Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,200
Oh, I'm so sorry, Father.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,000
Unpacking everything
has put me so far behind
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
on my parish paperwork.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,199
I'm just pleased
you and the Inspector
5
00:00:13,199 --> 00:00:14,839
are settling in so well.
6
00:00:14,839 --> 00:00:16,679
What's with that?
7
00:00:16,679 --> 00:00:19,559
Did Mrs McCarthy leave it behind
on purpose?
8
00:00:19,559 --> 00:00:24,199
Actually, that was a house-warming
gift for me from Edgar.
9
00:00:26,320 --> 00:00:27,559
It's very striking.
10
00:00:27,559 --> 00:00:28,679
It's hideous!
11
00:00:28,679 --> 00:00:32,200
I know! But I haven't the heart
to tell him.
12
00:00:32,200 --> 00:00:35,560
It's been difficult,
with his demotion.
13
00:00:35,560 --> 00:00:37,920
I'm trying to make things
easier for him.
14
00:00:39,640 --> 00:00:42,079
Oh, hello!
Mrs Goodfellow!
15
00:00:42,079 --> 00:00:44,399
Father Brown, Brenda.
16
00:00:44,399 --> 00:00:47,000
Guess who I've just had
a telephone call from?
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,880
Joyce Webber!
18
00:00:48,880 --> 00:00:51,920
She's inviting us for drinks
over at her house this evening!
19
00:00:51,920 --> 00:00:55,439
What? No?!
20
00:00:55,439 --> 00:00:58,439
Joyce Webber is the
superintendent's wife.
21
00:00:58,439 --> 00:01:00,920
She's the head of the CPWS.
22
00:01:02,079 --> 00:01:04,959
The Cotswold
Policeman's Wives Society!
23
00:01:04,959 --> 00:01:08,719
Oh! I've been to a few of their
fundraising events.
24
00:01:08,719 --> 00:01:11,640
They're the absolute inner circle.
This is a huge honour.
25
00:01:11,640 --> 00:01:13,760
I've been going to their functions
for over 20 years
26
00:01:13,760 --> 00:01:16,439
and I've never been invited to
anything like this before.
27
00:01:16,439 --> 00:01:17,879
So why now?
28
00:01:17,879 --> 00:01:19,599
And isn't it a bit last-minute?
29
00:01:19,599 --> 00:01:22,719
There's a big charity auction
at Hambleston tomorrow
30
00:01:22,719 --> 00:01:26,680
and most of the organising committee
have caught impetigo.
31
00:01:26,680 --> 00:01:27,840
Oh!
32
00:01:27,840 --> 00:01:30,159
Shall I call her back and confirm?
Yes!
33
00:01:30,159 --> 00:01:33,400
Wait... no, I can't.
34
00:01:33,400 --> 00:01:35,680
I've got these parish returns,
35
00:01:35,680 --> 00:01:38,159
and I've not even started on
the numbers for Mass.
36
00:01:38,159 --> 00:01:41,039
They all have to be sent to
the Diocese by tomorrow.
37
00:01:41,039 --> 00:01:42,680
Well, I can always do that for you.
38
00:01:42,680 --> 00:01:44,200
Really?
39
00:01:44,200 --> 00:01:47,000
Course. I've seen you do it
often enough.
40
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
And I have every faith in
Miss Palmer's abilities.
41
00:01:51,000 --> 00:01:53,319
Oh, thank you, Brenda!
42
00:01:53,319 --> 00:01:54,840
Edgar would be so proud
43
00:01:54,840 --> 00:01:57,840
if I became part of
the Policeman's Wives Club.
44
00:01:57,840 --> 00:01:59,759
This evening has to go well!
45
00:02:30,000 --> 00:02:31,319
How's my hair?
46
00:02:31,319 --> 00:02:33,360
{\an7}The same as the last time you asked.
47
00:02:33,360 --> 00:02:35,639
{\an7}Oh, it's important, Edgar!
48
00:02:35,639 --> 00:02:37,680
{\an7}I want to make a good impression.
49
00:02:37,680 --> 00:02:39,240
You look lovely.
50
00:02:40,439 --> 00:02:42,479
{\an7}See? There's no need to be nervous.
51
00:02:42,479 --> 00:02:44,159
{\an7}Easy for you to say, Inspector.
52
00:02:44,159 --> 00:02:46,680
I'm no good at socialising
with the top brass.
53
00:02:46,680 --> 00:02:48,400
Just be yourself, Daniel.
54
00:02:48,400 --> 00:02:51,800
Exactly. I've attended
hundreds of these things.
55
00:02:51,800 --> 00:02:53,840
They're usually extremely dull.
Sh!
56
00:02:53,840 --> 00:02:55,280
Good evening. Can I take your coats?
57
00:02:55,280 --> 00:02:57,960
Hello. Good evening. Thank you.
58
00:02:57,960 --> 00:03:00,479
Welcome! It's lovely you could come.
59
00:03:00,479 --> 00:03:03,000
Isn't it?
Absolutely.
60
00:03:03,000 --> 00:03:04,879
I'm Mrs Inspector Rendon.
61
00:03:04,879 --> 00:03:07,319
Or Angie, to you and I.
62
00:03:07,319 --> 00:03:09,159
I know, Mrs Rendon.
63
00:03:09,159 --> 00:03:11,680
I'm Violet Goodfellow. We have met.
64
00:03:11,680 --> 00:03:13,639
Quite a few times, actually.
65
00:03:13,639 --> 00:03:16,599
Of course.
Violet, it's so remiss of me.
66
00:03:16,599 --> 00:03:18,879
We should have had you round
years ago.
67
00:03:18,879 --> 00:03:21,000
And this must be your husband?
68
00:03:21,000 --> 00:03:22,800
Yep, Sergeant Goodfellow, ma'am.
69
00:03:22,800 --> 00:03:24,599
Charmed.
Hello.
70
00:03:24,599 --> 00:03:28,400
Isabel Sullivan. Thank you so much
for the invitation, Mrs Webber.
71
00:03:28,400 --> 00:03:31,560
It's Joyce. And I've been dying
to meet you properly.
72
00:03:31,560 --> 00:03:34,840
We presumed the Inspector was happy
being a lifelong bachelor.
73
00:03:34,840 --> 00:03:39,000
You must be a very special woman
for him to give that up!
74
00:03:39,000 --> 00:03:40,319
Gerald! Just in time.
75
00:03:40,319 --> 00:03:42,360
He got held up at work.
Oh, Rendon.
76
00:03:42,360 --> 00:03:45,000
Chaps, if you'd can excuse me,
I need a word.
77
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
My office.
Mm-hm.
78
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Please, help yourself to drinks.
79
00:03:49,000 --> 00:03:50,719
We're all set up
in the sitting room.
80
00:03:50,719 --> 00:03:52,680
If you could you start things off?
81
00:03:52,680 --> 00:03:54,759
After all, we do have an auction
to finalise!
82
00:03:54,759 --> 00:03:56,039
Now, Joyce!
83
00:03:56,039 --> 00:03:57,719
Come on, then.
Thank you.
84
00:03:57,719 --> 00:04:00,240
The annual charity auction is
one of the most important events
85
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
in the CPWS social calendar.
86
00:04:02,159 --> 00:04:05,120
Now, we might have lost
most of our proper committee,
87
00:04:05,120 --> 00:04:07,400
but we still need to do our best.
88
00:04:07,400 --> 00:04:09,400
Especially as this year,
89
00:04:09,400 --> 00:04:11,680
Chief Constable Brandt
will be attending.
90
00:04:11,680 --> 00:04:13,960
Ooh, the Chief Constable?
91
00:04:13,960 --> 00:04:16,000
Is that what Gerald
spoke with you about?
92
00:04:16,000 --> 00:04:17,319
Yes.
93
00:04:17,319 --> 00:04:19,399
Now, all the money raised
94
00:04:19,399 --> 00:04:22,800
will go to the Cotswold Police
Widows and Orphans Charity,
95
00:04:22,800 --> 00:04:26,920
and as you can see, we've got some
top-drawer items to auction off.
96
00:04:28,560 --> 00:04:30,319
A Persian rug.
97
00:04:30,319 --> 00:04:34,839
Oh, a Singer 201k
with a vertical rotary hook!
98
00:04:34,839 --> 00:04:38,000
Violet runs the village
sewing circle.
99
00:04:38,000 --> 00:04:39,279
Of course she does.
100
00:04:39,279 --> 00:04:41,680
Well, I hope you plan to bid
for it, then, Violet.
101
00:04:41,680 --> 00:04:43,639
Bid and win!
102
00:04:43,639 --> 00:04:46,000
Now, I'll need volunteers
at the event
103
00:04:46,000 --> 00:04:47,560
to make sure things
all run smoothly.
104
00:04:47,560 --> 00:04:48,759
I don't mind helping out.
105
00:04:48,759 --> 00:04:48,759
Neither do I.
