Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,480 --> 00:01:29,770
[Glory]
2
00:01:30,520 --> 00:01:32,900
[Episode 26]
3
00:01:54,990 --> 00:01:56,460
My Lord, I have failed you.
4
00:01:56,680 --> 00:01:58,479
I fell into Rong Shanbao's trap.
5
00:01:58,640 --> 00:01:59,590
My Lord, please rest assured.
6
00:01:59,590 --> 00:02:00,070
I will definitely
7
00:02:00,070 --> 00:02:00,970
deal with Yang Yitang.
8
00:02:00,970 --> 00:02:02,230
I absolutely will not allow him
9
00:02:02,230 --> 00:02:03,170
to stand in your way.
10
00:02:03,170 --> 00:02:04,770
You have served me for years.
11
00:02:06,000 --> 00:02:07,860
I've treated you well, haven't I?
12
00:02:08,000 --> 00:02:08,520
Yes.
13
00:02:08,910 --> 00:02:09,430
Yes.
14
00:02:19,320 --> 00:02:21,250
Do you understand what I'm saying?
15
00:02:25,910 --> 00:02:26,710
I understand.
16
00:02:27,120 --> 00:02:27,920
I understand.
17
00:02:28,340 --> 00:02:29,140
I understand.
18
00:02:36,329 --> 00:02:38,000
[Linji Prefectural Office]
19
00:02:38,000 --> 00:02:39,370
I was blinded
20
00:02:40,030 --> 00:02:41,070
by greed
21
00:02:42,290 --> 00:02:43,240
and took Yang Yitang's bribes
22
00:02:43,240 --> 00:02:44,700
behind Lord Jiang's back.
23
00:02:45,450 --> 00:02:48,060
It is well-known that Yang Yitang
holds deep resentment
24
00:02:48,060 --> 00:02:49,460
against the Rong family.
25
00:02:49,760 --> 00:02:51,829
The Rong family is wealthy enough
to rival a nation.
26
00:02:51,829 --> 00:02:53,400
I also wanted a share of that fortune.
27
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
Therefore, I secretly assisted him
28
00:02:54,400 --> 00:02:56,410
in seeking revenge
against the Rong family.
29
00:02:56,410 --> 00:02:58,220
Now that my crimes have been exposed,
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,150
I have nothing to say in my defense.
31
00:03:00,680 --> 00:03:01,740
So you are claiming
32
00:03:02,400 --> 00:03:05,060
that Lord Jiang
was completely unaware of this?
33
00:03:06,410 --> 00:03:07,210
That's right.
34
00:03:08,060 --> 00:03:09,690
The bribes I accepted from Yang Yitang
35
00:03:09,690 --> 00:03:11,220
are hidden in my residence.
36
00:03:11,460 --> 00:03:13,090
You'll find them if you search my place.
37
00:03:13,090 --> 00:03:15,020
For an official to neglect his duty
38
00:03:15,570 --> 00:03:17,430
is to betray the Emperor's grace.
39
00:03:17,900 --> 00:03:19,630
I know my crimes deserve death,
40
00:03:20,340 --> 00:03:22,300
and I dare not implicate others.
41
00:03:22,940 --> 00:03:25,130
I only ask for
42
00:03:25,570 --> 00:03:27,170
some dignity after my death.
43
00:03:41,650 --> 00:03:42,850
You don't seem surprised
44
00:03:42,850 --> 00:03:44,310
by Zhang Zhong's suicide.
45
00:03:44,410 --> 00:03:46,370
Jiang Yiqian has served
as an official for 30 years.
46
00:03:46,370 --> 00:03:47,130
If he couldn't handle
47
00:03:47,130 --> 00:03:48,390
such a trivial matter,
48
00:03:48,570 --> 00:03:50,350
then his 30 years of service
would mean nothing.
49
00:03:50,350 --> 00:03:51,900
He understands
how the bureaucratic game works
50
00:03:51,900 --> 00:03:53,500
and how his superiors think.
51
00:03:54,130 --> 00:03:55,790
Even if he's under suspicion,
52
00:03:55,900 --> 00:03:58,100
that alone isn't enough to convict him.
53
00:03:58,440 --> 00:03:59,840
You allowed him to meddle
54
00:03:59,850 --> 00:04:00,980
in the Rong Mansion.
55
00:04:01,460 --> 00:04:03,060
Wasn't that all for nothing?
56
00:04:03,570 --> 00:04:04,780
I allowed his meddling
57
00:04:04,780 --> 00:04:06,240
because I had other plans.
58
00:04:06,300 --> 00:04:07,260
I also used him
59
00:04:07,570 --> 00:04:09,460
to purge the traitors
within the Rong family.
60
00:04:09,460 --> 00:04:10,710
Yang Yitang has confessed
61
00:04:10,710 --> 00:04:12,240
to conspiring with Yunshu.
62
00:04:12,460 --> 00:04:14,690
Since this matter concerns your family,
63
00:04:14,690 --> 00:04:16,060
do you wish to handle it yourself,
64
00:04:16,060 --> 00:04:18,350
or should I intervene and make the arrest?
65
00:04:18,350 --> 00:04:19,550
But I must remind you—
66
00:04:19,790 --> 00:04:21,720
the current manager of the Rong family
67
00:04:21,720 --> 00:04:22,400
is her.
68
00:04:23,300 --> 00:04:24,230
There is no rush.
69
00:04:24,690 --> 00:04:25,950
She'll invite me back.
70
00:04:27,450 --> 00:04:29,210
Now that Jiang Yiqian
has revealed his true nature,
71
00:04:29,210 --> 00:04:30,420
I'm afraid
72
00:04:30,420 --> 00:04:32,330
he’ll be even more ruthless
in seeking revenge.
73
00:04:32,330 --> 00:04:34,010
You must be extremely cautious.
74
00:04:34,010 --> 00:04:36,210
If things get out of hand, come find me.
75
00:04:36,770 --> 00:04:37,860
Right now, Jiang Yiqian probably
76
00:04:37,860 --> 00:04:39,920
wants you dead more than anyone else.
77
00:04:40,500 --> 00:04:42,100
I'm just collateral damage,
78
00:04:42,630 --> 00:04:44,630
caught in the fight between you two.
79
00:04:44,890 --> 00:04:46,420
Since I've implicated you,
80
00:04:46,690 --> 00:04:47,740
why not punish me
81
00:04:48,250 --> 00:04:50,310
by keeping me as your personal guard?
82
00:04:52,330 --> 00:04:53,100
Lord Lu,
83
00:04:54,020 --> 00:04:55,740
you should now turn your attention
84
00:04:55,740 --> 00:04:57,000
to the Wei family case.
85
00:04:58,659 --> 00:04:59,370
Although the truth
86
00:04:59,370 --> 00:05:01,290
of the Wei family case has come to light,
87
00:05:01,290 --> 00:05:02,770
there are still some inconsistencies.
88
00:05:02,770 --> 00:05:03,250
First,
89
00:05:03,940 --> 00:05:05,740
if Jiang Yiqian didn't take bribes,
90
00:05:05,740 --> 00:05:07,370
why would he help the Yang family
91
00:05:07,370 --> 00:05:09,300
frame Wei Kejian
for the murder of his wife?
92
00:05:09,300 --> 00:05:11,180
Second, who is
93
00:05:11,570 --> 00:05:12,370
still harassing
94
00:05:12,370 --> 00:05:14,340
Madam Yang even after she's become a nun?
95
00:05:14,340 --> 00:05:16,180
If you think about it,
96
00:05:16,180 --> 00:05:18,380
both matters lead back to Jiang Yiqian.
97
00:05:18,550 --> 00:05:21,410
Rest assured,
I'll surely get to the bottom of this.
98
00:05:21,420 --> 00:05:24,020
The fox's tail will be exposed
sooner or later.
99
00:05:28,560 --> 00:05:30,740
Thank you, Lord Luo,
for uncovering the truth
100
00:05:30,740 --> 00:05:31,940
and clearing my name.
101
00:05:33,180 --> 00:05:34,510
A toast to you, Lord Luo.
102
00:05:41,560 --> 00:05:42,240
Well,
103
00:05:42,260 --> 00:05:44,260
it was simply my duty as an official.
104
00:05:44,930 --> 00:05:47,510
You've been stationed
in Linji for decades, Lord Jiang.
105
00:05:47,510 --> 00:05:49,170
Your truly put a lot of effort.
106
00:05:49,890 --> 00:05:52,570
But you should stay humble and cautious
107
00:05:53,180 --> 00:05:54,440
to secure your future.
108
00:05:55,930 --> 00:05:57,690
Thank you for your advice, Lord Luo.
109
00:05:57,690 --> 00:05:59,690
I will surely keep it firmly in mind.
110
00:06:01,890 --> 00:06:04,710
With the Yang Yitang
and Zhang Zhong cases resolved,
111
00:06:04,710 --> 00:06:05,840
Lord Luo, this time,
112
00:06:06,060 --> 00:06:07,860
you've solved another case
113
00:06:08,180 --> 00:06:09,620
during the Empress Dowager's
birthday celebration.
114
00:06:09,620 --> 00:06:12,130
Truly, it's the most capable people
who do the most work.
