All language subtitles for Father Brown S13E06 The Obedient Wife1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,200 Oh, I'm so sorry, Father. 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,000 Unpacking everything has put me so far behind 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 on my parish paperwork. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,199 I'm just pleased you and the Inspector 5 00:00:13,199 --> 00:00:14,839 are settling in so well. 6 00:00:14,839 --> 00:00:16,679 What's with that? 7 00:00:16,679 --> 00:00:19,559 Did Mrs McCarthy leave it behind on purpose? 8 00:00:19,559 --> 00:00:24,199 Actually, that was a house-warming gift for me from Edgar. 9 00:00:26,320 --> 00:00:27,559 It's very striking. 10 00:00:27,559 --> 00:00:28,679 It's hideous! 11 00:00:28,679 --> 00:00:32,200 I know! But I haven't the heart to tell him. 12 00:00:32,200 --> 00:00:35,560 It's been difficult, with his demotion. 13 00:00:35,560 --> 00:00:37,920 I'm trying to make things easier for him. 14 00:00:39,640 --> 00:00:42,079 Oh, hello! Mrs Goodfellow! 15 00:00:42,079 --> 00:00:44,399 Father Brown, Brenda. 16 00:00:44,399 --> 00:00:47,000 Guess who I've just had a telephone call from? 17 00:00:47,000 --> 00:00:48,880 Joyce Webber! 18 00:00:48,880 --> 00:00:51,920 She's inviting us for drinks over at her house this evening! 19 00:00:51,920 --> 00:00:55,439 What? No?! 20 00:00:55,439 --> 00:00:58,439 Joyce Webber is the superintendent's wife. 21 00:00:58,439 --> 00:01:00,920 She's the head of the CPWS. 22 00:01:02,079 --> 00:01:04,959 The Cotswold Policeman's Wives Society! 23 00:01:04,959 --> 00:01:08,719 Oh! I've been to a few of their fundraising events. 24 00:01:08,719 --> 00:01:11,640 They're the absolute inner circle. This is a huge honour. 25 00:01:11,640 --> 00:01:13,760 I've been going to their functions for over 20 years 26 00:01:13,760 --> 00:01:16,439 and I've never been invited to anything like this before. 27 00:01:16,439 --> 00:01:17,879 So why now? 28 00:01:17,879 --> 00:01:19,599 And isn't it a bit last-minute? 29 00:01:19,599 --> 00:01:22,719 There's a big charity auction at Hambleston tomorrow 30 00:01:22,719 --> 00:01:26,680 and most of the organising committee have caught impetigo. 31 00:01:26,680 --> 00:01:27,840 Oh! 32 00:01:27,840 --> 00:01:30,159 Shall I call her back and confirm? Yes! 33 00:01:30,159 --> 00:01:33,400 Wait... no, I can't. 34 00:01:33,400 --> 00:01:35,680 I've got these parish returns, 35 00:01:35,680 --> 00:01:38,159 and I've not even started on the numbers for Mass. 36 00:01:38,159 --> 00:01:41,039 They all have to be sent to the Diocese by tomorrow. 37 00:01:41,039 --> 00:01:42,680 Well, I can always do that for you. 38 00:01:42,680 --> 00:01:44,200 Really? 39 00:01:44,200 --> 00:01:47,000 Course. I've seen you do it often enough. 40 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 And I have every faith in Miss Palmer's abilities. 41 00:01:51,000 --> 00:01:53,319 Oh, thank you, Brenda! 42 00:01:53,319 --> 00:01:54,840 Edgar would be so proud 43 00:01:54,840 --> 00:01:57,840 if I became part of the Policeman's Wives Club. 44 00:01:57,840 --> 00:01:59,759 This evening has to go well! 45 00:02:30,000 --> 00:02:31,319 How's my hair? 46 00:02:31,319 --> 00:02:33,360 {\an7}The same as the last time you asked. 47 00:02:33,360 --> 00:02:35,639 {\an7}Oh, it's important, Edgar! 48 00:02:35,639 --> 00:02:37,680 {\an7}I want to make a good impression. 49 00:02:37,680 --> 00:02:39,240 You look lovely. 50 00:02:40,439 --> 00:02:42,479 {\an7}See? There's no need to be nervous. 51 00:02:42,479 --> 00:02:44,159 {\an7}Easy for you to say, Inspector. 52 00:02:44,159 --> 00:02:46,680 I'm no good at socialising with the top brass. 53 00:02:46,680 --> 00:02:48,400 Just be yourself, Daniel. 54 00:02:48,400 --> 00:02:51,800 Exactly. I've attended hundreds of these things. 55 00:02:51,800 --> 00:02:53,840 They're usually extremely dull. Sh! 56 00:02:53,840 --> 00:02:55,280 Good evening. Can I take your coats? 57 00:02:55,280 --> 00:02:57,960 Hello. Good evening. Thank you. 58 00:02:57,960 --> 00:03:00,479 Welcome! It's lovely you could come. 59 00:03:00,479 --> 00:03:03,000 Isn't it? Absolutely. 60 00:03:03,000 --> 00:03:04,879 I'm Mrs Inspector Rendon. 61 00:03:04,879 --> 00:03:07,319 Or Angie, to you and I. 62 00:03:07,319 --> 00:03:09,159 I know, Mrs Rendon. 63 00:03:09,159 --> 00:03:11,680 I'm Violet Goodfellow. We have met. 64 00:03:11,680 --> 00:03:13,639 Quite a few times, actually. 65 00:03:13,639 --> 00:03:16,599 Of course. Violet, it's so remiss of me. 66 00:03:16,599 --> 00:03:18,879 We should have had you round years ago. 67 00:03:18,879 --> 00:03:21,000 And this must be your husband? 68 00:03:21,000 --> 00:03:22,800 Yep, Sergeant Goodfellow, ma'am. 69 00:03:22,800 --> 00:03:24,599 Charmed. Hello. 70 00:03:24,599 --> 00:03:28,400 Isabel Sullivan. Thank you so much for the invitation, Mrs Webber. 71 00:03:28,400 --> 00:03:31,560 It's Joyce. And I've been dying to meet you properly. 72 00:03:31,560 --> 00:03:34,840 We presumed the Inspector was happy being a lifelong bachelor. 73 00:03:34,840 --> 00:03:39,000 You must be a very special woman for him to give that up! 74 00:03:39,000 --> 00:03:40,319 Gerald! Just in time. 75 00:03:40,319 --> 00:03:42,360 He got held up at work. Oh, Rendon. 76 00:03:42,360 --> 00:03:45,000 Chaps, if you'd can excuse me, I need a word. 77 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 My office. Mm-hm. 78 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Please, help yourself to drinks. 79 00:03:49,000 --> 00:03:50,719 We're all set up in the sitting room. 80 00:03:50,719 --> 00:03:52,680 If you could you start things off? 81 00:03:52,680 --> 00:03:54,759 After all, we do have an auction to finalise! 82 00:03:54,759 --> 00:03:56,039 Now, Joyce! 83 00:03:56,039 --> 00:03:57,719 Come on, then. Thank you. 84 00:03:57,719 --> 00:04:00,240 The annual charity auction is one of the most important events 85 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 in the CPWS social calendar. 86 00:04:02,159 --> 00:04:05,120 Now, we might have lost most of our proper committee, 87 00:04:05,120 --> 00:04:07,400 but we still need to do our best. 88 00:04:07,400 --> 00:04:09,400 Especially as this year, 89 00:04:09,400 --> 00:04:11,680 Chief Constable Brandt will be attending. 90 00:04:11,680 --> 00:04:13,960 Ooh, the Chief Constable? 91 00:04:13,960 --> 00:04:16,000 Is that what Gerald spoke with you about? 92 00:04:16,000 --> 00:04:17,319 Yes. 93 00:04:17,319 --> 00:04:19,399 Now, all the money raised 94 00:04:19,399 --> 00:04:22,800 will go to the Cotswold Police Widows and Orphans Charity, 95 00:04:22,800 --> 00:04:26,920 and as you can see, we've got some top-drawer items to auction off. 96 00:04:28,560 --> 00:04:30,319 A Persian rug. 97 00:04:30,319 --> 00:04:34,839 Oh, a Singer 201k with a vertical rotary hook! 98 00:04:34,839 --> 00:04:38,000 Violet runs the village sewing circle. 99 00:04:38,000 --> 00:04:39,279 Of course she does. 100 00:04:39,279 --> 00:04:41,680 Well, I hope you plan to bid for it, then, Violet. 101 00:04:41,680 --> 00:04:43,639 Bid and win! 102 00:04:43,639 --> 00:04:46,000 Now, I'll need volunteers at the event 103 00:04:46,000 --> 00:04:47,560 to make sure things all run smoothly. 