All language subtitles for Father Brown S13E09 The Power of Suggestion1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,040 Ladies! Does your washing powder leave your whites dreary and grey? 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,919 Try new Flix Flakes in your wash! 3 00:00:07,919 --> 00:00:11,960 Flix brightens my day, every day. 4 00:00:11,960 --> 00:00:15,279 Oh! This is ludicrous, Ron! 5 00:00:15,279 --> 00:00:16,600 Cut! 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,600 What's the problem, Katherine? 7 00:00:18,600 --> 00:00:21,800 Katherine Vale is the epitome of glamour! 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,280 My fans don't want to see me like this! 9 00:00:24,280 --> 00:00:27,160 That's the twist. You loved it yesterday. 10 00:00:27,160 --> 00:00:29,480 It's not the way the public see you, Katherine, 11 00:00:29,480 --> 00:00:30,839 but you're doing it brilliantly. 12 00:00:30,839 --> 00:00:34,719 Lesson number one, Eva, dear, always be better than the material. 13 00:00:34,719 --> 00:00:36,359 I wrote the material. 14 00:00:37,719 --> 00:00:41,880 You've managed to find fault with every single one of my ideas. 15 00:00:41,880 --> 00:00:45,679 Could that possibly be because they've all been terrible? 16 00:00:45,679 --> 00:00:50,600 Right, we have three days left to deliver the finished advert so... 17 00:00:50,600 --> 00:00:52,679 I know you don't love this concept 18 00:00:52,679 --> 00:00:56,399 but I also know only you can make it sing. 19 00:00:56,399 --> 00:01:01,039 I've told you, you cannot confine Katherine Vale to a set. 20 00:01:01,039 --> 00:01:03,320 I need air, space, light. 21 00:01:03,320 --> 00:01:04,760 I must breathe! 22 00:01:06,200 --> 00:01:07,840 Of course. Leave it with me. 23 00:01:10,359 --> 00:01:12,400 You let her walk all over you. 24 00:01:12,400 --> 00:01:14,480 We have to keep her onboard somehow. 25 00:01:14,480 --> 00:01:15,920 We need to get out of the studio. 26 00:01:15,920 --> 00:01:17,799 Find new inspiration. 27 00:01:17,799 --> 00:01:19,560 We could film in Hyde Park. 28 00:01:20,719 --> 00:01:22,239 Better than that. 29 00:01:22,239 --> 00:01:26,400 I know just the place, away from London, no distractions. 30 00:01:26,400 --> 00:01:27,840 We can nail this... 31 00:01:27,840 --> 00:01:30,359 Great. I'll call Frank. 32 00:01:31,720 --> 00:01:34,520 It is his company. He doesn't need to know. 32 00:01:34,519 --> 00:01:36,439 But I do need to call a priest. 33 00:02:06,400 --> 00:02:09,360 {\an7}I can't thank you enough for letting us film here, Father. 34 00:02:09,360 --> 00:02:12,439 It's a pleasure to welcome you back to the garden 35 00:02:12,439 --> 00:02:14,280 you played in as a boy. 36 00:02:14,280 --> 00:02:15,639 Mind your backs, please. 37 00:02:15,639 --> 00:02:17,759 {\an7}I knew your grandfather, Ron. 38 00:02:17,759 --> 00:02:19,199 {\an7}He was a lovely man. 39 00:02:19,199 --> 00:02:21,520 Well, being sacristan was so important to him. 40 00:02:23,120 --> 00:02:25,680 {\an7}He'd be very happy that we're donating to St Mary's. 41 00:02:25,680 --> 00:02:28,759 Well, the church roof fund is very grateful. 42 00:02:30,199 --> 00:02:33,520 Now, Mr Sanderson, we're really keen to know the tricks 43 00:02:33,520 --> 00:02:35,159 of the advertising trade. 44 00:02:35,159 --> 00:02:38,240 Oh, yeah. Like how you make us want to buy stuff we don't need. 45 00:02:39,479 --> 00:02:40,919 Let's go and have a look. 46 00:02:43,639 --> 00:02:45,479 Almost ready, Ron. 47 00:02:45,479 --> 00:02:47,079 My copywriter, Meg Wilson. 48 00:02:47,079 --> 00:02:49,000 Beautiful place you've got. 49 00:02:49,000 --> 00:02:50,520 Ah! This is more like it. 50 00:02:50,520 --> 00:02:52,439 Oh, there she is! 51 00:02:52,439 --> 00:02:55,840 Katherine Vale, Hollywood star, in the flesh. 52 00:02:55,840 --> 00:02:57,639 Mrs S is her biggest fan. 53 00:02:57,639 --> 00:02:59,400 Welcome to Kembleford, Mrs Vale. 54 00:02:59,400 --> 00:03:02,000 Isabel Sullivan, parish secretary. 55 00:03:02,000 --> 00:03:03,719 I adore your work. 56 00:03:03,719 --> 00:03:06,319 Always a joy to meet my public. 57 00:03:06,319 --> 00:03:08,680 My protegee, Miss Eva Richards. 58 00:03:08,680 --> 00:03:10,800 A fine actress in the making. 59 00:03:10,800 --> 00:03:13,439 I hope to one day to be as brilliant as Katherine. 60 00:03:13,439 --> 00:03:15,280 It's good to dream, dear. 61 00:03:15,280 --> 00:03:17,079 Now, Ron darling, what's my line? 62 00:03:17,079 --> 00:03:18,639 I was thinking something like - 63 00:03:18,639 --> 00:03:22,120 Flix washes so bright you'll feel like a star. 64 00:03:22,120 --> 00:03:24,240 Yes. That's not quite right, is it? 65 00:03:24,240 --> 00:03:25,479 How about - 66 00:03:25,479 --> 00:03:29,000 Flix washes so bright you will feel like me - a star! 67 00:03:29,000 --> 00:03:31,479 That's not what I wrote. I really like that, Katherine. 68 00:03:31,479 --> 00:03:33,319 God, isn't she incredible? 69 00:03:33,319 --> 00:03:35,000 She's definitely something... 70 00:03:35,000 --> 00:03:36,919 Well, let's rehearse. 71 00:03:36,919 --> 00:03:38,280 Rehearsing! 72 00:03:39,240 --> 00:03:42,360 I know. Let her try it and then we'll find something better. 73 00:03:44,800 --> 00:03:48,960 OK, if everyone is ready for a rehearsal. 74 00:03:48,960 --> 00:03:50,240 And... 75 00:03:52,319 --> 00:03:54,000 ..action! 76 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Flix washes so bright, 77 00:03:56,000 --> 00:03:59,280 you'll feel just like me - a star! 78 00:04:00,520 --> 00:04:01,719 Perfect! 79 00:04:01,719 --> 00:04:04,360 It definitely had something but perhaps if... 80 00:04:04,360 --> 00:04:05,879 No, no, that's it. 81 00:04:05,879 --> 00:04:08,280 Now, darling, find me somewhere out of this sun. 82 00:04:08,280 --> 00:04:10,680 You are welcome to use the presbytery. 83 00:04:10,680 --> 00:04:12,759 Miss Palmer has prepared tea and cake. 84 00:04:12,759 --> 00:04:14,879 Eva, bring my correspondence. 85 00:04:14,879 --> 00:04:17,079 And you, Mrs Mulligan. 86 00:04:17,079 --> 00:04:19,519 Sullivan. Come. I'll sign a picture for you. 87 00:04:19,519 --> 00:04:21,720 Oh, would you? How marvellous! 88 00:04:25,160 --> 00:04:28,079 What a fascinating process. Isn't it? 89 00:04:28,079 --> 00:04:30,319 You don't happen to have a telephone I might use? 90 00:04:30,319 --> 00:04:32,079 Of course. In my study. 91 00:04:34,720 --> 00:04:37,079 I adored you in Love In The Dust. 92 00:04:37,079 --> 00:04:41,480 You had such chemistry with Saul Hobson, I could barely sit still. 93 00:04:41,480 --> 00:04:44,199 Dear Saul, superb actor. 