Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,519 --> 00:00:06,839
Good day. A month ago,
I could barely handle
2
00:00:06,839 --> 00:00:08,400
the attendance register.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,640
Look. Correspondence: done.
4
00:00:10,640 --> 00:00:12,519
Schedule: sorted.
5
00:00:12,519 --> 00:00:14,000
It's like I'm possessed!
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,679
Unfortunate choice of words.
7
00:00:15,679 --> 00:00:17,359
Can't wait for Mrs S to come
back from her holiday
8
00:00:17,359 --> 00:00:19,719
so I can show her
my new filing system.
9
00:00:19,719 --> 00:00:21,600
You've coped admirably without her.
10
00:00:23,519 --> 00:00:26,519
Miss Palmer, why don't you take
the rest of the day off.
11
00:00:26,519 --> 00:00:28,039
Aw, thanks, Father!
12
00:00:36,560 --> 00:00:41,000
I'm honoured. But surely it would be
easier to attend Mass
13
00:00:41,000 --> 00:00:42,600
at the Vatican?
14
00:00:43,600 --> 00:00:46,320
Italian sermons are impossible
to sit through,
15
00:00:46,320 --> 00:00:49,359
or so I've heard.
16
00:00:49,359 --> 00:00:51,840
Hercule, good to see you.
17
00:00:51,840 --> 00:00:56,200
Although I think these clandestine
entrances are no longer necessary.
18
00:00:56,200 --> 00:00:58,799
How could I deny you the thrill,
Father?
19
00:00:58,799 --> 00:01:01,439
Besides, I had to check you still
have your wits about you.
20
00:01:01,439 --> 00:01:05,200
Ah. Not a social visit, then?
21
00:01:05,200 --> 00:01:08,519
As you know, The Vigil of
the Assumption is coming up.
22
00:01:08,519 --> 00:01:10,239
Thousands will descend
upon the Vatican
23
00:01:10,239 --> 00:01:12,680
expecting to see
a highly revered statue.
24
00:01:12,680 --> 00:01:15,400
The Madonna of Sorrows?
25
00:01:15,400 --> 00:01:18,879
You're here on
Reclamations Department business?
26
00:01:18,879 --> 00:01:22,000
Stolen. Last year.
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,280
The good news is,
the man responsible confessed
28
00:01:24,280 --> 00:01:26,159
and he knows
the statue's whereabouts.
29
00:01:26,159 --> 00:01:28,000
And the bad news?
30
00:01:28,000 --> 00:01:30,719
Not long ago,
that man tried to kill you
31
00:01:30,719 --> 00:01:32,319
on this very spot.
32
00:01:36,159 --> 00:01:38,120
Lazarus.
33
00:01:38,120 --> 00:01:39,799
And he will only talk to you.
34
00:02:13,120 --> 00:02:15,479
{\an7}Forgive the precautions, Father.
35
00:02:15,479 --> 00:02:19,439
I don't normally permit visitors
to my most dangerous inmate.
36
00:02:19,439 --> 00:02:22,000
{\an7}Having met him, I understand.
37
00:02:22,000 --> 00:02:25,240
Then you know he has
an exceptional mind.
38
00:02:25,240 --> 00:02:27,360
Indeed.
39
00:02:27,360 --> 00:02:30,479
Last month, he offered counsel
to the librarian.
40
00:02:30,479 --> 00:02:33,199
An hour later, we had
a full-scale riot.
41
00:02:33,199 --> 00:02:36,079
12 new patients in the infirmary.
42
00:02:36,079 --> 00:02:37,879
Do not underestimate him.
43
00:02:45,680 --> 00:02:47,840
Stay arm's length from the bars
at all times.
44
00:02:47,840 --> 00:02:50,439
Give him no information,
personal or otherwise.
45
00:02:50,439 --> 00:02:53,159
And if he does anything unexpected,
46
00:02:53,159 --> 00:02:54,479
pray.
47
00:03:06,680 --> 00:03:08,039
Father Brown.
48
00:03:10,439 --> 00:03:13,879
I knew you wouldn't keep
an old friend waiting.
49
00:03:13,879 --> 00:03:15,719
You and I are not friends.
50
00:03:17,000 --> 00:03:18,840
Where is the Madonna of Sorrows?
51
00:03:20,479 --> 00:03:22,000
You won't even ask how I am?
52
00:03:23,639 --> 00:03:25,159
Nasty wound.
53
00:03:26,199 --> 00:03:28,000
Courtesy of a fellow inmate?
54
00:03:28,000 --> 00:03:31,680
You think they let me anywhere
near the general population?
55
00:03:31,680 --> 00:03:33,079
Your trial approaches.
56
00:03:34,319 --> 00:03:39,000
Restitution of stolen artefacts
will demonstrate remorse.
57
00:03:39,000 --> 00:03:40,280
Forget the trial.
58
00:03:40,280 --> 00:03:42,759
I'm more interested in
my favourite adversary.
59
00:03:42,759 --> 00:03:45,000
What have you done with the statue?
60
00:03:45,000 --> 00:03:47,199
Sold it. Anonymous auction.
61
00:03:47,199 --> 00:03:49,000
But you know where it ended up?
62
00:03:49,000 --> 00:03:50,879
Naturally.
63
00:03:50,879 --> 00:03:53,240
I'll give you a clue...
64
00:03:53,240 --> 00:03:54,800
..for a price.
65
00:03:54,800 --> 00:03:56,319
I have no money.
66
00:03:57,560 --> 00:03:59,039
Something else, then.
67
00:04:07,199 --> 00:04:09,080
I'll take whatever's in that pocket.
68
00:04:12,240 --> 00:04:14,719
My travelling stole
is of no use to you.
69
00:04:17,879 --> 00:04:19,800
No more dangerous
than his bedsheets.
70
00:04:20,759 --> 00:04:22,000
Stand back, please.
71
00:04:27,000 --> 00:04:28,279
The clue?
72
00:04:28,279 --> 00:04:30,040
Luke 15:4.
73
00:04:38,319 --> 00:04:42,120
"What man of you that hath
an hundred sheep:
74
00:04:42,120 --> 00:04:45,158
"and if he shall lose one of them,
75
00:04:45,158 --> 00:04:47,800
"doth he not leave the 99
in the desert,
76
00:04:47,800 --> 00:04:51,000
"and go after that which is lost,
till he find it?"
77
00:04:53,920 --> 00:04:55,600
What use is that to me?
78
00:04:58,199 --> 00:05:00,199
You're a clever man.
79
00:05:00,199 --> 00:05:01,600
Do your own homework.
80
00:05:05,680 --> 00:05:08,560
Three crowded trains and a bus
better suited to cattle.
81
00:05:08,560 --> 00:05:10,160
You should have come in the car.
82
00:05:10,160 --> 00:05:11,519
You drove off without me!
83
00:05:13,319 --> 00:05:15,639
Miss Palmer, who is our guest?
84
00:05:15,639 --> 00:05:17,240
Flambeau's boss.
85
00:05:17,240 --> 00:05:18,480
Partner.
86
00:05:18,480 --> 00:05:20,000
Monsignor Russo.
87
00:05:21,319 --> 00:05:22,519
Welcome.
88
00:05:22,519 --> 00:05:24,639
Sorry we had to impose.
89
00:05:24,639 --> 00:05:28,079
That spineless Lazarus wouldn't say
one word to me yesterday,
90
00:05:28,079 --> 00:05:30,000
but he spoke to you today.
91
00:05:30,000 --> 00:05:34,480
I think he saw it simply as a way
to waste my time.
92
00:05:34,480 --> 00:05:36,240
He gave you nothing to go on?
93
00:05:36,240 --> 00:05:38,399
Almost nothing.
94
00:05:38,399 --> 00:05:40,000
Luke 15:4.
95
00:05:41,279 --> 00:05:43,439
The Parable of the Lost Sheep?
96
00:05:43,439 --> 00:05:46,000
Presumably referring to
the lost statue.
97
00:05:46,000 --> 00:05:47,319
Why, does it look like a sheep?