104 00:04:47,560 --> 00:04:48,759 I don't mind helping out. 105 00:04:48,759 --> 00:04:48,759 Neither do I. 106 00:04:51,000 --> 00:04:53,240 Sorry I'm a little late. Carole?! 107 00:04:53,240 --> 00:04:56,759 But actually, I bumped into another guest on the way over. 108 00:04:56,759 --> 00:04:58,319 Good evening, one and all! 109 00:04:58,319 --> 00:05:01,199 Mrs Webber telephoned me and asked me to pop by. 110 00:05:01,199 --> 00:05:04,000 I had a few questions about the charity side of things. 111 00:05:04,000 --> 00:05:08,079 I had thought Mrs Lawson here would be able to answer them, 112 00:05:08,079 --> 00:05:11,439 as she runs the Widows and Orphans Charity. 113 00:05:11,439 --> 00:05:15,000 Yes, but we always welcome your advice, Father. 114 00:05:15,000 --> 00:05:16,720 I must get you a drink. 115 00:05:16,720 --> 00:05:18,160 Angie, would you mind? 116 00:05:20,000 --> 00:05:21,319 Of course. 117 00:05:25,439 --> 00:05:27,040 This way. 118 00:05:29,000 --> 00:05:31,279 Damn shame what happened to you, Sullivan. 119 00:05:31,279 --> 00:05:32,399 Fine policeman. 120 00:05:32,399 --> 00:05:35,560 Ooh! Not for me, thank you, sir. 121 00:05:35,560 --> 00:05:37,399 You know, I'm still not sure what you even did. 122 00:05:39,000 --> 00:05:41,800 There was an issue with a case - 123 00:05:41,800 --> 00:05:44,600 some outside interference. 124 00:05:44,600 --> 00:05:46,639 Hang on, what's the priest doing here? 125 00:05:46,639 --> 00:05:49,158 Your wife invited me, Superintendent Webber. 126 00:05:50,519 --> 00:05:52,120 Allow me. Thank you. 127 00:06:00,199 --> 00:06:02,000 Got a good one here, Rendon. 128 00:06:02,000 --> 00:06:04,480 Too many of these young women want more. 129 00:06:04,480 --> 00:06:06,000 Careers and suchlike. 130 00:06:06,000 --> 00:06:08,720 Well, I already have a job, Superintendent. 131 00:06:08,720 --> 00:06:10,240 It's looking after my husband. 132 00:06:12,240 --> 00:06:14,120 How about your new wife, Sullivan? 133 00:06:14,120 --> 00:06:15,560 I presume she doesn't work? 134 00:06:15,560 --> 00:06:19,000 Actually, she's Father Brown's parish secretary. 135 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Respectable work, at least. 136 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Not too overstimulating. 137 00:06:24,000 --> 00:06:27,040 Well... has its moments. 138 00:06:28,800 --> 00:06:30,800 Finlay. 139 00:06:30,800 --> 00:06:31,959 Franklin. 140 00:06:31,959 --> 00:06:35,279 No, no, no - Inspectors Finlay and Franklin can't sit together. 141 00:06:35,279 --> 00:06:37,199 Not after the charity golf fiasco. 142 00:06:37,199 --> 00:06:38,720 Now you mention it, 143 00:06:38,720 --> 00:06:41,399 I read about that in Miss F's column. 144 00:06:41,399 --> 00:06:43,560 Don't get me started on that woman. 145 00:06:43,560 --> 00:06:47,000 Miss F? Oh, she has a gossip column every Friday 146 00:06:47,000 --> 00:06:48,319 in the Cotswold Enquirer. 147 00:06:48,319 --> 00:06:49,839 She's a muck-raker. 148 00:06:49,839 --> 00:06:52,000 No wonder she doesn't use her real name. 149 00:06:52,000 --> 00:06:54,839 You know she described me as a social climber? 150 00:06:54,839 --> 00:06:58,920 Me?! My husband went to one of the county's top schools! 151 00:06:58,920 --> 00:07:02,199 So did Superintendent Webber, I understand. 152 00:07:02,199 --> 00:07:04,240 A few years before, of course. 153 00:07:04,240 --> 00:07:06,000 But, no, they have a lot in common. 154 00:07:06,000 --> 00:07:09,240 In fact, Gerald is personally recommending 155 00:07:09,240 --> 00:07:10,720 Michael for Chief Inspector. 156 00:07:11,920 --> 00:07:13,680 Oh, Isabel, I'm so sorry! 157 00:07:13,680 --> 00:07:16,000 Me talking about Michael having a promotion 158 00:07:16,000 --> 00:07:19,439 when your husband got demoted almost immediately after you got married. 159 00:07:19,439 --> 00:07:21,600 Those things were unrelated. 160 00:07:21,600 --> 00:07:23,639 Oh, no, no, no. I didn't mean any offence. 161 00:07:23,639 --> 00:07:25,560 We police wives need to stick together. 162 00:07:25,560 --> 00:07:28,839 I mean, look at poor Carole. 163 00:07:28,839 --> 00:07:31,079 It has been over a year since Terry died. 164 00:07:32,120 --> 00:07:34,199 It wouldn't hurt to put some lipstick on. 165 00:07:36,279 --> 00:07:37,519 Well! 166 00:07:37,519 --> 00:07:40,000 Are we sure the committee have got impetigo, 167 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 or are they just trying to avoid Angie!? 168 00:07:48,279 --> 00:07:50,600 Pull yourself together! 169 00:07:50,600 --> 00:07:53,120 Think about your promotion! 170 00:07:53,120 --> 00:07:55,399 I told you, I don't want the damn job anyway! 171 00:07:55,399 --> 00:07:56,439 Language! 172 00:07:57,759 --> 00:07:59,199 We had a plan. 173 00:08:00,639 --> 00:08:03,000 You're to become Chief Inspector by the end of the year. 174 00:08:05,000 --> 00:08:06,040 Or else. 175 00:08:13,120 --> 00:08:18,160 And Mrs Danbury can go by Sergeant Harker's wife. 176 00:08:18,160 --> 00:08:19,839 Done! 177 00:08:19,839 --> 00:08:21,560 I don't know how you do it! 178 00:08:23,240 --> 00:08:25,000 Are you done? Oh, yes. Sorry. 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Come in, darling. Good. 180 00:08:27,000 --> 00:08:28,839 Because I have an announcement to make. 181 00:08:30,680 --> 00:08:33,080 This auction tomorrow will be my wife's last event 182 00:08:33,080 --> 00:08:35,279 for the CPWS. She's giving it up. 183 00:08:35,279 --> 00:08:36,440 Really?! 184 00:08:36,440 --> 00:08:39,759 She's keen to spend more time at home. 185 00:08:39,759 --> 00:08:40,840 Aren't you, darling? 186 00:08:40,840 --> 00:08:42,558 Yes. 187 00:08:42,558 --> 00:08:44,399 That's a great loss. 188 00:08:44,399 --> 00:08:45,879 Let's raise a glass. 189 00:08:45,879 --> 00:08:48,480 To Mrs We... Oh! Oh! 190 00:08:48,480 --> 00:08:50,120 Sorry, sorry. 191 00:08:50,120 --> 00:08:53,399 It must be a reaction to his new allergy medicine. 192 00:08:53,399 --> 00:08:56,919 Perhaps Inspector Rendon would benefit from a lie down. 193 00:08:56,919 --> 00:08:58,799 Could you take him to the drawing room? 194 00:08:58,799 --> 00:09:01,480 Come on, pull yourself together, man. 195 00:09:01,480 --> 00:09:02,799 I'll get a cloth. 196 00:09:05,440 --> 00:09:08,600 Apparently there's a telephone call for Inspector Sullivan. 197 00:09:11,840 --> 00:09:13,840 Thank you, Jenkins, I'll be right there. 198 00:09:13,840 --> 00:09:15,840 Some trouble at The Red Lion. 199 00:09:15,840 --> 00:09:17,759 Local chap. Joe Arbuthnot? 200 00:09:17,759 --> 00:09:19,000 Oh, I can go, sir. 201 00:09:19,000 --> 00:09:21,440 Arbie sometimes thinks he's back in the Great War. 202 00:09:21,440 --> 00:09:23,000 Usually listens to me, though. 203 00:09:23,000 --> 00:09:25,360 Good man. 204 00:09:25,360 --> 00:09:28,000 So, Sullivan, how would you like to see 205 00:09:28,000 --> 00:09:30,519 the implementation schedule for my new police radios? 206 00:09:30,519 --> 00:09:32,039 I'd love to, sir. 207 00:09:36,639 --> 00:09:39,720 I will ensure that Mrs Goodfellow gets home safely. 208 00:09:39,720 --> 00:09:41,279 Thank you, Father. 