94 00:04:44,199 --> 00:04:45,600 Awful man. 95 00:04:45,600 --> 00:04:49,079 One mustn't speak ill of the dead but, oh, truly. 96 00:04:49,079 --> 00:04:50,600 Eva, letters? 97 00:04:50,600 --> 00:04:52,519 This one's from Binkie Baxter. 98 00:04:52,519 --> 00:04:54,000 The theatre impresario? 99 00:04:54,000 --> 00:04:56,439 He's a dear friend. Could it be about the audition? 100 00:04:56,439 --> 00:04:58,839 Take them back to my room at our digs, there's a good girl. 101 00:04:58,839 --> 00:05:00,120 But... Now! 102 00:05:01,160 --> 00:05:03,240 Ah, Eva, we could use you on set. 103 00:05:03,240 --> 00:05:04,920 She's running an errand for me. 104 00:05:04,920 --> 00:05:06,519 When you're back then. 105 00:05:08,800 --> 00:05:10,399 Won't be long now, Katherine. 106 00:05:10,399 --> 00:05:13,560 I am perfectly happy chatting with Mrs Tulliver. 107 00:05:16,240 --> 00:05:19,360 Sorry, where's the telephone? Through there. 108 00:05:19,360 --> 00:05:21,399 Who are you calling? No-one. 109 00:05:22,720 --> 00:05:24,160 Just the office. 110 00:05:25,439 --> 00:05:28,680 Fancy some cake, Mrs Vale? 111 00:05:30,560 --> 00:05:31,800 Charming. 112 00:05:31,800 --> 00:05:34,120 Don't walk away from me! 113 00:05:34,120 --> 00:05:35,839 Who are you calling? 114 00:05:37,639 --> 00:05:40,680 Katherine, I am simply making a telephone call. 115 00:05:40,680 --> 00:05:44,199 This relentless neediness has got to stop. We cannot go on like this. 116 00:05:45,240 --> 00:05:46,519 Brenda! 117 00:05:50,319 --> 00:05:52,759 If we can make them feel something, 118 00:05:52,759 --> 00:05:55,480 people are more likely to buy what we're selling. I see. 119 00:05:55,480 --> 00:05:57,199 Fascinating. 120 00:05:58,279 --> 00:06:00,759 Ron said you needed me. Yes. 121 00:06:00,759 --> 00:06:04,360 Could you stand in for Katherine 122 00:06:04,360 --> 00:06:07,439 so that we can check the shot? 123 00:06:16,360 --> 00:06:18,839 Flix washes so bright, 124 00:06:18,839 --> 00:06:23,120 you'll feel just like me - a faded has-been Hollywood star! 125 00:06:25,199 --> 00:06:27,160 That's a bit harsh. 126 00:06:27,160 --> 00:06:28,759 True though. 127 00:06:28,759 --> 00:06:31,120 Don't let Katherine hear you. 128 00:06:31,120 --> 00:06:33,399 Too late, I'm afraid. 129 00:06:33,399 --> 00:06:35,120 Katherine, I didn't mean to be... 130 00:06:35,120 --> 00:06:36,319 A terrible actress? 131 00:06:37,639 --> 00:06:40,560 Step aside, you're out of your depth. 132 00:06:42,199 --> 00:06:44,800 I prefer to do the line as agreed 133 00:06:44,800 --> 00:06:47,920 without Eva's hilarious ad-lib. 134 00:06:49,079 --> 00:06:50,839 Ron, I'm ready! 135 00:06:50,839 --> 00:06:52,759 Yes, Katherine. 136 00:06:52,759 --> 00:06:54,839 Right, going for a take. 137 00:06:57,439 --> 00:06:59,158 Roll camera. 138 00:06:59,158 --> 00:07:01,160 Has something happened? 139 00:07:01,160 --> 00:07:03,959 I'm fine. Let's just shoot. 140 00:07:03,959 --> 00:07:05,560 Rolling. And... 141 00:07:05,560 --> 00:07:06,959 ..action! 142 00:07:06,959 --> 00:07:11,160 Flix washes so bright, you'll feel just like me - 143 00:07:11,160 --> 00:07:13,680 a shining star! 144 00:07:14,879 --> 00:07:17,600 What the hell have stars got to do with Flix? 145 00:07:17,600 --> 00:07:19,319 Frank. 146 00:07:19,319 --> 00:07:21,000 Cut. 147 00:07:21,000 --> 00:07:23,639 You found us. Great... 148 00:07:23,639 --> 00:07:25,959 You moved the shoot without telling me? 149 00:07:25,959 --> 00:07:27,439 What is he doing here? 150 00:07:27,439 --> 00:07:29,360 Frank Hicks. 151 00:07:29,360 --> 00:07:32,040 Flix Managing Director. 152 00:07:32,040 --> 00:07:34,839 Is this your gaff, is it? Very nice. 153 00:07:34,839 --> 00:07:37,120 So, Ron, 154 00:07:37,120 --> 00:07:40,120 what happened to Flix brightening your day? 155 00:07:41,560 --> 00:07:43,480 Can we have a quiet word? 156 00:07:52,279 --> 00:07:54,439 Never a dull moment in advertising. 157 00:07:57,040 --> 00:08:01,519 I know my customers and all they care about is can our flakes 158 00:08:01,519 --> 00:08:03,639 give them dazzling whites. 159 00:08:03,639 --> 00:08:07,720 Yes, but in advertising it works when it's about aspiration. 160 00:08:07,720 --> 00:08:09,360 Oh. Oh. 161 00:08:09,360 --> 00:08:12,240 Sorry, just sticking me washing on. 162 00:08:12,240 --> 00:08:14,800 Let's ask this nice lady. 163 00:08:14,800 --> 00:08:16,759 You wash with Flix, right? 164 00:08:19,560 --> 00:08:21,040 What's more important? 165 00:08:21,040 --> 00:08:23,160 Feelings or whites? 166 00:08:23,160 --> 00:08:25,920 Whites, definitely. 167 00:08:26,879 --> 00:08:28,920 See? You're a good man, Ron. 168 00:08:28,920 --> 00:08:30,360 I like you. 169 00:08:30,360 --> 00:08:32,279 But let's do it my way, eh? 170 00:08:32,279 --> 00:08:35,200 Fine, but let me deal with Katherine. 171 00:08:35,200 --> 00:08:37,440 She can be tricky. Just a bit. 172 00:08:38,558 --> 00:08:39,840 We... 173 00:08:41,399 --> 00:08:44,320 I think it would work better if 174 00:08:44,320 --> 00:08:46,919 instead of the cocktail, you are holding 175 00:08:46,919 --> 00:08:48,600 the box of Flix. 176 00:08:48,600 --> 00:08:50,080 That's not what we agreed. 177 00:08:50,080 --> 00:08:51,799 And if you could say... 178 00:08:53,000 --> 00:08:55,639 ..Flix washes whites so bright, 179 00:08:55,639 --> 00:08:56,840 I'm dazzled. 180 00:08:56,840 --> 00:08:58,200 What happened to my "star" line? 181 00:08:59,639 --> 00:09:01,639 It wasn't landing. 182 00:09:01,639 --> 00:09:03,840 Well, perhaps instead you could... 183 00:09:03,840 --> 00:09:08,720 I will not take acting tips from a talentless amateur, Miss Richards. 184 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Oh, come on, she was only trying to help. 185 00:09:14,000 --> 00:09:16,559 And you can shut up too! What do you know about anything?! 186 00:09:16,559 --> 00:09:18,600 Lady, I worked on Madison Avenue. 187 00:09:18,600 --> 00:09:21,320 Girl, I worked in Hollywood. 188 00:09:21,320 --> 00:09:24,720 Now let me speak to my director, alone. 189 00:09:26,000 --> 00:09:29,080 Blimey, it's only washing flakes. 190 00:09:29,080 --> 00:09:32,559 Katherine takes all of her roles very seriously, Brenda. 191 00:09:43,440 --> 00:09:44,960 Going for a take. 192 00:09:44,960 --> 00:09:47,039 Rolling. 193 00:09:48,000 --> 00:09:49,480 Action. 194 00:09:49,480 --> 00:09:52,320 Flix washes whites so bright, 195 00:09:52,320 --> 00:09:54,240 I'm dazzled. 196 00:09:54,240 --> 00:09:56,600 Really give it some welly. 197 00:09:56,600 --> 00:09:59,279 You're here to sell Flix, remember? 