All language subtitles for Father Brown S13E07 The Bodhi Tree1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,039 --> 00:00:14,279 It's very kind of your friend to entertain us at Dewfield Manor, 2 00:00:14,279 --> 00:00:15,599 Lady Felicia. 3 00:00:15,599 --> 00:00:17,359 Oh, Frances and I go way back, Father. 4 00:00:17,359 --> 00:00:20,239 She's wanting to open up the house for weekend getaways. 5 00:00:20,239 --> 00:00:23,760 Asked if I could bring a few friends and try it out. Oh. 6 00:00:29,879 --> 00:00:33,280 The Dewfield family have a Catholic chapel. 7 00:00:33,280 --> 00:00:36,399 I'm hoping to get an opportunity to have a look. 8 00:00:37,560 --> 00:00:40,039 I'm still not sure whether I should have come. 9 00:00:40,039 --> 00:00:43,240 Why? It's a free stay in a posh mansion. 10 00:00:43,240 --> 00:00:46,240 There's just so much to get done in the new house. 11 00:00:46,240 --> 00:00:48,359 That's what husbands are for. 12 00:00:48,359 --> 00:00:51,799 Plus, we've got the St Mary's lunch for the poor next week. 13 00:00:51,799 --> 00:00:54,119 This sojourn is about forgetting your troubles, Mrs S, 14 00:00:54,119 --> 00:00:57,719 and trust me, Frances Dewfield knows how to entertain. 15 00:00:57,719 --> 00:00:59,759 We are going to have the time of our lives. 16 00:01:06,359 --> 00:01:07,680 Tashi-delek. 17 00:01:09,000 --> 00:01:12,079 Oh! Welcome, travellers. 18 00:01:12,079 --> 00:01:15,200 Are you ready to be enlightened? 19 00:01:47,478 --> 00:01:48,640 Buddhism? 20 00:01:48,640 --> 00:01:50,959 What's Buddhism? 21 00:01:50,959 --> 00:01:53,319 A religious and philosophical tradition 22 00:01:53,319 --> 00:01:56,039 based on the teachings of the Buddha, Miss Palmer. 23 00:01:56,039 --> 00:01:59,120 {\an7}I discovered it during my trip to the Himalayas. 24 00:01:59,120 --> 00:02:01,799 {\an7}I have been reborn, darlings. 25 00:02:01,799 --> 00:02:03,840 Is that where you found your new butler? 26 00:02:03,840 --> 00:02:05,519 Oh! No. 27 00:02:05,519 --> 00:02:07,760 {\an7}I got rid of my live-in staff months ago. 28 00:02:07,760 --> 00:02:10,439 {\an7}Buddhism preaches self-reliance. 29 00:02:10,439 --> 00:02:12,599 I don't even have a chauffeur any more. 30 00:02:13,800 --> 00:02:16,520 That is my spiritual adviser - 31 00:02:16,520 --> 00:02:17,879 Tenzin Choda. 32 00:02:19,599 --> 00:02:20,919 I found him in Asia. 33 00:02:20,919 --> 00:02:25,680 It's all part of my latest venture. 34 00:02:25,680 --> 00:02:28,439 The Bodhi Tree at Dewfield Manor. 35 00:02:28,439 --> 00:02:31,800 The Bodhi Tree is where the Buddha attained spiritual enlightenment. 36 00:02:31,800 --> 00:02:35,120 I want my guests to be similarly transformed 37 00:02:35,120 --> 00:02:36,840 when they stay here. 38 00:02:36,840 --> 00:02:38,960 Gosh. 39 00:02:40,840 --> 00:02:42,800 I'm so pleased you could make it. 40 00:02:42,800 --> 00:02:44,919 I wasn't sure with Monty and the election. 41 00:02:44,919 --> 00:02:46,159 No, it's been such a bore. 42 00:02:46,159 --> 00:02:49,479 Eden's had him squirrelled away for weeks in Whitehall. 43 00:02:49,479 --> 00:02:52,159 And I am charmed to meet your companions. 44 00:02:54,960 --> 00:02:57,280 You're not one of the Buckinghamshire Palmers, are you? 45 00:02:57,280 --> 00:02:58,560 No. 46 00:02:58,560 --> 00:03:00,080 These are my friends. 47 00:03:00,080 --> 00:03:02,319 This is Brenda, Father Brown's housekeeper. 48 00:03:02,319 --> 00:03:05,439 And this is Isabel Sullivan, his parish secretary. Hi. 49 00:03:07,759 --> 00:03:10,360 Delighted, all! 50 00:03:10,360 --> 00:03:14,039 Right, let me show you to your rooms. 51 00:03:14,039 --> 00:03:16,039 You can get changed... 52 00:03:18,000 --> 00:03:20,360 ..and we can begin your journey to Nirvana. 53 00:03:22,199 --> 00:03:23,599 Nirvana? 54 00:03:23,599 --> 00:03:25,120 Changed? 55 00:03:31,840 --> 00:03:33,400 Oh! 56 00:03:33,400 --> 00:03:35,240 Namaste, darlings. 57 00:03:35,240 --> 00:03:37,400 This room looks very different to how I remember it. 58 00:03:37,400 --> 00:03:38,919 This is where we meditate 59 00:03:38,919 --> 00:03:41,240 and where Tenzin leads us in prayers. 60 00:03:41,240 --> 00:03:44,800 He's an actual monk, or lama. Can you believe it? 61 00:03:44,800 --> 00:03:46,840 I am simply a guide. 62 00:03:46,840 --> 00:03:49,439 Oh! He's too modest. 63 00:03:49,439 --> 00:03:53,159 He's managed to convince a Rinpoche from his monastery to come visit us. 64 00:03:53,159 --> 00:03:56,439 A Rinpoche is a high-level lama. 65 00:03:56,439 --> 00:04:00,080 He's coming day after tomorrow to bless the whole retreat 66 00:04:00,080 --> 00:04:01,520 and all of us personally. 67 00:04:01,520 --> 00:04:03,199 I do hope you'll be able to join in. 68 00:04:03,199 --> 00:04:07,280 I would be very interested to witness the ceremony. 69 00:04:07,280 --> 00:04:11,039 So now we've got spectators gawking like we're in a zoo. 70 00:04:11,039 --> 00:04:12,919 We've been over this, Shuggie. 71 00:04:12,919 --> 00:04:16,519 The whole point of The Bodhi Tree is to open people up to our practices. 72 00:04:18,199 --> 00:04:20,000 OUR practices. 73 00:04:21,639 --> 00:04:23,040 Shuggie. 74 00:04:23,040 --> 00:04:24,879 That's Shuggie Gower. 75 00:04:24,879 --> 00:04:27,120 He was Tenzin's apprentice over in Asia. 76 00:04:27,120 --> 00:04:29,519 Unfortunately, the two came as a pair. 77 00:04:29,519 --> 00:04:32,240 I gather you're not a fan? He insists on living in a shabby tent 78 00:04:32,240 --> 00:04:35,120 on my front lawn and will only eat food he's foraged from the garden. 79 00:04:35,120 --> 00:04:36,439 To be honest, Frances, 80 00:04:36,439 --> 00:04:39,158 I'm struggling to understand the appeal of all of this. 81 00:04:40,759 --> 00:04:42,279 Sorry I'm late. 82 00:04:42,279 --> 00:04:46,120 I was meditating and lost track of time. 83 00:04:50,680 --> 00:04:53,680 We are thrilled you could join us. 84 00:05:00,079 --> 00:05:03,519 Bastian gave up everything he owned to follow the path of the Buddha. 85 00:05:03,519 --> 00:05:07,240 I might only have the robes on my back, but I'm rich in other ways. 86 00:05:07,240 --> 00:05:09,079 Such as the love of a good woman. 