Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,039 --> 00:00:14,279
It's very kind of your friend to
entertain us at Dewfield Manor,
2
00:00:14,279 --> 00:00:15,599
Lady Felicia.
3
00:00:15,599 --> 00:00:17,359
Oh, Frances and I go way back,
Father.
4
00:00:17,359 --> 00:00:20,239
She's wanting to open up the house
for weekend getaways.
5
00:00:20,239 --> 00:00:23,760
Asked if I could bring a few friends
and try it out. Oh.
6
00:00:29,879 --> 00:00:33,280
The Dewfield family have
a Catholic chapel.
7
00:00:33,280 --> 00:00:36,399
I'm hoping to get
an opportunity to have a look.
8
00:00:37,560 --> 00:00:40,039
I'm still not sure
whether I should have come.
9
00:00:40,039 --> 00:00:43,240
Why? It's a free stay
in a posh mansion.
10
00:00:43,240 --> 00:00:46,240
There's just so much to get done
in the new house.
11
00:00:46,240 --> 00:00:48,359
That's what husbands are for.
12
00:00:48,359 --> 00:00:51,799
Plus, we've got the St Mary's lunch
for the poor next week.
13
00:00:51,799 --> 00:00:54,119
This sojourn is about forgetting
your troubles, Mrs S,
14
00:00:54,119 --> 00:00:57,719
and trust me, Frances Dewfield
knows how to entertain.
15
00:00:57,719 --> 00:00:59,759
We are going to have the time
of our lives.
16
00:01:06,359 --> 00:01:07,680
Tashi-delek.
17
00:01:09,000 --> 00:01:12,079
Oh! Welcome, travellers.
18
00:01:12,079 --> 00:01:15,200
Are you ready to be enlightened?
19
00:01:47,478 --> 00:01:48,640
Buddhism?
20
00:01:48,640 --> 00:01:50,959
What's Buddhism?
21
00:01:50,959 --> 00:01:53,319
A religious and philosophical
tradition
22
00:01:53,319 --> 00:01:56,039
based on the teachings
of the Buddha, Miss Palmer.
23
00:01:56,039 --> 00:01:59,120
{\an7}I discovered it during my trip
to the Himalayas.
24
00:01:59,120 --> 00:02:01,799
{\an7}I have been reborn, darlings.
25
00:02:01,799 --> 00:02:03,840
Is that where you found
your new butler?
26
00:02:03,840 --> 00:02:05,519
Oh! No.
27
00:02:05,519 --> 00:02:07,760
{\an7}I got rid of my live-in staff
months ago.
28
00:02:07,760 --> 00:02:10,439
{\an7}Buddhism preaches self-reliance.
29
00:02:10,439 --> 00:02:12,599
I don't even have a chauffeur
any more.
30
00:02:13,800 --> 00:02:16,520
That is my spiritual adviser -
31
00:02:16,520 --> 00:02:17,879
Tenzin Choda.
32
00:02:19,599 --> 00:02:20,919
I found him in Asia.
33
00:02:20,919 --> 00:02:25,680
It's all part of my latest venture.
34
00:02:25,680 --> 00:02:28,439
The Bodhi Tree at Dewfield Manor.
35
00:02:28,439 --> 00:02:31,800
The Bodhi Tree is where the Buddha
attained spiritual enlightenment.
36
00:02:31,800 --> 00:02:35,120
I want my guests
to be similarly transformed
37
00:02:35,120 --> 00:02:36,840
when they stay here.
38
00:02:36,840 --> 00:02:38,960
Gosh.
39
00:02:40,840 --> 00:02:42,800
I'm so pleased you could make it.
40
00:02:42,800 --> 00:02:44,919
I wasn't sure with Monty
and the election.
41
00:02:44,919 --> 00:02:46,159
No, it's been such a bore.
42
00:02:46,159 --> 00:02:49,479
Eden's had him squirrelled away
for weeks in Whitehall.
43
00:02:49,479 --> 00:02:52,159
And I am charmed to meet
your companions.
44
00:02:54,960 --> 00:02:57,280
You're not one of the
Buckinghamshire Palmers, are you?
45
00:02:57,280 --> 00:02:58,560
No.
46
00:02:58,560 --> 00:03:00,080
These are my friends.
47
00:03:00,080 --> 00:03:02,319
This is Brenda,
Father Brown's housekeeper.
48
00:03:02,319 --> 00:03:05,439
And this is Isabel Sullivan,
his parish secretary. Hi.
49
00:03:07,759 --> 00:03:10,360
Delighted, all!
50
00:03:10,360 --> 00:03:14,039
Right, let me show you
to your rooms.
51
00:03:14,039 --> 00:03:16,039
You can get changed...
52
00:03:18,000 --> 00:03:20,360
..and we can begin your journey
to Nirvana.
53
00:03:22,199 --> 00:03:23,599
Nirvana?
54
00:03:23,599 --> 00:03:25,120
Changed?
55
00:03:31,840 --> 00:03:33,400
Oh!
56
00:03:33,400 --> 00:03:35,240
Namaste, darlings.
57
00:03:35,240 --> 00:03:37,400
This room looks very different
to how I remember it.
58
00:03:37,400 --> 00:03:38,919
This is where we meditate
59
00:03:38,919 --> 00:03:41,240
and where Tenzin
leads us in prayers.
60
00:03:41,240 --> 00:03:44,800
He's an actual monk, or lama.
Can you believe it?
61
00:03:44,800 --> 00:03:46,840
I am simply a guide.
62
00:03:46,840 --> 00:03:49,439
Oh! He's too modest.
63
00:03:49,439 --> 00:03:53,159
He's managed to convince a Rinpoche
from his monastery to come visit us.
64
00:03:53,159 --> 00:03:56,439
A Rinpoche is a high-level lama.
65
00:03:56,439 --> 00:04:00,080
He's coming day after tomorrow
to bless the whole retreat
66
00:04:00,080 --> 00:04:01,520
and all of us personally.
67
00:04:01,520 --> 00:04:03,199
I do hope you'll be able to join in.
68
00:04:03,199 --> 00:04:07,280
I would be very interested
to witness the ceremony.
69
00:04:07,280 --> 00:04:11,039
So now we've got spectators gawking
like we're in a zoo.
70
00:04:11,039 --> 00:04:12,919
We've been over this, Shuggie.
71
00:04:12,919 --> 00:04:16,519
The whole point of The Bodhi Tree is
to open people up to our practices.
72
00:04:18,199 --> 00:04:20,000
OUR practices.
73
00:04:21,639 --> 00:04:23,040
Shuggie.
74
00:04:23,040 --> 00:04:24,879
That's Shuggie Gower.
75
00:04:24,879 --> 00:04:27,120
He was Tenzin's apprentice
over in Asia.
76
00:04:27,120 --> 00:04:29,519
Unfortunately,
the two came as a pair.
77
00:04:29,519 --> 00:04:32,240
I gather you're not a fan? He
insists on living in a shabby tent
78
00:04:32,240 --> 00:04:35,120
on my front lawn and will only eat
food he's foraged from the garden.
79
00:04:35,120 --> 00:04:36,439
To be honest, Frances,
80
00:04:36,439 --> 00:04:39,158
I'm struggling to understand
the appeal of all of this.
81
00:04:40,759 --> 00:04:42,279
Sorry I'm late.
82
00:04:42,279 --> 00:04:46,120
I was meditating
and lost track of time.
83
00:04:50,680 --> 00:04:53,680
We are thrilled you could join us.
84
00:05:00,079 --> 00:05:03,519
Bastian gave up everything he owned
to follow the path of the Buddha.
85
00:05:03,519 --> 00:05:07,240
I might only have the robes on my
back, but I'm rich in other ways.
86
00:05:07,240 --> 00:05:09,079
Such as the love of a good woman.