98
00:05:48,959 --> 00:05:51,560
The Madonna of Sorrows
is an exquisite,
99
00:05:51,560 --> 00:05:54,600
flawless 17th century sculpture
of the Virgin Mary.
100
00:05:54,600 --> 00:05:58,120
All right! You said it were a sheep!
101
00:05:58,120 --> 00:05:59,800
The lost sheep isn't the statue.
102
00:06:01,000 --> 00:06:02,519
It's the person who bought it.
103
00:06:04,000 --> 00:06:06,319
I am sorry we couldn't stay longer.
104
00:06:06,319 --> 00:06:10,160
Not at all. Eddie doesn't want
his mum outstaying her welcome.
105
00:06:10,160 --> 00:06:13,360
Besides, I'm eager to catch up on
all the excitement I've missed.
106
00:06:13,360 --> 00:06:16,279
Yeah. I'd rather hear
there hasn't been any,
107
00:06:16,279 --> 00:06:19,319
but knowing Father Brown...
108
00:06:19,319 --> 00:06:22,120
Please, I won't get in the way!
109
00:06:22,120 --> 00:06:26,000
Flambeau?! How brave of you
to show your face while I was away.
110
00:06:26,000 --> 00:06:28,879
Good to see you too,
Chief Inspector.
111
00:06:28,879 --> 00:06:31,839
It's just... Inspector now.
112
00:06:31,839 --> 00:06:34,000
No time to catch up, I'm afraid.
113
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Confidential Vatican business.
114
00:06:36,000 --> 00:06:37,720
My immunity papers.
115
00:06:39,439 --> 00:06:42,199
How's Eddie?
Oh, very well.
116
00:06:42,199 --> 00:06:46,000
Ready to see how fast she goes?
Absolutely not!
117
00:06:46,000 --> 00:06:48,319
I told Cardinal Papillon
about your little stunt.
118
00:06:48,319 --> 00:06:50,040
From now on, I will be driving.
119
00:06:53,759 --> 00:06:56,000
Look, there's loads of room for me!
120
00:06:56,000 --> 00:07:00,439
Why don't you show Mrs Sullivan
what you've done with her paperwork?
121
00:07:00,439 --> 00:07:03,160
W-What was that about my paperwork?
122
00:07:14,279 --> 00:07:15,399
That was a first.
123
00:07:15,399 --> 00:07:17,000
Overtaken by a pedestrian.
124
00:07:17,000 --> 00:07:19,120
Not every journey is a race.
125
00:07:19,120 --> 00:07:21,480
You forget, you work for
the Vatican now.
126
00:07:21,480 --> 00:07:23,639
I was hired because I get results.
127
00:07:23,639 --> 00:07:26,319
Sometimes you have to run
a red light,
128
00:07:26,319 --> 00:07:28,639
pick a lock, throw a punch.
129
00:07:31,160 --> 00:07:32,319
I am a man of God.
130
00:07:32,319 --> 00:07:35,000
I have never thrown a punch
in my life!
131
00:07:37,439 --> 00:07:41,600
Monsignor, it would be prudent
if you stayed here as lookout.
132
00:07:41,600 --> 00:07:43,560
When Lazarus is involved,
133
00:07:43,560 --> 00:07:45,519
we should anticipate trouble.
134
00:07:51,000 --> 00:07:52,240
Cutting it fine, gents.
135
00:07:52,240 --> 00:07:54,000
The exhibition's almost over.
136
00:07:54,000 --> 00:07:55,158
Bubbly?
137
00:07:55,158 --> 00:07:56,639
I won't tell if you don't, Father.
138
00:07:56,639 --> 00:07:59,199
I'll abstain. Thank you, Miss...?
139
00:07:59,199 --> 00:08:02,560
Mary Jackman.
Regrettably, Mary, I've never
140
00:08:02,560 --> 00:08:04,480
practised abstinence myself.
141
00:08:04,480 --> 00:08:08,000
That's very kind, sir,
but this is all for charity.
142
00:08:08,000 --> 00:08:10,120
I'm just helping Lady Veronica out.
143
00:08:10,120 --> 00:08:13,959
In that case, tell her
we'd love to make a donation.
144
00:08:13,959 --> 00:08:16,519
Hope your pockets are as deep
as those eyes...
145
00:08:30,160 --> 00:08:31,839
Officer Francis?
146
00:08:31,839 --> 00:08:34,000
Curious coincidence.
147
00:08:34,000 --> 00:08:36,840
Must be divine providence, Father.
148
00:08:36,840 --> 00:08:37,918
Indeed.
149
00:08:39,080 --> 00:08:42,000
Not my usual cup of tea, I confess.
150
00:08:42,000 --> 00:08:45,360
But I heard the Shepherd family's
collection was unmissable.
151
00:08:47,559 --> 00:08:48,639
Afternoon.
152
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Lazarus' prison officer.
153
00:08:52,000 --> 00:08:53,759
A spy?
154
00:08:53,759 --> 00:08:55,840
Let's not jump to conclusions.
155
00:08:57,000 --> 00:08:58,360
He's right, though.
156
00:08:58,360 --> 00:09:00,840
It is an impressive house.
157
00:09:00,840 --> 00:09:04,480
The Shepherd family were pillars
of the pompous aristocracy.
158
00:09:04,480 --> 00:09:08,000
Until the rebellious daughter
inherited everything.
159
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Veronica yearned for excitement.
160
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
All the good things money can't buy.
161
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
The Shepherds' wayward child -
162
00:09:16,000 --> 00:09:18,840
the Lost Sheep?
Hmm.
163
00:09:18,840 --> 00:09:21,279
There was a time she and I
were intimately acquainted.
164
00:09:24,000 --> 00:09:25,240
Veronica.
165
00:09:28,559 --> 00:09:31,240
That's for the waitress in Budapest!
166
00:09:31,240 --> 00:09:33,200
It's good to see you, Hercule.
167
00:09:33,200 --> 00:09:36,240
You haven't lost
your delicate touch.
168
00:09:36,240 --> 00:09:37,879
Nor you your charm.
169
00:09:37,879 --> 00:09:40,000
Father Brown.
A friend of Flambeau's.
170
00:09:40,000 --> 00:09:43,720
So it's true! The master thief,
working for the old enemy.
171
00:09:43,720 --> 00:09:46,759
Nothing ever escaped you.
Quite.
172
00:09:46,759 --> 00:09:51,879
I hear the Vatican plans to exhibit
a statue they no longer possess.
173
00:09:51,879 --> 00:09:56,000
A statue you once promised
to steal for me.
174
00:09:56,000 --> 00:10:00,240
A detail we shall perhaps withhold
from Monsignor Russo.
175
00:10:00,240 --> 00:10:03,720
Your generosity is much appreciated.
176
00:10:03,720 --> 00:10:07,159
Mary will take your details
in the donor book outside.
177
00:10:11,360 --> 00:10:14,799
Did you obtain all of this
by unorthodox means?
178
00:10:14,799 --> 00:10:17,440
Oh, heavens,
what must you think of me?
179
00:10:17,440 --> 00:10:20,679
As if I'd leave my most treasured
pieces on display.
180
00:10:25,000 --> 00:10:26,360
Ah.
181
00:10:26,360 --> 00:10:28,159
Sturdy safe.
182
00:10:28,159 --> 00:10:30,639
Built to deter men like me.
183
00:10:30,639 --> 00:10:33,679
Despite your reputation, you were
nothing but honourable to me -
184
00:10:33,679 --> 00:10:35,519
in most departments.
185
00:10:35,519 --> 00:10:37,519
Voila!
186
00:10:37,519 --> 00:10:39,200
The Madonna of Sorrows.
187
00:10:40,279 --> 00:10:41,840
Tragic effigy.
188
00:10:43,519 --> 00:10:45,759
Many have attested
to seeing her weep.
189
00:10:45,759 --> 00:10:48,759
Some might say she's priceless.
190
00:10:48,759 --> 00:10:50,559
I say everything has a price.