87 00:05:11,279 --> 00:05:12,959 I can see why you like him. 88 00:05:12,959 --> 00:05:16,879 We actually connect on a very deep spiritual level, Felicia. 89 00:05:16,879 --> 00:05:17,959 Oh. 90 00:05:17,959 --> 00:05:20,480 And this is our contemplation garden. 91 00:05:20,480 --> 00:05:23,560 How pretty. Please sit and we'll have tea. 92 00:05:25,480 --> 00:05:28,639 Tabitha? Lady Felicia, hello. 93 00:05:28,639 --> 00:05:30,480 This is Frances's niece. 94 00:05:30,480 --> 00:05:32,360 I thought you were still at finishing school. 95 00:05:32,360 --> 00:05:35,240 She's just graduated top of her class. 96 00:05:35,240 --> 00:05:38,079 Oh. She's much more sensible than I ever was. 97 00:05:38,079 --> 00:05:40,519 Well, one of us has to be the grown-up. 98 00:05:41,680 --> 00:05:43,600 Oh. What is that? 99 00:05:43,600 --> 00:05:47,040 Oh, I think you might have accidentally added salt 100 00:05:47,040 --> 00:05:48,720 instead of sugar. 101 00:05:48,720 --> 00:05:51,879 Actually, it's po cha or butter tea. 102 00:05:51,879 --> 00:05:54,158 It's a staple of the Tibetan diet. 103 00:05:54,158 --> 00:05:57,079 It's certainly an acquired taste. 104 00:05:57,079 --> 00:05:59,800 It's disgusting. No-one else usually bothers, 105 00:05:59,800 --> 00:06:03,000 but Aunt Frances insists on starting every day with a cup. 106 00:06:03,000 --> 00:06:05,680 It helps me feel closer to the Buddhas. 107 00:06:05,680 --> 00:06:07,839 It's also meant to aid weight loss. 108 00:06:07,839 --> 00:06:09,920 I think I'll stick to Darjeeling. 109 00:06:11,199 --> 00:06:13,040 I like your necklace. 110 00:06:13,040 --> 00:06:16,040 Oh. An early birthday present from Aunt Frances. 111 00:06:16,040 --> 00:06:19,319 She turns 21 tomorrow. Can you believe it? 112 00:06:19,319 --> 00:06:20,560 No? 113 00:06:20,560 --> 00:06:22,839 Little Kitty is all grown up. 114 00:06:22,839 --> 00:06:25,079 I haven't been called that for years. 115 00:06:25,079 --> 00:06:26,600 A childhood nickname. 116 00:06:26,600 --> 00:06:28,800 My father loved word games. 117 00:06:28,800 --> 00:06:31,120 Tabitha, tabby cat, 118 00:06:31,120 --> 00:06:32,399 Kitty. 119 00:06:33,759 --> 00:06:35,560 Who's ready for a sound bath? 120 00:06:35,560 --> 00:06:37,319 I'm sorry, what? 121 00:06:37,319 --> 00:06:40,439 It's like bathing, but in sound instead of water. 122 00:06:40,439 --> 00:06:42,158 It's such fun. 123 00:06:42,158 --> 00:06:43,920 How would you get clean, then? 124 00:06:43,920 --> 00:06:45,920 You don't cleanse your body, Brenda. 125 00:06:45,920 --> 00:06:48,720 You cleanse your mind and your spirit. 126 00:06:49,839 --> 00:06:53,439 Om. 127 00:07:09,319 --> 00:07:13,000 I think I prefer soap and water. Sh! 128 00:07:24,360 --> 00:07:27,480 Not more sound baths? 129 00:07:27,480 --> 00:07:30,120 I rather hope that's the dinner gong, Miss Palmer. 130 00:07:30,120 --> 00:07:31,279 Oh! 131 00:07:31,279 --> 00:07:34,158 Ah! My private meditation chamber. 132 00:07:34,158 --> 00:07:36,360 The dining room is through here. Ah. 133 00:07:38,959 --> 00:07:41,600 All I'm saying is, it's a bit of a coincidence. 134 00:07:41,600 --> 00:07:44,800 Look, if you took it, Tenzin, just tell me. 135 00:07:53,519 --> 00:07:54,879 Maybe we should begin without... 136 00:07:56,519 --> 00:07:57,920 ..her. 137 00:07:57,920 --> 00:08:00,240 Oh, thank you. 138 00:08:03,040 --> 00:08:05,360 Oh, Frances, I do hope this is one of your fabulous 139 00:08:05,360 --> 00:08:07,079 pheasant ballotines under there. 140 00:08:07,079 --> 00:08:08,600 Better than that, darling. 141 00:08:09,759 --> 00:08:11,839 Parsnip patties. 142 00:08:11,839 --> 00:08:13,360 Gosh. 143 00:08:14,439 --> 00:08:16,439 I haven't had those since the war. 144 00:08:16,439 --> 00:08:18,720 So no pheasant? Of course not! 145 00:08:18,720 --> 00:08:20,759 Show some respect! 146 00:08:20,759 --> 00:08:24,399 Most Buddhist monks are vegetarian, Lady Felicia. 147 00:08:24,399 --> 00:08:26,240 They don't eat meat. 148 00:08:26,240 --> 00:08:27,959 Not even chicken? 149 00:08:27,959 --> 00:08:31,480 We believe in the principle of ahimsa. 150 00:08:31,480 --> 00:08:35,440 Respecting all living beings, human and animal. 151 00:08:35,440 --> 00:08:37,879 Come on, help yourselves. Tabitha. 152 00:08:42,720 --> 00:08:46,720 Don't worry. I've got some sausages hidden in the kitchen. 153 00:08:47,720 --> 00:08:52,000 I must say, Lady Felicia, your aura is positively glowing. 154 00:08:52,000 --> 00:08:53,480 It has been said. 155 00:08:53,480 --> 00:08:55,200 It must be my bloodline. 156 00:08:56,600 --> 00:08:58,519 This doesn't look too bad. 157 00:08:58,519 --> 00:09:00,360 Do you have any red? 158 00:09:00,360 --> 00:09:02,639 Oh, didn't I mention, darling? 159 00:09:02,639 --> 00:09:05,039 Buddhist monks don't drink alcohol either. 160 00:09:05,039 --> 00:09:07,240 The entire retreat is teetotal. 161 00:09:08,759 --> 00:09:10,320 Oh, goody. 162 00:09:12,440 --> 00:09:13,960 Mr Hawthorne, 163 00:09:13,960 --> 00:09:15,879 how will the blessing work? 164 00:09:16,879 --> 00:09:19,440 Ah, I'll let our resident lama answer that, Father. 165 00:09:22,080 --> 00:09:25,080 Those wishing to receive a personal blessing 166 00:09:25,080 --> 00:09:28,120 will offer the Rinpoche a khatag, 167 00:09:28,120 --> 00:09:32,600 a white scarf symbolising their purity of intent. 168 00:09:32,600 --> 00:09:35,360 And he will present them with a sungku, 169 00:09:35,360 --> 00:09:37,320 a blessed protection cord. 170 00:09:38,919 --> 00:09:41,519 I received this one 171 00:09:41,519 --> 00:09:44,360 in Bhutan many years ago. 172 00:09:44,360 --> 00:09:47,279 It represents my connection to the Buddha. 173 00:09:47,279 --> 00:09:48,879 I never take it off. 174 00:09:50,000 --> 00:09:52,519 Obviously, the food could do with some improvement, 175 00:09:52,519 --> 00:09:55,679 but the sound baths, a real monk? 176 00:09:55,679 --> 00:09:58,000 People would pay good money for this. 177 00:09:58,000 --> 00:09:59,360 That's what we hoped. 178 00:09:59,360 --> 00:10:03,720 However, bookings haven't been as forthcoming as we expected. 