209 00:09:41,279 --> 00:09:42,440 I'm so sorry, love. 210 00:09:42,440 --> 00:09:46,279 I understand, but it doesn't mean I have to like it. 211 00:09:46,279 --> 00:09:48,039 You be careful. I will. 212 00:09:50,720 --> 00:09:54,240 Oh, I thought Inspector Rendon might need water, 213 00:09:54,240 --> 00:09:56,639 but he's passed out, snoring. 214 00:09:59,240 --> 00:10:01,360 Angie'll be mortified! 215 00:10:02,480 --> 00:10:04,200 That wretched medication! 216 00:10:04,200 --> 00:10:06,519 I have a good mind to speak to Michael's doctor. 217 00:10:06,519 --> 00:10:07,799 Oh, please - 218 00:10:07,799 --> 00:10:10,559 we all know it was the half-bottle of malt he drank! 219 00:10:12,120 --> 00:10:14,039 Maybe we should think about leaving. 220 00:10:17,200 --> 00:10:19,440 (You could've said that before I spent an hour 221 00:10:19,440 --> 00:10:23,639 (learning about the superintendent's implementation schedule.) 222 00:10:23,639 --> 00:10:26,519 (I'll find Father Brown and Violet.) 223 00:10:26,519 --> 00:10:28,639 (I'll make our excuses to our host.) 224 00:10:36,000 --> 00:10:37,720 Sir, I'm afraid we... 225 00:10:39,759 --> 00:10:41,279 I need help in here! 226 00:10:43,159 --> 00:10:44,279 Anybody?! 227 00:10:46,000 --> 00:10:48,799 Mrs Goodfellow? Mrs Goodfellow? 228 00:10:54,279 --> 00:10:55,600 She's alive! 229 00:10:55,600 --> 00:10:57,039 Anything? 230 00:11:06,639 --> 00:11:08,240 How is Mrs Goodfellow? 231 00:11:08,240 --> 00:11:09,639 She's unconscious. 232 00:11:09,639 --> 00:11:12,279 The ambulance is rushing her to hospital. 233 00:11:12,279 --> 00:11:15,000 Sustained a nasty blow to the back of the head. 234 00:11:15,000 --> 00:11:17,039 She must have interrupted the killer. 235 00:11:19,440 --> 00:11:24,120 They used the superintendent's own truncheon against him. 236 00:11:24,120 --> 00:11:25,960 Doesn't look like a burglary. 237 00:11:25,960 --> 00:11:28,440 No sign of forced entry. 238 00:11:28,440 --> 00:11:30,120 Which means it's likely to be someone 239 00:11:30,120 --> 00:11:31,600 who was already in the house. 240 00:11:33,519 --> 00:11:37,200 Father, I can take it from here. 241 00:11:50,000 --> 00:11:51,600 Oh! 242 00:11:56,799 --> 00:11:57,840 Fitzherbert? 243 00:11:58,960 --> 00:12:00,639 It's my maiden name. 244 00:12:02,440 --> 00:12:04,519 A gift for my 21st birthday. Oh. 245 00:12:06,000 --> 00:12:07,399 Father, what am I to do? 246 00:12:09,519 --> 00:12:12,480 You will get through this, Joyce - I promise. 247 00:12:12,480 --> 00:12:15,159 We'll have to cancel the auction, of course. 248 00:12:15,159 --> 00:12:16,519 All that work. 249 00:12:16,519 --> 00:12:19,360 And I really wanted Michael to meet the Chief Constable. 250 00:12:27,679 --> 00:12:31,000 A man is dead, our friend is injured, 251 00:12:31,000 --> 00:12:33,440 and all she cares about is her husband's career! 252 00:12:35,000 --> 00:12:37,759 Did anyone get a message to Sergeant Goodfellow? 253 00:12:37,759 --> 00:12:40,120 Yes, he's on his way to the hospital. 254 00:12:40,120 --> 00:12:42,080 Oh, Father... 255 00:12:42,080 --> 00:12:44,320 What if Violet doesn't make it? 256 00:12:44,320 --> 00:12:47,159 I'm sure the doctors are doing everything they can. 257 00:12:48,320 --> 00:12:50,360 She's lucky it wasn't worse. 258 00:12:50,360 --> 00:12:52,960 However, they suspect there might be swelling on the brain - 259 00:12:52,960 --> 00:12:55,639 and until it subsides, they just don't know. 260 00:12:55,639 --> 00:12:57,440 I should never have left her, Father. 261 00:12:57,440 --> 00:12:59,519 I should've been there to protect her! 262 00:12:59,519 --> 00:13:02,919 You were doing your job, Sergeant. 263 00:13:02,919 --> 00:13:07,240 And besides, there were three senior police officers present. 264 00:13:07,240 --> 00:13:10,159 And one of them ended up dead! 265 00:13:10,159 --> 00:13:12,759 What if... What if Vi saw the killer's face? 266 00:13:12,759 --> 00:13:14,799 They might come back to finish the job! 267 00:13:14,799 --> 00:13:18,279 But surely the officer posted here will protect her. 268 00:13:18,279 --> 00:13:20,320 As will I. 269 00:13:20,320 --> 00:13:21,799 I'm not leaving her side. 270 00:13:23,759 --> 00:13:24,799 Not again. 271 00:13:26,440 --> 00:13:29,000 So you think it was an inside job, Father? 272 00:13:29,000 --> 00:13:32,559 Apparently Superintendent Webber let the staff go early, 273 00:13:32,559 --> 00:13:36,080 so that leaves the guests... and the hostess. 274 00:13:36,080 --> 00:13:38,320 So the killer is one of the wives? 275 00:13:38,320 --> 00:13:39,720 Or Inspector Rendon. 276 00:13:39,720 --> 00:13:43,840 But he wouldn't have been capable. Not in his drunken state. 277 00:13:43,840 --> 00:13:46,159 At this stage, we can't rule anything out. 278 00:13:46,159 --> 00:13:46,159 What's that? 279 00:13:47,600 --> 00:13:52,480 It's a list of letters I saw in the superintendent's study. 280 00:13:52,480 --> 00:13:55,120 Father, is Mrs Goodfellow really in danger? 281 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 If she can identify the killer, that is a possibility. 282 00:14:01,000 --> 00:14:02,879 Then we need to find out who did this. 283 00:14:02,879 --> 00:14:05,559 And speak to everyone who was there. 284 00:14:05,559 --> 00:14:09,000 Well, actually, most of them will be in the same place this morning. 285 00:14:15,519 --> 00:14:18,279 I am surprised it's still going ahead. 286 00:14:18,279 --> 00:14:21,120 Ah, Isabel, just in time! 287 00:14:21,120 --> 00:14:24,759 So, Meredith, you're on cloakroom duty. 288 00:14:24,759 --> 00:14:27,279 Angie, meeting and greeting. 289 00:14:27,279 --> 00:14:29,559 Carole, can you help the auctioneer? 290 00:14:29,559 --> 00:14:32,799 And Isabel, you're to chaperone Chief Constable Brandt. 291 00:14:32,799 --> 00:14:34,679 Surely it makes more sense for me to...? 292 00:14:34,679 --> 00:14:36,679 We haven't got time to debate it. 293 00:14:36,679 --> 00:14:39,240 We've only a few hours until the event begins. 294 00:14:39,240 --> 00:14:40,879 Look lively, people! 295 00:14:40,879 --> 00:14:43,399 We've got all those auction lots to put on display. 296 00:14:45,159 --> 00:14:47,639 Joyce, can I just check...? 297 00:14:47,639 --> 00:14:50,000 So Mrs Webber's husband has just been murdered, 298 00:14:50,000 --> 00:14:51,720 and yet she's acting like nothing happened? 299 00:14:51,720 --> 00:14:53,720 People react in different ways, Brenda. 300 00:14:53,720 --> 00:14:57,200 And the CPWS is clearly very important to Joyce. 301 00:14:57,200 --> 00:14:59,000 But last night, 302 00:14:59,000 --> 00:15:02,679 Superintendent Webber announced that she was standing down. 303 00:15:02,679 --> 00:15:04,559 Oh, how gorgeous! 304 00:15:04,559 --> 00:15:05,759 It's a mixer. 305 00:15:05,759 --> 00:15:09,759 Oh, look! Here's something even better! 306 00:15:09,759 --> 00:15:12,000 I don't think that ugly thing would raise much. 307 00:15:12,000 --> 00:15:13,240 Oh, I don't know. 308 00:15:13,240 --> 00:15:15,519 Maybe someone wants to start a collection? 309 00:15:15,519 --> 00:15:18,159 How did you get on with the parish returns, Brenda? 310 00:15:18,159 --> 00:15:20,200 Oh, yeah, fine. It's all sorted. 311 00:15:20,200 --> 00:15:21,240 Ah! 312 00:15:22,679 --> 00:15:26,039 Violet had her heart set on this sewing machine. 313 00:15:26,039 --> 00:15:27,879 Is there any news? 314 00:15:27,879 --> 00:15:30,480 The doctors are still waiting for her to come round. 