All language subtitles for Exzes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,149 --> 00:00:12,330 Beeil dich, na los. 2 00:00:18,470 --> 00:00:20,650 Wie weit ist es noch? Keine Ahnung. 3 00:00:21,970 --> 00:00:23,130 Fühlst du mich, Herr Rüttel? 4 00:00:23,370 --> 00:00:24,370 Alles. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,070 Mir auch. 6 00:00:31,610 --> 00:00:32,610 Hey, 7 00:00:35,950 --> 00:00:37,450 da ist er noch. 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,330 Können wir da bleiben? 9 00:00:44,260 --> 00:00:45,260 Du! 10 00:00:46,280 --> 00:00:48,300 Was ist los? Das stinkt. 11 00:00:49,260 --> 00:00:51,100 Ich brauch was zu essen, mein Freund. 12 00:00:51,600 --> 00:00:53,000 Mein Mann nimmt schon auf die Knie. 13 00:00:54,100 --> 00:00:57,780 Wir haben seit Tagen nicht mehr gegessen. Wem sagst du das? Ist das 14 00:00:57,780 --> 00:01:00,820 Schuld? Dabei haben wir doch schon so viel Glück in diesem Krieg gehabt. 15 00:01:01,160 --> 00:01:03,980 Das ist wahr. Aber seit ein paar Tagen nichts. 16 00:01:04,280 --> 00:01:05,300 Ich will was essen. 17 00:01:05,840 --> 00:01:08,700 Und was trinken? Und was trinken und mit einer drallen Maus eine Nacht 18 00:01:08,700 --> 00:01:11,380 verbringen. Dieser Krieg mit den Deutschen verdient einem jedes 19 00:01:11,380 --> 00:01:12,318 da nichts mehr drin? 20 00:01:12,320 --> 00:01:14,640 Kein Kopf. 1917 ist nicht unser Jahr. 21 00:01:14,880 --> 00:01:17,000 Dabei fing dieser Krieg doch wirklich gut an. 22 00:01:20,640 --> 00:01:24,300 Weißt du noch die Werte mit den Dämpfern? Ja, das waren ganz herrliche 23 00:01:24,400 --> 00:01:28,540 Grandios. Aber ja. Macht, um von mir geschickt zu werden. Das war alles voll 24 00:01:28,540 --> 00:01:30,420 Geschmack. Mir war anderes wichtiger. 25 00:01:31,260 --> 00:01:32,260 Und der Wein. 26 00:01:32,320 --> 00:01:35,200 Stimmt, wir haben nicht nur Wein genascht, das war schon eine heiße 27 00:01:44,280 --> 00:01:45,520 Trinken wir auf den Krieg. 28 00:01:45,960 --> 00:01:49,500 Und auf das Wohl des Vaterlands. Das Wohl des Vaterlands, sehr gut. 29 00:01:49,740 --> 00:01:53,560 Sondern um die deutschen Frauen. Oh ja, auf uns und unsere Flucht. 30 00:01:55,470 --> 00:01:59,290 So gefällt mir das Leben gut. Ein runder Wein, ein voller Bauch, was will man 31 00:01:59,290 --> 00:02:03,910 mehr? Haben die Herren noch einen Wunsch? Also, das Essen war gut. Das 32 00:02:03,910 --> 00:02:07,910 gut, aber das Dessert... Gute Frau, wir sind Soldaten und brauchen etwas 33 00:02:07,910 --> 00:02:10,770 Deftiges zum Nachtisch. Die Herren haben spezielle Wünsche. 34 00:02:11,190 --> 00:02:14,710 Wir sind wirklich keine üblen Burschen. Der Krieg hat uns ausgedörrt. 35 00:02:15,790 --> 00:02:19,830 Füllen Sie nun mal, bitte. Der scheint mir wirklich etwas Aufmerksamkeit zu 36 00:02:19,830 --> 00:02:20,830 brauchen. 37 00:02:21,170 --> 00:02:23,350 Nicht nur er, nicht nur er. 38 00:02:24,880 --> 00:02:26,880 Oh, ein fester Glitz. Reiten Sie doch näher, Monsieur. 39 00:02:27,600 --> 00:02:29,140 Ihr fällt in meinen Griff. 40 00:02:29,400 --> 00:02:30,359 Oh, gern. 41 00:02:30,360 --> 00:02:31,360 Dann nenn mich doch Robert. 42 00:02:33,000 --> 00:02:34,800 Und ich bin Alphonse. 43 00:02:36,080 --> 00:02:37,240 Oh, diese Mutter. 44 00:02:37,540 --> 00:02:38,960 Oh, das tut gut. 45 00:02:42,980 --> 00:02:44,680 Oh, was sehen meine Augen? 46 00:02:45,460 --> 00:02:46,940 Was fühle ich denn da? 47 00:02:55,660 --> 00:02:57,300 Oh, was für ein Gesäß. 48 00:02:57,920 --> 00:02:59,380 Das fühlt sich gut an. 49 00:02:59,840 --> 00:03:01,400 Das sehe ich mir mal an. 50 00:03:03,320 --> 00:03:08,160 Was haben wir denn da? 51 00:03:09,540 --> 00:03:10,540 Oh, 52 00:03:10,960 --> 00:03:12,640 ist das schön. 53 00:03:14,580 --> 00:03:18,220 Oh, da liegt das Paradies vor mir. 54 00:03:22,120 --> 00:03:23,420 Geh ein bisschen hoch. 55 00:03:27,220 --> 00:03:30,380 Es wird mein älter Finger auch ausprobieren. 