191
00:10:50,559 --> 00:10:53,799
Is it not reward enough
to spare thousands of pilgrims
192
00:10:53,799 --> 00:10:53,799
from disappointment?
193
00:10:55,600 --> 00:10:57,519
I think you know the answer to that.
194
00:10:57,519 --> 00:11:02,840
Allow me. Er, since when was I
your damsel in distress?
195
00:11:02,840 --> 00:11:06,240
Fine. I represent the Vatican.
196
00:11:06,240 --> 00:11:08,559
Let's talk financial compensation.
197
00:11:08,559 --> 00:11:10,639
That's the other guests all gone.
198
00:11:10,639 --> 00:11:12,559
I can serve tea in the sitting room
if you like.
199
00:11:12,559 --> 00:11:13,960
Thank you, Mary.
200
00:11:13,960 --> 00:11:16,080
Better make it a strong pot.
201
00:11:16,080 --> 00:11:17,360
Follow me, gents.
202
00:11:25,080 --> 00:11:26,639
I know I'm a little disorganised,
203
00:11:26,639 --> 00:11:29,000
but I knew where everything was!
204
00:11:29,000 --> 00:11:31,600
Look, this new system
is miles better.
205
00:11:31,600 --> 00:11:33,679
It's all about dates in
and dates out.
206
00:11:33,679 --> 00:11:35,000
Yes, I'm sure I'll work it out.
207
00:11:35,000 --> 00:11:36,639
It's actually easier
if I explain it to you.
208
00:11:36,639 --> 00:11:39,480
No, honestly, you've already
done so much. Thank you, Brenda.
209
00:11:39,480 --> 00:11:42,000
All right. Cup of tea, then?
210
00:11:42,000 --> 00:11:46,360
Perfect! I'll tell you all about
Eddie's experimental cooking.
211
00:11:48,399 --> 00:11:50,720
The Veronica I knew
never cared for money.
212
00:11:50,720 --> 00:11:53,000
How about we pause all this
while I take you for dinner?
213
00:11:53,000 --> 00:11:55,240
Ah, the old signature move!
214
00:11:55,240 --> 00:11:59,000
A candlelit dinner,
a velvety bottle of Pinot Noir.
215
00:11:59,000 --> 00:12:01,759
Elegant, complex, seductive.
216
00:12:02,919 --> 00:12:07,440
Let me express my gratitude
for you being so accommodating.
217
00:12:07,440 --> 00:12:08,759
Ahem.
218
00:12:08,759 --> 00:12:11,399
Given that time is of the essence,
219
00:12:11,399 --> 00:12:14,399
perhaps we should concentrate
on the statue?
220
00:12:14,399 --> 00:12:17,600
Relax, Father.
Even if I wasn't spoken for,
221
00:12:17,600 --> 00:12:21,080
Flambeau blew his chances long ago.
222
00:12:21,080 --> 00:12:23,200
How much do you have to offer me?
223
00:12:29,120 --> 00:12:32,000
What's going on?
Did you find the statue?
224
00:12:32,000 --> 00:12:33,919
We did. Briefly.
225
00:12:33,919 --> 00:12:35,720
We were only gone a few minutes!
226
00:12:35,720 --> 00:12:38,080
Plenty of time for someone
to slip in and out unseen.
227
00:12:38,080 --> 00:12:40,600
Though breaking into a locked safe
is another matter.
228
00:12:40,600 --> 00:12:42,279
If you're behind this, Flambeau...!
229
00:12:42,279 --> 00:12:45,279
Try pointing that finger at someone
who wasn't with you the whole time.
230
00:12:46,480 --> 00:12:47,919
Me?!
231
00:12:47,919 --> 00:12:49,519
No! Mary's my dearest friend,
232
00:12:49,519 --> 00:12:51,480
and she would never steal from me.
233
00:12:51,480 --> 00:12:53,639
Perhaps you observed something,
Miss Jackman?
234
00:12:53,639 --> 00:12:55,879
Oh, I'm not very observant, Father.
235
00:12:55,879 --> 00:12:58,559
Plus, I was in the kitchen
making tea.
236
00:12:58,559 --> 00:13:00,000
Guess it'll go to waste now.
237
00:13:00,000 --> 00:13:02,600
Pity. I was looking forward
to something hot.
238
00:13:04,399 --> 00:13:06,799
I'll pop this in the sitting room,
239
00:13:06,799 --> 00:13:08,399
in case you fancy it later.
240
00:13:08,399 --> 00:13:09,840
Have you found something, Father?
241
00:13:09,840 --> 00:13:11,200
A cigarette butt.
242
00:13:12,240 --> 00:13:14,200
Careless of the thief
to leave evidence.
243
00:13:14,200 --> 00:13:15,799
Unless they wanted us to find it.
244
00:13:15,799 --> 00:13:19,720
Monsignor, did you notice any of
the exhibition guests smoking?
245
00:13:19,720 --> 00:13:23,399
I did not. Besides, they had all
departed before the crash -
246
00:13:23,399 --> 00:13:26,080
except for the tall gentleman
in a blue jacket
247
00:13:26,080 --> 00:13:27,679
that I passed on the way inside.
248
00:13:27,679 --> 00:13:29,639
Officer Francis.
249
00:13:29,639 --> 00:13:31,360
Car key! No.
250
00:13:31,360 --> 00:13:33,720
You are the one who had
the statue in sight.
251
00:13:33,720 --> 00:13:36,080
We'll inform the Vatican and
await further instruction.
252
00:13:36,080 --> 00:13:37,679
And notify the police.
253
00:13:37,679 --> 00:13:41,000
No, please don't. I can't have
my name linked to a stolen artefact.
254
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
And it would be damaging
to the Vatican
255
00:13:43,000 --> 00:13:44,759
if anyone found out it were missing.
256
00:13:44,759 --> 00:13:46,039
Hmm.
257
00:13:48,720 --> 00:13:50,639
We have a bigger problem.
258
00:13:50,639 --> 00:13:54,000
Whoever stole it
was acting under instruction,
259
00:13:54,000 --> 00:13:56,159
so Lazarus has an accomplice.
260
00:13:57,240 --> 00:14:00,360
Another day, another wild adventure
for Father Brown -
261
00:14:00,360 --> 00:14:02,759
inserting himself
where he does not belong.
262
00:14:03,840 --> 00:14:07,159
When I heard that you had visited
that disgrace to the Church...
263
00:14:07,159 --> 00:14:08,960
Please accept my apologies,
Canon Fox.
264
00:14:08,960 --> 00:14:11,159
I don't need your apologies,
Father.
265
00:14:11,159 --> 00:14:15,399
I need you to leave the reclamations
to the professionals -
266
00:14:15,399 --> 00:14:18,639
and to this crook they employed
against my advice.
267
00:14:19,879 --> 00:14:23,080
Stay away from Vincent Lazarus!
268
00:14:29,440 --> 00:14:32,440
The Vatican must be in trouble
if that's your next bishop.
269
00:14:32,440 --> 00:14:33,480
Mm.
270
00:14:34,720 --> 00:14:37,440
I won't be joining you for dinner.
271
00:14:37,440 --> 00:14:39,480
Following up on a promising lead.
272
00:14:39,480 --> 00:14:40,519
Let me guess.
273
00:14:42,120 --> 00:14:43,320
Mary Jackman?
274
00:14:43,320 --> 00:14:46,200
Any information could prove vital
in catching the accomplice.
275
00:14:46,200 --> 00:14:49,080
I would hate for you to compromise
your new position
276
00:14:49,080 --> 00:14:53,840
by doing anything that
Monsignor Russo could object to.
277
00:14:53,840 --> 00:14:57,159
And I suppose you're planning on
staying away from Lazarus,
278
00:14:57,159 --> 00:14:59,039
as Canon Fox commanded?
279
00:15:24,120 --> 00:15:25,519
What do you know?
280
00:15:27,000 --> 00:15:29,600
A perfect fit.
281
00:15:29,600 --> 00:15:33,120
So - I'm dying to hear
if you found that lost sheep.