179 00:10:03,720 --> 00:10:06,200 Bastian's been visiting various towns 180 00:10:06,200 --> 00:10:09,039 to promote the retreat, but it's been hard. 181 00:10:10,639 --> 00:10:13,679 We were hoping that you would be bringing some more 182 00:10:13,679 --> 00:10:15,720 connected friends with you. 183 00:10:15,720 --> 00:10:17,799 I'm sure bookings will improve 184 00:10:17,799 --> 00:10:20,879 once we receive the blessing of the Rinpoche. 185 00:10:20,879 --> 00:10:25,039 People should not be able to buy spiritual enlightenment. 186 00:10:26,200 --> 00:10:27,759 He does that. 187 00:10:27,759 --> 00:10:29,240 A lot. 188 00:10:29,240 --> 00:10:32,240 Well, I could make a few telephone calls, try and spread the word. 189 00:10:32,240 --> 00:10:35,360 Oh, you really are a marvel. 190 00:10:35,360 --> 00:10:37,200 I think it's time to retire. 191 00:10:37,200 --> 00:10:39,600 Already? But it's still light outside. 192 00:10:39,600 --> 00:10:42,200 This is a retreat, darling. Sleep reharmonises the body. 193 00:10:42,200 --> 00:10:44,759 Besides, we're doing yoga tomorrow. 194 00:11:01,600 --> 00:11:03,919 Oh, no. Looks like trouble in Paradise. 195 00:11:06,000 --> 00:11:07,399 No, thank you. 196 00:11:07,399 --> 00:11:09,679 Oh, don't worry, it's English tea. Oh. 197 00:11:16,240 --> 00:11:17,519 Tashi-delek. 198 00:11:20,799 --> 00:11:25,000 I brewed a new batch of po cha for you overnight, Miss Dewfield. 199 00:11:25,000 --> 00:11:27,480 Oh, Tenzin, you are an angel. 200 00:11:32,600 --> 00:11:33,879 Ooh! 201 00:11:35,200 --> 00:11:37,480 Little bitter, though. More butter next time. 202 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 Happy birthday, Kitty. 203 00:11:43,840 --> 00:11:45,360 Thank you, Father. 204 00:11:45,360 --> 00:11:48,519 From an old school friend. Oh. 205 00:11:48,519 --> 00:11:50,879 She's got another year in Switzerland, poor thing. 206 00:11:50,879 --> 00:11:52,320 Oh. 207 00:11:52,320 --> 00:11:55,559 I just telephoned a selection of my favourite magazine 208 00:11:55,559 --> 00:11:59,480 and newspaper editors and convinced them to come up here tomorrow 209 00:11:59,480 --> 00:12:02,360 to write features on The Bodhi Tree. Tomorrow? 210 00:12:02,360 --> 00:12:05,000 Mm. Well, that way they can witness the blessing. 211 00:12:05,000 --> 00:12:07,919 Plus, I'll be here to help sell the place. 212 00:12:07,919 --> 00:12:09,120 Thank you. 213 00:12:10,080 --> 00:12:11,720 Yes. Thank you, Felicia. 214 00:12:14,480 --> 00:12:17,720 Done correctly, yoga can arouse powerful, 215 00:12:17,720 --> 00:12:19,559 primal feelings. 216 00:12:19,559 --> 00:12:23,799 Today we will conduct our practice in pairs. 217 00:12:23,799 --> 00:12:27,000 Lady Felicia, would you mind... Can partner with me. 218 00:12:27,000 --> 00:12:29,240 You can demonstrate with Tabitha. 219 00:12:29,240 --> 00:12:31,360 Of course. Happy birthday to me. 220 00:12:34,159 --> 00:12:35,440 Ah! 221 00:12:38,919 --> 00:12:40,679 I'm sorry, Father. 222 00:12:40,679 --> 00:12:44,279 Oh, don't worry, I'll sit this one out, Mrs Sullivan. 223 00:12:44,279 --> 00:12:47,240 We will begin with a supported tree pose. 224 00:12:48,879 --> 00:12:52,440 Breathe in deeply through the nose... Try and find my hand. 225 00:12:52,440 --> 00:12:54,399 ..and out through the mouth. 226 00:12:54,399 --> 00:12:56,799 Let the air fill your stomachs. 227 00:12:58,200 --> 00:12:59,879 And as you breathe out, 228 00:12:59,879 --> 00:13:04,159 chase away any negativity or stress. 229 00:13:04,159 --> 00:13:06,440 You're being awfully touchy about Bastian. 230 00:13:06,440 --> 00:13:08,679 I am fully committed to Monty. 231 00:13:08,679 --> 00:13:10,519 It's not you I'm concerned about. 232 00:13:13,879 --> 00:13:15,879 It's actually pretty easy. 233 00:13:15,879 --> 00:13:17,840 I agree. 234 00:13:17,840 --> 00:13:21,279 And now sit facing your partner. 235 00:13:23,120 --> 00:13:26,639 Clasp hands and lean back. 236 00:13:30,320 --> 00:13:31,919 OK. Right. 237 00:13:35,559 --> 00:13:37,639 Frances, not so hard. 238 00:13:37,639 --> 00:13:39,360 Stop pulling! 239 00:13:40,519 --> 00:13:41,600 Oh. 240 00:13:41,600 --> 00:13:42,639 Oh! 241 00:13:42,639 --> 00:13:44,120 Get off! 242 00:13:44,120 --> 00:13:46,759 243 00:13:53,480 --> 00:13:55,720 Frances told me to move my tent around the back, 244 00:13:55,720 --> 00:13:58,120 and then I saw the police cars. 245 00:13:58,120 --> 00:14:00,360 She was my soulmate. 246 00:14:02,120 --> 00:14:04,840 Isabel, are you all right? Oh, yes. I'm fine. 247 00:14:04,840 --> 00:14:06,879 Unlike poor Frances. 248 00:14:06,879 --> 00:14:08,600 The police sergeant's just left, sir. 249 00:14:08,600 --> 00:14:11,879 Found a rash in the victim's mouth and throat. Could be poisoning. 250 00:14:11,879 --> 00:14:14,639 But we all had the same breakfast. 251 00:14:14,639 --> 00:14:17,600 Except Frances had her special butter tea. 252 00:14:17,600 --> 00:14:20,679 And she complained it was particularly bitter this morning. 253 00:14:22,879 --> 00:14:26,240 Right. Well, Sergeant, you better secure the kitchen and dining area. 254 00:14:26,240 --> 00:14:27,360 Righty-o, sir. 255 00:14:30,200 --> 00:14:32,120 You all right, Inspector? 256 00:14:32,120 --> 00:14:34,559 Yes, fine. Thank you, Father. Oh, he's had some back pain. 257 00:14:34,559 --> 00:14:37,639 We've moved a lot of furniture in the last few weeks. 258 00:14:37,639 --> 00:14:40,320 Perhaps some yogic stretching might help. 259 00:14:40,320 --> 00:14:42,320 Ah. I think given everything that's happened, 260 00:14:42,320 --> 00:14:44,080 I'll pass, thank you, Father. 261 00:14:46,919 --> 00:14:48,399 Who made this tea? 262 00:14:48,399 --> 00:14:50,960 Lama Tenzin Choda. 263 00:14:50,960 --> 00:14:53,200 It's a unique Buddhist recipe. 264 00:14:53,200 --> 00:14:54,879 Well, he wouldn't have hurt her. 265 00:14:54,879 --> 00:14:56,679 He doesn't even eat chicken. 266 00:14:56,679 --> 00:14:59,919 Actually, I did hear him and Frances arguing yesterday. 267 00:14:59,919 --> 00:15:02,799 Sounded like she accused him of stealing. 268 00:15:03,879 --> 00:15:05,240 Oh. 269 00:15:05,240 --> 00:15:07,039 Mr Choda. 270 00:15:08,279 --> 00:15:12,720 Mr Choda, can I ask you about your butter tea? 271 00:15:14,159 --> 00:15:16,159 Mr Ch... 272 00:15:16,159 --> 00:15:17,799 273 00:15:17,799 --> 00:15:20,159 Would you, please? 