All language subtitles for Father Brown S13E05 The Shadow of Lazarus1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,519 --> 00:00:06,839
Good day. A month ago,
I could barely handle
2
00:00:06,839 --> 00:00:08,400
the attendance register.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,640
Look. Correspondence: done.
4
00:00:10,640 --> 00:00:12,519
Schedule: sorted.
5
00:00:12,519 --> 00:00:14,000
It's like I'm possessed!
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,679
Unfortunate choice of words.
7
00:00:15,679 --> 00:00:17,359
Can't wait for Mrs S to come
back from her holiday
8
00:00:17,359 --> 00:00:19,719
so I can show her
my new filing system.
9
00:00:19,719 --> 00:00:21,600
You've coped admirably without her.
10
00:00:23,519 --> 00:00:26,519
Miss Palmer, why don't you take
the rest of the day off.
11
00:00:26,519 --> 00:00:28,039
Aw, thanks, Father!
12
00:00:36,560 --> 00:00:41,000
I'm honoured. But surely it would be
easier to attend Mass
13
00:00:41,000 --> 00:00:42,600
at the Vatican?
14
00:00:43,600 --> 00:00:46,320
Italian sermons are impossible
to sit through,
15
00:00:46,320 --> 00:00:49,359
or so I've heard.
16
00:00:49,359 --> 00:00:51,840
Hercule, good to see you.
17
00:00:51,840 --> 00:00:56,200
Although I think these clandestine
entrances are no longer necessary.
18
00:00:56,200 --> 00:00:58,799
How could I deny you the thrill,
Father?
19
00:00:58,799 --> 00:01:01,439
Besides, I had to check you still
have your wits about you.
20
00:01:01,439 --> 00:01:05,200
Ah. Not a social visit, then?
21
00:01:05,200 --> 00:01:08,519
As you know, The Vigil of
the Assumption is coming up.
22
00:01:08,519 --> 00:01:10,239
Thousands will descend
upon the Vatican
23
00:01:10,239 --> 00:01:12,680
expecting to see
a highly revered statue.
24
00:01:12,680 --> 00:01:15,400
The Madonna of Sorrows?
25
00:01:15,400 --> 00:01:18,879
You're here on
Reclamations Department business?
26
00:01:18,879 --> 00:01:22,000
Stolen. Last year.
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,280
The good news is,
the man responsible confessed
28
00:01:24,280 --> 00:01:26,159
and he knows
the statue's whereabouts.
29
00:01:26,159 --> 00:01:28,000
And the bad news?
30
00:01:28,000 --> 00:01:30,719
Not long ago,
that man tried to kill you
31
00:01:30,719 --> 00:01:32,319
on this very spot.
32
00:01:36,159 --> 00:01:38,120
Lazarus.
33
00:01:38,120 --> 00:01:39,799
And he will only talk to you.
34
00:02:13,120 --> 00:02:15,479
{\an7}Forgive the precautions, Father.
35
00:02:15,479 --> 00:02:19,439
I don't normally permit visitors
to my most dangerous inmate.
36
00:02:19,439 --> 00:02:22,000
{\an7}Having met him, I understand.
37
00:02:22,000 --> 00:02:25,240
Then you know he has
an exceptional mind.
38
00:02:25,240 --> 00:02:27,360
Indeed.
39
00:02:27,360 --> 00:02:30,479
Last month, he offered counsel
to the librarian.
40
00:02:30,479 --> 00:02:33,199
An hour later, we had
a full-scale riot.
41
00:02:33,199 --> 00:02:36,079
12 new patients in the infirmary.
42
00:02:36,079 --> 00:02:37,879
Do not underestimate him.
43
00:02:45,680 --> 00:02:47,840
Stay arm's length from the bars
at all times.
44
00:02:47,840 --> 00:02:50,439
Give him no information,
personal or otherwise.
45
00:02:50,439 --> 00:02:53,159
And if he does anything unexpected,
46
00:02:53,159 --> 00:02:54,479
pray.
47
00:03:06,680 --> 00:03:08,039
Father Brown.
48
00:03:10,439 --> 00:03:13,879
I knew you wouldn't keep
an old friend waiting.
49
00:03:13,879 --> 00:03:15,719
You and I are not friends.
50
00:03:17,000 --> 00:03:18,840
Where is the Madonna of Sorrows?
51
00:03:20,479 --> 00:03:22,000
You won't even ask how I am?
52
00:03:23,639 --> 00:03:25,159
Nasty wound.
53
00:03:26,199 --> 00:03:28,000
Courtesy of a fellow inmate?
54
00:03:28,000 --> 00:03:31,680
You think they let me anywhere
near the general population?
55
00:03:31,680 --> 00:03:33,079
Your trial approaches.
56
00:03:34,319 --> 00:03:39,000
Restitution of stolen artefacts
will demonstrate remorse.
57
00:03:39,000 --> 00:03:40,280
Forget the trial.
58
00:03:40,280 --> 00:03:42,759
I'm more interested in
my favourite adversary.
59
00:03:42,759 --> 00:03:45,000
What have you done with the statue?
60
00:03:45,000 --> 00:03:47,199
Sold it. Anonymous auction.
61
00:03:47,199 --> 00:03:49,000
But you know where it ended up?
62
00:03:49,000 --> 00:03:50,879
Naturally.
63
00:03:50,879 --> 00:03:53,240
I'll give you a clue...
64
00:03:53,240 --> 00:03:54,800
..for a price.
65
00:03:54,800 --> 00:03:56,319
I have no money.
66
00:03:57,560 --> 00:03:59,039
Something else, then.
67
00:04:07,199 --> 00:04:09,080
I'll take whatever's in that pocket.
68
00:04:12,240 --> 00:04:14,719
My travelling stole
is of no use to you.
69
00:04:17,879 --> 00:04:19,800
No more dangerous
than his bedsheets.
70
00:04:20,759 --> 00:04:22,000
Stand back, please.
71
00:04:27,000 --> 00:04:28,279
The clue?
72
00:04:28,279 --> 00:04:30,040
Luke 15:4.
73
00:04:38,319 --> 00:04:42,120
"What man of you that hath
an hundred sheep:
74
00:04:42,120 --> 00:04:45,158
"and if he shall lose one of them,
75
00:04:45,158 --> 00:04:47,800
"doth he not leave the 99
in the desert,
76
00:04:47,800 --> 00:04:51,000
"and go after that which is lost,
till he find it?"
77
00:04:53,920 --> 00:04:55,600
What use is that to me?
78
00:04:58,199 --> 00:05:00,199
You're a clever man.
79
00:05:00,199 --> 00:05:01,600
Do your own homework.
80
00:05:05,680 --> 00:05:08,560
Three crowded trains and a bus
better suited to cattle.
81
00:05:08,560 --> 00:05:10,160
You should have come in the car.
82
00:05:10,160 --> 00:05:11,519
You drove off without me!
83
00:05:13,319 --> 00:05:15,639
Miss Palmer, who is our guest?
84
00:05:15,639 --> 00:05:17,240
Flambeau's boss.
85
00:05:17,240 --> 00:05:18,480
Partner.
86
00:05:18,480 --> 00:05:20,000
Monsignor Russo.
87
00:05:21,319 --> 00:05:22,519
Welcome.
88
00:05:22,519 --> 00:05:24,639
Sorry we had to impose.
89
00:05:24,639 --> 00:05:28,079
That spineless Lazarus wouldn't say
one word to me yesterday,
90
00:05:28,079 --> 00:05:30,000
but he spoke to you today.
91
00:05:30,000 --> 00:05:34,480
I think he saw it simply as a way
to waste my time.
92
00:05:34,480 --> 00:05:36,240
He gave you nothing to go on?
93
00:05:36,240 --> 00:05:38,399
Almost nothing.
94
00:05:38,399 --> 00:05:40,000
Luke 15:4.
95
00:05:41,279 --> 00:05:43,439
The Parable of the Lost Sheep?
96
00:05:43,439 --> 00:05:46,000
Presumably referring to
the lost statue.