115
00:06:12,130 --> 00:06:13,190
Speaking of which,
116
00:06:14,100 --> 00:06:16,710
the Rong family's
hundred-year-old Tea King Tree
117
00:06:16,710 --> 00:06:18,510
is truly a wonder of nature.
118
00:06:18,750 --> 00:06:20,550
It's absolutely breathtaking.
119
00:06:21,370 --> 00:06:22,250
But...
120
00:06:23,620 --> 00:06:24,300
What is it?
121
00:06:26,420 --> 00:06:27,330
Forgive me,
122
00:06:28,180 --> 00:06:31,250
but the Rong family has recently
suffered a series of misfortunes.
123
00:06:31,250 --> 00:06:32,710
You should keep a close eye
124
00:06:32,980 --> 00:06:35,330
over the birthday tribute, Lord Luo.
125
00:06:36,010 --> 00:06:37,770
You cleared my name,
126
00:06:37,960 --> 00:06:40,050
so my warning is out of goodwill.
127
00:06:40,750 --> 00:06:43,330
The Rong family has long
held grudge against me.
128
00:06:43,330 --> 00:06:45,240
I'm worried they may stir up trouble
129
00:06:45,240 --> 00:06:46,770
over the birthday tribute,
130
00:06:47,230 --> 00:06:49,060
since they're unhappy with your verdict.
131
00:06:49,060 --> 00:06:50,659
You could be charged
132
00:06:50,659 --> 00:06:52,120
with dereliction of duty.
133
00:06:52,400 --> 00:06:54,060
Linji is a complex territory.
134
00:06:54,500 --> 00:06:55,770
I'm sure you'd prefer
135
00:06:55,890 --> 00:06:57,350
to settle things quickly,
136
00:06:57,830 --> 00:06:59,960
before they become more complicated.
137
00:07:02,860 --> 00:07:05,740
That's a fair point.
138
00:07:08,330 --> 00:07:08,740
Come.
139
00:07:09,500 --> 00:07:10,300
A toast to you.
140
00:07:27,500 --> 00:07:28,660
How's your health?
141
00:07:42,260 --> 00:07:42,790
Here.
142
00:07:42,930 --> 00:07:44,460
The drowned victim is here.
143
00:07:55,890 --> 00:07:56,690
Take him away.
144
00:07:58,940 --> 00:08:01,070
Have a drink first to warm yourself up.
145
00:08:07,140 --> 00:08:10,270
Thank you, My Lord,
for giving me a second chance at life.
146
00:08:13,250 --> 00:08:13,910
Please sit.
147
00:08:16,450 --> 00:08:17,690
As you instructed,
148
00:08:18,060 --> 00:08:20,400
I've warned Lord Luo
about the birthday tribute.
149
00:08:20,400 --> 00:08:22,060
Do you really want to stay here
150
00:08:22,510 --> 00:08:24,170
and not return to the capital?
151
00:08:24,420 --> 00:08:25,370
But I've heard
152
00:08:25,580 --> 00:08:26,900
that you and Lady Rong Yunshu
153
00:08:26,900 --> 00:08:27,960
are still engaged.
154
00:08:28,850 --> 00:08:30,690
Once I settle this old grievance,
155
00:08:30,690 --> 00:08:31,950
I'll leave this place.
156
00:08:32,630 --> 00:08:34,210
I treated her with sincerity,
157
00:08:34,210 --> 00:08:36,240
yet she discarded me like a worn shoe.
158
00:08:36,240 --> 00:08:36,900
Therefore,
159
00:08:37,760 --> 00:08:39,419
I will no longer lower myself.
160
00:08:39,750 --> 00:08:41,210
I will make her understand
161
00:08:41,549 --> 00:08:43,000
that I am not someone
162
00:08:43,460 --> 00:08:45,140
she can toy with.
163
00:08:45,700 --> 00:08:46,220
Good.
164
00:08:47,350 --> 00:08:48,810
That's how a man should be.
165
00:08:49,610 --> 00:08:52,210
So, what's your next move?
166
00:08:53,200 --> 00:08:56,040
The daughters of the Rong family
appear united but are divided within.
167
00:08:56,040 --> 00:08:58,700
We can first observe
their internal conflicts.
168
00:08:59,520 --> 00:09:00,790
When the time is right,
169
00:09:01,450 --> 00:09:03,370
we'll cut off the foundation
of the Rong family.
170
00:09:03,370 --> 00:09:03,970
By then,
171
00:09:05,490 --> 00:09:06,780
if you wish to take over
172
00:09:06,780 --> 00:09:07,710
the Rong family,
173
00:09:07,970 --> 00:09:09,230
it will be effortless.
174
00:09:11,040 --> 00:09:13,840
Mr. Bai, you are truly
a man of exceptional talent.
175
00:09:14,040 --> 00:09:16,440
I believe that once you enter officialdom,
176
00:09:16,450 --> 00:09:18,450
you will certainly reach the peak.
177
00:09:21,570 --> 00:09:22,020
Come.
178
00:09:31,350 --> 00:09:32,820
I miss Father.
179
00:09:36,190 --> 00:09:36,910
Li.
180
00:09:38,170 --> 00:09:38,810
Look.
181
00:09:39,900 --> 00:09:41,560
Look at these vast tea fields.
182
00:09:41,940 --> 00:09:42,920
One day,
183
00:09:43,420 --> 00:09:45,220
you will have your share as well.
184
00:09:47,210 --> 00:09:48,340
You're a bad person.
185
00:09:48,970 --> 00:09:50,450
I don't want to play with you anymore.
186
00:09:50,450 --> 00:09:52,180
I want to find Father.
187
00:09:53,020 --> 00:09:54,210
Li! Li!
188
00:09:55,260 --> 00:09:56,090
Li, come back!
189
00:10:23,960 --> 00:10:24,430
Yun...
190
00:10:29,260 --> 00:10:29,920
Lady Yunxi.
191
00:10:30,850 --> 00:10:31,780
Why are you here?
192
00:10:32,610 --> 00:10:33,730
Didn’t I tell you
193
00:10:33,730 --> 00:10:35,930
not to come near the Rong Mansion again?
194
00:10:37,310 --> 00:10:38,910
I prepared some mulian tofu.
195
00:10:38,970 --> 00:10:41,250
I remember it's your favorite.
196
00:10:42,420 --> 00:10:43,020
And Li,
197
00:10:43,580 --> 00:10:44,700
she likes it too.
198
00:10:58,420 --> 00:11:00,220
The Rong Mansion lacks nothing.
199
00:11:00,470 --> 00:11:02,000
If you dare come here again,
200
00:11:02,100 --> 00:11:03,500
I'll have you thrown out.
201
00:11:05,380 --> 00:11:06,040
Lady Yunxi.
202
00:11:08,420 --> 00:11:10,780
How is Li doing?
203
00:11:12,660 --> 00:11:14,210
Does she still need
204
00:11:14,210 --> 00:11:15,330
to hold someone's ear
205
00:11:15,330 --> 00:11:16,860
before she can fall asleep?
206
00:11:17,260 --> 00:11:18,660
Has she been eating well?
207
00:11:19,340 --> 00:11:21,040
She used to have such a sweet tooth.
208
00:11:21,040 --> 00:11:22,690
Every time I tried to feed her,
209
00:11:22,690 --> 00:11:25,090
I had to chase her
all around the courtyard.
210
00:11:25,570 --> 00:11:26,770
Has she grown taller?
211
00:11:28,140 --> 00:11:28,800
Does she...
212
00:11:30,970 --> 00:11:31,850
miss me?
213
00:11:37,870 --> 00:11:38,530
Lady Yunxi.
214
00:11:40,930 --> 00:11:42,590
May I just see her for a moment?
215
00:11:43,180 --> 00:11:44,910
I won't say a single word to her.
216
00:11:45,180 --> 00:11:47,110
A glimpse from afar will be enough.
217
00:11:49,830 --> 00:11:50,830
I miss her so much.
218
00:12:01,430 --> 00:12:02,030
An Cha,
219
00:12:02,850 --> 00:12:04,090
when you allowed Rong Shanbao
220
00:12:04,090 --> 00:12:04,970
to take Li away,
221
00:12:05,800 --> 00:12:07,160
you gave up on Li,
222
00:12:07,730 --> 00:12:08,860
and you gave up on me.
223
00:12:09,610 --> 00:12:10,610
Grandmother has no patience
224
00:12:10,610 --> 00:12:12,270
for those who refuse to let go.
225
00:12:12,450 --> 00:12:14,560
If you truly care for Li's well-being,
226
00:12:14,560 --> 00:12:16,420
then stay out of her life forever.
227
00:12:17,350 --> 00:12:18,490
Don't give people a reason
228
00:12:18,490 --> 00:12:19,420
to laugh at her.
229
00:13:12,540 --> 00:13:13,140
Miss,
230
00:13:13,660 --> 00:13:15,110
The method of harvesting the Tea King Tree
231
00:13:15,110 --> 00:13:16,420
is a family secret,
known only to the Rong family heads
232
00:13:16,420 --> 00:13:18,020
and passed down
from generation to generation.