282
00:15:33,120 --> 00:15:34,840
That clue wasn't for me.
283
00:15:34,840 --> 00:15:38,840
Because you knew that Flambeau was
alive and working for the Vatican.
284
00:15:38,840 --> 00:15:41,399
Healed by a magical cup, apparently.
285
00:15:41,399 --> 00:15:43,639
You wanted us to locate
the statue for you
286
00:15:43,639 --> 00:15:47,759
so your accomplice could take it
from under our noses.
287
00:15:47,759 --> 00:15:49,879
Incidentally,
288
00:15:49,879 --> 00:15:53,039
noticed a familiar face
at the exhibition.
289
00:15:55,000 --> 00:15:56,799
I don't like what you're implying.
290
00:15:58,720 --> 00:16:02,399
Merely stating a fact,
Officer Francis.
291
00:16:02,399 --> 00:16:04,159
It's no surprise.
292
00:16:04,159 --> 00:16:06,639
I've been fostering
his cultural appetite.
293
00:16:06,639 --> 00:16:09,000
This is just a game to you,
isn't it?
294
00:16:09,000 --> 00:16:11,320
An intellect such as yours
deserves a challenge.
295
00:16:12,639 --> 00:16:15,559
Now, are you ready to purchase
your second clue?
296
00:16:15,559 --> 00:16:18,440
I would rather you spoke plainly.
297
00:16:18,440 --> 00:16:20,399
The price is steeper this time.
298
00:16:22,480 --> 00:16:24,080
Your lovely hat.
299
00:16:25,320 --> 00:16:27,039
Are you trying to defrock me?
300
00:16:29,440 --> 00:16:30,919
You know the drill, Father.
301
00:16:43,000 --> 00:16:45,159
My vestments are purely symbolic.
302
00:16:46,480 --> 00:16:49,759
You'll never strip me of my faith.
303
00:16:49,759 --> 00:16:51,000
We'll see.
304
00:16:53,159 --> 00:16:55,480
Matthew 15:14.
305
00:16:56,519 --> 00:16:59,080
Feel free to confer
with your friends.
306
00:16:59,080 --> 00:17:00,919
Tell me,
307
00:17:00,919 --> 00:17:03,039
what happens if I lose this game?
308
00:17:05,598 --> 00:17:09,200
Then in two days' time, I will walk
out of this prison unchallenged...
309
00:17:13,000 --> 00:17:14,318
..and I will kill you.
310
00:17:18,078 --> 00:17:20,118
Please contact me at my lodgings
311
00:17:20,118 --> 00:17:22,000
when my partner does decide
to return.
312
00:17:22,000 --> 00:17:24,039
Well, maybe I could help you?
313
00:17:40,359 --> 00:17:44,000
Thanks for last night,
Monsieur Flambeau.
314
00:17:44,000 --> 00:17:45,799
You're sure I can't
drop you at work?
315
00:17:45,799 --> 00:17:47,279
I'd better take the bus.
316
00:17:47,279 --> 00:17:49,440
Us nurses are rotten gossips.
317
00:17:57,319 --> 00:18:01,359
This is not how the Vatican
expects us to conduct ourselves.
318
00:18:01,359 --> 00:18:03,119
The Vatican expects results.
319
00:18:03,119 --> 00:18:06,000
What is it?
Veronica's book of charity donors.
320
00:18:06,000 --> 00:18:08,519
Mary was only too happy
to share it with me.
321
00:18:08,519 --> 00:18:11,119
Guess which prison officer
left his address yesterday.
322
00:18:13,240 --> 00:18:15,559
While you write your reports and
wait for your instructions,
323
00:18:15,559 --> 00:18:17,400
I'm going to get the statue back.
324
00:18:17,400 --> 00:18:20,240
Actually, I spoke to
Cardinal Papillon this morning.
325
00:18:20,240 --> 00:18:22,279
And?
326
00:18:22,279 --> 00:18:23,759
He said that trusting your instincts
327
00:18:23,759 --> 00:18:26,119
was our best chance of recovering
the Madonna of Sorrows.
328
00:18:28,000 --> 00:18:29,359
No need to apologise.
329
00:18:29,359 --> 00:18:31,000
I can still save the day.
330
00:18:32,839 --> 00:18:36,279
Not reconsidering your vow
of nonviolence, are you?
331
00:18:38,000 --> 00:18:39,720
Somewhere safe, Miss Palmer.
332
00:18:42,839 --> 00:18:44,559
From now on, we work together.
333
00:18:44,559 --> 00:18:45,799
No more thefts.
334
00:18:45,799 --> 00:18:48,200
No more inappropriate relations.
335
00:18:48,200 --> 00:18:50,720
And it goes without saying,
I'm driving.
336
00:18:58,720 --> 00:19:01,680
Miss Palmer,
has Flambeau returned yet?
337
00:19:01,680 --> 00:19:05,640
He rushed off with
Monsignor Russo.
338
00:19:05,640 --> 00:19:07,039
I would've asked to join,
339
00:19:07,039 --> 00:19:10,000
but clearly nobody wants me
interfering!
340
00:19:10,000 --> 00:19:12,079
Something on your mind?
341
00:19:12,079 --> 00:19:14,440
Well, she's only gone
and undone it all!
342
00:19:14,440 --> 00:19:16,119
Ah.
343
00:19:16,119 --> 00:19:18,839
Perhaps that's why my things
keep migrating.
344
00:19:18,839 --> 00:19:21,359
It took me forever
to sort out this mess.
345
00:19:21,359 --> 00:19:23,680
Does Mrs Sullivan know
how much thought
346
00:19:23,680 --> 00:19:25,640
went into your reorganisation?
347
00:19:27,000 --> 00:19:28,200
Perhaps you should talk to her.
348
00:19:28,200 --> 00:19:29,640
Brenda?
349
00:19:29,640 --> 00:19:33,680
I found this strange book of
addresses in the kitchen.
350
00:19:33,680 --> 00:19:36,920
Flambeau said it would lead them
to some officer's house.
351
00:19:36,920 --> 00:19:39,359
Matthew 15:14.
352
00:19:39,359 --> 00:19:43,759
"Let them alone: for they are blind,
and leaders of the blind.
353
00:19:43,759 --> 00:19:45,759
"If the blind lead the blind,
354
00:19:45,759 --> 00:19:48,599
"they both will fall into the pit."
355
00:19:48,599 --> 00:19:51,039
Flambeau is heading into a trap.
356
00:19:54,480 --> 00:19:56,079
Somewhat off the beaten track.
357
00:19:59,200 --> 00:20:01,359
Fitting hideout for an accomplice.
358
00:20:01,359 --> 00:20:03,000
Good thing we have immunity.
359
00:20:03,000 --> 00:20:05,559
From the law, not from God.
360
00:20:05,559 --> 00:20:06,720
Just follow my lead.
361
00:20:06,720 --> 00:20:08,519
That isn't too much to ask, is it?
362
00:20:08,519 --> 00:20:11,079
Depends where you want to "lead" me.
363
00:20:11,079 --> 00:20:13,200
Lesson one,
364
00:20:13,200 --> 00:20:14,240
lock picking.
365
00:20:15,359 --> 00:20:17,039
May God forgive me.
366
00:20:24,519 --> 00:20:26,839
Find anything?
No, the top floor's empty.
367
00:20:26,839 --> 00:20:28,000
We should go.
Not yet.
368
00:20:28,000 --> 00:20:29,480
Nobody's been here for years.
369
00:20:29,480 --> 00:20:31,279
Look harder.
370
00:20:31,279 --> 00:20:32,559
Touche.
371
00:20:32,559 --> 00:20:33,759
Let's see where they lead!
372
00:20:33,759 --> 00:20:35,000
Not so fast!
373
00:20:38,480 --> 00:20:40,039
Security alarm.
374
00:20:42,160 --> 00:20:43,839
You have a lot to learn.
375
00:20:43,839 --> 00:20:46,480
From you?!
Yes.
