that you didn't mean it? 788 00:38:59,720 --> 00:39:00,410 In the past, 789 00:39:01,560 --> 00:39:03,620 didn't you play that part quite well? 790 00:39:03,780 --> 00:39:04,910 If you want revenge, 791 00:39:05,550 --> 00:39:07,380 don't drag the whole Rong Mansion into it. 792 00:39:07,380 --> 00:39:08,170 The thing you're most proud of 793 00:39:08,170 --> 00:39:10,030 is the Rong family name, isn't it? 794 00:39:10,430 --> 00:39:11,940 If I destroy the Rong family, 795 00:39:11,940 --> 00:39:13,810 will you still be so high and mighty, 796 00:39:13,810 --> 00:39:15,500 looking down on everyone else? 797 00:39:15,500 --> 00:39:16,360 Bai Yingsheng. 798 00:39:17,130 --> 00:39:18,860 You're not this kind of person. 799 00:39:18,920 --> 00:39:20,780 You don't know me at all. 800 00:39:24,570 --> 00:39:25,430 Bai Yingsheng. 801 00:39:25,820 --> 00:39:27,550 Don't go against Rong Shanbao. 802 00:39:27,650 --> 00:39:28,980 You're no match for her. 803 00:39:46,490 --> 00:39:47,050 This is 804 00:39:47,050 --> 00:39:48,260 what you asked me to get earlier. 805 00:39:48,260 --> 00:39:49,860 The inventory list of the Wei family's seized assets. 806 00:39:49,860 --> 00:39:50,660 It's all here. 807 00:39:58,860 --> 00:39:59,890 This scribe here 808 00:40:00,570 --> 00:40:02,380 must've been with the County Office for a long time, right? 809 00:40:02,380 --> 00:40:03,440 That's Scribe Liu. 810 00:40:03,970 --> 00:40:04,490 He has served in the office 811 00:40:04,490 --> 00:40:05,490 for 30 or 40 years. 812 00:40:13,050 --> 00:40:14,980 Shouldn't you be worried about the birthday tribute? 813 00:40:14,980 --> 00:40:16,910 How do you still have time for this? 814 00:40:25,780 --> 00:40:27,510 Last night at the Rong Mansion, 815 00:40:27,820 --> 00:40:28,380 someone actually 816 00:40:28,380 --> 00:40:29,700 managed to burn down 817 00:40:29,700 --> 00:40:31,220 the Tea King Tree right under your nose. 818 00:40:31,220 --> 00:40:33,020 My courtyard was being watched. 819 00:40:33,450 --> 00:40:34,850 How could I possibly know 820 00:40:35,020 --> 00:40:36,860 everything happening in the mansion? 821 00:40:36,860 --> 00:40:37,610 But I've always felt 822 00:40:37,610 --> 00:40:39,020 that you're extraordinary— 823 00:40:39,020 --> 00:40:40,220 capable of anything. 824 00:40:41,890 --> 00:40:43,150 I'm not sure I can do it. 825 00:40:44,220 --> 00:40:44,820 What? 826 00:40:48,090 --> 00:40:48,820 I said, 827 00:40:49,970 --> 00:40:51,970 about the Empress Dowager's birthday tribute, 828 00:40:51,970 --> 00:40:53,500 I'm not sure I can handle it. 829 00:41:00,390 --> 00:41:01,100 So what? 830 00:41:01,970 --> 00:41:03,290 Through thick and thin, 831 00:41:03,290 --> 00:41:04,890 I'll be right there with you. 832 00:41:07,420 --> 00:41:08,750 What about your career? 833 00:41:09,130 --> 00:41:11,000 I've always been alone in this world. 834 00:41:11,000 --> 00:41:11,960 Wherever you are 835 00:41:12,740 --> 00:41:13,790 is where I belong. 836 00:41:27,860 --> 00:41:28,530 Have you heard of 837 00:41:28,530 --> 00:41:29,790 "Chin Hsiu Wan Hua Ku?" 838 00:41:33,860 --> 00:41:34,530 What is it? 839 00:41:34,970 --> 00:41:37,300 It's a rare Song Dynasty book collection. 840 00:41:37,860 --> 00:41:38,920 For any book lover, 841 00:41:39,200 --> 00:41:41,930 a single glimpse would make one's life complete. 842 00:41:42,170 --> 00:41:43,570 If I remember correctly, 843 00:41:44,130 --> 00:41:46,660 the Empress Dowager loves collecting books. 844 00:41:47,450 --> 00:41:48,710 You're planning to... 845 00:41:48,740 --> 00:41:49,340 Exactly. 846 00:41:50,300 --> 00:41:52,630 Her Majesty doesn't truly care about tea. 847 00:41:52,990 --> 00:41:54,170 She's just curious about the Tea King Tree 848 00:41:54,170 --> 00:41:55,920 because of its century-old reputation. 849 00:41:55,920 --> 00:41:57,240 If I cater to her true interests 850 00:41:57,240 --> 00:41:59,510 and replace the tea with something she loves, 851 00:41:59,510 --> 00:42:01,310 I hope it will appease her anger, 852 00:42:01,860 --> 00:42:03,700 and give the Rong family a chance to survive. 853 00:42:03,700 --> 00:42:04,570 So where is 854 00:42:05,300 --> 00:42:06,650 this rare book collection now? 855 00:42:06,650 --> 00:42:08,050 When Mrs. Yang was alive, 856 00:42:08,170 --> 00:42:09,970 she happened to mention it once. 857 00:42:10,060 --> 00:42:11,500 Wei Kejian had this book 858 00:42:11,740 --> 00:42:13,800 collected in the Wei family library. 859 00:42:15,490 --> 00:42:16,610 No wonder you wanted to see 860 00:42:16,610 --> 00:42:18,820 the inventory list of the Wei family's seized assets. 