All language subtitles for Englishaaaa [SDH].eng.HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,916 --> 00:00:30,958
[light piano music playing]
4
00:00:36,625 --> 00:00:38,666
[camera whirring]
5
00:00:38,750 --> 00:00:41,083
NEW WAVE
6
00:00:42,583 --> 00:00:44,791
[narrator]
The great Asian dust
7
00:00:44,875 --> 00:00:46,875
covers the past
8
00:00:46,958 --> 00:00:49,041
and shrouds the future.
9
00:00:49,125 --> 00:00:50,958
[dramatic music playing on screen]
10
00:01:14,291 --> 00:01:16,291
[film stops]
11
00:01:16,375 --> 00:01:18,375
[scattered applause]
12
00:01:20,750 --> 00:01:22,750
[indistinct chattering]
13
00:01:28,250 --> 00:01:30,708
{\an8}Well, now we know.
14
00:01:30,791 --> 00:01:32,583
{\an8}All of civilization is mortal.
15
00:01:32,666 --> 00:01:33,791
{\an8}[together] Even film!
16
00:01:33,875 --> 00:01:35,833
{\an8}- Especially this film.
- [all chuckle]
17
00:01:35,916 --> 00:01:37,791
{\an8}But there are free drinks at the party.
18
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
{\an8}[jazz music playing]
19
00:01:51,083 --> 00:01:53,208
[people laughing and chattering]
20
00:01:58,583 --> 00:02:01,041
You thrilled me in
Bonjour Tristesse.
21
00:02:01,125 --> 00:02:03,208
- What a haunting performance.
- [chuckles]
22
00:02:03,291 --> 00:02:05,541
[in English] "I live with melancholy."
23
00:02:05,625 --> 00:02:06,958
Don't tell me,
24
00:02:07,375 --> 00:02:08,833
you're a director.
25
00:02:09,333 --> 00:02:11,250
[in French] Yes, well, I mean...
26
00:02:11,333 --> 00:02:13,333
[people chattering]
27
00:02:15,375 --> 00:02:17,458
Your film is a load of shit.
28
00:02:17,541 --> 00:02:19,875
Wait, don't ruin it for me.
29
00:02:19,958 --> 00:02:22,541
I want to read your review
when it comes out.
30
00:02:24,416 --> 00:02:27,000
La Passe du Diable
is not so much far from good,
31
00:02:27,083 --> 00:02:29,291
as it is close to being bad.
32
00:02:30,958 --> 00:02:32,875
You're my favorite critic, you know.
33
00:02:32,958 --> 00:02:34,458
So remember this,
34
00:02:34,541 --> 00:02:37,416
the best way to criticize a film
is to make one.
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,791
Here we go.
36
00:02:39,291 --> 00:02:40,625
Beau-Beau.
37
00:02:40,708 --> 00:02:42,333
I’m ready to make a film.
38
00:02:42,833 --> 00:02:45,208
I hired you to write
the
PĂŞcheur d'Islande script
39
00:02:45,291 --> 00:02:46,916
and you can't finish it.
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,750
Because I'm not going to direct it.
41
00:02:48,833 --> 00:02:50,791
I don't know what the story is.
42
00:02:50,875 --> 00:02:52,833
- It's an adaptation.
- Exactly.
43
00:02:52,916 --> 00:02:55,416
I'm ready to direct. Now.
44
00:02:55,500 --> 00:02:58,333
Mr. de Beauregard, your film is a wonder.
45
00:02:58,416 --> 00:03:00,708
- The landscapes are spectacular.
- Thank you.
46
00:03:00,791 --> 00:03:03,916
Splendid movie.
Even better than
Ramuntcho.
47
00:03:04,000 --> 00:03:04,916
[indistinct chatter]
48
00:03:05,000 --> 00:03:06,083
See you later.
49
00:03:10,833 --> 00:03:12,750
How come no one ever stands for me?
50
00:03:12,833 --> 00:03:14,416
Thank your lucky starlets we don't.
51
00:03:14,500 --> 00:03:16,208
We respect you too much for that.
52
00:03:16,791 --> 00:03:18,958
The one in the middle is Truffaut.
53
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
And of course, Chabrol.
54
00:03:23,250 --> 00:03:25,666
The one with sunglasses is Jean-Luc.
55
00:03:25,750 --> 00:03:26,916
Jean-Luc?
56
00:03:28,291 --> 00:03:29,458
Godard.
57
00:03:31,250 --> 00:03:32,791
He's the real genius.
58
00:03:34,166 --> 00:03:36,291
- At least, that's what he'll tell you.
- [scoffs]
59
00:03:36,375 --> 00:03:39,333
Cannes is not ready
for your brilliance, François.
60
00:03:39,875 --> 00:03:42,791
I tell you,
your film is going to mesmerize them.
61
00:03:43,333 --> 00:03:46,000
They'll see the true face
of modern French cinema.
62
00:03:46,083 --> 00:03:48,333
Why say that? He just cursed my film!
63
00:03:48,416 --> 00:03:51,500
- [Beau-Beau] Stop with the superstitions.
- Don't worry, they'll hate it.
64
00:03:51,583 --> 00:03:52,875
Year's worst film.
65
00:03:52,958 --> 00:03:54,583
Never be released.
66
00:03:54,666 --> 00:03:56,791
- Bound to be a flop.
- [Suzanne] It's no
Citizen Kane.
67
00:03:56,875 --> 00:03:58,166
Not by a long shot.
68
00:03:58,250 --> 00:04:01,666
It'd be a miracle
for those Neanderthals to like your film.
69
00:04:02,333 --> 00:04:03,541
Your wife.
70
00:04:03,625 --> 00:04:05,416
Ah... Ooh... [inhales]
71
00:04:11,250 --> 00:04:13,125
Rossellini was best man at their wedding.
72
00:04:13,208 --> 00:04:14,541
Written in the stars.
73
00:04:14,625 --> 00:04:16,625
[indistinct chatter]
74
00:04:22,916 --> 00:04:23,958
[woman] Pardon me,
75
00:04:24,458 --> 00:04:26,166
Claude Chabrol, right?
76
00:04:26,250 --> 00:04:27,583
Sorry to intrude.
77
00:04:27,666 --> 00:04:30,041
I just wanted to say I loved
Le Beau Serge.
78
00:04:30,916 --> 00:04:33,458
[splutters] Thank you. I am flattered.
79
00:04:33,958 --> 00:04:35,250
I admire you a lot.
80
00:04:41,166 --> 00:04:43,166
[car horn honks in distance]
81
00:04:43,666 --> 00:04:45,000
[laughing]
82
00:04:45,083 --> 00:04:46,875
When I told my parents
83
00:04:47,416 --> 00:04:48,916
I had to make movies,
84
00:04:49,000 --> 00:04:51,666
it was like saying
"I want to be a composer,"
85
00:04:51,750 --> 00:04:53,625
to someone who'd never heard music.
86
00:04:53,708 --> 00:04:56,708
It's unknown territory for them.
But I have to direct.
87
00:04:57,250 --> 00:04:58,125
Hmm.
88
00:04:58,958 --> 00:05:00,333
It's past time, Suzanne.
89
00:05:01,416 --> 00:05:04,291
There's no such thing.
When it's time, it's time.
90
00:05:04,375 --> 00:05:07,083
I was supposed
to make my first film by 25.
91
00:05:07,166 --> 00:05:09,791
"Missed the Wave"
would be a nice epitaph.
92
00:05:09,875 --> 00:05:11,250
You did direct at 25.
93
00:05:11,333 --> 00:05:12,416
A short.
94
00:05:12,500 --> 00:05:14,083
That you directed.
95
00:05:14,166 --> 00:05:15,500
Mm.
96
00:05:15,583 --> 00:05:18,375
Those don't count.
Short films are anti-cinema.
97
00:05:19,291 --> 00:05:20,708
Face facts.
98
00:05:20,791 --> 00:05:23,208
I'm the last one from
Cahiers to direct.
99
00:05:23,291 --> 00:05:25,291
Rivette, yes. Rohmer, yes.
100
00:05:25,375 --> 00:05:26,583
Chabrol, two times, yes.
101
00:05:26,666 --> 00:05:27,916
Truffaut, yes.
102
00:05:28,000 --> 00:05:31,708
Rohmer even wrote a novel.
Truffaut is a year younger than me.
103
00:05:33,000 --> 00:05:34,708
But Godard, no!
104
00:05:34,791 --> 00:05:36,125
[Suzanne sighs]
105
00:05:36,208 --> 00:05:38,583
How much longer until
you work up the courage?
106
00:05:40,166 --> 00:05:42,500
It's put-up-or-shut-up time,
the best moment.
107
00:05:46,166 --> 00:05:48,166
{\an8}[typewriter clicking]
108
00:06:04,458 --> 00:06:05,958
[sighs]
109
00:06:08,125 --> 00:06:11,333
"The 400 Blows
will be a film signed Frankness."
110
00:06:12,083 --> 00:06:14,500
"Rapidity. Art."
111
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
"Novelty. Cinematograph."
112
00:06:17,500 --> 00:06:20,416
"Originality. Impertinence."
113
00:06:20,500 --> 00:06:22,750
"Seriousness. Tragedy."
114
00:06:23,291 --> 00:06:25,791
"Ferocity.
Ubu Roi."
115
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
"Fantasy."
116
00:06:28,041 --> 00:06:30,125
"Affection. Universality."
117
00:06:30,208 --> 00:06:31,458
"Tenderness."
118
00:06:31,541 --> 00:06:34,333
So why aren't we at Cannes
for the premiere?
119
00:06:34,416 --> 00:06:37,291
It's absurd.
Everyone's at Cannes. Everyone.
120
00:06:37,875 --> 00:06:38,708
I'm not.
121
00:06:38,791 --> 00:06:39,833
Me neither.
122
00:06:41,458 --> 00:06:42,375
But me,
123
00:06:42,916 --> 00:06:44,625
what the hell am I doing here?
124
00:06:45,375 --> 00:06:46,791
Eh, le Grand Momo?
125
00:06:47,375 --> 00:06:48,666
Go if you want to go.
126
00:06:48,750 --> 00:06:50,583
I really do love François movies.
127
00:06:51,125 --> 00:06:51,958
Me too.
128
00:06:52,583 --> 00:06:54,125
Me three. Me four!
129
00:06:54,875 --> 00:06:57,083
I would suffer 400 blows
130
00:06:57,166 --> 00:06:58,833
to see the premiere at Cannes.
131
00:06:58,916 --> 00:07:00,333
[Rivette] Then go,
132
00:07:00,416 --> 00:07:01,583
just leave us alone.
133
00:07:36,125 --> 00:07:37,166
[grunts softly]
134
00:07:38,416 --> 00:07:39,583
I'm going.
135
00:07:43,083 --> 00:07:45,958
["Come Prima (Tu me donnes)"
by Dalida plays]
136
00:08:02,416 --> 00:08:04,416
[people chattering]
137
00:08:06,666 --> 00:08:08,208
{\an8}[film camera whirring]
138
00:08:08,291 --> 00:08:11,125
{\an8}[contemplative music playing]
139
00:08:32,375 --> 00:08:34,375
[music stops]
140
00:08:35,625 --> 00:08:37,625
[applause]
141
00:08:47,375 --> 00:08:48,750
[indistinct chatter]
142
00:08:52,333 --> 00:08:53,666
Congratulations, François.
143
00:08:53,750 --> 00:08:58,166
Remember, art is not a pastime
but a priesthood.
144
00:08:58,250 --> 00:09:00,250
[indistinct chatter]
145
00:09:11,750 --> 00:09:12,791
Bravo!
146
00:09:14,666 --> 00:09:16,666
- [birds squawking]
- [indistinct chatter]
147
00:09:19,166 --> 00:09:20,708
[Jean-Luc] "A 28-year-old director:
148
00:09:21,291 --> 00:09:22,458
François Truffaut."
149
00:09:22,541 --> 00:09:25,291
"A 14-year-old star: Jean-Pierre Léaud."
150
00:09:25,375 --> 00:09:26,791
"A triumph at Cannes:"
151
00:09:27,500 --> 00:09:28,958
"The 400 Blows."
152
00:09:30,125 --> 00:09:31,833
Like Chabrol said last night,
153
00:09:32,583 --> 00:09:35,041
not bad for a school dropout, runaway,
154
00:09:35,125 --> 00:09:36,500
and army deserter.
155
00:09:38,666 --> 00:09:41,416
I talked to Braunberger
about your script,
Odile.
156
00:09:42,333 --> 00:09:44,458
He said it was 250 pages.
157
00:09:44,541 --> 00:09:46,041
He told me it was unfilmable.
158
00:09:46,875 --> 00:09:48,250
What's unfilmable?
159
00:09:48,333 --> 00:09:50,458
Anything and everything is filmable.
160
00:09:51,041 --> 00:09:52,916
He must have meant un-produce-able.
161
00:09:53,416 --> 00:09:56,000
- [indistinct chatter]
- [camera shutters clicking]
162
00:09:58,375 --> 00:09:59,666
[Godard]
Prenatal then?
163
00:10:00,541 --> 00:10:04,375
Maybe call it
A Woman is a Woman
and make it part musical?
164
00:10:04,458 --> 00:10:05,375
Which part?
165
00:10:06,083 --> 00:10:08,208
[grunts softly] Not nearly half.
166
00:10:08,291 --> 00:10:10,625
Our best bet is the Truffaut outline,
167
00:10:10,708 --> 00:10:13,000
the American-girl-loving cop killer.
168
00:10:13,083 --> 00:10:14,958
- The true crime guy?
- Hm.
169
00:10:15,041 --> 00:10:16,416
Michel Portail?
170
00:10:16,958 --> 00:10:18,458
He's just a petty thief.
171
00:10:18,541 --> 00:10:21,416
You and Truffaut did it together. Perfect.
172
00:10:23,625 --> 00:10:26,500
I'd like to show you
what I have of
Prenatal.
173
00:10:26,583 --> 00:10:28,208
You want a chance or not?
174
00:10:28,291 --> 00:10:30,833
Let Igance Morgenstern do
Prenatal.
175
00:10:30,916 --> 00:10:34,250
I'll only let you direct
if you shoot Truffaut's story.
176
00:10:47,708 --> 00:10:51,000
I was secretly hoping
that would be the one you favored.
177
00:10:52,166 --> 00:10:54,833
We can make it for a paltry sum.
I promise.
178
00:10:54,916 --> 00:10:57,833
However paltry, I don't even have that.
[chuckles]
179
00:10:57,916 --> 00:11:00,166
But with Truffaut and Chabrol's names...
180
00:11:00,250 --> 00:11:01,208
Claude too?
181
00:11:01,291 --> 00:11:05,250
He'll be our Technical Director.
Or Artistic Supervisor.
182
00:11:05,333 --> 00:11:07,541
Whatever satisfies the union.
183
00:11:07,625 --> 00:11:09,250
Truffaut, Chabrol,
184
00:11:09,833 --> 00:11:10,958
and me.
185
00:11:12,250 --> 00:11:14,041
If they want New Wave
186
00:11:14,958 --> 00:11:16,500
we'll deliver the whole wave.
187
00:11:16,583 --> 00:11:18,416
Precisely! That's the spirit.
188
00:11:18,500 --> 00:11:21,041
Everyone wants the New Wave.
189
00:11:21,125 --> 00:11:24,750
With subsidies, plus Pignères,
190
00:11:24,833 --> 00:11:26,833
and I've lined up Gérard Beytout,
191
00:11:27,333 --> 00:11:28,875
It will still be less
192
00:11:28,958 --> 00:11:31,583
than a third of the budget
for an average film.
193
00:11:31,666 --> 00:11:33,250
More than enough.
194
00:11:33,333 --> 00:11:37,208
But please,
don't ever say "average" again.
195
00:11:37,291 --> 00:11:38,333
Never again.
196
00:11:38,416 --> 00:11:41,541
We at
Cahiers believe
films shouldn't cost much.
197
00:11:41,625 --> 00:11:43,416
I've always liked that about
Cahiers.
198
00:11:43,500 --> 00:11:45,458
It's the way to creative freedom!
199
00:11:45,541 --> 00:11:47,291
- That, I like less.
- [chuckles]
200
00:11:47,916 --> 00:11:48,833
Look,
201
00:11:48,916 --> 00:11:52,125
this is one of the notebooks
where I've put
202
00:11:52,208 --> 00:11:54,208
a decade of making movies in my head.
203
00:11:54,625 --> 00:11:57,083
Now's the time to transform ideas
204
00:11:57,166 --> 00:11:58,666
into clear images.
205
00:11:59,458 --> 00:12:03,541
All you need for a movie
is a girl and a gun.
206
00:12:03,625 --> 00:12:04,791
I'm counting on that.
207
00:12:04,875 --> 00:12:08,041
The instantaneous and unexpected
are excluded in a formal narrative.
208
00:12:08,125 --> 00:12:09,875
It's time to explore that.
209
00:12:09,958 --> 00:12:12,416
Yet a formal narrative
is what an audience enjoys.
210
00:12:12,500 --> 00:12:15,125
The paying audience, that is.
211
00:12:15,208 --> 00:12:19,000
How often can it choose
between lyricism and narrative,
212
00:12:19,083 --> 00:12:20,500
this paying audience?
213
00:12:22,375 --> 00:12:24,916
Why am I getting involved
with a cinephile?
214
00:12:25,000 --> 00:12:27,416
I'm either insane or a genius.
215
00:12:28,250 --> 00:12:30,666
[boat horn honks]
216
00:12:30,750 --> 00:12:33,166
[bird squawking]
217
00:12:35,625 --> 00:12:36,666
[soft grunt]
218
00:12:36,750 --> 00:12:38,583
We'll never get Jean Seberg.
219
00:12:38,666 --> 00:12:40,666
[light jazz music playing]
220
00:12:44,000 --> 00:12:46,125
[Godard] It doesn't cost anything to try.
221
00:13:00,375 --> 00:13:01,500
Lucien?
222
00:13:02,916 --> 00:13:05,625
- You hate that name?
- No, but why change it?
223
00:13:05,708 --> 00:13:07,041
You're right.
224
00:13:07,625 --> 00:13:09,750
Michel it was, Michel it shall remain.
225
00:13:10,416 --> 00:13:13,500
But instead of Michel Portail,
Michel Poiccard.
226
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Poiccard? Why not?