97
00:05:46,000 --> 00:05:47,319
Why, does it look like a sheep?
98
00:05:48,959 --> 00:05:51,560
The Madonna of Sorrows
is an exquisite,
99
00:05:51,560 --> 00:05:54,600
flawless 17th century sculpture
of the Virgin Mary.
100
00:05:54,600 --> 00:05:58,120
All right! You said it were a sheep!
101
00:05:58,120 --> 00:05:59,800
The lost sheep isn't the statue.
102
00:06:01,000 --> 00:06:02,519
It's the person who bought it.
103
00:06:04,000 --> 00:06:06,319
I am sorry we couldn't stay longer.
104
00:06:06,319 --> 00:06:10,160
Not at all. Eddie doesn't want
his mum outstaying her welcome.
105
00:06:10,160 --> 00:06:13,360
Besides, I'm eager to catch up on
all the excitement I've missed.
106
00:06:13,360 --> 00:06:16,279
Yeah. I'd rather hear
there hasn't been any,
107
00:06:16,279 --> 00:06:19,319
but knowing Father Brown...
108
00:06:19,319 --> 00:06:22,120
Please, I won't get in the way!
109
00:06:22,120 --> 00:06:26,000
Flambeau?! How brave of you
to show your face while I was away.
110
00:06:26,000 --> 00:06:28,879
Good to see you too,
Chief Inspector.
111
00:06:28,879 --> 00:06:31,839
It's just... Inspector now.
112
00:06:31,839 --> 00:06:34,000
No time to catch up, I'm afraid.
113
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Confidential Vatican business.
114
00:06:36,000 --> 00:06:37,720
My immunity papers.
115
00:06:39,439 --> 00:06:42,199
How's Eddie?
Oh, very well.
116
00:06:42,199 --> 00:06:46,000
Ready to see how fast she goes?
Absolutely not!
117
00:06:46,000 --> 00:06:48,319
I told Cardinal Papillon
about your little stunt.
118
00:06:48,319 --> 00:06:50,040
From now on, I will be driving.
119
00:06:53,759 --> 00:06:56,000
Look, there's loads of room for me!
120
00:06:56,000 --> 00:07:00,439
Why don't you show Mrs Sullivan
what you've done with her paperwork?
121
00:07:00,439 --> 00:07:03,160
W-What was that about my paperwork?
122
00:07:14,279 --> 00:07:15,399
That was a first.
123
00:07:15,399 --> 00:07:17,000
Overtaken by a pedestrian.
124
00:07:17,000 --> 00:07:19,120
Not every journey is a race.
125
00:07:19,120 --> 00:07:21,480
You forget, you work for
the Vatican now.
126
00:07:21,480 --> 00:07:23,639
I was hired because I get results.
127
00:07:23,639 --> 00:07:26,319
Sometimes you have to run
a red light,
128
00:07:26,319 --> 00:07:28,639
pick a lock, throw a punch.
129
00:07:31,160 --> 00:07:32,319
I am a man of God.
130
00:07:32,319 --> 00:07:35,000
I have never thrown a punch
in my life!
131
00:07:37,439 --> 00:07:41,600
Monsignor, it would be prudent
if you stayed here as lookout.
132
00:07:41,600 --> 00:07:43,560
When Lazarus is involved,
133
00:07:43,560 --> 00:07:45,519
we should anticipate trouble.
134
00:07:51,000 --> 00:07:52,240
Cutting it fine, gents.
135
00:07:52,240 --> 00:07:54,000
The exhibition's almost over.
136
00:07:54,000 --> 00:07:55,158
Bubbly?
137
00:07:55,158 --> 00:07:56,639
I won't tell if you don't, Father.
138
00:07:56,639 --> 00:07:59,199
I'll abstain. Thank you, Miss...?
139
00:07:59,199 --> 00:08:02,560
Mary Jackman.
Regrettably, Mary, I've never
140
00:08:02,560 --> 00:08:04,480
practised abstinence myself.
141
00:08:04,480 --> 00:08:08,000
That's very kind, sir,
but this is all for charity.
142
00:08:08,000 --> 00:08:10,120
I'm just helping Lady Veronica out.
143
00:08:10,120 --> 00:08:13,959
In that case, tell her
we'd love to make a donation.
144
00:08:13,959 --> 00:08:16,519
Hope your pockets are as deep
as those eyes...
145
00:08:30,160 --> 00:08:31,839
Officer Francis?
146
00:08:31,839 --> 00:08:34,000
Curious coincidence.
147
00:08:34,000 --> 00:08:36,840
Must be divine providence, Father.
148
00:08:36,840 --> 00:08:37,918
Indeed.
149
00:08:39,080 --> 00:08:42,000
Not my usual cup of tea, I confess.
150
00:08:42,000 --> 00:08:45,360
But I heard the Shepherd family's
collection was unmissable.
151
00:08:47,559 --> 00:08:48,639
Afternoon.
152
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Lazarus' prison officer.
153
00:08:52,000 --> 00:08:53,759
A spy?
154
00:08:53,759 --> 00:08:55,840
Let's not jump to conclusions.
155
00:08:57,000 --> 00:08:58,360
He's right, though.
156
00:08:58,360 --> 00:09:00,840
It is an impressive house.
157
00:09:00,840 --> 00:09:04,480
The Shepherd family were pillars
of the pompous aristocracy.
158
00:09:04,480 --> 00:09:08,000
Until the rebellious daughter
inherited everything.
159
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Veronica yearned for excitement.
160
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
All the good things money can't buy.
161
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
The Shepherds' wayward child -
162
00:09:16,000 --> 00:09:18,840
the Lost Sheep?
Hmm.
163
00:09:18,840 --> 00:09:21,279
There was a time she and I
were intimately acquainted.
164
00:09:24,000 --> 00:09:25,240
Veronica.
165
00:09:28,559 --> 00:09:31,240
That's for the waitress in Budapest!
166
00:09:31,240 --> 00:09:33,200
It's good to see you, Hercule.
167
00:09:33,200 --> 00:09:36,240
You haven't lost
your delicate touch.
168
00:09:36,240 --> 00:09:37,879
Nor you your charm.
169
00:09:37,879 --> 00:09:40,000
Father Brown.
A friend of Flambeau's.
170
00:09:40,000 --> 00:09:43,720
So it's true! The master thief,
working for the old enemy.
171
00:09:43,720 --> 00:09:46,759
Nothing ever escaped you.
Quite.
172
00:09:46,759 --> 00:09:51,879
I hear the Vatican plans to exhibit
a statue they no longer possess.
173
00:09:51,879 --> 00:09:56,000
A statue you once promised
to steal for me.
174
00:09:56,000 --> 00:10:00,240
A detail we shall perhaps withhold
from Monsignor Russo.
175
00:10:00,240 --> 00:10:03,720
Your generosity is much appreciated.
176
00:10:03,720 --> 00:10:07,159
Mary will take your details
in the donor book outside.
177
00:10:11,360 --> 00:10:14,799
Did you obtain all of this
by unorthodox means?
178
00:10:14,799 --> 00:10:17,440
Oh, heavens,
what must you think of me?
179
00:10:17,440 --> 00:10:20,679
As if I'd leave my most treasured
pieces on display.
180
00:10:25,000 --> 00:10:26,360
Ah.
181
00:10:26,360 --> 00:10:28,159
Sturdy safe.
182
00:10:28,159 --> 00:10:30,639
Built to deter men like me.
183
00:10:30,639 --> 00:10:33,679
Despite your reputation, you were
nothing but honourable to me -
184
00:10:33,679 --> 00:10:35,519
in most departments.
185
00:10:35,519 --> 00:10:37,519
Voila!
186
00:10:37,519 --> 00:10:39,200
The Madonna of Sorrows.
187
00:10:40,279 --> 00:10:41,840
Tragic effigy.
188
00:10:43,519 --> 00:10:45,759
Many have attested
to seeing her weep.
189
00:10:45,759 --> 00:10:48,759
Some might say she's priceless.