87
00:05:11,279 --> 00:05:12,959
I can see why you like him.
88
00:05:12,959 --> 00:05:16,879
We actually connect on a
very deep spiritual level, Felicia.
89
00:05:16,879 --> 00:05:17,959
Oh.
90
00:05:17,959 --> 00:05:20,480
And this is our
contemplation garden.
91
00:05:20,480 --> 00:05:23,560
How pretty.
Please sit and we'll have tea.
92
00:05:25,480 --> 00:05:28,639
Tabitha? Lady Felicia, hello.
93
00:05:28,639 --> 00:05:30,480
This is Frances's niece.
94
00:05:30,480 --> 00:05:32,360
I thought you were
still at finishing school.
95
00:05:32,360 --> 00:05:35,240
She's just graduated
top of her class.
96
00:05:35,240 --> 00:05:38,079
Oh. She's much more sensible
than I ever was.
97
00:05:38,079 --> 00:05:40,519
Well, one of us
has to be the grown-up.
98
00:05:41,680 --> 00:05:43,600
Oh. What is that?
99
00:05:43,600 --> 00:05:47,040
Oh, I think you might have
accidentally added salt
100
00:05:47,040 --> 00:05:48,720
instead of sugar.
101
00:05:48,720 --> 00:05:51,879
Actually, it's po cha or butter tea.
102
00:05:51,879 --> 00:05:54,158
It's a staple of the Tibetan diet.
103
00:05:54,158 --> 00:05:57,079
It's certainly an acquired taste.
104
00:05:57,079 --> 00:05:59,800
It's disgusting.
No-one else usually bothers,
105
00:05:59,800 --> 00:06:03,000
but Aunt Frances insists on starting
every day with a cup.
106
00:06:03,000 --> 00:06:05,680
It helps me feel closer
to the Buddhas.
107
00:06:05,680 --> 00:06:07,839
It's also meant to aid weight loss.
108
00:06:07,839 --> 00:06:09,920
I think I'll stick to Darjeeling.
109
00:06:11,199 --> 00:06:13,040
I like your necklace.
110
00:06:13,040 --> 00:06:16,040
Oh. An early birthday present
from Aunt Frances.
111
00:06:16,040 --> 00:06:19,319
She turns 21 tomorrow.
Can you believe it?
112
00:06:19,319 --> 00:06:20,560
No?
113
00:06:20,560 --> 00:06:22,839
Little Kitty is all grown up.
114
00:06:22,839 --> 00:06:25,079
I haven't been called that
for years.
115
00:06:25,079 --> 00:06:26,600
A childhood nickname.
116
00:06:26,600 --> 00:06:28,800
My father loved word games.
117
00:06:28,800 --> 00:06:31,120
Tabitha, tabby cat,
118
00:06:31,120 --> 00:06:32,399
Kitty.
119
00:06:33,759 --> 00:06:35,560
Who's ready for a sound bath?
120
00:06:35,560 --> 00:06:37,319
I'm sorry, what?
121
00:06:37,319 --> 00:06:40,439
It's like bathing,
but in sound instead of water.
122
00:06:40,439 --> 00:06:42,158
It's such fun.
123
00:06:42,158 --> 00:06:43,920
How would you get clean, then?
124
00:06:43,920 --> 00:06:45,920
You don't cleanse your body, Brenda.
125
00:06:45,920 --> 00:06:48,720
You cleanse your mind
and your spirit.
126
00:06:49,839 --> 00:06:53,439
Om.
127
00:07:09,319 --> 00:07:13,000
I think I prefer soap and water. Sh!
128
00:07:24,360 --> 00:07:27,480
Not more sound baths?
129
00:07:27,480 --> 00:07:30,120
I rather hope
that's the dinner gong, Miss Palmer.
130
00:07:30,120 --> 00:07:31,279
Oh!
131
00:07:31,279 --> 00:07:34,158
Ah! My private meditation chamber.
132
00:07:34,158 --> 00:07:36,360
The dining room is through here. Ah.
133
00:07:38,959 --> 00:07:41,600
All I'm saying is,
it's a bit of a coincidence.
134
00:07:41,600 --> 00:07:44,800
Look, if you took it, Tenzin,
just tell me.
135
00:07:53,519 --> 00:07:54,879
Maybe we should begin without...
136
00:07:56,519 --> 00:07:57,920
..her.
137
00:07:57,920 --> 00:08:00,240
Oh, thank you.
138
00:08:03,040 --> 00:08:05,360
Oh, Frances, I do hope
this is one of your fabulous
139
00:08:05,360 --> 00:08:07,079
pheasant ballotines under there.
140
00:08:07,079 --> 00:08:08,600
Better than that, darling.
141
00:08:09,759 --> 00:08:11,839
Parsnip patties.
142
00:08:11,839 --> 00:08:13,360
Gosh.
143
00:08:14,439 --> 00:08:16,439
I haven't had those since the war.
144
00:08:16,439 --> 00:08:18,720
So no pheasant? Of course not!
145
00:08:18,720 --> 00:08:20,759
Show some respect!
146
00:08:20,759 --> 00:08:24,399
Most Buddhist monks are vegetarian,
Lady Felicia.
147
00:08:24,399 --> 00:08:26,240
They don't eat meat.
148
00:08:26,240 --> 00:08:27,959
Not even chicken?
149
00:08:27,959 --> 00:08:31,480
We believe in the principle
of ahimsa.
150
00:08:31,480 --> 00:08:35,440
Respecting all living beings,
human and animal.
151
00:08:35,440 --> 00:08:37,879
Come on, help yourselves. Tabitha.
152
00:08:42,720 --> 00:08:46,720
Don't worry. I've got some sausages
hidden in the kitchen.
153
00:08:47,720 --> 00:08:52,000
I must say, Lady Felicia,
your aura is positively glowing.
154
00:08:52,000 --> 00:08:53,480
It has been said.
155
00:08:53,480 --> 00:08:55,200
It must be my bloodline.
156
00:08:56,600 --> 00:08:58,519
This doesn't look too bad.
157
00:08:58,519 --> 00:09:00,360
Do you have any red?
158
00:09:00,360 --> 00:09:02,639
Oh, didn't I mention, darling?
159
00:09:02,639 --> 00:09:05,039
Buddhist monks don't drink
alcohol either.
160
00:09:05,039 --> 00:09:07,240
The entire retreat is teetotal.
161
00:09:08,759 --> 00:09:10,320
Oh, goody.
162
00:09:12,440 --> 00:09:13,960
Mr Hawthorne,
163
00:09:13,960 --> 00:09:15,879
how will the blessing work?
164
00:09:16,879 --> 00:09:19,440
Ah, I'll let our resident lama
answer that, Father.
165
00:09:22,080 --> 00:09:25,080
Those wishing to receive
a personal blessing
166
00:09:25,080 --> 00:09:28,120
will offer the Rinpoche a khatag,
167
00:09:28,120 --> 00:09:32,600
a white scarf symbolising
their purity of intent.
168
00:09:32,600 --> 00:09:35,360
And he will present them
with a sungku,
169
00:09:35,360 --> 00:09:37,320
a blessed protection cord.
170
00:09:38,919 --> 00:09:41,519
I received this one
171
00:09:41,519 --> 00:09:44,360
in Bhutan many years ago.
172
00:09:44,360 --> 00:09:47,279
It represents my connection
to the Buddha.
173
00:09:47,279 --> 00:09:48,879
I never take it off.
174
00:09:50,000 --> 00:09:52,519
Obviously, the food could do
with some improvement,
175
00:09:52,519 --> 00:09:55,679
but the sound baths, a real monk?
176
00:09:55,679 --> 00:09:58,000
People would pay good money
for this.
177
00:09:58,000 --> 00:09:59,360
That's what we hoped.