56 00:03:31,380 --> 00:03:32,380 Ja, 57 00:03:49,160 --> 00:03:52,560 der älteste Finger wartet schon auf dich. 58 00:04:21,280 --> 00:04:25,220 In diesem Mund kann man alles spüren. Und weder ein Krieg noch irgendetwas 59 00:04:25,220 --> 00:04:27,280 anderes sind so wichtig, als nicht die Schönheit der Liebe. 60 00:04:28,100 --> 00:04:31,640 Ein wahres Wort. In eigener Sache gesprochen. Gleich wird getauscht. 61 00:04:31,860 --> 00:04:32,920 Von mir aus. 62 00:04:43,760 --> 00:04:45,060 Das war das Signal. 63 00:04:45,360 --> 00:04:46,900 Ich bin jetzt auf eine lange Nacht dran. 64 00:04:47,240 --> 00:04:48,280 Mach es dir bequem. 65 00:04:53,540 --> 00:04:54,540 Steck ihn rein. 66 00:04:55,140 --> 00:04:56,820 Das nenne ich eine Einladung. 67 00:06:03,440 --> 00:06:04,660 Probier mal dir den Arsch aus. 68 00:06:05,680 --> 00:06:07,080 Okay, dreh dich mal um. 69 00:06:09,840 --> 00:06:12,260 Ja, damit ich deine Backen besser sehen kann. 70 00:06:18,080 --> 00:06:19,080 Oh, 71 00:06:22,020 --> 00:06:24,380 und herrlich dieser Mund. 72 00:06:45,680 --> 00:06:46,680 Ja. 73 00:06:51,000 --> 00:06:53,540 Das weist mir bald meinen Schwanz ab. 74 00:06:59,740 --> 00:07:01,060 Ich hab das gern. 75 00:07:03,660 --> 00:07:05,040 Beschweren will ich mich auch nicht. 76 00:07:10,890 --> 00:07:11,890 Waren Sie so? 77 00:07:12,390 --> 00:07:16,350 Eher so. Aber im Moment würde ich alles nehmen, um meinen Schwanz 78 00:07:16,350 --> 00:07:18,710 hineinzuschieben. Ich habe Druck, Druck, Druck. 79 00:07:19,070 --> 00:07:20,470 Der Doppel. Ja. 80 00:07:22,790 --> 00:07:23,790 Okay, 81 00:07:25,250 --> 00:07:27,370 ich komme. Halt mal einen Augenblick still. 82 00:08:38,640 --> 00:08:41,460 Das waren Möpse, einmalig. Tja. 83 00:08:42,039 --> 00:08:44,039 Und oh, hörst du, was ich höre? 84 00:08:44,860 --> 00:08:45,940 Rampenbär. Was denn? 85 00:08:46,160 --> 00:08:48,120 Wer soll denn hier kommen? Doch, doch, doch, die Polizei. 86 00:08:48,660 --> 00:08:49,800 Das gibt es auch stattdessen. 87 00:08:50,800 --> 00:08:52,380 Himmel, wo das hier so stinkt. 88 00:09:08,830 --> 00:09:10,970 Du, das muss ein Kloster sein. 89 00:09:11,370 --> 00:09:13,270 Ja, aber ganz sicher. 90 00:09:18,690 --> 00:09:20,510 Auf geht's. Wir gehen einfach mal rein. 91 00:09:21,210 --> 00:09:23,090 Ganz unverweglich. Genau. 92 00:09:24,090 --> 00:09:27,190 Obwohl mein Knurren am Magen alles andere als unverwendlich ist. 93 00:09:28,190 --> 00:09:29,190 Wir entdecken. 94 00:09:31,750 --> 00:09:32,750 Befolgen Sie uns hier rein. 95 00:09:45,710 --> 00:09:47,070 Na, was soll ich dir denn verraten? 96 00:09:52,010 --> 00:09:53,070 Lieber zu denken. 97 00:09:54,510 --> 00:09:55,510 Na los. 98 00:09:59,650 --> 00:10:00,650 Los. 99 00:10:01,490 --> 00:10:02,490 Und? 100 00:10:04,990 --> 00:10:05,990 Aufstellung. 101 00:10:34,250 --> 00:10:35,510 Ach, das ist nicht die Chance, ist es nicht? 102 00:10:36,270 --> 00:10:37,270 Ja. 103 00:10:37,950 --> 00:10:38,950 Nein, ich. 104 00:10:44,830 --> 00:10:48,250 Und was nun? 105 00:10:48,530 --> 00:10:49,530 Blöder Ball. 106 00:10:51,150 --> 00:10:52,590 Was ist denn passiert? 107 00:11:00,010 --> 00:11:04,030 Wie denn da? Also, ich muss wohl nicht sagen, dass Sie hier fehl am Platz sind, 108 00:11:04,030 --> 00:11:05,490 Soldaten in einem Kloster. 109 00:11:05,710 --> 00:11:08,530 Wir wollen nur essen und wieder in den Krieg. Und diese jungen Dinger 110 00:11:08,530 --> 00:11:12,070 belästigen. Aber nein, gewiss nicht. Nein, nein. Wir dürfen hier nicht. 111 00:11:12,530 --> 00:11:14,650 Nein, das geht nicht, auf keinen Fall. 112 00:11:14,890 --> 00:11:18,150 Bitte. Wir müssen nur essen und schlafen. Ja, genau. Bitte, nur eine 113 00:11:18,510 --> 00:11:22,210 Also. Es ist Krieg, ehrwürdige Mutter. Wir dienen dem Vaterland. Also gut, für 114 00:11:22,210 --> 00:11:25,030 eine Nacht. Vielen Dank, ehrwürdige Mutter. Wir sind auch sehr bescheuert. 