198 00:09:59,279 --> 00:10:00,440 Cut. 199 00:10:00,440 --> 00:10:01,879 Frank, don't... 200 00:10:01,879 --> 00:10:04,720 Did you just direct me?! 201 00:10:04,720 --> 00:10:08,039 And lift the box a bit higher. 202 00:10:08,039 --> 00:10:10,759 That's it. Nice, big close-up. 203 00:10:13,159 --> 00:10:17,240 No-one manhandles Katherine Vale! 204 00:10:17,240 --> 00:10:19,320 Katherine, Frank was just... 205 00:10:19,320 --> 00:10:21,120 That's it! I quit! 206 00:10:25,399 --> 00:10:26,960 She's coming back, right? 207 00:10:28,080 --> 00:10:30,639 That's lunch, everybody. Lunch?! 208 00:10:30,639 --> 00:10:32,200 Go and get her! 209 00:10:32,200 --> 00:10:33,919 You are welcome to try. 210 00:10:36,840 --> 00:10:40,120 Nothing is ever enough to make Katherine happy. 211 00:10:40,120 --> 00:10:42,720 Nothing. That's just so sad. 212 00:10:42,720 --> 00:10:45,799 She's rich, she's famous, what's she got to be unhappy about? 213 00:10:47,799 --> 00:10:49,759 Did you speak to her? I tried. 214 00:10:49,759 --> 00:10:52,279 Needed to down a stiff drink after. 215 00:10:52,279 --> 00:10:54,240 Blimey, she's a... 216 00:10:54,240 --> 00:10:55,519 I know. 217 00:10:55,519 --> 00:10:56,919 Are you all right, Mr Hicks? 218 00:10:56,919 --> 00:11:00,080 Not cut out for this advertising lark, Father. 219 00:11:00,080 --> 00:11:02,440 Katherine is missing. She's not at our digs. 220 00:11:03,799 --> 00:11:05,720 What did you say to her? 221 00:11:05,720 --> 00:11:07,279 Just to come back and finish. 222 00:11:07,279 --> 00:11:10,000 She doesn't carry money, so she can't have gone far. 223 00:11:10,000 --> 00:11:12,960 Might I suggest that we split up and search for her? 224 00:11:12,960 --> 00:11:14,559 Good idea, Father. 225 00:11:14,559 --> 00:11:16,799 Kid gloves when we find her, please, everyone. 226 00:11:19,200 --> 00:11:21,679 Honestly, she's forever doing things like this. 227 00:11:21,679 --> 00:11:23,879 Storming off, making everything about her. 228 00:11:23,879 --> 00:11:25,759 I'm sure we'll find her. 229 00:11:25,759 --> 00:11:27,440 Hang on. 230 00:11:27,440 --> 00:11:28,919 What's that? 231 00:11:45,679 --> 00:11:47,000 Drowned. 232 00:11:47,000 --> 00:11:48,639 Obvious signs of a struggle. 233 00:11:48,639 --> 00:11:50,399 Ah, Flix. 234 00:11:50,399 --> 00:11:52,639 Mm? Violet swears by it. 235 00:11:53,840 --> 00:11:56,440 Yes, thank you, Sergeant. 236 00:11:56,440 --> 00:11:59,120 Corral the witnesses, would you? Righty-o, sir. 237 00:12:03,519 --> 00:12:06,120 There's blood under her fingernails. 238 00:12:06,120 --> 00:12:08,440 She must have fought back. 239 00:12:08,440 --> 00:12:10,000 We'll get that tested. 240 00:12:11,080 --> 00:12:13,799 Father, you need to steer clear of this case. 241 00:12:13,799 --> 00:12:16,320 Katherine Vale's death will make headlines. 242 00:12:16,320 --> 00:12:18,879 This investigation must be watertight. 243 00:12:20,600 --> 00:12:22,240 Poor choice of words but... 244 00:12:23,480 --> 00:12:25,240 Have you seen her ears? 245 00:12:25,240 --> 00:12:27,000 They're green. 246 00:12:27,000 --> 00:12:28,720 Perhaps. 247 00:12:28,720 --> 00:12:31,679 But that could... Look, this is exactly what I'm talking about. 248 00:12:31,679 --> 00:12:33,559 No investigating! 249 00:12:39,559 --> 00:12:41,919 Can you all account for your whereabouts over lunch. 250 00:12:41,919 --> 00:12:43,600 I last saw her on set. 251 00:12:45,080 --> 00:12:46,919 I telephoned my wife. 252 00:12:46,919 --> 00:12:48,639 Our baby's not been well. 253 00:12:49,720 --> 00:12:51,799 And then I was with Father Brown. 254 00:12:51,799 --> 00:12:55,679 I spoke to Frank after he saw her, then went back to my room. 255 00:12:57,440 --> 00:12:59,000 Mr Hicks? 256 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 We had a quiet word in the scullery, 257 00:13:02,000 --> 00:13:03,879 but she was alive when I left. 258 00:13:03,879 --> 00:13:06,679 You weren't wearing that neckerchief this morning. 259 00:13:06,679 --> 00:13:07,840 No... 260 00:13:08,840 --> 00:13:10,279 Felt a bit cold. 261 00:13:10,279 --> 00:13:12,480 Could you remove it, please, sir? 262 00:13:20,000 --> 00:13:22,320 How did you acquire those scratches, Mr Hicks? 263 00:13:22,320 --> 00:13:24,200 It's not what it looks like. 264 00:13:27,039 --> 00:13:29,480 Frank Hicks, I'm arresting you on suspicion of murder. 265 00:13:29,480 --> 00:13:31,399 What are you doing? 266 00:13:31,399 --> 00:13:33,679 You are not obliged to say anything, but anything you say 267 00:13:33,679 --> 00:13:35,720 may be given in evidence. It wasn't me! 268 00:13:35,720 --> 00:13:37,799 I swear. I didn't kill her! 269 00:13:42,559 --> 00:13:46,159 I tried to apologise but she just wouldn't have it. 270 00:13:46,159 --> 00:13:48,240 And then she scratched you? 271 00:13:48,240 --> 00:13:51,320 She went to walk out, I grabbed her arm 272 00:13:51,320 --> 00:13:52,799 and she dug her nails in. 273 00:13:54,000 --> 00:13:57,080 My family company is on the line here. 274 00:13:57,080 --> 00:13:59,679 She was the new face of Flix. 275 00:13:59,679 --> 00:14:01,799 Why would I kill her? 276 00:14:01,799 --> 00:14:05,320 Do you know of anyone else who might have wanted to harm Mrs Vale? 277 00:14:06,600 --> 00:14:10,200 Apparently, she threw her weight around with everyone. 278 00:14:10,200 --> 00:14:13,279 Even said she wanted me banned from the set. 279 00:14:13,279 --> 00:14:17,279 And she said she was going to tell Ron to sack Meg. 280 00:14:18,399 --> 00:14:20,600 Does Miss Wilson know about all this? 281 00:14:22,200 --> 00:14:23,759 I warned her. 282 00:14:23,759 --> 00:14:26,639 I don't know what she'd done to deserve that. 283 00:14:26,639 --> 00:14:28,240 Will you help me, Father? 284 00:14:29,919 --> 00:14:32,600 I will endeavour to find out who did this. 285 00:14:32,600 --> 00:14:35,200 And will you help them to finish the advert? 286 00:14:35,200 --> 00:14:38,080 I can't lose my business too. 287 00:14:38,080 --> 00:14:39,600 I'll do what I can. 288 00:14:41,919 --> 00:14:44,320 I just can't believe it. 289 00:14:44,320 --> 00:14:47,879 Frank seemed like such a nice bloke. I know. 290 00:14:47,879 --> 00:14:49,759 And what about the advert? 291 00:14:49,759 --> 00:14:53,360 The concept could have worked, but now Katherine's gone. 292 00:14:53,360 --> 00:14:56,600 We need a fresh start with one day left. Fresh start? 293 00:14:58,200 --> 00:14:59,799 Fresh like... 294 00:15:01,360 --> 00:15:02,919 ..a summer meadow. 295 00:15:02,919 --> 00:15:05,919 Fresh like a young woman 296 00:15:05,919 --> 00:15:07,759 running through the flowers. 297 00:15:07,759 --> 00:15:10,679 But Flix Flakes are even fresher. 298 00:15:10,679 --> 00:15:12,399 It's all about the mood! 299 00:15:12,399 --> 00:15:14,240 We need a meadow and a young woman. 