315 00:15:30,480 --> 00:15:33,360 She'll pull through. She's a police wife. 316 00:15:34,440 --> 00:15:36,120 We can handle a lot. 317 00:15:36,120 --> 00:15:37,200 No! What are you doing? 318 00:15:37,200 --> 00:15:39,000 This is completely absurd! 319 00:15:39,000 --> 00:15:40,559 No, this is wrong! 320 00:15:40,559 --> 00:15:42,000 I didn't murder him! 321 00:15:42,000 --> 00:15:44,559 You can tell me all about that at the station, Mrs Webber. 322 00:15:44,559 --> 00:15:46,679 No, you can't do this! 323 00:15:49,759 --> 00:15:52,679 They surely can't think she killed Gerald?! 324 00:15:52,679 --> 00:15:54,759 Well, I love Joyce, but you never know what goes on 325 00:15:54,759 --> 00:15:56,080 behind closed doors. 326 00:16:03,000 --> 00:16:04,039 Ah! 327 00:16:05,200 --> 00:16:07,440 I wondered how long it would take, Father. 328 00:16:07,440 --> 00:16:10,879 I'm curious about Mrs Webber's arrest, Inspector. 329 00:16:12,279 --> 00:16:15,840 I presume you have uncovered some compelling new evidence. 330 00:16:15,840 --> 00:16:20,000 No, I arrest the wives of murdered senior policemen for fun. 331 00:16:23,879 --> 00:16:24,960 All right... 332 00:16:26,720 --> 00:16:30,039 We found these locked in Superintendent Webber's desk. 333 00:16:34,799 --> 00:16:36,759 They don't show the man's face. 334 00:16:36,759 --> 00:16:40,639 No, but from his build, it's clearly not Superintendent Webber. 335 00:16:42,080 --> 00:16:45,759 And according to the dates, they met every Thursday at the same hotel. 336 00:16:47,000 --> 00:16:49,799 It appears Mrs Webber is having an affair 337 00:16:49,799 --> 00:16:52,240 and the superintendent found out about it. 338 00:16:52,240 --> 00:16:54,000 What does Mrs Webber say? 339 00:16:54,000 --> 00:16:55,559 She's refusing to talk 340 00:16:55,559 --> 00:16:57,559 until her solicitor arrives from Gloucester. 341 00:16:59,000 --> 00:17:01,600 But we all saw the tension between them yesterday evening. 342 00:17:01,600 --> 00:17:05,680 I believe he confronted her and things turned. 343 00:17:07,000 --> 00:17:09,200 Inspector, I don't suppose 344 00:17:09,200 --> 00:17:11,838 you have a copy of the Cotswold Enquirer to hand? 345 00:17:19,000 --> 00:17:21,519 The Inspector thinks you were having an affair. 346 00:17:23,519 --> 00:17:26,838 But it wasn't love that brought you to that hotel, was it? 347 00:17:26,838 --> 00:17:27,880 It was your job. 348 00:17:28,920 --> 00:17:31,000 The hotel is next door to the offices 349 00:17:31,000 --> 00:17:33,640 of the Cotswold Enquirer. 350 00:17:33,640 --> 00:17:36,759 And the anonymous gossip column by Miss F 351 00:17:36,759 --> 00:17:39,200 is published every Friday, 352 00:17:39,200 --> 00:17:42,400 the day after each one of your meetings. 353 00:17:46,799 --> 00:17:49,839 The events Miss F writes about, 354 00:17:49,839 --> 00:17:51,839 you often attended. 355 00:17:53,400 --> 00:17:55,240 And your maiden name, Fitzherbert, 356 00:17:55,240 --> 00:17:59,559 is, I presume, the basis for the nom-de-plume. 357 00:17:59,559 --> 00:18:01,039 I thought I was being clever. 358 00:18:03,599 --> 00:18:06,400 The column was my outlet - a way to express myself. 359 00:18:08,400 --> 00:18:11,319 You don't know what it was like being married to a man like Gerald. 360 00:18:13,119 --> 00:18:17,359 You probably guessed I didn't want to resign from the CPWS. 361 00:18:17,359 --> 00:18:18,640 He was punishing me. 362 00:18:20,200 --> 00:18:21,759 Because he found out? 363 00:18:22,920 --> 00:18:25,000 He confronted me last night. 364 00:18:25,000 --> 00:18:26,440 He was furious. 365 00:18:29,319 --> 00:18:32,000 I had no choice but to admit to what I was really doing. 366 00:18:34,160 --> 00:18:37,799 He said he'd telephone the newspaper the next day, 367 00:18:37,799 --> 00:18:40,000 have them fire me. 368 00:18:40,000 --> 00:18:41,440 That must have been galling. 369 00:18:41,440 --> 00:18:42,599 Yes. 370 00:18:42,599 --> 00:18:44,279 But it doesn't mean I killed him. 371 00:18:47,000 --> 00:18:49,039 The column was only a bit of fun. 372 00:18:51,000 --> 00:18:53,680 I was working on a proper article - not just gossip. 373 00:18:55,640 --> 00:18:58,839 I was going to ignore Gerald and get it published regardless. 374 00:18:58,839 --> 00:19:00,599 But now he's dead, 375 00:19:00,599 --> 00:19:04,680 and instead I'll hang for something I didn't do. 376 00:19:06,000 --> 00:19:07,680 Does this mean anything to you? 377 00:19:09,160 --> 00:19:11,640 Gerald was making recommendations for promotion. 378 00:19:11,640 --> 00:19:14,720 They're the initials of the officers he was considering. 379 00:19:16,000 --> 00:19:17,799 Do you think it means something? 380 00:19:20,200 --> 00:19:22,480 I don't know. 381 00:19:22,480 --> 00:19:24,000 Will you help me, Father? 382 00:19:25,880 --> 00:19:27,640 Do you believe I didn't do this? 383 00:19:28,680 --> 00:19:30,119 I do. 384 00:19:32,720 --> 00:19:34,279 Oh, Father Brown! 385 00:19:34,279 --> 00:19:35,599 Violet's awake! 386 00:19:41,599 --> 00:19:45,160 Mrs Goodfellow, I am so pleased you are back with us. 387 00:19:45,160 --> 00:19:46,880 It's an absolute miracle! 388 00:19:46,880 --> 00:19:48,319 How are you feeling? 389 00:19:48,319 --> 00:19:50,200 I've got a terrible headache, 390 00:19:50,200 --> 00:19:53,160 but it sounds like I got off lightly. 391 00:19:53,160 --> 00:19:57,279 What do you remember about yesterday evening? 392 00:19:57,279 --> 00:20:00,200 The whole night is a bit hazy, Father. 393 00:20:00,200 --> 00:20:01,759 I... 394 00:20:01,759 --> 00:20:06,720 I remember Inspector Rendon making a fool of himself. 395 00:20:06,720 --> 00:20:10,200 Yes, the superintendent took him for a lie down. 396 00:20:10,200 --> 00:20:13,400 Yeah, I heard them talking when I went to get the cloth. 397 00:20:13,400 --> 00:20:15,400 Anything specific? 398 00:20:15,400 --> 00:20:18,000 Well, just drunken rambling, I suppose. 399 00:20:18,000 --> 00:20:21,759 Just something about submarines, subs...? 400 00:20:21,759 --> 00:20:26,359 Or flowers and roses, I think. 401 00:20:26,359 --> 00:20:28,640 Anything else? Anything unusual? 402 00:20:28,640 --> 00:20:31,359 Anything out of place? 403 00:20:31,359 --> 00:20:34,519 There was papers scattered all over the floor 404 00:20:34,519 --> 00:20:36,519 in the superintendent's office. 405 00:20:38,599 --> 00:20:41,240 That's when I spotted him, over by the desk. 406 00:20:41,240 --> 00:20:43,119 Hey, hey - it's all right, love. 407 00:20:43,119 --> 00:20:46,880 I walked in and everything went black, and... 408 00:20:48,039 --> 00:20:50,839 ..the next thing I remember, I'm waking up here. 409 00:20:50,839 --> 00:20:53,920 There were no papers on the floor when we found you. 410 00:20:53,920 --> 00:20:57,079 But there was a brown file on the desk. 411 00:20:57,079 --> 00:20:59,200 So the killer tidied them up? 412 00:20:59,200 --> 00:21:04,440 Why? I don't know, but we need to see that file. 413 00:21:04,440 --> 00:21:07,000 So you don't think Mrs Webber did it, then, Father? 414 00:21:07,000 --> 00:21:10,359 Mrs Webber is an intelligent and capable woman. 415 00:21:10,359 --> 00:21:13,720 If she'd wanted to kill her husband, she would've done so 416 00:21:13,720 --> 00:21:16,640 when her home was not full of potential witnesses 417 00:21:16,640 --> 00:21:18,319 and policemen. 