227
00:13:20,041 --> 00:13:22,041
[train clattering]
228
00:13:43,833 --> 00:13:46,333
- Well?
- Good.
229
00:13:46,416 --> 00:13:47,458
Not great?
230
00:13:47,541 --> 00:13:49,541
It's an outline, how great can it be?
231
00:13:49,625 --> 00:13:51,750
I applaud these ideas. It's coming along.
232
00:13:54,000 --> 00:13:57,541
I should go make that film in Panama.
At least I know it well.
233
00:13:57,625 --> 00:14:00,125
Jean-Luc's infamous lost years.
234
00:14:00,208 --> 00:14:02,250
That too will be an interesting movie.
235
00:14:02,333 --> 00:14:03,583
Maybe next time.
236
00:14:04,791 --> 00:14:07,375
- It's Liliane David.
- What a surprise.
237
00:14:09,958 --> 00:14:12,375
This is where you two write?
238
00:14:12,458 --> 00:14:13,625
[Truffaut] For years.
239
00:14:14,166 --> 00:14:17,458
Says here, "First draft, December '56"
240
00:14:17,541 --> 00:14:21,000
"We're going to talk about
very nasty things." Stendhal.
241
00:14:21,083 --> 00:14:22,833
Can't say I'm surprised.
242
00:14:24,125 --> 00:14:26,791
Jean-Luc, you have a part for me?
243
00:14:27,416 --> 00:14:28,833
Definitely not.
244
00:14:28,916 --> 00:14:30,541
[chuckling]
245
00:14:30,625 --> 00:14:33,250
Film your feelings.
Make a great film, my name's on it.
246
00:14:34,250 --> 00:14:36,041
- But it’s my movie.
- [Truffaut] Precisely.
247
00:14:36,125 --> 00:14:37,500
Make your own mistakes.
248
00:14:44,875 --> 00:14:46,916
{\an8}[indistinct chattering]
249
00:15:01,958 --> 00:15:04,166
You need to work on your footwork.
250
00:15:04,250 --> 00:15:05,291
[chuckles]
251
00:15:07,166 --> 00:15:09,041
You're lucky you wear glasses.
252
00:15:11,166 --> 00:15:13,250
[Godard] So, your character,
253
00:15:13,333 --> 00:15:14,291
Michel,
254
00:15:14,791 --> 00:15:16,666
will either die,
255
00:15:16,750 --> 00:15:18,750
or get the girl.
256
00:15:19,833 --> 00:15:21,166
I can do both.
257
00:15:24,041 --> 00:15:26,291
[gloves hitting]
258
00:15:27,916 --> 00:15:29,708
You'll shoot it like
Charlotte et son Jules?
259
00:15:31,500 --> 00:15:34,333
- But this time you dub your own voice.
- Why?
260
00:15:34,916 --> 00:15:36,875
You did such a great job in my absence.
261
00:15:37,375 --> 00:15:38,791
I did the best I could.
262
00:15:39,291 --> 00:15:42,250
You're done with
military service in Algeria?
263
00:15:42,333 --> 00:15:43,166
Yes.
264
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
So you'll be able
to dub yourself this time.
265
00:15:47,416 --> 00:15:48,833
If I do the picture.
266
00:15:49,333 --> 00:15:51,041
It's not another short, is it?
267
00:15:55,500 --> 00:15:57,708
{\an8}[people chattering]
268
00:16:23,333 --> 00:16:25,958
Roberto Rossellini,
you're the father of New Wave,
269
00:16:26,041 --> 00:16:28,125
and we feel like your adopted children.
270
00:16:28,208 --> 00:16:30,208
Cahiers du Cinéma is your home.
271
00:16:30,291 --> 00:16:31,416
Welcome, Roberto.
272
00:16:31,500 --> 00:16:32,541
[applause]
273
00:16:40,833 --> 00:16:42,041
Thank you, my friends.
274
00:16:42,125 --> 00:16:44,250
Circle of cinemaniacs.
275
00:16:44,333 --> 00:16:45,541
[all laughing]
276
00:16:45,625 --> 00:16:47,083
Insurgents all.
277
00:16:48,208 --> 00:16:51,416
I'm always trying to create a movement.
278
00:16:52,125 --> 00:16:54,541
But I've yet to succeed
because I understand that,
279
00:16:54,625 --> 00:16:57,708
to create a movement,
you must crystallize yourself
280
00:16:57,791 --> 00:16:59,083
into a position.
281
00:17:00,000 --> 00:17:02,500
To crystallize yourself
is to castrate yourself.
282
00:17:05,208 --> 00:17:06,708
Cinema is a moral affair.
283
00:17:07,291 --> 00:17:10,333
There is no technique
for grasping reality.
284
00:17:10,416 --> 00:17:13,750
Only a moral position can do so.
285
00:17:13,833 --> 00:17:17,166
The camera's a ballpoint pen,
an imbecile,
286
00:17:17,750 --> 00:17:19,791
it's worth nothing
if you have nothing to say.
287
00:17:20,416 --> 00:17:22,916
The best way of filming is the simplest.
288
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Real art
289
00:17:24,583 --> 00:17:27,250
avoids artistic effects like the plague.
290
00:17:27,333 --> 00:17:29,666
True freedom is logical
291
00:17:29,750 --> 00:17:32,208
and does not care about rules and habits.
292
00:17:32,291 --> 00:17:36,791
Filming should only be done
in a state of urgency and necessity.
293
00:17:39,250 --> 00:17:42,375
Don't regard cinema as something mystical.
294
00:17:44,041 --> 00:17:45,125
I'll be watching.
295
00:17:45,208 --> 00:17:46,875
[all laughing]
296
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
[people chattering]
297
00:17:49,041 --> 00:17:53,166
- To urgency and necessity.
- Thank you, Jacques.
298
00:17:53,708 --> 00:17:56,208
Journey to Italy shook me to my core.
299
00:17:56,291 --> 00:17:57,791
[exclaims softly]
300
00:17:58,750 --> 00:18:00,333
Thank you for your speech.
301
00:18:06,458 --> 00:18:07,458
[Godard] At last!
302
00:18:08,625 --> 00:18:10,916
My dream came true.
I'm making my first film.
303
00:18:11,000 --> 00:18:12,458
Beauregard greenlighted it.
304
00:18:12,541 --> 00:18:13,791
For fuck's sake!
305
00:18:14,291 --> 00:18:16,375
First day of shooting: end of dream.
306
00:18:16,458 --> 00:18:17,916
[both laughing]
307
00:18:24,000 --> 00:18:25,708
Anybody can make movies.
308
00:18:25,791 --> 00:18:27,833
It's just another means of expression.
309
00:18:27,916 --> 00:18:29,958
Forget about live sound,
color, big screen.
310
00:18:30,041 --> 00:18:31,958
Disrespect cinema's traditional forms.
311
00:18:32,041 --> 00:18:33,625
Where should I drop you?
312
00:18:33,708 --> 00:18:36,541
Turn left. Remember, shoot quickly.
313
00:18:36,625 --> 00:18:39,375
Interrupt shooting
when inspiration flags.
314
00:18:39,458 --> 00:18:40,541
It's a one-way street.
315
00:18:40,625 --> 00:18:42,375
Then the next left.
316
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Use notes instead of a script.
317
00:18:44,416 --> 00:18:47,291
Find cheap technical solutions
to logistical problems.
318
00:18:47,375 --> 00:18:48,500
Here, it's fine.
319
00:18:55,291 --> 00:18:56,208
Thank you, Roberto.
320
00:18:56,291 --> 00:18:58,458
Thank you for the ride, Jean-Luc.
321
00:19:03,250 --> 00:19:04,541
[car door closes]
322
00:19:06,291 --> 00:19:08,291
Do you have any money you could lend me?
323
00:19:14,166 --> 00:19:16,208
[Montel]
It'll be the biggest mistake of your life.
324
00:19:16,291 --> 00:19:18,166
The biggest mistake of my life?
325
00:19:18,666 --> 00:19:20,041
Are you positive?
326
00:19:20,125 --> 00:19:21,291
You promise?
327
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
I'm okay with this being my worst fuck-up.
328
00:19:24,791 --> 00:19:28,166
Let's just hope it's never released.
It'll ruin your career.
329
00:19:28,250 --> 00:19:31,083
Then line up another film
before I'm done with this one.
330
00:19:31,166 --> 00:19:33,250
I know Godard's your friend,
331
00:19:34,458 --> 00:19:36,291
but this is career suicide.
332
00:19:36,375 --> 00:19:38,875
You're wrong. He's not that good a friend.
333
00:19:38,958 --> 00:19:40,166
I can tell.
334
00:19:40,250 --> 00:19:43,541
The contract they sent won't pay
for your vacation on the Riviera.
335
00:19:44,250 --> 00:19:46,291
A side trip to Monaco,
one spin of the wheel
336
00:19:46,750 --> 00:19:47,916
will pay for it.
337
00:19:49,291 --> 00:19:51,041
I'll ask you one more time:
338
00:19:51,125 --> 00:19:54,250
I can get you
a part in Julien Duvivier's film.
339
00:19:54,333 --> 00:19:56,166
You'll work less, make more.
340
00:19:56,250 --> 00:19:58,416
And be in a film people will see.
341
00:20:00,083 --> 00:20:02,125
And be bored to death.
342
00:20:02,916 --> 00:20:04,875
[sighs] You're wearing me out.
343
00:20:04,958 --> 00:20:06,208
Thank you.
344
00:20:08,041 --> 00:20:10,041
- Don't be mad at me.
- [squeals]
345
00:20:10,666 --> 00:20:11,791
It will be fine.
346
00:20:12,958 --> 00:20:15,333
{\an8}[footsteps]
347
00:20:15,416 --> 00:20:17,041
[people chattering]
348
00:20:17,125 --> 00:20:19,375
[pinball machine dinging]
349
00:20:23,125 --> 00:20:25,416
The only way not to be late,
350
00:20:25,500 --> 00:20:27,125
is to always be early.
351
00:20:27,708 --> 00:20:31,166
I said I'd make you the youngest
First Assistant Director in France.
352
00:20:31,666 --> 00:20:32,708
Thank you.
353
00:20:36,541 --> 00:20:38,250
[Godard] Here's the story outline.
354
00:20:38,333 --> 00:20:39,250
[Rissient] Ah.
355
00:20:41,166 --> 00:20:43,250
Plenty for me to start scheduling.
356
00:20:43,833 --> 00:20:45,333
When should we start scouting?
357
00:20:45,416 --> 00:20:46,791
I already have my locations.
358
00:20:46,875 --> 00:20:48,625
- This is the list.
- Great.
359
00:20:48,708 --> 00:20:50,500
[Godard] And here's a list of cars.
360
00:20:50,583 --> 00:20:52,791
All the ones I want for the shoot.
361
00:20:52,875 --> 00:20:56,375
The big American car
is stolen by Michel at the beginning.
362
00:20:56,458 --> 00:20:57,500
Mm-hm.
363
00:20:57,583 --> 00:20:58,958
You'll find one in Marseilles?
364
00:20:59,041 --> 00:21:00,291
Of course.
365
00:21:02,375 --> 00:21:03,583
That's all?
366
00:21:03,666 --> 00:21:05,166
[dinging]
367
00:21:07,583 --> 00:21:08,791
So, Jean-Luc,
368
00:21:08,875 --> 00:21:11,500
in this scenario, there are 58 scenes.
369
00:21:11,583 --> 00:21:12,958
Give or take ten.
370
00:21:13,500 --> 00:21:15,333
Of course, it could all change.
371
00:21:15,416 --> 00:21:16,875
All but the money.
372
00:21:16,958 --> 00:21:18,250
Which means our days...
373
00:21:19,833 --> 00:21:21,833
We have 20 days to shoot,
374
00:21:21,916 --> 00:21:24,166
no matter how many scenes there are.
375
00:21:24,250 --> 00:21:26,916
It's more than enough. Beyond adequate.
376
00:21:28,500 --> 00:21:30,541
Don't let anyone see any of that.
377
00:21:37,000 --> 00:21:38,625
[woman gasps]
378
00:21:46,541 --> 00:21:47,500
[man] Sir, please.
379
00:21:48,208 --> 00:21:49,583
Melville said I could visit.
380
00:21:49,666 --> 00:21:51,000
What's your name?
381
00:21:51,875 --> 00:21:54,500
- Jean-Luc Godard.
- I'm sorry, no press on set.
382
00:21:54,583 --> 00:21:56,291
Melville invited me.
383
00:21:56,375 --> 00:21:57,833
And I'm not press.
384
00:22:02,166 --> 00:22:03,916
I'm a director now.
385
00:22:04,000 --> 00:22:06,791
- I didn't think you'd come.
- Really?
386
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Add another length of track.
387
00:22:08,916 --> 00:22:10,666
I just want to soak it in.
388
00:22:11,166 --> 00:22:14,333
I have so many questions
as day one gets closer.
389
00:22:14,416 --> 00:22:16,291
But of course. Naturally.
390
00:22:16,375 --> 00:22:21,041
A filmmaker should be constantly open
and "traumatizable."
391
00:22:21,125 --> 00:22:25,750
Their sense of observation
and psychology must be sharp.
392
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
And you have to use Martial for the music.
393
00:22:28,125 --> 00:22:30,750
Solal is sublime.
I'll make sure you two meet.
394
00:22:30,833 --> 00:22:32,250
Roland!
395
00:22:32,333 --> 00:22:34,916
Let's swap out the Cadillac.
Use the Buick.
396
00:22:36,416 --> 00:22:39,541
I can introduce you to some car thieves.
397
00:22:39,625 --> 00:22:41,958
Specialists. The best of the best.
398
00:22:44,375 --> 00:22:45,416
This one.
399
00:22:46,625 --> 00:22:48,541
Make your storytelling easy.
400
00:22:48,625 --> 00:22:50,500
Lose the sub-plots.
401
00:22:51,000 --> 00:22:53,916
- Even the one including you?
- Of course not.
402
00:22:54,000 --> 00:22:56,333
Find the lyricism in your narrative.
403
00:22:57,125 --> 00:23:01,500
Feel free to ignore what I've said.
That's what advice is for.
404
00:23:01,583 --> 00:23:02,791
If you'll excuse me...
405
00:23:02,875 --> 00:23:04,916
I'll be right back.
406
00:23:05,000 --> 00:23:07,958
When you're on set
and everyone's looking at you,
407
00:23:08,041 --> 00:23:10,041
that will be your own personal hell.
408
00:23:10,708 --> 00:23:12,708
You two, on the other side,
409
00:23:12,791 --> 00:23:14,333
you, come with me.
410
00:23:19,791 --> 00:23:22,708
{\an8}- [horn honks]
- [people chattering, laughing]
411
00:23:23,583 --> 00:23:25,875
{\an8}[camera shutters clicking]
412
00:23:27,875 --> 00:23:29,500
Jean Seberg has just arrived,
413
00:23:30,166 --> 00:23:32,041
she is getting out of her car.
414
00:23:32,125 --> 00:23:34,291
[people chattering]
415
00:23:35,166 --> 00:23:36,541
Are you settling in here?
416
00:23:37,125 --> 00:23:38,500
What do you expect from Paris?
417
00:23:39,333 --> 00:23:41,750
Money, fast cars,
418
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
diamonds!
419
00:23:43,166 --> 00:23:44,791
[all laughing]
420
00:23:45,875 --> 00:23:47,625
No, seriously,
421
00:23:47,708 --> 00:23:51,916
a quiet, creative life with my husband
422
00:23:52,500 --> 00:23:53,541
and my friends.
423
00:23:54,416 --> 00:23:55,458
Thank you.
424
00:23:55,541 --> 00:23:58,166
[overlapping chatter]
425
00:24:00,625 --> 00:24:04,375
{\an8}[singing "Happy Birthday" in French]
426
00:24:12,541 --> 00:24:14,458
[blowing]
427
00:24:14,541 --> 00:24:16,916
[cheering]
428
00:24:23,750 --> 00:24:28,125
Do you consider yourself
a movie star or an actress?
429
00:24:28,750 --> 00:24:31,291
[soft grunt] I think that...
430
00:24:32,083 --> 00:24:33,041
[sighs]
431
00:24:34,083 --> 00:24:37,333
I'm living proof
that all the publicity in the world
432
00:24:37,416 --> 00:24:40,375
will not make you a movie star,
433
00:24:40,458 --> 00:24:42,750
if you are not also an actress.
434
00:24:43,583 --> 00:24:45,583
- What is your name again?
- Godard.
435
00:24:46,125 --> 00:24:47,666
G-O-D-A-R-D.
436
00:24:47,750 --> 00:24:49,166
I should be on the list.
437
00:24:49,708 --> 00:24:52,083
Jean Seberg might star in my film.
438
00:24:54,833 --> 00:24:55,750
François Moreuil?
439
00:24:57,875 --> 00:24:59,958
- François Moreuil
- Raymond, he's with me.
440
00:25:00,666 --> 00:25:02,916
Jean-Luc Godard. Glad you could make it.
441
00:25:03,000 --> 00:25:03,958
Thank you.
442
00:25:04,500 --> 00:25:06,291
Thanks for having me.
443
00:25:06,375 --> 00:25:09,166
Didn't expect to have room in my life
for another François.
444
00:25:10,083 --> 00:25:11,500
Jean's excited to meet you.
445
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Jean Seberg has seen my work?
446
00:25:13,333 --> 00:25:14,833
You've made a film before?
447
00:25:16,291 --> 00:25:18,500
I feel so close to the New Wave.
448
00:25:18,583 --> 00:25:22,000
Truffaut wrote the script,
Chabrol is an advisor.
449
00:25:22,083 --> 00:25:23,875
I think it would be great for her.
450
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
What does she think?
451
00:25:25,541 --> 00:25:30,750
Otto Preminger is the world's
most charming dinner guest
452
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
and the world's most sadistic director.
453
00:25:35,875 --> 00:25:37,250
That's not true.
454
00:25:37,333 --> 00:25:40,500
He's only okay as a dinner guest.
455
00:25:40,583 --> 00:25:42,291
[chuckles]
456
00:25:42,375 --> 00:25:43,916
I'm not Preminger.
457
00:25:44,500 --> 00:25:46,583
I won't do more than two takes.
458
00:25:46,666 --> 00:25:48,000
They'll let you do that?
459
00:25:50,208 --> 00:25:53,541
The more you repeat,
the more mechanical things get,
460
00:25:53,625 --> 00:25:55,541
the more the film loses life.