115 00:11:25,030 --> 00:11:25,949 werden auch keine Mieter sein. 116 00:11:25,950 --> 00:11:27,130 Vielen Dank, vielen Dank. 117 00:11:29,399 --> 00:11:30,399 Hier entlang. 118 00:11:30,840 --> 00:11:31,840 Gott mit Ihnen. 119 00:11:35,200 --> 00:11:35,640 Es 120 00:11:35,640 --> 00:11:42,700 schmeckt 121 00:11:42,700 --> 00:11:43,980 Ihnen, wie ich mit Freuden sehe. 122 00:11:45,020 --> 00:11:48,040 Tja, wer hätte gedacht, dass man in einem Kloster so gut lebt. 123 00:11:50,080 --> 00:11:51,460 Meine Herren, wie... 124 00:11:54,110 --> 00:11:57,770 Ich steh mir jetzt zu, das Geschäft ist ungerecht. Wer würde das in Frage 125 00:11:57,770 --> 00:11:58,770 stellen? 126 00:11:59,350 --> 00:12:01,130 Gut, Herr Tropf, gewinnen Sie sich. 127 00:12:03,210 --> 00:12:06,190 Ich glaub, so satt war ich schon lange nicht mehr. 128 00:12:06,710 --> 00:12:08,090 Sehr schön, mein Sohn. 129 00:12:08,950 --> 00:12:10,470 Nein, noch nicht, ich bin noch nicht fertig. 130 00:12:13,130 --> 00:12:14,910 Haben Sie schon Ihr Zimmer gesehen? 131 00:12:15,190 --> 00:12:16,670 Ja, macht einen hervorragenden Eindruck. 132 00:12:18,030 --> 00:12:20,550 Ich hoffe, Sie sind Ihren Männern... Ja, das sind wir. 133 00:12:20,770 --> 00:12:22,090 Keine Angst, Herr Vorsteher. 134 00:12:23,330 --> 00:12:24,330 Keine Sorge. 135 00:12:24,360 --> 00:12:26,280 Sie können sich ganz auf uns verlassen. 136 00:12:26,580 --> 00:12:29,140 Meine Herren, wir verstehen euch. Für so einen Wein will ich jeden verstehen. 137 00:12:29,240 --> 00:12:30,940 Nicht das Glas, das bringt Unglück. 138 00:12:33,000 --> 00:12:35,060 So einen Wein schüttet man doch nicht weg. 139 00:12:36,960 --> 00:12:40,560 Ich belade Sie. Ja, verflucht tue ich auch. Ich schließe Ihnen mein Nachtgebet 140 00:12:40,560 --> 00:12:41,760 mit ein. Ist da noch was drin? 141 00:12:42,340 --> 00:12:44,560 Ich muss die Tafel aufheben. Ja, das Nachtgebet. 142 00:12:44,820 --> 00:12:47,860 Schön. Ja, Sie sollten jetzt lieber schlafen gehen. 143 00:12:49,480 --> 00:12:50,840 Guter Mann, der Herr sieht alles. 144 00:12:51,320 --> 00:12:57,320 Und sie trinken so. Und ich kämpfe für das Vaterland. Und nun finden wir ein 145 00:12:57,320 --> 00:13:00,440 Ende. Hast du schon? Ja, es ist Zeit. 146 00:13:01,460 --> 00:13:02,540 Los, na los. 147 00:13:03,580 --> 00:13:04,780 Die Jacke. 148 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 Ich habe noch eine Predigt zu werfen. 149 00:13:07,640 --> 00:13:12,200 Geh in Frieden, mein Sohn Gott, mit dir. Und pass bei der Stiege auf, mein Sohn. 150 00:13:13,380 --> 00:13:17,140 Dieses Kloster ist ein wahres Paradies. 151 00:13:17,460 --> 00:13:19,320 Der Wein wird seine Wirkung. 152 00:13:25,100 --> 00:13:26,260 Ein wirklich guter Topf. 153 00:13:28,840 --> 00:13:34,060 Und ihr? Seid ihr auch brav? 154 00:13:36,320 --> 00:13:37,320 Komm. 155 00:13:43,140 --> 00:13:44,920 Auf die Knie, meine Töchter. 156 00:13:53,610 --> 00:13:54,850 Habt ihr sündige Gedanken? 157 00:13:55,150 --> 00:13:56,250 Ich hoffe nicht. 158 00:13:56,530 --> 00:13:59,190 Ich vertraue auf die Reinheit eurer Gesichter. 159 00:14:05,570 --> 00:14:11,250 Aber wir haben zwei Schlafgäste und da halte ich es für angebracht, mit euch 160 00:14:11,250 --> 00:14:12,670 über den Teufel zu sprechen. 161 00:14:14,470 --> 00:14:16,730 Er ist immer auf der Lauer, müsst ihr wissen. 162 00:14:17,630 --> 00:14:18,630 Du. 163 00:14:24,360 --> 00:14:25,580 Kümmere dich um ihn. 164 00:14:31,220 --> 00:14:32,020 Das 165 00:14:32,020 --> 00:14:38,820 ist mein 166 00:14:38,820 --> 00:14:41,700 Teufel. Aber es gibt viele dieser Art. 167 00:14:42,660 --> 00:14:44,340 Schön weitermachen. 168 00:14:47,180 --> 00:14:49,320 Oh Herr, gib mir Frieden. 169 00:15:03,760 --> 00:15:04,880 Ja, meine Tochter. 170 00:15:05,100 --> 00:15:06,400 Vertraue dich mir an. 171 00:15:14,300 --> 00:15:15,300 Ja. 172 00:15:18,080 --> 00:15:19,080 Ja. 173 00:15:23,100 --> 00:15:25,980 Sei ganz ruhig. Ich passe auf den Teufel auf. 174 00:15:44,840 --> 00:15:46,400 Sehr schön, weiter so. 175 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 Sehr gut. 176 00:17:04,430 --> 00:17:05,430 für ihr Verstehen. 