233
00:13:18,020 --> 00:13:19,180
In the past, Lady Shanbao
234
00:13:19,180 --> 00:13:20,730
was the only one who took care of it.
235
00:13:20,730 --> 00:13:22,590
The roasting method that follows
236
00:13:22,610 --> 00:13:24,010
is also known only to her.
237
00:13:24,940 --> 00:13:26,800
With the Old Madam now bedridden,
238
00:13:27,140 --> 00:13:28,610
I'm afraid she is indispensable
239
00:13:28,610 --> 00:13:30,070
to this imperial tribute.
240
00:13:31,690 --> 00:13:33,290
The heads of the Rong family.
241
00:13:33,780 --> 00:13:34,420
Very well.
242
00:13:35,210 --> 00:13:36,740
Then go and invite her back.
243
00:13:37,780 --> 00:13:39,580
Station guards at Chongxi Hall.
244
00:13:39,850 --> 00:13:41,570
For Grandmother's well-being,
245
00:13:41,570 --> 00:13:42,810
no one is allowed to visit her
246
00:13:42,810 --> 00:13:44,020
except me.
247
00:14:00,850 --> 00:14:02,110
If you're not careful,
248
00:14:02,420 --> 00:14:03,610
the final result will be
249
00:14:03,610 --> 00:14:04,940
the leaves falling off.
250
00:14:11,450 --> 00:14:12,710
How dare you come here?
251
00:14:14,520 --> 00:14:16,070
That outfit suits you well.
252
00:14:16,350 --> 00:14:16,780
You!
253
00:14:30,690 --> 00:14:31,490
Yesterday, Lord Luo
254
00:14:31,490 --> 00:14:33,450
sent people to ask about the tribute.
255
00:14:33,450 --> 00:14:34,780
Only Shanbao knows
256
00:14:34,780 --> 00:14:36,020
how to harvest the Tea King Tree,
257
00:14:36,020 --> 00:14:37,210
which is why I came
258
00:14:37,210 --> 00:14:38,340
to ask you to return.
259
00:14:40,610 --> 00:14:42,660
So you came to ask for help.
260
00:14:43,420 --> 00:14:44,940
Presenting a tribute
to the Empress Dowager
261
00:14:44,940 --> 00:14:47,330
concerns the future
of the entire Rong family.
262
00:14:47,330 --> 00:14:48,380
Previously,
263
00:14:48,690 --> 00:14:51,150
Grandmother expelled you
from the mansion,
264
00:14:51,310 --> 00:14:52,790
but she is now ill.
265
00:14:53,420 --> 00:14:54,680
So I'm making the decision in her stead
266
00:14:54,680 --> 00:14:55,900
to bring you back home.
267
00:14:55,900 --> 00:14:58,230
I hope you'll think of the bigger picture.
268
00:14:59,910 --> 00:15:02,020
Since Yunshu is willing to compromise,
269
00:15:02,020 --> 00:15:03,550
I shall graciously accept.
270
00:15:03,900 --> 00:15:04,900
I wonder, Yunshu—
271
00:15:05,490 --> 00:15:06,950
have you found Mr. Bai yet?
272
00:15:09,140 --> 00:15:11,070
You don't need to worry about that.
273
00:15:13,970 --> 00:15:16,030
I'll leave the tea plantation to you.
274
00:15:16,810 --> 00:15:17,660
Please take care
275
00:15:17,660 --> 00:15:18,740
of Yunyin and Wanwan.
276
00:15:18,740 --> 00:15:19,540
Rest assured.
277
00:15:20,630 --> 00:15:22,630
I don't need anyone to look after me.
278
00:15:22,850 --> 00:15:23,570
As for you,
279
00:15:24,300 --> 00:15:25,630
you must stay cautious.
280
00:15:26,030 --> 00:15:27,890
You've already been fooled once.
281
00:15:28,310 --> 00:15:29,470
Beware those
282
00:15:29,490 --> 00:15:31,890
who appear kind
but have a serpent's heart.
283
00:16:03,850 --> 00:16:05,380
All of the Wei family's seized assets
284
00:16:05,380 --> 00:16:06,510
have been returned.
285
00:16:06,730 --> 00:16:07,690
Now it's the Wei family members
286
00:16:07,690 --> 00:16:09,020
who are taking care of him.
287
00:16:09,020 --> 00:16:11,350
They've consulted
countless doctors lately,
288
00:16:11,350 --> 00:16:14,080
yet his mental condition
hasn't improved at all.
289
00:16:15,090 --> 00:16:16,220
Do you know Yang Yun?
290
00:16:18,300 --> 00:16:19,590
No matter what you ask, My Lord,
291
00:16:19,590 --> 00:16:21,650
I'm afraid he won't be able to answer.
292
00:16:31,360 --> 00:16:33,470
What did Jiang Yiqian do to you?
293
00:16:43,760 --> 00:16:46,020
Wei has been mentally unstable for years.
294
00:16:46,020 --> 00:16:46,820
As you can see,
295
00:16:47,300 --> 00:16:48,330
he doesn't respond
296
00:16:48,330 --> 00:16:49,610
to any external stimuli.
297
00:16:49,610 --> 00:16:50,380
But the moment he heard
298
00:16:50,380 --> 00:16:51,850
the name "Jiang Yiqian,"
299
00:16:53,170 --> 00:16:54,660
he showed a look of terror.
300
00:16:56,120 --> 00:16:57,040
I suspect
301
00:16:58,180 --> 00:17:00,260
there might be a deeper secret
in Wei's old case.
302
00:17:00,260 --> 00:17:02,300
I'll interview
Wei's family members right now
303
00:17:02,300 --> 00:17:03,900
to see if I can find any clues.
304
00:17:10,490 --> 00:17:12,690
Has Bai Yingsheng still not been found?
305
00:17:14,140 --> 00:17:14,770
Not yet.
306
00:17:15,319 --> 00:17:16,050
I've already instructed my men
307
00:17:16,050 --> 00:17:17,450
to continue searching downstream.
308
00:17:17,450 --> 00:17:18,390
As soon as I hear anything,
309
00:17:18,390 --> 00:17:20,650
I'll report to you immediately, My Lord.
310
00:17:21,819 --> 00:17:24,140
My Lord, I also heard
311
00:17:24,530 --> 00:17:27,660
that Lady Rong Shanbao
has returned to the Rong Mansion.
312
00:17:34,640 --> 00:17:36,370
During your absence, Shanbao,
313
00:17:36,940 --> 00:17:39,270
did I take proper care
of the Tea King Tree?
314
00:17:40,620 --> 00:17:41,080
Not bad.
315
00:17:42,000 --> 00:17:43,940
Grandmother is bedridden
with a serious illness.
316
00:17:43,940 --> 00:17:45,210
For this imperial tribute,
317
00:17:45,210 --> 00:17:47,210
we'll have to count on you, Shanbao.
318
00:17:47,940 --> 00:17:49,470
But rest assured, Shanbao.
319
00:17:49,940 --> 00:17:51,470
I'll stay right by your side
320
00:17:51,770 --> 00:17:53,770
until the tea roasting is finished.
321
00:17:53,770 --> 00:17:55,370
You want to learn the method?
322
00:17:55,960 --> 00:17:57,290
Have you forgotten that
323
00:17:57,770 --> 00:17:59,250
the tea-making method
324
00:17:59,250 --> 00:18:01,010
belongs exclusively
to the heads of the family,
325
00:18:01,010 --> 00:18:02,530
and cannot be shared with outsiders?
326
00:18:02,530 --> 00:18:03,140
Shanbao,
327
00:18:03,580 --> 00:18:05,510
I am now the Rong family's manager.
328
00:18:05,730 --> 00:18:07,330
Why can't you pass it on to me?
329
00:18:07,860 --> 00:18:09,010
Have you asked Grandmother about this?
330
00:18:09,010 --> 00:18:09,940
As I said,
331
00:18:10,450 --> 00:18:12,380
I am now the Rong family's manager.
332
00:18:13,080 --> 00:18:15,340
Why is that so hard for you to understand?
333
00:18:16,940 --> 00:18:17,800
What will you do
334
00:18:19,010 --> 00:18:19,730
if I refuse?
335
00:18:20,420 --> 00:18:21,010
Shanbao,
336
00:18:21,660 --> 00:18:23,820
the moment you stepped back
into the Rong Mansion,
337
00:18:23,820 --> 00:18:25,480
you lost your right to choose.
338
00:18:25,970 --> 00:18:27,730
If anything goes wrong with the tribute,
339
00:18:27,730 --> 00:18:29,390
you alone will bear the blame.
340
00:18:30,050 --> 00:18:31,450
After all, everyone saw
341
00:18:31,730 --> 00:18:33,790
that I personally welcomed you back.
342
00:18:39,150 --> 00:18:39,740
Shanbao,
343
00:18:40,180 --> 00:18:41,780
you should think carefully.
344
00:18:41,940 --> 00:18:42,620
Will you choose
345
00:18:42,620 --> 00:18:44,550
to teach me the tea-making methods
346
00:18:44,730 --> 00:18:46,290
or delay the tribute
347
00:18:46,420 --> 00:18:47,680
and be arrested for it?