190
00:10:48,759 --> 00:10:50,559
I say everything has a price.
191
00:10:50,559 --> 00:10:53,799
Is it not reward enough
to spare thousands of pilgrims
192
00:10:53,799 --> 00:10:53,799
from disappointment?
193
00:10:55,600 --> 00:10:57,519
I think you know the answer to that.
194
00:10:57,519 --> 00:11:02,840
Allow me. Er, since when was I
your damsel in distress?
195
00:11:02,840 --> 00:11:06,240
Fine. I represent the Vatican.
196
00:11:06,240 --> 00:11:08,559
Let's talk financial compensation.
197
00:11:08,559 --> 00:11:10,639
That's the other guests all gone.
198
00:11:10,639 --> 00:11:12,559
I can serve tea in the sitting room
if you like.
199
00:11:12,559 --> 00:11:13,960
Thank you, Mary.
200
00:11:13,960 --> 00:11:16,080
Better make it a strong pot.
201
00:11:16,080 --> 00:11:17,360
Follow me, gents.
202
00:11:25,080 --> 00:11:26,639
I know I'm a little disorganised,
203
00:11:26,639 --> 00:11:29,000
but I knew where everything was!
204
00:11:29,000 --> 00:11:31,600
Look, this new system
is miles better.
205
00:11:31,600 --> 00:11:33,679
It's all about dates in
and dates out.
206
00:11:33,679 --> 00:11:35,000
Yes, I'm sure I'll work it out.
207
00:11:35,000 --> 00:11:36,639
It's actually easier
if I explain it to you.
208
00:11:36,639 --> 00:11:39,480
No, honestly, you've already
done so much. Thank you, Brenda.
209
00:11:39,480 --> 00:11:42,000
All right. Cup of tea, then?
210
00:11:42,000 --> 00:11:46,360
Perfect! I'll tell you all about
Eddie's experimental cooking.
211
00:11:48,399 --> 00:11:50,720
The Veronica I knew
never cared for money.
212
00:11:50,720 --> 00:11:53,000
How about we pause all this
while I take you for dinner?
213
00:11:53,000 --> 00:11:55,240
Ah, the old signature move!
214
00:11:55,240 --> 00:11:59,000
A candlelit dinner,
a velvety bottle of Pinot Noir.
215
00:11:59,000 --> 00:12:01,759
Elegant, complex, seductive.
216
00:12:02,919 --> 00:12:07,440
Let me express my gratitude
for you being so accommodating.
217
00:12:07,440 --> 00:12:08,759
Ahem.
218
00:12:08,759 --> 00:12:11,399
Given that time is of the essence,
219
00:12:11,399 --> 00:12:14,399
perhaps we should concentrate
on the statue?
220
00:12:14,399 --> 00:12:17,600
Relax, Father.
Even if I wasn't spoken for,
221
00:12:17,600 --> 00:12:21,080
Flambeau blew his chances long ago.
222
00:12:21,080 --> 00:12:23,200
How much do you have to offer me?
223
00:12:29,120 --> 00:12:32,000
What's going on?
Did you find the statue?
224
00:12:32,000 --> 00:12:33,919
We did. Briefly.
225
00:12:33,919 --> 00:12:35,720
We were only gone a few minutes!
226
00:12:35,720 --> 00:12:38,080
Plenty of time for someone
to slip in and out unseen.
227
00:12:38,080 --> 00:12:40,600
Though breaking into a locked safe
is another matter.
228
00:12:40,600 --> 00:12:42,279
If you're behind this, Flambeau...!
229
00:12:42,279 --> 00:12:45,279
Try pointing that finger at someone
who wasn't with you the whole time.
230
00:12:46,480 --> 00:12:47,919
Me?!
231
00:12:47,919 --> 00:12:49,519
No! Mary's my dearest friend,
232
00:12:49,519 --> 00:12:51,480
and she would never steal from me.
233
00:12:51,480 --> 00:12:53,639
Perhaps you observed something,
Miss Jackman?
234
00:12:53,639 --> 00:12:55,879
Oh, I'm not very observant, Father.
235
00:12:55,879 --> 00:12:58,559
Plus, I was in the kitchen
making tea.
236
00:12:58,559 --> 00:13:00,000
Guess it'll go to waste now.
237
00:13:00,000 --> 00:13:02,600
Pity. I was looking forward
to something hot.
238
00:13:04,399 --> 00:13:06,799
I'll pop this in the sitting room,
239
00:13:06,799 --> 00:13:08,399
in case you fancy it later.
240
00:13:08,399 --> 00:13:09,840
Have you found something, Father?
241
00:13:09,840 --> 00:13:11,200
A cigarette butt.
242
00:13:12,240 --> 00:13:14,200
Careless of the thief
to leave evidence.
243
00:13:14,200 --> 00:13:15,799
Unless they wanted us to find it.
244
00:13:15,799 --> 00:13:19,720
Monsignor, did you notice any of
the exhibition guests smoking?
245
00:13:19,720 --> 00:13:23,399
I did not. Besides, they had all
departed before the crash -
246
00:13:23,399 --> 00:13:26,080
except for the tall gentleman
in a blue jacket
247
00:13:26,080 --> 00:13:27,679
that I passed on the way inside.
248
00:13:27,679 --> 00:13:29,639
Officer Francis.
249
00:13:29,639 --> 00:13:31,360
Car key! No.
250
00:13:31,360 --> 00:13:33,720
You are the one who had
the statue in sight.
251
00:13:33,720 --> 00:13:36,080
We'll inform the Vatican and
await further instruction.
252
00:13:36,080 --> 00:13:37,679
And notify the police.
253
00:13:37,679 --> 00:13:41,000
No, please don't. I can't have
my name linked to a stolen artefact.
254
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
And it would be damaging
to the Vatican
255
00:13:43,000 --> 00:13:44,759
if anyone found out it were missing.
256
00:13:44,759 --> 00:13:46,039
Hmm.
257
00:13:48,720 --> 00:13:50,639
We have a bigger problem.
258
00:13:50,639 --> 00:13:54,000
Whoever stole it
was acting under instruction,
259
00:13:54,000 --> 00:13:56,159
so Lazarus has an accomplice.
260
00:13:57,240 --> 00:14:00,360
Another day, another wild adventure
for Father Brown -
261
00:14:00,360 --> 00:14:02,759
inserting himself
where he does not belong.
262
00:14:03,840 --> 00:14:07,159
When I heard that you had visited
that disgrace to the Church...
263
00:14:07,159 --> 00:14:08,960
Please accept my apologies,
Canon Fox.
264
00:14:08,960 --> 00:14:11,159
I don't need your apologies,
Father.
265
00:14:11,159 --> 00:14:15,399
I need you to leave the reclamations
to the professionals -
266
00:14:15,399 --> 00:14:18,639
and to this crook they employed
against my advice.
267
00:14:19,879 --> 00:14:23,080
Stay away from Vincent Lazarus!
268
00:14:29,440 --> 00:14:32,440
The Vatican must be in trouble
if that's your next bishop.
269
00:14:32,440 --> 00:14:33,480
Mm.
270
00:14:34,720 --> 00:14:37,440
I won't be joining you for dinner.
271
00:14:37,440 --> 00:14:39,480
Following up on a promising lead.
272
00:14:39,480 --> 00:14:40,519
Let me guess.
273
00:14:42,120 --> 00:14:43,320
Mary Jackman?
274
00:14:43,320 --> 00:14:46,200
Any information could prove vital
in catching the accomplice.
275
00:14:46,200 --> 00:14:49,080
I would hate for you to compromise
your new position
276
00:14:49,080 --> 00:14:53,840
by doing anything that
Monsignor Russo could object to.
277
00:14:53,840 --> 00:14:57,159
And I suppose you're planning on
staying away from Lazarus,
278
00:14:57,159 --> 00:14:59,039
as Canon Fox commanded?
279
00:15:24,120 --> 00:15:25,519
What do you know?
280
00:15:27,000 --> 00:15:29,600
A perfect fit.