376
00:20:46,480 --> 00:20:48,640
The professional hired to lead
this department,
377
00:20:48,640 --> 00:20:50,400
or so I was led to believe.
378
00:20:50,400 --> 00:20:52,160
Thievery is no profession.
379
00:20:52,160 --> 00:20:53,599
Then we must be unemployed.
380
00:20:53,599 --> 00:20:57,359
That's different. We're recovering
items that are rightfully ours.
381
00:20:57,359 --> 00:20:58,599
By what means?
382
00:21:05,200 --> 00:21:07,000
Same brand.
383
00:21:07,000 --> 00:21:08,279
This is it.
384
00:21:08,279 --> 00:21:10,400
You're really enjoying this,
aren't you?!
385
00:21:10,400 --> 00:21:13,000
I'd enjoy it more without
the running commentary.
386
00:21:13,000 --> 00:21:14,079
No.
387
00:21:14,079 --> 00:21:17,279
You may have convinced Father Brown
of your reformed character,
388
00:21:17,279 --> 00:21:18,759
but I cannot support this.
389
00:21:18,759 --> 00:21:20,480
Then go home, Russo.
390
00:21:20,480 --> 00:21:21,880
I work better alone.
391
00:21:31,599 --> 00:21:32,640
Stop!
392
00:21:33,920 --> 00:21:36,720
Not another move.
393
00:21:36,720 --> 00:21:38,279
And if I refuse to comply?
394
00:21:40,160 --> 00:21:43,480
Then you will likely meet
an unpleasant fate.
395
00:21:57,920 --> 00:21:59,440
I just saved your neck!
396
00:21:59,440 --> 00:22:01,880
The least you could do is tell me
about this "Vatican business."
397
00:22:01,880 --> 00:22:03,599
Classified information.
398
00:22:03,599 --> 00:22:05,400
Perhaps if you were still
Chief Inspector.
399
00:22:07,039 --> 00:22:09,400
Hercule Flambeau,
you're under arrest...
400
00:22:09,400 --> 00:22:11,680
I suggest you review
our immunity papers
401
00:22:11,680 --> 00:22:14,240
before causing
a diplomatic incident.
402
00:22:14,240 --> 00:22:16,839
We should've stopped for
a cup of tea, Sergeant.
403
00:22:16,839 --> 00:22:20,200
I've been telling old Farmer Ned
to clean his cellar up for years.
404
00:22:20,200 --> 00:22:23,200
This property doesn't belong to
Officer Francis?
405
00:22:23,200 --> 00:22:25,000
Who?
406
00:22:25,000 --> 00:22:27,039
I take it this is
what you were after?
407
00:22:32,119 --> 00:22:35,759
Once again, Flambeau acted
with reckless abandon...
408
00:22:35,759 --> 00:22:38,440
I almost died. You were ready
to abandon me -
409
00:22:38,440 --> 00:22:39,799
partner.
410
00:22:39,799 --> 00:22:41,559
It's like you don't want
to find the statue.
411
00:22:41,559 --> 00:22:43,000
I beg your pardon?!
412
00:22:43,000 --> 00:22:44,759
Well, if you're not helping me,
who are you helping?
413
00:22:44,759 --> 00:22:45,960
Enough!
414
00:22:47,359 --> 00:22:49,519
Mercifully, the Lord
has spared you both.
415
00:22:50,920 --> 00:22:53,039
Although I do wonder, Monsignor,
416
00:22:53,039 --> 00:22:57,000
why you're so reluctant
to give Hercule a chance.
417
00:22:57,000 --> 00:22:59,839
I was a Curator of
the Vatican Museum.
418
00:22:59,839 --> 00:23:03,640
My reliquary collection
was unparalleled.
419
00:23:03,640 --> 00:23:07,000
An opinion shared by your friend,
Father.
420
00:23:08,920 --> 00:23:10,400
Ah.
421
00:23:10,400 --> 00:23:11,799
This is awkward.
422
00:23:14,920 --> 00:23:16,839
Hercule has changed.
423
00:23:16,839 --> 00:23:21,000
I once trusted another man
just like Flambeau.
424
00:23:21,000 --> 00:23:23,440
I considered him a friend.
425
00:23:23,440 --> 00:23:27,599
Until he used me to gain access
to the Vatican vaults.
426
00:23:27,599 --> 00:23:29,599
Lazarus.
427
00:23:29,599 --> 00:23:31,200
He cost me my career.
428
00:23:32,200 --> 00:23:35,000
And now, when he has
information to share,
429
00:23:35,000 --> 00:23:36,839
he won't even talk to me!
430
00:23:36,839 --> 00:23:39,440
I won't make the same mistake again.
431
00:23:43,000 --> 00:23:45,640
Oh, well. C'est la vie.
432
00:23:45,640 --> 00:23:49,079
Do not walk away from this, Hercule.
433
00:23:49,079 --> 00:23:50,960
I was promised independence.
434
00:23:50,960 --> 00:23:52,160
My own department.
435
00:23:53,559 --> 00:23:55,640
Go to bed.
436
00:23:55,640 --> 00:23:56,880
Sleep on it.
437
00:23:58,240 --> 00:24:00,240
I'm sorry, Father.
438
00:24:00,240 --> 00:24:01,680
I'm out.
439
00:24:01,680 --> 00:24:06,519
Will you at least stay until
the Madonna of Sorrows is found?
440
00:24:06,519 --> 00:24:08,000
Why should I?
441
00:24:09,440 --> 00:24:11,480
Because the day after tomorrow,
442
00:24:11,480 --> 00:24:15,759
Lazarus plans to vacate
his prison cell and take my life.
443
00:24:19,759 --> 00:24:22,799
Father, you might've mentioned
that your life's in danger!
444
00:24:22,799 --> 00:24:25,640
You were lucky to escape Lazarus
the first time,
445
00:24:25,640 --> 00:24:27,880
thanks to Flambeau's heroics.
446
00:24:27,880 --> 00:24:30,279
I'll show you my scar, if you like.
Gosh!
447
00:24:30,279 --> 00:24:34,240
Let's not forget that Lazarus
is incarcerated.
448
00:24:34,240 --> 00:24:35,480
For now.
449
00:24:35,480 --> 00:24:37,559
You're not leaving us
out of this any more.
450
00:24:37,559 --> 00:24:39,400
Agreed.
451
00:24:39,400 --> 00:24:44,319
So, someone took the statue
and led Flambeau into a trap.
452
00:24:44,319 --> 00:24:46,839
Presumably Lazarus' accomplice.
453
00:24:46,839 --> 00:24:49,279
I found this in the cellar.
454
00:24:49,279 --> 00:24:51,720
Same brand as the one
beneath the safe.
455
00:24:51,720 --> 00:24:52,880
He's taunting us.
456
00:24:52,880 --> 00:24:55,839
I saw Mary light one of those
after you dropped her off.
457
00:24:55,839 --> 00:24:57,400
And she gave you that address,
right?
458
00:24:58,319 --> 00:25:00,720
Only after I cleverly planted
the idea in her head.
459
00:25:00,720 --> 00:25:02,680
Unless she was the clever one.
460
00:25:04,000 --> 00:25:06,720
Brenda, have you been
re-organising again?!
461
00:25:08,200 --> 00:25:11,680
Sorry, please continue.
462
00:25:11,680 --> 00:25:15,000
What possible connection could
Mary have with a man like Lazarus?
463
00:25:16,359 --> 00:25:18,000
Why don't we ask her?
464
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
She'll be at work, nursing.
465
00:25:20,000 --> 00:25:21,480
She didn't say which hospital.
466
00:25:21,480 --> 00:25:24,279
I don't think she works
in a hospital.
467
00:25:24,279 --> 00:25:25,440
Miss Palmer?
468
00:25:25,440 --> 00:25:27,720
Well, her uniform,
it's more like the ones
469
00:25:27,720 --> 00:25:29,200
the nurses wore at Borstal.
470
00:25:30,519 --> 00:25:31,839
Or prison.
471
00:25:41,319 --> 00:25:42,680
It's Mary.