348
00:18:50,340 --> 00:18:51,740
You're competing with me
349
00:18:52,100 --> 00:18:53,770
for control of the Rong family.
350
00:18:53,770 --> 00:18:55,180
If the family falls, we all fall.
351
00:18:55,180 --> 00:18:56,210
If the tribute is delayed,
352
00:18:56,210 --> 00:18:57,820
the entire Rong family will suffer.
353
00:18:57,820 --> 00:18:58,730
Even if you win,
354
00:18:59,210 --> 00:19:01,270
what benefits would you gain from it?
355
00:19:01,970 --> 00:19:04,300
The one who cares more
is the one who loses.
356
00:19:05,650 --> 00:19:07,420
Shanbao, I know
357
00:19:07,690 --> 00:19:09,890
you value the Rong family more than I do.
358
00:19:35,290 --> 00:19:35,970
Miss Shen.
359
00:19:36,860 --> 00:19:39,140
Lady Yunxi said Li is here.
360
00:19:39,770 --> 00:19:41,500
Please, Miss Shen, do me a favor
361
00:19:42,020 --> 00:19:43,370
and allow me to say a few words to her.
362
00:19:43,370 --> 00:19:44,500
I want this one.
363
00:19:44,940 --> 00:19:45,600
Here you go.
364
00:19:46,530 --> 00:19:47,940
She's playing over there.
365
00:19:47,940 --> 00:19:48,960
This one is pretty too.
366
00:19:48,960 --> 00:19:49,680
Wanwan.
367
00:19:53,010 --> 00:19:54,210
Xiangling.
368
00:19:55,020 --> 00:19:56,420
Father.
369
00:19:58,730 --> 00:19:59,930
Thank you, Miss Shen.
370
00:20:04,900 --> 00:20:05,730
Father.
371
00:20:05,730 --> 00:20:06,290
Li.
372
00:20:07,830 --> 00:20:08,460
Li.
373
00:20:15,610 --> 00:20:17,970
Li, I miss you so much.
374
00:20:18,500 --> 00:20:19,600
Do you miss me?
375
00:20:19,860 --> 00:20:20,450
Yes.
376
00:20:24,000 --> 00:20:25,530
Yunxi must have been blind.
377
00:20:25,690 --> 00:20:26,860
How could she fall
378
00:20:26,860 --> 00:20:28,140
for such a weak man?
379
00:20:28,400 --> 00:20:29,600
Keep your voice down!
380
00:20:32,140 --> 00:20:33,740
Let's pick a bit of this, too.
381
00:20:37,530 --> 00:20:38,210
Wanwan.
382
00:20:39,860 --> 00:20:41,320
Is the tea tree a toy to you?
383
00:20:41,620 --> 00:20:42,480
Don't touch it!
384
00:20:43,950 --> 00:20:44,360
No!
385
00:20:45,180 --> 00:20:46,110
Stop it, you two.
386
00:20:46,450 --> 00:20:48,140
Why are you arguing with a kid?
387
00:20:48,140 --> 00:20:48,740
Come here!
388
00:20:48,900 --> 00:20:49,730
Be careful.
389
00:20:50,940 --> 00:20:52,100
You can't catch me.
390
00:20:52,540 --> 00:20:54,140
Sit down and have some water.
391
00:20:56,290 --> 00:20:56,920
Li,
392
00:20:57,420 --> 00:20:59,020
I want to take you somewhere.
393
00:21:00,090 --> 00:21:00,690
Come here.
394
00:21:01,520 --> 00:21:02,100
Are you coming or not?
395
00:21:02,100 --> 00:21:02,690
No!
396
00:21:03,530 --> 00:21:04,330
Rong Yunyin.
397
00:21:05,180 --> 00:21:06,420
Don't go too far.
398
00:21:06,690 --> 00:21:07,900
You can't catch me!
399
00:21:07,900 --> 00:21:08,500
Come here.
400
00:21:09,420 --> 00:21:10,020
Come here!
401
00:21:25,580 --> 00:21:26,380
Lady Shanbao.
402
00:21:31,290 --> 00:21:32,050
Lady Shanbao.
403
00:21:32,050 --> 00:21:33,180
We're here on Lady Yunshu's orders
404
00:21:33,180 --> 00:21:34,780
to secure Hualin Courtyard.
405
00:21:39,660 --> 00:21:42,050
Lady Yunshu personally
welcomed Lady Shanbao back home.
406
00:21:42,050 --> 00:21:42,620
There is no justification
407
00:21:42,620 --> 00:21:44,620
for keeping her confined like this!
408
00:21:44,820 --> 00:21:47,150
Yunshu won't allow me to see Grandmother.
409
00:21:47,250 --> 00:21:48,310
Mr. Yan, do you know
410
00:21:48,660 --> 00:21:50,120
how Grandmother is doing?
411
00:21:51,400 --> 00:21:52,060
Lady Yunshu
412
00:21:52,070 --> 00:21:54,380
hasn't actually stopped me from visiting.
413
00:21:54,380 --> 00:21:54,940
Every two days or so,
414
00:21:54,940 --> 00:21:56,540
I pay a visit to Chongxi Hall.
415
00:21:56,860 --> 00:21:57,860
Old Madam Rong...
416
00:21:58,490 --> 00:22:00,490
she is still unable to get out of bed,
417
00:22:00,580 --> 00:22:01,140
but she's speaking
418
00:22:01,140 --> 00:22:02,400
much more clearly now.
419
00:22:03,300 --> 00:22:05,050
While you were away from the Rong Mansion,
420
00:22:05,050 --> 00:22:05,690
I made sure
421
00:22:05,690 --> 00:22:07,620
to take good care of Old Madam Rong.
422
00:22:08,830 --> 00:22:09,430
Thank you.
423
00:22:11,730 --> 00:22:12,530
Lady Shanbao.
424
00:22:17,140 --> 00:22:17,620
If...
425
00:22:19,900 --> 00:22:21,230
you ever need my help...
426
00:22:21,610 --> 00:22:22,370
No need.
427
00:22:38,630 --> 00:22:40,530
Xiu Qiong, you may leave now.
428
00:22:49,050 --> 00:22:50,180
You can come out now.
429
00:23:05,240 --> 00:23:07,500
How did you know I was here, Lady Shanbao?
430
00:23:07,730 --> 00:23:09,330
Sneaking into my courtyard—
431
00:23:09,380 --> 00:23:11,410
you've grown increasingly rude lately.
432
00:23:11,410 --> 00:23:13,160
I came to pay a formal visit,
433
00:23:13,770 --> 00:23:14,660
but your servant
434
00:23:14,660 --> 00:23:15,460
drove me away.
435
00:23:15,820 --> 00:23:18,010
The more I thought about it,
the more uneasy I felt.
436
00:23:18,010 --> 00:23:19,340
I was worried about you,
437
00:23:19,530 --> 00:23:20,530
so I slipped in.
438
00:23:21,820 --> 00:23:22,290
I intended to leave
439
00:23:22,290 --> 00:23:23,690
once I knew you were safe.
440
00:23:24,210 --> 00:23:25,540
But you caught me first.
441
00:23:27,860 --> 00:23:28,460
By the way,
442
00:23:29,290 --> 00:23:30,490
where is your
443
00:23:30,490 --> 00:23:31,350
Steward Cheng?
444
00:23:31,730 --> 00:23:33,150
Whenever he hears that I'm here,
445
00:23:33,150 --> 00:23:35,480
he's always the first one
to chase me away.
446
00:23:37,770 --> 00:23:38,450
These days,
447
00:23:39,530 --> 00:23:41,460
has Jiang Yiqian tried to harm you?
448
00:23:42,820 --> 00:23:44,220
You're worried about me?
449
00:23:45,140 --> 00:23:45,740
Xiu Qiong.
450
00:23:45,800 --> 00:23:46,310
Wait.
451
00:23:48,210 --> 00:23:50,250
Jiang Yiqian has been very quiet lately.
452
00:23:50,250 --> 00:23:51,410
I deliberately made a show
453
00:23:51,410 --> 00:23:52,560
of summoning the Wei family members,
454
00:23:52,560 --> 00:23:54,360
but he hasn't made a single move.
455
00:23:55,400 --> 00:23:57,830
There's something I need your help with.
456
00:24:01,900 --> 00:24:03,030
Why are you smiling?
457
00:24:08,860 --> 00:24:11,720
Because you're actually willing
to ask for my help.
458
00:24:13,340 --> 00:24:14,070
That's nice.
459
00:24:17,940 --> 00:24:20,600
You were eavesdropping
on my conversation with Mr. Yan.
460
00:24:20,600 --> 00:24:22,460
I overheard it unintentionally.
461
00:24:23,940 --> 00:24:24,860
You said
462
00:24:24,940 --> 00:24:26,870
you needed my help with something?
463
00:24:27,420 --> 00:24:28,380
I'd like to see
464
00:24:28,620 --> 00:24:30,580
the inventory list
of the Wei family's seized assets,
465
00:24:30,580 --> 00:24:31,670
and the list of items
466
00:24:31,670 --> 00:24:32,870
that were returned
467
00:24:33,220 --> 00:24:34,680
after the case was closed.
468
00:24:36,050 --> 00:24:36,650
All right.