461
00:25:56,916 --> 00:25:59,458
I want to maintain
the independence of the artist,
462
00:25:59,541 --> 00:26:03,125
like a painter who leaves
his canvas to get a drink
463
00:26:03,208 --> 00:26:04,583
if he feels like it.
464
00:26:04,666 --> 00:26:07,291
To seek inspiration.
465
00:26:08,458 --> 00:26:11,458
Wow. That sounds interesting.
466
00:26:11,541 --> 00:26:13,708
Very different from what
467
00:26:13,791 --> 00:26:15,500
Herr Otto taught me.
468
00:26:16,041 --> 00:26:17,625
It's not so different.
469
00:26:18,791 --> 00:26:22,000
Breathless will be a continuation
of your role in
Bonjour Tristesse.
470
00:26:23,541 --> 00:26:24,500
How?
471
00:26:24,583 --> 00:26:28,041
Imagine Preminger's last shot,
472
00:26:28,125 --> 00:26:30,875
dissolve, then the title,
"Three Years Later."
473
00:26:30,958 --> 00:26:32,583
All you have to be is yourself.
474
00:26:33,875 --> 00:26:34,708
Huh.
475
00:26:34,791 --> 00:26:38,416
I want you to keep the gestures
you make away from set.
476
00:26:38,500 --> 00:26:40,416
The way you hold your cigarette,
477
00:26:41,250 --> 00:26:42,500
or comb your hair.
478
00:26:44,166 --> 00:26:46,041
You've never seen me comb my hair.
479
00:26:46,125 --> 00:26:47,291
Yet...
480
00:26:48,083 --> 00:26:49,750
everyone would love to.
481
00:26:49,833 --> 00:26:51,500
[in English] A very famous place in Paris.
482
00:26:51,583 --> 00:26:52,916
[in English] Oh, I've been here.
483
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I grew up on a farm in Iowa.
484
00:26:56,041 --> 00:26:58,000
And on the night
of the
Saint Joan premiere,
485
00:26:58,083 --> 00:27:01,500
Harry Belafonte sang me
"My Funny Valentine" right there.
486
00:27:01,583 --> 00:27:02,625
Just for me.
487
00:27:02,708 --> 00:27:04,166
[chuckling]
488
00:27:04,250 --> 00:27:06,250
[in English] You were
a saint in
Saint Joan.
489
00:27:06,333 --> 00:27:07,375
[in French] The saint.
490
00:27:08,250 --> 00:27:10,291
[in French]
And a sinner in
Bonjour Tristesse.
491
00:27:10,375 --> 00:27:13,750
In this you'll be both. Sinner and saint.
492
00:27:14,458 --> 00:27:16,166
[in French] Sounds quite tempting.
493
00:27:17,625 --> 00:27:19,791
If the big bad wolves will let me.
494
00:27:23,541 --> 00:27:24,916
Which wolves are those?
495
00:27:25,000 --> 00:27:27,500
Preminger sold Jean's contract
to Columbia Pictures.
496
00:27:28,416 --> 00:27:29,416
What contract?
497
00:27:30,458 --> 00:27:33,541
Don't worry. I'll make sure
Columbia sees it our way.
498
00:27:34,500 --> 00:27:38,000
We'll offer them $15,000
or half the worldwide profits.
499
00:27:38,666 --> 00:27:41,333
- They'll take the cash.
- $15,000!
500
00:27:42,083 --> 00:27:43,208
She's worth it.
501
00:27:43,916 --> 00:27:47,291
[light jazz music playing]
502
00:27:52,583 --> 00:27:53,875
[laughs]
503
00:28:10,583 --> 00:28:11,916
[exhales]
504
00:28:13,291 --> 00:28:14,416
[moans]
505
00:28:15,000 --> 00:28:16,916
- [in English] Well?
- [in English] Well...
506
00:28:18,916 --> 00:28:20,333
He's not Truffaut.
507
00:28:20,416 --> 00:28:21,958
He's not Chabrol. [chuckles]
508
00:28:22,041 --> 00:28:24,250
He'll be better
than working with Preminger.
509
00:28:24,333 --> 00:28:26,250
Honestly, who wouldn't be?
510
00:28:35,791 --> 00:28:38,333
{\an8}[phone ringing]
511
00:28:40,416 --> 00:28:42,958
This is the fantastic cameraman
I told you about.
512
00:28:43,041 --> 00:28:44,375
I am Raoul Coutard.
513
00:28:44,458 --> 00:28:46,833
I don't like Beau-Beau imposing me
instead of Latouche.
514
00:28:46,916 --> 00:28:48,750
That's not how I get work.
515
00:28:50,791 --> 00:28:52,958
I want to know
if I'm the right man for this.
516
00:28:53,041 --> 00:28:55,125
Have you ever used the Cameflex Eclair?
517
00:28:55,958 --> 00:28:57,375
During the war, yes.
518
00:28:57,458 --> 00:28:59,000
But it's noisy. And--
519
00:28:59,083 --> 00:29:00,791
No sync sound, I know.
520
00:29:01,375 --> 00:29:04,291
But it weighs so little,
it allows you to do anything,
521
00:29:04,375 --> 00:29:05,625
even carry it in hand.
522
00:29:05,708 --> 00:29:08,166
When a shoot is over-planned,
523
00:29:08,250 --> 00:29:09,708
over-prepared,
524
00:29:09,791 --> 00:29:14,083
it's just a practical application
of what's already imagined.
525
00:29:14,166 --> 00:29:15,833
I want to go in each day
526
00:29:15,916 --> 00:29:17,750
not knowing what I am going to shoot.
527
00:29:17,833 --> 00:29:18,916
I want to search for it.
528
00:29:19,000 --> 00:29:20,583
Like reporting I've done.
529
00:29:20,666 --> 00:29:23,500
What about filming
at night without lights?
530
00:29:25,875 --> 00:29:27,041
I like Ilford.
531
00:29:27,125 --> 00:29:28,666
Who doesn't?
532
00:29:29,333 --> 00:29:31,750
It's lowlight stills film,
not movie stock.
533
00:29:32,708 --> 00:29:34,291
It's only sold in small canisters.
534
00:29:34,375 --> 00:29:38,083
What's keeping us from splicing
eight or nine of them together?
535
00:29:38,166 --> 00:29:39,375
Would that work?
536
00:29:39,458 --> 00:29:42,708
Yeah. If splices go through a projector,
they should go through a camera.
537
00:29:43,333 --> 00:29:44,666
Let's try it.
538
00:29:45,958 --> 00:29:46,958
And for ratios?
539
00:29:47,583 --> 00:29:50,875
The norm is 'scope.
1:37 would be a bit arbitrary.
540
00:29:50,958 --> 00:29:52,458
That's why I like it.
541
00:29:53,458 --> 00:29:54,916
Listen, Coutard,
542
00:29:55,666 --> 00:29:58,000
I want a cameraman that goes with me.
543
00:30:00,000 --> 00:30:02,958
- When I ask, he delivers.
- [soft chuckle]
544
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
How can I know
545
00:30:06,875 --> 00:30:11,708
that you'll be willing to get on board
with this kind of guerilla shooting,
546
00:30:11,791 --> 00:30:14,416
with no sound stage and no lighting?
547
00:30:15,708 --> 00:30:17,083
Listen, Godard,
548
00:30:17,166 --> 00:30:19,666
I had no money growing up,
549
00:30:19,750 --> 00:30:21,208
that's why I joined the army.
550
00:30:21,708 --> 00:30:23,916
I learned photography there
as a simple soldier.
551
00:30:24,625 --> 00:30:26,708
I got all my images in split seconds,
552
00:30:26,791 --> 00:30:28,916
on the fly, without lighting,
553
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
on stages of a far different sort.
554
00:30:32,958 --> 00:30:35,208
[in English] Jean, what are you doing?
555
00:30:36,458 --> 00:30:38,583
[in French]
He's here. And he can't wait to meet you.
556
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Come on, baby, please.
557
00:30:41,500 --> 00:30:43,791
[in English]
I never even said that I'd do the picture.
558
00:30:44,625 --> 00:30:47,541
[in French] I didn't fight
to get you out of that fucking contract
559
00:30:47,625 --> 00:30:48,875
so you could back out now.
560
00:30:49,708 --> 00:30:50,708
Jeez.
561
00:30:51,458 --> 00:30:54,083
[in English] Get to know him.
It will help convince you.
562
00:30:54,166 --> 00:30:56,833
What if I don't want to be convinced?
563
00:30:56,916 --> 00:30:58,750
You might do another project
with him someday.
564
00:31:00,250 --> 00:31:01,125
[sighs]
565
00:31:01,208 --> 00:31:03,541
[Moreuil] It's your second time
working with Jean-Luc Godard?
566
00:31:03,625 --> 00:31:04,583
[Belmondo] Absolutely.
567
00:31:04,666 --> 00:31:05,583
[in French] Hello!
568
00:31:06,166 --> 00:31:07,291
Nice to meet you.
569
00:31:07,375 --> 00:31:08,541
Delighted to meet you.
570
00:31:09,541 --> 00:31:10,958
[in English] What can we get you?
571
00:31:11,041 --> 00:31:13,458
[in French]
Cheese? Bread? Sandwich? Salad?
572
00:31:13,541 --> 00:31:15,666
Wine? Beer? Coca-Cola?
573
00:31:15,750 --> 00:31:17,708
Yes. Sure. All of it, please.
574
00:31:17,791 --> 00:31:20,083
I just finished boxing. [grunts]
575
00:31:20,166 --> 00:31:22,083
Be careful... I'll take care of it!
576
00:31:22,166 --> 00:31:23,791
[laughing]
577
00:31:23,875 --> 00:31:24,958
This way.
578
00:31:26,166 --> 00:31:27,000
[in English] So...
579
00:31:27,708 --> 00:31:30,208
- You have a beautiful house.
- [in French] Thank you.
580
00:31:30,833 --> 00:31:32,583
And the garden looks lovely.
581
00:31:32,666 --> 00:31:33,875
Let's see...
582
00:31:34,500 --> 00:31:36,875
[Seberg]
Jean-Luc would hate that we're meeting.
583
00:31:38,000 --> 00:31:39,583
Probably the last thing he wants.
584
00:31:39,666 --> 00:31:41,250
- Mmm.
- I told him.
585
00:31:42,500 --> 00:31:43,416
Why?
586
00:31:43,500 --> 00:31:44,625
What did he say?
587
00:31:44,708 --> 00:31:47,958
I asked him if he'd like to join us.
He laughed.
588
00:31:48,958 --> 00:31:52,416
He said that you'd talk about him anyway,
so the sooner, the better.
589
00:31:52,500 --> 00:31:53,500
[sighs]
590
00:31:53,583 --> 00:31:54,708
So let's begin!
591
00:31:57,166 --> 00:31:59,916
I first met him in the Latin Quarter.
592
00:32:00,875 --> 00:32:03,875
He put me off with his sunglasses,
the way he talked.
593
00:32:03,958 --> 00:32:05,250
Mmm.
594
00:32:05,333 --> 00:32:07,666
A few weeks later, poof,
595
00:32:07,750 --> 00:32:09,666
he materializes at the Brasserie Lipp,
596
00:32:09,750 --> 00:32:12,750
and asks if I'd shoot a short
in his hotel room.
597
00:32:13,250 --> 00:32:14,583
I thought he was hitting on me.
598
00:32:14,666 --> 00:32:15,500
[chuckling]
599
00:32:15,583 --> 00:32:18,500
When I told my wife,
she said, don't be ridiculous.
600
00:32:19,958 --> 00:32:21,666
That shoot went great.
601
00:32:22,166 --> 00:32:25,208
Then he sent me a letter
when I was in the army in Algeria,
602
00:32:25,291 --> 00:32:27,208
asking if he could dub me.
603
00:32:28,041 --> 00:32:30,875
He wrapped it up by saying,
"The day I make my first feature,
604
00:32:30,958 --> 00:32:32,250
it will be with you."
605
00:32:32,333 --> 00:32:33,333
VoilĂ .
606
00:32:34,000 --> 00:32:36,333
He stayed true to his word.
Nowadays, that's something.
607
00:32:36,416 --> 00:32:38,750
That's something. It's true.
608
00:32:39,625 --> 00:32:43,583
But he's only edited
animal documentaries, travelogues,
609
00:32:43,666 --> 00:32:46,708
and directed an industrial film
and two shorts.
610
00:32:47,250 --> 00:32:50,041
I can't say why,
because I'm not even sure myself,
611
00:32:50,541 --> 00:32:51,666
but I trust him.
612
00:32:52,625 --> 00:32:54,291
Does he even like actors?
613
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
A long as you don't perform.
614
00:32:57,333 --> 00:32:58,625
I don't know.
615
00:32:59,666 --> 00:33:00,500
And...
616
00:33:01,250 --> 00:33:05,083
This story sounds so sordid and squalid.
617
00:33:05,583 --> 00:33:07,375
- You think so?
- Don't you?
618
00:33:08,125 --> 00:33:09,958
He hasn't told me what it's about.
619
00:33:10,041 --> 00:33:11,125
And you signed on?
620
00:33:11,208 --> 00:33:12,541
You did, too.
621
00:33:13,041 --> 00:33:15,166
It's not as if
he gave you a script, right?
622
00:33:15,250 --> 00:33:16,708
Truffaut's script?
623
00:33:16,791 --> 00:33:20,750
No, he just said the story
was all in the newspapers.
624
00:33:20,833 --> 00:33:23,916
About a crook, Michel Portail.
Michel Poiccard now.
625
00:33:25,000 --> 00:33:27,208
Either way, I guess that's me.
626
00:33:28,458 --> 00:33:30,500
That's what the story's
supposed to be about,
627
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
but knowing Godard,
it'll be completely different.
628
00:33:33,458 --> 00:33:36,875
I don't know if that sounds
terrifying or exciting.
629
00:33:38,333 --> 00:33:39,500
Both maybe?
630
00:33:40,875 --> 00:33:42,416
[in English] I guess we shall see.
631
00:33:42,500 --> 00:33:44,291
Here's to our adventure.
632
00:33:44,375 --> 00:33:45,708
Mm!
633
00:33:45,791 --> 00:33:46,666
Okay.
634
00:33:50,291 --> 00:33:51,708
[Beau-Beau] Jean-Luc?
635
00:33:51,791 --> 00:33:53,083
[Godard] Yes.
636
00:33:53,166 --> 00:33:56,083
Please meet our publicist,
Richard Balducci.
637
00:33:56,666 --> 00:33:57,666
Hello.
638
00:33:57,750 --> 00:33:58,791
Hello.
639
00:33:58,875 --> 00:34:00,583
I plan to create some mystique.
640
00:34:00,666 --> 00:34:02,541
I'll leak a story during production
641
00:34:02,625 --> 00:34:05,625
that you once held up
a garage at gunpoint.
642
00:34:07,208 --> 00:34:08,166
I like it.
643
00:34:08,250 --> 00:34:11,125
Not bad, eh? [laughing]
644
00:34:11,208 --> 00:34:14,250
- A new outlaw in town.
- [both laughing]
645
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
Also, there will be an assistant on set
646
00:34:16,666 --> 00:34:18,750
who's actually a reporter.
647
00:34:19,333 --> 00:34:20,333
Marc!
648
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Jean-Luc, Marc Pierret.
649
00:34:25,750 --> 00:34:26,708
Hello.
650
00:34:26,791 --> 00:34:28,583
[Pierret] I'm a huge admirer of your work.
651
00:34:28,666 --> 00:34:32,166
I've read all your reviews.
I'll keep a diary of the shoot.
652
00:34:33,125 --> 00:34:35,791
As long as you know
we will put you to work.
653
00:34:36,458 --> 00:34:38,041
We could use an assistant.
654
00:34:38,125 --> 00:34:39,125
Perfect.
655
00:34:43,625 --> 00:34:45,750
[telephone ringing]
656
00:34:52,708 --> 00:34:55,916
[Godard] There.
A great mugshot for our Poiccard.
657
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Ah, yes. Yes.
658
00:34:57,500 --> 00:34:59,541
- His headshot in the Film Directory.
- Mm-hm.
659
00:34:59,625 --> 00:35:00,666
It's perfect.
660
00:35:01,666 --> 00:35:04,416
I'll have it printed up
in a copy of
France-Soir?
661
00:35:04,500 --> 00:35:05,500
Obviously.
662
00:35:06,541 --> 00:35:08,541
[jazz music playing]
663
00:35:34,625 --> 00:35:37,291
Who am I to direct
after seeing this masterpiece?
664
00:35:37,375 --> 00:35:38,875
Bad time to go shoot.
665
00:35:38,958 --> 00:35:41,625
Think of Rosellini. Be fast like him.
666
00:35:41,708 --> 00:35:43,625
Be witty like Sacha Guitry,
667
00:35:43,708 --> 00:35:46,625
musical like Orson Welles,
simple like Marcel Pagnol.
668
00:35:46,708 --> 00:35:48,458
Be wounded like Nicolas Ray,
669
00:35:48,541 --> 00:35:50,208
effective like Hitchcock,
670
00:35:50,291 --> 00:35:51,625
profound like Bergman,
671
00:35:51,708 --> 00:35:53,625
and insolent like no one else.
672
00:35:54,708 --> 00:35:57,416
Another crucial thing: good morale.
673
00:35:57,500 --> 00:36:01,750
Confidence and courage is required
every day to continue.
674
00:36:01,833 --> 00:36:03,958
Not just to continue but to be audacious.
675
00:36:04,041 --> 00:36:05,458
Twenty days is a lifetime.
676
00:36:05,541 --> 00:36:08,000
Be determined to astonish.
677
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Just don't fuck it up.
678
00:36:15,625 --> 00:36:18,083
{\an8}DAY 1
679
00:36:24,916 --> 00:36:28,125
[church bell tolling]
680
00:36:41,416 --> 00:36:45,000
I hope our film
will be beautifully simple.
681
00:36:45,083 --> 00:36:46,708
Or simply beautiful.
682
00:36:48,583 --> 00:36:50,250
Thanks for having faith in me.
683
00:36:50,333 --> 00:36:51,416
Faith.
684
00:36:52,000 --> 00:36:53,916
What would a producer do without it?
685
00:36:54,000 --> 00:36:56,333
My prayers continue around the clock.
686
00:36:56,833 --> 00:36:58,541
You cannot trifle with cinema.