472
00:25:48,119 --> 00:25:51,160
Et nomine patri, et filio,
et Spiritui Sancto, amen.
473
00:25:53,119 --> 00:25:54,759
No sign of a struggle.
474
00:25:54,759 --> 00:25:57,319
Foam round the lips
suggests poison.
475
00:25:57,319 --> 00:25:58,559
Cruel fate.
476
00:25:59,640 --> 00:26:02,559
Mmm. Perhaps a preventable one.
477
00:26:02,559 --> 00:26:06,000
All this Vatican business
is no longer private.
478
00:26:06,000 --> 00:26:08,519
Seven witnesses saw her collapse.
479
00:26:08,519 --> 00:26:10,440
Four staff, three inmates.
480
00:26:10,440 --> 00:26:12,279
Vincent Lazarus?
481
00:26:12,279 --> 00:26:14,759
Not on the list, Father.
482
00:26:14,759 --> 00:26:16,400
Poison can be slow-acting.
483
00:26:17,480 --> 00:26:20,000
Hard to know when and how
she ingested it.
484
00:26:20,000 --> 00:26:23,400
Mm. Not your job, luckily.
485
00:26:23,400 --> 00:26:26,400
Seems she was playing with fire.
486
00:26:26,400 --> 00:26:29,000
The warden suspected her of
exchanging secret notes
487
00:26:29,000 --> 00:26:30,519
with a patient.
488
00:26:30,519 --> 00:26:32,599
A sackable offence.
489
00:26:32,599 --> 00:26:35,000
Curious you blame the victim
and not her murderer,
490
00:26:35,000 --> 00:26:37,640
Officer Francis.
Father!
491
00:26:37,640 --> 00:26:39,720
Please continue.
492
00:26:39,720 --> 00:26:41,160
I confronted her.
493
00:26:41,160 --> 00:26:44,279
She swore whatever was going on
was over.
494
00:26:44,279 --> 00:26:45,680
Then, half an hour later...
495
00:26:48,240 --> 00:26:50,559
The patient she was
communicating with.
496
00:26:50,559 --> 00:26:52,000
Need I ask his name?
497
00:26:56,799 --> 00:26:58,000
Ahem.
498
00:26:58,000 --> 00:27:00,640
The wound on your hand
was self-inflicted,
499
00:27:00,640 --> 00:27:04,480
gaining you access to Nurse Jackman,
to whom you passed letters.
500
00:27:04,480 --> 00:27:06,680
Letters of instruction.
501
00:27:06,680 --> 00:27:08,559
Was there a question in there?
502
00:27:08,559 --> 00:27:10,279
Why did you take Mary's life?
503
00:27:11,880 --> 00:27:14,839
Had she simply served her purpose,
504
00:27:14,839 --> 00:27:16,240
or did she turn on you?
505
00:27:17,680 --> 00:27:19,960
I was fond of Mary.
506
00:27:19,960 --> 00:27:22,519
A susceptible mind is a useful one,
507
00:27:22,519 --> 00:27:25,839
but I had no hand in her passing.
508
00:27:25,839 --> 00:27:27,880
Please don't mistake it for
part of our game.
509
00:27:27,880 --> 00:27:30,720
I should not have accepted
your invitation.
510
00:27:32,799 --> 00:27:34,839
I will not visit again.
511
00:27:35,880 --> 00:27:38,000
Nor could you.
512
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
My cell will be empty tomorrow.
513
00:27:41,400 --> 00:27:44,079
But I'll give you
one last chance to stop me.
514
00:27:46,279 --> 00:27:48,440
No more clues.
515
00:27:48,440 --> 00:27:51,000
The last one saved
your friend's life.
516
00:27:51,000 --> 00:27:52,359
Can you afford to risk it?
517
00:27:54,799 --> 00:27:56,640
I'm running out of clothing.
518
00:27:56,640 --> 00:27:57,920
Indeed.
519
00:27:59,359 --> 00:28:01,599
Your Bible will have to suffice.
520
00:28:01,599 --> 00:28:06,599
The Bible tells us that
material possessions
521
00:28:06,599 --> 00:28:10,000
draw us away from
spiritual treasures.
522
00:28:14,079 --> 00:28:15,319
One condition.
523
00:28:17,480 --> 00:28:20,279
If I win your game,
524
00:28:20,279 --> 00:28:22,440
you will tell me
what happened to you.
525
00:28:22,440 --> 00:28:25,799
What made you despise the Church
so deeply.
526
00:28:28,119 --> 00:28:29,200
Deal.
527
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
"But I fear, lest as the serpent
seduced Eve by his subtlety,
528
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
"so your minds should be corrupted
529
00:28:44,000 --> 00:28:48,079
"and fall from the simplicity
that is in Christ."
530
00:28:51,079 --> 00:28:54,279
St Paul's warning to
the Corinthians.
531
00:28:56,000 --> 00:28:57,400
Visitation's over.
532
00:28:57,400 --> 00:29:00,000
The chapel's ready for your
weekly prayer time, Vincent.
533
00:29:03,240 --> 00:29:05,839
Until tomorrow, Father.
534
00:29:10,519 --> 00:29:12,000
Aw.
535
00:29:12,000 --> 00:29:15,720
I'm sorry. I shouldn't have meddled.
536
00:29:15,720 --> 00:29:17,519
It's not that I like the mess.
537
00:29:17,519 --> 00:29:20,200
It's just if something isn't there
right in front of me,
538
00:29:20,200 --> 00:29:21,720
I risk neglecting it.
539
00:29:21,720 --> 00:29:24,000
Well, that's what I was trying
to help you with.
540
00:29:24,000 --> 00:29:26,319
Filing things by when they actually
need doing.
541
00:29:26,319 --> 00:29:29,680
You know, urgent stuff closest,
so you don't miss anything.
542
00:29:29,680 --> 00:29:31,400
Gosh.
543
00:29:31,400 --> 00:29:33,279
That's actually rather brilliant.
544
00:29:33,279 --> 00:29:34,880
You having me on?!
545
00:29:34,880 --> 00:29:36,319
But what I can't fathom
546
00:29:36,319 --> 00:29:40,000
is why you keep on moving
Father Brown's liturgical things?
547
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Eh? I don't.
548
00:29:42,000 --> 00:29:43,720
Well, yesterday,
his hat was off the peg
549
00:29:43,720 --> 00:29:46,319
and his vestments
were folded all wrong.
550
00:29:46,319 --> 00:29:47,640
Well, don't look at me.
551
00:29:47,640 --> 00:29:50,000
You're the one who left his Bible
on t'windowsill this morning.
552
00:29:50,000 --> 00:29:51,599
I thought that was you.
553
00:29:54,359 --> 00:29:57,359
Then who keeps interfering with
Father Brown's things?
554
00:30:02,839 --> 00:30:04,000
You know the rules.
555
00:30:04,000 --> 00:30:05,160
15 minutes.
556
00:31:10,319 --> 00:31:11,480
What's going on?!
557
00:31:23,720 --> 00:31:27,319
Rest assured, our extensive manhunt
will continue overnight.
558
00:31:27,319 --> 00:31:28,599
Just say it, Inspector.
559
00:31:29,720 --> 00:31:30,960
He got away.
560
00:31:32,200 --> 00:31:35,359
The wardens seem to believe that
Lazarus climbed through that hole
561
00:31:35,359 --> 00:31:37,400
and vanished into thin air.
562
00:31:37,400 --> 00:31:38,839
A miracle...
563
00:31:38,839 --> 00:31:40,240
We were right!
564
00:31:40,240 --> 00:31:43,559
Someone was sneaking into
the presbytery at night!
565
00:31:45,000 --> 00:31:48,720
Hiding jordanite
in the Father's Bible,
566
00:31:48,720 --> 00:31:50,640
concealing a blasting cap
567
00:31:50,640 --> 00:31:52,039
in the lining of his hat...
568
00:31:53,480 --> 00:31:55,599
..and threading a fuse
through his stole.