106
00:04:51,000 --> 00:04:53,240
Sorry I'm a little late.
Carole?!
107
00:04:53,240 --> 00:04:56,759
But actually, I bumped into
another guest on the way over.
108
00:04:56,759 --> 00:04:58,319
Good evening, one and all!
109
00:04:58,319 --> 00:05:01,199
Mrs Webber telephoned me
and asked me to pop by.
110
00:05:01,199 --> 00:05:04,000
I had a few questions about
the charity side of things.
111
00:05:04,000 --> 00:05:08,079
I had thought Mrs Lawson here
would be able to answer them,
112
00:05:08,079 --> 00:05:11,439
as she runs
the Widows and Orphans Charity.
113
00:05:11,439 --> 00:05:15,000
Yes, but we always welcome
your advice, Father.
114
00:05:15,000 --> 00:05:16,720
I must get you a drink.
115
00:05:16,720 --> 00:05:18,160
Angie, would you mind?
116
00:05:20,000 --> 00:05:21,319
Of course.
117
00:05:25,439 --> 00:05:27,040
This way.
118
00:05:29,000 --> 00:05:31,279
Damn shame what happened to you,
Sullivan.
119
00:05:31,279 --> 00:05:32,399
Fine policeman.
120
00:05:32,399 --> 00:05:35,560
Ooh! Not for me, thank you, sir.
121
00:05:35,560 --> 00:05:37,399
You know, I'm still not sure
what you even did.
122
00:05:39,000 --> 00:05:41,800
There was an issue with a case -
123
00:05:41,800 --> 00:05:44,600
some outside interference.
124
00:05:44,600 --> 00:05:46,639
Hang on, what's the priest
doing here?
125
00:05:46,639 --> 00:05:49,158
Your wife invited me,
Superintendent Webber.
126
00:05:50,519 --> 00:05:52,120
Allow me.
Thank you.
127
00:06:00,199 --> 00:06:02,000
Got a good one here, Rendon.
128
00:06:02,000 --> 00:06:04,480
Too many of these young women
want more.
129
00:06:04,480 --> 00:06:06,000
Careers and suchlike.
130
00:06:06,000 --> 00:06:08,720
Well, I already have a job,
Superintendent.
131
00:06:08,720 --> 00:06:10,240
It's looking after my husband.
132
00:06:12,240 --> 00:06:14,120
How about your new wife, Sullivan?
133
00:06:14,120 --> 00:06:15,560
I presume she doesn't work?
134
00:06:15,560 --> 00:06:19,000
Actually, she's Father Brown's
parish secretary.
135
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Respectable work, at least.
136
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Not too overstimulating.
137
00:06:24,000 --> 00:06:27,040
Well... has its moments.
138
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
Finlay.
139
00:06:30,800 --> 00:06:31,959
Franklin.
140
00:06:31,959 --> 00:06:35,279
No, no, no - Inspectors Finlay and
Franklin can't sit together.
141
00:06:35,279 --> 00:06:37,199
Not after the charity golf fiasco.
142
00:06:37,199 --> 00:06:38,720
Now you mention it,
143
00:06:38,720 --> 00:06:41,399
I read about that
in Miss F's column.
144
00:06:41,399 --> 00:06:43,560
Don't get me started on that woman.
145
00:06:43,560 --> 00:06:47,000
Miss F? Oh, she has a gossip column
every Friday
146
00:06:47,000 --> 00:06:48,319
in the Cotswold Enquirer.
147
00:06:48,319 --> 00:06:49,839
She's a muck-raker.
148
00:06:49,839 --> 00:06:52,000
No wonder she doesn't use
her real name.
149
00:06:52,000 --> 00:06:54,839
You know she described me
as a social climber?
150
00:06:54,839 --> 00:06:58,920
Me?! My husband went to one of
the county's top schools!
151
00:06:58,920 --> 00:07:02,199
So did Superintendent Webber,
I understand.
152
00:07:02,199 --> 00:07:04,240
A few years before, of course.
153
00:07:04,240 --> 00:07:06,000
But, no, they have a lot in common.
154
00:07:06,000 --> 00:07:09,240
In fact, Gerald is personally
recommending
155
00:07:09,240 --> 00:07:10,720
Michael for Chief Inspector.
156
00:07:11,920 --> 00:07:13,680
Oh, Isabel, I'm so sorry!
157
00:07:13,680 --> 00:07:16,000
Me talking about Michael
having a promotion
158
00:07:16,000 --> 00:07:19,439
when your husband got demoted almost
immediately after you got married.
159
00:07:19,439 --> 00:07:21,600
Those things were unrelated.
160
00:07:21,600 --> 00:07:23,639
Oh, no, no, no.
I didn't mean any offence.
161
00:07:23,639 --> 00:07:25,560
We police wives
need to stick together.
162
00:07:25,560 --> 00:07:28,839
I mean, look at poor Carole.
163
00:07:28,839 --> 00:07:31,079
It has been over a year
since Terry died.
164
00:07:32,120 --> 00:07:34,199
It wouldn't hurt
to put some lipstick on.
165
00:07:36,279 --> 00:07:37,519
Well!
166
00:07:37,519 --> 00:07:40,000
Are we sure the committee
have got impetigo,
167
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
or are they just trying
to avoid Angie!?
168
00:07:48,279 --> 00:07:50,600
Pull yourself together!
169
00:07:50,600 --> 00:07:53,120
Think about your promotion!
170
00:07:53,120 --> 00:07:55,399
I told you, I don't want
the damn job anyway!
171
00:07:55,399 --> 00:07:56,439
Language!
172
00:07:57,759 --> 00:07:59,199
We had a plan.
173
00:08:00,639 --> 00:08:03,000
You're to become Chief Inspector
by the end of the year.
174
00:08:05,000 --> 00:08:06,040
Or else.
175
00:08:13,120 --> 00:08:18,160
And Mrs Danbury can go by
Sergeant Harker's wife.
176
00:08:18,160 --> 00:08:19,839
Done!
177
00:08:19,839 --> 00:08:21,560
I don't know how you do it!
178
00:08:23,240 --> 00:08:25,000
Are you done?
Oh, yes. Sorry.
179
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Come in, darling.
Good.
180
00:08:27,000 --> 00:08:28,839
Because I have an announcement
to make.
181
00:08:30,680 --> 00:08:33,080
This auction tomorrow will be
my wife's last event
182
00:08:33,080 --> 00:08:35,279
for the CPWS. She's giving it up.
183
00:08:35,279 --> 00:08:36,440
Really?!
184
00:08:36,440 --> 00:08:39,759
She's keen to spend
more time at home.
185
00:08:39,759 --> 00:08:40,840
Aren't you, darling?
186
00:08:40,840 --> 00:08:42,558
Yes.
187
00:08:42,558 --> 00:08:44,399
That's a great loss.
188
00:08:44,399 --> 00:08:45,879
Let's raise a glass.
189
00:08:45,879 --> 00:08:48,480
To Mrs We... Oh!
Oh!
190
00:08:48,480 --> 00:08:50,120
Sorry, sorry.
191
00:08:50,120 --> 00:08:53,399
It must be a reaction
to his new allergy medicine.
192
00:08:53,399 --> 00:08:56,919
Perhaps Inspector Rendon
would benefit from a lie down.
193
00:08:56,919 --> 00:08:58,799
Could you take him
to the drawing room?
194
00:08:58,799 --> 00:09:01,480
Come on, pull yourself together,
man.
195
00:09:01,480 --> 00:09:02,799
I'll get a cloth.
196
00:09:05,440 --> 00:09:08,600
Apparently there's a telephone call
for Inspector Sullivan.
197
00:09:11,840 --> 00:09:13,840
Thank you, Jenkins,
I'll be right there.
198
00:09:13,840 --> 00:09:15,840
Some trouble at The Red Lion.
199
00:09:15,840 --> 00:09:17,759
Local chap. Joe Arbuthnot?
200
00:09:17,759 --> 00:09:19,000
Oh, I can go, sir.
201
00:09:19,000 --> 00:09:21,440
Arbie sometimes thinks
he's back in the Great War.
202
00:09:21,440 --> 00:09:23,000
Usually listens to me, though.
203
00:09:23,000 --> 00:09:25,360
Good man.
204
00:09:25,360 --> 00:09:28,000
So, Sullivan,
how would you like to see
205
00:09:28,000 --> 00:09:30,519
the implementation schedule
for my new police radios?
206
00:09:30,519 --> 00:09:32,039
I'd love to, sir.
207
00:09:36,639 --> 00:09:39,720
I will ensure that Mrs Goodfellow
gets home safely.
208
00:09:39,720 --> 00:09:41,279
Thank you, Father.
209
00:09:41,279 --> 00:09:42,440
I'm so sorry, love.
210
00:09:42,440 --> 00:09:46,279
I understand, but it doesn't mean
I have to like it.
211
00:09:46,279 --> 00:09:48,039
You be careful.