687
00:36:58,625 --> 00:37:00,041
Or it will trifle with you.
688
00:37:02,041 --> 00:37:03,625
To direct
689
00:37:04,250 --> 00:37:06,833
is to aim for intellectual
and moral anarchy.
690
00:37:06,916 --> 00:37:10,541
I don't want anything obscure
like some of your reviews.
691
00:37:11,416 --> 00:37:13,708
Just a story that makes sense,
692
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
a realistic, sexy slice of film noir.
693
00:37:38,583 --> 00:37:40,666
[camera whirring]
694
00:37:42,958 --> 00:37:44,541
Hello, everyone!
695
00:37:44,625 --> 00:37:46,750
[light jazz music playing]
696
00:37:46,833 --> 00:37:47,791
So...
697
00:37:48,333 --> 00:37:49,541
The time is now!
698
00:37:50,250 --> 00:37:51,541
Let's make this film.
699
00:37:52,416 --> 00:37:53,541
Let's make it.
700
00:37:59,625 --> 00:38:00,750
[camera shutter clicks]
701
00:38:01,416 --> 00:38:03,291
[Raymond]
Come on, gentlemen, get closer.
702
00:38:05,333 --> 00:38:06,916
We're standing too close.
703
00:38:07,000 --> 00:38:08,958
Only on Day One can we be this close.
704
00:38:10,500 --> 00:38:11,666
[camera shutter clicks]
705
00:38:11,750 --> 00:38:12,750
[Godard] Wait, Raymond.
706
00:38:12,833 --> 00:38:14,458
Take another one, stand there.
707
00:38:14,541 --> 00:38:17,166
- Yes, sir!
- And so a director is born.
708
00:38:20,541 --> 00:38:22,750
Ready? Watch the birdie!
709
00:38:22,833 --> 00:38:23,791
[whistles]
710
00:38:24,875 --> 00:38:27,375
[Beau-Beau]
You have met Suzon, our script supervisor?
711
00:38:27,458 --> 00:38:28,458
[Suzon] Nice to meet you.
712
00:38:29,166 --> 00:38:30,000
[in English] Hi.
713
00:38:30,083 --> 00:38:31,708
You know you're not working today.
714
00:38:31,791 --> 00:38:33,041
[in French] Yes, but...
715
00:38:33,541 --> 00:38:36,375
Preminger always wanted me around.
716
00:38:37,333 --> 00:38:40,250
On call around the clock. I like it.
717
00:38:40,833 --> 00:38:41,875
Absolutely!
718
00:38:42,333 --> 00:38:43,458
Nice to meet you.
719
00:38:43,541 --> 00:38:45,875
Likewise.
I'm Suzon, the script supervisor.
720
00:38:45,958 --> 00:38:50,416
So obviously, I have nothing to do yet.
721
00:38:50,500 --> 00:38:53,541
Come on! Let's make movie history.
722
00:38:53,625 --> 00:38:55,833
Let's just make our day.
723
00:38:55,916 --> 00:38:57,541
Time to enter the pantheon.
724
00:38:58,041 --> 00:38:59,666
Everyone, our first set-up is...
725
00:39:00,333 --> 00:39:01,291
Wait, Pierre.
726
00:39:01,875 --> 00:39:03,916
No words of wisdom before we begin?
727
00:39:04,000 --> 00:39:05,541
[mutters]
728
00:39:06,333 --> 00:39:08,791
Let's prove that "Genius is not a gift,
729
00:39:08,875 --> 00:39:11,500
but a way out
invented in desperate cases."
730
00:39:11,583 --> 00:39:13,500
Jean-Paul Sartre. How's that?
731
00:39:13,583 --> 00:39:15,541
Bravo. Take a bow.
732
00:39:16,250 --> 00:39:18,250
Okay. What's the hold up?
733
00:39:18,333 --> 00:39:20,500
Raoul is holding the camera, we're ready.
734
00:39:20,583 --> 00:39:21,583
Let's go!
735
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
You want to have a look?
736
00:39:28,000 --> 00:39:30,416
You go inside,
you want to talk to Patricia,
737
00:39:30,500 --> 00:39:31,916
but you forgot her number.
738
00:39:32,708 --> 00:39:35,041
And that damn machine ate your coin.
739
00:39:35,125 --> 00:39:36,375
Roll camera, Raoul!
740
00:39:37,666 --> 00:39:39,875
- [camera whirring]
- Rolling, Jean-Luc.
741
00:39:39,958 --> 00:39:40,916
Action!
742
00:39:54,500 --> 00:39:56,083
Cut. It was good.
743
00:39:57,666 --> 00:40:00,125
We have to go...
744
00:40:00,208 --> 00:40:01,500
Come on, let's go.
745
00:40:04,708 --> 00:40:06,083
- Rolling.
- Go!
746
00:40:07,625 --> 00:40:09,416
[Godard] Walk up to the counter to order.
747
00:40:09,500 --> 00:40:10,458
A beer.
748
00:40:10,541 --> 00:40:12,666
Wait. Turn around...
749
00:40:13,416 --> 00:40:14,750
count your money.
750
00:40:15,958 --> 00:40:17,750
See what you can afford.
751
00:40:20,250 --> 00:40:22,958
- How much is ham and eggs?
- 180 francs.
752
00:40:23,541 --> 00:40:24,750
Make it one.
753
00:40:28,500 --> 00:40:30,125
Gotta get a paper. Be right back.
754
00:40:37,333 --> 00:40:38,708
- Cut.
- Cut.
755
00:40:40,125 --> 00:40:41,708
We move to the close-up.
756
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
Cut.
757
00:40:54,583 --> 00:40:55,500
It's cut.
758
00:40:56,875 --> 00:40:57,791
Moving on?
759
00:40:57,875 --> 00:41:00,625
No. That's all for today.
I'm out of ideas.
760
00:41:01,375 --> 00:41:02,416
We're wrapping?
761
00:41:03,083 --> 00:41:05,583
[in English] After only what?
It's been two hours, right?
762
00:41:05,666 --> 00:41:06,625
Yes.
763
00:41:07,416 --> 00:41:09,041
Should we rehearse for tomorrow?
764
00:41:09,125 --> 00:41:10,125
No.
765
00:41:10,208 --> 00:41:11,916
Do we have a script for tomorrow?
766
00:41:12,000 --> 00:41:15,166
No. I want them to stay in character,
not learn lines.
767
00:41:16,166 --> 00:41:17,375
[in French] Which lines?
768
00:41:18,166 --> 00:41:21,291
If they think about their dialogue,
they will be prepared.
769
00:41:21,375 --> 00:41:24,083
[in English] Yeah, that's true.
I could see how that'd be a...
770
00:41:24,166 --> 00:41:25,750
big mistake, right?
771
00:41:25,833 --> 00:41:26,833
Yes.
772
00:41:27,333 --> 00:41:29,583
You'd think about how you'd like to do it,
773
00:41:29,666 --> 00:41:31,958
- and not how I'd like you to do it.
- Mm-hm.
774
00:41:32,750 --> 00:41:33,833
This way,
775
00:41:33,916 --> 00:41:36,125
you give more of yourself
in the moment.
776
00:41:36,708 --> 00:41:41,000
[in French] Are you making up
how to direct as you go along?
777
00:41:41,083 --> 00:41:42,083
"In the moment"?
778
00:41:42,166 --> 00:41:45,375
[laughter]
779
00:41:45,458 --> 00:41:47,375
- Until tomorrow, everyone.
- Okay.
780
00:41:49,333 --> 00:41:51,416
- One glass of wine.
- Make that two.
781
00:41:51,500 --> 00:41:52,375
Three.
782
00:41:57,833 --> 00:41:59,208
Same thing for me.
783
00:41:59,291 --> 00:42:00,458
{\an8}Roll camera, Raoul.
784
00:42:00,541 --> 00:42:01,375
{\an8}DAY 2
785
00:42:01,458 --> 00:42:03,541
{\an8}Listen carefully to what I say.
786
00:42:03,625 --> 00:42:05,625
You walk this way and you take the stairs.
787
00:42:05,708 --> 00:42:06,708
Rolling, Jean-Luc.
788
00:42:06,791 --> 00:42:09,333
Come on. Move out. Out!
789
00:42:10,875 --> 00:42:11,833
Action.
790
00:42:11,916 --> 00:42:14,875
Look in the paper, look for your mugshot.
791
00:42:14,958 --> 00:42:16,041
It's not there?
792
00:42:16,125 --> 00:42:18,166
Then clean your shoes.
793
00:42:18,666 --> 00:42:20,666
They have to be shiny for Liliane.
794
00:42:24,416 --> 00:42:25,375
Cut.
795
00:42:26,541 --> 00:42:28,208
- You want to do it again?
- No.
796
00:42:28,833 --> 00:42:31,666
Let's go upstairs. Come on, hurry up!
797
00:42:33,250 --> 00:42:35,666
{\an8}[footsteps]
798
00:42:38,250 --> 00:42:39,500
It's this one.
799
00:42:50,750 --> 00:42:52,166
Good morning.
800
00:42:52,250 --> 00:42:53,500
You're early.
801
00:42:54,250 --> 00:42:56,375
- No, we're n...
- Not by much.
802
00:42:57,083 --> 00:42:58,500
I just got up.
803
00:42:58,583 --> 00:43:00,083
You look magnificent.
804
00:43:00,166 --> 00:43:03,291
Don't brush your hair.
And don't put on any makeup.
805
00:43:06,625 --> 00:43:07,625
Leave that.
806
00:43:09,208 --> 00:43:11,291
You, this,
807
00:43:12,000 --> 00:43:13,041
everything looks perfect.
808
00:43:24,333 --> 00:43:26,875
Rehearsing!
809
00:43:26,958 --> 00:43:30,625
Let's clear the room
for rehearsal, people.
810
00:43:30,708 --> 00:43:32,708
[laughing]
811
00:43:33,791 --> 00:43:34,833
I'll be back.
812
00:43:42,500 --> 00:43:44,000
Raoul, what are we waiting for?
813
00:43:51,083 --> 00:43:53,916
You know why Beau-Beau
and Bénazéraf are here?
814
00:43:54,000 --> 00:43:56,083
To see you take your bra off.
815
00:43:56,166 --> 00:43:58,541
- But I don't wear one!
- [both laughing]
816
00:43:58,625 --> 00:44:01,416
Beau-Beau's protecting
his future box office,
817
00:44:02,458 --> 00:44:05,333
Bénazéraf is just a lech.
818
00:44:05,416 --> 00:44:06,708
[laughing]
819
00:44:06,791 --> 00:44:09,333
When he says that,
you want me to undress?
820
00:44:10,083 --> 00:44:10,916
[Godard] Wait.
821
00:44:11,416 --> 00:44:12,833
How about you pull your dress
822
00:44:12,916 --> 00:44:15,125
over your head first?
823
00:44:15,958 --> 00:44:17,625
Then undress underneath.
824
00:44:18,500 --> 00:44:23,125
So the nudity is just suggested, imagined.
It's more powerful.
825
00:44:24,416 --> 00:44:27,791
It would be like the shot
in Bergman's
Summer Interlude.
826
00:44:28,708 --> 00:44:30,083
You know the one, Raoul?
827
00:44:31,000 --> 00:44:33,833
Uh... [mutters] I'm not sure.
828
00:44:33,916 --> 00:44:36,583
Yes, the one
where she puts on a bathing suit.
829
00:44:36,666 --> 00:44:38,541
Ahh.
830
00:44:38,625 --> 00:44:42,000
- You haven't seen it?
- No, I was in Vietnam.
831
00:44:42,708 --> 00:44:44,625
[Rissient] Jean-Paul will be here soon.
832
00:44:44,708 --> 00:44:45,791
Raoul, are you ready?
833
00:44:45,875 --> 00:44:47,833
I'm ready. I've been ready.
834
00:44:50,291 --> 00:44:52,708
Suzon, was the cup there before?
835
00:44:52,791 --> 00:44:54,375
No, it wasn't! Thanks, Pierre.
836
00:44:54,458 --> 00:44:55,791
Stop!
837
00:44:55,875 --> 00:44:58,166
Why destroy
838
00:44:58,250 --> 00:45:00,666
the environment I'm trying to film?
839
00:45:01,250 --> 00:45:03,041
It's not continuity.
840
00:45:04,000 --> 00:45:08,208
Suzon, say I'm trying to record
the sounds of the forest.
841
00:45:08,291 --> 00:45:11,208
And, to listen clearly
to the sounds of nature,
842
00:45:12,083 --> 00:45:14,083
I chop down every tree,
843
00:45:14,666 --> 00:45:16,291
I kill every animal.
844
00:45:17,000 --> 00:45:18,166
Would that be realistic?
845
00:45:18,708 --> 00:45:19,666
No!
846
00:45:19,750 --> 00:45:21,791
Reality is not continuity!
847
00:45:22,708 --> 00:45:25,500
But Jean-Luc, we must match.
848
00:45:25,583 --> 00:45:26,958
We must, we must...
849
00:45:27,041 --> 00:45:28,750
Just don't touch anything!
850
00:45:35,583 --> 00:45:36,583
Everyone, set up!
851
00:45:38,416 --> 00:45:40,541
Raoul, frame it out?
852
00:45:41,750 --> 00:45:44,416
Hey, checking all is going well.
853
00:45:46,500 --> 00:45:49,041
Yes. When it's going. Right, Jean-Luc?
854
00:45:49,125 --> 00:45:50,875
Hurry! You're okay?
855
00:45:50,958 --> 00:45:52,083
Sit here.
856
00:45:54,000 --> 00:45:55,208
Roll camera, Raoul.
857
00:45:55,291 --> 00:45:56,791
Rolling, Jean-Luc.
858
00:45:57,500 --> 00:45:58,958
Can you lend me some money?
859
00:45:59,625 --> 00:46:01,125
[Belmondo] Can you lend me some money?
860
00:46:07,375 --> 00:46:08,833
[camera shutter clicks]
861
00:46:09,708 --> 00:46:12,541
Will there be other scenes
with Liliane David?
862
00:46:12,625 --> 00:46:14,625
Liliane deserves more scenes.
863
00:46:14,708 --> 00:46:18,166
Liliane deserves a whole film.
All to herself.
864
00:46:18,791 --> 00:46:20,583
You should do it together.
865
00:46:24,375 --> 00:46:26,750
- What, already done?
- Yes.
866
00:46:28,291 --> 00:46:29,708
- [Godard] Oh.
- Good morning.
867
00:46:29,791 --> 00:46:31,625
- [Godard] You took a taxi?
- Yes.
868
00:46:32,375 --> 00:46:33,500
I was coming to visit.
869
00:46:33,583 --> 00:46:35,666
[in English] But you're done. [chuckles]
870
00:46:35,750 --> 00:46:38,000
Well, tomorrow you work.
871
00:46:38,083 --> 00:46:38,916
[in French] Yes.
872
00:46:39,000 --> 00:46:40,625
- So no taxi.
- Why?
873
00:46:41,125 --> 00:46:42,708
You're sending a car for me?
874
00:46:43,208 --> 00:46:44,333
There is no car.
875
00:46:44,416 --> 00:46:46,500
Walk to work. It's better for "Patricia".
876
00:46:47,833 --> 00:46:49,250
And what does she do, "Patricia"?
877
00:46:49,333 --> 00:46:51,583
Patricia. Patricia.
878
00:46:51,666 --> 00:46:54,208
And what does she do, "Patricia",
879
00:46:55,250 --> 00:46:57,416
besides having to walk?
880
00:46:57,500 --> 00:46:59,958
It's okay to not always be
the goody-goody.
881
00:47:00,583 --> 00:47:01,791
I think you'll like it.
882
00:47:01,875 --> 00:47:03,916
I'm no goody-goody.
883
00:47:04,708 --> 00:47:05,583
Mm.
884
00:47:05,666 --> 00:47:09,458
I might just
walk out
on you and your film.
885
00:47:09,541 --> 00:47:10,375
[Godard] See?
886
00:47:10,458 --> 00:47:11,833
You're starting to get it.
887
00:47:13,125 --> 00:47:15,208
See you tomorrow, walking.
888
00:47:16,500 --> 00:47:20,375
- [singsong] Patricia. Patricia.
- [in English] Okay, there we go.
889
00:47:22,041 --> 00:47:23,500
{\an8}[Godard] Artistic creation...
890
00:47:23,583 --> 00:47:24,416
{\an8}DAY 3
891
00:47:24,500 --> 00:47:26,541
{\an8}...does not mean the painting
of one's soul in things,
892
00:47:26,625 --> 00:47:28,625
{\an8}but painting the soul of things.
893
00:47:28,708 --> 00:47:32,333
Cinema is the expression
of lofty sentiments.
894
00:47:32,416 --> 00:47:35,375
So this is our script.
895
00:47:36,291 --> 00:47:37,583
Could you maybe
896
00:47:37,666 --> 00:47:41,750
write down some of your lofty sentiments?
897
00:47:42,291 --> 00:47:43,291
Jean...
898
00:47:44,125 --> 00:47:46,500
It's about a boy and a girl
899
00:47:46,583 --> 00:47:49,333
who use the same words
but with different meanings.
900
00:47:49,916 --> 00:47:53,208
- What is difficult and important...
- [chuckles]
901
00:47:53,291 --> 00:47:55,250
...is to advance into unknown lands.
902
00:47:56,750 --> 00:48:00,541
To be aware of the danger,
to take the risks, to be afraid.
903
00:48:01,500 --> 00:48:04,000
He'll either die or kill the girl.
904
00:48:04,083 --> 00:48:05,750
Can we decide that right now?
905
00:48:05,833 --> 00:48:06,791
We cannot.
906
00:48:08,583 --> 00:48:10,458
We could, but you don't want to.
907
00:48:10,541 --> 00:48:12,333
Disappointments are temporary.
908
00:48:12,416 --> 00:48:14,625
Film is forever.
909
00:48:14,708 --> 00:48:17,833
Whatever the ending,
what matters is to have fun.
910
00:48:19,750 --> 00:48:21,833
Shall we shoot? [laughing]
911
00:48:22,458 --> 00:48:23,458
He's right.
912
00:48:26,708 --> 00:48:27,916
What is this thing?
913
00:48:28,000 --> 00:48:30,250
- Look what I've found!
- Brilliant!
914
00:48:30,333 --> 00:48:31,583
Where did you get it?
915
00:48:32,375 --> 00:48:33,791
The camera fits here.