274 00:15:23,840 --> 00:15:25,399 What are you doing? 275 00:15:25,399 --> 00:15:27,639 I must guide her towards her next rebirth. 276 00:15:27,639 --> 00:15:30,720 Yes, and you can, after you've answered a few questions. 277 00:15:30,720 --> 00:15:31,960 No! 278 00:15:33,960 --> 00:15:36,039 Is that my necklace? 279 00:15:36,039 --> 00:15:38,000 Your early birthday present... 280 00:15:39,320 --> 00:15:41,759 ..that you weren't wearing this morning. 281 00:15:41,759 --> 00:15:43,559 I didn't realise. 282 00:15:43,559 --> 00:15:45,799 Well, why does Tenzin have it? 283 00:15:45,799 --> 00:15:48,240 Yes. It's a very good question. 284 00:16:00,480 --> 00:16:03,279 Good luck, Father. He's been like that ever since we brought him in. 285 00:16:13,960 --> 00:16:16,799 I persuaded the Sergeant to let you have this. 286 00:16:16,799 --> 00:16:18,879 I know how important it is to you. 287 00:16:20,840 --> 00:16:22,440 Thank you, Father Brown. 288 00:16:23,799 --> 00:16:25,279 How are you coping? 289 00:16:28,840 --> 00:16:32,039 It's a lot nicer than the cells in Katmandu. 290 00:16:33,600 --> 00:16:35,679 But to miss the blessing, 291 00:16:35,679 --> 00:16:37,440 that will be hard to bear. 292 00:16:39,320 --> 00:16:43,360 Why did the late Miss Dewfield accuse you of stealing? 293 00:16:43,360 --> 00:16:46,600 The retreat's bank account had been depleted. 294 00:16:46,600 --> 00:16:50,240 She was forced to borrow from other funds. 295 00:16:50,240 --> 00:16:52,279 And she thought you had taken the money? 296 00:16:54,679 --> 00:16:57,200 Odd to leap to such a conclusion so quickly. 297 00:16:58,799 --> 00:17:01,840 Unless Miss Dewfield knew something that we do not. 298 00:17:05,519 --> 00:17:08,920 I grew up on the streets of the Kathmandu, Father. 299 00:17:09,960 --> 00:17:11,640 It was hard. 300 00:17:11,640 --> 00:17:14,440 I did many things I am ashamed of. 301 00:17:14,440 --> 00:17:16,118 What changed? 302 00:17:17,160 --> 00:17:20,880 I discovered the teachings of the Buddha. 303 00:17:20,880 --> 00:17:23,440 You might refer to it as, 304 00:17:23,440 --> 00:17:24,880 as a calling. 305 00:17:26,118 --> 00:17:29,400 How did you come by Tabitha Dewfield's necklace? 306 00:17:29,400 --> 00:17:32,440 I spotted it on the floor of the office. 307 00:17:32,440 --> 00:17:34,440 The clasp was broken. 308 00:17:34,440 --> 00:17:37,039 I was going to return it after the yoga. 309 00:17:38,160 --> 00:17:40,640 Please believe me, Father. 310 00:17:40,640 --> 00:17:43,000 I did not steal it. 311 00:17:43,000 --> 00:17:45,240 And I would not kill anyone. 312 00:17:46,960 --> 00:17:48,920 I do believe you, Lama Choda. 313 00:17:50,400 --> 00:17:53,519 And I will do my utmost to find out who did. 314 00:18:00,319 --> 00:18:02,000 Oh, there you are. 315 00:18:02,000 --> 00:18:04,519 I need help picking the floral offerings. 316 00:18:04,519 --> 00:18:06,640 You're not still going ahead with the blessing, are you? 317 00:18:06,640 --> 00:18:08,759 You cannot cancel a Rinpoche. 318 00:18:08,759 --> 00:18:10,920 Nor magazine editors, it would appear. 319 00:18:10,920 --> 00:18:13,640 I've tried telephoning my guests to postpone their visit, 320 00:18:13,640 --> 00:18:15,599 but I can't get through to all of them. 321 00:18:15,599 --> 00:18:17,319 There's still people coming tomorrow? 322 00:18:17,319 --> 00:18:21,000 Ten at least. I shall look such a fool having to turn them away. 323 00:18:21,000 --> 00:18:22,839 No, you won't. 324 00:18:22,839 --> 00:18:25,400 Because we're going to go ahead as planned. 325 00:18:27,039 --> 00:18:30,319 Aunt Frances might not be here, but The Bodhi Tree was her dream. 326 00:18:30,319 --> 00:18:32,160 We have to do it for her. 327 00:18:34,160 --> 00:18:35,599 I'm sorry. 328 00:18:37,799 --> 00:18:41,039 Just think, all those influential people. 329 00:18:41,039 --> 00:18:43,720 He seems to have perked up a bit. 330 00:18:43,720 --> 00:18:46,960 Well, if we're going to do this, we have to do it properly. 331 00:18:46,960 --> 00:18:50,119 It's not just the retreat's reputation that's at stake. 332 00:18:50,119 --> 00:18:51,759 But do we have enough time? 333 00:18:51,759 --> 00:18:54,359 I once pulled together a six-course meal for the Governor of Kenya 334 00:18:54,359 --> 00:18:56,119 with less than an hour's notice. 335 00:18:56,119 --> 00:18:58,759 Entertaining is what I do best. 336 00:19:03,079 --> 00:19:05,640 So you don't think Tenzin did it, Father? 337 00:19:05,640 --> 00:19:09,640 Lama Choda would not break the sacred rules of his religion 338 00:19:09,640 --> 00:19:12,160 nor jeopardise the visit of the Rinpoche. 339 00:19:13,240 --> 00:19:16,599 Poor Tabitha. Talk about a rotten birthday. Mm. 340 00:19:40,880 --> 00:19:43,920 Aunt Frances has a plot here, obviously. 341 00:19:45,240 --> 00:19:48,359 But apparently Tibetan Buddhists prefer a sky burial. 342 00:19:49,559 --> 00:19:51,920 I don't even know what one of those is. 343 00:19:52,920 --> 00:19:54,720 Is that your father's memorial? 344 00:19:56,640 --> 00:19:59,640 He contracted tuberculosis whilst I was away at prep school. 345 00:20:00,720 --> 00:20:03,160 He didn't want to worry me, so by the time I was told 346 00:20:03,160 --> 00:20:04,759 he'd already passed away. 347 00:20:07,119 --> 00:20:09,279 Miss Dewfield, may I ask about your necklace? 348 00:20:09,279 --> 00:20:11,920 Why did you lie about not knowing it was lost? 349 00:20:11,920 --> 00:20:13,279 Father? 350 00:20:13,279 --> 00:20:16,200 The clasp had snapped 351 00:20:16,200 --> 00:20:19,000 as though it had been pulled hard from your neck. 352 00:20:22,599 --> 00:20:24,799 I didn't tell the police. 353 00:20:24,799 --> 00:20:26,160 I was ashamed. 354 00:20:28,640 --> 00:20:30,039 Go on. 355 00:20:31,359 --> 00:20:34,039 Aunt Frances asked me to meet her before breakfast 356 00:20:34,039 --> 00:20:35,440 regarding my trust fund. 357 00:20:37,119 --> 00:20:40,720 Turns out she'd had to "borrow" a chunk of my inheritance 358 00:20:40,720 --> 00:20:43,680 to help finance the retreat. 359 00:20:43,680 --> 00:20:47,400 I accused her of wasting my money on her vanity project, 360 00:20:47,400 --> 00:20:49,599 ripped off my necklace and stormed out. 361 00:20:49,599 --> 00:20:52,680 Did you feel she deserved further punishment? 