178
00:09:59,360 --> 00:10:03,720
However, bookings haven't been as
forthcoming as we expected.
179
00:10:03,720 --> 00:10:06,200
Bastian's been visiting
various towns
180
00:10:06,200 --> 00:10:09,039
to promote the retreat,
but it's been hard.
181
00:10:10,639 --> 00:10:13,679
We were hoping that you would
be bringing some more
182
00:10:13,679 --> 00:10:15,720
connected friends with you.
183
00:10:15,720 --> 00:10:17,799
I'm sure bookings will improve
184
00:10:17,799 --> 00:10:20,879
once we receive the blessing
of the Rinpoche.
185
00:10:20,879 --> 00:10:25,039
People should not be able
to buy spiritual enlightenment.
186
00:10:26,200 --> 00:10:27,759
He does that.
187
00:10:27,759 --> 00:10:29,240
A lot.
188
00:10:29,240 --> 00:10:32,240
Well, I could make a few telephone
calls, try and spread the word.
189
00:10:32,240 --> 00:10:35,360
Oh, you really are a marvel.
190
00:10:35,360 --> 00:10:37,200
I think it's time to retire.
191
00:10:37,200 --> 00:10:39,600
Already? But it's still
light outside.
192
00:10:39,600 --> 00:10:42,200
This is a retreat, darling.
Sleep reharmonises the body.
193
00:10:42,200 --> 00:10:44,759
Besides, we're doing yoga tomorrow.
194
00:11:01,600 --> 00:11:03,919
Oh, no.
Looks like trouble in Paradise.
195
00:11:06,000 --> 00:11:07,399
No, thank you.
196
00:11:07,399 --> 00:11:09,679
Oh, don't worry, it's English tea.
Oh.
197
00:11:16,240 --> 00:11:17,519
Tashi-delek.
198
00:11:20,799 --> 00:11:25,000
I brewed a new batch of po cha
for you overnight, Miss Dewfield.
199
00:11:25,000 --> 00:11:27,480
Oh, Tenzin, you are an angel.
200
00:11:32,600 --> 00:11:33,879
Ooh!
201
00:11:35,200 --> 00:11:37,480
Little bitter, though.
More butter next time.
202
00:11:41,720 --> 00:11:43,840
Happy birthday, Kitty.
203
00:11:43,840 --> 00:11:45,360
Thank you, Father.
204
00:11:45,360 --> 00:11:48,519
From an old school friend. Oh.
205
00:11:48,519 --> 00:11:50,879
She's got another year
in Switzerland, poor thing.
206
00:11:50,879 --> 00:11:52,320
Oh.
207
00:11:52,320 --> 00:11:55,559
I just telephoned a selection
of my favourite magazine
208
00:11:55,559 --> 00:11:59,480
and newspaper editors and convinced
them to come up here tomorrow
209
00:11:59,480 --> 00:12:02,360
to write features
on The Bodhi Tree. Tomorrow?
210
00:12:02,360 --> 00:12:05,000
Mm. Well, that way they can
witness the blessing.
211
00:12:05,000 --> 00:12:07,919
Plus, I'll be here
to help sell the place.
212
00:12:07,919 --> 00:12:09,120
Thank you.
213
00:12:10,080 --> 00:12:11,720
Yes. Thank you, Felicia.
214
00:12:14,480 --> 00:12:17,720
Done correctly,
yoga can arouse powerful,
215
00:12:17,720 --> 00:12:19,559
primal feelings.
216
00:12:19,559 --> 00:12:23,799
Today we will conduct our practice
in pairs.
217
00:12:23,799 --> 00:12:27,000
Lady Felicia, would you mind...
Can partner with me.
218
00:12:27,000 --> 00:12:29,240
You can demonstrate with Tabitha.
219
00:12:29,240 --> 00:12:31,360
Of course. Happy birthday to me.
220
00:12:34,159 --> 00:12:35,440
Ah!
221
00:12:38,919 --> 00:12:40,679
I'm sorry, Father.
222
00:12:40,679 --> 00:12:44,279
Oh, don't worry,
I'll sit this one out, Mrs Sullivan.
223
00:12:44,279 --> 00:12:47,240
We will begin
with a supported tree pose.
224
00:12:48,879 --> 00:12:52,440
Breathe in deeply through the
nose... Try and find my hand.
225
00:12:52,440 --> 00:12:54,399
..and out through the mouth.
226
00:12:54,399 --> 00:12:56,799
Let the air fill your stomachs.
227
00:12:58,200 --> 00:12:59,879
And as you breathe out,
228
00:12:59,879 --> 00:13:04,159
chase away any negativity or stress.
229
00:13:04,159 --> 00:13:06,440
You're being awfully touchy
about Bastian.
230
00:13:06,440 --> 00:13:08,679
I am fully committed to Monty.
231
00:13:08,679 --> 00:13:10,519
It's not you I'm concerned about.
232
00:13:13,879 --> 00:13:15,879
It's actually pretty easy.
233
00:13:15,879 --> 00:13:17,840
I agree.
234
00:13:17,840 --> 00:13:21,279
And now
sit facing your partner.
235
00:13:23,120 --> 00:13:26,639
Clasp hands and lean back.
236
00:13:30,320 --> 00:13:31,919
OK. Right.
237
00:13:35,559 --> 00:13:37,639
Frances, not so hard.
238
00:13:37,639 --> 00:13:39,360
Stop pulling!
239
00:13:40,519 --> 00:13:41,600
Oh.
240
00:13:41,600 --> 00:13:42,639
Oh!
241
00:13:42,639 --> 00:13:44,120
Get off!
242
00:13:44,120 --> 00:13:46,759
243
00:13:53,480 --> 00:13:55,720
Frances told me to move my tent
around the back,
244
00:13:55,720 --> 00:13:58,120
and then I saw the police cars.
245
00:13:58,120 --> 00:14:00,360
She was my soulmate.
246
00:14:02,120 --> 00:14:04,840
Isabel, are you all right?
Oh, yes. I'm fine.
247
00:14:04,840 --> 00:14:06,879
Unlike poor Frances.
248
00:14:06,879 --> 00:14:08,600
The police sergeant's just left,
sir.
249
00:14:08,600 --> 00:14:11,879
Found a rash in the victim's mouth
and throat. Could be poisoning.
250
00:14:11,879 --> 00:14:14,639
But we all had the same breakfast.
251
00:14:14,639 --> 00:14:17,600
Except Frances
had her special butter tea.
252
00:14:17,600 --> 00:14:20,679
And she complained it was
particularly bitter this morning.
253
00:14:22,879 --> 00:14:26,240
Right. Well, Sergeant, you better
secure the kitchen and dining area.
254
00:14:26,240 --> 00:14:27,360
Righty-o, sir.
255
00:14:30,200 --> 00:14:32,120
You all right, Inspector?
256
00:14:32,120 --> 00:14:34,559
Yes, fine. Thank you, Father.
Oh, he's had some back pain.
257
00:14:34,559 --> 00:14:37,639
We've moved a lot of furniture
in the last few weeks.
258
00:14:37,639 --> 00:14:40,320
Perhaps some yogic stretching
might help.
259
00:14:40,320 --> 00:14:42,320
Ah. I think given everything
that's happened,
260
00:14:42,320 --> 00:14:44,080
I'll pass, thank you, Father.
261
00:14:46,919 --> 00:14:48,399
Who made this tea?
262
00:14:48,399 --> 00:14:50,960
Lama Tenzin Choda.
263
00:14:50,960 --> 00:14:53,200
It's a unique Buddhist recipe.
264
00:14:53,200 --> 00:14:54,879
Well, he wouldn't have hurt her.
265
00:14:54,879 --> 00:14:56,679
He doesn't even eat chicken.
266
00:14:56,679 --> 00:14:59,919
Actually, I did hear him
and Frances arguing yesterday.