300 00:15:14,240 --> 00:15:15,759 What? We've already got one. 301 00:15:17,039 --> 00:15:19,759 Me? But Katherine's barely cold. 302 00:15:19,759 --> 00:15:22,759 She would have wanted you to do this. I'm not so sure about that. 303 00:15:22,759 --> 00:15:24,480 The show must go on, Eva. 304 00:15:42,960 --> 00:15:44,919 You're strolling through the fields 305 00:15:44,919 --> 00:15:47,120 when you come across just-washed sheets, 306 00:15:47,120 --> 00:15:49,759 and the freshness overwhelms you, and you say - 307 00:15:49,759 --> 00:15:53,000 Flix washes so fresh, I can feel it. 308 00:15:53,000 --> 00:15:54,480 Got it? 309 00:15:54,480 --> 00:15:56,000 I'll give it my all. 310 00:15:57,840 --> 00:16:00,559 Oh, nice frock. 311 00:16:00,559 --> 00:16:02,600 Are you ready for this? 312 00:16:02,600 --> 00:16:04,039 I think so. 313 00:16:04,039 --> 00:16:06,039 It's all I've ever wanted. 314 00:16:06,039 --> 00:16:08,200 Awful way for it to happen though. 315 00:16:11,000 --> 00:16:14,240 I admire your devotion to your profession, Miss Wilson. 316 00:16:15,519 --> 00:16:17,879 Clearly means a lot to you. Sure does. 317 00:16:17,879 --> 00:16:20,759 For a woman like me, a job like this is hard to come by. 318 00:16:22,200 --> 00:16:24,679 It would be a blow to lose your position. 319 00:16:27,159 --> 00:16:28,519 Frank told you. 320 00:16:30,080 --> 00:16:31,960 Katherine had no power to fire me. 321 00:16:31,960 --> 00:16:33,759 Ron's my boss, not her. 322 00:16:34,799 --> 00:16:38,120 But she clearly had significant sway over him. 323 00:16:39,679 --> 00:16:41,200 Did you confront her? 324 00:16:42,200 --> 00:16:43,559 All right, yes. 325 00:16:43,559 --> 00:16:46,519 I found her in the scullery after her spat with Frank. 326 00:16:48,519 --> 00:16:51,000 Why didn't you tell the police? 327 00:16:51,000 --> 00:16:52,759 Because I know how it looks. 328 00:16:52,759 --> 00:16:55,559 I asked her not to fire me. 329 00:16:55,559 --> 00:17:00,200 Didn't work so, to be honest, I used a bit of a flattery. 330 00:17:00,200 --> 00:17:02,159 Ah, yes. 331 00:17:02,159 --> 00:17:07,160 I told her I'm her biggest fan, that it was my idea to hire her. 332 00:17:07,160 --> 00:17:11,039 That way her ailing career got a boost and we got a star. 333 00:17:12,160 --> 00:17:15,680 I really wanted it to work but you saw how she was. 334 00:17:15,680 --> 00:17:20,118 Can you think of anyone who might have wanted Katherine dead? 335 00:17:20,118 --> 00:17:22,279 Throw a rock, Father. 336 00:17:22,279 --> 00:17:24,920 She gave anyone who met her a reason. 337 00:17:24,920 --> 00:17:26,279 Eva, feeling fresh? 338 00:17:26,279 --> 00:17:28,078 Yes. Wish me luck. 339 00:17:28,078 --> 00:17:30,000 Good luck. Break a leg! 340 00:17:32,160 --> 00:17:33,200 Well? 341 00:17:34,440 --> 00:17:37,240 Well, she clearly has a motive, but enough to kill? 342 00:17:37,240 --> 00:17:38,920 I don't know. 343 00:17:42,640 --> 00:17:46,240 Katherine's death has worked out well for Miss Richards. 344 00:17:46,240 --> 00:17:48,720 Father, she adored her. 345 00:17:48,720 --> 00:17:51,160 She called her a faded has-been. 346 00:17:52,480 --> 00:17:57,039 And Katherine snapped at Eva about the letter from Bonkie summat. 347 00:17:57,039 --> 00:17:58,880 Binkie Baxter. 348 00:17:58,880 --> 00:18:01,640 She told Eva to take it to her room in their digs. 349 00:18:03,319 --> 00:18:05,079 Did she, indeed? 350 00:18:15,400 --> 00:18:19,880 Oh, pink silk sheets! 351 00:18:19,880 --> 00:18:21,839 How exotic. 352 00:18:21,839 --> 00:18:23,640 Aren't they a bit slippy? 353 00:18:23,640 --> 00:18:26,920 She lived such an incredible life. 354 00:18:26,920 --> 00:18:29,880 From Poplar to Hollywood. 355 00:18:29,880 --> 00:18:33,160 From rags to riches. 356 00:18:33,160 --> 00:18:35,160 She had a few years away from the screen 357 00:18:35,160 --> 00:18:36,720 when the talkies came along. 358 00:18:36,720 --> 00:18:39,480 Lost count of how many times she'd been married. 359 00:18:39,480 --> 00:18:42,279 Rumours of lots of affairs. 360 00:18:42,279 --> 00:18:44,920 Never any children. 361 00:18:44,920 --> 00:18:48,480 So sad the way that her career just faded away. 362 00:18:48,480 --> 00:18:50,039 Indeed. 363 00:18:51,440 --> 00:18:53,920 No letter from Binkie Baxter in here. 364 00:18:53,920 --> 00:18:56,519 Fleurie de Vie! 365 00:18:56,519 --> 00:18:58,920 Tres exclusive. 366 00:18:58,920 --> 00:19:01,599 You cannot get this anywhere on this side of the Channel. 367 00:19:01,599 --> 00:19:03,839 All right, let's have a whiff then. 368 00:19:03,839 --> 00:19:06,480 Brenda! A little respect, please. 369 00:19:07,480 --> 00:19:09,640 Besides, that's not how you do it. 370 00:19:09,640 --> 00:19:12,160 Spray a little mist into the air 371 00:19:12,160 --> 00:19:14,519 and glide through. 372 00:19:14,519 --> 00:19:16,400 Oh! That is revolting. 373 00:19:17,960 --> 00:19:19,920 Oh, Father. 374 00:19:21,480 --> 00:19:22,559 Look. 375 00:19:23,559 --> 00:19:24,680 Ah! 376 00:19:25,880 --> 00:19:27,960 A jigsaw puzzle. 377 00:19:30,000 --> 00:19:31,960 Something about an audition. 378 00:19:33,119 --> 00:19:35,920 Katherine snapped at Eva when she asked about an audition. 379 00:19:35,920 --> 00:19:38,960 She was far too famous to still be doing that, surely? 380 00:19:38,960 --> 00:19:42,680 "As you suggested, too inexperienced for the part." 381 00:19:42,680 --> 00:19:45,160 Inexperienced? Katherine? 382 00:19:46,359 --> 00:19:48,359 "Role of Juliet." 383 00:19:48,359 --> 00:19:50,559 She's far too old for that. 384 00:19:52,559 --> 00:19:54,519 Well, if it wasn't Mrs Vale... 385 00:19:55,519 --> 00:19:57,079 ..who was auditioning? 386 00:20:08,000 --> 00:20:10,799 Flix washes so fresh, I can feel it. 387 00:20:12,279 --> 00:20:13,799 Cut. 388 00:20:13,799 --> 00:20:15,640 It's not working. 389 00:20:15,640 --> 00:20:18,119 I know. It's just, who am I? Where am I going? 390 00:20:18,119 --> 00:20:19,759 And why am I in this field? 391 00:20:19,759 --> 00:20:21,119 None of that matters. 392 00:20:21,119 --> 00:20:22,839 It's all about the mood. 393 00:20:22,839 --> 00:20:24,599 I can't play a mood, can I? 394 00:20:24,599 --> 00:20:26,400 I understand. 395 00:20:26,400 --> 00:20:28,960 Look, take a break while we have a think. 396 00:20:30,640 --> 00:20:32,480 It's such a simple idea. 397 00:20:34,039 --> 00:20:36,640 Katherine would know how to make it work. 398 00:20:36,640 --> 00:20:39,920 Eva, Katherine snapped at you yesterday when you asked about 399 00:20:39,920 --> 00:20:41,400 Binkie Baxter's letter. 