362 00:20:52,680 --> 00:20:53,720 No! 363 00:20:54,720 --> 00:20:57,000 I may have acted like a petulant child, Father, 364 00:20:57,000 --> 00:20:59,359 but I didn't poison her. 365 00:20:59,359 --> 00:21:01,680 Besides, she promised she'd pay me back once The Bodhi Tree 366 00:21:01,680 --> 00:21:03,599 started making money. 367 00:21:03,599 --> 00:21:07,839 And with her gone, that was not likely to happen. 368 00:21:07,839 --> 00:21:11,359 Can you think of anyone else who might want to hurt Frances? 369 00:21:12,640 --> 00:21:17,079 She'd had a huge fight with Shuggie over his tent, 370 00:21:17,079 --> 00:21:19,319 but that's nothing new. 371 00:21:21,079 --> 00:21:24,240 My aunt could be frustrating, 372 00:21:24,240 --> 00:21:25,680 thoughtless, even. 373 00:21:27,400 --> 00:21:29,440 But she was the only family I had left. 374 00:21:31,200 --> 00:21:34,240 Would it be of comfort if we prayed together? 375 00:21:36,200 --> 00:21:38,079 I'd like that, Father. 376 00:21:38,079 --> 00:21:39,400 Thank you. 377 00:21:46,920 --> 00:21:48,960 Pierre is coming to sort the food 378 00:21:48,960 --> 00:21:52,200 and we need proper linen for the bedrooms. 379 00:21:52,200 --> 00:21:54,519 400 thread count, at least. 380 00:21:54,519 --> 00:21:58,319 I thought this retreat was about embracing the simple life. 381 00:21:58,319 --> 00:22:00,880 Up to a point, Mrs S. 382 00:22:00,880 --> 00:22:03,720 But we can hardly serve the people parsnip patties. 383 00:22:03,720 --> 00:22:05,599 What will they think of me? 384 00:22:05,599 --> 00:22:08,440 They're coming to review The Bodhi Tree, Lady Felicia, 385 00:22:08,440 --> 00:22:09,759 not your hosting skills. 386 00:22:09,759 --> 00:22:12,480 I promised them something special, 387 00:22:12,480 --> 00:22:15,480 and I wanted to live up to their expectations. 388 00:22:15,480 --> 00:22:17,680 Take the floral offerings, for instance. 389 00:22:17,680 --> 00:22:19,960 Why can't we use something like this? 390 00:22:19,960 --> 00:22:24,480 Don't! Foxgloves can leave a nasty rash when they touch the skin. 391 00:22:24,480 --> 00:22:26,200 Really? Hmm. 392 00:22:28,000 --> 00:22:31,839 What can they do if you drink them in a cup of tea? 393 00:22:42,920 --> 00:22:45,160 Digitalis purpurea. 394 00:22:45,160 --> 00:22:48,680 A large enough dose will cause cardiac arrest. 395 00:22:48,680 --> 00:22:50,880 Do you think Tabitha knew that? 396 00:22:50,880 --> 00:22:53,720 Because it sounds like she had a pretty strong motive. 397 00:22:53,720 --> 00:22:55,920 Frances was going to pay her back. 398 00:22:55,920 --> 00:22:57,240 Hmm. 399 00:22:57,240 --> 00:23:00,559 The late Miss Dewfield said that Mr Gower would only eat food 400 00:23:00,559 --> 00:23:02,440 he'd foraged from the garden. 401 00:23:02,440 --> 00:23:04,880 So he'd know which plants are poisonous. 402 00:23:04,880 --> 00:23:08,119 Tabitha said they argued about his tent this morning. 403 00:23:08,119 --> 00:23:11,640 Frances said it would be gone before the Rinpoche arrived. 404 00:23:11,640 --> 00:23:13,680 Were those her exact words? 405 00:23:14,720 --> 00:23:15,799 Erm... 406 00:23:17,000 --> 00:23:18,480 What do you want? 407 00:23:19,960 --> 00:23:22,680 This morning, you implied that Frances Dewfield 408 00:23:22,680 --> 00:23:24,079 wanted your tent moved. 409 00:23:24,079 --> 00:23:26,480 Uh-huh. But she didn't want it moved, did she? 410 00:23:26,480 --> 00:23:28,279 She wanted it gone. 411 00:23:28,279 --> 00:23:29,839 She evicted you. 412 00:23:31,039 --> 00:23:33,799 She said she was sick of my attitude, 413 00:23:33,799 --> 00:23:36,519 so she wanted me off her land by the end of the day. 414 00:23:36,519 --> 00:23:37,839 How did that make you feel? 415 00:23:37,839 --> 00:23:39,359 How do you think? 416 00:23:39,359 --> 00:23:44,319 This was my chance to spend time in the presence of a Rinpoche. 417 00:23:44,319 --> 00:23:46,759 Do you know what this is? 418 00:23:48,400 --> 00:23:52,160 Aye. Dead Man's Bells we called it when we were growing up. 419 00:23:52,160 --> 00:23:55,039 If that had anything to do with offing Frances, 420 00:23:55,039 --> 00:23:58,119 well, that's quite apt, isn't it? 421 00:24:00,920 --> 00:24:02,599 You think I did it. 422 00:24:03,759 --> 00:24:05,720 You clearly have the understanding. 423 00:24:05,720 --> 00:24:08,000 Which I taught to the rest of the group. 424 00:24:08,000 --> 00:24:09,960 Not that anyone appreciated it, like. 425 00:24:12,000 --> 00:24:13,960 Oh, look, 426 00:24:13,960 --> 00:24:16,079 I didn't like Frances. 427 00:24:17,240 --> 00:24:19,000 But trust me, 428 00:24:19,000 --> 00:24:23,400 I have done enough killing to last all my lifetimes. 429 00:24:25,640 --> 00:24:27,039 In the war? 430 00:24:28,720 --> 00:24:31,039 I've tried so hard to atone, 431 00:24:31,039 --> 00:24:33,119 to prove myself worthy. 432 00:24:34,240 --> 00:24:37,559 Well, why would I risk all that for her? 433 00:24:41,000 --> 00:24:44,960 Did you notice anything out of the ordinary at the retreat 434 00:24:44,960 --> 00:24:48,079 in the days preceding Frances Dewfield's death? 435 00:24:48,079 --> 00:24:49,519 No. 436 00:24:49,519 --> 00:24:53,960 Well, I did see Bastian spinning the prayer wheel backwards, 437 00:24:53,960 --> 00:24:55,240 anti-clockwise. 438 00:24:55,240 --> 00:24:56,519 Why is that strange? 439 00:24:58,440 --> 00:25:01,720 Buddhists spin the prayer wheels clockwise 440 00:25:01,720 --> 00:25:04,640 to follow the journey of the sun across the sky. 441 00:25:04,640 --> 00:25:07,359 Yeah. You see, to spin it anti-clockwise 442 00:25:07,359 --> 00:25:09,200 implies wrathful intent. 443 00:25:12,599 --> 00:25:15,000 Thank you for all your help today. 444 00:25:16,119 --> 00:25:18,519 But I'm afraid Inspector Sullivan has just telephoned 445 00:25:18,519 --> 00:25:21,119 with some sad news. 446 00:25:21,119 --> 00:25:24,079 They're charging Tenzin with Aunt Frances's murder? 447 00:25:24,079 --> 00:25:26,519 It turns out he has a long record 448 00:25:26,519 --> 00:25:28,759 of violent robbery and assault. 