916
00:48:35,625 --> 00:48:36,666
With Raoul inside,
917
00:48:36,750 --> 00:48:38,500
top it off with packages,
he's hidden.
918
00:48:39,000 --> 00:48:41,583
No one on the street will know
we're shooting a film.
919
00:48:42,125 --> 00:48:43,333
It's perfect.
920
00:48:43,416 --> 00:48:44,416
The extras will be free.
921
00:48:44,500 --> 00:48:48,083
And they'll be completely
natural and realistic.
922
00:48:48,583 --> 00:48:50,208
It's only a bargain if it works.
923
00:48:52,750 --> 00:48:55,333
Raoul, you will fit in there?
924
00:48:55,416 --> 00:48:56,458
Of course.
925
00:48:57,125 --> 00:48:58,208
[trunk closing]
926
00:49:01,916 --> 00:49:05,875
In Jean's contract, she has
a makeup artist. Meet Phuong.
927
00:49:05,958 --> 00:49:07,375
- Good morning.
- Good morning.
928
00:49:07,458 --> 00:49:09,083
Thanks, but we don't need you.
929
00:49:09,166 --> 00:49:10,666
There's no makeup in my movie.
930
00:49:10,750 --> 00:49:11,833
[chuckles]
931
00:49:11,916 --> 00:49:13,958
- Is he joking?
- I'll solve this.
932
00:49:14,458 --> 00:49:16,208
But it's necessary!
933
00:49:16,291 --> 00:49:17,125
No.
934
00:49:17,208 --> 00:49:18,958
My wardrobe is from the dime store.
935
00:49:19,500 --> 00:49:23,125
You could at least let me
wear some makeup. Please.
936
00:49:23,833 --> 00:49:25,375
- [in English] You handle this.
- Yeah.
937
00:49:25,458 --> 00:49:26,416
Okay.
938
00:49:28,250 --> 00:49:29,291
Jean-Luc.
939
00:49:29,375 --> 00:49:31,833
[in French] May Jean at least
have a make-up person nearby,
940
00:49:32,333 --> 00:49:34,750
if only for security
when I have to be at work?
941
00:49:35,666 --> 00:49:37,750
I can't always be here.
Phuong reassures her.
942
00:49:39,958 --> 00:49:41,208
It's really in her contract?
943
00:49:41,291 --> 00:49:43,083
Yes, the $15,000 one.
944
00:49:45,458 --> 00:49:46,625
[car horn honks in distance]
945
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
Okay.
946
00:49:48,291 --> 00:49:49,333
Perfect.
947
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
The camera...
948
00:49:52,625 --> 00:49:54,875
- Careful with your head.
- Wait a second.
949
00:49:54,958 --> 00:49:56,583
Let me get ready.
950
00:49:57,500 --> 00:49:58,500
Careful.
951
00:50:00,375 --> 00:50:02,625
Now, the packages.
952
00:50:09,416 --> 00:50:10,541
Good for you?
953
00:50:11,208 --> 00:50:12,375
Great.
954
00:50:16,791 --> 00:50:18,708
Remember, you're selling papers,
955
00:50:18,791 --> 00:50:20,791
so shout it out occasionally.
956
00:50:20,875 --> 00:50:21,958
Roll camera.
957
00:50:22,041 --> 00:50:23,875
Last chance to place your bets!
958
00:50:23,958 --> 00:50:25,166
[Godard] Go, Patricia!
959
00:50:26,708 --> 00:50:29,125
New York Herald Tribune!
960
00:50:30,416 --> 00:50:32,958
New York Herald Tribune!
961
00:50:33,041 --> 00:50:34,333
Pure genius.
962
00:50:35,333 --> 00:50:36,583
I walk in the street.
963
00:50:36,666 --> 00:50:40,250
This guy films me
with a camera hidden in a mail cart,
964
00:50:40,791 --> 00:50:44,750
I say whatever goes through my head
because this will all get dubbed.
965
00:50:44,833 --> 00:50:47,958
I have no idea what the fuck I'm doing.
966
00:50:48,041 --> 00:50:49,291
Never mind, kiddo.
967
00:50:50,583 --> 00:50:51,916
We're in the same boat.
968
00:50:52,708 --> 00:50:55,291
But if we row together,
maybe we'll get somewhere.
969
00:50:55,916 --> 00:50:59,250
This is utter madness.
And it's only the beginning.
970
00:50:59,333 --> 00:51:01,666
New York Herald Tribune!
971
00:51:01,750 --> 00:51:04,291
- Let me get one.
- Of course.
972
00:51:05,625 --> 00:51:06,791
Thank you.
973
00:51:09,291 --> 00:51:10,541
I don't have any change.
974
00:51:12,375 --> 00:51:13,416
Thank you.
975
00:51:13,500 --> 00:51:15,000
To the crosswalk!
976
00:51:15,958 --> 00:51:17,000
You are superb.
977
00:51:17,083 --> 00:51:18,250
[in English] If you say so!
978
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Take his hat.
979
00:51:27,250 --> 00:51:29,000
Kiss her on the cheek.
980
00:51:29,083 --> 00:51:30,291
No, she kisses me.
981
00:51:30,375 --> 00:51:31,916
Kiss him on the cheek.
982
00:51:36,291 --> 00:51:38,708
[Godard] Raymond, enough!
You're in the shot!
983
00:51:38,791 --> 00:51:40,291
- Jean!
- [Seberg] Yes?
984
00:51:40,791 --> 00:51:42,250
Give a kiss to Belmondo!
985
00:51:42,333 --> 00:51:43,458
[Seberg] Now?
986
00:51:43,541 --> 00:51:44,541
Run!
987
00:51:47,291 --> 00:51:49,916
He told me to come over here,
kiss you, then you go that way.
988
00:51:50,000 --> 00:51:50,958
[in English] Okay.
989
00:51:56,541 --> 00:51:57,625
How was that?
990
00:51:58,333 --> 00:51:59,708
Great. Cut.
991
00:52:01,750 --> 00:52:03,166
Is it too late to quit?
992
00:52:04,500 --> 00:52:05,916
Legally, never.
993
00:52:06,458 --> 00:52:08,583
Ethically, morally,
994
00:52:09,125 --> 00:52:10,208
probably not.
995
00:52:10,875 --> 00:52:11,958
Career-wise, well...
996
00:52:12,041 --> 00:52:13,125
As if I care.
997
00:52:13,208 --> 00:52:15,833
How did you convince me to do this? How?
998
00:52:15,916 --> 00:52:18,791
I told you I wanted
to make a movie with Truffaut. Or Chabrol.
999
00:52:18,875 --> 00:52:20,916
He is not Truffaut
and he is not Chabrol.
1000
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
[in English] You're right.
He's not Chabrol, he's not Truffaut.
1001
00:52:24,166 --> 00:52:25,083
He's Jean-Luc Godard.
1002
00:52:25,166 --> 00:52:27,333
[in French] "Go, Patricia, go!"
1003
00:52:27,833 --> 00:52:30,375
"I must have a line for you to say."
1004
00:52:32,000 --> 00:52:34,791
[in English] I would feel differently
if there was sync sound.
1005
00:52:34,875 --> 00:52:36,000
If there was sync sound,
1006
00:52:36,083 --> 00:52:38,500
he couldn't continually talk
throughout the take.
1007
00:52:39,916 --> 00:52:41,000
I wanna quit.
1008
00:52:44,208 --> 00:52:47,750
I agree to hear all your problems
1009
00:52:47,833 --> 00:52:50,125
and to talk about them
as much as you want.
1010
00:52:50,666 --> 00:52:52,833
- But there's no question you quit.
- [groans]
1011
00:52:58,583 --> 00:52:59,583
Take me to dinner.
1012
00:52:59,666 --> 00:53:00,875
[jazz music playing]
1013
00:53:00,958 --> 00:53:02,208
Of course.
1014
00:53:02,291 --> 00:53:03,708
[Godard] Should we roll
1015
00:53:04,375 --> 00:53:05,708
or do we want to miss it?
1016
00:53:05,791 --> 00:53:07,166
Wait, Jean-Luc.
1017
00:53:07,250 --> 00:53:09,458
I faithfully timed it for weeks,
1018
00:53:09,541 --> 00:53:13,208
so I have a very good idea of when...
1019
00:53:13,791 --> 00:53:15,916
- Just give me enough warning.
- Yes.
1020
00:53:18,458 --> 00:53:19,416
Okay.
1021
00:53:20,291 --> 00:53:21,458
Ready, Raoul?
1022
00:53:24,000 --> 00:53:25,166
Roll camera.
1023
00:53:29,541 --> 00:53:30,875
Rolling.
1024
00:53:30,958 --> 00:53:33,166
[all exclaim]
1025
00:53:33,250 --> 00:53:34,458
Keep it rolling.
1026
00:53:34,958 --> 00:53:36,083
Keep it rolling.
1027
00:53:36,666 --> 00:53:37,500
Cut!
1028
00:53:39,833 --> 00:53:41,583
Not bad, eh?
1029
00:53:42,250 --> 00:53:44,208
I wish every shot could be so easy.
1030
00:53:44,750 --> 00:53:46,625
- Bravo.
- Thank you.
1031
00:53:46,708 --> 00:53:49,250
{\an8}DAY 4
1032
00:53:52,416 --> 00:53:54,416
[indistinct chatter]
1033
00:53:54,916 --> 00:53:56,083
Guess who?
1034
00:53:57,125 --> 00:53:58,291
Brigitte Bardot?
1035
00:53:58,791 --> 00:53:59,875
Natalie Wood?
1036
00:54:00,416 --> 00:54:01,625
Sugarpuss O'Shea?
1037
00:54:02,208 --> 00:54:03,500
New Wave!
1038
00:54:03,583 --> 00:54:04,958
Cahiers du Cinéma!
1039
00:54:06,791 --> 00:54:09,541
The film is both a circle
1040
00:54:09,625 --> 00:54:11,375
and a straight line.
1041
00:54:11,458 --> 00:54:13,458
[chuckling]
1042
00:54:14,541 --> 00:54:15,750
Bravo, Patricia.
1043
00:54:15,833 --> 00:54:17,791
- Scene.
- [Godard] Sit down, please.
1044
00:54:18,333 --> 00:54:19,916
I have a line for you.
1045
00:54:20,000 --> 00:54:21,708
A key to the script, perhaps?
1046
00:54:21,791 --> 00:54:22,833
Listen.
1047
00:54:24,541 --> 00:54:26,916
"Am I unhappy because I am not free,
1048
00:54:27,416 --> 00:54:29,541
or not free because I am unhappy?"
1049
00:54:29,625 --> 00:54:30,916
Careful, trick question.
1050
00:54:31,000 --> 00:54:34,833
[in English] Unhappy because I'm not free
or not free because I'm unhappy?
1051
00:54:35,500 --> 00:54:36,708
Human beings
1052
00:54:37,291 --> 00:54:39,416
play with life every second
1053
00:54:39,500 --> 00:54:42,291
and stage their own executions,
one way or another.
1054
00:54:42,875 --> 00:54:45,833
[scoffs]
[in French] I'm familiar. [chuckles]
1055
00:54:45,916 --> 00:54:47,833
THE HARDER THEY FALL
1056
00:54:49,666 --> 00:54:52,750
While Coutard's getting ready,
I'll tell you a story.
1057
00:54:53,416 --> 00:54:56,416
Michel Poiccard's doom and demise
1058
00:54:56,500 --> 00:54:57,833
come from Bogart
1059
00:54:58,375 --> 00:55:00,916
in
High Sierra and
The Big Sleep.
1060
00:55:01,583 --> 00:55:04,333
Think about Bogart in
The Maltese Falcon.
1061
00:55:04,833 --> 00:55:06,625
Try to embody that.
1062
00:55:11,375 --> 00:55:13,333
The harder they fall...
1063
00:55:13,416 --> 00:55:16,500
To think I first noticed him
in a piece of shit Allégret film.
1064
00:55:16,583 --> 00:55:17,791
[mutters]
1065
00:55:17,875 --> 00:55:19,875
[jazz music playing]
1066
00:55:19,958 --> 00:55:21,625
[in English] Let's evenly space ourselves.
1067
00:55:21,708 --> 00:55:22,916
Come on.
1068
00:55:23,000 --> 00:55:25,875
And when the camera gets to you,
just wink.
1069
00:55:25,958 --> 00:55:26,958
Okay?
1070
00:55:27,958 --> 00:55:29,500
[in French] Roll camera, Raoul.
1071
00:55:29,583 --> 00:55:32,000
[jazz music continues]
1072
00:55:49,583 --> 00:55:51,208
Don't tell me you're rolling, Raoul?
1073
00:55:51,291 --> 00:55:52,166
[all laughing]
1074
00:55:52,250 --> 00:55:53,583
Wink!
1075
00:55:55,500 --> 00:55:57,708
Moving on? [chuckles]
1076
00:56:01,708 --> 00:56:02,666
{\an8}Balducci!
1077
00:56:02,750 --> 00:56:03,583
{\an8}DAY 5
1078
00:56:03,666 --> 00:56:05,166
{\an8}Cinematic glory awaits.
1079
00:56:05,250 --> 00:56:06,750
We need you at the front.
1080
00:56:06,833 --> 00:56:07,791
Why?
1081
00:56:08,708 --> 00:56:10,125
[Godard] I have a part for you.
1082
00:56:10,208 --> 00:56:11,083
Me?
1083
00:56:11,166 --> 00:56:12,333
Yes.
1084
00:56:12,416 --> 00:56:14,458
You're going to be perfect.
1085
00:56:15,125 --> 00:56:17,125
You will be perfect too, Lila.
1086
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
So...
1087
00:56:19,708 --> 00:56:22,541
We start with this scene.
You'll have to learn some lines.
1088
00:56:22,625 --> 00:56:24,125
[Suzon] Let me get this straight.
1089
00:56:24,208 --> 00:56:26,875
Tolmatchoff was to play a gangster
named Balducci.
1090
00:56:26,958 --> 00:56:30,958
He didn't show up.
So our publicist, named Balducci,
1091
00:56:31,041 --> 00:56:32,708
is going to play the gangster,
1092
00:56:32,791 --> 00:56:35,041
but you've changed his name
to Tolmatchoff.
1093
00:56:35,833 --> 00:56:38,458
Exactly what the scenes needs.
1094
00:56:39,000 --> 00:56:40,208
Spontaneity!
1095
00:56:40,291 --> 00:56:42,291
- [telephone ringing]
- [people chattering]
1096
00:56:44,291 --> 00:56:45,250
- Rissient!
- Yes.
1097
00:56:45,333 --> 00:56:46,541
What are we waiting for?
1098
00:56:46,625 --> 00:56:48,625
- We are ready.
- No, two seconds.
1099
00:56:49,125 --> 00:56:50,458
We're ready in two seconds.
1100
00:56:53,750 --> 00:56:55,541
The guy you talk to
1101
00:56:56,541 --> 00:56:58,166
is named Antonio.
1102
00:56:58,750 --> 00:57:01,333
Antonio. Sort it out with Balducci.
1103
00:57:01,416 --> 00:57:04,958
- What's his number again?
- Élysée-99-84.
1104
00:57:05,041 --> 00:57:07,041
- Can I call from here?
- Go ahead.
1105
00:57:11,125 --> 00:57:13,875
- Who is the girl you came to see?
- A New Yorker...
1106
00:57:14,500 --> 00:57:17,000
- Is she pretty?
- She's cute, I like her.
1107
00:57:19,666 --> 00:57:22,708
Hello? Élysée-99-84?
1108
00:57:23,500 --> 00:57:25,083
I'd like to speak to Antonio.
1109
00:57:26,333 --> 00:57:27,916
- Hello.
- [phone hangs up]
1110
00:57:28,000 --> 00:57:29,916
- See you later, kid.
- Ciao, amigo.
1111
00:57:33,041 --> 00:57:34,208
Really?
1112
00:57:35,541 --> 00:57:36,708
Again?
1113
00:57:39,458 --> 00:57:40,958
You're late
1114
00:57:41,041 --> 00:57:42,166
and slow.
1115
00:57:42,250 --> 00:57:43,458
Cut.
1116
00:57:44,416 --> 00:57:46,416
Balducci, faster with the phone.
1117
00:57:46,916 --> 00:57:48,916
And you, Boulanger, Fabre.
1118
00:57:49,625 --> 00:57:51,666
When his foot hits here...
1119
00:57:52,541 --> 00:57:53,625
go!
1120
00:57:57,458 --> 00:57:58,750
Go again.
1121
00:57:58,833 --> 00:57:59,833
Better.
1122
00:58:00,916 --> 00:58:02,750
If they come in late, we can slow down.
1123
00:58:02,833 --> 00:58:05,708
No, we don't slow down.
Film is a revolutionary art.
1124
00:58:05,791 --> 00:58:07,291
It is the sensation of movement.
1125
00:58:07,375 --> 00:58:09,625
If they never let you direct
another film,
1126
00:58:10,125 --> 00:58:12,125
you can always be
a world-class dolly grip.
1127
00:58:12,208 --> 00:58:13,708
{\an8}DAY 6
1128
00:58:13,791 --> 00:58:15,458
{\an8}"PATRICIA IS NOT IN THE SCENE."
1129
00:58:15,541 --> 00:58:18,666
[Rissient]
Jean Luc, you the only one here?
1130
00:58:18,750 --> 00:58:20,166
[Godard] One is always alone.
1131
00:58:21,791 --> 00:58:24,250
On the set, as before the blank page.
1132
00:58:24,916 --> 00:58:27,375
To be alone means to ask questions.
1133
00:58:27,458 --> 00:58:29,833
To make films means to answer them.
1134
00:58:29,916 --> 00:58:32,375
Nothing could be
more classically romantic.
1135
00:58:32,458 --> 00:58:35,541
I love the romance of early call times.
1136
00:58:35,625 --> 00:58:37,083
[laughing]
1137
00:58:38,541 --> 00:58:40,083
[indistinct chattering]
1138
00:58:41,916 --> 00:58:43,583
Duke Ellington once said,
1139
00:58:43,666 --> 00:58:46,375
"I don't need time, I need a deadline."
1140
00:58:47,166 --> 00:58:49,083
If you are honest and sincere
1141
00:58:49,166 --> 00:58:50,750
and backed into a corner,
1142
00:58:50,833 --> 00:58:53,166
the result will be honest and sincere.