281
00:15:29,600 --> 00:15:33,120
So - I'm dying to hear
if you found that lost sheep.
282
00:15:33,120 --> 00:15:34,840
That clue wasn't for me.
283
00:15:34,840 --> 00:15:38,840
Because you knew that Flambeau was
alive and working for the Vatican.
284
00:15:38,840 --> 00:15:41,399
Healed by a magical cup, apparently.
285
00:15:41,399 --> 00:15:43,639
You wanted us to locate
the statue for you
286
00:15:43,639 --> 00:15:47,759
so your accomplice could take it
from under our noses.
287
00:15:47,759 --> 00:15:49,879
Incidentally,
288
00:15:49,879 --> 00:15:53,039
noticed a familiar face
at the exhibition.
289
00:15:55,000 --> 00:15:56,799
I don't like what you're implying.
290
00:15:58,720 --> 00:16:02,399
Merely stating a fact,
Officer Francis.
291
00:16:02,399 --> 00:16:04,159
It's no surprise.
292
00:16:04,159 --> 00:16:06,639
I've been fostering
his cultural appetite.
293
00:16:06,639 --> 00:16:09,000
This is just a game to you,
isn't it?
294
00:16:09,000 --> 00:16:11,320
An intellect such as yours
deserves a challenge.
295
00:16:12,639 --> 00:16:15,559
Now, are you ready to purchase
your second clue?
296
00:16:15,559 --> 00:16:18,440
I would rather you spoke plainly.
297
00:16:18,440 --> 00:16:20,399
The price is steeper this time.
298
00:16:22,480 --> 00:16:24,080
Your lovely hat.
299
00:16:25,320 --> 00:16:27,039
Are you trying to defrock me?
300
00:16:29,440 --> 00:16:30,919
You know the drill, Father.
301
00:16:43,000 --> 00:16:45,159
My vestments are purely symbolic.
302
00:16:46,480 --> 00:16:49,759
You'll never strip me of my faith.
303
00:16:49,759 --> 00:16:51,000
We'll see.
304
00:16:53,159 --> 00:16:55,480
Matthew 15:14.
305
00:16:56,519 --> 00:16:59,080
Feel free to confer
with your friends.
306
00:16:59,080 --> 00:17:00,919
Tell me,
307
00:17:00,919 --> 00:17:03,039
what happens if I lose this game?
308
00:17:05,598 --> 00:17:09,200
Then in two days' time, I will walk
out of this prison unchallenged...
309
00:17:13,000 --> 00:17:14,318
..and I will kill you.
310
00:17:18,078 --> 00:17:20,118
Please contact me at my lodgings
311
00:17:20,118 --> 00:17:22,000
when my partner does decide
to return.
312
00:17:22,000 --> 00:17:24,039
Well, maybe I could help you?
313
00:17:40,359 --> 00:17:44,000
Thanks for last night,
Monsieur Flambeau.
314
00:17:44,000 --> 00:17:45,799
You're sure I can't
drop you at work?
315
00:17:45,799 --> 00:17:47,279
I'd better take the bus.
316
00:17:47,279 --> 00:17:49,440
Us nurses are rotten gossips.
317
00:17:57,319 --> 00:18:01,359
This is not how the Vatican
expects us to conduct ourselves.
318
00:18:01,359 --> 00:18:03,119
The Vatican expects results.
319
00:18:03,119 --> 00:18:06,000
What is it?
Veronica's book of charity donors.
320
00:18:06,000 --> 00:18:08,519
Mary was only too happy
to share it with me.
321
00:18:08,519 --> 00:18:11,119
Guess which prison officer
left his address yesterday.
322
00:18:13,240 --> 00:18:15,559
While you write your reports and
wait for your instructions,
323
00:18:15,559 --> 00:18:17,400
I'm going to get the statue back.
324
00:18:17,400 --> 00:18:20,240
Actually, I spoke to
Cardinal Papillon this morning.
325
00:18:20,240 --> 00:18:22,279
And?
326
00:18:22,279 --> 00:18:23,759
He said that trusting your instincts
327
00:18:23,759 --> 00:18:26,119
was our best chance of recovering
the Madonna of Sorrows.
328
00:18:28,000 --> 00:18:29,359
No need to apologise.
329
00:18:29,359 --> 00:18:31,000
I can still save the day.
330
00:18:32,839 --> 00:18:36,279
Not reconsidering your vow
of nonviolence, are you?
331
00:18:38,000 --> 00:18:39,720
Somewhere safe, Miss Palmer.
332
00:18:42,839 --> 00:18:44,559
From now on, we work together.
333
00:18:44,559 --> 00:18:45,799
No more thefts.
334
00:18:45,799 --> 00:18:48,200
No more inappropriate relations.
335
00:18:48,200 --> 00:18:50,720
And it goes without saying,
I'm driving.
336
00:18:58,720 --> 00:19:01,680
Miss Palmer,
has Flambeau returned yet?
337
00:19:01,680 --> 00:19:05,640
He rushed off with
Monsignor Russo.
338
00:19:05,640 --> 00:19:07,039
I would've asked to join,
339
00:19:07,039 --> 00:19:10,000
but clearly nobody wants me
interfering!
340
00:19:10,000 --> 00:19:12,079
Something on your mind?
341
00:19:12,079 --> 00:19:14,440
Well, she's only gone
and undone it all!
342
00:19:14,440 --> 00:19:16,119
Ah.
343
00:19:16,119 --> 00:19:18,839
Perhaps that's why my things
keep migrating.
344
00:19:18,839 --> 00:19:21,359
It took me forever
to sort out this mess.
345
00:19:21,359 --> 00:19:23,680
Does Mrs Sullivan know
how much thought
346
00:19:23,680 --> 00:19:25,640
went into your reorganisation?
347
00:19:27,000 --> 00:19:28,200
Perhaps you should talk to her.
348
00:19:28,200 --> 00:19:29,640
Brenda?
349
00:19:29,640 --> 00:19:33,680
I found this strange book of
addresses in the kitchen.
350
00:19:33,680 --> 00:19:36,920
Flambeau said it would lead them
to some officer's house.
351
00:19:36,920 --> 00:19:39,359
Matthew 15:14.
352
00:19:39,359 --> 00:19:43,759
"Let them alone: for they are blind,
and leaders of the blind.
353
00:19:43,759 --> 00:19:45,759
"If the blind lead the blind,
354
00:19:45,759 --> 00:19:48,599
"they both will fall into the pit."
355
00:19:48,599 --> 00:19:51,039
Flambeau is heading into a trap.
356
00:19:54,480 --> 00:19:56,079
Somewhat off the beaten track.
357
00:19:59,200 --> 00:20:01,359
Fitting hideout for an accomplice.
358
00:20:01,359 --> 00:20:03,000
Good thing we have immunity.
359
00:20:03,000 --> 00:20:05,559
From the law, not from God.
360
00:20:05,559 --> 00:20:06,720
Just follow my lead.
361
00:20:06,720 --> 00:20:08,519
That isn't too much to ask, is it?
362
00:20:08,519 --> 00:20:11,079
Depends where you want to "lead" me.
363
00:20:11,079 --> 00:20:13,200
Lesson one,
364
00:20:13,200 --> 00:20:14,240
lock picking.
365
00:20:15,359 --> 00:20:17,039
May God forgive me.
366
00:20:24,519 --> 00:20:26,839
Find anything?
No, the top floor's empty.
367
00:20:26,839 --> 00:20:28,000
We should go.
Not yet.
368
00:20:28,000 --> 00:20:29,480
Nobody's been here for years.
369
00:20:29,480 --> 00:20:31,279
Look harder.
370
00:20:31,279 --> 00:20:32,559
Touche.
371
00:20:32,559 --> 00:20:33,759
Let's see where they lead!
372
00:20:33,759 --> 00:20:35,000
Not so fast!
373
00:20:38,480 --> 00:20:40,039
Security alarm.
374
00:20:42,160 --> 00:20:43,839
You have a lot to learn.
375
00:20:43,839 --> 00:20:46,480
From you?!