177 00:20:29,610 --> 00:20:30,610 Vielen Dank. 178 00:22:22,600 --> 00:22:25,540 Was tun sie da? 179 00:22:52,760 --> 00:22:54,620 Nein, nein, nein, nein, nein. 180 00:22:55,020 --> 00:22:56,260 Davon. Los. 181 00:22:57,500 --> 00:22:59,500 Benehmen Sie sich. Also darüber. 182 00:23:01,800 --> 00:23:02,840 Ja, doch. 183 00:23:03,420 --> 00:23:06,700 Sie benehmen sich wie ein Schwein. Ich bin wirklich entsetzt. 184 00:23:10,940 --> 00:23:12,700 Oh, ist der groß. 185 00:24:04,580 --> 00:24:05,980 Ja, 186 00:24:08,160 --> 00:24:09,260 die Anziehung. 187 00:24:23,720 --> 00:24:25,320 Richtig, Mensch, und bewegt. 188 00:25:15,600 --> 00:25:16,960 Oh, ich kann das nicht. 189 00:26:07,470 --> 00:26:08,990 Alter, ich will nicht richtig gehen. 190 00:26:09,370 --> 00:26:12,630 Ich brauche es auf die Harte. 191 00:26:40,750 --> 00:26:41,750 Ja, genau. 192 00:27:57,879 --> 00:27:58,879 Oh, 193 00:28:02,500 --> 00:28:03,500 bitte, 194 00:28:03,540 --> 00:28:04,540 ich darf einfach. 195 00:28:38,790 --> 00:28:41,270 Nichts da. Auch hier ist ein Ort, der Erleichterung braucht. 196 00:28:54,760 --> 00:28:58,660 Also dann, ein Schuss in diese Richtung würde mir auch gefallen. 197 00:29:25,550 --> 00:29:27,610 Sie kommen hier danach aus, als würde ich hier gebraucht werden. 198 00:29:30,230 --> 00:29:35,330 Man kann die Lage kaum besser einschätzen. 199 00:30:16,880 --> 00:30:17,880 Wirklich eng. 200 00:30:55,150 --> 00:30:57,990 Aber guter Mann, Sie haben ja alles auf die Möse gekleckert. 201 00:30:58,230 --> 00:31:00,210 Na ja, auf den Arsch. 202 00:31:01,950 --> 00:31:05,650 Immerhin. Aber jetzt müssen Sie unbedingt schlafen gehen. 203 00:31:06,330 --> 00:31:07,330 Schnell. 204 00:31:07,850 --> 00:31:08,850 Kommen Sie. 205 00:31:09,390 --> 00:31:13,190 Am besten tun wir so, als ob nichts passiert sei. Ich überwische hier schon 206 00:31:13,190 --> 00:31:17,170 Spuren. Beeilung jetzt, gehen Sie. Ja, zu Befehl. Beeilung, machen Sie schon. 207 00:31:59,419 --> 00:32:00,740 Schnell. Schnell. 208 00:32:26,580 --> 00:32:27,580 Gefällt es Ihnen? 209 00:32:28,430 --> 00:32:29,430 Dann ist das wunderbar. 210 00:32:30,370 --> 00:32:32,270 Dann mache ich einfach so weiter. Bitte. 211 00:32:33,130 --> 00:32:34,230 Ich mag es. 212 00:32:50,130 --> 00:32:54,930 Warte, warte, lauf zu den Soldaten. Ich brauche einen Mann. Lauf schon, lauf 213 00:32:54,930 --> 00:32:55,930 schon und beeile dich. 214 00:32:56,330 --> 00:32:58,150 Sie wünschen, Schwester Oberin. 215 00:33:09,610 --> 00:33:11,370 Einen Mann, oh bitte. 216 00:33:12,110 --> 00:33:14,790 Einen Mann vom Militär, das würde mir gefallen. 217 00:36:16,400 --> 00:36:17,400 Nein. 218 00:36:17,440 --> 00:36:18,740 Nein. 219 00:36:22,860 --> 00:36:24,260 Nein. 220 00:37:28,540 --> 00:37:29,680 Oh, ja. 221 00:37:54,990 --> 00:37:57,790 Oh! Oh! 222 00:38:30,250 --> 00:38:33,730 Was tut denn diese Schrempel? Was hält sie wieder auf? 223 00:38:34,090 --> 00:38:38,850 Nee, ist auf sie verlassen. Meine Güte, meine Güte. Was habe ich schon auf 224 00:38:38,850 --> 00:38:43,730 dieses kleine Luder gewartet? Und oftmals auch vergebens. Liebe Zeit, 225 00:39:03,560 --> 00:39:05,460 Mir scheint, ich wurde erhört. 226 00:39:32,879 --> 00:39:35,260 Mein Gott, was ist denn jetzt in dieser dunklen Stunde? 227 00:40:05,840 --> 00:40:06,840 Vielen Dank. 228 00:40:33,320 --> 00:40:35,580 Warum denn jetzt etwas nicht in Ordnung? Die Oberin wird warten. 229 00:40:35,920 --> 00:40:36,920 Warten worauf? 230 00:40:37,120 --> 00:40:40,800 Ich bin geschickt worden. Die Schwester Oberin braucht Sie. Na, dann gehen wir 231 00:40:40,800 --> 00:40:44,940 doch. Ja, wird die Kraft dieses Organs denn für eine zweite Nummer reichen? 232 00:40:44,940 --> 00:40:48,620 überhaupt keine Frage, gehen wir. Mein kleiner Freund wird das so durchstehen. 