1143
00:58:53,250 --> 00:58:54,458
[Rissient] Yes.
1144
00:58:55,291 --> 00:58:57,291
You have beautiful handwriting.
1145
00:58:59,666 --> 00:59:01,375
Today's precise facts.
1146
00:59:02,791 --> 00:59:04,041
Ah, thank you.
1147
00:59:04,125 --> 00:59:05,791
[Seberg humming]
1148
00:59:17,791 --> 00:59:18,708
Cut.
1149
00:59:18,791 --> 00:59:19,916
[Raoul confirms]
1150
00:59:20,625 --> 00:59:22,625
- Bravo.
- Bravo.
1151
00:59:26,083 --> 00:59:27,083
What do you think?
1152
00:59:29,083 --> 00:59:30,000
I don't know.
1153
00:59:30,083 --> 00:59:31,083
It's good for me.
1154
00:59:32,166 --> 00:59:33,333
Let's go again!
1155
00:59:40,208 --> 00:59:42,083
- Roll camera.
- Rolling.
1156
00:59:43,916 --> 00:59:44,958
Wheel.
1157
00:59:46,125 --> 00:59:47,125
[Godard] Action!
1158
01:00:15,291 --> 01:00:16,625
- Cut.
- [Raoul] Cut.
1159
01:00:19,041 --> 01:00:20,291
How was that?
1160
01:00:20,375 --> 01:00:21,541
[Raoul] Good for me.
1161
01:00:24,041 --> 01:00:25,041
What?
1162
01:00:25,708 --> 01:00:27,125
You want me to be satisfied?
1163
01:00:28,500 --> 01:00:30,083
So, going again?
1164
01:00:30,166 --> 01:00:31,416
- No.
- No?
1165
01:00:31,500 --> 01:00:32,750
This is too obvious.
1166
01:00:33,708 --> 01:00:34,750
We go over there.
1167
01:00:35,541 --> 01:00:37,750
Rivette, lie on the ground.
1168
01:00:38,541 --> 01:00:40,083
We pick it up from there.
1169
01:00:40,166 --> 01:00:42,375
No stunt, we'll just hear the crash.
1170
01:00:42,458 --> 01:00:43,791
What do you mean?
1171
01:00:44,666 --> 01:00:46,791
The offscreen is more evocative.
1172
01:00:49,958 --> 01:00:51,458
It's costly, that stuntman.
1173
01:00:52,083 --> 01:00:53,375
[Raoul] Rolling.
1174
01:01:08,291 --> 01:01:09,166
Cut.
1175
01:01:09,250 --> 01:01:11,250
[indistinct chattering]
1176
01:01:13,375 --> 01:01:14,291
We're done.
1177
01:01:15,875 --> 01:01:17,958
Thank you, Jacques. You're a real friend.
1178
01:01:18,041 --> 01:01:19,041
That's it?
1179
01:01:19,791 --> 01:01:21,375
I don't get a close-up?
1180
01:01:22,208 --> 01:01:24,500
- [Godard] No, no close-up.
- [chuckles]
1181
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
But immortality just the same.
1182
01:01:28,625 --> 01:01:29,666
Thank you.
1183
01:01:30,250 --> 01:01:31,750
And what would you say after that?
1184
01:01:31,833 --> 01:01:32,791
{\an8}DAY 7
1185
01:01:32,875 --> 01:01:33,916
[in English] Of course.
1186
01:01:34,541 --> 01:01:35,458
Of course.
1187
01:01:36,083 --> 01:01:37,666
- Of course!
- [laughs]
1188
01:01:37,750 --> 01:01:40,708
I have something to show you.
Down in the metro.
1189
01:01:41,208 --> 01:01:42,625
Come on!
1190
01:01:43,125 --> 01:01:44,875
- Come on, Jean-Luc...
- Let's go.
1191
01:01:48,750 --> 01:01:50,208
What are we doing here?
1192
01:01:50,291 --> 01:01:52,333
Guess who's shooting there
and wants to say hi?
1193
01:01:52,416 --> 01:01:54,375
Hope this is worth it.
1194
01:01:54,458 --> 01:01:56,375
- You know me.
- [Godard] Exactly!
1195
01:02:06,083 --> 01:02:07,333
Look who's here.
1196
01:02:07,416 --> 01:02:08,666
Over there, Jean-Luc.
1197
01:02:08,750 --> 01:02:10,875
- Where?
- Right there.
1198
01:02:10,958 --> 01:02:12,375
Watch out!
1199
01:02:12,458 --> 01:02:14,125
Lay off the wine, pal!
1200
01:02:16,041 --> 01:02:17,375
I don't know that guy.
1201
01:02:17,458 --> 01:02:19,000
Monsieur Robert Bresson.
1202
01:02:19,083 --> 01:02:21,083
French cinema personified.
1203
01:02:21,166 --> 01:02:22,291
Jean-Luc,
1204
01:02:22,833 --> 01:02:24,291
are you missing anything?
1205
01:02:25,083 --> 01:02:25,916
Hmm?
1206
01:02:26,000 --> 01:02:27,166
A better ending to my film?
1207
01:02:28,750 --> 01:02:30,291
Meet Kassagi,
1208
01:02:30,375 --> 01:02:32,458
the world's best pickpocket.
1209
01:02:33,208 --> 01:02:35,416
- Trade you?
- [Belmondo] Don't, it's empty.
1210
01:02:35,500 --> 01:02:36,625
I'll take that!
1211
01:02:37,750 --> 01:02:39,750
[laughing]
1212
01:02:47,000 --> 01:02:49,208
They would only give me four days
1213
01:02:49,291 --> 01:02:50,916
with a crowd of extras.
1214
01:02:51,708 --> 01:02:53,625
I can make that work.
1215
01:02:54,333 --> 01:02:56,541
But it's been the same people every day.
1216
01:02:57,041 --> 01:02:59,458
I have stations, racetracks, metros.
1217
01:02:59,541 --> 01:03:01,708
Every public place
is full of the same faces!
1218
01:03:02,625 --> 01:03:04,875
I'm trying hard to disguise that,
but it's ridiculous.
1219
01:03:06,125 --> 01:03:08,833
Honestly, that sounds
like a good problem to have.
1220
01:03:08,916 --> 01:03:10,500
One day, maybe.
1221
01:03:11,083 --> 01:03:12,000
Who knows?
1222
01:03:15,791 --> 01:03:18,166
So you work
with Bresson all the time?
1223
01:03:18,250 --> 01:03:19,208
Yes.
1224
01:03:20,083 --> 01:03:21,416
How lucky.
1225
01:03:21,500 --> 01:03:24,083
{\an8}DAY 8
1226
01:03:24,166 --> 01:03:26,166
[jazz music playing]
1227
01:03:53,958 --> 01:03:56,208
Let's see what we're up against today.
1228
01:03:57,583 --> 01:03:58,833
[Suzon] Good luck deciphering
1229
01:03:58,916 --> 01:04:00,250
that spy code.
1230
01:04:01,125 --> 01:04:03,500
I'm sure he's changed his mind anyway.
1231
01:04:03,583 --> 01:04:05,750
Well, he didn't throw it away
1232
01:04:05,833 --> 01:04:08,500
because he wants to do it, right?
1233
01:04:12,291 --> 01:04:13,166
Pierre?
1234
01:04:13,250 --> 01:04:14,208
Yes?
1235
01:04:14,708 --> 01:04:16,083
That's a wrap for today.
1236
01:04:19,041 --> 01:04:20,458
We didn't even shoot.
1237
01:04:20,541 --> 01:04:21,458
[door opens]
1238
01:04:21,541 --> 01:04:23,125
Maybe he's quitting?
1239
01:04:23,208 --> 01:04:24,041
[door closes]
1240
01:04:24,125 --> 01:04:26,291
I don't think so. [chuckling]
1241
01:04:27,916 --> 01:04:30,458
{\an8}DAY 9
1242
01:04:32,041 --> 01:04:33,750
I wonder what he wants to show us.
1243
01:04:33,833 --> 01:04:34,916
I don't know.
1244
01:04:38,833 --> 01:04:39,875
Good morning.
1245
01:04:41,875 --> 01:04:42,958
Good morning.
1246
01:04:46,916 --> 01:04:47,875
Hmm.
1247
01:04:49,458 --> 01:04:51,041
Another quote!
1248
01:04:53,041 --> 01:04:54,166
[Godard] Why not?
1249
01:04:54,250 --> 01:04:57,375
If you want to say something,
just say it.
1250
01:04:57,958 --> 01:05:00,791
It's not where I take things from,
it's where I take them to.
1251
01:05:00,875 --> 01:05:04,458
Jean and I could split up that stack
and read them to the camera.
1252
01:05:04,541 --> 01:05:06,166
- Good idea.
- Thank you.
1253
01:05:07,041 --> 01:05:09,083
"Immature poets imitate,
1254
01:05:09,166 --> 01:05:11,208
mature poets steal."
1255
01:05:11,750 --> 01:05:13,208
T.S. Eliot.
1256
01:05:13,291 --> 01:05:14,708
[Seberg] A quote
1257
01:05:14,791 --> 01:05:17,916
about quotes. [chuckles]
1258
01:05:18,000 --> 01:05:20,916
- I understand why I'm playing a thief.
- Uh-huh.
1259
01:05:21,000 --> 01:05:22,541
[both laughing]
1260
01:05:23,333 --> 01:05:24,666
Paul Gauguin said,
1261
01:05:25,666 --> 01:05:27,875
"In art, one is either a plagiarist
1262
01:05:28,541 --> 01:05:30,625
or a revolutionary."
1263
01:05:33,625 --> 01:05:36,750
You say, "I'll be back in a second."
1264
01:05:36,833 --> 01:05:41,541
And you, "The French always say a second."
1265
01:05:42,166 --> 01:05:43,125
No kidding.
1266
01:05:43,208 --> 01:05:44,166
Roll camera, Raoul.
1267
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
[Raoul] Rolling, Jean-Luc.
1268
01:05:47,916 --> 01:05:48,875
[Godard] Action.
1269
01:05:48,958 --> 01:05:51,333
I'll be back in a second.
1270
01:05:51,416 --> 01:05:54,916
The French always say a second
when they mean five minutes.
1271
01:05:55,666 --> 01:05:56,708
Keep rolling.
1272
01:05:57,500 --> 01:05:58,500
Rolling.
1273
01:06:06,333 --> 01:06:07,750
- Cut.
- Cut.
1274
01:06:09,166 --> 01:06:10,250
You want to do it again?
1275
01:06:10,333 --> 01:06:12,083
Only if you do. It's fine.
1276
01:06:12,791 --> 01:06:14,041
Then let's go eat.
1277
01:06:14,541 --> 01:06:17,416
Jean-Luc, wait, do you mean...
1278
01:06:17,500 --> 01:06:19,625
We're done for the day. I'm hungry.
1279
01:06:19,708 --> 01:06:20,625
Ah, yes.
1280
01:06:21,416 --> 01:06:24,375
Filming isn't only suffering,
there's happiness too.
1281
01:06:24,458 --> 01:06:27,000
You're so down. What's happening?
1282
01:06:28,541 --> 01:06:29,416
Hmm?
1283
01:06:30,166 --> 01:06:33,166
I thought I could make a film
where anything goes, but I can't.
1284
01:06:33,250 --> 01:06:35,833
You know what Braunberger
said before
The 400 Blows?
1285
01:06:35,916 --> 01:06:36,958
An old Hollywood maxim.
1286
01:06:37,041 --> 01:06:38,333
"There's no place like home?"
1287
01:06:38,416 --> 01:06:41,083
That each film is made up
of five different films.
1288
01:06:41,166 --> 01:06:43,958
The film you write, the film you cast,
1289
01:06:44,041 --> 01:06:45,916
the film you shoot, the film you edit,
1290
01:06:46,000 --> 01:06:47,208
the film you release.
1291
01:06:47,708 --> 01:06:50,416
So it's not too late for anything goes?
1292
01:06:50,500 --> 01:06:51,791
Not by a long shot.
1293
01:06:51,875 --> 01:06:53,250
Things change all the time.
1294
01:06:53,833 --> 01:06:56,541
Remember when you wanted
to be a great novelist? [chuckles]
1295
01:06:57,416 --> 01:06:58,916
Dodged a bullet there.
1296
01:06:59,000 --> 01:07:01,208
When you were skipping
anthropology classes,
1297
01:07:01,291 --> 01:07:03,625
you boasted you were writing
30 pages a day.
1298
01:07:03,708 --> 01:07:06,083
I wanted to publish a novel
with Gallimard.
1299
01:07:06,166 --> 01:07:08,208
Astruc had done it, I wanted to do it too.
1300
01:07:08,291 --> 01:07:09,916
Was it really 30 pages a day?
1301
01:07:10,000 --> 01:07:11,333
- [grunts]
- [chuckles]
1302
01:07:11,416 --> 01:07:12,750
They were no good.
1303
01:07:12,833 --> 01:07:15,416
It was too difficult, like mathematics.
1304
01:07:16,625 --> 01:07:18,041
I would write,
1305
01:07:18,750 --> 01:07:22,000
"The weather is nice.
The train enters the station."
1306
01:07:22,833 --> 01:07:25,750
And then I'd sit there
for hours, wondering
1307
01:07:25,833 --> 01:07:28,875
why I couldn't just as well
write the opposite,
1308
01:07:28,958 --> 01:07:30,708
"Train enters the station,
weather is nice."
1309
01:07:30,791 --> 01:07:31,916
[all laughing]
1310
01:07:33,291 --> 01:07:34,791
Or maybe just, "It's raining."
1311
01:07:35,416 --> 01:07:37,541
Definitely not 30 pages a day.
1312
01:07:38,708 --> 01:07:40,458
With cinema, it's simpler.
1313
01:07:40,541 --> 01:07:43,458
Seeing movies delivers me from
the terror of writing.
1314
01:07:43,541 --> 01:07:47,250
Mmm. Seeing movies delivers me
from the terror of a real job.
1315
01:07:47,333 --> 01:07:50,666
As a kid, seeing films delivered me
from the terror of attending school.
1316
01:07:50,750 --> 01:07:53,125
I saw my first 200 films
while playing hooky.
1317
01:07:53,666 --> 01:07:56,750
Now, seeing films delivers me
from the terror of the real world.
1318
01:07:56,833 --> 01:07:58,000
[laughing]
1319
01:07:58,666 --> 01:07:59,750
But careful...
1320
01:08:00,541 --> 01:08:03,291
Seeing films should not deliver us
1321
01:08:03,375 --> 01:08:05,333
from the terror of making them.
1322
01:08:05,416 --> 01:08:06,375
Exactly.
1323
01:08:13,750 --> 01:08:15,625
I would love for you to act in the film.
1324
01:08:15,708 --> 01:08:17,666
And reshoot Belmondo's entire part?
1325
01:08:17,750 --> 01:08:18,583
[laughing]
1326
01:08:18,666 --> 01:08:19,875
No, idiot.
1327
01:08:20,958 --> 01:08:21,916
No.
1328
01:08:23,541 --> 01:08:27,333
It would be perfect if you played
the man who recognizes Poiccard
1329
01:08:27,416 --> 01:08:28,666
and reports him to the cops.
1330
01:08:28,750 --> 01:08:31,208
Really? I always saw you in that part.
1331
01:08:31,291 --> 01:08:32,458
Of course.
1332
01:08:33,166 --> 01:08:34,916
- Right?
- It would be perfect.
1333
01:08:35,500 --> 01:08:37,375
[Truffaut] Believe me,
you'll be wonderful.
1334
01:08:38,291 --> 01:08:39,166
{\an8}DAY 10
1335
01:08:39,250 --> 01:08:40,083
{\an8}[phone ringing]
1336
01:08:40,166 --> 01:08:41,041
{\an8}Hello?
1337
01:08:41,125 --> 01:08:42,041
- [Godard]
Raoul?
- Yes.
1338
01:08:42,125 --> 01:08:43,666
We can't shoot today.
1339
01:08:43,750 --> 01:08:45,833
Call Rissient, have him notify the crew.
1340
01:08:46,333 --> 01:08:48,333
And call Beauregard at his office.
1341
01:08:48,416 --> 01:08:49,833
But not until 9:00 a.m.
1342
01:08:50,458 --> 01:08:53,750
I don't feel well.
I must have had some bad pizza.
1343
01:08:54,625 --> 01:08:57,250
[line hangs up, dial tone]
1344
01:08:57,333 --> 01:08:59,333
[people chattering]
1345
01:09:00,750 --> 01:09:01,875
[bell on door dings]
1346
01:09:03,416 --> 01:09:06,375
- Ah. The invalid himself.
- [pinball machine dinging]
1347
01:09:06,458 --> 01:09:08,083
[Godard] I'm really not feeling well.
1348
01:09:08,625 --> 01:09:10,625
Actually, I'm feeling quite mortal.
1349
01:09:11,583 --> 01:09:13,291
You can't call in sick!
1350
01:09:13,375 --> 01:09:16,208
In two weeks,
we've had eight half-days of work,
1351
01:09:16,291 --> 01:09:17,708
some only two hours long!
1352
01:09:17,791 --> 01:09:19,125
You only mention what's wrong.
1353
01:09:19,208 --> 01:09:20,875
I am the producer!
1354
01:09:20,958 --> 01:09:23,041
Money is not important to me.
1355
01:09:23,125 --> 01:09:24,666
Especially when it's mine.
1356
01:09:24,750 --> 01:09:27,125
What matters in a film
is to control the money.
1357
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
Money means time.
1358
01:09:29,583 --> 01:09:33,000
Time to be spent following
one's rhythm and pleasure.
1359
01:09:33,083 --> 01:09:34,583
That's the genius of my system.
1360
01:09:34,666 --> 01:09:36,041
Your system is shit!
1361
01:09:36,125 --> 01:09:38,458
Your rhythm is not my pleasure.
1362
01:09:38,541 --> 01:09:41,083
But it's the right rhythm
1363
01:09:41,708 --> 01:09:42,916
for me and my film.
1364
01:09:43,000 --> 01:09:46,833
What's right could be shutting it down,
cutting my losses.
1365
01:09:46,916 --> 01:09:49,625
I'll withhold wages
if you keep working short days
1366
01:09:49,708 --> 01:09:52,250
or if you cancel another shoot day.
1367
01:09:54,500 --> 01:09:55,416
[groans]
1368
01:09:55,916 --> 01:09:57,166
Come on, Beau-Beau.