I will.
212
00:09:50,720 --> 00:09:54,240
Oh, I thought Inspector Rendon
might need water,
213
00:09:54,240 --> 00:09:56,639
but he's passed out, snoring.
214
00:09:59,240 --> 00:10:01,360
Angie'll be mortified!
215
00:10:02,480 --> 00:10:04,200
That wretched medication!
216
00:10:04,200 --> 00:10:06,519
I have a good mind to speak to
Michael's doctor.
217
00:10:06,519 --> 00:10:07,799
Oh, please -
218
00:10:07,799 --> 00:10:10,559
we all know it was the half-bottle
of malt he drank!
219
00:10:12,120 --> 00:10:14,039
Maybe we should think about leaving.
220
00:10:17,200 --> 00:10:19,440
(You could've said that
before I spent an hour
221
00:10:19,440 --> 00:10:23,639
(learning about the superintendent's
implementation schedule.)
222
00:10:23,639 --> 00:10:26,519
(I'll find Father Brown and Violet.)
223
00:10:26,519 --> 00:10:28,639
(I'll make our excuses to our host.)
224
00:10:36,000 --> 00:10:37,720
Sir, I'm afraid we...
225
00:10:39,759 --> 00:10:41,279
I need help in here!
226
00:10:43,159 --> 00:10:44,279
Anybody?!
227
00:10:46,000 --> 00:10:48,799
Mrs Goodfellow? Mrs Goodfellow?
228
00:10:54,279 --> 00:10:55,600
She's alive!
229
00:10:55,600 --> 00:10:57,039
Anything?
230
00:11:06,639 --> 00:11:08,240
How is Mrs Goodfellow?
231
00:11:08,240 --> 00:11:09,639
She's unconscious.
232
00:11:09,639 --> 00:11:12,279
The ambulance is rushing her
to hospital.
233
00:11:12,279 --> 00:11:15,000
Sustained a nasty blow
to the back of the head.
234
00:11:15,000 --> 00:11:17,039
She must have interrupted
the killer.
235
00:11:19,440 --> 00:11:24,120
They used the superintendent's
own truncheon against him.
236
00:11:24,120 --> 00:11:25,960
Doesn't look like a burglary.
237
00:11:25,960 --> 00:11:28,440
No sign of forced entry.
238
00:11:28,440 --> 00:11:30,120
Which means it's likely
to be someone
239
00:11:30,120 --> 00:11:31,600
who was already in the house.
240
00:11:33,519 --> 00:11:37,200
Father, I can take it from here.
241
00:11:50,000 --> 00:11:51,600
Oh!
242
00:11:56,799 --> 00:11:57,840
Fitzherbert?
243
00:11:58,960 --> 00:12:00,639
It's my maiden name.
244
00:12:02,440 --> 00:12:04,519
A gift for my 21st birthday.
Oh.
245
00:12:06,000 --> 00:12:07,399
Father, what am I to do?
246
00:12:09,519 --> 00:12:12,480
You will get through this, Joyce -
I promise.
247
00:12:12,480 --> 00:12:15,159
We'll have to cancel the auction,
of course.
248
00:12:15,159 --> 00:12:16,519
All that work.
249
00:12:16,519 --> 00:12:19,360
And I really wanted Michael
to meet the Chief Constable.
250
00:12:27,679 --> 00:12:31,000
A man is dead,
our friend is injured,
251
00:12:31,000 --> 00:12:33,440
and all she cares about
is her husband's career!
252
00:12:35,000 --> 00:12:37,759
Did anyone get a message to
Sergeant Goodfellow?
253
00:12:37,759 --> 00:12:40,120
Yes, he's on his way
to the hospital.
254
00:12:40,120 --> 00:12:42,080
Oh, Father...
255
00:12:42,080 --> 00:12:44,320
What if Violet doesn't make it?
256
00:12:44,320 --> 00:12:47,159
I'm sure the doctors are doing
everything they can.
257
00:12:48,320 --> 00:12:50,360
She's lucky it wasn't worse.
258
00:12:50,360 --> 00:12:52,960
However, they suspect there might be
swelling on the brain -
259
00:12:52,960 --> 00:12:55,639
and until it subsides, they
just don't know.
260
00:12:55,639 --> 00:12:57,440
I should never have left her,
Father.
261
00:12:57,440 --> 00:12:59,519
I should've been there
to protect her!
262
00:12:59,519 --> 00:13:02,919
You were doing your job, Sergeant.
263
00:13:02,919 --> 00:13:07,240
And besides, there were three
senior police officers present.
264
00:13:07,240 --> 00:13:10,159
And one of them ended up dead!
265
00:13:10,159 --> 00:13:12,759
What if... What if Vi saw
the killer's face?
266
00:13:12,759 --> 00:13:14,799
They might come back
to finish the job!
267
00:13:14,799 --> 00:13:18,279
But surely the officer posted here
will protect her.
268
00:13:18,279 --> 00:13:20,320
As will I.
269
00:13:20,320 --> 00:13:21,799
I'm not leaving her side.
270
00:13:23,759 --> 00:13:24,799
Not again.
271
00:13:26,440 --> 00:13:29,000
So you think it was
an inside job, Father?
272
00:13:29,000 --> 00:13:32,559
Apparently Superintendent Webber
let the staff go early,
273
00:13:32,559 --> 00:13:36,080
so that leaves the guests...
and the hostess.
274
00:13:36,080 --> 00:13:38,320
So the killer is one of the wives?
275
00:13:38,320 --> 00:13:39,720
Or Inspector Rendon.
276
00:13:39,720 --> 00:13:43,840
But he wouldn't have been capable.
Not in his drunken state.
277
00:13:43,840 --> 00:13:46,159
At this stage,
we can't rule anything out.
278
00:13:46,159 --> 00:13:46,159
What's that?
279
00:13:47,600 --> 00:13:52,480
It's a list of letters I saw
in the superintendent's study.
280
00:13:52,480 --> 00:13:55,120
Father, is Mrs Goodfellow
really in danger?
281
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
If she can identify the killer,
that is a possibility.
282
00:14:01,000 --> 00:14:02,879
Then we need to find out
who did this.
283
00:14:02,879 --> 00:14:05,559
And speak to everyone who was there.
284
00:14:05,559 --> 00:14:09,000
Well, actually, most of them will be
in the same place this morning.
285
00:14:15,519 --> 00:14:18,279
I am surprised
it's still going ahead.
286
00:14:18,279 --> 00:14:21,120
Ah, Isabel, just in time!
287
00:14:21,120 --> 00:14:24,759
So, Meredith,
you're on cloakroom duty.
288
00:14:24,759 --> 00:14:27,279
Angie, meeting and greeting.
289
00:14:27,279 --> 00:14:29,559
Carole, can you help the auctioneer?
290
00:14:29,559 --> 00:14:32,799
And Isabel, you're to chaperone
Chief Constable Brandt.
291
00:14:32,799 --> 00:14:34,679
Surely it makes more sense
for me to...?
292
00:14:34,679 --> 00:14:36,679
We haven't got time to debate it.
293
00:14:36,679 --> 00:14:39,240
We've only a few hours
until the event begins.
294
00:14:39,240 --> 00:14:40,879
Look lively, people!
295
00:14:40,879 --> 00:14:43,399
We've got all those auction lots
to put on display.
296
00:14:45,159 --> 00:14:47,639
Joyce, can I just check...?
297
00:14:47,639 --> 00:14:50,000
So Mrs Webber's husband
has just been murdered,
298
00:14:50,000 --> 00:14:51,720
and yet she's acting
like nothing happened?
299
00:14:51,720 --> 00:14:53,720
People react in different ways,
Brenda.
300
00:14:53,720 --> 00:14:57,200
And the CPWS is clearly
very important to Joyce.
301
00:14:57,200 --> 00:14:59,000
But last night,
302
00:14:59,000 --> 00:15:02,679
Superintendent Webber announced
that she was standing down.
303
00:15:02,679 --> 00:15:04,559
Oh, how gorgeous!
304
00:15:04,559 --> 00:15:05,759
It's a mixer.
305
00:15:05,759 --> 00:15:09,759
Oh, look!
Here's something even better!
306
00:15:09,759 --> 00:15:12,000
I don't think that ugly thing
would raise much.
307
00:15:12,000 --> 00:15:13,240
Oh, I don't know.
308
00:15:13,240 --> 00:15:15,519
Maybe someone wants
to start a collection?
309
00:15:15,519 --> 00:15:18,159
How did you get on with
the parish returns, Brenda?
310
00:15:18,159 --> 00:15:20,200
Oh, yeah, fine. It's all sorted.
311
00:15:20,200 --> 00:15:21,240
Ah!
312
00:15:22,679 --> 00:15:26,039
Violet had her heart set on
this sewing machine.
313
00:15:26,039 --> 00:15:27,879
Is there any news?
314
00:15:27,879 --> 00:15:30,480
The doctors are still waiting
for her to come round.