Yes.
376
00:20:46,480 --> 00:20:48,640
The professional hired to lead
this department,
377
00:20:48,640 --> 00:20:50,400
or so I was led to believe.
378
00:20:50,400 --> 00:20:52,160
Thievery is no profession.
379
00:20:52,160 --> 00:20:53,599
Then we must be unemployed.
380
00:20:53,599 --> 00:20:57,359
That's different. We're recovering
items that are rightfully ours.
381
00:20:57,359 --> 00:20:58,599
By what means?
382
00:21:05,200 --> 00:21:07,000
Same brand.
383
00:21:07,000 --> 00:21:08,279
This is it.
384
00:21:08,279 --> 00:21:10,400
You're really enjoying this,
aren't you?!
385
00:21:10,400 --> 00:21:13,000
I'd enjoy it more without
the running commentary.
386
00:21:13,000 --> 00:21:14,079
No.
387
00:21:14,079 --> 00:21:17,279
You may have convinced Father Brown
of your reformed character,
388
00:21:17,279 --> 00:21:18,759
but I cannot support this.
389
00:21:18,759 --> 00:21:20,480
Then go home, Russo.
390
00:21:20,480 --> 00:21:21,880
I work better alone.
391
00:21:31,599 --> 00:21:32,640
Stop!
392
00:21:33,920 --> 00:21:36,720
Not another move.
393
00:21:36,720 --> 00:21:38,279
And if I refuse to comply?
394
00:21:40,160 --> 00:21:43,480
Then you will likely meet
an unpleasant fate.
395
00:21:57,920 --> 00:21:59,440
I just saved your neck!
396
00:21:59,440 --> 00:22:01,880
The least you could do is tell me
about this "Vatican business."
397
00:22:01,880 --> 00:22:03,599
Classified information.
398
00:22:03,599 --> 00:22:05,400
Perhaps if you were still
Chief Inspector.
399
00:22:07,039 --> 00:22:09,400
Hercule Flambeau,
you're under arrest...
400
00:22:09,400 --> 00:22:11,680
I suggest you review
our immunity papers
401
00:22:11,680 --> 00:22:14,240
before causing
a diplomatic incident.
402
00:22:14,240 --> 00:22:16,839
We should've stopped for
a cup of tea, Sergeant.
403
00:22:16,839 --> 00:22:20,200
I've been telling old Farmer Ned
to clean his cellar up for years.
404
00:22:20,200 --> 00:22:23,200
This property doesn't belong to
Officer Francis?
405
00:22:23,200 --> 00:22:25,000
Who?
406
00:22:25,000 --> 00:22:27,039
I take it this is
what you were after?
407
00:22:32,119 --> 00:22:35,759
Once again, Flambeau acted
with reckless abandon...
408
00:22:35,759 --> 00:22:38,440
I almost died. You were ready
to abandon me -
409
00:22:38,440 --> 00:22:39,799
partner.
410
00:22:39,799 --> 00:22:41,559
It's like you don't want
to find the statue.
411
00:22:41,559 --> 00:22:43,000
I beg your pardon?!
412
00:22:43,000 --> 00:22:44,759
Well, if you're not helping me,
who are you helping?
413
00:22:44,759 --> 00:22:45,960
Enough!
414
00:22:47,359 --> 00:22:49,519
Mercifully, the Lord
has spared you both.
415
00:22:50,920 --> 00:22:53,039
Although I do wonder, Monsignor,
416
00:22:53,039 --> 00:22:57,000
why you're so reluctant
to give Hercule a chance.
417
00:22:57,000 --> 00:22:59,839
I was a Curator of
the Vatican Museum.
418
00:22:59,839 --> 00:23:03,640
My reliquary collection
was unparalleled.
419
00:23:03,640 --> 00:23:07,000
An opinion shared by your friend,
Father.
420
00:23:08,920 --> 00:23:10,400
Ah.
421
00:23:10,400 --> 00:23:11,799
This is awkward.
422
00:23:14,920 --> 00:23:16,839
Hercule has changed.
423
00:23:16,839 --> 00:23:21,000
I once trusted another man
just like Flambeau.
424
00:23:21,000 --> 00:23:23,440
I considered him a friend.
425
00:23:23,440 --> 00:23:27,599
Until he used me to gain access
to the Vatican vaults.
426
00:23:27,599 --> 00:23:29,599
Lazarus.
427
00:23:29,599 --> 00:23:31,200
He cost me my career.
428
00:23:32,200 --> 00:23:35,000
And now, when he has
information to share,
429
00:23:35,000 --> 00:23:36,839
he won't even talk to me!
430
00:23:36,839 --> 00:23:39,440
I won't make the same mistake again.
431
00:23:43,000 --> 00:23:45,640
Oh, well. C'est la vie.
432
00:23:45,640 --> 00:23:49,079
Do not walk away from this, Hercule.
433
00:23:49,079 --> 00:23:50,960
I was promised independence.
434
00:23:50,960 --> 00:23:52,160
My own department.
435
00:23:53,559 --> 00:23:55,640
Go to bed.
436
00:23:55,640 --> 00:23:56,880
Sleep on it.
437
00:23:58,240 --> 00:24:00,240
I'm sorry, Father.
438
00:24:00,240 --> 00:24:01,680
I'm out.
439
00:24:01,680 --> 00:24:06,519
Will you at least stay until
the Madonna of Sorrows is found?
440
00:24:06,519 --> 00:24:08,000
Why should I?
441
00:24:09,440 --> 00:24:11,480
Because the day after tomorrow,
442
00:24:11,480 --> 00:24:15,759
Lazarus plans to vacate
his prison cell and take my life.
443
00:24:19,759 --> 00:24:22,799
Father, you might've mentioned
that your life's in danger!
444
00:24:22,799 --> 00:24:25,640
You were lucky to escape Lazarus
the first time,
445
00:24:25,640 --> 00:24:27,880
thanks to Flambeau's heroics.
446
00:24:27,880 --> 00:24:30,279
I'll show you my scar, if you like.
Gosh!
447
00:24:30,279 --> 00:24:34,240
Let's not forget that Lazarus
is incarcerated.
448
00:24:34,240 --> 00:24:35,480
For now.
449
00:24:35,480 --> 00:24:37,559
You're not leaving us
out of this any more.
450
00:24:37,559 --> 00:24:39,400
Agreed.
451
00:24:39,400 --> 00:24:44,319
So, someone took the statue
and led Flambeau into a trap.
452
00:24:44,319 --> 00:24:46,839
Presumably Lazarus' accomplice.
453
00:24:46,839 --> 00:24:49,279
I found this in the cellar.
454
00:24:49,279 --> 00:24:51,720
Same brand as the one
beneath the safe.
455
00:24:51,720 --> 00:24:52,880
He's taunting us.
456
00:24:52,880 --> 00:24:55,839
I saw Mary light one of those
after you dropped her off.
457
00:24:55,839 --> 00:24:57,400
And she gave you that address,
right?
458
00:24:58,319 --> 00:25:00,720
Only after I cleverly planted
the idea in her head.
459
00:25:00,720 --> 00:25:02,680
Unless she was the clever one.
460
00:25:04,000 --> 00:25:06,720
Brenda, have you been
re-organising again?!
461
00:25:08,200 --> 00:25:11,680
Sorry, please continue.
462
00:25:11,680 --> 00:25:15,000
What possible connection could
Mary have with a man like Lazarus?
463
00:25:16,359 --> 00:25:18,000
Why don't we ask her?
464
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
She'll be at work, nursing.
465
00:25:20,000 --> 00:25:21,480
She didn't say which hospital.
466
00:25:21,480 --> 00:25:24,279
I don't think she works
in a hospital.
467
00:25:24,279 --> 00:25:25,440
Miss Palmer?
468
00:25:25,440 --> 00:25:27,720
Well, her uniform,
it's more like the ones
469
00:25:27,720 --> 00:25:29,200
the nurses wore at Borstal.
470
00:25:30,519 --> 00:25:31,839
Or prison.