400 00:20:41,400 --> 00:20:42,680 Yes? 401 00:20:42,680 --> 00:20:45,359 We found the letter in Mrs Vale's room. 402 00:20:45,359 --> 00:20:47,880 Did you audition for the role of Juliet? 403 00:20:49,039 --> 00:20:50,839 Katherine said she'd recommend me to him. 404 00:20:50,839 --> 00:20:53,559 I thought I did well, maybe even in with a chance. 405 00:20:53,559 --> 00:20:57,079 And yet the letter revealed that, unbeknownst to you, 406 00:20:57,079 --> 00:21:01,119 Mrs Vale had urged Mr Baxter not to cast you. 407 00:21:03,440 --> 00:21:05,400 How could she do that? 408 00:21:05,400 --> 00:21:07,200 She was my mentor, she was supposed to support me, 409 00:21:07,200 --> 00:21:08,960 not stab me in the back. 410 00:21:08,960 --> 00:21:10,480 You must have been upset. 411 00:21:10,480 --> 00:21:13,519 Of course. That's why I tore it up, I was furious. 412 00:21:13,519 --> 00:21:15,079 Furious enough to hurt her? 413 00:21:16,359 --> 00:21:17,440 No! 414 00:21:17,440 --> 00:21:19,880 I idolised her. I could never do something like that. 415 00:21:19,880 --> 00:21:22,440 Even if it meant you could step into her shoes? 416 00:21:23,480 --> 00:21:25,759 I've wanted to be Katherine ever since I was six years old. 417 00:21:25,759 --> 00:21:28,119 There's no way on Earth I could have killed her. 418 00:21:28,119 --> 00:21:32,400 Let's go again and just try relaxing on the next take. 419 00:21:35,039 --> 00:21:36,599 May I? Father. 420 00:21:38,839 --> 00:21:41,200 Mrs Vale was your mentor 421 00:21:41,200 --> 00:21:43,519 but her acting style is not yours. 422 00:21:44,720 --> 00:21:47,880 Perhaps you could be a little less formal. 423 00:21:47,880 --> 00:21:49,160 More yourself. 424 00:21:49,160 --> 00:21:51,680 He's right. You should stop acting. 425 00:21:51,680 --> 00:21:53,559 But I've only just started. 426 00:21:53,559 --> 00:21:58,359 No, she means you've been performing it as Katherine would have. 427 00:21:58,359 --> 00:21:59,680 Stiff. 428 00:22:00,759 --> 00:22:02,759 Old-school. 429 00:22:02,759 --> 00:22:07,400 This time, let all that go, and just be. 430 00:22:08,799 --> 00:22:10,480 I'll try. Let's go again! 431 00:22:10,480 --> 00:22:12,039 Thank you, Father. 432 00:22:15,359 --> 00:22:20,119 Poor Eva. For her mentor to turn on her like that. 433 00:22:22,039 --> 00:22:23,319 Sergeant. 434 00:22:23,319 --> 00:22:26,640 Mr Hicks has the same blood group found under Katherine's fingernails. 435 00:22:26,640 --> 00:22:28,480 Extremely rare type. 436 00:22:28,480 --> 00:22:30,079 We're charging him with murder. 437 00:22:30,079 --> 00:22:31,359 I see. 438 00:22:31,359 --> 00:22:34,920 He wants to talk to you, Father. Says he's remembered something. 439 00:22:43,200 --> 00:22:45,839 Oh, thanks for coming, Father. 440 00:22:45,839 --> 00:22:47,759 This is a nightmare. 441 00:22:47,759 --> 00:22:50,599 How can they hang me for something I didn't do? 442 00:22:50,599 --> 00:22:52,480 I'm working on that. 443 00:22:52,480 --> 00:22:55,119 There's something you want to tell me? 444 00:22:55,119 --> 00:22:58,319 I've had a lot of time to think stuck in here 445 00:22:58,319 --> 00:23:01,160 going over every moment from yesterday, 446 00:23:01,160 --> 00:23:03,160 and something struck me. 447 00:23:03,160 --> 00:23:06,400 You remember when Ron and Katherine had that quiet word? 448 00:23:06,400 --> 00:23:07,480 I do. 449 00:23:08,759 --> 00:23:11,680 I heard her say something like, 450 00:23:11,680 --> 00:23:15,119 "Take back what you said and I'll do it your way, 451 00:23:15,119 --> 00:23:16,599 "or else." 452 00:23:17,599 --> 00:23:20,839 You think she had some kind of hold over Mr Sanderson? 453 00:23:20,839 --> 00:23:23,240 It definitely seemed that way to me. 454 00:23:23,240 --> 00:23:26,079 If she said jump, he jumped. 455 00:23:26,079 --> 00:23:28,960 He wasn't the most experienced, bless him, 456 00:23:28,960 --> 00:23:31,119 only set up his business last year. 457 00:23:32,839 --> 00:23:36,279 Forgive me, but if your firm has so much riding on this advertisement, 458 00:23:36,279 --> 00:23:38,319 why not use someone more seasoned? 459 00:23:39,400 --> 00:23:43,000 He did this campaign I saw in one of my wife's magazines. 460 00:23:44,240 --> 00:23:46,839 Exclusive French perfume. 461 00:23:48,279 --> 00:23:51,839 Can't remember the name. Fleurie de Vie. 462 00:23:51,839 --> 00:23:55,000 Yeah, that's the one. Hmm. 463 00:23:57,880 --> 00:23:59,200 Goodness. 464 00:23:59,200 --> 00:24:03,480 Flix washes so fresh, I can really feel it. 465 00:24:03,480 --> 00:24:05,000 Cut. 466 00:24:05,000 --> 00:24:06,759 Oh, I don't know. 467 00:24:06,759 --> 00:24:08,079 What do you think? 468 00:24:08,079 --> 00:24:10,079 I'm really trying not to act. 469 00:24:10,079 --> 00:24:13,000 And it's great but the concept doesn't fit you any more. 470 00:24:14,119 --> 00:24:17,599 No, no, you're right. It needs something else. 471 00:24:17,599 --> 00:24:21,079 Oh, come on, it's not atomic physics. 472 00:24:21,079 --> 00:24:24,160 All we're trying to do is sell Flix Flakes to housewives. 473 00:24:26,400 --> 00:24:27,599 Father? 474 00:24:29,759 --> 00:24:31,720 Housewives buy Flix Flakes. 475 00:24:31,720 --> 00:24:33,440 Right, and...? 476 00:24:33,440 --> 00:24:35,319 And what are housewives? 477 00:24:35,319 --> 00:24:36,519 478 00:24:37,599 --> 00:24:39,759 Mothers? Yes. And...? 479 00:24:40,799 --> 00:24:42,160 And daughters. 480 00:24:43,519 --> 00:24:45,319 Precisely! 481 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 If you can make people feel, you can make them buy. 482 00:24:49,279 --> 00:24:53,400 And what makes people feel more 483 00:24:53,400 --> 00:24:56,880 than the unbreakable love between a mother and her daughter. 484 00:24:56,880 --> 00:24:58,519 It's genius! 485 00:24:58,519 --> 00:25:01,359 Have you ever thought about going into advertising, Father? 486 00:25:02,559 --> 00:25:04,119 What do you think, Meg? 487 00:25:04,119 --> 00:25:07,440 Mothers and daughters, the sacred heart of the family. 488 00:25:07,440 --> 00:25:08,880 I can see it. 489 00:25:10,440 --> 00:25:13,519 It could work, I guess, 490 00:25:13,519 --> 00:25:15,319 but we've got one afternoon, 491 00:25:15,319 --> 00:25:17,720 we're low on film stock, and no cast. 492 00:25:17,720 --> 00:25:20,279 I mean, I would love to play the daughter. 493 00:25:20,279 --> 00:25:21,599 I know how to be that part. 494 00:25:21,599 --> 00:25:23,000 You're hired. Again. 495 00:25:23,000 --> 00:25:26,400 And Mrs S could play the mother. 496 00:25:28,599 --> 00:25:30,400 I could! 497 00:25:30,400 --> 00:25:34,039 As a mother and a daughter and an actress, 498 00:25:34,039 --> 00:25:36,799 I do have all the relevant experience, 499 00:25:36,799 --> 00:25:38,359 if you think I'm suitable. 