315
00:15:30,480 --> 00:15:33,360
She'll pull through.
She's a police wife.
316
00:15:34,440 --> 00:15:36,120
We can handle a lot.
317
00:15:36,120 --> 00:15:37,200
No! What are you doing?
318
00:15:37,200 --> 00:15:39,000
This is completely absurd!
319
00:15:39,000 --> 00:15:40,559
No, this is wrong!
320
00:15:40,559 --> 00:15:42,000
I didn't murder him!
321
00:15:42,000 --> 00:15:44,559
You can tell me all about that
at the station, Mrs Webber.
322
00:15:44,559 --> 00:15:46,679
No, you can't do this!
323
00:15:49,759 --> 00:15:52,679
They surely can't think
she killed Gerald?!
324
00:15:52,679 --> 00:15:54,759
Well, I love Joyce,
but you never know what goes on
325
00:15:54,759 --> 00:15:56,080
behind closed doors.
326
00:16:03,000 --> 00:16:04,039
Ah!
327
00:16:05,200 --> 00:16:07,440
I wondered how long
it would take, Father.
328
00:16:07,440 --> 00:16:10,879
I'm curious about Mrs Webber's
arrest, Inspector.
329
00:16:12,279 --> 00:16:15,840
I presume you have uncovered
some compelling new evidence.
330
00:16:15,840 --> 00:16:20,000
No, I arrest the wives of
murdered senior policemen for fun.
331
00:16:23,879 --> 00:16:24,960
All right...
332
00:16:26,720 --> 00:16:30,039
We found these locked in
Superintendent Webber's desk.
333
00:16:34,799 --> 00:16:36,759
They don't show the man's face.
334
00:16:36,759 --> 00:16:40,639
No, but from his build, it's clearly
not Superintendent Webber.
335
00:16:42,080 --> 00:16:45,759
And according to the dates, they met
every Thursday at the same hotel.
336
00:16:47,000 --> 00:16:49,799
It appears Mrs Webber
is having an affair
337
00:16:49,799 --> 00:16:52,240
and the superintendent
found out about it.
338
00:16:52,240 --> 00:16:54,000
What does Mrs Webber say?
339
00:16:54,000 --> 00:16:55,559
She's refusing to talk
340
00:16:55,559 --> 00:16:57,559
until her solicitor arrives
from Gloucester.
341
00:16:59,000 --> 00:17:01,600
But we all saw the tension
between them yesterday evening.
342
00:17:01,600 --> 00:17:05,680
I believe he confronted her
and things turned.
343
00:17:07,000 --> 00:17:09,200
Inspector, I don't suppose
344
00:17:09,200 --> 00:17:11,838
you have a copy of
the Cotswold Enquirer to hand?
345
00:17:19,000 --> 00:17:21,519
The Inspector thinks
you were having an affair.
346
00:17:23,519 --> 00:17:26,838
But it wasn't love that brought you
to that hotel, was it?
347
00:17:26,838 --> 00:17:27,880
It was your job.
348
00:17:28,920 --> 00:17:31,000
The hotel is next door
to the offices
349
00:17:31,000 --> 00:17:33,640
of the Cotswold Enquirer.
350
00:17:33,640 --> 00:17:36,759
And the anonymous gossip column
by Miss F
351
00:17:36,759 --> 00:17:39,200
is published every Friday,
352
00:17:39,200 --> 00:17:42,400
the day after
each one of your meetings.
353
00:17:46,799 --> 00:17:49,839
The events Miss F writes about,
354
00:17:49,839 --> 00:17:51,839
you often attended.
355
00:17:53,400 --> 00:17:55,240
And your maiden name, Fitzherbert,
356
00:17:55,240 --> 00:17:59,559
is, I presume, the basis for
the nom-de-plume.
357
00:17:59,559 --> 00:18:01,039
I thought I was being clever.
358
00:18:03,599 --> 00:18:06,400
The column was my outlet -
a way to express myself.
359
00:18:08,400 --> 00:18:11,319
You don't know what it was like
being married to a man like Gerald.
360
00:18:13,119 --> 00:18:17,359
You probably guessed I didn't want
to resign from the CPWS.
361
00:18:17,359 --> 00:18:18,640
He was punishing me.
362
00:18:20,200 --> 00:18:21,759
Because he found out?
363
00:18:22,920 --> 00:18:25,000
He confronted me last night.
364
00:18:25,000 --> 00:18:26,440
He was furious.
365
00:18:29,319 --> 00:18:32,000
I had no choice but to admit to
what I was really doing.
366
00:18:34,160 --> 00:18:37,799
He said he'd telephone the newspaper
the next day,
367
00:18:37,799 --> 00:18:40,000
have them fire me.
368
00:18:40,000 --> 00:18:41,440
That must have been galling.
369
00:18:41,440 --> 00:18:42,599
Yes.
370
00:18:42,599 --> 00:18:44,279
But it doesn't mean I killed him.
371
00:18:47,000 --> 00:18:49,039
The column was only a bit of fun.
372
00:18:51,000 --> 00:18:53,680
I was working on a proper article -
not just gossip.
373
00:18:55,640 --> 00:18:58,839
I was going to ignore Gerald
and get it published regardless.
374
00:18:58,839 --> 00:19:00,599
But now he's dead,
375
00:19:00,599 --> 00:19:04,680
and instead I'll hang
for something I didn't do.
376
00:19:06,000 --> 00:19:07,680
Does this mean anything to you?
377
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Gerald was making recommendations
for promotion.
378
00:19:11,640 --> 00:19:14,720
They're the initials of the officers
he was considering.
379
00:19:16,000 --> 00:19:17,799
Do you think it means something?
380
00:19:20,200 --> 00:19:22,480
I don't know.
381
00:19:22,480 --> 00:19:24,000
Will you help me, Father?
382
00:19:25,880 --> 00:19:27,640
Do you believe I didn't do this?
383
00:19:28,680 --> 00:19:30,119
I do.
384
00:19:32,720 --> 00:19:34,279
Oh, Father Brown!
385
00:19:34,279 --> 00:19:35,599
Violet's awake!
386
00:19:41,599 --> 00:19:45,160
Mrs Goodfellow, I am so pleased
you are back with us.
387
00:19:45,160 --> 00:19:46,880
It's an absolute miracle!
388
00:19:46,880 --> 00:19:48,319
How are you feeling?
389
00:19:48,319 --> 00:19:50,200
I've got a terrible headache,
390
00:19:50,200 --> 00:19:53,160
but it sounds like
I got off lightly.
391
00:19:53,160 --> 00:19:57,279
What do you remember about
yesterday evening?
392
00:19:57,279 --> 00:20:00,200
The whole night is a bit hazy,
Father.
393
00:20:00,200 --> 00:20:01,759
I...
394
00:20:01,759 --> 00:20:06,720
I remember Inspector Rendon
making a fool of himself.
395
00:20:06,720 --> 00:20:10,200
Yes, the superintendent took him
for a lie down.
396
00:20:10,200 --> 00:20:13,400
Yeah, I heard them talking when
I went to get the cloth.
397
00:20:13,400 --> 00:20:15,400
Anything specific?
398
00:20:15,400 --> 00:20:18,000
Well, just drunken rambling,
I suppose.
399
00:20:18,000 --> 00:20:21,759
Just something about submarines,
subs...?
400
00:20:21,759 --> 00:20:26,359
Or flowers and roses, I think.
401
00:20:26,359 --> 00:20:28,640
Anything else? Anything unusual?
402
00:20:28,640 --> 00:20:31,359
Anything out of place?
403
00:20:31,359 --> 00:20:34,519
There was papers scattered
all over the floor
404
00:20:34,519 --> 00:20:36,519
in the superintendent's office.
405
00:20:38,599 --> 00:20:41,240
That's when I spotted him,
over by the desk.
406
00:20:41,240 --> 00:20:43,119
Hey, hey - it's all right, love.
407
00:20:43,119 --> 00:20:46,880
I walked in and
everything went black, and...
408
00:20:48,039 --> 00:20:50,839
..the next thing I remember,
I'm waking up here.
409
00:20:50,839 --> 00:20:53,920
There were no papers on the floor
when we found you.
410
00:20:53,920 --> 00:20:57,079
But there was a brown file
on the desk.
411
00:20:57,079 --> 00:20:59,200
So the killer tidied them up?
412
00:20:59,200 --> 00:21:04,440
Why? I don't know,
but we need to see that file.
413
00:21:04,440 --> 00:21:07,000
So you don't think Mrs Webber
did it, then, Father?
414
00:21:07,000 --> 00:21:10,359
Mrs Webber is an intelligent
and capable woman.
415
00:21:10,359 --> 00:21:13,720
If she'd wanted to kill her husband,
she would've done so
416
00:21:13,720 --> 00:21:16,640
when her home was not full of
potential witnesses
417
00:21:16,640 --> 00:21:18,319
and policemen.