469
00:24:36,970 --> 00:24:38,870
I'll go to the office
and retrieve them for you.
470
00:24:38,870 --> 00:24:39,940
But Yunshu
471
00:24:39,940 --> 00:24:41,050
has confined you to the Rong Mansion
472
00:24:41,050 --> 00:24:42,210
and won't allow you to see anyone.
473
00:24:42,210 --> 00:24:43,820
Since you won't let me
sneak into your courtyard,
474
00:24:43,820 --> 00:24:45,080
once I get the records,
475
00:24:45,100 --> 00:24:47,300
how am I supposed to deliver them to you?
476
00:24:47,860 --> 00:24:48,790
It won't be long.
477
00:24:53,620 --> 00:24:54,620
Reading a book?
478
00:24:57,380 --> 00:24:59,380
Dear, listen to this.
479
00:24:59,490 --> 00:25:00,820
Do you want to hold this?
480
00:25:01,010 --> 00:25:01,450
Yes.
481
00:25:01,770 --> 00:25:03,180
Good. I'll put it here.
482
00:25:04,900 --> 00:25:05,660
Is it fun?
483
00:25:06,180 --> 00:25:06,980
Yes, it's fun.
484
00:25:07,690 --> 00:25:08,290
You see,
485
00:25:09,380 --> 00:25:10,900
Lord Jiang is also very fond of children.
486
00:25:10,900 --> 00:25:12,100
Would you like to try this?
487
00:25:12,100 --> 00:25:12,940
You will be
488
00:25:13,530 --> 00:25:14,450
very safe here.
489
00:25:15,290 --> 00:25:16,690
No one can
490
00:25:16,900 --> 00:25:18,100
take Li away from you.
491
00:25:19,450 --> 00:25:20,510
Why did you help me?
492
00:25:21,290 --> 00:25:24,090
The women of the Rong family
are mostly heartless.
493
00:25:24,730 --> 00:25:26,530
Since we've both been betrayed,
494
00:25:26,530 --> 00:25:27,250
helping you
495
00:25:28,820 --> 00:25:30,880
is no different from helping myself.
496
00:25:33,140 --> 00:25:33,860
Lady Yunxi is not
497
00:25:33,860 --> 00:25:34,990
a heartless person.
498
00:25:36,450 --> 00:25:38,310
It's just that I acted on impulse.
499
00:25:38,340 --> 00:25:39,470
Only now do I realize
500
00:25:40,010 --> 00:25:41,340
that I can't let go of Li,
501
00:25:41,900 --> 00:25:43,630
and I can't let go of her either.
502
00:25:45,860 --> 00:25:47,390
Eat slowly, take your time.
503
00:25:53,860 --> 00:25:55,860
An Cha is
Li's biological father, after all.
504
00:25:55,860 --> 00:25:57,660
He seemed so gentle and harmless,
505
00:25:57,660 --> 00:25:59,490
and he claimed
that you were the one who sent him,
506
00:25:59,490 --> 00:26:00,820
so I let down my guard.
507
00:26:01,210 --> 00:26:02,620
I was busy stopping a fight,
508
00:26:02,620 --> 00:26:04,660
and when I turned back, he was gone.
509
00:26:05,970 --> 00:26:07,580
He has certainly grown bolder.
510
00:26:07,580 --> 00:26:09,910
He even learned how to deceive people now.
511
00:26:09,940 --> 00:26:11,670
It seems I underestimated him.
512
00:26:11,940 --> 00:26:12,870
In your opinion,
513
00:26:13,010 --> 00:26:14,010
now that Li has been taken,
514
00:26:14,010 --> 00:26:15,140
where would they go?
515
00:26:15,290 --> 00:26:16,100
Do we need to send people
516
00:26:16,100 --> 00:26:17,490
to search for her in the city?
517
00:26:17,490 --> 00:26:18,690
He won't leave Linji.
518
00:26:19,140 --> 00:26:20,290
You don't need to worry about it.
519
00:26:20,290 --> 00:26:21,550
I'll find them myself.
520
00:26:23,940 --> 00:26:25,340
After Shanbao returned,
521
00:26:25,380 --> 00:26:26,640
-did she say...
-Miss.
522
00:26:31,490 --> 00:26:32,050
Miss.
523
00:26:32,380 --> 00:26:33,710
Here's a letter for you.
524
00:26:43,090 --> 00:26:43,890
What's wrong?
525
00:26:47,730 --> 00:26:49,260
It's just a private matter.
526
00:26:49,380 --> 00:26:50,640
I'll take my leave now.
527
00:27:03,180 --> 00:27:03,690
What?
528
00:27:04,860 --> 00:27:06,970
Is Shanbao still refusing to make the tea?
529
00:27:06,970 --> 00:27:07,930
That's not the issue.
530
00:27:07,930 --> 00:27:09,260
A servant just reported
531
00:27:09,730 --> 00:27:11,940
that Lady Yunxi went
to check the Tea King Tree
532
00:27:11,940 --> 00:27:13,600
and then left with the guards.
533
00:27:13,970 --> 00:27:14,900
What is she up to?
534
00:27:15,450 --> 00:27:16,700
I'm not sure, Miss.
535
00:27:17,340 --> 00:27:18,820
I only heard Lady Yunxi mentioned
536
00:27:18,820 --> 00:27:20,660
that a wall in her courtyard collapsed,
537
00:27:20,660 --> 00:27:22,330
so she took the nearby guards
538
00:27:22,690 --> 00:27:24,100
to clean up the debris.
539
00:27:25,580 --> 00:27:26,530
Fetch my clothes.
540
00:27:26,530 --> 00:27:27,770
I must see this for myself.
541
00:27:27,770 --> 00:27:28,370
Yes, Miss.
542
00:27:41,140 --> 00:27:42,250
Quickly!
Find people to extinguish the fire!
543
00:27:42,250 --> 00:27:43,900
Help! Somebody help! Hurry!
544
00:27:46,010 --> 00:27:46,470
This...
545
00:27:47,100 --> 00:27:47,760
Come! Come!
546
00:27:47,940 --> 00:27:49,050
Hurry! Hurry! Come on!
547
00:27:49,050 --> 00:27:49,450
Hurry.
548
00:27:50,010 --> 00:27:50,690
Hurry up!
549
00:27:50,970 --> 00:27:51,730
Put out the fire! Come on!
550
00:27:51,730 --> 00:27:52,490
We need more people!
551
00:27:52,490 --> 00:27:53,550
Quickly! Quickly!
552
00:27:53,690 --> 00:27:54,210
Hurry!
553
00:27:54,580 --> 00:27:56,690
-Water! Get the water!
-Put out the fire!
554
00:27:56,690 --> 00:27:57,180
Coming!
555
00:27:58,490 --> 00:27:59,020
Hurry up!
556
00:27:59,290 --> 00:27:59,820
Hurry up.
557
00:28:00,180 --> 00:28:01,180
Come on, quickly!
558
00:28:01,690 --> 00:28:03,290
Get some water from the well!
559
00:28:05,250 --> 00:28:06,420
Bring the water here!
560
00:28:06,420 --> 00:28:06,940
Coming!
561
00:28:07,690 --> 00:28:08,620
It's not enough!
562
00:28:09,180 --> 00:28:10,180
Get another bucket of water!
563
00:28:10,180 --> 00:28:10,970
Carry the water!
564
00:28:10,970 --> 00:28:11,970
-Hurry up!
-Coming!
565
00:28:11,970 --> 00:28:13,100
-Coming!
-Hurry up.
566
00:28:13,530 --> 00:28:14,730
-Coming!
-Hurry!
567
00:28:14,940 --> 00:28:15,400
Come on.
568
00:28:16,580 --> 00:28:17,110
Quickly!
569
00:28:17,530 --> 00:28:17,990
Coming!
570
00:28:19,420 --> 00:28:20,290
Get the water!
571
00:28:28,050 --> 00:28:28,580
Mr. Yan.
572
00:28:31,870 --> 00:28:32,380
Mr. Yan.
573
00:28:35,680 --> 00:28:36,540
There's a fire.
574
00:28:58,860 --> 00:28:59,740
Did you do this?
575
00:29:02,380 --> 00:29:03,790
What nonsense are you talking about?
576
00:29:03,790 --> 00:29:05,390
I had nothing to do with this!
577
00:29:07,010 --> 00:29:08,860
My courtyard wall collapsed for no reason,
578
00:29:08,860 --> 00:29:10,860
so I sent Cuiwei to seek assistance.
579
00:29:11,050 --> 00:29:12,180
After they arrived,
580
00:29:12,340 --> 00:29:12,820
Cuiwei and I
581
00:29:12,820 --> 00:29:14,420
watched them the whole time.
582
00:29:14,420 --> 00:29:16,550
It only took about 10 minutes in total.
583
00:29:16,580 --> 00:29:17,140
Yunshu,
584
00:29:17,970 --> 00:29:19,900
you are manager of the mansion now.
585
00:29:20,340 --> 00:29:21,180
Even if you want
586
00:29:21,180 --> 00:29:22,770
to evade responsibility
for your poor management,
587
00:29:22,770 --> 00:29:24,490
you should not slander me like that!