500 00:25:38,359 --> 00:25:40,359 Suitable? You're perfect! 501 00:25:40,359 --> 00:25:41,839 What do you say, Meg? 502 00:25:41,839 --> 00:25:43,599 It writes itself. 503 00:25:44,960 --> 00:25:46,440 I can give it a try. 504 00:25:46,440 --> 00:25:47,880 What's the setting? 505 00:25:47,880 --> 00:25:49,759 Actually, 506 00:25:49,759 --> 00:25:51,839 I think we had it right the first time. 507 00:25:51,839 --> 00:25:54,799 Father, do you think we could...? Yes, of course. 508 00:25:54,799 --> 00:25:56,119 Great. 509 00:25:56,119 --> 00:25:58,640 New plan, all back to the presbytery. 510 00:25:58,640 --> 00:26:01,640 If you can get everything set up, write the script. 511 00:26:01,640 --> 00:26:03,200 You know what it needs. 512 00:26:04,319 --> 00:26:07,279 Oh, sorry, Ron, just a few queries. 513 00:26:08,559 --> 00:26:10,359 Who is this mother? 514 00:26:10,359 --> 00:26:11,920 What's her background? 515 00:26:11,920 --> 00:26:13,519 What does she want from life? 516 00:26:13,519 --> 00:26:15,440 What accent shall I do her with? 517 00:26:17,400 --> 00:26:18,880 Oh... 518 00:26:18,880 --> 00:26:22,240 Meg will answer all your questions, Mrs Sullivan. 519 00:26:22,240 --> 00:26:25,440 I just need to make a telephone call. Right. 520 00:26:29,200 --> 00:26:30,359 Meg. 521 00:26:31,920 --> 00:26:33,559 I love you, darling. 522 00:26:34,880 --> 00:26:36,519 I'm sorry I've been away so long. 523 00:26:37,960 --> 00:26:39,559 But home tomorrow. 524 00:26:40,720 --> 00:26:42,200 Give Mary a kiss for me. 525 00:26:46,759 --> 00:26:49,079 It must be hard to maintain a marriage 526 00:26:49,079 --> 00:26:51,519 when your work is so all-consuming. 527 00:26:51,519 --> 00:26:54,480 Edith's finding it very hard with the new baby. 528 00:26:54,480 --> 00:26:56,960 I feel terrible being so distracted. 529 00:26:58,599 --> 00:27:02,880 I noticed Mrs Vale placed demands on you. 530 00:27:02,880 --> 00:27:07,880 She had a flacon of Fleurie de Vie perfume 531 00:27:07,880 --> 00:27:10,480 among her most personal possessions. 532 00:27:12,519 --> 00:27:15,559 I understand it's very hard to come by. 533 00:27:16,839 --> 00:27:18,160 What are you implying, Father? 534 00:27:18,160 --> 00:27:22,119 Does Mrs Sanderson know about your indiscretion? 535 00:27:23,799 --> 00:27:24,960 No. 536 00:27:26,720 --> 00:27:28,680 It would break her heart. 537 00:27:30,359 --> 00:27:33,920 Edith is my first and only love. 538 00:27:33,920 --> 00:27:36,279 I stayed faithful all through the war, 539 00:27:36,279 --> 00:27:38,880 even during my service. And then... 540 00:27:38,880 --> 00:27:40,480 You met Mrs Vale. 541 00:27:43,279 --> 00:27:45,799 I'm such a cliche, Father. 542 00:27:45,799 --> 00:27:48,440 Edith's been so preoccupied with the baby, 543 00:27:48,440 --> 00:27:50,119 I was ripe for the picking. 544 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 Katherine had such magnetism, charisma, 545 00:27:55,000 --> 00:27:56,519 I couldn't say no to her. 546 00:27:58,519 --> 00:28:00,359 And I didn't want to. 547 00:28:02,359 --> 00:28:04,000 But then, yesterday, 548 00:28:04,000 --> 00:28:07,079 Katherine demanded I leave Edith, to be with her. 549 00:28:08,400 --> 00:28:11,480 I refused, told her it was over. 550 00:28:12,920 --> 00:28:16,000 And she swore she'd tell Edith everything 551 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 if I didn't take it back. 552 00:28:18,000 --> 00:28:20,880 Did you kill her? No, I'm not a murderer. 553 00:28:22,480 --> 00:28:25,160 But, it is true, with her gone, 554 00:28:25,160 --> 00:28:28,119 my only real problem is how to finish the advert. 555 00:28:29,599 --> 00:28:31,759 And how to deal with your guilt. 556 00:28:32,920 --> 00:28:34,400 I can't tell Edith. 557 00:28:35,839 --> 00:28:37,359 She'd leave me. 558 00:28:39,640 --> 00:28:41,039 Mr Sanderson... 559 00:28:42,440 --> 00:28:46,279 ..the truth may wound, but it can also heal. 560 00:28:52,559 --> 00:28:54,799 I think she'd be more glamorous. 561 00:28:54,799 --> 00:28:56,839 Meg said plain. 562 00:28:56,839 --> 00:28:59,920 But not dowdy. 563 00:28:59,920 --> 00:29:02,039 Maureen has style. 564 00:29:02,039 --> 00:29:03,960 Who's Maureen? 565 00:29:03,960 --> 00:29:05,720 It's the name I've given her. 566 00:29:05,720 --> 00:29:07,880 She's from the Bristol area. 567 00:29:07,880 --> 00:29:09,640 What? Via Barnsley? 568 00:29:10,759 --> 00:29:12,519 Mrs Sullivan, you look the part. 569 00:29:12,519 --> 00:29:14,559 Thank you, Father. 570 00:29:14,559 --> 00:29:17,720 You spoke to Ron. Did he...? 571 00:29:17,720 --> 00:29:21,000 Guilty of moral weakness, yes. 572 00:29:21,000 --> 00:29:22,759 But of murder? 573 00:29:22,759 --> 00:29:24,079 I don't think so. 574 00:29:24,079 --> 00:29:26,039 So, who's next? 575 00:29:26,039 --> 00:29:27,359 That's just it. 576 00:29:28,400 --> 00:29:29,960 I don't know. 577 00:29:31,000 --> 00:29:32,880 Look at you. 578 00:29:32,880 --> 00:29:34,480 The perfect mother. 579 00:29:35,960 --> 00:29:37,920 And you have a fan already. 580 00:29:39,359 --> 00:29:41,759 Edgar! What are you doing here? 581 00:29:41,759 --> 00:29:43,200 I tipped him off. 582 00:29:43,200 --> 00:29:45,839 Well, I had to be here to see this. 583 00:29:45,839 --> 00:29:47,680 We need you on set, Isabel. 584 00:29:47,680 --> 00:29:49,480 Can I have a minute? 585 00:29:51,319 --> 00:29:52,680 Oh! Yeah. 586 00:29:57,160 --> 00:29:59,279 Perfect mother, eh? 587 00:29:59,279 --> 00:30:01,599 You're already the perfect wife. 588 00:30:01,599 --> 00:30:03,640 Are we ready for this? 589 00:30:03,640 --> 00:30:06,720 My face on every television in the land? 590 00:30:06,720 --> 00:30:09,119 Being recognised in the street. 591 00:30:09,119 --> 00:30:11,000 And what's Eddie going to say? 592 00:30:11,000 --> 00:30:13,400 This will change our lives. 593 00:30:14,599 --> 00:30:16,000 Yes. 594 00:30:16,000 --> 00:30:18,160 It will certainly change our washing flakes. 595 00:30:19,200 --> 00:30:21,039 Edgar, I'm being serious. 596 00:30:22,039 --> 00:30:23,880 You'll be wonderful, as you always are, 597 00:30:23,880 --> 00:30:26,160 and then life will go back to normal. 598 00:30:27,400 --> 00:30:28,559 Now... 599 00:30:28,559 --> 00:30:30,279 ..break a leg. 600 00:30:33,599 --> 00:30:36,519 Eva, you're struggling with your whites. 601 00:30:36,519 --> 00:30:39,480 Then your mother comes to the rescue with Flix Flakes. 602 00:30:39,480 --> 00:30:40,799 Now, Isabel... 603 00:30:40,799 --> 00:30:43,119 Maureen. I'm in character. 604 00:30:44,039 --> 00:30:47,559 Maureen, your daughter really needs your help... Jeanie. 