449 00:25:28,759 --> 00:25:31,319 That was in the past! 450 00:25:31,319 --> 00:25:33,359 He's a changed man now. 451 00:25:36,000 --> 00:25:37,799 I know this is upsetting. 452 00:25:37,799 --> 00:25:42,160 However, let's focus on tomorrow's event. 453 00:25:42,160 --> 00:25:44,640 The future of The Bodhi Tree depends on it. 454 00:25:44,640 --> 00:25:47,440 As does my standing with the great and good. 455 00:25:54,119 --> 00:25:56,960 Shuggie said Bastian had wrathful intent. 456 00:25:57,880 --> 00:25:59,519 Do you think he meant murder? 457 00:26:00,599 --> 00:26:04,519 I'm inclined to think that Mr Hawthorne's widdershins spinning 458 00:26:04,519 --> 00:26:07,000 is due to ignorance, not malfeasance. 459 00:26:08,160 --> 00:26:11,079 For someone who professes so great a faith, 460 00:26:11,079 --> 00:26:15,480 he is very keen to deflect when questioned about specifics. 461 00:26:15,480 --> 00:26:17,440 You think he's lying about being a Buddhist? 462 00:26:19,000 --> 00:26:20,400 Which begs the question... 463 00:26:21,720 --> 00:26:24,960 ..why does he need a private meditation room? 464 00:26:33,720 --> 00:26:35,720 Looks like we were wrong, Father. 465 00:26:35,720 --> 00:26:37,000 Perhaps. 466 00:26:48,079 --> 00:26:49,119 Oh, well done! 467 00:26:56,079 --> 00:26:59,319 Hardly the possessions of a humble pilgrim. 468 00:27:04,640 --> 00:27:06,400 Miss Dewfield's chequebook. 469 00:27:07,880 --> 00:27:11,279 She's been unknowingly funding his city jaunts. 470 00:27:24,640 --> 00:27:25,839 What? 471 00:27:26,880 --> 00:27:28,880 I arranged everything 472 00:27:28,880 --> 00:27:32,240 according to Buddhist teachings. 473 00:27:32,240 --> 00:27:35,319 I thought the Rinpoche would prefer a proper chair. 474 00:27:35,319 --> 00:27:37,039 I know the rest of our guests will. 475 00:27:38,079 --> 00:27:40,799 Did you want to serve the champagne and canapes in the garden? 476 00:27:40,799 --> 00:27:44,079 Oh, yes. If you wouldn't mind just... What are you doing?! 477 00:27:46,640 --> 00:27:49,839 This is not a Buddhist blessing. 478 00:27:49,839 --> 00:27:53,400 This is a cheap tourist spectacle. 479 00:27:56,319 --> 00:27:59,160 And I want nothing to do with it. 480 00:28:02,319 --> 00:28:03,599 Oh! 481 00:28:05,680 --> 00:28:10,000 Well, Bastian will now have to greet the Rinpoche instead. 482 00:28:10,000 --> 00:28:14,039 He may not be ordained like Tenzin and Shuggie 483 00:28:14,039 --> 00:28:16,519 but at least he's a Buddhist. Ah. 484 00:28:17,880 --> 00:28:20,359 Lady Felicia, there is something you should know. 485 00:28:21,960 --> 00:28:23,319 Namaste. 486 00:28:23,319 --> 00:28:25,000 Welcome to The Bodhi Tree. 487 00:28:25,000 --> 00:28:29,200 I am Bastian Hawthorne, and I am honoured to be your guide today. 488 00:28:29,200 --> 00:28:32,480 Has anyone ever told you have the most exquisite aura? 489 00:28:32,480 --> 00:28:34,279 Is it positively glowing? 490 00:28:34,279 --> 00:28:37,079 We're thrilled you could all make it. 491 00:28:37,079 --> 00:28:39,880 Tabitha will escort you to the Contemplation Garden 492 00:28:39,880 --> 00:28:41,160 for refreshments. 493 00:28:41,160 --> 00:28:43,359 I just need a moment with Bastian. 494 00:28:49,200 --> 00:28:50,960 Is everything all right? 495 00:28:50,960 --> 00:28:54,039 You just own the robes on your back, do you? 496 00:28:55,759 --> 00:28:56,839 Well... 497 00:28:58,200 --> 00:29:00,039 I can explain. Oh, don't bother. 498 00:29:00,039 --> 00:29:01,440 All those trips you undertook, 499 00:29:01,440 --> 00:29:03,599 you weren't promoting The Bodhi Tree, were you? 500 00:29:03,599 --> 00:29:06,240 You were gallivanting, being a man about town. 501 00:29:07,519 --> 00:29:10,599 Paid for by the late Miss Dewfield. 502 00:29:10,599 --> 00:29:11,960 Well... 503 00:29:13,400 --> 00:29:15,759 I wasn't hurting anyone. 504 00:29:15,759 --> 00:29:17,480 Look at this place. 505 00:29:18,759 --> 00:29:20,880 I didn't think she would even notice. 506 00:29:20,880 --> 00:29:23,039 Except the money ran out, didn't it? 507 00:29:23,039 --> 00:29:25,559 So you bumped her off before she realised you'd taken it. 508 00:29:25,559 --> 00:29:27,240 No. 509 00:29:27,240 --> 00:29:29,400 I would never. 510 00:29:29,400 --> 00:29:32,079 I was simply planning to leave her and... 511 00:29:32,079 --> 00:29:33,440 ..move on. 512 00:29:33,440 --> 00:29:35,000 Me? 513 00:29:35,000 --> 00:29:37,599 I'm a happily married woman, thank you very much. 514 00:29:41,960 --> 00:29:43,839 All right. 515 00:29:43,839 --> 00:29:46,720 I went to see Frances in her office that morning 516 00:29:46,720 --> 00:29:49,599 to try and let her down gently, 517 00:29:49,599 --> 00:29:51,480 but she wasn't listening. 518 00:29:51,480 --> 00:29:55,160 She just stared into the fire, ignoring me. 519 00:29:55,160 --> 00:29:56,880 It's the kind of thing I had to put up with. 520 00:29:56,880 --> 00:30:01,559 It was exhausting dealing with her highs, her lows, her nightmares. 521 00:30:01,559 --> 00:30:05,759 Nightmares? Oh, I would have to hold her for hours after one. 522 00:30:06,839 --> 00:30:08,799 She never got to say goodbye to her brother 523 00:30:08,799 --> 00:30:11,519 and would cry about it uncontrollably, 524 00:30:11,519 --> 00:30:14,440 wishing she could have prevented him from dying. God. 525 00:30:15,799 --> 00:30:18,519 I deserved to be paid, having to deal with all that. 526 00:30:18,519 --> 00:30:20,400 Oh, get out of my sight. 527 00:30:24,480 --> 00:30:27,559 Why would she have a fire going in the middle of summer? 528 00:30:31,039 --> 00:30:32,559 Oh, what now? 529 00:30:37,079 --> 00:30:39,880 Go on, then. I know you're dying to say, "I told you so." 530 00:30:39,880 --> 00:30:42,960 No, she isn't. Are you, Mrs S? 531 00:30:42,960 --> 00:30:44,039 Of course not. 532 00:30:45,720 --> 00:30:49,079 Although maybe Shuggie was right, earlier. 533 00:30:49,079 --> 00:30:50,279 Really? 534 00:30:51,519 --> 00:30:53,440 You got so carried away with planning the event, 535 00:30:53,440 --> 00:30:55,519 you forgot its true meaning... 536 00:30:56,680 --> 00:30:58,880 ..and made it all about you, again. 537 00:31:01,720 --> 00:31:04,720 Have you actually found anything down there, Father? 