418
00:21:18,319 --> 00:21:20,799
She faces the gallows, Father.
419
00:21:20,799 --> 00:21:22,599
There must be something you can do.
420
00:21:23,880 --> 00:21:26,519
These initials are
a list of officers
421
00:21:26,519 --> 00:21:29,480
Superintendent Webber was
putting forward for promotion.
422
00:21:29,480 --> 00:21:30,759
I know a few of these.
423
00:21:31,880 --> 00:21:34,720
There's one set of initials missing.
424
00:21:34,720 --> 00:21:36,559
MR.
425
00:21:36,559 --> 00:21:37,720
Michael Rendon.
426
00:21:37,720 --> 00:21:41,119
So he wasn't getting
his big promotion after all.
427
00:21:41,119 --> 00:21:43,880
Maybe that's why he was so drunk.
428
00:21:43,880 --> 00:21:45,240
He was disappointed.
429
00:21:45,240 --> 00:21:47,200
Well, from what I saw,
if anyone was upset,
430
00:21:47,200 --> 00:21:48,559
it was Angie, not Michael.
431
00:21:48,559 --> 00:21:51,680
I suggest we talk to
Mr and Mrs Rendon
432
00:21:51,680 --> 00:21:53,279
at the charity auction -
433
00:21:53,279 --> 00:21:55,480
after we've examined that file.
434
00:21:55,480 --> 00:21:57,720
Inspector Sullivan's
not going to let you near
435
00:21:57,720 --> 00:21:59,279
the scene of the crime, Father.
436
00:21:59,279 --> 00:22:01,119
Well, Daniel can do it.
437
00:22:01,119 --> 00:22:02,839
I'm not going anywhere!
438
00:22:02,839 --> 00:22:04,839
You could still be in danger.
439
00:22:04,839 --> 00:22:07,000
Why? I don't remember anything.
440
00:22:07,000 --> 00:22:10,680
Besides, that nice young
police officer's still here.
441
00:22:10,680 --> 00:22:14,480
Well, I could stay, Sergeant,
if that helps?
442
00:22:15,680 --> 00:22:17,039
Well, I suppose so.
443
00:22:17,039 --> 00:22:18,759
Right, that's settled, then.
444
00:22:18,759 --> 00:22:20,440
Off you go.
445
00:22:20,440 --> 00:22:22,000
The auction's starting soon.
446
00:22:25,680 --> 00:22:28,440
You do look very dapper, Edgar.
447
00:22:28,440 --> 00:22:32,319
And you look divine, Mrs Sullivan.
448
00:22:32,319 --> 00:22:34,440
I'm sorry, Isabel,
you need to stay out here -
449
00:22:34,440 --> 00:22:36,480
you're on cloakroom duty
this evening.
450
00:22:36,480 --> 00:22:39,000
What? Well, with Joyce indisposed,
I've been forced
451
00:22:39,000 --> 00:22:40,200
to make some difficult decisions.
452
00:22:40,200 --> 00:22:43,279
And since you were so keen
to help out...
453
00:22:43,279 --> 00:22:47,319
Now, if you'll excuse me,
I think I see the Chief Constable.
454
00:22:47,319 --> 00:22:49,160
I'm looking after him this evening.
455
00:22:52,000 --> 00:22:55,680
I'm so sorry!
I did volunteer my services.
456
00:22:55,680 --> 00:22:58,000
Our first big event
as husband and wife
457
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
and I have to sit through it alone!
458
00:23:00,000 --> 00:23:02,920
Not entirely alone, Inspector.
459
00:23:02,920 --> 00:23:04,640
I can keep you company.
460
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Well, this is shaping up to be
another fun evening.
461
00:23:12,000 --> 00:23:13,440
Excuse me, Inspector.
462
00:23:17,000 --> 00:23:19,559
Could I have a very small sherry?
463
00:23:19,559 --> 00:23:20,960
Father Brown!
464
00:23:20,960 --> 00:23:23,519
I'm just fetching a drink for
the Chief Constable and Michael.
465
00:23:24,599 --> 00:23:26,279
Oh, good idea.
466
00:23:26,279 --> 00:23:29,400
I'm sure you're very keen
that they get on well.
467
00:23:30,799 --> 00:23:35,559
Especially as I hear
Superintendent Webber
468
00:23:35,559 --> 00:23:38,279
failed to recommend your husband
for a promotion.
469
00:23:39,480 --> 00:23:41,680
Gerald promised us
he'd put Michael forward
470
00:23:41,680 --> 00:23:43,759
and then he suddenly
changed his mind.
471
00:23:43,759 --> 00:23:46,000
He could've ruined
our entire career!
472
00:23:46,000 --> 00:23:47,279
"Our" career!
473
00:23:47,279 --> 00:23:50,480
Behind every great man
is his wife, Father.
474
00:23:50,480 --> 00:23:51,519
Indeed.
475
00:23:52,599 --> 00:23:57,680
But Superintendent Webber was
going to derail your plans,
476
00:23:57,680 --> 00:24:00,200
and now he's dead.
477
00:24:00,200 --> 00:24:02,519
You're not suggesting...?
478
00:24:02,519 --> 00:24:04,920
Yes, I was upset with him,
479
00:24:04,920 --> 00:24:07,759
but it's the Chief Constable
who actually appoints officers.
480
00:24:07,759 --> 00:24:08,960
Oh!
481
00:24:10,000 --> 00:24:12,079
Michael's going to go far.
482
00:24:12,079 --> 00:24:13,559
I'll make sure of that.
483
00:24:15,640 --> 00:24:18,039
You know, he never was
a big drinker.
484
00:24:18,960 --> 00:24:20,599
It's all Terry Lawson's fault.
485
00:24:22,160 --> 00:24:25,000
Carole Lawson's late husband?
486
00:24:25,000 --> 00:24:26,599
They were called to a bank robbery.
487
00:24:26,599 --> 00:24:29,599
Michael told Terry to wait
whilst they telephoned for orders
488
00:24:29,599 --> 00:24:32,839
and Terry ran in, gung-ho,
and got himself killed.
489
00:24:32,839 --> 00:24:35,960
Since then, Michael's been
having nightmares,
490
00:24:35,960 --> 00:24:38,799
drinking, avoiding social functions.
491
00:24:39,799 --> 00:24:43,000
I'm sure witnessing
the death of a colleague
492
00:24:43,000 --> 00:24:45,640
must have been extremely unsettling.
493
00:24:45,640 --> 00:24:48,200
I can't believe Carole thinks
Terry should be awarded
494
00:24:48,200 --> 00:24:49,559
the Queen's Police Medal.
495
00:24:50,720 --> 00:24:52,119
For bravery?
496
00:24:52,119 --> 00:24:54,519
She's been harassing
Gerald for months.
497
00:24:56,000 --> 00:24:58,759
You know she wasn't even invited
to the function last night?
498
00:24:58,759 --> 00:25:00,640
She just showed up!
499
00:25:00,640 --> 00:25:04,519
I mean, talk about poor etiquette.
FATHER BROWN LAUGHS
500
00:25:04,519 --> 00:25:06,440
Sorry, Father, I must fetch
those drinks. Ah!
501
00:25:06,440 --> 00:25:07,799
We'll be starting soon.
502
00:25:12,480 --> 00:25:15,759
So you've told Isabel you've already
finished the paperwork?
503
00:25:15,759 --> 00:25:17,000
I panicked.
504
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
I promised her I could handle it.
505
00:25:19,000 --> 00:25:21,720
I'm adding up numbers for baptism,
marriage and Mass
506
00:25:21,720 --> 00:25:24,359
and I keep getting
different results!
507
00:25:24,359 --> 00:25:27,400
Well, I'm sure we could
solve it together.
508
00:25:29,000 --> 00:25:32,400
But if I help you with this,
509
00:25:32,400 --> 00:25:35,319
I need you to help me
with something in return.
510
00:25:41,599 --> 00:25:44,480
I needed some air, Father.
511
00:25:44,480 --> 00:25:48,480
The constant "how are you coping?"
get a little much sometimes.
512
00:25:50,440 --> 00:25:53,039
I wasn't invited
to the Webbers' last night.
513
00:25:54,279 --> 00:25:58,200
Joyce was worried if I was there,
I might cause a scene.
514
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Over your bid to have
your late husband awarded
515
00:26:03,000 --> 00:26:05,039
the Queen's Police Medal?
Yes.
516
00:26:06,799 --> 00:26:09,880
I just wanted to beg Gerald
one last time.
517
00:26:09,880 --> 00:26:14,319
I assume the superintendent
refused... again.
518
00:26:14,319 --> 00:26:16,000
I told him.
519
00:26:17,039 --> 00:26:21,319
I said, "You think you're
some expert on modern policing,
520
00:26:21,319 --> 00:26:25,319
"but you've no clue what it's like
to be a real officer
521
00:26:25,319 --> 00:26:26,480
"on the front line."