605 00:30:47,559 --> 00:30:50,160 That's her name. Fine. 606 00:30:50,160 --> 00:30:52,680 Jeanie has struggled without you, 607 00:30:52,680 --> 00:30:56,240 but now she truly needs you to be her perfect mother. Yes. 608 00:30:57,440 --> 00:30:59,319 I can be that. 609 00:30:59,319 --> 00:31:01,880 Great. Let's try a run-through. 610 00:31:01,880 --> 00:31:04,119 Meg, if you can drop the box in on cue. 611 00:31:04,119 --> 00:31:05,279 Rehearsing. 612 00:31:07,880 --> 00:31:09,039 And... 613 00:31:10,319 --> 00:31:12,400 I got your note, sir! Have I missed the action? 614 00:31:12,400 --> 00:31:15,279 Not yet, Sergeant. Fancy us knowing a television star, eh! 615 00:31:15,279 --> 00:31:17,519 Quiet on set, please. Sorry, sorry. 616 00:31:18,519 --> 00:31:19,720 Action! 617 00:31:21,119 --> 00:31:22,839 Grey again. 618 00:31:22,839 --> 00:31:25,319 Why can't I get my whites as white as yours, mother? 619 00:31:25,319 --> 00:31:27,240 That's because you need 620 00:31:27,240 --> 00:31:28,559 my secret ingredient. 621 00:31:28,559 --> 00:31:30,039 Ooooh. 622 00:31:30,039 --> 00:31:32,559 Maybe try it in your own accent, Mrs Sullivan? 623 00:31:32,559 --> 00:31:34,039 Maureen, I mean. 624 00:31:34,039 --> 00:31:35,559 If you insist. 625 00:31:39,920 --> 00:31:43,480 That's because you need my secret ingredient, darling - Flix. 626 00:31:45,640 --> 00:31:46,920 Flix? 627 00:31:46,920 --> 00:31:51,400 Just one scoop in my machine gives me perfect whites every wash. 628 00:31:51,400 --> 00:31:54,119 It's wonderful writing, Miss Wilson. 629 00:31:56,279 --> 00:31:59,599 I don't know how I'll ever be able to manage without you, mother. 630 00:31:59,599 --> 00:32:01,359 I'll always be with you. 631 00:32:01,359 --> 00:32:02,960 Mothers... 632 00:32:02,960 --> 00:32:06,799 Because... We'll always have Flix! 633 00:32:06,799 --> 00:32:08,640 ..and their daughters. 634 00:32:08,640 --> 00:32:09,920 Meg! 635 00:32:09,920 --> 00:32:13,200 I'm so sorry, I don't feel so good. All right. 636 00:32:14,200 --> 00:32:17,279 Brenda, can I get you to step in! 637 00:32:17,279 --> 00:32:19,759 That was perfect, you two. We're going to go for a take. 638 00:32:35,200 --> 00:32:36,680 Miss Wilson! 639 00:32:55,680 --> 00:32:59,359 That's because you need my secret ingredient, darling - Fl... 640 00:32:59,359 --> 00:33:00,559 Ooh! 641 00:33:00,559 --> 00:33:02,599 No, that's a bit too quick, Brenda. 642 00:33:02,599 --> 00:33:04,039 Oh sorry, Mrs S... Cut! 643 00:33:05,200 --> 00:33:07,319 The fishing rod isn't working. 644 00:33:16,079 --> 00:33:19,319 You need my secret ingredient, darling - Flix. 645 00:33:19,319 --> 00:33:20,799 Ouch! 646 00:33:20,799 --> 00:33:22,720 Are you all right? 647 00:33:24,440 --> 00:33:25,559 Cut! 648 00:33:34,799 --> 00:33:38,519 That's because you need my secret ingredient, darling - Flux. 649 00:33:38,519 --> 00:33:39,799 Flix. 650 00:33:39,799 --> 00:33:41,759 God! Crumbs! I'm so sorry. 651 00:33:41,759 --> 00:33:44,680 Flix, of course, it says so on the box. 652 00:34:05,920 --> 00:34:07,640 You killed Mrs Vale. 653 00:34:07,640 --> 00:34:10,880 Move, Father. I will run you down. 654 00:34:10,880 --> 00:34:13,039 But you're not a cold-blooded killer. 655 00:34:15,119 --> 00:34:17,840 You did what you did because your heart was broken. 656 00:34:20,440 --> 00:34:22,199 Katherine Vale was your mother. 657 00:34:34,079 --> 00:34:35,639 How did you figure it out? 658 00:34:38,119 --> 00:34:41,440 Your reluctance to write a script about mothers and daughters. 659 00:34:42,800 --> 00:34:45,440 Then your emotional response to the scene. 660 00:34:47,239 --> 00:34:51,679 And Mrs Vale's earrings dyed her skin green, 661 00:34:51,679 --> 00:34:56,079 likewise your watch, from holding her under soapy water. 662 00:34:59,920 --> 00:35:02,800 You hired her to get close to her. 663 00:35:04,800 --> 00:35:08,039 I spent my life trying to trace my birth mother. 664 00:35:10,239 --> 00:35:11,800 Then, 665 00:35:11,800 --> 00:35:14,119 last year, my father found me. 666 00:35:16,000 --> 00:35:18,559 He was dying, cancer. 667 00:35:20,400 --> 00:35:22,480 He wanted me to know the truth. 668 00:35:24,679 --> 00:35:26,119 Saul Hobson. 669 00:35:28,320 --> 00:35:32,320 Her co-star in Love In The Dust. 670 00:35:34,239 --> 00:35:37,280 I met him in the hospice the day he died. 671 00:35:38,960 --> 00:35:41,719 The last thing he said was that 672 00:35:41,719 --> 00:35:43,559 Katherine was my mother. 673 00:35:49,119 --> 00:35:53,679 So the time she spent away from the screen when the talkies came in, 674 00:35:53,679 --> 00:35:56,719 she was trying to hide the scandal of having an affair 675 00:35:56,719 --> 00:35:58,440 with a black man... 676 00:35:59,920 --> 00:36:01,280 ..to save her career. 677 00:36:01,280 --> 00:36:04,039 But it was over by then anyway. 678 00:36:06,199 --> 00:36:08,880 And she moved back to England, 679 00:36:08,880 --> 00:36:12,320 so I came too, managed to get a job with Ron. 680 00:36:13,800 --> 00:36:17,199 As soon as the Flix commission came in, I knew it was my chance. 681 00:36:19,000 --> 00:36:21,599 She was desperate to make a comeback. I... 682 00:36:21,599 --> 00:36:23,840 I was just happy to be around her. 683 00:36:25,360 --> 00:36:28,760 But she... She treated me like dirt. 684 00:36:30,559 --> 00:36:34,679 Perhaps you painfully reminded her of her long-lost child. 685 00:36:35,880 --> 00:36:39,559 Little knowing that it was in fact...you. 686 00:36:41,199 --> 00:36:45,719 Yesterday, when Frank told me that she wanted me fired, 687 00:36:45,719 --> 00:36:48,199 I knew I had to tell her who I was. 688 00:36:48,199 --> 00:36:49,840 You can't fire me. 689 00:36:49,840 --> 00:36:52,800 I can do anything I damn well please, I'm the star. 690 00:36:52,800 --> 00:36:54,000 But I'm your daughter! 691 00:36:55,840 --> 00:36:58,360 I do not have a... Saul told me. 692 00:37:04,840 --> 00:37:06,239 Margaret? 693 00:37:07,559 --> 00:37:09,199 I prefer Meg. 694 00:37:11,840 --> 00:37:15,440 I understand why you didn't want me in your life then. 695 00:37:16,639 --> 00:37:18,039 But I'm here now. 696 00:37:19,880 --> 00:37:22,639 And I thought that maybe we could... 697 00:37:24,159 --> 00:37:25,880 Please? Mother? 