418 00:21:18,319 --> 00:21:20,799 She faces the gallows, Father. 419 00:21:20,799 --> 00:21:22,599 There must be something you can do. 420 00:21:23,880 --> 00:21:26,519 These initials are a list of officers 421 00:21:26,519 --> 00:21:29,480 Superintendent Webber was putting forward for promotion. 422 00:21:29,480 --> 00:21:30,759 I know a few of these. 423 00:21:31,880 --> 00:21:34,720 There's one set of initials missing. 424 00:21:34,720 --> 00:21:36,559 MR. 425 00:21:36,559 --> 00:21:37,720 Michael Rendon. 426 00:21:37,720 --> 00:21:41,119 So he wasn't getting his big promotion after all. 427 00:21:41,119 --> 00:21:43,880 Maybe that's why he was so drunk. 428 00:21:43,880 --> 00:21:45,240 He was disappointed. 429 00:21:45,240 --> 00:21:47,200 Well, from what I saw, if anyone was upset, 430 00:21:47,200 --> 00:21:48,559 it was Angie, not Michael. 431 00:21:48,559 --> 00:21:51,680 I suggest we talk to Mr and Mrs Rendon 432 00:21:51,680 --> 00:21:53,279 at the charity auction - 433 00:21:53,279 --> 00:21:55,480 after we've examined that file. 434 00:21:55,480 --> 00:21:57,720 Inspector Sullivan's not going to let you near 435 00:21:57,720 --> 00:21:59,279 the scene of the crime, Father. 436 00:21:59,279 --> 00:22:01,119 Well, Daniel can do it. 437 00:22:01,119 --> 00:22:02,839 I'm not going anywhere! 438 00:22:02,839 --> 00:22:04,839 You could still be in danger. 439 00:22:04,839 --> 00:22:07,000 Why? I don't remember anything. 440 00:22:07,000 --> 00:22:10,680 Besides, that nice young police officer's still here. 441 00:22:10,680 --> 00:22:14,480 Well, I could stay, Sergeant, if that helps? 442 00:22:15,680 --> 00:22:17,039 Well, I suppose so. 443 00:22:17,039 --> 00:22:18,759 Right, that's settled, then. 444 00:22:18,759 --> 00:22:20,440 Off you go. 445 00:22:20,440 --> 00:22:22,000 The auction's starting soon. 446 00:22:25,680 --> 00:22:28,440 You do look very dapper, Edgar. 447 00:22:28,440 --> 00:22:32,319 And you look divine, Mrs Sullivan. 448 00:22:32,319 --> 00:22:34,440 I'm sorry, Isabel, you need to stay out here - 449 00:22:34,440 --> 00:22:36,480 you're on cloakroom duty this evening. 450 00:22:36,480 --> 00:22:39,000 What? Well, with Joyce indisposed, I've been forced 451 00:22:39,000 --> 00:22:40,200 to make some difficult decisions. 452 00:22:40,200 --> 00:22:43,279 And since you were so keen to help out... 453 00:22:43,279 --> 00:22:47,319 Now, if you'll excuse me, I think I see the Chief Constable. 454 00:22:47,319 --> 00:22:49,160 I'm looking after him this evening. 455 00:22:52,000 --> 00:22:55,680 I'm so sorry! I did volunteer my services. 456 00:22:55,680 --> 00:22:58,000 Our first big event as husband and wife 457 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 and I have to sit through it alone! 458 00:23:00,000 --> 00:23:02,920 Not entirely alone, Inspector. 459 00:23:02,920 --> 00:23:04,640 I can keep you company. 460 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Well, this is shaping up to be another fun evening. 461 00:23:12,000 --> 00:23:13,440 Excuse me, Inspector. 462 00:23:17,000 --> 00:23:19,559 Could I have a very small sherry? 463 00:23:19,559 --> 00:23:20,960 Father Brown! 464 00:23:20,960 --> 00:23:23,519 I'm just fetching a drink for the Chief Constable and Michael. 465 00:23:24,599 --> 00:23:26,279 Oh, good idea. 466 00:23:26,279 --> 00:23:29,400 I'm sure you're very keen that they get on well. 467 00:23:30,799 --> 00:23:35,559 Especially as I hear Superintendent Webber 468 00:23:35,559 --> 00:23:38,279 failed to recommend your husband for a promotion. 469 00:23:39,480 --> 00:23:41,680 Gerald promised us he'd put Michael forward 470 00:23:41,680 --> 00:23:43,759 and then he suddenly changed his mind. 471 00:23:43,759 --> 00:23:46,000 He could've ruined our entire career! 472 00:23:46,000 --> 00:23:47,279 "Our" career! 473 00:23:47,279 --> 00:23:50,480 Behind every great man is his wife, Father. 474 00:23:50,480 --> 00:23:51,519 Indeed. 475 00:23:52,599 --> 00:23:57,680 But Superintendent Webber was going to derail your plans, 476 00:23:57,680 --> 00:24:00,200 and now he's dead. 477 00:24:00,200 --> 00:24:02,519 You're not suggesting...? 478 00:24:02,519 --> 00:24:04,920 Yes, I was upset with him, 479 00:24:04,920 --> 00:24:07,759 but it's the Chief Constable who actually appoints officers. 480 00:24:07,759 --> 00:24:08,960 Oh! 481 00:24:10,000 --> 00:24:12,079 Michael's going to go far. 482 00:24:12,079 --> 00:24:13,559 I'll make sure of that. 483 00:24:15,640 --> 00:24:18,039 You know, he never was a big drinker. 484 00:24:18,960 --> 00:24:20,599 It's all Terry Lawson's fault. 485 00:24:22,160 --> 00:24:25,000 Carole Lawson's late husband? 486 00:24:25,000 --> 00:24:26,599 They were called to a bank robbery. 487 00:24:26,599 --> 00:24:29,599 Michael told Terry to wait whilst they telephoned for orders 488 00:24:29,599 --> 00:24:32,839 and Terry ran in, gung-ho, and got himself killed. 489 00:24:32,839 --> 00:24:35,960 Since then, Michael's been having nightmares, 490 00:24:35,960 --> 00:24:38,799 drinking, avoiding social functions. 491 00:24:39,799 --> 00:24:43,000 I'm sure witnessing the death of a colleague 492 00:24:43,000 --> 00:24:45,640 must have been extremely unsettling. 493 00:24:45,640 --> 00:24:48,200 I can't believe Carole thinks Terry should be awarded 494 00:24:48,200 --> 00:24:49,559 the Queen's Police Medal. 495 00:24:50,720 --> 00:24:52,119 For bravery? 496 00:24:52,119 --> 00:24:54,519 She's been harassing Gerald for months. 497 00:24:56,000 --> 00:24:58,759 You know she wasn't even invited to the function last night? 498 00:24:58,759 --> 00:25:00,640 She just showed up! 499 00:25:00,640 --> 00:25:04,519 I mean, talk about poor etiquette. FATHER BROWN LAUGHS 500 00:25:04,519 --> 00:25:06,440 Sorry, Father, I must fetch those drinks. Ah! 501 00:25:06,440 --> 00:25:07,799 We'll be starting soon. 502 00:25:12,480 --> 00:25:15,759 So you've told Isabel you've already finished the paperwork? 503 00:25:15,759 --> 00:25:17,000 I panicked. 504 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 I promised her I could handle it. 505 00:25:19,000 --> 00:25:21,720 I'm adding up numbers for baptism, marriage and Mass 506 00:25:21,720 --> 00:25:24,359 and I keep getting different results! 507 00:25:24,359 --> 00:25:27,400 Well, I'm sure we could solve it together. 508 00:25:29,000 --> 00:25:32,400 But if I help you with this, 509 00:25:32,400 --> 00:25:35,319 I need you to help me with something in return. 510 00:25:41,599 --> 00:25:44,480 I needed some air, Father. 511 00:25:44,480 --> 00:25:48,480 The constant "how are you coping?" get a little much sometimes. 512 00:25:50,440 --> 00:25:53,039 I wasn't invited to the Webbers' last night. 513 00:25:54,279 --> 00:25:58,200 Joyce was worried if I was there, I might cause a scene. 514 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Over your bid to have your late husband awarded 515 00:26:03,000 --> 00:26:05,039 the Queen's Police Medal? Yes. 516 00:26:06,799 --> 00:26:09,880 I just wanted to beg Gerald one last time. 517 00:26:09,880 --> 00:26:14,319 I assume the superintendent refused... again. 