267
00:14:59,919 --> 00:15:02,799
Sounded like she accused him
of stealing.
268
00:15:03,879 --> 00:15:05,240
Oh.
269
00:15:05,240 --> 00:15:07,039
Mr Choda.
270
00:15:08,279 --> 00:15:12,720
Mr Choda,
can I ask you about your butter tea?
271
00:15:14,159 --> 00:15:16,159
Mr Ch...
272
00:15:16,159 --> 00:15:17,799
273
00:15:17,799 --> 00:15:20,159
Would you, please?
274
00:15:23,840 --> 00:15:25,399
What are you doing?
275
00:15:25,399 --> 00:15:27,639
I must guide her
towards her next rebirth.
276
00:15:27,639 --> 00:15:30,720
Yes, and you can, after you've
answered a few questions.
277
00:15:30,720 --> 00:15:31,960
No!
278
00:15:33,960 --> 00:15:36,039
Is that my necklace?
279
00:15:36,039 --> 00:15:38,000
Your early birthday present...
280
00:15:39,320 --> 00:15:41,759
..that you weren't
wearing this morning.
281
00:15:41,759 --> 00:15:43,559
I didn't realise.
282
00:15:43,559 --> 00:15:45,799
Well, why does Tenzin have it?
283
00:15:45,799 --> 00:15:48,240
Yes. It's a very good question.
284
00:16:00,480 --> 00:16:03,279
Good luck, Father. He's been like
that ever since we brought him in.
285
00:16:13,960 --> 00:16:16,799
I persuaded the Sergeant
to let you have this.
286
00:16:16,799 --> 00:16:18,879
I know how important it is to you.
287
00:16:20,840 --> 00:16:22,440
Thank you, Father Brown.
288
00:16:23,799 --> 00:16:25,279
How are you coping?
289
00:16:28,840 --> 00:16:32,039
It's a lot nicer than the cells
in Katmandu.
290
00:16:33,600 --> 00:16:35,679
But to miss the blessing,
291
00:16:35,679 --> 00:16:37,440
that will be hard to bear.
292
00:16:39,320 --> 00:16:43,360
Why did the late Miss Dewfield
accuse you of stealing?
293
00:16:43,360 --> 00:16:46,600
The retreat's bank account
had been depleted.
294
00:16:46,600 --> 00:16:50,240
She was forced to borrow
from other funds.
295
00:16:50,240 --> 00:16:52,279
And she thought you had taken
the money?
296
00:16:54,679 --> 00:16:57,200
Odd to leap to such
a conclusion so quickly.
297
00:16:58,799 --> 00:17:01,840
Unless Miss Dewfield knew something
that we do not.
298
00:17:05,519 --> 00:17:08,920
I grew up on the streets
of the Kathmandu, Father.
299
00:17:09,960 --> 00:17:11,640
It was hard.
300
00:17:11,640 --> 00:17:14,440
I did many things I am ashamed of.
301
00:17:14,440 --> 00:17:16,118
What changed?
302
00:17:17,160 --> 00:17:20,880
I discovered the teachings
of the Buddha.
303
00:17:20,880 --> 00:17:23,440
You might refer to it as,
304
00:17:23,440 --> 00:17:24,880
as a calling.
305
00:17:26,118 --> 00:17:29,400
How did you come by
Tabitha Dewfield's necklace?
306
00:17:29,400 --> 00:17:32,440
I spotted it on the floor
of the office.
307
00:17:32,440 --> 00:17:34,440
The clasp was broken.
308
00:17:34,440 --> 00:17:37,039
I was going to return it
after the yoga.
309
00:17:38,160 --> 00:17:40,640
Please believe me, Father.
310
00:17:40,640 --> 00:17:43,000
I did not steal it.
311
00:17:43,000 --> 00:17:45,240
And I would not kill anyone.
312
00:17:46,960 --> 00:17:48,920
I do believe you, Lama Choda.
313
00:17:50,400 --> 00:17:53,519
And I will do my utmost
to find out who did.
314
00:18:00,319 --> 00:18:02,000
Oh, there you are.
315
00:18:02,000 --> 00:18:04,519
I need help picking
the floral offerings.
316
00:18:04,519 --> 00:18:06,640
You're not still going ahead
with the blessing, are you?
317
00:18:06,640 --> 00:18:08,759
You cannot cancel a Rinpoche.
318
00:18:08,759 --> 00:18:10,920
Nor magazine editors,
it would appear.
319
00:18:10,920 --> 00:18:13,640
I've tried telephoning my guests
to postpone their visit,
320
00:18:13,640 --> 00:18:15,599
but I can't get through
to all of them.
321
00:18:15,599 --> 00:18:17,319
There's still people
coming tomorrow?
322
00:18:17,319 --> 00:18:21,000
Ten at least. I shall look such
a fool having to turn them away.
323
00:18:21,000 --> 00:18:22,839
No, you won't.
324
00:18:22,839 --> 00:18:25,400
Because we're going to go ahead
as planned.
325
00:18:27,039 --> 00:18:30,319
Aunt Frances might not be here,
but The Bodhi Tree was her dream.
326
00:18:30,319 --> 00:18:32,160
We have to do it for her.
327
00:18:34,160 --> 00:18:35,599
I'm sorry.
328
00:18:37,799 --> 00:18:41,039
Just think,
all those influential people.
329
00:18:41,039 --> 00:18:43,720
He seems to have perked up a bit.
330
00:18:43,720 --> 00:18:46,960
Well, if we're going to do this,
we have to do it properly.
331
00:18:46,960 --> 00:18:50,119
It's not just the retreat's
reputation that's at stake.
332
00:18:50,119 --> 00:18:51,759
But do we have enough time?
333
00:18:51,759 --> 00:18:54,359
I once pulled together a six-course
meal for the Governor of Kenya
334
00:18:54,359 --> 00:18:56,119
with less than an hour's notice.
335
00:18:56,119 --> 00:18:58,759
Entertaining is what I do best.
336
00:19:03,079 --> 00:19:05,640
So you don't think Tenzin did it,
Father?
337
00:19:05,640 --> 00:19:09,640
Lama Choda would not break
the sacred rules of his religion
338
00:19:09,640 --> 00:19:12,160
nor jeopardise the visit
of the Rinpoche.
339
00:19:13,240 --> 00:19:16,599
Poor Tabitha.
Talk about a rotten birthday. Mm.
340
00:19:40,880 --> 00:19:43,920
Aunt Frances has a plot here,
obviously.
341
00:19:45,240 --> 00:19:48,359
But apparently Tibetan Buddhists
prefer a sky burial.
342
00:19:49,559 --> 00:19:51,920
I don't even know
what one of those is.
343
00:19:52,920 --> 00:19:54,720
Is that your father's memorial?
344
00:19:56,640 --> 00:19:59,640
He contracted tuberculosis whilst
I was away at prep school.
345
00:20:00,720 --> 00:20:03,160
He didn't want to worry me,
so by the time I was told
346
00:20:03,160 --> 00:20:04,759
he'd already passed away.
347
00:20:07,119 --> 00:20:09,279
Miss Dewfield,
may I ask about your necklace?
348
00:20:09,279 --> 00:20:11,920
Why did you lie about not knowing
it was lost?
349
00:20:11,920 --> 00:20:13,279
Father?
350
00:20:13,279 --> 00:20:16,200
The clasp had snapped
351
00:20:16,200 --> 00:20:19,000
as though it had been pulled hard
from your neck.
352
00:20:22,599 --> 00:20:24,799
I didn't tell the police.
353
00:20:24,799 --> 00:20:26,160
I was ashamed.
354
00:20:28,640 --> 00:20:30,039
Go on.
355
00:20:31,359 --> 00:20:34,039
Aunt Frances asked me to meet her
before breakfast
356
00:20:34,039 --> 00:20:35,440
regarding my trust fund.