471
00:25:41,319 --> 00:25:42,680
It's Mary.
472
00:25:48,119 --> 00:25:51,160
Et nomine patri, et filio,
et Spiritui Sancto, amen.
473
00:25:53,119 --> 00:25:54,759
No sign of a struggle.
474
00:25:54,759 --> 00:25:57,319
Foam round the lips
suggests poison.
475
00:25:57,319 --> 00:25:58,559
Cruel fate.
476
00:25:59,640 --> 00:26:02,559
Mmm. Perhaps a preventable one.
477
00:26:02,559 --> 00:26:06,000
All this Vatican business
is no longer private.
478
00:26:06,000 --> 00:26:08,519
Seven witnesses saw her collapse.
479
00:26:08,519 --> 00:26:10,440
Four staff, three inmates.
480
00:26:10,440 --> 00:26:12,279
Vincent Lazarus?
481
00:26:12,279 --> 00:26:14,759
Not on the list, Father.
482
00:26:14,759 --> 00:26:16,400
Poison can be slow-acting.
483
00:26:17,480 --> 00:26:20,000
Hard to know when and how
she ingested it.
484
00:26:20,000 --> 00:26:23,400
Mm. Not your job, luckily.
485
00:26:23,400 --> 00:26:26,400
Seems she was playing with fire.
486
00:26:26,400 --> 00:26:29,000
The warden suspected her of
exchanging secret notes
487
00:26:29,000 --> 00:26:30,519
with a patient.
488
00:26:30,519 --> 00:26:32,599
A sackable offence.
489
00:26:32,599 --> 00:26:35,000
Curious you blame the victim
and not her murderer,
490
00:26:35,000 --> 00:26:37,640
Officer Francis.
Father!
491
00:26:37,640 --> 00:26:39,720
Please continue.
492
00:26:39,720 --> 00:26:41,160
I confronted her.
493
00:26:41,160 --> 00:26:44,279
She swore whatever was going on
was over.
494
00:26:44,279 --> 00:26:45,680
Then, half an hour later...
495
00:26:48,240 --> 00:26:50,559
The patient she was
communicating with.
496
00:26:50,559 --> 00:26:52,000
Need I ask his name?
497
00:26:56,799 --> 00:26:58,000
Ahem.
498
00:26:58,000 --> 00:27:00,640
The wound on your hand
was self-inflicted,
499
00:27:00,640 --> 00:27:04,480
gaining you access to Nurse Jackman,
to whom you passed letters.
500
00:27:04,480 --> 00:27:06,680
Letters of instruction.
501
00:27:06,680 --> 00:27:08,559
Was there a question in there?
502
00:27:08,559 --> 00:27:10,279
Why did you take Mary's life?
503
00:27:11,880 --> 00:27:14,839
Had she simply served her purpose,
504
00:27:14,839 --> 00:27:16,240
or did she turn on you?
505
00:27:17,680 --> 00:27:19,960
I was fond of Mary.
506
00:27:19,960 --> 00:27:22,519
A susceptible mind is a useful one,
507
00:27:22,519 --> 00:27:25,839
but I had no hand in her passing.
508
00:27:25,839 --> 00:27:27,880
Please don't mistake it for
part of our game.
509
00:27:27,880 --> 00:27:30,720
I should not have accepted
your invitation.
510
00:27:32,799 --> 00:27:34,839
I will not visit again.
511
00:27:35,880 --> 00:27:38,000
Nor could you.
512
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
My cell will be empty tomorrow.
513
00:27:41,400 --> 00:27:44,079
But I'll give you
one last chance to stop me.
514
00:27:46,279 --> 00:27:48,440
No more clues.
515
00:27:48,440 --> 00:27:51,000
The last one saved
your friend's life.
516
00:27:51,000 --> 00:27:52,359
Can you afford to risk it?
517
00:27:54,799 --> 00:27:56,640
I'm running out of clothing.
518
00:27:56,640 --> 00:27:57,920
Indeed.
519
00:27:59,359 --> 00:28:01,599
Your Bible will have to suffice.
520
00:28:01,599 --> 00:28:06,599
The Bible tells us that
material possessions
521
00:28:06,599 --> 00:28:10,000
draw us away from
spiritual treasures.
522
00:28:14,079 --> 00:28:15,319
One condition.
523
00:28:17,480 --> 00:28:20,279
If I win your game,
524
00:28:20,279 --> 00:28:22,440
you will tell me
what happened to you.
525
00:28:22,440 --> 00:28:25,799
What made you despise the Church
so deeply.
526
00:28:28,119 --> 00:28:29,200
Deal.
527
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
"But I fear, lest as the serpent
seduced Eve by his subtlety,
528
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
"so your minds should be corrupted
529
00:28:44,000 --> 00:28:48,079
"and fall from the simplicity
that is in Christ."
530
00:28:51,079 --> 00:28:54,279
St Paul's warning to
the Corinthians.
531
00:28:56,000 --> 00:28:57,400
Visitation's over.
532
00:28:57,400 --> 00:29:00,000
The chapel's ready for your
weekly prayer time, Vincent.
533
00:29:03,240 --> 00:29:05,839
Until tomorrow, Father.
534
00:29:10,519 --> 00:29:12,000
Aw.
535
00:29:12,000 --> 00:29:15,720
I'm sorry. I shouldn't have meddled.
536
00:29:15,720 --> 00:29:17,519
It's not that I like the mess.
537
00:29:17,519 --> 00:29:20,200
It's just if something isn't there
right in front of me,
538
00:29:20,200 --> 00:29:21,720
I risk neglecting it.
539
00:29:21,720 --> 00:29:24,000
Well, that's what I was trying
to help you with.
540
00:29:24,000 --> 00:29:26,319
Filing things by when they actually
need doing.
541
00:29:26,319 --> 00:29:29,680
You know, urgent stuff closest,
so you don't miss anything.
542
00:29:29,680 --> 00:29:31,400
Gosh.
543
00:29:31,400 --> 00:29:33,279
That's actually rather brilliant.
544
00:29:33,279 --> 00:29:34,880
You having me on?!
545
00:29:34,880 --> 00:29:36,319
But what I can't fathom
546
00:29:36,319 --> 00:29:40,000
is why you keep on moving
Father Brown's liturgical things?
547
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Eh? I don't.
548
00:29:42,000 --> 00:29:43,720
Well, yesterday,
his hat was off the peg
549
00:29:43,720 --> 00:29:46,319
and his vestments
were folded all wrong.
550
00:29:46,319 --> 00:29:47,640
Well, don't look at me.
551
00:29:47,640 --> 00:29:50,000
You're the one who left his Bible
on t'windowsill this morning.
552
00:29:50,000 --> 00:29:51,599
I thought that was you.
553
00:29:54,359 --> 00:29:57,359
Then who keeps interfering with
Father Brown's things?
554
00:30:02,839 --> 00:30:04,000
You know the rules.
555
00:30:04,000 --> 00:30:05,160
15 minutes.
556
00:31:10,319 --> 00:31:11,480
What's going on?!
557
00:31:23,720 --> 00:31:27,319
Rest assured, our extensive manhunt
will continue overnight.
558
00:31:27,319 --> 00:31:28,599
Just say it, Inspector.
559
00:31:29,720 --> 00:31:30,960
He got away.
560
00:31:32,200 --> 00:31:35,359
The wardens seem to believe that
Lazarus climbed through that hole
561
00:31:35,359 --> 00:31:37,400
and vanished into thin air.
562
00:31:37,400 --> 00:31:38,839
A miracle...
563
00:31:38,839 --> 00:31:40,240
We were right!
564
00:31:40,240 --> 00:31:43,559
Someone was sneaking into
the presbytery at night!
565
00:31:45,000 --> 00:31:48,720
Hiding jordanite
in the Father's Bible,
566
00:31:48,720 --> 00:31:50,640
concealing a blasting cap
567
00:31:50,640 --> 00:31:52,039
in the lining of his hat...
568
00:31:53,480 --> 00:31:55,599
..and threading a fuse
through his stole.