569
00:31:57,440 --> 00:32:00,160
You smuggled a bomb into prison.
570
00:32:00,160 --> 00:32:03,359
That's not fair! He was tricked.
571
00:32:03,359 --> 00:32:07,240
Officer Francis warned me
not to underestimate Lazarus,
572
00:32:07,240 --> 00:32:09,640
which is exactly what I have done.
573
00:32:16,240 --> 00:32:17,559
Long night, Sergeant?
574
00:32:22,400 --> 00:32:23,880
No sign.
Mm.
575
00:32:25,000 --> 00:32:28,799
Last month, Lazarus incited a riot
at Wynnchurch.
576
00:32:28,799 --> 00:32:30,319
Another escape attempt?
577
00:32:30,319 --> 00:32:34,119
Or he was observing what happened
during a lockdown.
578
00:32:36,000 --> 00:32:39,440
Finding blind spots
in prison security.
579
00:32:40,759 --> 00:32:42,920
Like the chapel.
580
00:32:42,920 --> 00:32:45,359
Any smart man
would sneak out at night.
581
00:32:45,359 --> 00:32:48,000
An explosion only draws attention.
582
00:32:48,000 --> 00:32:50,400
Unless that was the whole point.
583
00:32:52,839 --> 00:32:56,240
"So your minds should be corrupted,
584
00:32:56,240 --> 00:32:59,519
"and fall from the simplicity
that is in Christ."
585
00:33:01,279 --> 00:33:03,720
Father, you need some sleep.
586
00:33:04,720 --> 00:33:08,440
What if the explosion
was to corrupt our minds?
587
00:33:10,000 --> 00:33:13,920
Distracting us from the simplicity
of the only logical conclusion.
588
00:33:16,000 --> 00:33:17,839
Lazarus never left the chapel.
589
00:33:25,720 --> 00:33:27,880
The question is,
590
00:33:27,880 --> 00:33:30,319
my dear friend,
591
00:33:30,319 --> 00:33:32,720
did he pull the same trick twice?
592
00:33:46,519 --> 00:33:46,519
Argh!
593
00:33:51,799 --> 00:33:54,200
We need to speak to
Officer Francis urgently!
594
00:33:56,400 --> 00:33:58,480
Excuse me. Coming through.
595
00:33:58,480 --> 00:33:59,759
Out of my way.
596
00:34:11,119 --> 00:34:13,079
I'm all for breaking and entering,
Father,
597
00:34:13,079 --> 00:34:15,239
but knocking would have been easier.
598
00:34:15,239 --> 00:34:16,880
Less discreet.
599
00:34:16,880 --> 00:34:18,440
Who knows where Lazarus is?
600
00:34:18,440 --> 00:34:21,199
Which is why I don't make enemies
of criminal masterminds.
601
00:34:21,199 --> 00:34:24,719
Even criminal masterminds can't
perform miracles.
602
00:34:26,920 --> 00:34:30,519
Lazarus' accomplice couldn't open
the safe without the key.
603
00:34:30,519 --> 00:34:32,119
Which I had already purloined.
604
00:34:32,119 --> 00:34:33,719
But they didn't need to.
605
00:34:42,000 --> 00:34:44,199
Simple sleight of hand.
606
00:34:47,519 --> 00:34:49,000
Huh!
607
00:34:49,000 --> 00:34:51,360
Just as Lazarus never left
the prison.
608
00:34:51,360 --> 00:34:52,679
Hercule?
609
00:34:52,679 --> 00:34:54,079
Veronica.
610
00:34:54,079 --> 00:34:57,119
We saw an empty safe and never
thought to question which one.
611
00:34:57,119 --> 00:34:59,000
The picture switch took seconds.
612
00:35:00,159 --> 00:35:03,320
The clever thing was convincing us
that the statue was stolen
613
00:35:03,320 --> 00:35:05,039
while we were out of the room.
614
00:35:09,639 --> 00:35:13,280
The cigarette butt
wasn't to taunt us.
615
00:35:13,280 --> 00:35:14,480
It was a fuse.
616
00:35:15,800 --> 00:35:18,599
Slowly burning through
the picture cord
617
00:35:18,599 --> 00:35:20,280
till it fell to the floor,
618
00:35:20,280 --> 00:35:23,039
alerting us to the imaginary theft.
619
00:35:28,480 --> 00:35:30,760
Flambeau has gone AWOL yet again?!
620
00:35:30,760 --> 00:35:32,000
This is going in my report.
621
00:35:32,000 --> 00:35:34,519
And Father Brown's gone with him!
622
00:35:34,519 --> 00:35:36,199
They left a note:
623
00:35:36,199 --> 00:35:39,480
"Off to Lady V's.
The statue never left."
624
00:35:42,000 --> 00:35:43,760
Mrs Sullivan, fetch your car keys.
625
00:35:43,760 --> 00:35:45,320
Miss Palmer, telephone the police.
626
00:35:45,320 --> 00:35:47,159
This was his plan all along.
627
00:35:47,159 --> 00:35:50,320
Whatever you've figured out,
Father Brown'll be one step ahead.
628
00:35:50,320 --> 00:35:51,920
Of me, perhaps.
629
00:35:51,920 --> 00:35:54,119
But I know Lazarus.
630
00:35:54,119 --> 00:35:57,159
Father Brown has figured out
only what he wanted him to.
631
00:36:00,000 --> 00:36:03,559
"As the serpent seduced Eve
by his subtlety."
632
00:36:04,719 --> 00:36:07,000
You are Eve,
633
00:36:07,000 --> 00:36:12,519
seduced by Lazarus into concealing
explosives in my apparel
634
00:36:12,519 --> 00:36:15,320
so I unwittingly freed him...
635
00:36:18,719 --> 00:36:22,039
..and chased his shadow
into an ambush.
636
00:36:24,800 --> 00:36:26,559
Congratulations, Father.
637
00:36:26,559 --> 00:36:28,400
I knew you'd get there eventually.
638
00:36:28,400 --> 00:36:31,280
And for the record,
I wasn't seduced.
639
00:36:31,280 --> 00:36:34,800
Vincent and I are in love.
Oh, spare us!
640
00:36:34,800 --> 00:36:35,840
Oh.
641
00:36:36,840 --> 00:36:38,360
How did you meet?
642
00:36:38,360 --> 00:36:40,800
Two years ago my father died
643
00:36:40,800 --> 00:36:44,000
and left his unblemished legacy
for me to sully.
644
00:36:45,280 --> 00:36:48,400
All those shady deals and running
around with the likes of Flambeau
645
00:36:48,400 --> 00:36:50,000
became like a millstone.
646
00:36:50,000 --> 00:36:52,239
And so I sought atonement
in the Vatican.
647
00:36:52,239 --> 00:36:55,280
And Father Lazarus
heard your confession.
648
00:36:55,280 --> 00:36:59,599
Vincent showed me that the Church
was in fact a parasite,
649
00:36:59,599 --> 00:37:01,159
feeding off my insecurity.
650
00:37:01,159 --> 00:37:02,960
He used you, Veronica.
651
00:37:02,960 --> 00:37:05,639
He set me free.
No.
652
00:37:05,639 --> 00:37:07,280
No, you set yourself free.
653
00:37:07,280 --> 00:37:10,519
Veronica, you know me.
654
00:37:10,519 --> 00:37:12,440
You trust me.
655
00:37:12,440 --> 00:37:14,440
I'm sorry, but Lazarus
doesn't love you.
656
00:37:14,440 --> 00:37:16,360
He has no heart.
657
00:37:16,360 --> 00:37:18,000
You're a good man, Hercule.
658
00:37:18,000 --> 00:37:20,559
It really pains me to see you
so brainwashed.
659
00:37:20,559 --> 00:37:21,880
May I sit down?
660
00:37:30,559 --> 00:37:32,880
Tell me about your best friend,
Mary.
661
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
I loved Mary.
662
00:37:36,440 --> 00:37:38,000
And she loved you.