357
00:20:37,119 --> 00:20:40,720
Turns out she'd had to "borrow"
a chunk of my inheritance
358
00:20:40,720 --> 00:20:43,680
to help finance the retreat.
359
00:20:43,680 --> 00:20:47,400
I accused her of wasting my money
on her vanity project,
360
00:20:47,400 --> 00:20:49,599
ripped off my necklace
and stormed out.
361
00:20:49,599 --> 00:20:52,680
Did you feel she deserved
further punishment?
362
00:20:52,680 --> 00:20:53,720
No!
363
00:20:54,720 --> 00:20:57,000
I may have acted like
a petulant child, Father,
364
00:20:57,000 --> 00:20:59,359
but I didn't poison her.
365
00:20:59,359 --> 00:21:01,680
Besides, she promised she'd pay me
back once The Bodhi Tree
366
00:21:01,680 --> 00:21:03,599
started making money.
367
00:21:03,599 --> 00:21:07,839
And with her gone,
that was not likely to happen.
368
00:21:07,839 --> 00:21:11,359
Can you think of anyone else
who might want to hurt Frances?
369
00:21:12,640 --> 00:21:17,079
She'd had a huge fight with Shuggie
over his tent,
370
00:21:17,079 --> 00:21:19,319
but that's nothing new.
371
00:21:21,079 --> 00:21:24,240
My aunt could be frustrating,
372
00:21:24,240 --> 00:21:25,680
thoughtless, even.
373
00:21:27,400 --> 00:21:29,440
But she was the only family
I had left.
374
00:21:31,200 --> 00:21:34,240
Would it be of comfort
if we prayed together?
375
00:21:36,200 --> 00:21:38,079
I'd like that, Father.
376
00:21:38,079 --> 00:21:39,400
Thank you.
377
00:21:46,920 --> 00:21:48,960
Pierre is coming to sort the food
378
00:21:48,960 --> 00:21:52,200
and we need proper linen
for the bedrooms.
379
00:21:52,200 --> 00:21:54,519
400 thread count, at least.
380
00:21:54,519 --> 00:21:58,319
I thought this retreat
was about embracing the simple life.
381
00:21:58,319 --> 00:22:00,880
Up to a point, Mrs S.
382
00:22:00,880 --> 00:22:03,720
But we can hardly serve the people
parsnip patties.
383
00:22:03,720 --> 00:22:05,599
What will they think of me?
384
00:22:05,599 --> 00:22:08,440
They're coming to review
The Bodhi Tree, Lady Felicia,
385
00:22:08,440 --> 00:22:09,759
not your hosting skills.
386
00:22:09,759 --> 00:22:12,480
I promised them something special,
387
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
and I wanted to live up
to their expectations.
388
00:22:15,480 --> 00:22:17,680
Take the floral offerings,
for instance.
389
00:22:17,680 --> 00:22:19,960
Why can't we use
something like this?
390
00:22:19,960 --> 00:22:24,480
Don't! Foxgloves can leave a nasty
rash when they touch the skin.
391
00:22:24,480 --> 00:22:26,200
Really? Hmm.
392
00:22:28,000 --> 00:22:31,839
What can they do
if you drink them in a cup of tea?
393
00:22:42,920 --> 00:22:45,160
Digitalis purpurea.
394
00:22:45,160 --> 00:22:48,680
A large enough dose
will cause cardiac arrest.
395
00:22:48,680 --> 00:22:50,880
Do you think Tabitha knew that?
396
00:22:50,880 --> 00:22:53,720
Because it sounds like she had
a pretty strong motive.
397
00:22:53,720 --> 00:22:55,920
Frances was going to pay her back.
398
00:22:55,920 --> 00:22:57,240
Hmm.
399
00:22:57,240 --> 00:23:00,559
The late Miss Dewfield said
that Mr Gower would only eat food
400
00:23:00,559 --> 00:23:02,440
he'd foraged from the garden.
401
00:23:02,440 --> 00:23:04,880
So he'd know which plants
are poisonous.
402
00:23:04,880 --> 00:23:08,119
Tabitha said they argued
about his tent this morning.
403
00:23:08,119 --> 00:23:11,640
Frances said it would be gone
before the Rinpoche arrived.
404
00:23:11,640 --> 00:23:13,680
Were those her exact words?
405
00:23:14,720 --> 00:23:15,799
Erm...
406
00:23:17,000 --> 00:23:18,480
What do you want?
407
00:23:19,960 --> 00:23:22,680
This morning, you implied
that Frances Dewfield
408
00:23:22,680 --> 00:23:24,079
wanted your tent moved.
409
00:23:24,079 --> 00:23:26,480
Uh-huh. But she didn't want it
moved, did she?
410
00:23:26,480 --> 00:23:28,279
She wanted it gone.
411
00:23:28,279 --> 00:23:29,839
She evicted you.
412
00:23:31,039 --> 00:23:33,799
She said she was
sick of my attitude,
413
00:23:33,799 --> 00:23:36,519
so she wanted me off her land
by the end of the day.
414
00:23:36,519 --> 00:23:37,839
How did that make you feel?
415
00:23:37,839 --> 00:23:39,359
How do you think?
416
00:23:39,359 --> 00:23:44,319
This was my chance to spend time
in the presence of a Rinpoche.
417
00:23:44,319 --> 00:23:46,759
Do you know what this is?
418
00:23:48,400 --> 00:23:52,160
Aye. Dead Man's Bells we called it
when we were growing up.
419
00:23:52,160 --> 00:23:55,039
If that had anything to do
with offing Frances,
420
00:23:55,039 --> 00:23:58,119
well, that's quite apt, isn't it?
421
00:24:00,920 --> 00:24:02,599
You think I did it.
422
00:24:03,759 --> 00:24:05,720
You clearly have the understanding.
423
00:24:05,720 --> 00:24:08,000
Which I taught to the rest
of the group.
424
00:24:08,000 --> 00:24:09,960
Not that anyone appreciated it,
like.
425
00:24:12,000 --> 00:24:13,960
Oh, look,
426
00:24:13,960 --> 00:24:16,079
I didn't like Frances.
427
00:24:17,240 --> 00:24:19,000
But trust me,
428
00:24:19,000 --> 00:24:23,400
I have done enough killing
to last all my lifetimes.
429
00:24:25,640 --> 00:24:27,039
In the war?
430
00:24:28,720 --> 00:24:31,039
I've tried so hard to atone,
431
00:24:31,039 --> 00:24:33,119
to prove myself worthy.
432
00:24:34,240 --> 00:24:37,559
Well, why would I risk all that
for her?
433
00:24:41,000 --> 00:24:44,960
Did you notice anything out
of the ordinary at the retreat
434
00:24:44,960 --> 00:24:48,079
in the days preceding
Frances Dewfield's death?
435
00:24:48,079 --> 00:24:49,519
No.
436
00:24:49,519 --> 00:24:53,960
Well, I did see Bastian spinning
the prayer wheel backwards,
437
00:24:53,960 --> 00:24:55,240
anti-clockwise.
438
00:24:55,240 --> 00:24:56,519
Why is that strange?
439
00:24:58,440 --> 00:25:01,720
Buddhists spin the prayer wheels
clockwise
440
00:25:01,720 --> 00:25:04,640
to follow the journey
of the sun across the sky.
441
00:25:04,640 --> 00:25:07,359
Yeah. You see, to spin it
anti-clockwise
442
00:25:07,359 --> 00:25:09,200
implies wrathful intent.
443
00:25:12,599 --> 00:25:15,000
Thank you for all your help today.
444
00:25:16,119 --> 00:25:18,519
But I'm afraid Inspector Sullivan
has just telephoned
445
00:25:18,519 --> 00:25:21,119
with some sad news.