518 00:26:14,319 --> 00:26:16,000 I told him. 519 00:26:17,039 --> 00:26:21,319 I said, "You think you're some expert on modern policing, 520 00:26:21,319 --> 00:26:25,319 "but you've no clue what it's like to be a real officer 521 00:26:25,319 --> 00:26:26,480 "on the front line." 522 00:26:27,480 --> 00:26:31,119 I imagine the superintendent didn't take kindly to that observation. 523 00:26:32,440 --> 00:26:33,880 I didn't kill him. 524 00:26:35,319 --> 00:26:37,440 I work with police widows every day. 525 00:26:37,440 --> 00:26:40,279 I'd never willingly create another one. 526 00:26:40,279 --> 00:26:43,880 Besides, Joyce calmed me down. 527 00:26:43,880 --> 00:26:48,039 She had a new way to give Terry the recognition he deserves. 528 00:26:49,599 --> 00:26:52,720 The article she was writing was about Constable Lawson? 529 00:26:52,720 --> 00:26:54,519 Yeah, I read it later that evening. 530 00:26:54,519 --> 00:26:59,279 She explains how Terry was just trying to protect the public. 531 00:26:59,279 --> 00:27:00,839 He wasn't reckless. 532 00:27:00,839 --> 00:27:02,119 He was a hero! 533 00:27:04,240 --> 00:27:06,039 The Enquirer won't publish it. 534 00:27:07,119 --> 00:27:11,200 Not now its author has been arrested for murder. 535 00:27:12,119 --> 00:27:14,400 Perhaps I could help. 536 00:27:14,400 --> 00:27:17,160 The editor is a parishioner of mine. 537 00:27:17,160 --> 00:27:19,000 He might listen to my request. 538 00:27:20,279 --> 00:27:21,559 Father, could you? 539 00:27:24,640 --> 00:27:26,359 Here you go. Enjoy the auction. 540 00:27:26,359 --> 00:27:27,400 Thank you. 541 00:27:29,680 --> 00:27:32,640 Joyce Webber's article on Constable Lawson's death 542 00:27:32,640 --> 00:27:34,799 is extremely well written. 543 00:27:36,119 --> 00:27:38,200 You missed Sergeant Goodfellow. 544 00:27:38,200 --> 00:27:40,759 He dropped this off on his way back to the hospital. 545 00:27:40,759 --> 00:27:43,799 Oh, is this the file Mrs Goodfellow mentioned? 546 00:27:43,799 --> 00:27:45,400 Yes. 547 00:27:45,400 --> 00:27:46,799 See? 548 00:27:46,799 --> 00:27:50,680 The Sergeant thinks that blood could be the superintendent's. 549 00:27:51,839 --> 00:27:55,400 "The Modern Police Force: A Feasibility Study." 550 00:27:55,400 --> 00:27:58,119 I had a look, but it's pretty dull stuff. 551 00:27:58,119 --> 00:28:02,119 Just dates and costings from some new radio system 552 00:28:02,119 --> 00:28:04,240 Gerald was trialling. 553 00:28:04,240 --> 00:28:05,359 It's a disaster! 554 00:28:05,359 --> 00:28:07,079 The auctioneer isn't coming. 555 00:28:07,079 --> 00:28:09,400 He heard about Gerald's death and assumed we'd cancelled. 556 00:28:09,400 --> 00:28:11,319 We're due to start in five minutes! 557 00:28:11,319 --> 00:28:13,359 I could always do it. 558 00:28:13,359 --> 00:28:15,640 I am accustomed to being on stage. 559 00:28:15,640 --> 00:28:18,400 No, pushing yourself into the limelight like that 560 00:28:18,400 --> 00:28:20,039 is not very becoming. 561 00:28:20,039 --> 00:28:23,680 Besides, you don't want to abandon your post. 562 00:28:23,680 --> 00:28:27,440 No, we need someone with authority and gravitas. 563 00:28:28,440 --> 00:28:29,640 Oh... 564 00:28:31,480 --> 00:28:33,319 Father! 565 00:28:33,319 --> 00:28:34,720 People listen to you. 566 00:28:35,759 --> 00:28:38,119 What? You're perfect. 567 00:28:38,119 --> 00:28:40,200 I have every faith in you as our auctioneer. 568 00:28:42,920 --> 00:28:45,559 But I've... Just think of it like acting, Father. 569 00:28:45,559 --> 00:28:47,000 And project! 570 00:28:47,000 --> 00:28:48,440 Come along! 571 00:28:51,519 --> 00:28:53,039 Good luck. 572 00:28:53,039 --> 00:28:55,279 "Abandoning your post"?! 573 00:28:55,279 --> 00:28:56,640 Ladies and gentlemen, 574 00:28:56,640 --> 00:28:58,000 if you'd like to take your seats, 575 00:28:58,000 --> 00:28:59,759 the auction is about to begin! 576 00:29:05,000 --> 00:29:07,359 Do I hear 15 shillings? 577 00:29:07,359 --> 00:29:09,319 Thank you, sir. £1. 578 00:29:09,319 --> 00:29:12,400 Room for a little one? Oh, Isabel! 579 00:29:12,400 --> 00:29:14,000 Going once! 580 00:29:14,000 --> 00:29:15,759 Going twice! 581 00:29:17,000 --> 00:29:21,039 Sold! To the gentleman in the dinner jacket. 582 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Oh! 583 00:29:26,000 --> 00:29:27,440 Oh, look! 584 00:29:27,440 --> 00:29:30,000 That would be an excellent companion for your other one. 585 00:29:31,240 --> 00:29:33,279 Father, ten shillings! 586 00:29:33,279 --> 00:29:35,839 Ah, ten shillings, Inspector Sullivan! 587 00:29:37,200 --> 00:29:38,240 Go on! 588 00:29:39,400 --> 00:29:40,720 12 shillings. 589 00:29:40,720 --> 00:29:43,400 12 shillings, Inspector Rendon. 590 00:29:44,799 --> 00:29:46,000 15. 591 00:29:46,000 --> 00:29:47,319 15. 592 00:29:48,400 --> 00:29:49,440 £1. 593 00:29:49,440 --> 00:29:50,799 £1! 594 00:29:53,359 --> 00:29:55,000 One pound, ten shillings! 595 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 One pound, ten shillings. I say, very exciting! 596 00:29:59,000 --> 00:30:00,920 £5! 597 00:30:00,920 --> 00:30:02,240 Oh! 598 00:30:02,240 --> 00:30:04,160 £5?! 599 00:30:04,160 --> 00:30:07,240 Well, I say, £5 for this... 600 00:30:08,759 --> 00:30:11,279 ..intricate figurine. 601 00:30:11,279 --> 00:30:13,720 And going once... I'm sorry, Isabel. 602 00:30:13,720 --> 00:30:17,279 Going twice... Oh, well, it wasn't meant to be. 603 00:30:17,279 --> 00:30:21,480 And sold! For £5 to Inspector Rendon. 604 00:30:21,480 --> 00:30:23,000 I'm so sorry, Isabel. 605 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 I hope that wasn't something you desperately wanted. 606 00:30:26,680 --> 00:30:28,440 You did that to hurt Mrs Sullivan?! 607 00:30:31,279 --> 00:30:33,000 I need another drink. 608 00:30:33,000 --> 00:30:36,839 The next lot is a Cotswold Police badge, 609 00:30:36,839 --> 00:30:39,000 mounted and framed, 610 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 with the motto... 611 00:30:41,000 --> 00:30:42,240 There's a subscript. 612 00:30:42,240 --> 00:30:45,519 "Lex semper servanda." 613 00:30:45,519 --> 00:30:46,880 It's Latin. 614 00:30:56,440 --> 00:30:58,000 Where is he going? 615 00:30:58,000 --> 00:30:59,599 We're mid-auction! 616 00:30:59,599 --> 00:31:02,279 Isabel, you can take over. 617 00:31:02,279 --> 00:31:06,000 Oh, no, I don't want to cause any embarrassment. 618 00:31:06,000 --> 00:31:07,480 Oh, don't be ridiculous. 619 00:31:07,480 --> 00:31:09,240 You're perfect for the job. Go on! 620 00:31:11,200 --> 00:31:12,559 Really? 621 00:31:27,759 --> 00:31:29,559 Are you going to lecture me on the perils 622 00:31:29,559 --> 00:31:31,680 of the demon drink, Father? 623 00:31:31,680 --> 00:31:33,599 It's a bit late. 624 00:31:33,599 --> 00:31:36,039 Inspector Rendon. How fortuitous. 625 00:31:37,160 --> 00:31:40,519 No, it's not my place to pass judgment. 626 00:31:40,519 --> 00:31:44,559 Although last night, you were inebriated. 627 00:31:44,559 --> 00:31:46,000 Which is why, 628 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 when Mrs Goodfellow overheard you talking about "submarines" 629 00:31:50,000 --> 00:31:51,680 and "roses", 630 00:31:51,680 --> 00:31:54,200 she assumed it was drunken rambling. 631 00:31:54,200 --> 00:31:55,440 Highly likely. 