663
00:37:39,840 --> 00:37:42,559
Enough to pass what she thought
were innocent love letters
664
00:37:42,559 --> 00:37:46,079
between you and a prisoner, Lazarus.
665
00:37:48,360 --> 00:37:51,800
When did she find out
you were helping him escape?
666
00:37:51,800 --> 00:37:54,000
Hercule's questions at dinner
made her suspicious.
667
00:37:55,320 --> 00:37:58,199
She went through my bedroom
and found Vincent's letters.
668
00:37:58,199 --> 00:37:59,599
I wish I'd burned them all.
669
00:37:59,599 --> 00:38:01,280
So you poisoned her.
670
00:38:01,280 --> 00:38:02,400
I had no choice!
671
00:38:02,400 --> 00:38:04,639
Don't let him
into your head, darling.
672
00:38:04,639 --> 00:38:05,920
Resist.
673
00:38:08,000 --> 00:38:09,400
Right, step on it, Miss S!
674
00:38:09,400 --> 00:38:12,400
Ooh! That wasn't
the turning, was it?
675
00:38:12,400 --> 00:38:13,400
No, straight ahead.
676
00:38:14,760 --> 00:38:17,519
You have a choice, Lady Veronica.
677
00:38:17,519 --> 00:38:18,920
You can choose redemption.
678
00:38:18,920 --> 00:38:21,599
Redemption is a lie
constructed by men in frocks
679
00:38:21,599 --> 00:38:23,239
telling you you're a sinner.
680
00:38:23,239 --> 00:38:25,119
We're all sinners.
681
00:38:25,119 --> 00:38:26,760
Clergy and laity alike.
682
00:38:26,760 --> 00:38:28,519
See? They fool even themselves.
683
00:38:28,519 --> 00:38:33,239
If you choose his path,
you may find distraction.
684
00:38:33,239 --> 00:38:34,960
But you will never find peace.
685
00:38:36,159 --> 00:38:38,000
I just want the pain to stop!
686
00:38:38,000 --> 00:38:39,960
You took a life.
687
00:38:39,960 --> 00:38:41,280
That pain is remorse.
688
00:38:41,280 --> 00:38:43,880
They gave you that pain, Veronica.
689
00:38:43,880 --> 00:38:45,880
But it proves your soul
can be saved.
690
00:38:45,880 --> 00:38:48,519
They gave you the disease
so they could sell you the cure.
691
00:38:50,920 --> 00:38:53,920
Give me the gun.
Release your shackles.
692
00:38:53,920 --> 00:38:55,480
Repent.
693
00:39:04,920 --> 00:39:06,239
I love you.
694
00:39:08,599 --> 00:39:10,039
Forever.
695
00:39:11,000 --> 00:39:13,039
696
00:39:21,320 --> 00:39:23,519
Good help is so hard to find.
697
00:39:24,920 --> 00:39:26,239
Who's next?
698
00:39:27,760 --> 00:39:29,000
I'll kill you!
699
00:39:29,000 --> 00:39:29,000
He's armed. You're not.
700
00:39:32,000 --> 00:39:35,320
So soon? Looks like
we'll have to wrap this up.
701
00:39:35,320 --> 00:39:38,199
The only way out of here
is with a hostage.
702
00:39:38,199 --> 00:39:39,320
He's right.
703
00:39:40,599 --> 00:39:41,800
Take me.
704
00:39:44,159 --> 00:39:45,679
Clever thinking.
705
00:39:51,400 --> 00:39:55,199
You know, we could've made
a formidable trio.
706
00:39:56,280 --> 00:40:00,199
But regrettably, three is a crowd.
707
00:40:00,199 --> 00:40:01,679
Hello, old friend!
708
00:40:07,159 --> 00:40:09,000
Don't tempt me.
709
00:40:12,159 --> 00:40:14,280
You enjoyed that, didn't you?
710
00:40:14,280 --> 00:40:15,559
No comment.
711
00:40:22,000 --> 00:40:27,000
All this carnage, two lives taken,
over an old statue?
712
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
The statue is part of it.
713
00:40:29,000 --> 00:40:31,559
But the whole picture is
no more palatable.
714
00:40:34,199 --> 00:40:38,199
We had a deal, did we not?
715
00:40:38,199 --> 00:40:39,800
If I prevailed,
716
00:40:39,800 --> 00:40:43,000
you said you would tell me
what happened.
717
00:40:43,000 --> 00:40:46,280
What filled your heart with
such bitterness?
718
00:40:46,280 --> 00:40:48,280
And I'm a man of my word, Father.
719
00:40:49,679 --> 00:40:52,039
But this game has only just begun.
720
00:40:54,639 --> 00:40:56,639
I look forward to the next round.
721
00:41:03,320 --> 00:41:06,119
Deliberately disobeying my orders?!
722
00:41:06,119 --> 00:41:08,599
Aiding a prison break?!
723
00:41:08,599 --> 00:41:10,719
Not my finest hour.
724
00:41:10,719 --> 00:41:13,519
Tomorrow, I visit
His Holiness in Rome
725
00:41:13,519 --> 00:41:16,239
ahead of my upcoming consecration.
726
00:41:16,239 --> 00:41:19,000
How am I to explain this fiasco?
727
00:41:19,000 --> 00:41:21,719
Tell him the Madonna of Sorrows
has been found,
728
00:41:21,719 --> 00:41:23,599
thanks to Father Brown.
729
00:41:23,599 --> 00:41:25,039
Oh, what...? I...
730
00:41:25,039 --> 00:41:27,880
I imagine he'll be impressed,
don't you?
731
00:41:27,880 --> 00:41:30,320
All's well that ends well?
732
00:41:30,320 --> 00:41:31,559
No!
733
00:41:32,800 --> 00:41:34,079
No.
734
00:41:34,079 --> 00:41:37,599
I shall speak to you
when I return, Father.
735
00:41:37,599 --> 00:41:39,599
I look forward to it, Canon Fox.
736
00:41:50,280 --> 00:41:52,000
For Mary Jackman...
737
00:41:54,159 --> 00:41:58,320
..whose only crime
was being a loyal friend.
738
00:41:58,320 --> 00:42:02,360
While Veronica will be remembered
only as a monster's accomplice,
739
00:42:02,360 --> 00:42:04,880
not the remarkable woman
I once knew.
740
00:42:25,440 --> 00:42:28,599
Hail Mary, full of grace.
741
00:42:28,599 --> 00:42:30,159
The Lord is with thee.
742
00:42:31,480 --> 00:42:33,000
Au revoir, mesdames.
743
00:42:33,000 --> 00:42:35,440
You should visit more often.
Brenda!
744
00:42:35,440 --> 00:42:38,000
Edgar would have a heart attack!
What next?
745
00:42:38,000 --> 00:42:40,039
I'm thinking on it.
I'll keep you posted.
746
00:42:40,039 --> 00:42:42,599
Well, I'm glad you haven't
made up your mind.
747
00:42:42,599 --> 00:42:44,480
If I wasn't openminded, Father,
748
00:42:44,480 --> 00:42:46,480
this friendship
never would've worked.
749
00:42:46,480 --> 00:42:49,320
Flambeau, I owe you an apology.
750
00:42:49,320 --> 00:42:51,199
Had I only given you a chance...
751
00:42:51,199 --> 00:42:53,880
The feeling's mutual... partner.
752
00:42:53,880 --> 00:42:56,119
Actually, I've received word
from the Vatican.
753
00:42:56,119 --> 00:42:59,800
I am being restored to my position
as museum curator.
754
00:42:59,800 --> 00:43:01,920
You have earned your independence.
755
00:43:05,000 --> 00:43:07,119
Our flight doesn't depart
for a few hours.
756
00:43:07,119 --> 00:43:09,360
We can take the scenic route.
Ah!
757
00:43:09,360 --> 00:43:14,000
I thank you, Father Brown,
for your immeasurable contribution.
758
00:43:16,199 --> 00:43:18,039
See you at the airport, Monsignor!
759
00:43:26,199 --> 00:43:30,039
Subtitles corrected by DB83691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.