446
00:25:21,119 --> 00:25:24,079
They're charging Tenzin
with Aunt Frances's murder?
447
00:25:24,079 --> 00:25:26,519
It turns out he has a long record
448
00:25:26,519 --> 00:25:28,759
of violent robbery and assault.
449
00:25:28,759 --> 00:25:31,319
That was in the past!
450
00:25:31,319 --> 00:25:33,359
He's a changed man now.
451
00:25:36,000 --> 00:25:37,799
I know this is upsetting.
452
00:25:37,799 --> 00:25:42,160
However,
let's focus on tomorrow's event.
453
00:25:42,160 --> 00:25:44,640
The future of The Bodhi Tree
depends on it.
454
00:25:44,640 --> 00:25:47,440
As does my standing
with the great and good.
455
00:25:54,119 --> 00:25:56,960
Shuggie said Bastian
had wrathful intent.
456
00:25:57,880 --> 00:25:59,519
Do you think he meant murder?
457
00:26:00,599 --> 00:26:04,519
I'm inclined to think that
Mr Hawthorne's widdershins spinning
458
00:26:04,519 --> 00:26:07,000
is due to ignorance,
not malfeasance.
459
00:26:08,160 --> 00:26:11,079
For someone who professes
so great a faith,
460
00:26:11,079 --> 00:26:15,480
he is very keen to deflect
when questioned about specifics.
461
00:26:15,480 --> 00:26:17,440
You think he's lying about
being a Buddhist?
462
00:26:19,000 --> 00:26:20,400
Which begs the question...
463
00:26:21,720 --> 00:26:24,960
..why does he need
a private meditation room?
464
00:26:33,720 --> 00:26:35,720
Looks like we were wrong, Father.
465
00:26:35,720 --> 00:26:37,000
Perhaps.
466
00:26:48,079 --> 00:26:49,119
Oh, well done!
467
00:26:56,079 --> 00:26:59,319
Hardly the possessions
of a humble pilgrim.
468
00:27:04,640 --> 00:27:06,400
Miss Dewfield's chequebook.
469
00:27:07,880 --> 00:27:11,279
She's been unknowingly funding
his city jaunts.
470
00:27:24,640 --> 00:27:25,839
What?
471
00:27:26,880 --> 00:27:28,880
I arranged everything
472
00:27:28,880 --> 00:27:32,240
according to Buddhist teachings.
473
00:27:32,240 --> 00:27:35,319
I thought the Rinpoche would prefer
a proper chair.
474
00:27:35,319 --> 00:27:37,039
I know the rest of our guests will.
475
00:27:38,079 --> 00:27:40,799
Did you want to serve the champagne
and canapes in the garden?
476
00:27:40,799 --> 00:27:44,079
Oh, yes. If you wouldn't mind
just... What are you doing?!
477
00:27:46,640 --> 00:27:49,839
This is not a Buddhist blessing.
478
00:27:49,839 --> 00:27:53,400
This is a cheap tourist spectacle.
479
00:27:56,319 --> 00:27:59,160
And I want nothing to do with it.
480
00:28:02,319 --> 00:28:03,599
Oh!
481
00:28:05,680 --> 00:28:10,000
Well, Bastian will now have to greet
the Rinpoche instead.
482
00:28:10,000 --> 00:28:14,039
He may not be ordained
like Tenzin and Shuggie
483
00:28:14,039 --> 00:28:16,519
but at least he's a Buddhist. Ah.
484
00:28:17,880 --> 00:28:20,359
Lady Felicia, there is something
you should know.
485
00:28:21,960 --> 00:28:23,319
Namaste.
486
00:28:23,319 --> 00:28:25,000
Welcome to The Bodhi Tree.
487
00:28:25,000 --> 00:28:29,200
I am Bastian Hawthorne, and I am
honoured to be your guide today.
488
00:28:29,200 --> 00:28:32,480
Has anyone ever told you have
the most exquisite aura?
489
00:28:32,480 --> 00:28:34,279
Is it positively glowing?
490
00:28:34,279 --> 00:28:37,079
We're thrilled you could
all make it.
491
00:28:37,079 --> 00:28:39,880
Tabitha will escort you
to the Contemplation Garden
492
00:28:39,880 --> 00:28:41,160
for refreshments.
493
00:28:41,160 --> 00:28:43,359
I just need a moment with Bastian.
494
00:28:49,200 --> 00:28:50,960
Is everything all right?
495
00:28:50,960 --> 00:28:54,039
You just own the robes on your back,
do you?
496
00:28:55,759 --> 00:28:56,839
Well...
497
00:28:58,200 --> 00:29:00,039
I can explain. Oh, don't bother.
498
00:29:00,039 --> 00:29:01,440
All those trips you undertook,
499
00:29:01,440 --> 00:29:03,599
you weren't promoting
The Bodhi Tree, were you?
500
00:29:03,599 --> 00:29:06,240
You were gallivanting,
being a man about town.
501
00:29:07,519 --> 00:29:10,599
Paid for by the late Miss Dewfield.
502
00:29:10,599 --> 00:29:11,960
Well...
503
00:29:13,400 --> 00:29:15,759
I wasn't hurting anyone.
504
00:29:15,759 --> 00:29:17,480
Look at this place.
505
00:29:18,759 --> 00:29:20,880
I didn't think
she would even notice.
506
00:29:20,880 --> 00:29:23,039
Except the money ran out, didn't it?
507
00:29:23,039 --> 00:29:25,559
So you bumped her off
before she realised you'd taken it.
508
00:29:25,559 --> 00:29:27,240
No.
509
00:29:27,240 --> 00:29:29,400
I would never.
510
00:29:29,400 --> 00:29:32,079
I was simply planning to leave her
and...
511
00:29:32,079 --> 00:29:33,440
..move on.
512
00:29:33,440 --> 00:29:35,000
Me?
513
00:29:35,000 --> 00:29:37,599
I'm a happily married woman,
thank you very much.
514
00:29:41,960 --> 00:29:43,839
All right.
515
00:29:43,839 --> 00:29:46,720
I went to see Frances in her office
that morning
516
00:29:46,720 --> 00:29:49,599
to try and let her down gently,
517
00:29:49,599 --> 00:29:51,480
but she wasn't listening.
518
00:29:51,480 --> 00:29:55,160
She just stared into the fire,
ignoring me.
519
00:29:55,160 --> 00:29:56,880
It's the kind of thing
I had to put up with.
520
00:29:56,880 --> 00:30:01,559
It was exhausting dealing with her
highs, her lows, her nightmares.
521
00:30:01,559 --> 00:30:05,759
Nightmares? Oh, I would have to
hold her for hours after one.
522
00:30:06,839 --> 00:30:08,799
She never got to say goodbye
to her brother
523
00:30:08,799 --> 00:30:11,519
and would cry
about it uncontrollably,
524
00:30:11,519 --> 00:30:14,440
wishing she could have prevented him
from dying. God.
525
00:30:15,799 --> 00:30:18,519
I deserved to be paid,
having to deal with all that.
526
00:30:18,519 --> 00:30:20,400
Oh, get out of my sight.
527
00:30:24,480 --> 00:30:27,559
Why would she have a fire going
in the middle of summer?
528
00:30:31,039 --> 00:30:32,559
Oh, what now?
529
00:30:37,079 --> 00:30:39,880
Go on, then. I know you're dying
to say, "I told you so."
530
00:30:39,880 --> 00:30:42,960
No, she isn't. Are you, Mrs S?
531
00:30:42,960 --> 00:30:44,039
Of course not.
532
00:30:45,720 --> 00:30:49,079
Although maybe Shuggie
was right, earlier.
533
00:30:49,079 --> 00:30:50,279
Really?
534
00:30:51,519 --> 00:30:53,440
You got so carried away
with planning the event,
535
00:30:53,440 --> 00:30:55,519
you forgot its true meaning...