1369
01:09:57,708 --> 01:09:58,708
Come on.
1370
01:09:58,791 --> 01:10:00,375
[grunting]
1371
01:10:00,458 --> 01:10:01,958
Come on, fight.
1372
01:10:02,041 --> 01:10:02,958
Stop!
1373
01:10:03,875 --> 01:10:05,958
[yelling]
1374
01:10:09,458 --> 01:10:12,166
I'm trying to seize reality
at random, Beauregard.
1375
01:10:12,250 --> 01:10:14,333
Trust me, you'll be glad I did.
1376
01:10:14,416 --> 01:10:16,416
Seize it on a full-time basis!
1377
01:10:16,916 --> 01:10:18,500
That's the reality of a shoot!
1378
01:10:20,166 --> 01:10:21,333
Get out!
1379
01:10:24,000 --> 01:10:27,625
[door opens, closes]
1380
01:10:27,708 --> 01:10:28,541
{\an8}DAY 11
1381
01:10:28,625 --> 01:10:30,833
{\an8}[Rissient] Everyone?
Beau-Beau wants me to read this.
1382
01:10:30,916 --> 01:10:34,583
"Shooting can't be interrupted
without the producer's approval."
1383
01:10:35,208 --> 01:10:37,208
"The producer trusts
both director and crew,
1384
01:10:37,291 --> 01:10:39,791
but this trust has been betrayed."
1385
01:10:39,875 --> 01:10:42,833
"In the first two weeks,
the schedule has not been respected."
1386
01:10:42,916 --> 01:10:44,541
- There was a schedule?
- [laughter]
1387
01:10:45,708 --> 01:10:47,083
[Rissient] "This cannot continue."
1388
01:10:47,666 --> 01:10:51,083
"For the last time, we ask the director
and crew to work honestly,
1389
01:10:51,166 --> 01:10:53,000
as on a normal production."
1390
01:10:53,083 --> 01:10:54,958
As if this were a normal production.
1391
01:10:55,541 --> 01:10:56,666
No, thank God.
1392
01:10:58,000 --> 01:11:00,791
"And not put off until tomorrow
what might be done today."
1393
01:11:00,875 --> 01:11:01,875
That's it.
1394
01:11:01,958 --> 01:11:03,791
He's pumped up, Beau-Beau!
1395
01:11:05,125 --> 01:11:07,000
So, what do we do?
1396
01:11:07,083 --> 01:11:08,083
I don't know.
1397
01:11:17,416 --> 01:11:18,791
That's all just noise.
1398
01:11:19,333 --> 01:11:20,625
It doesn't affect us.
1399
01:11:23,041 --> 01:11:24,583
Let's not lose heart.
1400
01:11:25,166 --> 01:11:27,458
[police siren blaring in distance]
1401
01:11:28,833 --> 01:11:32,833
Let's continue our search
for the instantaneous
1402
01:11:32,916 --> 01:11:34,083
and the unexpected
1403
01:11:34,166 --> 01:11:36,291
as only we can.
1404
01:11:38,791 --> 01:11:40,791
[jazz music playing]
1405
01:11:42,416 --> 01:11:44,416
[car horns honking]
1406
01:11:45,833 --> 01:11:48,041
[Raoul] Not the best time for this,
in direct sunlight.
1407
01:11:48,833 --> 01:11:50,666
[Godard] I find it quite extraordinary.
1408
01:11:51,541 --> 01:11:54,166
Let's force the film stock
to give its maximum.
1409
01:11:54,250 --> 01:11:56,291
Let's make it do what it's not made for.
1410
01:11:57,416 --> 01:11:58,833
It, too, can suffer
1411
01:11:58,916 --> 01:12:01,666
by being exploited
beyond its possibilities.
1412
01:12:03,958 --> 01:12:05,333
Why us and not it?
1413
01:12:06,708 --> 01:12:08,000
I like this idea.
1414
01:12:09,458 --> 01:12:11,541
The film stock can be breathless too.
1415
01:12:12,333 --> 01:12:13,291
Patricia.
1416
01:12:13,375 --> 01:12:14,333
Cut.
1417
01:12:15,375 --> 01:12:16,625
No, no, no!
1418
01:12:16,708 --> 01:12:17,583
[in English] What?
1419
01:12:17,666 --> 01:12:19,208
Only essential gestures.
1420
01:12:19,291 --> 01:12:20,500
I fumble to find them.
1421
01:12:20,583 --> 01:12:23,166
You already found them. Courage.
1422
01:12:23,791 --> 01:12:25,583
[in English] Maybe just grab my face?
1423
01:12:27,625 --> 01:12:28,916
What are you shooting?
1424
01:12:29,000 --> 01:12:30,166
A documentary
1425
01:12:30,666 --> 01:12:34,458
about Jean-Paul Belmondo
and Jean Seberg acting out a fiction.
1426
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
[in English] Though a documentary
would have sync sound.
1427
01:12:38,458 --> 01:12:39,291
[chuckles]
1428
01:12:39,375 --> 01:12:40,291
What is it?
1429
01:12:40,375 --> 01:12:41,208
What?
1430
01:12:41,291 --> 01:12:42,750
- Nothing.
- [Raoul laughing]
1431
01:12:42,833 --> 01:12:44,416
Roll camera, Raoul.
1432
01:12:44,500 --> 01:12:45,875
[Raoul] Rolling, Jean-Luc.
1433
01:12:46,708 --> 01:12:47,666
Action.
1434
01:12:48,208 --> 01:12:49,458
Patricia...
1435
01:12:52,083 --> 01:12:54,666
{\an8}DAY 12
1436
01:12:55,541 --> 01:12:57,541
[all exclaiming]
1437
01:12:58,250 --> 01:12:59,375
Bravo!
1438
01:13:01,250 --> 01:13:03,541
[pop music playing on radio]
1439
01:13:10,083 --> 01:13:12,083
[speaking indistinctly]
1440
01:13:13,041 --> 01:13:14,208
The magazine...
1441
01:13:14,791 --> 01:13:16,291
Leave the magazine.
1442
01:13:21,500 --> 01:13:23,500
[Seberg, in English] Six, seven, eight.
1443
01:13:23,583 --> 01:13:25,583
[pop music continues]
1444
01:13:27,833 --> 01:13:28,958
[in French] On the right.
1445
01:13:30,041 --> 01:13:31,416
[in English] And then... Ah.
1446
01:13:35,541 --> 01:13:36,541
[in French] Again.
1447
01:13:36,625 --> 01:13:38,666
So this is how they do it in America.
1448
01:13:39,458 --> 01:13:42,500
[in English] Not in Iowa. [chuckles]
1449
01:13:43,458 --> 01:13:44,583
Take your book.
1450
01:13:46,208 --> 01:13:48,166
"Do you know William Faulkner?"
1451
01:13:48,250 --> 01:13:50,000
[in French] Do you know William Faulkner?
1452
01:13:50,083 --> 01:13:52,041
[Godard] "No. Who's that?
Some guy you slept with?"
1453
01:13:52,125 --> 01:13:53,166
No. Who's that?
1454
01:13:53,666 --> 01:13:55,250
Some guy you slept with?
1455
01:13:55,333 --> 01:13:56,916
No, silly.
1456
01:14:00,208 --> 01:14:01,250
Thank you.
1457
01:14:01,791 --> 01:14:03,083
Thank you, Sam Fuller.
1458
01:14:03,625 --> 01:14:05,541
Thank you for
Forty Guns.
1459
01:14:06,041 --> 01:14:07,458
And thank you for this shot.
1460
01:14:07,541 --> 01:14:08,583
Plagiarist.
1461
01:14:09,083 --> 01:14:11,250
Not plagiarism! Homage!
1462
01:14:12,000 --> 01:14:15,833
As Faulkner's style came out
of his inability to write lyric poetry,
1463
01:14:16,375 --> 01:14:18,500
my directional style is born--
1464
01:14:18,583 --> 01:14:21,708
Out of an inability to write a script?
1465
01:14:21,791 --> 01:14:23,333
[laughing]
1466
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Touché.
1467
01:14:27,916 --> 01:14:30,500
She wore a different
striped sweater before.
1468
01:14:30,583 --> 01:14:33,041
Well, she changed her clothes.
1469
01:14:33,125 --> 01:14:34,583
The eyeline is wrong.
1470
01:14:34,666 --> 01:14:36,500
You keep crossing the line.
1471
01:14:37,208 --> 01:14:40,583
When editing,
they'll be looking the same way.
1472
01:14:40,666 --> 01:14:42,250
Suzon, I know.
1473
01:14:42,333 --> 01:14:44,333
I understand. And I don't care.
1474
01:14:44,416 --> 01:14:47,000
Following the rules
won't get me where I wanna go.
1475
01:14:51,625 --> 01:14:53,791
A little game. Roll camera, Raoul.
1476
01:14:53,875 --> 01:14:55,500
- [camera whirring]
- Rolling, Jean-Luc.
1477
01:14:56,458 --> 01:14:57,458
Joy.
1478
01:14:59,208 --> 01:15:00,416
Tranquility.
1479
01:15:02,208 --> 01:15:03,791
- Surprise.
- [exclaims]
1480
01:15:04,791 --> 01:15:05,916
Confusion.
1481
01:15:07,958 --> 01:15:08,958
Sadness.
1482
01:15:11,041 --> 01:15:12,041
Disgust.
1483
01:15:13,875 --> 01:15:15,750
- Fear.
- [gasps]
1484
01:15:15,833 --> 01:15:17,583
- Horror.
- [gasps loudly]
1485
01:15:17,666 --> 01:15:19,583
- Despair.
- [sighs]
1486
01:15:20,541 --> 01:15:21,541
Joy.
1487
01:15:22,541 --> 01:15:23,541
Cut.
1488
01:15:24,125 --> 01:15:25,125
Cut.
1489
01:15:26,166 --> 01:15:27,333
Not funny to you?
1490
01:15:27,833 --> 01:15:29,041
It's fun.
1491
01:15:29,125 --> 01:15:31,000
To get across the room,
1492
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
you have to crawl over the bed.
1493
01:15:32,583 --> 01:15:34,000
Exactly.
1494
01:15:34,083 --> 01:15:36,750
I think he deliberately chose this hotel
1495
01:15:36,833 --> 01:15:39,666
because it has the smallest rooms.
1496
01:15:40,250 --> 01:15:41,875
Absolutely.
1497
01:15:41,958 --> 01:15:44,625
He stayed here on his first trip to Paris.
1498
01:15:44,708 --> 01:15:46,625
This place means something to him.
1499
01:15:47,166 --> 01:15:48,583
I'm not sure what.
1500
01:15:50,041 --> 01:15:51,625
[Godard speaks French, snaps fingers]
1501
01:15:51,708 --> 01:15:53,333
- Say that...
- [Seberg] Hmm?
1502
01:15:53,416 --> 01:15:55,583
...as you're going into the bathroom,
1503
01:15:55,666 --> 01:15:56,916
you stay on the bed.
1504
01:15:57,000 --> 01:16:00,166
Then you follow her,
and pass in front of the window.
1505
01:16:00,250 --> 01:16:01,666
- Good?
- Yes.
1506
01:16:01,750 --> 01:16:03,000
Roll camera, Raoul.
1507
01:16:03,083 --> 01:16:04,875
- [camera whirring]
- [Raoul] Rolling, Jean-Luc.
1508
01:16:04,958 --> 01:16:07,000
- Action.
- [light piano playing]
1509
01:16:07,083 --> 01:16:08,750
[Belmondo] Come on, don't be mad at me.
1510
01:16:08,833 --> 01:16:10,958
[in English]
I can never be alone when I want to.
1511
01:16:16,083 --> 01:16:17,000
Cut.
1512
01:16:17,083 --> 01:16:18,958
"Dear Pierre Braunberger,
1513
01:16:19,541 --> 01:16:22,958
Don't regret not producing Breathless."
1514
01:16:23,041 --> 01:16:25,625
"If Beauregard makes some money with it,
1515
01:16:25,708 --> 01:16:27,041
he deserves it,
1516
01:16:27,125 --> 01:16:28,416
if he loses money,
1517
01:16:28,500 --> 01:16:30,000
he deserves that too."
1518
01:16:30,500 --> 01:16:32,083
"Seberg is panicked
1519
01:16:32,166 --> 01:16:34,000
and regrets making the movie."
1520
01:16:34,583 --> 01:16:37,458
"We are now shooting day by day."
1521
01:16:37,958 --> 01:16:39,208
"I write the scenes
1522
01:16:39,291 --> 01:16:42,166
while having breakfast
at the Dupont Montparnasse."
1523
01:16:42,250 --> 01:16:46,000
"When watching the dailies,
the whole team, including the DP,
1524
01:16:46,083 --> 01:16:47,875
find the photography disgusting."
1525
01:16:47,958 --> 01:16:50,583
"I find it quite extraordinary."
1526
01:16:50,666 --> 01:16:51,916
{\an8}DAY 13
1527
01:16:52,000 --> 01:16:54,125
{\an8}[Pierret]
Bonjour Tristesse
is a good adaptation, no?
1528
01:16:54,208 --> 01:16:55,541
[Godard] Hmm.
1529
01:16:55,625 --> 01:16:56,791
Yes, it works.
1530
01:16:57,708 --> 01:17:00,666
But you should never adapt a book to film.
1531
01:17:01,833 --> 01:17:04,458
You should adapt
the movie to the book.
1532
01:17:05,000 --> 01:17:06,083
Any book?
1533
01:17:06,166 --> 01:17:08,125
Mm-hm. Yes, any book.
1534
01:17:08,666 --> 01:17:09,833
Even the Bible?
1535
01:17:11,416 --> 01:17:14,583
If I were ever to film the life of Christ...
1536
01:17:16,875 --> 01:17:19,416
I'd film the scenes
that are left out of the Bible.
1537
01:17:19,500 --> 01:17:21,250
[Seberg] And the script would be
1538
01:17:21,333 --> 01:17:22,666
quotes by Renoir?
1539
01:17:22,750 --> 01:17:24,125
And Rossellini.
1540
01:17:24,208 --> 01:17:25,958
Their quotes are the holy scripture.
1541
01:17:27,208 --> 01:17:28,541
- Amen!
- [camera shutter clicks]
1542
01:17:28,625 --> 01:17:31,708
[Godard] Now do Bogie,
1543
01:17:32,500 --> 01:17:34,666
and say your favorite Bogart lines.
1544
01:17:39,666 --> 01:17:42,000
- I can't think of any.
- [Godard] Come on.
1545
01:17:42,583 --> 01:17:45,833
[in English]
Maybe not today, maybe not tomorrow,
1546
01:17:46,458 --> 01:17:49,166
- but soon, and for the rest of your life.
- [laughing]
1547
01:17:49,250 --> 01:17:53,708
[in English] Louis, I think this is
the beginning of a beautiful friendship.
1548
01:17:53,791 --> 01:17:56,750
[Belmondo laughing]
[in English] Look, angel...
1549
01:17:56,833 --> 01:17:57,708
I'm tired.
1550
01:17:58,250 --> 01:17:59,916
My jaw hurts and my ribs ache.
1551
01:18:00,416 --> 01:18:01,541
I killed guy back there.
1552
01:18:01,625 --> 01:18:04,833
I had to stand by
while the real homeless guy was killed.
1553
01:18:04,916 --> 01:18:07,166
[in French] Stop. You guys are killing me.
1554
01:18:07,250 --> 01:18:08,416
[in French] Wait, I have it.
1555
01:18:11,375 --> 01:18:13,416
[in English]
I was born when she kissed me,
1556
01:18:14,958 --> 01:18:17,083
I died when she left me,
1557
01:18:17,750 --> 01:18:19,833
I lived a few weeks while she loved me.
1558
01:18:23,375 --> 01:18:24,500
[in French] How about that?
1559
01:18:28,500 --> 01:18:30,416
I'm not especially handsome,
1560
01:18:31,583 --> 01:18:32,958
but I'm a good boxer.
1561
01:18:36,666 --> 01:18:38,083
I'm not especially handsome,
1562
01:18:38,583 --> 01:18:40,166
but I'm a good boxer.
1563
01:18:45,708 --> 01:18:46,666
Cut.
1564
01:18:47,708 --> 01:18:48,916
Cut.
1565
01:18:49,000 --> 01:18:50,791
[Godard muttering]
1566
01:18:51,625 --> 01:18:52,583
- Raoul...
- Hm?
1567
01:18:53,083 --> 01:18:55,125
...do you think this will cut together?
1568
01:18:58,291 --> 01:19:00,291
Good thing the camera
really loves these two.
1569
01:19:01,875 --> 01:19:03,541
Please try that one last time.
1570
01:19:07,833 --> 01:19:10,208
Between grief and nothingness,
1571
01:19:10,291 --> 01:19:11,833
I choose grief.
1572
01:19:12,666 --> 01:19:15,000
What would you choose?
1573
01:19:16,291 --> 01:19:17,666
Show me your toes.
1574
01:19:18,875 --> 01:19:21,166
It's very important,
women's toes, don't laugh...
1575
01:19:22,625 --> 01:19:24,208
What would you choose?
1576
01:19:25,625 --> 01:19:27,125
Grief is idiotic.
1577
01:19:27,791 --> 01:19:29,125
I choose nothingness.
1578
01:19:37,291 --> 01:19:39,250
[inhales] Hm.
1579
01:19:48,333 --> 01:19:50,041
[Seberg sighs]
1580
01:19:50,125 --> 01:19:52,666
Jean, I can't find the line you said.
1581
01:19:52,750 --> 01:19:53,916
Have you invented it?
1582
01:19:54,416 --> 01:19:55,583
Who knows?
1583
01:19:55,666 --> 01:19:57,208
Keep reading.
1584
01:19:57,291 --> 01:19:58,875
End of day.
1585
01:19:59,458 --> 01:20:02,125
It really smells like a man on the run.
1586
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
Give me that. I'll wash it.
1587
01:20:03,791 --> 01:20:04,958
[Godard] No, leave it.
1588
01:20:06,208 --> 01:20:07,208
Don't worry,
1589
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
it will remain crumpled.
1590
01:20:09,125 --> 01:20:11,208
So I guess I'll go home naked?
1591
01:20:11,875 --> 01:20:13,916
- Wear my robe.
- Ah. Thank you.