632 00:31:56,599 --> 00:31:58,559 But it wasn't, was it? 633 00:31:58,559 --> 00:32:03,000 Because "sub rosa" in Latin means "in secret". 634 00:32:03,000 --> 00:32:07,680 So - a secret between you and Superintendent Webber. 635 00:32:07,680 --> 00:32:12,160 The lie that you were unable to contact police headquarters 636 00:32:12,160 --> 00:32:14,359 the day Terry Lawson died. 637 00:32:15,799 --> 00:32:17,720 I don't know what you're talking about, Father. 638 00:32:17,720 --> 00:32:19,599 I had no time to find a police box 639 00:32:19,599 --> 00:32:21,759 before Terry stormed off into the bank. 640 00:32:23,400 --> 00:32:28,720 But you didn't need to find a police telephone box. 641 00:32:28,720 --> 00:32:31,240 Because according to this article, 642 00:32:31,240 --> 00:32:34,759 that day you were driving a Morris Isis. 643 00:32:34,759 --> 00:32:37,000 And those particular vehicles 644 00:32:37,000 --> 00:32:41,519 were trialling the superintendent's new car radio. 645 00:32:41,519 --> 00:32:46,680 Your call would have gone straight through to the operations room. 646 00:32:46,680 --> 00:32:48,880 Yes, I remember now, I did try... 647 00:32:50,000 --> 00:32:51,599 ..but they didn't pick up. 648 00:32:51,599 --> 00:32:54,599 I doubt that, Inspector Rendon. 649 00:32:54,599 --> 00:32:57,000 Because according to these logs, 650 00:32:57,000 --> 00:32:58,480 on that day, 651 00:32:58,480 --> 00:33:02,279 Superintendent Webber was in the operations room 652 00:33:02,279 --> 00:33:04,200 supervising his new system. 653 00:33:04,200 --> 00:33:06,799 Your call would have gone straight to him. 654 00:33:08,720 --> 00:33:10,440 You're right. 655 00:33:10,440 --> 00:33:11,680 It did. 656 00:33:13,240 --> 00:33:15,240 Gerald told us not to wait 657 00:33:15,240 --> 00:33:17,279 but to go straight in. 658 00:33:17,279 --> 00:33:20,799 He wanted to prove his new systems could fight crime more efficiently. 659 00:33:20,799 --> 00:33:22,680 So into the bank we went. 660 00:33:24,160 --> 00:33:26,319 Terry was ahead of me, 661 00:33:26,319 --> 00:33:28,599 right in the line of fire. 662 00:33:28,599 --> 00:33:31,000 Later, Gerald pulled me aside. 663 00:33:31,000 --> 00:33:32,759 He was panicking. 664 00:33:32,759 --> 00:33:35,519 Told me to tell everyone Terry went rogue. 665 00:33:35,519 --> 00:33:37,799 Said he'd help me with my career. 666 00:33:37,799 --> 00:33:40,640 I knew how desperate Angie was for me to be promoted. 667 00:33:40,640 --> 00:33:42,279 But I've hated myself... 668 00:33:43,440 --> 00:33:45,079 ..and Gerald, ever since. 669 00:33:46,200 --> 00:33:49,920 Last night, in your emotional state, 670 00:33:49,920 --> 00:33:52,920 did you fight with Superintendent Webber? 671 00:33:52,920 --> 00:33:54,200 No! 672 00:33:54,200 --> 00:33:56,240 And you saw me - I could barely stand! 673 00:33:56,240 --> 00:33:58,519 Besides, I'd never hurt someone like that. 674 00:33:58,519 --> 00:34:02,440 Whenever I close my eyes, all I can see is Terry. 675 00:34:02,440 --> 00:34:04,000 The blood... 676 00:34:04,000 --> 00:34:09,440 Inspector Rendon, I urge you to tell the truth about what happened. 677 00:34:09,440 --> 00:34:11,639 It would destroy my career. 678 00:34:11,639 --> 00:34:13,159 My wife would leave me. 679 00:34:14,559 --> 00:34:16,840 You ever told anyone else about this? 680 00:34:16,840 --> 00:34:18,320 Michael? > 681 00:34:18,320 --> 00:34:19,719 Are you in there? > 682 00:34:19,719 --> 00:34:22,440 No, never. Not even... 683 00:34:22,440 --> 00:34:24,440 Sub rosa, remember? 684 00:34:24,440 --> 00:34:27,400 Michael? The Chief Constable is asking after you! 685 00:34:27,400 --> 00:34:29,679 What are you doing in here? 686 00:34:29,679 --> 00:34:31,599 As if I have to ask. 687 00:34:31,599 --> 00:34:33,079 Here, drink this. 688 00:34:36,679 --> 00:34:37,880 Drink! 689 00:34:39,480 --> 00:34:42,159 Oh! Of course! 690 00:34:52,920 --> 00:34:55,519 And our final lot for this evening, 691 00:34:55,519 --> 00:34:58,760 a Singer 201k sewing machine. 692 00:34:58,760 --> 00:35:00,519 How about that, ladies? 693 00:35:00,519 --> 00:35:03,639 Shall we start the bidding at £9? 694 00:35:03,639 --> 00:35:06,840 Yes, £9. Oh, thank you, Mrs Appleton! 695 00:35:06,840 --> 00:35:08,320 10? 696 00:35:08,320 --> 00:35:10,159 Did I mention the vertical rotary hook? 697 00:35:10,159 --> 00:35:12,639 Maureen Appleton better not win that over me! 698 00:35:12,639 --> 00:35:14,800 And the cord and foot pedal are a lovely matching grey. 699 00:35:14,800 --> 00:35:16,280 Shouldn't you be in hospital? 700 00:35:16,280 --> 00:35:19,000 Sergeant Goodfellow is on his way to visit you. 701 00:35:19,000 --> 00:35:20,800 Oh, well, I shan't stay long. 702 00:35:20,800 --> 00:35:23,559 I just need to win that sewing machine. 703 00:35:23,559 --> 00:35:26,039 11 pounds, 10 shillings? 704 00:35:27,599 --> 00:35:30,079 Violet?! You made it! 705 00:35:30,079 --> 00:35:32,280 11 pounds, 10 shillings... 706 00:35:32,280 --> 00:35:33,519 Going, going, gone! 707 00:35:33,519 --> 00:35:35,719 Sold to Mrs Goodfellow. 708 00:35:46,320 --> 00:35:47,719 Oh! 709 00:35:47,719 --> 00:35:51,920 Father, we've raised such a lot. 710 00:35:51,920 --> 00:35:54,000 We might even be able to pay for another day trip 711 00:35:54,000 --> 00:35:56,320 as well as the holiday to Weston-Super-Mare. 712 00:35:56,320 --> 00:35:59,199 That's marvellous news, Mrs Lawson, 713 00:35:59,199 --> 00:36:01,400 but you won't be going with them. 714 00:36:02,760 --> 00:36:03,920 That is to say, 715 00:36:03,920 --> 00:36:08,360 not if you admit to what you did to Superintendent Webber. 716 00:36:09,360 --> 00:36:10,400 Sorry? 717 00:36:12,000 --> 00:36:16,800 You took a glass of water to Inspector Rendon. 718 00:36:18,000 --> 00:36:19,679 You said he'd passed out. 719 00:36:19,679 --> 00:36:22,000 But he was awake, wasn't he? 720 00:36:23,280 --> 00:36:25,519 The glass was half-empty. 721 00:36:25,519 --> 00:36:27,880 In his turmoil, 722 00:36:27,880 --> 00:36:32,519 did he drunkenly confess what really happened at that bank robbery? 723 00:36:32,519 --> 00:36:35,360 I don't know what you're talking about. 724 00:36:35,360 --> 00:36:39,360 That your husband was acting under Superintendent Webber's orders? 725 00:36:41,000 --> 00:36:42,800 You must have been terribly shocked. 726 00:36:44,239 --> 00:36:45,599 Not shocked. 727 00:36:47,239 --> 00:36:48,280 Angry. 728 00:36:49,760 --> 00:36:54,400 I'd gone to ask Michael to support my Queen's Police Medal campaign. 729 00:36:55,559 --> 00:36:57,800 But he started crying. Hmm. 730 00:36:57,800 --> 00:37:00,440 He told me about the radio in the car, 731 00:37:00,440 --> 00:37:02,840 how Gerald demanded they go in. 732 00:37:02,840 --> 00:37:05,079 I couldn't believe it. 733 00:37:05,079 --> 00:37:07,119 I went to Gerald, 734 00:37:07,119 --> 00:37:08,840 but he didn't care. 735 00:37:08,840 --> 00:37:10,360 You can't prove any of this. 736 00:37:10,360 --> 00:37:13,159 Michael Rendon is a feckless drunk. 737 00:37:13,159 --> 00:37:14,800 Then I'll get proof. 738 00:37:14,800 --> 00:37:16,840 There must be something, somewhere. 739 00:37:16,840 --> 00:37:18,599 Logs and files can be amended 740 00:37:18,599 --> 00:37:21,000 as easily as witness statements, Mrs Lawson. 741 00:37:21,000 --> 00:37:23,360 Your husband will never get the Queen's Police Medal. 