522
00:26:27,480 --> 00:26:31,119
I imagine the superintendent didn't
take kindly to that observation.
523
00:26:32,440 --> 00:26:33,880
I didn't kill him.
524
00:26:35,319 --> 00:26:37,440
I work with police widows every day.
525
00:26:37,440 --> 00:26:40,279
I'd never willingly
create another one.
526
00:26:40,279 --> 00:26:43,880
Besides, Joyce calmed me down.
527
00:26:43,880 --> 00:26:48,039
She had a new way to give Terry
the recognition he deserves.
528
00:26:49,599 --> 00:26:52,720
The article she was writing
was about Constable Lawson?
529
00:26:52,720 --> 00:26:54,519
Yeah, I read it later that evening.
530
00:26:54,519 --> 00:26:59,279
She explains how Terry was just
trying to protect the public.
531
00:26:59,279 --> 00:27:00,839
He wasn't reckless.
532
00:27:00,839 --> 00:27:02,119
He was a hero!
533
00:27:04,240 --> 00:27:06,039
The Enquirer won't publish it.
534
00:27:07,119 --> 00:27:11,200
Not now its author has been
arrested for murder.
535
00:27:12,119 --> 00:27:14,400
Perhaps I could help.
536
00:27:14,400 --> 00:27:17,160
The editor is a parishioner of mine.
537
00:27:17,160 --> 00:27:19,000
He might listen to my request.
538
00:27:20,279 --> 00:27:21,559
Father, could you?
539
00:27:24,640 --> 00:27:26,359
Here you go. Enjoy the auction.
540
00:27:26,359 --> 00:27:27,400
Thank you.
541
00:27:29,680 --> 00:27:32,640
Joyce Webber's article on
Constable Lawson's death
542
00:27:32,640 --> 00:27:34,799
is extremely well written.
543
00:27:36,119 --> 00:27:38,200
You missed Sergeant Goodfellow.
544
00:27:38,200 --> 00:27:40,759
He dropped this off on his way
back to the hospital.
545
00:27:40,759 --> 00:27:43,799
Oh, is this the file
Mrs Goodfellow mentioned?
546
00:27:43,799 --> 00:27:45,400
Yes.
547
00:27:45,400 --> 00:27:46,799
See?
548
00:27:46,799 --> 00:27:50,680
The Sergeant thinks that blood
could be the superintendent's.
549
00:27:51,839 --> 00:27:55,400
"The Modern Police Force:
A Feasibility Study."
550
00:27:55,400 --> 00:27:58,119
I had a look,
but it's pretty dull stuff.
551
00:27:58,119 --> 00:28:02,119
Just dates and costings
from some new radio system
552
00:28:02,119 --> 00:28:04,240
Gerald was trialling.
553
00:28:04,240 --> 00:28:05,359
It's a disaster!
554
00:28:05,359 --> 00:28:07,079
The auctioneer isn't coming.
555
00:28:07,079 --> 00:28:09,400
He heard about Gerald's death
and assumed we'd cancelled.
556
00:28:09,400 --> 00:28:11,319
We're due to start in five minutes!
557
00:28:11,319 --> 00:28:13,359
I could always do it.
558
00:28:13,359 --> 00:28:15,640
I am accustomed to being on stage.
559
00:28:15,640 --> 00:28:18,400
No, pushing yourself
into the limelight like that
560
00:28:18,400 --> 00:28:20,039
is not very becoming.
561
00:28:20,039 --> 00:28:23,680
Besides, you don't want
to abandon your post.
562
00:28:23,680 --> 00:28:27,440
No, we need someone with authority
and gravitas.
563
00:28:28,440 --> 00:28:29,640
Oh...
564
00:28:31,480 --> 00:28:33,319
Father!
565
00:28:33,319 --> 00:28:34,720
People listen to you.
566
00:28:35,759 --> 00:28:38,119
What?
You're perfect.
567
00:28:38,119 --> 00:28:40,200
I have every faith in you
as our auctioneer.
568
00:28:42,920 --> 00:28:45,559
But I've... Just think of it
like acting, Father.
569
00:28:45,559 --> 00:28:47,000
And project!
570
00:28:47,000 --> 00:28:48,440
Come along!
571
00:28:51,519 --> 00:28:53,039
Good luck.
572
00:28:53,039 --> 00:28:55,279
"Abandoning your post"?!
573
00:28:55,279 --> 00:28:56,640
Ladies and gentlemen,
574
00:28:56,640 --> 00:28:58,000
if you'd like to take your seats,
575
00:28:58,000 --> 00:28:59,759
the auction is about to begin!
576
00:29:05,000 --> 00:29:07,359
Do I hear 15 shillings?
577
00:29:07,359 --> 00:29:09,319
Thank you, sir. £1.
578
00:29:09,319 --> 00:29:12,400
Room for a little one?
Oh, Isabel!
579
00:29:12,400 --> 00:29:14,000
Going once!
580
00:29:14,000 --> 00:29:15,759
Going twice!
581
00:29:17,000 --> 00:29:21,039
Sold! To the gentleman
in the dinner jacket.
582
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Oh!
583
00:29:26,000 --> 00:29:27,440
Oh, look!
584
00:29:27,440 --> 00:29:30,000
That would be an excellent companion
for your other one.
585
00:29:31,240 --> 00:29:33,279
Father, ten shillings!
586
00:29:33,279 --> 00:29:35,839
Ah, ten shillings,
Inspector Sullivan!
587
00:29:37,200 --> 00:29:38,240
Go on!
588
00:29:39,400 --> 00:29:40,720
12 shillings.
589
00:29:40,720 --> 00:29:43,400
12 shillings, Inspector Rendon.
590
00:29:44,799 --> 00:29:46,000
15.
591
00:29:46,000 --> 00:29:47,319
15.
592
00:29:48,400 --> 00:29:49,440
£1.
593
00:29:49,440 --> 00:29:50,799
£1!
594
00:29:53,359 --> 00:29:55,000
One pound, ten shillings!
595
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
One pound, ten shillings.
I say, very exciting!
596
00:29:59,000 --> 00:30:00,920
£5!
597
00:30:00,920 --> 00:30:02,240
Oh!
598
00:30:02,240 --> 00:30:04,160
£5?!
599
00:30:04,160 --> 00:30:07,240
Well, I say, £5 for this...
600
00:30:08,759 --> 00:30:11,279
..intricate figurine.
601
00:30:11,279 --> 00:30:13,720
And going once...
I'm sorry, Isabel.
602
00:30:13,720 --> 00:30:17,279
Going twice...
Oh, well, it wasn't meant to be.
603
00:30:17,279 --> 00:30:21,480
And sold!
For £5 to Inspector Rendon.
604
00:30:21,480 --> 00:30:23,000
I'm so sorry, Isabel.
605
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
I hope that wasn't something
you desperately wanted.
606
00:30:26,680 --> 00:30:28,440
You did that to hurt Mrs Sullivan?!
607
00:30:31,279 --> 00:30:33,000
I need another drink.
608
00:30:33,000 --> 00:30:36,839
The next lot is
a Cotswold Police badge,
609
00:30:36,839 --> 00:30:39,000
mounted and framed,
610
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
with the motto...
611
00:30:41,000 --> 00:30:42,240
There's a subscript.
612
00:30:42,240 --> 00:30:45,519
"Lex semper servanda."
613
00:30:45,519 --> 00:30:46,880
It's Latin.
614
00:30:56,440 --> 00:30:58,000
Where is he going?
615
00:30:58,000 --> 00:30:59,599
We're mid-auction!
616
00:30:59,599 --> 00:31:02,279
Isabel, you can take over.
617
00:31:02,279 --> 00:31:06,000
Oh, no, I don't want
to cause any embarrassment.
618
00:31:06,000 --> 00:31:07,480
Oh, don't be ridiculous.
619
00:31:07,480 --> 00:31:09,240
You're perfect for the job.
Go on!
620
00:31:11,200 --> 00:31:12,559
Really?
621
00:31:27,759 --> 00:31:29,559
Are you going to lecture me
on the perils
622
00:31:29,559 --> 00:31:31,680
of the demon drink, Father?
623
00:31:31,680 --> 00:31:33,599
It's a bit late.
624
00:31:33,599 --> 00:31:36,039
Inspector Rendon. How fortuitous.
625
00:31:37,160 --> 00:31:40,519
No, it's not my place
to pass judgment.
626
00:31:40,519 --> 00:31:44,559
Although last night,
you were inebriated.
627
00:31:44,559 --> 00:31:46,000
Which is why,
628
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
when Mrs Goodfellow overheard you
talking about "submarines"
629
00:31:50,000 --> 00:31:51,680
and "roses",
630
00:31:51,680 --> 00:31:54,200
she assumed it was drunken rambling.
631
00:31:54,200 --> 00:31:55,440
Highly likely.
632
00:31:56,599 --> 00:31:58,559
But it wasn't, was it?