861 00:42:18,820 --> 00:42:20,820 While reviewing the files earlier, 862 00:42:21,300 --> 00:42:23,570 I learned that the year Wei Kejian was imprisoned, 863 00:42:23,570 --> 00:42:24,610 the Wei family servants 864 00:42:24,610 --> 00:42:26,490 fled with stolen valuables 865 00:42:26,920 --> 00:42:29,250 and accidentally set the library on fire. 866 00:42:29,860 --> 00:42:32,570 Could this book have been burned? 867 00:42:33,260 --> 00:42:35,100 This book is incredibly valuable. 868 00:42:35,100 --> 00:42:37,700 The Wei family servants surely knew its value. 869 00:42:37,740 --> 00:42:39,470 If they were looting the place, 870 00:42:39,670 --> 00:42:41,780 this book would've been their first target. 871 00:42:41,780 --> 00:42:42,380 Wait. 872 00:42:44,090 --> 00:42:46,940 You asked for the inventory list 873 00:42:46,940 --> 00:42:48,700 before the Tea King Tree was burned. 874 00:42:48,700 --> 00:42:50,220 Did you already anticipate 875 00:42:50,220 --> 00:42:52,260 that something would happen to the tribute? 876 00:42:52,260 --> 00:42:52,820 No. 877 00:42:54,000 --> 00:42:55,450 I asked for the list earlier 878 00:42:55,450 --> 00:42:55,910 to find the truth 879 00:42:55,910 --> 00:42:57,370 behind Mrs. Yang's death. 880 00:42:57,950 --> 00:42:58,830 I was hoping 881 00:42:59,220 --> 00:43:01,020 if I could find any clues from it. 882 00:43:01,520 --> 00:43:03,650 Now it turns to be a lucky coincidence. 883 00:43:07,140 --> 00:43:08,140 Time is precious. 884 00:43:08,610 --> 00:43:09,580 I need to post notices 885 00:43:09,580 --> 00:43:11,470 and offer a large reward for this book. 886 00:43:11,470 --> 00:43:12,800 As for Mrs. Yang's case, 887 00:43:12,880 --> 00:43:14,850 I'll need your help to investigate it. 888 00:43:14,850 --> 00:43:17,780 She would never have taken her own life for no reason. 889 00:43:19,700 --> 00:43:20,430 Don't worry. 890 00:43:21,420 --> 00:43:22,750 Justice will be served. 891 00:43:23,090 --> 00:43:26,090 Those who do evil deeds will eventually pay the price. 892 00:46:11,580 --> 00:46:14,030 [Tea Refreshments] 893 00:46:14,900 --> 00:46:16,430 Eat slowly, take your time. 894 00:46:16,650 --> 00:46:18,010 China's tea refreshment culture 895 00:46:18,010 --> 00:46:20,010 can be traced back to the Tang Dynasty and Song Dynasty. 896 00:46:20,010 --> 00:46:21,740 During the Tang Dynasty, the decoction method was popular. 897 00:46:21,740 --> 00:46:24,110 Tea refreshments were mostly used to cleanse the palate, 898 00:46:24,110 --> 00:46:26,100 such as sesame cakes and Bo-tuo noodles, 899 00:46:26,100 --> 00:46:27,680 as well as preserved dates and dried lychees. 900 00:46:27,680 --> 00:46:29,000 These helped balance the tea's bitterness. 901 00:46:29,000 --> 00:46:31,030 By the Song Dynasty, the whisking method became trendy. 902 00:46:31,030 --> 00:46:33,380 Tea refreshments became more delicate and elegant, 903 00:46:33,380 --> 00:46:35,860 like fried butter shells and spring rolls. 904 00:46:35,860 --> 00:46:37,050 They offer a rich variety of textures. 905 00:46:37,050 --> 00:46:38,550 During the Ming Dynasty and Song Dynasty, 906 00:46:38,550 --> 00:46:40,140 tea refreshments became more mature. 907 00:46:40,140 --> 00:46:42,090 During the Ming dynasty, a Tea Bureau was established for tea banquets, 908 00:46:42,090 --> 00:46:43,590 serving various cakes and pastries, 909 00:46:43,590 --> 00:46:45,530 such as osmanthus cake and gorgon nut cake. 910 00:46:45,530 --> 00:46:46,380 It also served nuts, 911 00:46:46,380 --> 00:46:48,650 like fried ginkgo nuts and salted pine nuts. 912 00:46:48,650 --> 00:46:49,820 Suzhou-style tea snacks, 913 00:46:49,820 --> 00:46:51,860 such as sesame biscuits and rose crisps, 914 00:46:51,860 --> 00:46:53,200 were paired with Biluochun tea. 915 00:46:53,200 --> 00:46:54,440 Northern teahouses served 916 00:46:54,440 --> 00:46:55,510 Manchu-Han pastries, 917 00:46:55,510 --> 00:46:58,170 like sachima, tuckahoe pie, and pea flour cake. 918 00:46:58,260 --> 00:46:59,690 The iconic Qing imperial tea snacks, 919 00:46:59,690 --> 00:47:00,420 known as the "Jing Ba Jian," 920 00:47:00,420 --> 00:47:01,780 were paired with jasmine tea. 921 00:47:01,780 --> 00:47:03,820 Chaozhou lard sugar pastries 922 00:47:03,980 --> 00:47:05,560 were paired with Fenghuang Dancong tea. 923 00:47:05,560 --> 00:47:06,220 What do you think? 924 00:47:06,220 --> 00:47:07,600 Out of all these tea refreshments, 925 00:47:07,600 --> 00:47:08,810 is there anything you like? 58447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.