233 00:40:49,900 --> 00:40:51,140 Vielen Dank, mein Herr. 234 00:40:51,700 --> 00:40:52,960 Vielen, vielen Dank. 235 00:40:53,400 --> 00:40:54,400 Bitte. 236 00:40:55,180 --> 00:40:56,920 Macht doch nichts, schon in Ordnung. 237 00:40:58,180 --> 00:40:59,360 Kommen Sie dann bitte mit. 238 00:41:00,460 --> 00:41:01,460 Ja. 239 00:41:03,600 --> 00:41:04,600 Folgen Sie mir. 240 00:41:57,350 --> 00:41:59,610 Was denn? Ich habe ihn mitgebracht. 241 00:42:01,430 --> 00:42:05,350 Wunderbar, aber jetzt geh schlafen, mein Kind. Ich brauche dich hier nicht mehr. 242 00:42:05,510 --> 00:42:07,050 Zieh mit Gott, meine Tochter. 243 00:42:07,990 --> 00:42:09,630 Hier ist wohl Not am Mann, hm? 244 00:42:16,410 --> 00:42:18,570 Sehr wahr gesprochen, mein Sohn. 245 00:42:18,810 --> 00:42:22,890 Ich wollte, dass du mir etwas über das Kriegshandwerk erzählst. Zu Befehl, es 246 00:42:22,890 --> 00:42:23,890 wird mir ein Vergnügen sein. 247 00:42:24,360 --> 00:42:27,640 Oh, sag mir, ob man viele Frauen im Krieg treffen kann. Nun, auf dem Feld 248 00:42:27,640 --> 00:42:30,320 sie nicht, deswegen habe ich schon lange nicht mehr. Oh, mir scheint, du 249 00:42:30,320 --> 00:42:32,360 brauchst mich mehr als dringend, gut zu wissen. 250 00:42:35,320 --> 00:42:36,320 Oh, lala. 251 00:43:28,779 --> 00:43:31,980 Der Soldat ist ein einsamer Krieger. 252 00:43:57,249 --> 00:43:58,910 Aufs Bett, mein Sohn, ich will dich. 253 00:44:42,220 --> 00:44:43,420 Wunderbar. 254 00:44:49,340 --> 00:44:52,780 So einen Riemen habe ich gebraucht. 255 00:45:18,740 --> 00:45:21,180 Jetzt übernehme ich das Kommando und sie erlauben. 256 00:46:38,440 --> 00:46:40,780 Los hier, ich hasse das Militär. 257 00:46:43,860 --> 00:46:47,260 Oh, lieber Herr im Himmel, du warst sehr gut zu mir. 258 00:46:54,700 --> 00:46:55,700 Guten Morgen. 259 00:47:06,480 --> 00:47:09,360 Bitte lassen Sie uns durch. Wir müssen das Kloster nach zweiter der Türen 260 00:47:09,360 --> 00:47:10,380 absuchen. Los! 261 00:47:50,250 --> 00:47:54,090 Aber meine Herren, wo laufen Sie hin? Wir brauchen Sie, wir brauchen Sie. Und 262 00:47:54,090 --> 00:47:56,230 ich brauche Sie am dringendsten in meinem Bett. 263 00:47:56,530 --> 00:48:00,010 Auf Wiedersehen. Nein, nein, nein. Danke, komm. Hier geblieben. 264 00:48:00,290 --> 00:48:04,450 Kommt wieder her, ich bitte euch. Ich brauche euch so dringend. Die Männer 265 00:48:04,450 --> 00:48:05,388 doch alle weg. 266 00:48:05,390 --> 00:48:06,650 Ja, kommt zurück. 267 00:48:15,680 --> 00:48:18,520 Das Angebot war reichlich, aber lieber frei im Wald, als bei den 268 00:48:18,520 --> 00:48:21,440 Militärpolitiken die Zeche zu haben. Was für Zustände! Ich will nicht, dass die 269 00:48:21,440 --> 00:48:24,780 Schweinehunde hier die Nacht verbracht haben. Und das sind wir herausgefunden. 270 00:48:25,200 --> 00:48:28,140 Ich gebe mir vier Stunden und dann weiß ich alles. Die dürfen uns hier nicht 271 00:48:28,140 --> 00:48:31,920 festhalten. Das wird ein Nachspiel haben. Ich schwöre, das wird ein 272 00:48:31,920 --> 00:48:34,340 haben. So was lasse ich nicht mit mir machen. 273 00:48:35,440 --> 00:48:40,060 Verdammter Krieg. Es gibt Vaterlandspflichten und wir werden sie 274 00:48:40,140 --> 00:48:41,680 das ist doch gar keine Frage. 275 00:48:42,100 --> 00:48:46,010 Dann... Dann frage ich mich, warum wir das mit uns machen lassen. Das Verhalten 276 00:48:46,010 --> 00:48:48,490 der Schwestern ist unmöglich. Sie müssen für uns sein. Ja, davon habe ich 277 00:48:48,490 --> 00:48:50,190 gehört. Der Kriegskoller hat sie erwischt. 278 00:48:50,890 --> 00:48:55,990 Gut möglich, davon habe ich gelesen. Warum soll es nicht so sein? Die haben 279 00:48:55,990 --> 00:48:57,090 wahrscheinlich durchgedreht. 280 00:49:07,470 --> 00:49:09,410 Keine Kompromisse, kapiert? 281 00:49:16,230 --> 00:49:19,850 verstoßen. Das werden wir nicht hinnehmen. Es ist unglaublich. Es gibt 282 00:49:19,850 --> 00:49:22,450 schließlich sowas wie ein Kriegsrecht, meine Damen und Sie haben dagegen 283 00:49:22,450 --> 00:49:25,490 verstoßen. Nur eine Vermutung. Also, mein Lieber, was sagst du? 284 00:49:25,690 --> 00:49:28,650 Ist das nicht eine Unverfrorenheit? Die Damen machen nur einen Scherz. 