633
00:31:58,559 --> 00:32:03,000
Because "sub rosa" in Latin
means "in secret".
634
00:32:03,000 --> 00:32:07,680
So - a secret between you and
Superintendent Webber.
635
00:32:07,680 --> 00:32:12,160
The lie that you were unable
to contact police headquarters
636
00:32:12,160 --> 00:32:14,359
the day Terry Lawson died.
637
00:32:15,799 --> 00:32:17,720
I don't know what
you're talking about, Father.
638
00:32:17,720 --> 00:32:19,599
I had no time to find a police box
639
00:32:19,599 --> 00:32:21,759
before Terry stormed off
into the bank.
640
00:32:23,400 --> 00:32:28,720
But you didn't need to find
a police telephone box.
641
00:32:28,720 --> 00:32:31,240
Because according to this article,
642
00:32:31,240 --> 00:32:34,759
that day you were driving
a Morris Isis.
643
00:32:34,759 --> 00:32:37,000
And those particular vehicles
644
00:32:37,000 --> 00:32:41,519
were trialling the superintendent's
new car radio.
645
00:32:41,519 --> 00:32:46,680
Your call would have gone straight
through to the operations room.
646
00:32:46,680 --> 00:32:48,880
Yes, I remember now, I did try...
647
00:32:50,000 --> 00:32:51,599
..but they didn't pick up.
648
00:32:51,599 --> 00:32:54,599
I doubt that, Inspector Rendon.
649
00:32:54,599 --> 00:32:57,000
Because according to these logs,
650
00:32:57,000 --> 00:32:58,480
on that day,
651
00:32:58,480 --> 00:33:02,279
Superintendent Webber was in
the operations room
652
00:33:02,279 --> 00:33:04,200
supervising his new system.
653
00:33:04,200 --> 00:33:06,799
Your call would have gone
straight to him.
654
00:33:08,720 --> 00:33:10,440
You're right.
655
00:33:10,440 --> 00:33:11,680
It did.
656
00:33:13,240 --> 00:33:15,240
Gerald told us not to wait
657
00:33:15,240 --> 00:33:17,279
but to go straight in.
658
00:33:17,279 --> 00:33:20,799
He wanted to prove his new systems
could fight crime more efficiently.
659
00:33:20,799 --> 00:33:22,680
So into the bank we went.
660
00:33:24,160 --> 00:33:26,319
Terry was ahead of me,
661
00:33:26,319 --> 00:33:28,599
right in the line of fire.
662
00:33:28,599 --> 00:33:31,000
Later, Gerald pulled me aside.
663
00:33:31,000 --> 00:33:32,759
He was panicking.
664
00:33:32,759 --> 00:33:35,519
Told me to tell everyone
Terry went rogue.
665
00:33:35,519 --> 00:33:37,799
Said he'd help me with my career.
666
00:33:37,799 --> 00:33:40,640
I knew how desperate Angie was
for me to be promoted.
667
00:33:40,640 --> 00:33:42,279
But I've hated myself...
668
00:33:43,440 --> 00:33:45,079
..and Gerald, ever since.
669
00:33:46,200 --> 00:33:49,920
Last night, in your emotional state,
670
00:33:49,920 --> 00:33:52,920
did you fight with
Superintendent Webber?
671
00:33:52,920 --> 00:33:54,200
No!
672
00:33:54,200 --> 00:33:56,240
And you saw me -
I could barely stand!
673
00:33:56,240 --> 00:33:58,519
Besides, I'd never hurt
someone like that.
674
00:33:58,519 --> 00:34:02,440
Whenever I close my eyes,
all I can see is Terry.
675
00:34:02,440 --> 00:34:04,000
The blood...
676
00:34:04,000 --> 00:34:09,440
Inspector Rendon, I urge you to tell
the truth about what happened.
677
00:34:09,440 --> 00:34:11,639
It would destroy my career.
678
00:34:11,639 --> 00:34:13,159
My wife would leave me.
679
00:34:14,559 --> 00:34:16,840
You ever told anyone else
about this?
680
00:34:16,840 --> 00:34:18,320
Michael? >
681
00:34:18,320 --> 00:34:19,719
Are you in there? >
682
00:34:19,719 --> 00:34:22,440
No, never. Not even...
683
00:34:22,440 --> 00:34:24,440
Sub rosa, remember?
684
00:34:24,440 --> 00:34:27,400
Michael? The Chief Constable
is asking after you!
685
00:34:27,400 --> 00:34:29,679
What are you doing in here?
686
00:34:29,679 --> 00:34:31,599
As if I have to ask.
687
00:34:31,599 --> 00:34:33,079
Here, drink this.
688
00:34:36,679 --> 00:34:37,880
Drink!
689
00:34:39,480 --> 00:34:42,159
Oh! Of course!
690
00:34:52,920 --> 00:34:55,519
And our final lot for this evening,
691
00:34:55,519 --> 00:34:58,760
a Singer 201k sewing machine.
692
00:34:58,760 --> 00:35:00,519
How about that, ladies?
693
00:35:00,519 --> 00:35:03,639
Shall we start the bidding at £9?
694
00:35:03,639 --> 00:35:06,840
Yes, £9.
Oh, thank you, Mrs Appleton!
695
00:35:06,840 --> 00:35:08,320
10?
696
00:35:08,320 --> 00:35:10,159
Did I mention the vertical
rotary hook?
697
00:35:10,159 --> 00:35:12,639
Maureen Appleton better not
win that over me!
698
00:35:12,639 --> 00:35:14,800
And the cord and foot pedal are
a lovely matching grey.
699
00:35:14,800 --> 00:35:16,280
Shouldn't you be in hospital?
700
00:35:16,280 --> 00:35:19,000
Sergeant Goodfellow is on his way
to visit you.
701
00:35:19,000 --> 00:35:20,800
Oh, well, I shan't stay long.
702
00:35:20,800 --> 00:35:23,559
I just need to win
that sewing machine.
703
00:35:23,559 --> 00:35:26,039
11 pounds, 10 shillings?
704
00:35:27,599 --> 00:35:30,079
Violet?! You made it!
705
00:35:30,079 --> 00:35:32,280
11 pounds, 10 shillings...
706
00:35:32,280 --> 00:35:33,519
Going, going, gone!
707
00:35:33,519 --> 00:35:35,719
Sold to Mrs Goodfellow.
708
00:35:46,320 --> 00:35:47,719
Oh!
709
00:35:47,719 --> 00:35:51,920
Father, we've raised such a lot.
710
00:35:51,920 --> 00:35:54,000
We might even be able to pay
for another day trip
711
00:35:54,000 --> 00:35:56,320
as well as the holiday to
Weston-Super-Mare.
712
00:35:56,320 --> 00:35:59,199
That's marvellous news, Mrs Lawson,
713
00:35:59,199 --> 00:36:01,400
but you won't be going with them.
714
00:36:02,760 --> 00:36:03,920
That is to say,
715
00:36:03,920 --> 00:36:08,360
not if you admit to what you did
to Superintendent Webber.
716
00:36:09,360 --> 00:36:10,400
Sorry?
717
00:36:12,000 --> 00:36:16,800
You took a glass of water
to Inspector Rendon.
718
00:36:18,000 --> 00:36:19,679
You said he'd passed out.
719
00:36:19,679 --> 00:36:22,000
But he was awake, wasn't he?
720
00:36:23,280 --> 00:36:25,519
The glass was half-empty.
721
00:36:25,519 --> 00:36:27,880
In his turmoil,
722
00:36:27,880 --> 00:36:32,519
did he drunkenly confess what really
happened at that bank robbery?
723
00:36:32,519 --> 00:36:35,360
I don't know
what you're talking about.
724
00:36:35,360 --> 00:36:39,360
That your husband was acting under
Superintendent Webber's orders?
725
00:36:41,000 --> 00:36:42,800
You must have been terribly shocked.
726
00:36:44,239 --> 00:36:45,599
Not shocked.
727
00:36:47,239 --> 00:36:48,280
Angry.
728
00:36:49,760 --> 00:36:54,400
I'd gone to ask Michael to support
my Queen's Police Medal campaign.
729
00:36:55,559 --> 00:36:57,800
But he started crying.
Hmm.
730
00:36:57,800 --> 00:37:00,440
He told me about the radio
in the car,
731
00:37:00,440 --> 00:37:02,840
how Gerald demanded they go in.
732
00:37:02,840 --> 00:37:05,079
I couldn't believe it.
733
00:37:05,079 --> 00:37:07,119
I went to Gerald,
734
00:37:07,119 --> 00:37:08,840
but he didn't care.
735
00:37:08,840 --> 00:37:10,360
You can't prove any of this.
736
00:37:10,360 --> 00:37:13,159
Michael Rendon is a feckless drunk.
737
00:37:13,159 --> 00:37:14,800
Then I'll get proof.
738
00:37:14,800 --> 00:37:16,840
There must be something, somewhere.