536
00:30:56,680 --> 00:30:58,880
..and made it all about you, again.
537
00:31:01,720 --> 00:31:04,720
Have you actually found anything
down there, Father?
538
00:31:04,720 --> 00:31:07,279
Well, whatever Miss Dewfield
was burning
539
00:31:07,279 --> 00:31:09,680
has turned to dust and ashes.
540
00:31:09,680 --> 00:31:11,680
I did find this.
541
00:31:11,680 --> 00:31:13,880
Well, that solves everything,
doesn't it?!
542
00:31:15,039 --> 00:31:16,640
Sorry.
543
00:31:16,640 --> 00:31:18,279
It's just I have all my guests
waiting outside,
544
00:31:18,279 --> 00:31:20,240
and the Rinpoche is due any moment
545
00:31:20,240 --> 00:31:23,880
and I'm going to have to eat humble
pie and ask Shuggie to greet them.
546
00:31:23,880 --> 00:31:25,559
Oh, you'll be lucky.
547
00:31:25,559 --> 00:31:27,839
I've just seen him go out the gates
with all of his stuff.
548
00:31:27,839 --> 00:31:29,079
What?
549
00:31:35,799 --> 00:31:37,079
Shuggie!
550
00:31:38,279 --> 00:31:39,960
Shuggie!
551
00:31:41,079 --> 00:31:42,640
Lady Felicia?
552
00:31:42,640 --> 00:31:45,000
You can't leave, Shuggie,
we need you!
553
00:31:45,000 --> 00:31:46,559
Oh, I know when I'm not wanted.
554
00:31:46,559 --> 00:31:48,759
The universe has made that
clear enough.
555
00:31:48,759 --> 00:31:50,960
Oh! Will you stop the car?
Stop the car!
556
00:31:52,559 --> 00:31:56,240
I...behaved like
a bull in a china shop.
557
00:31:56,240 --> 00:31:58,640
I was so worried about
looking like a fool,
558
00:31:58,640 --> 00:32:00,839
I didn't think or...
559
00:32:00,839 --> 00:32:04,400
even respect the importance
behind everything.
560
00:32:04,400 --> 00:32:06,920
I'm truly sorry.
561
00:32:06,920 --> 00:32:09,759
Aye, well, I appreciate that.
562
00:32:11,440 --> 00:32:16,000
So, will you return
and greet the Rinpoche with me?
563
00:32:16,000 --> 00:32:17,039
Oh...
564
00:32:17,039 --> 00:32:21,480
You can run the whole blessing
as you see fit.
565
00:32:24,240 --> 00:32:28,119
Despite breaking
multiple Buddhist traditions,
566
00:32:28,119 --> 00:32:32,160
I suppose you're not that bad.
567
00:32:32,160 --> 00:32:34,920
All right, you're on.
568
00:32:36,200 --> 00:32:37,920
But I'm in charge.
569
00:32:37,920 --> 00:32:39,880
Oh, of course.
570
00:32:42,599 --> 00:32:44,400
You know,
571
00:32:44,400 --> 00:32:47,880
I've just had the strangest
feeling that we've met before.
572
00:32:48,920 --> 00:32:51,119
Perhaps in a previous life.
573
00:32:51,119 --> 00:32:52,799
Oh.
574
00:32:59,680 --> 00:33:01,720
575
00:33:07,279 --> 00:33:09,319
And white scarves, khata,
576
00:33:09,319 --> 00:33:13,839
will be given to those who wish
to receive an individual blessing.
577
00:33:13,839 --> 00:33:16,960
Oh. The scarves. Where are they?
578
00:33:16,960 --> 00:33:18,720
I'll...find them.
579
00:33:19,839 --> 00:33:21,440
They're right behind me.
580
00:34:04,359 --> 00:34:05,799
Welcome to you.
581
00:34:07,039 --> 00:34:09,119
You know I didn't want you here -
582
00:34:09,119 --> 00:34:13,280
bunch of tourists looking for
a shortcut to enlightenment.
583
00:34:13,280 --> 00:34:16,519
But, the truth is...
584
00:34:18,280 --> 00:34:21,159
..deep down, we're all the same.
585
00:34:21,159 --> 00:34:24,440
We're scared...or troubled.
586
00:34:25,639 --> 00:34:27,800
We're looking for a place to belong
587
00:34:27,800 --> 00:34:32,760
and I hope you can find that here
588
00:34:32,760 --> 00:34:36,760
at The Bodhi Tree, where...
589
00:34:38,400 --> 00:34:39,920
..we are open to all.
590
00:34:41,760 --> 00:34:45,480
Oh, I thought they could do
with some more information.
591
00:35:13,000 --> 00:35:15,119
It's all right, Father,
I found them.
592
00:35:15,119 --> 00:35:18,480
I thought it was strange that
a school friend would use
593
00:35:18,480 --> 00:35:20,280
your father's nickname for you.
594
00:35:20,280 --> 00:35:23,559
But this is actually from him,
isn't it?
595
00:35:23,559 --> 00:35:27,920
With instructions that it be
given to you on your coming of age.
596
00:35:29,199 --> 00:35:31,320
Father was always thinking of me.
597
00:35:31,320 --> 00:35:33,119
Even towards the end.
598
00:35:33,119 --> 00:35:35,880
But he didn't go to
all that trouble
599
00:35:35,880 --> 00:35:39,320
just to send you
a simple birthday greeting.
600
00:35:39,320 --> 00:35:42,559
He wrote you a letter
which was attached.
601
00:35:43,920 --> 00:35:46,519
A letter your aunt saw fit to burn.
602
00:35:49,559 --> 00:35:55,199
I presume that it contained
information she found mortifying.
603
00:35:55,199 --> 00:35:59,280
A father's last confession
to his beloved daughter.
604
00:36:00,679 --> 00:36:02,880
And the truth about how
he really died.
605
00:36:04,639 --> 00:36:07,599
It was tuberculosis.
606
00:36:07,599 --> 00:36:12,400
And yet your aunt was haunted
at having not said goodbye to him.
607
00:36:12,400 --> 00:36:16,840
Which is odd if she'd nursed him
through a long, drawn-out illness.
608
00:36:18,159 --> 00:36:21,559
And she believed that she could
have prevented his passing...
609
00:36:22,840 --> 00:36:26,519
..by convincing him
not to take his own life.
610
00:36:29,760 --> 00:36:32,320
My father did not commit suicide.
611
00:36:32,320 --> 00:36:34,960
If I examine the burial records,
612
00:36:34,960 --> 00:36:38,840
I think I will find that he was not
laid to rest in the family chapel,
613
00:36:38,840 --> 00:36:43,320
but elsewhere,
in unconsecrated ground.
614
00:36:45,639 --> 00:36:48,599
Your aunt lied to you.
615
00:36:50,719 --> 00:36:52,280
She told me
it was TB.
616
00:36:54,440 --> 00:36:57,400
She even put a plaque
in the mausoleum.
617
00:36:57,400 --> 00:37:00,320
And for nine years
I have been visiting him
618
00:37:00,320 --> 00:37:03,199
and the whole time
she knew he wasn't there.
619
00:37:03,199 --> 00:37:06,719
You've been wearing long sleeves
since your aunt died.
620
00:37:08,800 --> 00:37:11,119
I assume you wore gloves
to pick the plants,
621
00:37:11,119 --> 00:37:13,519
but they were too short.
622
00:37:15,239 --> 00:37:17,599
And if the police examined
your arms,
623
00:37:17,599 --> 00:37:19,000
they would find a rash...
624
00:37:20,480 --> 00:37:21,960
..from the foxgloves.
625
00:37:30,639 --> 00:37:32,280
It was her fault, Father.
626
00:37:33,280 --> 00:37:35,519
The letter explained everything.