569
00:31:57,440 --> 00:32:00,160
You smuggled a bomb into prison.
570
00:32:00,160 --> 00:32:03,359
That's not fair! He was tricked.
571
00:32:03,359 --> 00:32:07,240
Officer Francis warned me
not to underestimate Lazarus,
572
00:32:07,240 --> 00:32:09,640
which is exactly what I have done.
573
00:32:16,240 --> 00:32:17,559
Long night, Sergeant?
574
00:32:22,400 --> 00:32:23,880
No sign.
Mm.
575
00:32:25,000 --> 00:32:28,799
Last month, Lazarus incited a riot
at Wynnchurch.
576
00:32:28,799 --> 00:32:30,319
Another escape attempt?
577
00:32:30,319 --> 00:32:34,119
Or he was observing what happened
during a lockdown.
578
00:32:36,000 --> 00:32:39,440
Finding blind spots
in prison security.
579
00:32:40,759 --> 00:32:42,920
Like the chapel.
580
00:32:42,920 --> 00:32:45,359
Any smart man
would sneak out at night.
581
00:32:45,359 --> 00:32:48,000
An explosion only draws attention.
582
00:32:48,000 --> 00:32:50,400
Unless that was the whole point.
583
00:32:52,839 --> 00:32:56,240
"So your minds should be corrupted,
584
00:32:56,240 --> 00:32:59,519
"and fall from the simplicity
that is in Christ."
585
00:33:01,279 --> 00:33:03,720
Father, you need some sleep.
586
00:33:04,720 --> 00:33:08,440
What if the explosion
was to corrupt our minds?
587
00:33:10,000 --> 00:33:13,920
Distracting us from the simplicity
of the only logical conclusion.
588
00:33:16,000 --> 00:33:17,839
Lazarus never left the chapel.
589
00:33:25,720 --> 00:33:27,880
The question is,
590
00:33:27,880 --> 00:33:30,319
my dear friend,
591
00:33:30,319 --> 00:33:32,720
did he pull the same trick twice?
592
00:33:46,519 --> 00:33:46,519
Argh!
593
00:33:51,799 --> 00:33:54,200
We need to speak to
Officer Francis urgently!
594
00:33:56,400 --> 00:33:58,480
Excuse me. Coming through.
595
00:33:58,480 --> 00:33:59,759
Out of my way.
596
00:34:11,119 --> 00:34:13,079
I'm all for breaking and entering,
Father,
597
00:34:13,079 --> 00:34:15,239
but knocking would have been easier.
598
00:34:15,239 --> 00:34:16,880
Less discreet.
599
00:34:16,880 --> 00:34:18,440
Who knows where Lazarus is?
600
00:34:18,440 --> 00:34:21,199
Which is why I don't make enemies
of criminal masterminds.
601
00:34:21,199 --> 00:34:24,719
Even criminal masterminds can't
perform miracles.
602
00:34:26,920 --> 00:34:30,519
Lazarus' accomplice couldn't open
the safe without the key.
603
00:34:30,519 --> 00:34:32,119
Which I had already purloined.
604
00:34:32,119 --> 00:34:33,719
But they didn't need to.
605
00:34:42,000 --> 00:34:44,199
Simple sleight of hand.
606
00:34:47,519 --> 00:34:49,000
Huh!
607
00:34:49,000 --> 00:34:51,360
Just as Lazarus never left
the prison.
608
00:34:51,360 --> 00:34:52,679
Hercule?
609
00:34:52,679 --> 00:34:54,079
Veronica.
610
00:34:54,079 --> 00:34:57,119
We saw an empty safe and never
thought to question which one.
611
00:34:57,119 --> 00:34:59,000
The picture switch took seconds.
612
00:35:00,159 --> 00:35:03,320
The clever thing was convincing us
that the statue was stolen
613
00:35:03,320 --> 00:35:05,039
while we were out of the room.
614
00:35:09,639 --> 00:35:13,280
The cigarette butt
wasn't to taunt us.
615
00:35:13,280 --> 00:35:14,480
It was a fuse.
616
00:35:15,800 --> 00:35:18,599
Slowly burning through
the picture cord
617
00:35:18,599 --> 00:35:20,280
till it fell to the floor,
618
00:35:20,280 --> 00:35:23,039
alerting us to the imaginary theft.
619
00:35:28,480 --> 00:35:30,760
Flambeau has gone AWOL yet again?!
620
00:35:30,760 --> 00:35:32,000
This is going in my report.
621
00:35:32,000 --> 00:35:34,519
And Father Brown's gone with him!
622
00:35:34,519 --> 00:35:36,199
They left a note:
623
00:35:36,199 --> 00:35:39,480
"Off to Lady V's.
The statue never left."
624
00:35:42,000 --> 00:35:43,760
Mrs Sullivan, fetch your car keys.
625
00:35:43,760 --> 00:35:45,320
Miss Palmer, telephone the police.
626
00:35:45,320 --> 00:35:47,159
This was his plan all along.
627
00:35:47,159 --> 00:35:50,320
Whatever you've figured out,
Father Brown'll be one step ahead.
628
00:35:50,320 --> 00:35:51,920
Of me, perhaps.
629
00:35:51,920 --> 00:35:54,119
But I know Lazarus.
630
00:35:54,119 --> 00:35:57,159
Father Brown has figured out
only what he wanted him to.
631
00:36:00,000 --> 00:36:03,559
"As the serpent seduced Eve
by his subtlety."
632
00:36:04,719 --> 00:36:07,000
You are Eve,
633
00:36:07,000 --> 00:36:12,519
seduced by Lazarus into concealing
explosives in my apparel
634
00:36:12,519 --> 00:36:15,320
so I unwittingly freed him...
635
00:36:18,719 --> 00:36:22,039
..and chased his shadow
into an ambush.
636
00:36:24,800 --> 00:36:26,559
Congratulations, Father.
637
00:36:26,559 --> 00:36:28,400
I knew you'd get there eventually.
638
00:36:28,400 --> 00:36:31,280
And for the record,
I wasn't seduced.
639
00:36:31,280 --> 00:36:34,800
Vincent and I are in love.
Oh, spare us!
640
00:36:34,800 --> 00:36:35,840
Oh.
641
00:36:36,840 --> 00:36:38,360
How did you meet?
642
00:36:38,360 --> 00:36:40,800
Two years ago my father died
643
00:36:40,800 --> 00:36:44,000
and left his unblemished legacy
for me to sully.
644
00:36:45,280 --> 00:36:48,400
All those shady deals and running
around with the likes of Flambeau
645
00:36:48,400 --> 00:36:50,000
became like a millstone.
646
00:36:50,000 --> 00:36:52,239
And so I sought atonement
in the Vatican.
647
00:36:52,239 --> 00:36:55,280
And Father Lazarus
heard your confession.
648
00:36:55,280 --> 00:36:59,599
Vincent showed me that the Church
was in fact a parasite,
649
00:36:59,599 --> 00:37:01,159
feeding off my insecurity.
650
00:37:01,159 --> 00:37:02,960
He used you, Veronica.
651
00:37:02,960 --> 00:37:05,639
He set me free.
No.
652
00:37:05,639 --> 00:37:07,280
No, you set yourself free.
653
00:37:07,280 --> 00:37:10,519
Veronica, you know me.
654
00:37:10,519 --> 00:37:12,440
You trust me.
655
00:37:12,440 --> 00:37:14,440
I'm sorry, but Lazarus
doesn't love you.
656
00:37:14,440 --> 00:37:16,360
He has no heart.
657
00:37:16,360 --> 00:37:18,000
You're a good man, Hercule.
658
00:37:18,000 --> 00:37:20,559
It really pains me to see you
so brainwashed.
659
00:37:20,559 --> 00:37:21,880
May I sit down?
660
00:37:30,559 --> 00:37:32,880
Tell me about your best friend,
Mary.
661
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
I loved Mary.
662
00:37:36,440 --> 00:37:38,000
And she loved you.