739
00:37:16,840 --> 00:37:18,599
Logs and files can be amended
740
00:37:18,599 --> 00:37:21,000
as easily as witness statements,
Mrs Lawson.
741
00:37:21,000 --> 00:37:23,360
Your husband will never get
the Queen's Police Medal.
742
00:37:23,360 --> 00:37:25,679
He'll always be regarded as
a foolhardy idiot
743
00:37:25,679 --> 00:37:27,760
whose rash actions got him killed!
744
00:37:37,480 --> 00:37:38,800
Hello?
745
00:37:43,000 --> 00:37:44,760
Superintendent!
746
00:37:44,760 --> 00:37:48,559
I didn't want to hit poor Violet,
but I panicked.
747
00:37:48,559 --> 00:37:50,039
Uh!
748
00:37:59,639 --> 00:38:02,039
What Superintendent Webber did
was wrong...
749
00:38:03,920 --> 00:38:06,679
..but it did not give you
the right to take his life.
750
00:38:08,360 --> 00:38:11,000
He took my Terry from me
751
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
and then tried to ruin
his reputation with lies.
752
00:38:14,000 --> 00:38:15,960
He deserved to pay!
753
00:38:15,960 --> 00:38:18,760
And what about Mrs Goodfellow
and Mrs Webber?
754
00:38:20,639 --> 00:38:23,159
In seeking revenge
for your husband's death,
755
00:38:23,159 --> 00:38:25,199
you took a life,
756
00:38:25,199 --> 00:38:29,360
and then you put two innocent lives
in mortal danger.
757
00:38:29,360 --> 00:38:31,039
I never meant to, Father.
758
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
You can't imagine how relieved I am
that Violet's all right.
759
00:38:37,000 --> 00:38:40,440
And I never dreamt that Joyce
would be blamed.
760
00:38:40,440 --> 00:38:42,280
Then you must confess.
761
00:38:43,880 --> 00:38:45,440
So you can be at peace
762
00:38:45,440 --> 00:38:47,760
and one day
be with your husband again.
763
00:38:47,760 --> 00:38:49,400
I can't.
764
00:38:49,400 --> 00:38:52,000
They'll lock me up
and throw away the key.
765
00:38:52,000 --> 00:38:53,599
Or worse.
766
00:38:53,599 --> 00:38:57,239
Which is exactly what will happen
to Mrs Webber,
767
00:38:57,239 --> 00:38:58,599
for your crime.
768
00:39:00,719 --> 00:39:04,719
Constable Lawson spent his life
upholding the law,
769
00:39:04,719 --> 00:39:06,280
not breaking it.
770
00:39:08,000 --> 00:39:09,599
If he was here now,
771
00:39:09,599 --> 00:39:11,559
what would he want you to do?
772
00:39:14,599 --> 00:39:17,559
Everyone has given so generously.
773
00:39:17,559 --> 00:39:20,719
And here is the total amount
raised from...
774
00:39:20,719 --> 00:39:23,519
Thank you, Mrs Sullivan!
775
00:39:25,320 --> 00:39:29,119
As de facto head of the Cotswold
Policeman's Wives Society,
776
00:39:29,119 --> 00:39:31,519
it gives me great pleasure
to announce
777
00:39:31,519 --> 00:39:33,039
that we have raised...
778
00:39:34,159 --> 00:39:36,719
..151 pounds and 10 shillings!
779
00:39:43,480 --> 00:39:46,079
Now, to tell us how the money
will be spent,
780
00:39:46,079 --> 00:39:47,599
is Mrs Carole Lawson.
781
00:39:53,000 --> 00:39:55,239
Thank you, everyone.
782
00:39:55,239 --> 00:39:59,000
The money raised will be spent on
a much-needed holiday
783
00:39:59,000 --> 00:40:01,639
for the county's
police widows and orphans.
784
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
We all know
what a dangerous job it is...
785
00:40:12,360 --> 00:40:14,079
..being a police officer.
786
00:40:16,440 --> 00:40:19,599
And at times,
it can be just as difficult
787
00:40:19,599 --> 00:40:21,000
being a policeman's wife.
788
00:40:22,480 --> 00:40:25,880
Never knowing what risky situations
our loved ones are facing.
789
00:40:28,000 --> 00:40:31,559
But we also understand that that's
what we signed up for.
790
00:40:33,239 --> 00:40:38,000
Our role as wives is to support
the men we love.
791
00:40:38,000 --> 00:40:39,199
No matter what.
792
00:40:42,000 --> 00:40:46,400
My late husband Terry
always did his duty,
793
00:40:46,400 --> 00:40:47,679
right to the end.
794
00:40:47,679 --> 00:40:49,639
He never questioned it.
795
00:40:49,639 --> 00:40:52,360
He believed in upholding the law.
796
00:40:52,360 --> 00:40:56,679
And so I want to make sure
I honour his memory
797
00:40:56,679 --> 00:40:58,280
by doing the right thing...
798
00:40:59,440 --> 00:41:02,519
..no matter difficult
or daunting it might be.
799
00:41:03,639 --> 00:41:06,599
Because that's what
he would want me to do.
800
00:41:10,280 --> 00:41:14,199
Thank you, and goodbye.
801
00:41:17,519 --> 00:41:20,400
Please make sure the holiday
goes ahead, Father -
802
00:41:20,400 --> 00:41:23,000
those women and children deserve it.
803
00:41:23,000 --> 00:41:24,679
I will, Mrs Lawson.
804
00:41:24,679 --> 00:41:26,000
Thank you.
805
00:41:28,000 --> 00:41:30,760
Violet, I'm so, so sorry.
806
00:41:33,679 --> 00:41:37,039
Inspector Sullivan,
can I speak to you for a minute?
807
00:41:49,000 --> 00:41:51,519
I'll have to meet you at home,
I'm afraid.
808
00:41:51,519 --> 00:41:53,840
I can't imagine what Carole
must have gone through,
809
00:41:53,840 --> 00:41:55,280
discovering the truth.
810
00:41:57,000 --> 00:41:59,159
Terry Lawson was just
following orders.
811
00:42:00,559 --> 00:42:01,880
That could've been us.
812
00:42:15,920 --> 00:42:18,840
I re-worked the article
to tell the full story.
813
00:42:18,840 --> 00:42:23,320
I'm sure Carole will take
real comfort from that.
814
00:42:23,320 --> 00:42:26,000
And the byline is
your own real name?
815
00:42:26,000 --> 00:42:27,360
Yes, Father.
816
00:42:27,360 --> 00:42:31,079
The Enquirer has offered me a job
as a staff reporter.
817
00:42:31,079 --> 00:42:32,440
Congratulations!
818
00:42:32,440 --> 00:42:33,920
Oh, talking of jobs,
819
00:42:33,920 --> 00:42:37,199
thank you so much for helping me
with the parish returns.
820
00:42:37,199 --> 00:42:39,360
Oh, I did have a little help.
821
00:42:39,360 --> 00:42:41,320
I only helped you with
the tallies and that -
822
00:42:41,320 --> 00:42:42,519
you did the rest.
823
00:42:42,519 --> 00:42:45,400
Impressive work, Miss Palmer.
Well done.
824
00:42:45,400 --> 00:42:49,000
So what happened to Michael Rendon
after he admitted he lied?
825
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
He's been suspended
pending an internal investigation -
826
00:42:52,000 --> 00:42:53,320
but it doesn't look good.
827
00:42:53,320 --> 00:42:54,599
That's a shame.
828
00:42:55,559 --> 00:43:00,119
I imagine it is Mrs Rendon
who will feel it most keenly.
829
00:43:00,119 --> 00:43:04,000
Oh! If she leaves
the Policeman's Wives Society,
830
00:43:04,000 --> 00:43:06,719
you could take over, Miss S?
Oh, no thank you, Brenda.
831
00:43:06,719 --> 00:43:09,920
Forget being the perfect
policeman's wife.
832
00:43:09,920 --> 00:43:12,280
I think the key to
a successful marriage
833
00:43:12,280 --> 00:43:15,000
is being supportive and honest
with each other.
834
00:43:15,000 --> 00:43:17,559
Well, it's worked well for
Daniel and I these past 25 years.
835
00:43:17,559 --> 00:43:18,679
Mm!
836
00:43:20,000 --> 00:43:23,719
Isabel, I know
how disappointed you were
837
00:43:23,719 --> 00:43:27,039
that we didn't secure that wonderful
figurine at the auction,
838
00:43:27,039 --> 00:43:30,679
so, after visiting a lot of dealers
839
00:43:30,679 --> 00:43:34,559
and paying an extortionate amount,
840
00:43:34,559 --> 00:43:36,400
I found this one for you instead!
841
00:43:36,400 --> 00:43:38,760
Oh, Edgar!
842
00:43:40,000 --> 00:43:42,679
I don't know what to say!
843
00:43:50,000 --> 00:44:14,000
Subtitles corrected by DB95908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.