285 00:49:30,350 --> 00:49:32,610 Die beiden sehen wirklich sehr gut aus, finde ich. 286 00:49:33,290 --> 00:49:35,590 Die Unikam reizen ungeheuer, nicht? 287 00:49:36,310 --> 00:49:38,550 Kommen Sie zur Sache. Ich verhöre Sie im Moment. 288 00:49:38,770 --> 00:49:41,650 Werden Sie bitte die Güte haben, zu antworten. Wer war hier? 289 00:49:44,360 --> 00:49:48,220 Was machen wir? Er plätschert. Ja, und nun? Nicht so früh. Ich bin ja niedlich. 290 00:49:48,400 --> 00:49:51,040 Ich bin jedoch ungesund. Oh, Monsieur, 291 00:49:52,200 --> 00:49:55,180 die Aufregung ist nicht gut für Herzen. Bitte was? Sie müssen sich entspannen. 292 00:49:55,460 --> 00:49:59,540 Ich bitte Sie, ich bin im Dienst. Die Vorschriften besagen, dass ich nicht 293 00:49:59,540 --> 00:50:00,540 abschneiden darf. 294 00:50:00,720 --> 00:50:01,720 Moment. 295 00:50:02,500 --> 00:50:04,020 Nein, bitte hören Sie damit auf. 296 00:50:04,400 --> 00:50:05,960 Hat man sowas schon gesehen? 297 00:50:06,200 --> 00:50:07,500 Was wollen Sie denn von mir? 298 00:50:07,800 --> 00:50:08,920 Sie sollen sich entspannen. 299 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Aber auch... 300 00:50:15,760 --> 00:50:19,120 Wird einem denn da... Oh, Mann. 301 00:50:22,320 --> 00:50:24,440 Nun, ich würde es nicht glauben. 302 00:50:24,740 --> 00:50:26,320 Und dann erzählen, oder? 303 00:50:28,700 --> 00:50:30,940 Oh, ja. Nicht wahr? 304 00:50:34,020 --> 00:50:35,020 Unglaublich. 305 00:50:39,420 --> 00:50:42,220 Sie sind doch richtig hübsch. Oh, ja. 306 00:50:43,660 --> 00:50:46,260 Wo wird der Bett? Ich mag nicht dran bedenken. 307 00:50:46,500 --> 00:50:47,500 Oh, 308 00:50:50,980 --> 00:50:55,040 wie schön. 309 00:50:59,540 --> 00:51:06,220 Sehr verführerisch. 310 00:53:15,370 --> 00:53:16,370 Meine Seele. 311 00:53:41,310 --> 00:53:42,310 Moment, 312 00:53:43,270 --> 00:53:44,710 lass mich mal hoch. 313 00:53:46,700 --> 00:53:49,660 Verlaufen Sie mich. Noch bin ich hier vorgesetzt und sage, was Sie tun. Mir 314 00:53:49,660 --> 00:53:53,520 gefällt Ihr eigenmächtiges Handeln nicht. Sehr wohl. Nun stören Sie mich 315 00:53:54,940 --> 00:53:55,940 Los. 316 00:53:56,960 --> 00:53:57,960 So geht das. 317 00:54:00,920 --> 00:54:01,920 Na los. 318 00:54:02,740 --> 00:54:03,740 Weiter geht's. 319 00:54:24,940 --> 00:54:26,320 Das ist sehr gut. 320 00:54:26,640 --> 00:54:27,640 Weiter so. 321 00:54:48,820 --> 00:54:50,340 Das reicht mir schon. 322 00:54:51,140 --> 00:54:52,140 Du, komm her. 323 00:54:53,250 --> 00:54:54,250 Beinausern, Alter! 324 00:55:23,440 --> 00:55:25,920 Ich habe es gewusst, sie werden das ausnutzen. 325 00:55:26,800 --> 00:55:28,080 Oh, du liebe Zeit. 326 00:55:28,560 --> 00:55:32,080 Die zwei haben wirklich Glück. Oh, ich würde gut mit rausgerutscht. 327 00:55:32,480 --> 00:55:33,600 Oh, heilige Mutter Gottes. 328 00:55:36,080 --> 00:55:39,180 Tja, mein Lieber, wenn Sie mal zu weit sind für ich, dann dürfen Sie auch. Aber 329 00:55:39,180 --> 00:55:40,420 mit beiden darf ich zuerst. 330 00:55:41,300 --> 00:55:42,300 Schade. 331 00:55:43,440 --> 00:55:45,020 Geht's mir eben rüber. Ich will mal nicht so sein. 332 00:56:39,630 --> 00:56:43,310 Hier wär's voll entens, ne, Jean? Wie geht's? Heißt, oh, ich will das so. 333 00:57:07,920 --> 00:57:09,560 Stimmt, aber wir dürfen sie zum Glück aufmachen. 334 00:58:13,200 --> 00:58:15,740 Das ist genau das richtige Loch für einen und... 335 00:58:51,360 --> 00:58:55,220 Was soll denn das nun wieder? Ich weiß nicht. Ich verstehe gar nichts mehr. Gar 336 00:58:55,220 --> 00:58:56,220 nichts, gar nichts, gar nichts. 337 00:58:56,700 --> 00:58:59,600 Und ich habe so einen Druck in den Eiern. Wir nicht. 338 00:59:00,740 --> 00:59:02,240 Was hat er gesagt? 339 00:59:02,620 --> 00:59:04,360 Er hat von seinen Eiern geredet. 