588
00:29:24,490 --> 00:29:25,380
If you hadn't
589
00:29:25,380 --> 00:29:26,640
moved the guards away,
590
00:29:27,010 --> 00:29:29,180
the Tea King Tree
would never have been ruined!
591
00:29:29,180 --> 00:29:30,820
When Shanbao was in charge,
592
00:29:31,420 --> 00:29:32,820
the Tea King Tree was never in danger,
593
00:29:32,820 --> 00:29:34,420
even without a single guard!
594
00:29:34,490 --> 00:29:37,080
Ultimately, this is a result
of your own incompetence.
595
00:29:37,080 --> 00:29:37,470
You!
596
00:29:41,630 --> 00:29:42,890
Are you satisfied now?
597
00:29:43,620 --> 00:29:44,580
Didn't you refuse to teach me
598
00:29:44,580 --> 00:29:45,690
the tea-making methods?
599
00:29:45,690 --> 00:29:46,620
Does this incident
600
00:29:46,620 --> 00:29:48,220
have anything to do with you?
601
00:29:56,380 --> 00:29:56,770
You!
602
00:29:57,250 --> 00:29:58,140
That slap
603
00:29:59,050 --> 00:30:00,450
was for your failure
604
00:30:00,940 --> 00:30:02,430
to prioritize what truly matters.
605
00:30:02,430 --> 00:30:05,030
In times of crisis,
you only think of yourself.
606
00:30:05,050 --> 00:30:06,920
You are so obsessed with our rivalry
607
00:30:06,920 --> 00:30:07,860
that you ignore
608
00:30:07,860 --> 00:30:08,820
the pack of hungry wolves outside
609
00:30:08,820 --> 00:30:10,490
waiting to devour the Rong family.
610
00:30:10,490 --> 00:30:11,900
The Tea King Tree is ruined,
611
00:30:11,900 --> 00:30:14,250
threatening the century-old foundation
of the Rong family.
612
00:30:14,250 --> 00:30:15,450
Now that disaster has struck,
613
00:30:15,450 --> 00:30:17,170
you don't think about how to fix it
614
00:30:17,170 --> 00:30:19,130
or investigate the security breach,
615
00:30:19,130 --> 00:30:21,660
yet you have the nerve
to vent your anger on me.
616
00:30:22,660 --> 00:30:23,450
All of this happened
617
00:30:23,450 --> 00:30:24,690
because Rong Yunxi
618
00:30:24,820 --> 00:30:26,140
moved the guards away.
619
00:30:26,290 --> 00:30:27,290
Why didn't you slap her instead?
620
00:30:27,290 --> 00:30:29,380
Your poor management was the root of it.
621
00:30:29,380 --> 00:30:31,530
There is a traitor
lurking in this mansion,
622
00:30:31,530 --> 00:30:32,930
yet you noticed nothing.
623
00:30:35,690 --> 00:30:37,290
You don't need to lecture me.
624
00:30:37,770 --> 00:30:39,700
You're living in the Rong Mansion.
625
00:30:39,700 --> 00:30:41,290
Now that the Tea King Tree
has been destroyed,
626
00:30:41,290 --> 00:30:42,900
and you are also responsible for it!
627
00:30:42,900 --> 00:30:43,770
Instead of standing here,
628
00:30:43,770 --> 00:30:45,630
calculating who is more to blame,
629
00:30:46,110 --> 00:30:46,940
you'd better start thinking
630
00:30:46,940 --> 00:30:49,070
about how to deal with what comes next.
631
00:30:49,360 --> 00:30:51,000
The imperial tribute is now destroyed;
632
00:30:51,000 --> 00:30:52,860
this is a matter of life and death.
633
00:30:55,660 --> 00:30:57,460
Grandmother is now severely ill
634
00:30:57,860 --> 00:30:59,490
and cannot handle any further bad news.
635
00:30:59,490 --> 00:31:01,150
If this reaches Chongxi Hall,
636
00:31:01,370 --> 00:31:02,700
you'll all be punished.
637
00:31:21,290 --> 00:31:23,290
If you want your daughter to be safe,
638
00:31:23,380 --> 00:31:24,140
at 7 PM,
639
00:31:24,580 --> 00:31:26,980
move the guards away
from the Tea King Tree.
640
00:31:29,940 --> 00:31:32,340
I thought he had finally
come to his senses.
641
00:31:32,480 --> 00:31:34,410
It turns out he was used once again,
642
00:31:34,620 --> 00:31:36,220
and dragged me down with him.
643
00:31:36,680 --> 00:31:39,210
What happened today
must not leave this room.
644
00:31:39,410 --> 00:31:40,410
Yes, Miss.
645
00:31:50,300 --> 00:31:52,630
The Empress Dowager's birthday tribute—
646
00:31:53,290 --> 00:31:55,690
how dare you treat it
with such negligence?
647
00:31:56,140 --> 00:31:58,210
Do you have any idea
what penalty you'll face?
648
00:31:58,210 --> 00:31:59,970
There was a traitor in the mansion.
649
00:31:59,970 --> 00:32:01,230
Rest assured, My Lord.
650
00:32:01,240 --> 00:32:02,240
I will investigate it thoroughly
651
00:32:02,240 --> 00:32:03,840
and give you an explanation.
652
00:32:03,860 --> 00:32:05,290
I don't care about that traitor.
653
00:32:05,290 --> 00:32:06,350
I want the tribute!
654
00:32:06,970 --> 00:32:08,280
The Tea King Tree has been destroyed,
655
00:32:08,280 --> 00:32:09,630
thereby offending the Empress Dowager.
656
00:32:09,630 --> 00:32:10,210
How many lives will the Rong family pay
657
00:32:10,210 --> 00:32:11,580
to atone for this?
658
00:32:11,900 --> 00:32:13,100
Rest assured, My Lord.
659
00:32:13,100 --> 00:32:14,290
The Rong Mansion has other
660
00:32:14,290 --> 00:32:15,620
century-old tea cakes.
661
00:32:16,100 --> 00:32:16,820
They're surely
662
00:32:16,820 --> 00:32:19,220
no inferior
to the Tea King Tree's harvest.
663
00:32:22,380 --> 00:32:23,640
Do you not understand?
664
00:32:24,380 --> 00:32:25,580
Her Majesty specifically requested
665
00:32:25,580 --> 00:32:27,440
tea leaves from the Tea King Tree.
666
00:32:27,460 --> 00:32:28,620
Her Majesty values
667
00:32:28,620 --> 00:32:30,330
the Tea King Tree's centuries-long history
668
00:32:30,330 --> 00:32:31,860
and its enduring blessing.
669
00:32:32,380 --> 00:32:32,900
How could
670
00:32:32,900 --> 00:32:34,830
any other tea possibly replace it?
671
00:32:35,630 --> 00:32:38,530
The Rong family has grown arrogant
under royal favor.
672
00:32:38,530 --> 00:32:39,660
You even treat
the Empress Dowager's birthday
673
00:32:39,660 --> 00:32:40,530
with contempt.
674
00:32:41,420 --> 00:32:43,290
You failed to deliver the tribute,
675
00:32:43,290 --> 00:32:45,350
yet you're trying to get away with it.
676
00:32:47,050 --> 00:32:47,530
Guards!
677
00:32:48,100 --> 00:32:48,730
-Yes.
-Yes.
678
00:32:48,730 --> 00:32:50,410
Take every member of the Rong family
679
00:32:50,410 --> 00:32:52,650
to the County Office for questioning.
680
00:32:53,100 --> 00:32:53,830
Yes, My Lord!
681
00:32:54,970 --> 00:32:55,530
Wait.
682
00:33:14,860 --> 00:33:15,920
Lady Rong Shanbao.
683
00:33:16,300 --> 00:33:18,960
The Rong family's Jade Seal
is an imperial gift,
684
00:33:19,250 --> 00:33:20,290
not a Death Exemption Token
685
00:33:20,290 --> 00:33:22,090
to protect you from your crimes.
686
00:33:22,230 --> 00:33:23,660
By flaunting it again and again,
687
00:33:23,660 --> 00:33:25,210
are you trying to use royal favor
688
00:33:25,210 --> 00:33:27,580
to stand above the law in Linji?
689
00:33:28,050 --> 00:33:29,710
Lord Luo, you misunderstand.
690
00:33:30,180 --> 00:33:31,040
This Jade Seal—
691
00:33:31,680 --> 00:33:34,080
I want to entrust it to you
for safekeeping.
692
00:33:34,620 --> 00:33:35,950
What do you mean by that?
693
00:33:36,530 --> 00:33:37,770
The fact that the Tea King Tree got burned
694
00:33:37,770 --> 00:33:39,230
was due to our negligence.
695
00:33:39,530 --> 00:33:42,060
This Jade Seal is
the Rong family's heirloom.
696
00:33:42,520 --> 00:33:44,320
I'd like to use it as a guarantee.
697
00:33:44,380 --> 00:33:45,380
Within five days,
698
00:33:45,670 --> 00:33:46,290
I will surely find a tribute
699
00:33:46,290 --> 00:33:48,150
worthy of the Tea King Tree's tea.
700
00:33:53,850 --> 00:33:56,840
There's still time
before the Empress Dowager's birthday.