663
00:37:39,840 --> 00:37:42,559
Enough to pass what she thought
were innocent love letters
664
00:37:42,559 --> 00:37:46,079
between you and a prisoner, Lazarus.
665
00:37:48,360 --> 00:37:51,800
When did she find out
you were helping him escape?
666
00:37:51,800 --> 00:37:54,000
Hercule's questions at dinner
made her suspicious.
667
00:37:55,320 --> 00:37:58,199
She went through my bedroom
and found Vincent's letters.
668
00:37:58,199 --> 00:37:59,599
I wish I'd burned them all.
669
00:37:59,599 --> 00:38:01,280
So you poisoned her.
670
00:38:01,280 --> 00:38:02,400
I had no choice!
671
00:38:02,400 --> 00:38:04,639
Don't let him
into your head, darling.
672
00:38:04,639 --> 00:38:05,920
Resist.
673
00:38:08,000 --> 00:38:09,400
Right, step on it, Miss S!
674
00:38:09,400 --> 00:38:12,400
Ooh! That wasn't
the turning, was it?
675
00:38:12,400 --> 00:38:13,400
No, straight ahead.
676
00:38:14,760 --> 00:38:17,519
You have a choice, Lady Veronica.
677
00:38:17,519 --> 00:38:18,920
You can choose redemption.
678
00:38:18,920 --> 00:38:21,599
Redemption is a lie
constructed by men in frocks
679
00:38:21,599 --> 00:38:23,239
telling you you're a sinner.
680
00:38:23,239 --> 00:38:25,119
We're all sinners.
681
00:38:25,119 --> 00:38:26,760
Clergy and laity alike.
682
00:38:26,760 --> 00:38:28,519
See? They fool even themselves.
683
00:38:28,519 --> 00:38:33,239
If you choose his path,
you may find distraction.
684
00:38:33,239 --> 00:38:34,960
But you will never find peace.
685
00:38:36,159 --> 00:38:38,000
I just want the pain to stop!
686
00:38:38,000 --> 00:38:39,960
You took a life.
687
00:38:39,960 --> 00:38:41,280
That pain is remorse.
688
00:38:41,280 --> 00:38:43,880
They gave you that pain, Veronica.
689
00:38:43,880 --> 00:38:45,880
But it proves your soul
can be saved.
690
00:38:45,880 --> 00:38:48,519
They gave you the disease
so they could sell you the cure.
691
00:38:50,920 --> 00:38:53,920
Give me the gun.
Release your shackles.
692
00:38:53,920 --> 00:38:55,480
Repent.
693
00:39:04,920 --> 00:39:06,239
I love you.
694
00:39:08,599 --> 00:39:10,039
Forever.
695
00:39:11,000 --> 00:39:13,039
696
00:39:21,320 --> 00:39:23,519
Good help is so hard to find.
697
00:39:24,920 --> 00:39:26,239
Who's next?
698
00:39:27,760 --> 00:39:29,000
I'll kill you!
699
00:39:29,000 --> 00:39:29,000
He's armed. You're not.
700
00:39:32,000 --> 00:39:35,320
So soon? Looks like
we'll have to wrap this up.
701
00:39:35,320 --> 00:39:38,199
The only way out of here
is with a hostage.
702
00:39:38,199 --> 00:39:39,320
He's right.
703
00:39:40,599 --> 00:39:41,800
Take me.
704
00:39:44,159 --> 00:39:45,679
Clever thinking.
705
00:39:51,400 --> 00:39:55,199
You know, we could've made
a formidable trio.
706
00:39:56,280 --> 00:40:00,199
But regrettably, three is a crowd.
707
00:40:00,199 --> 00:40:01,679
Hello, old friend!
708
00:40:07,159 --> 00:40:09,000
Don't tempt me.
709
00:40:12,159 --> 00:40:14,280
You enjoyed that, didn't you?
710
00:40:14,280 --> 00:40:15,559
No comment.
711
00:40:22,000 --> 00:40:27,000
All this carnage, two lives taken,
over an old statue?
712
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
The statue is part of it.
713
00:40:29,000 --> 00:40:31,559
But the whole picture is
no more palatable.
714
00:40:34,199 --> 00:40:38,199
We had a deal, did we not?
715
00:40:38,199 --> 00:40:39,800
If I prevailed,
716
00:40:39,800 --> 00:40:43,000
you said you would tell me
what happened.
717
00:40:43,000 --> 00:40:46,280
What filled your heart with
such bitterness?
718
00:40:46,280 --> 00:40:48,280
And I'm a man of my word, Father.
719
00:40:49,679 --> 00:40:52,039
But this game has only just begun.
720
00:40:54,639 --> 00:40:56,639
I look forward to the next round.
721
00:41:03,320 --> 00:41:06,119
Deliberately disobeying my orders?!
722
00:41:06,119 --> 00:41:08,599
Aiding a prison break?!
723
00:41:08,599 --> 00:41:10,719
Not my finest hour.
724
00:41:10,719 --> 00:41:13,519
Tomorrow, I visit
His Holiness in Rome
725
00:41:13,519 --> 00:41:16,239
ahead of my upcoming consecration.
726
00:41:16,239 --> 00:41:19,000
How am I to explain this fiasco?
727
00:41:19,000 --> 00:41:21,719
Tell him the Madonna of Sorrows
has been found,
728
00:41:21,719 --> 00:41:23,599
thanks to Father Brown.
729
00:41:23,599 --> 00:41:25,039
Oh, what...? I...
730
00:41:25,039 --> 00:41:27,880
I imagine he'll be impressed,
don't you?
731
00:41:27,880 --> 00:41:30,320
All's well that ends well?
732
00:41:30,320 --> 00:41:31,559
No!
733
00:41:32,800 --> 00:41:34,079
No.
734
00:41:34,079 --> 00:41:37,599
I shall speak to you
when I return, Father.
735
00:41:37,599 --> 00:41:39,599
I look forward to it, Canon Fox.
736
00:41:50,280 --> 00:41:52,000
For Mary Jackman...
737
00:41:54,159 --> 00:41:58,320
..whose only crime
was being a loyal friend.
738
00:41:58,320 --> 00:42:02,360
While Veronica will be remembered
only as a monster's accomplice,
739
00:42:02,360 --> 00:42:04,880
not the remarkable woman
I once knew.
740
00:42:25,440 --> 00:42:28,599
Hail Mary, full of grace.
741
00:42:28,599 --> 00:42:30,159
The Lord is with thee.
742
00:42:31,480 --> 00:42:33,000
Au revoir, mesdames.
743
00:42:33,000 --> 00:42:35,440
You should visit more often.
Brenda!
744
00:42:35,440 --> 00:42:38,000
Edgar would have a heart attack!
What next?
745
00:42:38,000 --> 00:42:40,039
I'm thinking on it.
I'll keep you posted.
746
00:42:40,039 --> 00:42:42,599
Well, I'm glad you haven't
made up your mind.
747
00:42:42,599 --> 00:42:44,480
If I wasn't openminded, Father,
748
00:42:44,480 --> 00:42:46,480
this friendship
never would've worked.
749
00:42:46,480 --> 00:42:49,320
Flambeau, I owe you an apology.
750
00:42:49,320 --> 00:42:51,199
Had I only given you a chance...
751
00:42:51,199 --> 00:42:53,880
The feeling's mutual... partner.
752
00:42:53,880 --> 00:42:56,119
Actually, I've received word
from the Vatican.
753
00:42:56,119 --> 00:42:59,800
I am being restored to my position
as museum curator.
754
00:42:59,800 --> 00:43:01,920
You have earned your independence.
755
00:43:05,000 --> 00:43:07,119
Our flight doesn't depart
for a few hours.
756
00:43:07,119 --> 00:43:09,360
We can take the scenic route.
Ah!
757
00:43:09,360 --> 00:43:14,000
I thank you, Father Brown,
for your immeasurable contribution.
758
00:43:16,199 --> 00:43:18,039
See you at the airport, Monsignor!
759
00:43:26,199 --> 00:43:30,039
Subtitles corrected by DB83691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.