340 00:59:05,240 --> 00:59:10,300 Die beiden haben ihre Tracht aufgelegt. Ich bin schockiert. Also, was wollen wir 341 00:59:10,300 --> 00:59:13,380 jetzt machen? Wir müssen die Schwänze rausholen. Und der eine hat einen 342 00:59:13,380 --> 00:59:18,240 Riesenständer. Ich werde der Sache auf den Grund gehen. 343 00:59:32,470 --> 00:59:34,330 Gibt auf, da können wir nichts machen. 344 00:59:36,550 --> 00:59:37,610 Was für 345 00:59:37,610 --> 00:59:44,870 eine 346 00:59:44,870 --> 00:59:46,230 Schwesternschaft ist das? 347 00:59:58,160 --> 01:00:00,340 Oh, meine Seele. 348 01:00:01,900 --> 01:00:02,900 Junge, ah. 349 01:01:04,940 --> 01:01:07,120 Da, so habe ich dich richtig gekritzt. 350 01:01:07,800 --> 01:01:09,160 Hörst du wohl so rein? 351 01:01:12,660 --> 01:01:14,620 Das muss ich untersuchen. 352 01:01:17,340 --> 01:01:18,640 Ich bin drin. 353 01:01:19,140 --> 01:01:21,240 Oh, was für eine süße Brüste. 354 01:02:39,370 --> 01:02:40,370 Vielen Dank. 355 01:05:23,470 --> 01:05:24,470 Zeig mir deinen Kopf. 356 01:06:54,730 --> 01:06:55,730 mit dem Schenkel. 357 01:07:24,300 --> 01:07:27,400 Vielleicht wird Esther nicht mehr sehen. Oh mein Gott, mein Gott, mein Gott, 358 01:07:27,460 --> 01:07:29,000 warum hast du mich verlassen? 359 01:07:29,700 --> 01:07:30,700 Ja? 360 01:07:33,880 --> 01:07:38,960 Ich dachte schon, da wäre mein Beistand gefragt. 361 01:07:45,680 --> 01:07:46,840 Nein, ist... 362 01:08:01,660 --> 01:08:05,040 Lieber Gott, ich wollte dir immer ein guter Diener sein. 363 01:08:06,480 --> 01:08:07,480 Oh ja. 364 01:08:08,100 --> 01:08:11,300 Was glauben diese Mädchen, wer sie sind? Ich habe als Oberin die Vorrichtung, 365 01:08:11,320 --> 01:08:12,980 die werde ich mir nun nehmen. Wo sind die Männer? 366 01:08:14,160 --> 01:08:18,359 Keiner hat sie mehr leichter und verschärft. Wo sind die Sünder? 367 01:08:19,660 --> 01:08:22,220 Mein Gott, Gott, habe ich ein Glück. 368 01:08:22,939 --> 01:08:23,939 Es geht los. 369 01:08:24,300 --> 01:08:26,020 Meine Herren, ich habe auf Sie gewartet. 370 01:08:26,260 --> 01:08:29,439 Jetzt kommen wir mal zur Sache. Ich brauche einen Schwanz und zwar pronto. 371 01:08:30,830 --> 01:08:31,830 Hast du das gehört? 372 01:08:32,050 --> 01:08:33,810 Jetzt ran! Ich komme, Madame. 373 01:08:34,090 --> 01:08:37,750 Sie sind beide gut gerüstet, wie ich mit dem Zirkel feststelle. Ja, das sind 374 01:08:37,750 --> 01:08:38,750 wir. 375 01:08:40,569 --> 01:08:41,569 Ja, 376 01:08:42,250 --> 01:08:43,270 Madame. 377 01:09:01,010 --> 01:09:02,270 Weiter, reißen Sie sich mal zusammen. 378 01:09:02,729 --> 01:09:03,729 Tu ich doch. 379 01:09:07,350 --> 01:09:09,450 Komm, hol dir den hier auch. 380 01:09:09,750 --> 01:09:10,750 Ja, prima. 381 01:09:34,189 --> 01:09:36,990 Das war nicht eine Moschee. 382 01:10:05,260 --> 01:10:06,260 Bis zum nächsten Mal. 383 01:10:45,130 --> 01:10:46,130 Hahaha. 384 01:11:52,880 --> 01:11:54,580 Oh, wie seht ihr denn aus? 385 01:11:55,040 --> 01:11:56,420 Kommt einmal her zu mir. 386 01:11:57,140 --> 01:11:58,140 Hierher an den Tisch. 387 01:11:58,780 --> 01:12:02,720 Also, wie kommt ihr dazu, die Tracht abzulegen? 388 01:12:03,080 --> 01:12:06,840 Ist das hier etwa ein Bordell? Aber nein, wir haben nichts gemacht. Wie seht 389 01:12:06,840 --> 01:12:08,760 nur aus? Eine Schande für das Kloster. 390 01:12:08,980 --> 01:12:12,500 Es ist eine Nonne, zieht niemals ihre Tracht aus. 391 01:12:12,840 --> 01:12:13,599 In Not? 392 01:12:13,600 --> 01:12:14,600 In Not? 393 01:12:15,230 --> 01:12:16,310 Welche Not sorgt es? 394 01:12:17,010 --> 01:12:19,850 Die Rache des Herrn wird fürchterlich sein. Und du? 395 01:12:20,430 --> 01:12:21,770 Ich habe nichts Böses getan. 396 01:12:22,590 --> 01:12:25,690 Weißt du, wie die Rache des Herrn für Frauen wie dich aussieht? Sag es mir. 397 01:12:25,970 --> 01:12:29,570 Ich habe ausgezeichnete Ohren und ich habe genau gehört, was ihr da unten mit 398 01:12:29,570 --> 01:12:31,170 den Militärpolizisten getrieben habt. 399 01:12:32,150 --> 01:12:33,230 Wollt ihr immer noch leugnen? 