538 00:31:04,720 --> 00:31:07,279 Well, whatever Miss Dewfield was burning 539 00:31:07,279 --> 00:31:09,680 has turned to dust and ashes. 540 00:31:09,680 --> 00:31:11,680 I did find this. 541 00:31:11,680 --> 00:31:13,880 Well, that solves everything, doesn't it?! 542 00:31:15,039 --> 00:31:16,640 Sorry. 543 00:31:16,640 --> 00:31:18,279 It's just I have all my guests waiting outside, 544 00:31:18,279 --> 00:31:20,240 and the Rinpoche is due any moment 545 00:31:20,240 --> 00:31:23,880 and I'm going to have to eat humble pie and ask Shuggie to greet them. 546 00:31:23,880 --> 00:31:25,559 Oh, you'll be lucky. 547 00:31:25,559 --> 00:31:27,839 I've just seen him go out the gates with all of his stuff. 548 00:31:27,839 --> 00:31:29,079 What? 549 00:31:35,799 --> 00:31:37,079 Shuggie! 550 00:31:38,279 --> 00:31:39,960 Shuggie! 551 00:31:41,079 --> 00:31:42,640 Lady Felicia? 552 00:31:42,640 --> 00:31:45,000 You can't leave, Shuggie, we need you! 553 00:31:45,000 --> 00:31:46,559 Oh, I know when I'm not wanted. 554 00:31:46,559 --> 00:31:48,759 The universe has made that clear enough. 555 00:31:48,759 --> 00:31:50,960 Oh! Will you stop the car? Stop the car! 556 00:31:52,559 --> 00:31:56,240 I...behaved like a bull in a china shop. 557 00:31:56,240 --> 00:31:58,640 I was so worried about looking like a fool, 558 00:31:58,640 --> 00:32:00,839 I didn't think or... 559 00:32:00,839 --> 00:32:04,400 even respect the importance behind everything. 560 00:32:04,400 --> 00:32:06,920 I'm truly sorry. 561 00:32:06,920 --> 00:32:09,759 Aye, well, I appreciate that. 562 00:32:11,440 --> 00:32:16,000 So, will you return and greet the Rinpoche with me? 563 00:32:16,000 --> 00:32:17,039 Oh... 564 00:32:17,039 --> 00:32:21,480 You can run the whole blessing as you see fit. 565 00:32:24,240 --> 00:32:28,119 Despite breaking multiple Buddhist traditions, 566 00:32:28,119 --> 00:32:32,160 I suppose you're not that bad. 567 00:32:32,160 --> 00:32:34,920 All right, you're on. 568 00:32:36,200 --> 00:32:37,920 But I'm in charge. 569 00:32:37,920 --> 00:32:39,880 Oh, of course. 570 00:32:42,599 --> 00:32:44,400 You know, 571 00:32:44,400 --> 00:32:47,880 I've just had the strangest feeling that we've met before. 572 00:32:48,920 --> 00:32:51,119 Perhaps in a previous life. 573 00:32:51,119 --> 00:32:52,799 Oh. 574 00:32:59,680 --> 00:33:01,720 575 00:33:07,279 --> 00:33:09,319 And white scarves, khata, 576 00:33:09,319 --> 00:33:13,839 will be given to those who wish to receive an individual blessing. 577 00:33:13,839 --> 00:33:16,960 Oh. The scarves. Where are they? 578 00:33:16,960 --> 00:33:18,720 I'll...find them. 579 00:33:19,839 --> 00:33:21,440 They're right behind me. 580 00:34:04,359 --> 00:34:05,799 Welcome to you. 581 00:34:07,039 --> 00:34:09,119 You know I didn't want you here - 582 00:34:09,119 --> 00:34:13,280 bunch of tourists looking for a shortcut to enlightenment. 583 00:34:13,280 --> 00:34:16,519 But, the truth is... 584 00:34:18,280 --> 00:34:21,159 ..deep down, we're all the same. 585 00:34:21,159 --> 00:34:24,440 We're scared...or troubled. 586 00:34:25,639 --> 00:34:27,800 We're looking for a place to belong 587 00:34:27,800 --> 00:34:32,760 and I hope you can find that here 588 00:34:32,760 --> 00:34:36,760 at The Bodhi Tree, where... 589 00:34:38,400 --> 00:34:39,920 ..we are open to all. 590 00:34:41,760 --> 00:34:45,480 Oh, I thought they could do with some more information. 591 00:35:13,000 --> 00:35:15,119 It's all right, Father, I found them. 592 00:35:15,119 --> 00:35:18,480 I thought it was strange that a school friend would use 593 00:35:18,480 --> 00:35:20,280 your father's nickname for you. 594 00:35:20,280 --> 00:35:23,559 But this is actually from him, isn't it? 595 00:35:23,559 --> 00:35:27,920 With instructions that it be given to you on your coming of age. 596 00:35:29,199 --> 00:35:31,320 Father was always thinking of me. 597 00:35:31,320 --> 00:35:33,119 Even towards the end. 598 00:35:33,119 --> 00:35:35,880 But he didn't go to all that trouble 599 00:35:35,880 --> 00:35:39,320 just to send you a simple birthday greeting. 600 00:35:39,320 --> 00:35:42,559 He wrote you a letter which was attached. 601 00:35:43,920 --> 00:35:46,519 A letter your aunt saw fit to burn. 602 00:35:49,559 --> 00:35:55,199 I presume that it contained information she found mortifying. 603 00:35:55,199 --> 00:35:59,280 A father's last confession to his beloved daughter. 604 00:36:00,679 --> 00:36:02,880 And the truth about how he really died. 605 00:36:04,639 --> 00:36:07,599 It was tuberculosis. 606 00:36:07,599 --> 00:36:12,400 And yet your aunt was haunted at having not said goodbye to him. 607 00:36:12,400 --> 00:36:16,840 Which is odd if she'd nursed him through a long, drawn-out illness. 608 00:36:18,159 --> 00:36:21,559 And she believed that she could have prevented his passing... 609 00:36:22,840 --> 00:36:26,519 ..by convincing him not to take his own life. 610 00:36:29,760 --> 00:36:32,320 My father did not commit suicide. 611 00:36:32,320 --> 00:36:34,960 If I examine the burial records, 612 00:36:34,960 --> 00:36:38,840 I think I will find that he was not laid to rest in the family chapel, 613 00:36:38,840 --> 00:36:43,320 but elsewhere, in unconsecrated ground. 614 00:36:45,639 --> 00:36:48,599 Your aunt lied to you. 615 00:36:50,719 --> 00:36:52,280 She told me it was TB. 616 00:36:54,440 --> 00:36:57,400 She even put a plaque in the mausoleum. 617 00:36:57,400 --> 00:37:00,320 And for nine years I have been visiting him 618 00:37:00,320 --> 00:37:03,199 and the whole time she knew he wasn't there. 619 00:37:03,199 --> 00:37:06,719 You've been wearing long sleeves since your aunt died. 620 00:37:08,800 --> 00:37:11,119 I assume you wore gloves to pick the plants, 621 00:37:11,119 --> 00:37:13,519 but they were too short. 622 00:37:15,239 --> 00:37:17,599 And if the police examined your arms, 623 00:37:17,599 --> 00:37:19,000 they would find a rash... 624 00:37:20,480 --> 00:37:21,960 ..from the foxgloves. 625 00:37:30,639 --> 00:37:32,280 It was her fault, Father. 626 00:37:33,280 --> 00:37:35,519 The letter explained everything. 