627
00:37:35,519 --> 00:37:39,199
Not only what my father was planning
to do to himself, but why.
628
00:37:42,159 --> 00:37:44,920
Ant...Anthony wrote to you.
629
00:37:44,920 --> 00:37:46,159
About how you convinced him
630
00:37:46,159 --> 00:37:48,320
to invest in
some get-rich-quick scheme
631
00:37:48,320 --> 00:37:52,079
dreamt up by your latest fancy man,
632
00:37:52,079 --> 00:37:53,519
and how you lied...
633
00:37:54,679 --> 00:37:57,239
..assuring him checks
and due diligence had been done.
634
00:37:57,239 --> 00:38:00,679
Eduardo promised me they were
legitimate Burmese rubies.
635
00:38:00,679 --> 00:38:03,000
How was I to know he was a con man?
636
00:38:03,000 --> 00:38:06,400
Father invested everything -
on your word.
637
00:38:06,400 --> 00:38:10,199
He thought the only way
he could save the manor, our family,
638
00:38:10,199 --> 00:38:13,440
was by claiming on
his life insurance policy.
639
00:38:14,639 --> 00:38:16,960
I didn't realise
what he'd planned until...
640
00:38:18,000 --> 00:38:19,559
..until it was too late.
641
00:38:19,559 --> 00:38:22,239
You must have seen
how desperate he was,
642
00:38:22,239 --> 00:38:23,960
how worried.
643
00:38:25,400 --> 00:38:26,880
It's all in there.
644
00:38:29,360 --> 00:38:30,679
No!
645
00:38:35,239 --> 00:38:38,280
I hate you!
646
00:38:39,400 --> 00:38:41,800
And I deserve it. It's karma.
647
00:38:47,800 --> 00:38:49,800
Shuggie was always boring us
648
00:38:49,800 --> 00:38:52,360
about which plants were safe
and which were dangerous.
649
00:38:54,880 --> 00:38:57,119
And it's like she said -
650
00:38:57,119 --> 00:38:58,880
it was karma.
651
00:39:00,880 --> 00:39:03,920
Do you really believe that,
Miss Dewfield?
652
00:39:03,920 --> 00:39:06,239
I'm sure your father felt
653
00:39:06,239 --> 00:39:09,079
that he had no choice
other than to sin against God.
654
00:39:09,079 --> 00:39:10,199
But you do.
655
00:39:11,639 --> 00:39:16,920
You can choose to repent
and save your soul.
656
00:39:16,920 --> 00:39:19,440
Maybe I don't want to.
657
00:39:19,440 --> 00:39:22,840
Maybe I want to see my father again,
no matter where he's ended up.
658
00:39:22,840 --> 00:39:25,519
Are you sure he would want you
to join him?
659
00:39:28,239 --> 00:39:31,920
Confess, and seek forgiveness.
660
00:39:33,320 --> 00:39:39,039
Save Lama Choda from the gallows,
and yourself from eternal damnation.
661
00:40:01,199 --> 00:40:03,960
It's time for the guest blessing.
Where are the scarves? Here.
662
00:40:06,199 --> 00:40:08,599
Oh. Ah.
663
00:40:08,599 --> 00:40:09,800
Thank you.
664
00:40:12,000 --> 00:40:13,840
Don't you need one?
665
00:40:13,840 --> 00:40:16,639
Unfortunately, I have to go.
666
00:40:16,639 --> 00:40:17,960
Where?
667
00:40:19,760 --> 00:40:21,239
Oh, Kitty.
668
00:40:22,320 --> 00:40:23,480
I'm sorry.
669
00:40:54,199 --> 00:40:56,119
Will she hang?
670
00:40:58,559 --> 00:41:02,360
I think, given her age,
and the circumstances,
671
00:41:02,360 --> 00:41:05,119
it's likely to be
a long prison sentence.
672
00:41:34,519 --> 00:41:36,400
The visit of the Rinpoche last week
673
00:41:36,400 --> 00:41:39,440
brought you good fortune,
Lama Choda.
674
00:41:39,440 --> 00:41:42,280
I hear that you are fully booked.
675
00:41:42,280 --> 00:41:46,400
Lady Felicia's friends might have
had something to do with it. Oh!
676
00:41:46,400 --> 00:41:50,840
Their articles made this place
sound like Nirvana itself.
677
00:41:51,920 --> 00:41:55,079
Ah! Hello. Ah. Inspector!
678
00:41:55,079 --> 00:41:57,079
You're looking much more limber.
679
00:41:57,079 --> 00:41:59,440
He's finally had some treatment
on his back, Father.
680
00:41:59,440 --> 00:42:02,599
Oh...I'd say it's more of
a form of physiotherapy.
681
00:42:02,599 --> 00:42:05,679
Some rather eccentric moves
to exercise the muscles.
682
00:42:05,679 --> 00:42:07,239
He's started doing yoga.
683
00:42:07,239 --> 00:42:10,840
Oh, Mr Gower! You do look dapper.
684
00:42:10,840 --> 00:42:13,519
Ah, thank you.
Well, I think my days of
685
00:42:13,519 --> 00:42:16,039
self-flagellating to prove my worth
are over.
686
00:42:16,039 --> 00:42:19,880
I'm surprised to hear that
The Bodhi Tree is able to continue
687
00:42:19,880 --> 00:42:22,280
with Miss Dewfield imprisoned.
688
00:42:22,280 --> 00:42:26,039
A mysterious benefactor stepped in.
689
00:42:26,039 --> 00:42:29,079
They offered to rent the whole
estate from her indefinitely.
690
00:42:30,239 --> 00:42:31,960
Excuse me.
691
00:42:33,880 --> 00:42:35,480
That must cost a fortune.
692
00:42:35,480 --> 00:42:36,920
I wonder who it is.
693
00:42:36,920 --> 00:42:39,400
One of the London guests,
I presume.
694
00:42:39,400 --> 00:42:41,360
No, it wasn't!
695
00:42:41,360 --> 00:42:43,880
I've just remembered
where I've met you before.
696
00:42:43,880 --> 00:42:47,360
It was a grouse shoot in
the Highlands just before the war.
697
00:42:47,360 --> 00:42:51,320
This is Hugh Macintosh-Gower,
the Earl of Erving!
698
00:42:52,960 --> 00:42:57,400
Well, yeah,
I wanted to forget my past life.
699
00:42:57,400 --> 00:43:00,119
The lands, the title, the money.
700
00:43:00,119 --> 00:43:02,480
Please keep this to yourself.
701
00:43:02,480 --> 00:43:07,000
I would hate it if Tenzin
felt beholden to me at all.
702
00:43:07,000 --> 00:43:08,920
Oh, of course. What are friends for?
703
00:43:10,000 --> 00:43:12,559
Speaking of which,
I would like to help
704
00:43:12,559 --> 00:43:15,119
with the St Mary's lunch
for the poor tomorrow.
705
00:43:15,119 --> 00:43:17,639
Oh, thank you, Lady Felicia.
706
00:43:17,639 --> 00:43:19,679
Well, the more volunteers,
the better.
707
00:43:19,679 --> 00:43:21,480
Oh, Pierre will be with you
around nine.
708
00:43:21,480 --> 00:43:22,880
Pierre? My chef.
709
00:43:22,880 --> 00:43:25,440
I poached him from the Montmartre.
I may have mentioned it.
710
00:43:25,440 --> 00:43:30,199
Once or twice. His duck a la orange
is to die for.
711
00:43:31,880 --> 00:43:33,920
Is she serious?
712
00:43:33,920 --> 00:43:35,679
It's usually just bread and soup.
713
00:43:37,280 --> 00:43:42,840
The path to enlightenment
is a long and winding road.
714
00:44:07,280 --> 00:44:10,000
Subtitles corrected by DB81238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.