400 01:12:33,570 --> 01:12:35,230 Auf die Knie! Auf die Knie! 401 01:12:36,130 --> 01:12:37,130 Oh, Herr! 402 01:12:37,430 --> 01:12:41,610 Was soll ich so mit diesen beiden anfangen? Also, meine Töchter, wie war 403 01:12:41,610 --> 01:12:44,630 nun? Was? Hattet ihr bei den beiden Polizisten denn verloren? 404 01:12:45,210 --> 01:12:48,430 Habt ihr die Schwänze angefasst? Ja. Und auch geblasen? Ja. 405 01:12:48,650 --> 01:12:52,610 Und bussiert habt ihr auch? Ja. Mit allem, was dazugehört? Auch im Po? 406 01:12:52,870 --> 01:12:56,370 Ja. Dann werdet ihr von der Rache des Herrn ja nicht sonderlich überrascht 407 01:12:57,330 --> 01:12:58,330 Nein. 408 01:12:59,350 --> 01:13:00,550 Also los. 409 01:13:00,950 --> 01:13:03,830 Ich will wissen, was bei den Polizisten geschehen ist. 410 01:13:06,130 --> 01:13:07,370 Nein, nicht so. 411 01:13:07,850 --> 01:13:08,850 So. 412 01:13:09,270 --> 01:13:11,510 Ich weiß genau, dass du weißt, wie das geht. 413 01:13:13,070 --> 01:13:16,190 Und teilt ihn euch. Teilt ihn euch, wie es sich für Schwestern gehört, meine 414 01:13:16,190 --> 01:13:17,190 Töchter. 415 01:13:18,590 --> 01:13:19,650 Ja, so ist es gut. 416 01:13:22,510 --> 01:13:24,230 Gib mir den Saft. Los. 417 01:13:25,390 --> 01:13:26,910 Gib mir den Saft, Tom. 418 01:13:27,130 --> 01:13:28,290 Sie braucht es. 419 01:14:04,220 --> 01:14:08,520 Oh Herr im Himmel, was soll aus diesen Töchtern werden? Räumen wir den Tisch 420 01:14:08,520 --> 01:14:09,520 frei. Kommt, beeilt euch. 421 01:14:09,780 --> 01:14:13,080 Das alles brauchen wir nicht. Beeilt euch. Das ist für mich. 422 01:14:18,190 --> 01:14:19,830 Du wirst die Erste sein. Komm her. 423 01:14:20,670 --> 01:14:21,670 Da. 424 01:14:22,170 --> 01:14:23,170 Streck dich da. 425 01:14:23,690 --> 01:14:24,690 Und du bitte auch. 426 01:14:24,910 --> 01:14:25,910 Komm her. 427 01:14:26,170 --> 01:14:27,170 Da hin. 428 01:14:28,490 --> 01:14:29,490 Wollen wir mal sehen. 429 01:14:30,250 --> 01:14:32,850 Dann sehen wir doch mal, wie der Horschesünder aussieht. 430 01:14:35,350 --> 01:14:37,490 Ein hübsches Schloss für den Teufel. 431 01:14:39,750 --> 01:14:42,730 Was sind wir arme Sünderinnen? 432 01:14:53,100 --> 01:14:54,340 mir leichter zu stimmen ist. 433 01:14:55,420 --> 01:14:57,200 Oh, ich kennt euch alle beide. 434 01:14:57,880 --> 01:14:58,880 Was denn? 435 01:14:59,460 --> 01:15:01,960 Ich bin bereit. Komm doch her und sieh dir an, was ich meine. 436 01:15:03,380 --> 01:15:05,380 Siehst du, was man mit armen Kinderinnen macht? 437 01:15:05,740 --> 01:15:09,340 Tut das dir nicht weh? Nicht, dass ich wüsste. Komm, leg sie mal da. 438 01:15:10,320 --> 01:15:11,320 Lecker Loch. 439 01:15:11,700 --> 01:15:14,400 Ja, sie ist sehr schön. Weiter, weiter. 440 01:15:14,600 --> 01:15:15,600 Gib ihr dazu. 441 01:15:22,410 --> 01:15:23,730 Steck in den Figurativ rein. 442 01:15:26,690 --> 01:15:28,350 Und die Knoten des Helms auf. 443 01:16:00,680 --> 01:16:02,000 Das ist viel zu mild, oder? 444 01:16:02,320 --> 01:16:04,440 Und außerdem war noch jemand dabei. Runter da. 445 01:16:04,660 --> 01:16:08,800 Auf die Knie und Beate auf den Tisch. Und die Beine schlugen. Und schön lang 446 01:16:08,800 --> 01:16:11,180 machen. Und etwas weiter tun. 447 01:16:12,240 --> 01:16:14,140 Jetzt bist du dran. Lecke die Ritze aus. 448 01:16:14,660 --> 01:16:15,940 Sie braucht jetzt eine Zunge. 449 01:16:16,640 --> 01:16:17,640 Immer schön rein. 450 01:16:18,080 --> 01:16:19,480 Steck sie tief hinein. 451 01:16:31,790 --> 01:16:33,310 Zur Seite, jetzt bin ich an der Reihe. 452 01:17:05,610 --> 01:17:07,550 Solche Worte gehören nicht in deinen Mund. 453 01:18:44,330 --> 01:18:45,330 Ich will es wissen. 454 01:18:46,710 --> 01:18:48,370 Dann nimm diese Stösse. 455 01:19:38,230 --> 01:19:39,230 Nehmen Sie dir doch was. 32137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.