701
00:33:56,840 --> 00:33:58,900
Why not wait five more days, Lord Luo?
702
00:34:00,200 --> 00:34:01,400
I believe Her Majesty
703
00:34:01,580 --> 00:34:03,210
would rather see the tribute presented
704
00:34:03,210 --> 00:34:04,670
than see people punished.
705
00:34:06,180 --> 00:34:09,340
Lord Lu, you are the magistrate of Linji.
706
00:34:10,210 --> 00:34:12,489
You shouldn't get too close to merchants,
707
00:34:12,489 --> 00:34:14,620
or you may invite unnecessary gossip.
708
00:34:14,690 --> 00:34:16,260
Lord Luo, you misunderstand.
709
00:34:16,260 --> 00:34:16,780
Today,
710
00:34:17,449 --> 00:34:18,050
I'm not here
711
00:34:18,050 --> 00:34:19,510
in my capacity as Prefect.
712
00:34:21,300 --> 00:34:22,900
Then what is your role?
713
00:34:23,750 --> 00:34:25,679
As an admirer of Lady Rong Shanbao.
714
00:34:32,389 --> 00:34:33,120
Lord Luo.
715
00:34:38,030 --> 00:34:39,030
What do you think?
716
00:34:49,730 --> 00:34:52,130
I'll take this Jade Seal.
717
00:34:53,340 --> 00:34:54,670
I hope Lady Rong Shanbao
718
00:34:55,130 --> 00:34:56,530
will not disappoint me.
719
00:34:58,170 --> 00:34:59,100
You have my word.
720
00:35:08,900 --> 00:35:11,210
What kind of birthday tribute
are you going to prepare?
721
00:35:11,210 --> 00:35:12,810
That is none of your concern.
722
00:35:13,380 --> 00:35:14,650
For the time being,
723
00:35:15,460 --> 00:35:16,740
you should stay in the mansion
724
00:35:16,740 --> 00:35:18,670
and reflect upon what you've done.
725
00:35:27,860 --> 00:35:29,260
What kind of birthday tribute do you think
726
00:35:29,260 --> 00:35:31,320
Rong Shanbao will offer Her Majesty?
727
00:35:33,050 --> 00:35:34,850
No matter what she comes up with,
728
00:35:35,130 --> 00:35:37,340
the Rong family's Tea King Tree
has already been destroyed.
729
00:35:37,340 --> 00:35:38,300
After this,
730
00:35:39,610 --> 00:35:41,650
the Rong family will be severely weakened
731
00:35:41,650 --> 00:35:42,980
and will never recover.
732
00:35:43,180 --> 00:35:44,240
That's not enough.
733
00:35:45,170 --> 00:35:46,430
We have to take her life
734
00:35:47,050 --> 00:35:48,450
while she's vulnerable.
735
00:35:55,970 --> 00:35:57,230
Rest assured, My Lord.
736
00:35:57,740 --> 00:36:00,010
I already have people watch Rong Shanbao.
737
00:36:00,010 --> 00:36:00,970
No matter what kind of birthday tribute
738
00:36:00,970 --> 00:36:02,370
she's planning to offer,
739
00:36:03,050 --> 00:36:04,380
I won't let her succeed.
740
00:36:08,770 --> 00:36:12,370
No wonder they say, "One should
never underestimate a scholar."
741
00:36:12,490 --> 00:36:13,220
You truly are
742
00:36:13,380 --> 00:36:15,170
a lucky star sent by God.
743
00:36:17,300 --> 00:36:18,820
Thank you for your kind words, My Lord.
744
00:36:18,820 --> 00:36:21,420
Actually, I have a favor to ask.
745
00:36:21,970 --> 00:36:22,610
What is it?
746
00:36:24,450 --> 00:36:26,220
Now that the Rong family
is under house arrest,
747
00:36:26,220 --> 00:36:28,820
I'd like you to give me control
over the guards.
748
00:36:30,450 --> 00:36:33,660
Are you concerned
that Lady Rong Yunshu may be mistreated?
749
00:36:33,660 --> 00:36:34,090
No.
750
00:36:35,610 --> 00:36:37,380
She used to trample upon me.
751
00:36:37,940 --> 00:36:38,490
Now,
752
00:36:39,650 --> 00:36:40,450
I want her
753
00:36:40,450 --> 00:36:42,310
to get a taste of her own medicine.
754
00:36:44,420 --> 00:36:46,020
You've done a great service.
755
00:36:46,110 --> 00:36:47,640
This is a small thing to ask.
756
00:36:47,900 --> 00:36:49,160
Just consider it done.
757
00:37:01,260 --> 00:37:02,060
Lady Shanbao.
758
00:37:05,530 --> 00:37:06,330
Lady Shanbao.
759
00:37:06,930 --> 00:37:07,860
Are you leaving?
760
00:37:08,300 --> 00:37:09,530
The Rong family is in trouble.
761
00:37:09,530 --> 00:37:10,860
You're not a member of the Rong family.
762
00:37:10,860 --> 00:37:12,790
You may pack your things and leave.
763
00:37:12,950 --> 00:37:15,280
Are you going to look for another tribute?
764
00:37:16,010 --> 00:37:17,260
I'm just buying time.
765
00:37:17,970 --> 00:37:18,900
I have to find a way
766
00:37:18,900 --> 00:37:20,230
to save the Rong family.
767
00:37:20,550 --> 00:37:21,220
Is there anything
768
00:37:21,220 --> 00:37:22,080
I can do to help?
769
00:37:23,380 --> 00:37:25,260
All my past suitors sought marriage
770
00:37:25,260 --> 00:37:27,320
only because my name is Rong Shanbao.
771
00:37:27,420 --> 00:37:28,820
If the Rong family falls,
772
00:37:29,340 --> 00:37:31,600
would you still stay at the Rong Mansion?
773
00:37:33,850 --> 00:37:35,810
I see. I have my answer.
774
00:37:52,110 --> 00:37:53,570
What did you two talk about?
775
00:37:53,570 --> 00:37:55,100
It's none of your business.
776
00:38:24,320 --> 00:38:26,550
It... it's you.
777
00:38:29,060 --> 00:38:30,990
I thought the first thing you'd say
778
00:38:31,110 --> 00:38:32,050
when we met again
779
00:38:32,050 --> 00:38:34,110
would be whether I am human or a ghost.
780
00:38:35,220 --> 00:38:37,250
You were the one
who burned the Tea King Tree?
781
00:38:37,250 --> 00:38:38,470
Shouldn't you be asking me
782
00:38:38,470 --> 00:38:39,700
how I survived?
783
00:38:40,460 --> 00:38:42,320
Why did you burn the Tea King Tree?
784
00:38:42,890 --> 00:38:44,950
You really don't care if I live or die.
785
00:38:53,260 --> 00:38:54,380
Why that look?
786
00:38:55,130 --> 00:38:57,190
Why don't you cry, show weakness,
787
00:38:57,450 --> 00:38:59,720
or at least try to explain
that you didn't mean it?
788
00:38:59,720 --> 00:39:00,410
In the past,
789
00:39:01,560 --> 00:39:03,620
didn't you play that part quite well?
790
00:39:03,780 --> 00:39:04,910
If you want revenge,
791
00:39:05,550 --> 00:39:07,380
don't drag the whole Rong Mansion into it.
792
00:39:07,380 --> 00:39:08,170
The thing you're most proud of
793
00:39:08,170 --> 00:39:10,030
is the Rong family name, isn't it?
794
00:39:10,430 --> 00:39:11,940
If I destroy the Rong family,
795
00:39:11,940 --> 00:39:13,810
will you still be so high and mighty,
796
00:39:13,810 --> 00:39:15,500
looking down on everyone else?
797
00:39:15,500 --> 00:39:16,360
Bai Yingsheng.
798
00:39:17,130 --> 00:39:18,860
You're not this kind of person.
799
00:39:18,920 --> 00:39:20,780
You don't know me at all.
800
00:39:24,570 --> 00:39:25,430
Bai Yingsheng.
801
00:39:25,820 --> 00:39:27,550
Don't go against Rong Shanbao.
802
00:39:27,650 --> 00:39:28,980
You're no match for her.
803
00:39:46,490 --> 00:39:47,050
This is
804
00:39:47,050 --> 00:39:48,260
what you asked me to get earlier.
805
00:39:48,260 --> 00:39:49,860
The inventory list
of the Wei family's seized assets.
806
00:39:49,860 --> 00:39:50,660
It's all here.
807
00:39:58,860 --> 00:39:59,890
This scribe here
808
00:40:00,570 --> 00:40:02,380
must've been with the County Office
for a long time, right?
809
00:40:02,380 --> 00:40:03,440
That's Scribe Liu.
810
00:40:03,970 --> 00:40:04,490
He has served in the office
811
00:40:04,490 --> 00:40:05,490
for 30 or 40 years.
812
00:40:13,050 --> 00:40:14,980
Shouldn't you be worried
about the birthday tribute?
813
00:40:14,980 --> 00:40:16,910
How do you still have time for this?