627 00:37:35,519 --> 00:37:39,199 Not only what my father was planning to do to himself, but why. 628 00:37:42,159 --> 00:37:44,920 Ant...Anthony wrote to you. 629 00:37:44,920 --> 00:37:46,159 About how you convinced him 630 00:37:46,159 --> 00:37:48,320 to invest in some get-rich-quick scheme 631 00:37:48,320 --> 00:37:52,079 dreamt up by your latest fancy man, 632 00:37:52,079 --> 00:37:53,519 and how you lied... 633 00:37:54,679 --> 00:37:57,239 ..assuring him checks and due diligence had been done. 634 00:37:57,239 --> 00:38:00,679 Eduardo promised me they were legitimate Burmese rubies. 635 00:38:00,679 --> 00:38:03,000 How was I to know he was a con man? 636 00:38:03,000 --> 00:38:06,400 Father invested everything - on your word. 637 00:38:06,400 --> 00:38:10,199 He thought the only way he could save the manor, our family, 638 00:38:10,199 --> 00:38:13,440 was by claiming on his life insurance policy. 639 00:38:14,639 --> 00:38:16,960 I didn't realise what he'd planned until... 640 00:38:18,000 --> 00:38:19,559 ..until it was too late. 641 00:38:19,559 --> 00:38:22,239 You must have seen how desperate he was, 642 00:38:22,239 --> 00:38:23,960 how worried. 643 00:38:25,400 --> 00:38:26,880 It's all in there. 644 00:38:29,360 --> 00:38:30,679 No! 645 00:38:35,239 --> 00:38:38,280 I hate you! 646 00:38:39,400 --> 00:38:41,800 And I deserve it. It's karma. 647 00:38:47,800 --> 00:38:49,800 Shuggie was always boring us 648 00:38:49,800 --> 00:38:52,360 about which plants were safe and which were dangerous. 649 00:38:54,880 --> 00:38:57,119 And it's like she said - 650 00:38:57,119 --> 00:38:58,880 it was karma. 651 00:39:00,880 --> 00:39:03,920 Do you really believe that, Miss Dewfield? 652 00:39:03,920 --> 00:39:06,239 I'm sure your father felt 653 00:39:06,239 --> 00:39:09,079 that he had no choice other than to sin against God. 654 00:39:09,079 --> 00:39:10,199 But you do. 655 00:39:11,639 --> 00:39:16,920 You can choose to repent and save your soul. 656 00:39:16,920 --> 00:39:19,440 Maybe I don't want to. 657 00:39:19,440 --> 00:39:22,840 Maybe I want to see my father again, no matter where he's ended up. 658 00:39:22,840 --> 00:39:25,519 Are you sure he would want you to join him? 659 00:39:28,239 --> 00:39:31,920 Confess, and seek forgiveness. 660 00:39:33,320 --> 00:39:39,039 Save Lama Choda from the gallows, and yourself from eternal damnation. 661 00:40:01,199 --> 00:40:03,960 It's time for the guest blessing. Where are the scarves? Here. 662 00:40:06,199 --> 00:40:08,599 Oh. Ah. 663 00:40:08,599 --> 00:40:09,800 Thank you. 664 00:40:12,000 --> 00:40:13,840 Don't you need one? 665 00:40:13,840 --> 00:40:16,639 Unfortunately, I have to go. 666 00:40:16,639 --> 00:40:17,960 Where? 667 00:40:19,760 --> 00:40:21,239 Oh, Kitty. 668 00:40:22,320 --> 00:40:23,480 I'm sorry. 669 00:40:54,199 --> 00:40:56,119 Will she hang? 670 00:40:58,559 --> 00:41:02,360 I think, given her age, and the circumstances, 671 00:41:02,360 --> 00:41:05,119 it's likely to be a long prison sentence. 672 00:41:34,519 --> 00:41:36,400 The visit of the Rinpoche last week 673 00:41:36,400 --> 00:41:39,440 brought you good fortune, Lama Choda. 674 00:41:39,440 --> 00:41:42,280 I hear that you are fully booked. 675 00:41:42,280 --> 00:41:46,400 Lady Felicia's friends might have had something to do with it. Oh! 676 00:41:46,400 --> 00:41:50,840 Their articles made this place sound like Nirvana itself. 677 00:41:51,920 --> 00:41:55,079 Ah! Hello. Ah. Inspector! 678 00:41:55,079 --> 00:41:57,079 You're looking much more limber. 679 00:41:57,079 --> 00:41:59,440 He's finally had some treatment on his back, Father. 680 00:41:59,440 --> 00:42:02,599 Oh...I'd say it's more of a form of physiotherapy. 681 00:42:02,599 --> 00:42:05,679 Some rather eccentric moves to exercise the muscles. 682 00:42:05,679 --> 00:42:07,239 He's started doing yoga. 683 00:42:07,239 --> 00:42:10,840 Oh, Mr Gower! You do look dapper. 684 00:42:10,840 --> 00:42:13,519 Ah, thank you. Well, I think my days of 685 00:42:13,519 --> 00:42:16,039 self-flagellating to prove my worth are over. 686 00:42:16,039 --> 00:42:19,880 I'm surprised to hear that The Bodhi Tree is able to continue 687 00:42:19,880 --> 00:42:22,280 with Miss Dewfield imprisoned. 688 00:42:22,280 --> 00:42:26,039 A mysterious benefactor stepped in. 689 00:42:26,039 --> 00:42:29,079 They offered to rent the whole estate from her indefinitely. 690 00:42:30,239 --> 00:42:31,960 Excuse me. 691 00:42:33,880 --> 00:42:35,480 That must cost a fortune. 692 00:42:35,480 --> 00:42:36,920 I wonder who it is. 693 00:42:36,920 --> 00:42:39,400 One of the London guests, I presume. 694 00:42:39,400 --> 00:42:41,360 No, it wasn't! 695 00:42:41,360 --> 00:42:43,880 I've just remembered where I've met you before. 696 00:42:43,880 --> 00:42:47,360 It was a grouse shoot in the Highlands just before the war. 697 00:42:47,360 --> 00:42:51,320 This is Hugh Macintosh-Gower, the Earl of Erving! 698 00:42:52,960 --> 00:42:57,400 Well, yeah, I wanted to forget my past life. 699 00:42:57,400 --> 00:43:00,119 The lands, the title, the money. 700 00:43:00,119 --> 00:43:02,480 Please keep this to yourself. 701 00:43:02,480 --> 00:43:07,000 I would hate it if Tenzin felt beholden to me at all. 702 00:43:07,000 --> 00:43:08,920 Oh, of course. What are friends for? 703 00:43:10,000 --> 00:43:12,559 Speaking of which, I would like to help 704 00:43:12,559 --> 00:43:15,119 with the St Mary's lunch for the poor tomorrow. 705 00:43:15,119 --> 00:43:17,639 Oh, thank you, Lady Felicia. 706 00:43:17,639 --> 00:43:19,679 Well, the more volunteers, the better. 707 00:43:19,679 --> 00:43:21,480 Oh, Pierre will be with you around nine. 708 00:43:21,480 --> 00:43:22,880 Pierre? My chef. 709 00:43:22,880 --> 00:43:25,440 I poached him from the Montmartre. I may have mentioned it. 710 00:43:25,440 --> 00:43:30,199 Once or twice. His duck a la orange is to die for. 711 00:43:31,880 --> 00:43:33,920 Is she serious? 712 00:43:33,920 --> 00:43:35,679 It's usually just bread and soup. 713 00:43:37,280 --> 00:43:42,840 The path to enlightenment is a long and winding road. 714 00:44:07,280 --> 00:44:10,000 Subtitles corrected by DB81238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.