698 00:37:25,880 --> 00:37:27,639 Don't call me that! 699 00:37:29,000 --> 00:37:30,960 Just let me be in your life. 700 00:37:30,960 --> 00:37:33,119 I don't want you in my life! 701 00:37:33,119 --> 00:37:34,760 I want my career back! 702 00:37:34,760 --> 00:37:36,920 No-one is to know of this, do you understand? No-one! 703 00:37:36,920 --> 00:37:38,519 How can you do this? 704 00:37:38,519 --> 00:37:40,559 Easily. You should never have been born. 705 00:37:40,559 --> 00:37:41,599 No! 706 00:37:42,639 --> 00:37:45,639 That's not true. I should have got rid of you. 707 00:37:54,199 --> 00:37:55,719 And now she's gone and... 708 00:37:56,840 --> 00:37:58,360 ..I have nothing left. 709 00:38:06,880 --> 00:38:09,280 You must confess 710 00:38:09,280 --> 00:38:12,880 and repent your sin, for the sake of your immortal soul. 711 00:38:12,880 --> 00:38:14,800 Tell the police everything. 712 00:38:14,800 --> 00:38:16,360 They'll hang me. 713 00:38:16,360 --> 00:38:18,559 If you don't, 714 00:38:18,559 --> 00:38:20,760 then Frank Hicks faces the gallows. 715 00:38:22,000 --> 00:38:23,480 They will be lenient. 716 00:38:24,800 --> 00:38:28,400 This was not a premeditated act of evil. 717 00:38:30,079 --> 00:38:32,639 In that moment, you were a lost, wounded child. 718 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 But if you run, Miss Wilson, 719 00:38:38,000 --> 00:38:41,239 this pain will never end. 720 00:38:46,480 --> 00:38:49,000 I don't know how I'll ever manage without you, mother. 721 00:38:49,000 --> 00:38:51,960 I'll always be with you because... 722 00:38:51,960 --> 00:38:54,440 We'll always have Flix. 723 00:38:56,639 --> 00:38:57,840 Cut. 724 00:38:58,840 --> 00:39:00,039 Check that. 725 00:39:00,039 --> 00:39:02,360 If that's clear, it's a wrap. 726 00:39:02,360 --> 00:39:04,960 727 00:39:04,960 --> 00:39:07,000 You were incredible. 728 00:39:07,000 --> 00:39:10,039 So moving and so real. 729 00:39:10,039 --> 00:39:13,119 I don't know what happened, I just suddenly felt so sad. 730 00:39:13,119 --> 00:39:16,519 I knew you could do it. For the first time, I feel like I know 731 00:39:16,519 --> 00:39:18,400 what kind of an actress I'm meant to be. 732 00:39:18,400 --> 00:39:20,800 I thought you were rather marvellous too, Isabel. 733 00:39:20,800 --> 00:39:22,559 She was. You were, truly. 734 00:39:22,559 --> 00:39:25,239 Proper brought a tear to my eye, Mrs Sullivan, I can tell ya. 735 00:39:25,239 --> 00:39:28,440 Wasn't that just the hay fever, Sergeant? Oh, Edgar. 736 00:39:28,440 --> 00:39:31,280 Such a shame Meg and Father Brown missed it. 737 00:39:31,280 --> 00:39:32,840 Oh, look! 738 00:39:32,840 --> 00:39:35,480 Meg, it worked. We got it. 739 00:39:35,480 --> 00:39:38,079 That's great, Ron. I'm really happy for you. 740 00:39:38,079 --> 00:39:40,360 For us. Wait till you see it. 741 00:39:40,360 --> 00:39:42,800 I might have to imagine it. 742 00:39:42,800 --> 00:39:45,159 Inspector Sullivan, 743 00:39:45,159 --> 00:39:46,880 Katherine Vale... 744 00:39:48,719 --> 00:39:50,440 ..she was my mother. 745 00:39:51,559 --> 00:39:53,639 And I need to speak to you. 746 00:40:04,360 --> 00:40:05,920 Her own mother. 747 00:40:07,280 --> 00:40:09,840 Poor Katherine. Poor Meg. 748 00:40:11,159 --> 00:40:13,360 Come on, I'll make you a nice cup of tea. 749 00:40:13,360 --> 00:40:15,480 I wish Meg had told me who she was. 750 00:40:16,559 --> 00:40:17,840 I could have helped. 751 00:40:20,519 --> 00:40:23,559 Perhaps her shame at her abandonment was too much to bear. 752 00:40:26,440 --> 00:40:29,400 I told Edith everything. 753 00:40:31,760 --> 00:40:33,480 She's incredibly hurt... 754 00:40:34,800 --> 00:40:37,440 ..but she still wants me to come home and talk. 755 00:40:39,239 --> 00:40:40,599 Thank you, Father. 756 00:40:41,639 --> 00:40:44,719 Have faith, Mr Sanderson. 757 00:40:44,719 --> 00:40:46,599 To err is human... 758 00:40:47,920 --> 00:40:49,719 ..to forgive divine. 759 00:41:15,360 --> 00:41:17,199 Good to see you again, Frank. 760 00:41:17,199 --> 00:41:21,920 Ah, I had to come and thank you for saving my bacon, didn't I? 761 00:41:21,920 --> 00:41:24,400 Finished advert airs tonight. 762 00:41:24,400 --> 00:41:27,519 Eva's a proper star in the making. 763 00:41:27,519 --> 00:41:29,320 Wait till you see her. 764 00:41:29,320 --> 00:41:30,960 What you got there, Sarge? 765 00:41:30,960 --> 00:41:33,360 I promised Mrs Goodfellow that you'd sign a box for her. 766 00:41:33,360 --> 00:41:34,920 She's such a fan. 767 00:41:35,920 --> 00:41:38,119 This is it, Edgar, the day our lives change. 768 00:41:39,199 --> 00:41:41,800 Will you do me the honours as well, Mrs Sullivan? 769 00:41:41,800 --> 00:41:43,840 I would be delighted, Sergeant. 770 00:41:43,840 --> 00:41:45,599 Violet and I will be watching. 771 00:41:47,639 --> 00:41:50,079 That reminds me, Mrs Sullivan. 772 00:41:50,079 --> 00:41:54,320 To thank you for stepping in, a token of my appreciation 773 00:41:54,320 --> 00:41:56,239 and by way of an apology. 774 00:41:56,239 --> 00:41:58,039 That's so kind. 775 00:41:58,039 --> 00:42:00,039 I don't understand. 776 00:42:01,079 --> 00:42:03,199 What do you have to apologise for, Frank? 777 00:42:03,199 --> 00:42:07,360 The finished advert might not be quite what you're expecting. 778 00:42:07,360 --> 00:42:10,320 There now follows a short commercial break. 779 00:42:10,320 --> 00:42:12,280 Here we go. 780 00:42:13,880 --> 00:42:15,480 Grey again? 781 00:42:15,480 --> 00:42:17,920 Why can't I get my whites as white as yours, mother? 782 00:42:21,000 --> 00:42:22,639 Flix? 783 00:42:22,639 --> 00:42:24,400 Just one scoop of Flix in your machine 784 00:42:24,400 --> 00:42:26,639 gives you perfect whites. 785 00:42:26,639 --> 00:42:28,840 It's every mother's secret. 786 00:42:30,559 --> 00:42:33,199 I don't know how I'll ever be able to manage without you, mother. 787 00:42:33,199 --> 00:42:36,960 But we'll always have Flix. 788 00:42:48,079 --> 00:42:49,480 Well... 789 00:42:49,480 --> 00:42:52,679 ..it certainly makes you feel something. 790 00:42:52,679 --> 00:42:55,559 Mm. Yeah, sad! 791 00:42:55,559 --> 00:42:58,880 Was you a ghost all along, then? 792 00:42:58,880 --> 00:43:00,679 No, they've changed the concept. 793 00:43:00,679 --> 00:43:02,000 Oh! 794 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 Oh, well, you're not too disappointed, are you? 795 00:43:06,000 --> 00:43:07,199 No. 796 00:43:07,199 --> 00:43:08,599 No. 797 00:43:08,599 --> 00:43:12,880 I'm perfectly happy here as parish secretary. 798 00:43:12,880 --> 00:43:14,639 What did you think, Father? 799 00:43:20,199 --> 00:43:21,480 I think... 800 00:43:23,039 --> 00:43:25,599 ..fame's loss is Kembleford's gain. 801 00:43:25,599 --> 00:43:27,360 Hear, hear! 802 00:43:27,360 --> 00:43:29,719 Well, I might not be a television star, but... 803 00:43:35,800 --> 00:43:37,639 ..we'll always have Flix! 804 00:44:09,800 --> 00:44:20,639 Subtitles corrected by DB86057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.