814
00:40:25,780 --> 00:40:27,510
Last night at the Rong Mansion,
815
00:40:27,820 --> 00:40:28,380
someone actually
816
00:40:28,380 --> 00:40:29,700
managed to burn down
817
00:40:29,700 --> 00:40:31,220
the Tea King Tree right under your nose.
818
00:40:31,220 --> 00:40:33,020
My courtyard was being watched.
819
00:40:33,450 --> 00:40:34,850
How could I possibly know
820
00:40:35,020 --> 00:40:36,860
everything happening in the mansion?
821
00:40:36,860 --> 00:40:37,610
But I've always felt
822
00:40:37,610 --> 00:40:39,020
that you're extraordinary—
823
00:40:39,020 --> 00:40:40,220
capable of anything.
824
00:40:41,890 --> 00:40:43,150
I'm not sure I can do it.
825
00:40:44,220 --> 00:40:44,820
What?
826
00:40:48,090 --> 00:40:48,820
I said,
827
00:40:49,970 --> 00:40:51,970
about the
Empress Dowager's birthday tribute,
828
00:40:51,970 --> 00:40:53,500
I'm not sure I can handle it.
829
00:41:00,390 --> 00:41:01,100
So what?
830
00:41:01,970 --> 00:41:03,290
Through thick and thin,
831
00:41:03,290 --> 00:41:04,890
I'll be right there with you.
832
00:41:07,420 --> 00:41:08,750
What about your career?
833
00:41:09,130 --> 00:41:11,000
I've always been alone in this world.
834
00:41:11,000 --> 00:41:11,960
Wherever you are
835
00:41:12,740 --> 00:41:13,790
is where I belong.
836
00:41:27,860 --> 00:41:28,530
Have you heard of
837
00:41:28,530 --> 00:41:29,790
"Chin Hsiu Wan Hua Ku?"
838
00:41:33,860 --> 00:41:34,530
What is it?
839
00:41:34,970 --> 00:41:37,300
It's a rare Song Dynasty book collection.
840
00:41:37,860 --> 00:41:38,920
For any book lover,
841
00:41:39,200 --> 00:41:41,930
a single glimpse
would make one's life complete.
842
00:41:42,170 --> 00:41:43,570
If I remember correctly,
843
00:41:44,130 --> 00:41:46,660
the Empress Dowager
loves collecting books.
844
00:41:47,450 --> 00:41:48,710
You're planning to...
845
00:41:48,740 --> 00:41:49,340
Exactly.
846
00:41:50,300 --> 00:41:52,630
Her Majesty doesn't truly care about tea.
847
00:41:52,990 --> 00:41:54,170
She's just curious about the Tea King Tree
848
00:41:54,170 --> 00:41:55,920
because of its century-old reputation.
849
00:41:55,920 --> 00:41:57,240
If I cater to her true interests
850
00:41:57,240 --> 00:41:59,510
and replace the tea
with something she loves,
851
00:41:59,510 --> 00:42:01,310
I hope it will appease her anger,
852
00:42:01,860 --> 00:42:03,700
and give the Rong family
a chance to survive.
853
00:42:03,700 --> 00:42:04,570
So where is
854
00:42:05,300 --> 00:42:06,650
this rare book collection now?
855
00:42:06,650 --> 00:42:08,050
When Mrs. Yang was alive,
856
00:42:08,170 --> 00:42:09,970
she happened to mention it once.
857
00:42:10,060 --> 00:42:11,500
Wei Kejian had this book
858
00:42:11,740 --> 00:42:13,800
collected in the Wei family library.
859
00:42:15,490 --> 00:42:16,610
No wonder you wanted to see
860
00:42:16,610 --> 00:42:18,820
the inventory list
of the Wei family's seized assets.
861
00:42:18,820 --> 00:42:20,820
While reviewing the files earlier,
862
00:42:21,300 --> 00:42:23,570
I learned
that the year Wei Kejian was imprisoned,
863
00:42:23,570 --> 00:42:24,610
the Wei family servants
864
00:42:24,610 --> 00:42:26,490
fled with stolen valuables
865
00:42:26,920 --> 00:42:29,250
and accidentally set the library on fire.
866
00:42:29,860 --> 00:42:32,570
Could this book have been burned?
867
00:42:33,260 --> 00:42:35,100
This book is incredibly valuable.
868
00:42:35,100 --> 00:42:37,700
The Wei family servants
surely knew its value.
869
00:42:37,740 --> 00:42:39,470
If they were looting the place,
870
00:42:39,670 --> 00:42:41,780
this book would've been
their first target.
871
00:42:41,780 --> 00:42:42,380
Wait.
872
00:42:44,090 --> 00:42:46,940
You asked for the inventory list
873
00:42:46,940 --> 00:42:48,700
before the Tea King Tree was burned.
874
00:42:48,700 --> 00:42:50,220
Did you already anticipate
875
00:42:50,220 --> 00:42:52,260
that something
would happen to the tribute?
876
00:42:52,260 --> 00:42:52,820
No.
877
00:42:54,000 --> 00:42:55,450
I asked for the list earlier
878
00:42:55,450 --> 00:42:55,910
to find the truth
879
00:42:55,910 --> 00:42:57,370
behind Mrs. Yang's death.
880
00:42:57,950 --> 00:42:58,830
I was hoping
881
00:42:59,220 --> 00:43:01,020
if I could find any clues from it.
882
00:43:01,520 --> 00:43:03,650
Now it turns to be a lucky coincidence.
883
00:43:07,140 --> 00:43:08,140
Time is precious.
884
00:43:08,610 --> 00:43:09,580
I need to post notices
885
00:43:09,580 --> 00:43:11,470
and offer a large reward for this book.
886
00:43:11,470 --> 00:43:12,800
As for Mrs. Yang's case,
887
00:43:12,880 --> 00:43:14,850
I'll need your help to investigate it.
888
00:43:14,850 --> 00:43:17,780
She would never
have taken her own life for no reason.
889
00:43:19,700 --> 00:43:20,430
Don't worry.
890
00:43:21,420 --> 00:43:22,750
Justice will be served.
891
00:43:23,090 --> 00:43:26,090
Those who do evil deeds
will eventually pay the price.
892
00:46:11,580 --> 00:46:14,030
[Tea Refreshments]
893
00:46:14,900 --> 00:46:16,430
Eat slowly, take your time.
894
00:46:16,650 --> 00:46:18,010
China's tea refreshment culture
895
00:46:18,010 --> 00:46:20,010
can be traced back
to the Tang Dynasty and Song Dynasty.
896
00:46:20,010 --> 00:46:21,740
During the Tang Dynasty,
the decoction method was popular.
897
00:46:21,740 --> 00:46:24,110
Tea refreshments were mostly used
to cleanse the palate,
898
00:46:24,110 --> 00:46:26,100
such as sesame cakes and Bo-tuo noodles,
899
00:46:26,100 --> 00:46:27,680
as well as preserved dates
and dried lychees.
900
00:46:27,680 --> 00:46:29,000
These helped balance the tea's bitterness.
901
00:46:29,000 --> 00:46:31,030
By the Song Dynasty,
the whisking method became trendy.
902
00:46:31,030 --> 00:46:33,380
Tea refreshments
became more delicate and elegant,
903
00:46:33,380 --> 00:46:35,860
like fried butter shells and spring rolls.
904
00:46:35,860 --> 00:46:37,050
They offer a rich variety of textures.
905
00:46:37,050 --> 00:46:38,550
During the Ming Dynasty and Song Dynasty,
906
00:46:38,550 --> 00:46:40,140
tea refreshments became more mature.
907
00:46:40,140 --> 00:46:42,090
During the Ming dynasty, a Tea Bureau
was established for tea banquets,
908
00:46:42,090 --> 00:46:43,590
serving various cakes and pastries,
909
00:46:43,590 --> 00:46:45,530
such as osmanthus cake
and gorgon nut cake.
910
00:46:45,530 --> 00:46:46,380
It also served nuts,
911
00:46:46,380 --> 00:46:48,650
like fried ginkgo nuts
and salted pine nuts.
912
00:46:48,650 --> 00:46:49,820
Suzhou-style tea snacks,
913
00:46:49,820 --> 00:46:51,860
such as sesame biscuits
and rose crisps,
914
00:46:51,860 --> 00:46:53,200
were paired with Biluochun tea.
915
00:46:53,200 --> 00:46:54,440
Northern teahouses served
916
00:46:54,440 --> 00:46:55,510
Manchu-Han pastries,
917
00:46:55,510 --> 00:46:58,170
like sachima, tuckahoe pie,
and pea flour cake.
918
00:46:58,260 --> 00:46:59,690
The iconic Qing imperial tea snacks,
919
00:46:59,690 --> 00:47:00,420
known as the "Jing Ba Jian,"
920
00:47:00,420 --> 00:47:01,780
were paired with jasmine tea.
921
00:47:01,780 --> 00:47:03,820
Chaozhou lard sugar pastries
922
00:47:03,980 --> 00:47:05,560
were paired with Fenghuang Dancong tea.
923
00:47:05,560 --> 00:47:06,220
What do you think?
924
00:47:06,220 --> 00:47:07,600
Out of all these tea refreshments,
925
00:47:07,600 --> 00:47:08,810
is there anything you like?
58447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.