742 00:37:23,360 --> 00:37:25,679 He'll always be regarded as a foolhardy idiot 743 00:37:25,679 --> 00:37:27,760 whose rash actions got him killed! 744 00:37:37,480 --> 00:37:38,800 Hello? 745 00:37:43,000 --> 00:37:44,760 Superintendent! 746 00:37:44,760 --> 00:37:48,559 I didn't want to hit poor Violet, but I panicked. 747 00:37:48,559 --> 00:37:50,039 Uh! 748 00:37:59,639 --> 00:38:02,039 What Superintendent Webber did was wrong... 749 00:38:03,920 --> 00:38:06,679 ..but it did not give you the right to take his life. 750 00:38:08,360 --> 00:38:11,000 He took my Terry from me 751 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 and then tried to ruin his reputation with lies. 752 00:38:14,000 --> 00:38:15,960 He deserved to pay! 753 00:38:15,960 --> 00:38:18,760 And what about Mrs Goodfellow and Mrs Webber? 754 00:38:20,639 --> 00:38:23,159 In seeking revenge for your husband's death, 755 00:38:23,159 --> 00:38:25,199 you took a life, 756 00:38:25,199 --> 00:38:29,360 and then you put two innocent lives in mortal danger. 757 00:38:29,360 --> 00:38:31,039 I never meant to, Father. 758 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 You can't imagine how relieved I am that Violet's all right. 759 00:38:37,000 --> 00:38:40,440 And I never dreamt that Joyce would be blamed. 760 00:38:40,440 --> 00:38:42,280 Then you must confess. 761 00:38:43,880 --> 00:38:45,440 So you can be at peace 762 00:38:45,440 --> 00:38:47,760 and one day be with your husband again. 763 00:38:47,760 --> 00:38:49,400 I can't. 764 00:38:49,400 --> 00:38:52,000 They'll lock me up and throw away the key. 765 00:38:52,000 --> 00:38:53,599 Or worse. 766 00:38:53,599 --> 00:38:57,239 Which is exactly what will happen to Mrs Webber, 767 00:38:57,239 --> 00:38:58,599 for your crime. 768 00:39:00,719 --> 00:39:04,719 Constable Lawson spent his life upholding the law, 769 00:39:04,719 --> 00:39:06,280 not breaking it. 770 00:39:08,000 --> 00:39:09,599 If he was here now, 771 00:39:09,599 --> 00:39:11,559 what would he want you to do? 772 00:39:14,599 --> 00:39:17,559 Everyone has given so generously. 773 00:39:17,559 --> 00:39:20,719 And here is the total amount raised from... 774 00:39:20,719 --> 00:39:23,519 Thank you, Mrs Sullivan! 775 00:39:25,320 --> 00:39:29,119 As de facto head of the Cotswold Policeman's Wives Society, 776 00:39:29,119 --> 00:39:31,519 it gives me great pleasure to announce 777 00:39:31,519 --> 00:39:33,039 that we have raised... 778 00:39:34,159 --> 00:39:36,719 ..151 pounds and 10 shillings! 779 00:39:43,480 --> 00:39:46,079 Now, to tell us how the money will be spent, 780 00:39:46,079 --> 00:39:47,599 is Mrs Carole Lawson. 781 00:39:53,000 --> 00:39:55,239 Thank you, everyone. 782 00:39:55,239 --> 00:39:59,000 The money raised will be spent on a much-needed holiday 783 00:39:59,000 --> 00:40:01,639 for the county's police widows and orphans. 784 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 We all know what a dangerous job it is... 785 00:40:12,360 --> 00:40:14,079 ..being a police officer. 786 00:40:16,440 --> 00:40:19,599 And at times, it can be just as difficult 787 00:40:19,599 --> 00:40:21,000 being a policeman's wife. 788 00:40:22,480 --> 00:40:25,880 Never knowing what risky situations our loved ones are facing. 789 00:40:28,000 --> 00:40:31,559 But we also understand that that's what we signed up for. 790 00:40:33,239 --> 00:40:38,000 Our role as wives is to support the men we love. 791 00:40:38,000 --> 00:40:39,199 No matter what. 792 00:40:42,000 --> 00:40:46,400 My late husband Terry always did his duty, 793 00:40:46,400 --> 00:40:47,679 right to the end. 794 00:40:47,679 --> 00:40:49,639 He never questioned it. 795 00:40:49,639 --> 00:40:52,360 He believed in upholding the law. 796 00:40:52,360 --> 00:40:56,679 And so I want to make sure I honour his memory 797 00:40:56,679 --> 00:40:58,280 by doing the right thing... 798 00:40:59,440 --> 00:41:02,519 ..no matter difficult or daunting it might be. 799 00:41:03,639 --> 00:41:06,599 Because that's what he would want me to do. 800 00:41:10,280 --> 00:41:14,199 Thank you, and goodbye. 801 00:41:17,519 --> 00:41:20,400 Please make sure the holiday goes ahead, Father - 802 00:41:20,400 --> 00:41:23,000 those women and children deserve it. 803 00:41:23,000 --> 00:41:24,679 I will, Mrs Lawson. 804 00:41:24,679 --> 00:41:26,000 Thank you. 805 00:41:28,000 --> 00:41:30,760 Violet, I'm so, so sorry. 806 00:41:33,679 --> 00:41:37,039 Inspector Sullivan, can I speak to you for a minute? 807 00:41:49,000 --> 00:41:51,519 I'll have to meet you at home, I'm afraid. 808 00:41:51,519 --> 00:41:53,840 I can't imagine what Carole must have gone through, 809 00:41:53,840 --> 00:41:55,280 discovering the truth. 810 00:41:57,000 --> 00:41:59,159 Terry Lawson was just following orders. 811 00:42:00,559 --> 00:42:01,880 That could've been us. 812 00:42:15,920 --> 00:42:18,840 I re-worked the article to tell the full story. 813 00:42:18,840 --> 00:42:23,320 I'm sure Carole will take real comfort from that. 814 00:42:23,320 --> 00:42:26,000 And the byline is your own real name? 815 00:42:26,000 --> 00:42:27,360 Yes, Father. 816 00:42:27,360 --> 00:42:31,079 The Enquirer has offered me a job as a staff reporter. 817 00:42:31,079 --> 00:42:32,440 Congratulations! 818 00:42:32,440 --> 00:42:33,920 Oh, talking of jobs, 819 00:42:33,920 --> 00:42:37,199 thank you so much for helping me with the parish returns. 820 00:42:37,199 --> 00:42:39,360 Oh, I did have a little help. 821 00:42:39,360 --> 00:42:41,320 I only helped you with the tallies and that - 822 00:42:41,320 --> 00:42:42,519 you did the rest. 823 00:42:42,519 --> 00:42:45,400 Impressive work, Miss Palmer. Well done. 824 00:42:45,400 --> 00:42:49,000 So what happened to Michael Rendon after he admitted he lied? 825 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 He's been suspended pending an internal investigation - 826 00:42:52,000 --> 00:42:53,320 but it doesn't look good. 827 00:42:53,320 --> 00:42:54,599 That's a shame. 828 00:42:55,559 --> 00:43:00,119 I imagine it is Mrs Rendon who will feel it most keenly. 829 00:43:00,119 --> 00:43:04,000 Oh! If she leaves the Policeman's Wives Society, 830 00:43:04,000 --> 00:43:06,719 you could take over, Miss S? Oh, no thank you, Brenda. 831 00:43:06,719 --> 00:43:09,920 Forget being the perfect policeman's wife. 832 00:43:09,920 --> 00:43:12,280 I think the key to a successful marriage 833 00:43:12,280 --> 00:43:15,000 is being supportive and honest with each other. 834 00:43:15,000 --> 00:43:17,559 Well, it's worked well for Daniel and I these past 25 years. 835 00:43:17,559 --> 00:43:18,679 Mm! 836 00:43:20,000 --> 00:43:23,719 Isabel, I know how disappointed you were 837 00:43:23,719 --> 00:43:27,039 that we didn't secure that wonderful figurine at the auction, 838 00:43:27,039 --> 00:43:30,679 so, after visiting a lot of dealers 839 00:43:30,679 --> 00:43:34,559 and paying an extortionate amount, 840 00:43:34,559 --> 00:43:36,400 I found this one for you instead! 841 00:43:36,400 --> 00:43:38,760 Oh, Edgar! 842 00:43:40,000 --> 00:43:42,679 I don't know what to say! 843 00:43:50,000 --> 00:44:14,000 Subtitles corrected by DB95908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.