1592
01:20:14,625 --> 01:20:16,916
Making this film is so un-Hollywood,
1593
01:20:17,000 --> 01:20:19,708
I've become completely unselfconscious.
1594
01:20:19,791 --> 01:20:21,583
I wouldn't say completely.
1595
01:20:21,666 --> 01:20:22,666
[Seberg] Okay.
1596
01:20:22,750 --> 01:20:25,916
But it feels almost like a home movie.
1597
01:20:26,000 --> 01:20:29,708
And you're one of the freest actors
I've ever worked with.
1598
01:20:29,791 --> 01:20:31,208
- One of?
- Mmm.
1599
01:20:31,291 --> 01:20:34,250
Who else is freer?
1600
01:20:34,333 --> 01:20:37,916
- [laughing]
- There's no one freer. Mm?
1601
01:20:41,125 --> 01:20:42,208
- Hello.
- Hi.
1602
01:20:42,291 --> 01:20:43,375
How's it going?
1603
01:20:45,833 --> 01:20:46,708
Phuong.
1604
01:20:47,208 --> 01:20:48,208
Hello.
1605
01:20:48,291 --> 01:20:49,458
Jean-Luc.
1606
01:20:51,750 --> 01:20:54,333
Thank you, goodbye, see you tomorrow.
1607
01:20:54,416 --> 01:20:55,291
[Belmondo] Goodbye.
1608
01:20:55,958 --> 01:20:57,250
{\an8}DAY 14
1609
01:20:57,333 --> 01:20:59,541
{\an8}So I could hold on one of you
1610
01:20:59,625 --> 01:21:01,583
even when the other's talking.
1611
01:21:01,666 --> 01:21:02,791
Whoa.
1612
01:21:04,041 --> 01:21:07,583
I could flip a coin to choose
whose side I stay on.
1613
01:21:07,666 --> 01:21:08,916
I'll call it in the air.
1614
01:21:09,000 --> 01:21:11,291
I can do it now, or in the editing room.
1615
01:21:11,375 --> 01:21:13,250
We should flip now.
1616
01:21:13,333 --> 01:21:14,458
You're right.
1617
01:21:14,541 --> 01:21:16,083
[pop music playing on radio]
1618
01:21:16,166 --> 01:21:17,916
- Tails.
- No need.
1619
01:21:18,000 --> 01:21:19,500
You know you're gonna win.
1620
01:21:22,833 --> 01:21:25,375
{\an8}DAY 15
1621
01:21:33,708 --> 01:21:35,000
[in English] Least favorite part!
1622
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
[laughing]
1623
01:21:38,791 --> 01:21:40,625
[in English] That's okay. Back.
1624
01:21:55,041 --> 01:21:56,416
- Hey!
- Thank you.
1625
01:21:56,500 --> 01:21:58,250
[Beau-Beau] What's going on here?
1626
01:21:58,333 --> 01:21:59,916
It's 11:00 in the morning,
1627
01:22:00,000 --> 01:22:02,166
what are you waiting for? Hmm?
1628
01:22:03,250 --> 01:22:06,833
Art and crime
both require leisure time to flourish.
1629
01:22:06,916 --> 01:22:08,500
And I have a terrible toothache.
1630
01:22:08,583 --> 01:22:10,208
Then off we go to the dentist.
1631
01:22:10,708 --> 01:22:12,708
I know just where to take you.
1632
01:22:12,791 --> 01:22:15,041
And I wouldn't call
this specialist painless.
1633
01:22:15,500 --> 01:22:16,916
I should tell you,
1634
01:22:17,000 --> 01:22:19,291
I'm just in it for the laughing gas.
1635
01:22:19,375 --> 01:22:20,500
It will be fun.
1636
01:22:22,250 --> 01:22:25,083
My agent keeps saying
we'll never work again.
1637
01:22:26,291 --> 01:22:28,291
Just another peculiar interlude
1638
01:22:28,958 --> 01:22:31,291
in a life full of peculiar interludes.
1639
01:22:32,083 --> 01:22:34,125
- Your husband just got here.
- Hm?
1640
01:22:36,000 --> 01:22:39,250
[Seberg] As I said,
another peculiar interlude.
1641
01:22:39,333 --> 01:22:40,208
Hello.
1642
01:22:40,750 --> 01:22:42,833
- [in English] How are you, darling?
- Hi.
1643
01:22:42,916 --> 01:22:43,791
{\an8}DAY 16
1644
01:22:43,875 --> 01:22:45,125
{\an8}[Beau-Beau] Listen, Jean-Luc,
1645
01:22:45,208 --> 01:22:48,250
{\an8}even if you don't want to show me
the pages, give them to Rissient.
1646
01:22:48,791 --> 01:22:51,541
Or do you have new pages
after these days off?
1647
01:22:53,708 --> 01:22:54,833
Three things:
1648
01:22:55,875 --> 01:22:57,416
I have nothing written down.
1649
01:22:57,500 --> 01:23:00,500
I wouldn't show it to you even if I did.
1650
01:23:00,583 --> 01:23:02,583
And I don't take days off.
1651
01:23:06,166 --> 01:23:07,500
[car horn honks]
1652
01:23:13,333 --> 01:23:14,458
[Seberg] Ahh.
1653
01:23:15,208 --> 01:23:16,875
You look very handsome.
1654
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
But...
1655
01:23:19,916 --> 01:23:24,083
your character would wear powder.
1656
01:23:25,041 --> 01:23:27,750
Jean-Luc, how will you hold the newspaper?
1657
01:23:29,875 --> 01:23:30,916
Ah.
1658
01:23:32,875 --> 01:23:35,583
I told François he would be perfect,
but he wouldn't do it.
1659
01:23:35,666 --> 01:23:37,708
We could have gotten Chabrol.
1660
01:23:40,375 --> 01:23:41,375
- Rissient!
- Yes.
1661
01:23:42,750 --> 01:23:43,625
Where is my pipe?
1662
01:23:43,708 --> 01:23:46,666
I'll get it right away.
1663
01:23:49,416 --> 01:23:50,583
Rolling.
1664
01:23:50,666 --> 01:23:52,666
[camera whirring]
1665
01:23:53,583 --> 01:23:54,875
France-Soir.
1666
01:23:54,958 --> 01:23:56,583
France-Soir, please.
1667
01:23:56,666 --> 01:23:58,500
Hello, sir. 25 Francs.
1668
01:23:59,291 --> 01:24:00,416
Thank you.
1669
01:24:20,958 --> 01:24:22,166
[Seberg laughing]
1670
01:24:23,958 --> 01:24:25,083
Cut.
1671
01:24:25,166 --> 01:24:26,041
[Raoul] Cut.
1672
01:24:26,125 --> 01:24:27,291
You want another one?
1673
01:24:28,041 --> 01:24:29,125
Jean? Jean?
1674
01:24:30,041 --> 01:24:31,291
Let's go again.
1675
01:24:31,833 --> 01:24:34,583
Film is a revolutionary art, you know.
1676
01:24:34,666 --> 01:24:36,583
Only the essential gestures.
1677
01:24:36,666 --> 01:24:41,208
[laughing] Life is short and art is long.
1678
01:24:42,416 --> 01:24:45,375
We'll do it a few more times
1679
01:24:45,458 --> 01:24:47,250
- until you forget...
- [chuckling]
1680
01:24:47,333 --> 01:24:50,000
...what you imagined all by yourself.
1681
01:24:50,875 --> 01:24:54,791
- Roll camera, Raoul. Roll camera.
- Roll camera.
1682
01:24:54,875 --> 01:24:56,166
Roll camera, Raoul.
1683
01:25:00,750 --> 01:25:02,250
[chuckles]
1684
01:25:03,750 --> 01:25:06,125
I'm serious. Careful with the car.
1685
01:25:06,208 --> 01:25:08,208
It was difficult to bring it from the US.
1686
01:25:08,291 --> 01:25:10,291
The paint job is unique,
can't find it here.
1687
01:25:10,375 --> 01:25:12,958
Don't worry, if we scratch it,
1688
01:25:13,041 --> 01:25:14,666
we'll paint it pink.
1689
01:25:14,750 --> 01:25:15,958
I love your jokes.
1690
01:25:16,041 --> 01:25:17,875
Come on. Hit the road!
1691
01:25:17,958 --> 01:25:19,458
[Seberg, in English] Let's go!
1692
01:25:19,541 --> 01:25:21,541
[jazz music playing]
1693
01:25:23,708 --> 01:25:26,125
Thank you so much.
1694
01:25:27,208 --> 01:25:29,666
{\an8}DAY 17
1695
01:25:32,041 --> 01:25:34,041
Thank you for being here.
1696
01:25:34,125 --> 01:25:36,250
Come, I need to talk to you.
1697
01:25:36,333 --> 01:25:38,333
[jazz music continues]
1698
01:25:42,125 --> 01:25:45,000
So you're okay with me running that story?
1699
01:25:45,083 --> 01:25:46,416
- The one about the garage?
- Yes.
1700
01:25:46,500 --> 01:25:47,500
Yes.
1701
01:25:47,583 --> 01:25:48,583
[laughing]
1702
01:25:49,333 --> 01:25:52,250
And you can also work in
1703
01:25:52,333 --> 01:25:54,958
that I stole it from my father's clinic.
1704
01:25:55,041 --> 01:25:57,625
Okay. Fantastic. Even better.
1705
01:25:58,500 --> 01:26:01,750
I actually stole from
my grandmother, repeatedly.
1706
01:26:01,833 --> 01:26:05,041
She had a flat in Paris, and a library
1707
01:26:05,125 --> 01:26:06,875
filled with first edition books.
1708
01:26:07,416 --> 01:26:10,333
I'd sell them for money. [chuckles]
1709
01:26:10,416 --> 01:26:14,000
But it's better to say
I stole from my father's clinic.
1710
01:26:14,750 --> 01:26:17,833
It's more heartless to steal
from an upstanding doctor.
1711
01:26:19,166 --> 01:26:20,125
[Seberg] Jean-Luc?
1712
01:26:20,208 --> 01:26:21,250
Yes?
1713
01:26:21,333 --> 01:26:23,458
[in English]
I thought I was interviewing Rossellini.
1714
01:26:23,541 --> 01:26:26,875
Remember? That's what we talked about.
That's what you promised me.
1715
01:26:27,666 --> 01:26:29,250
- François.
- Yes?
1716
01:26:29,333 --> 01:26:31,916
I'd like you play a press photographer.
1717
01:26:32,000 --> 01:26:33,250
With pleasure.
1718
01:26:33,333 --> 01:26:35,250
Go see Rissient, he knows about it.
1719
01:26:36,375 --> 01:26:37,500
Why no Rossellini?
1720
01:26:38,000 --> 01:26:39,708
Ask the film gods.
1721
01:26:39,791 --> 01:26:42,291
Oh. I thought I was.
1722
01:26:43,041 --> 01:26:44,125
[chuckles]
1723
01:26:44,833 --> 01:26:46,916
Besides, Melville will be better.
1724
01:26:47,000 --> 01:26:49,291
[plane flying overhead]
1725
01:26:51,166 --> 01:26:52,750
I want to direct too.
1726
01:26:53,583 --> 01:26:55,333
It's a big ambition of mine.
1727
01:26:55,916 --> 01:26:57,416
Probably the biggest.
1728
01:26:57,500 --> 01:26:58,500
Probably?
1729
01:26:59,375 --> 01:27:01,833
It must run in the family.
William Wyler is a cousin.
1730
01:27:02,958 --> 01:27:04,708
First cousin, or distant?
1731
01:27:04,791 --> 01:27:06,750
I'm adapting a novella by Françoise Sagan.
1732
01:27:06,833 --> 01:27:08,958
For now, I prefer being a go-between.
1733
01:27:11,583 --> 01:27:13,250
Okay, we're ready!
1734
01:27:15,166 --> 01:27:16,416
The actors!
1735
01:27:16,500 --> 01:27:18,166
Jean-Pierre! Jean!
1736
01:27:18,833 --> 01:27:19,791
Come on.
1737
01:27:23,708 --> 01:27:24,791
[laughing]
1738
01:27:27,750 --> 01:27:30,083
So we play this like a real interview?
1739
01:27:30,583 --> 01:27:33,083
Precisely. Answer to whoever you like.
1740
01:27:33,666 --> 01:27:36,125
I can talk about women
or anything I want?
1741
01:27:36,208 --> 01:27:40,291
Only if you make it as funny and brilliant
as you really are. [chuckles]
1742
01:27:40,875 --> 01:27:42,333
- And Patricia...
- [in French] Yes.
1743
01:27:42,416 --> 01:27:44,041
I'll give you your questions.
1744
01:27:44,125 --> 01:27:45,083
[in English] What?
1745
01:27:45,625 --> 01:27:49,791
[in French] So he says whatever he wants,
but I have lines fed to me?
1746
01:27:51,166 --> 01:27:52,750
Haven't you got it yet?
1747
01:27:53,583 --> 01:27:54,541
No.
1748
01:27:54,625 --> 01:27:56,083
You're playing me.
1749
01:27:57,083 --> 01:27:59,333
[Melville and Godard speak indistinct]
1750
01:28:01,666 --> 01:28:02,708
[groans]
1751
01:28:03,916 --> 01:28:05,041
{\an8}DAY 18
1752
01:28:05,125 --> 01:28:07,041
{\an8}Before they shoot,
1753
01:28:07,666 --> 01:28:09,166
one of the cops says,
1754
01:28:10,000 --> 01:28:11,708
"Quick, in the spinal column!"
1755
01:28:11,791 --> 01:28:12,916
[laughing] Oh no.
1756
01:28:13,541 --> 01:28:14,791
You cannot put that in.
1757
01:28:16,791 --> 01:28:18,458
"Quick, in the spinal column."
1758
01:28:18,541 --> 01:28:21,416
Please, not even one take that way.
1759
01:28:22,666 --> 01:28:24,750
I don't even think he should die.
1760
01:28:30,625 --> 01:28:32,916
The same street where Kiki,
1761
01:28:33,000 --> 01:28:34,875
Man Ray, Marcel Duchamp,
1762
01:28:35,416 --> 01:28:36,750
and Francis Picabia hung out.
1763
01:28:36,833 --> 01:28:38,041
History gets richer.
1764
01:28:40,958 --> 01:28:43,750
Hm. I love this location.
1765
01:28:43,833 --> 01:28:47,041
Look at the dialogue ideas I came up with.
1766
01:28:47,875 --> 01:28:49,500
You did not work too hard.
1767
01:28:52,333 --> 01:28:53,333
Any blood?
1768
01:28:54,000 --> 01:28:55,500
Not blood. Red.
1769
01:28:55,583 --> 01:28:57,666
- An open wound?
- No. Just red.
1770
01:28:58,875 --> 01:29:01,625
[groans] Almost over, almost over.
1771
01:29:02,833 --> 01:29:04,166
Roll camera, Raoul!
1772
01:29:05,041 --> 01:29:07,000
- [camera whirring]
- [Raoul] Rolling, Jean-Luc.
1773
01:29:07,625 --> 01:29:08,625
Action!
1774
01:29:09,708 --> 01:29:11,708
[vehicle approaching]
1775
01:29:15,458 --> 01:29:16,708
[tires screech]
1776
01:29:22,125 --> 01:29:23,083
[Godard] Cut!
1777
01:29:23,666 --> 01:29:26,166
- You're too slow.
- [Raoul] Cut.
1778
01:29:26,250 --> 01:29:28,125
Get out of the car faster.
1779
01:29:28,208 --> 01:29:30,083
You look like you don't wanna kill him.
1780
01:29:33,333 --> 01:29:34,625
Rolling.
1781
01:29:38,125 --> 01:29:39,833
Quick, in the spinal column!
1782
01:29:39,916 --> 01:29:42,208
- [gunshot]
- [woman gasps]
1783
01:29:42,291 --> 01:29:43,541
- Cut.
- Missed.
1784
01:29:44,208 --> 01:29:45,625
Not even close.
1785
01:29:45,708 --> 01:29:47,458
I live to see another day.
1786
01:29:47,541 --> 01:29:50,333
- Poiccard will never die.
- [laughing]
1787
01:29:50,416 --> 01:29:52,666
Again, without the line. For Truffaut.
1788
01:29:52,750 --> 01:29:53,666
Set up.
1789
01:29:58,583 --> 01:29:59,958
It's your death, Poiccard.
1790
01:30:00,458 --> 01:30:01,333
Ready?
1791
01:30:01,833 --> 01:30:03,083
It's time to die.
1792
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
It will be
1793
01:30:06,541 --> 01:30:07,833
on this crosswalk.
1794
01:30:12,041 --> 01:30:16,333
Destiny and death
are cinema's pet themes.
1795
01:30:21,250 --> 01:30:23,250
Roll camera, Raoul.
1796
01:30:24,916 --> 01:30:26,708
Get slowly closer.
1797
01:30:29,583 --> 01:30:32,458
[car horns honking]
1798
01:30:32,541 --> 01:30:35,541
Don't worry! It's for a movie.
1799
01:30:36,291 --> 01:30:38,375
Look at me, don't look at the camera.
1800
01:30:40,625 --> 01:30:42,625
Everything's fine.
1801
01:30:45,375 --> 01:30:46,625
Watch out for jolts.
1802
01:30:46,708 --> 01:30:48,500
Everything's fine.
1803
01:30:52,583 --> 01:30:55,041
Keep rolling, keep rolling...
1804
01:30:55,708 --> 01:30:56,750
Stop.
1805
01:30:57,583 --> 01:30:58,458
Cut.
1806
01:30:59,333 --> 01:31:01,083
- Are you okay, Jean-Paul?
- [Belmondo grunts]
1807
01:31:01,166 --> 01:31:02,125
Bravo.
1808
01:31:03,375 --> 01:31:04,916
Beautiful death.
1809
01:31:07,208 --> 01:31:08,250
Don't slow down!
1810
01:31:08,333 --> 01:31:09,500
Run!
1811
01:31:11,541 --> 01:31:13,375
Until you're breathless!
1812
01:31:14,208 --> 01:31:15,375
[in English] I am!
1813
01:31:17,208 --> 01:31:18,541
[Godard] It's fine.
1814
01:31:18,625 --> 01:31:19,958
A little faster.
1815
01:31:21,250 --> 01:31:22,083
Run!
1816
01:31:22,166 --> 01:31:23,916
Raoul, roll camera.
1817
01:31:25,541 --> 01:31:26,791
- Ready?
- Rolling.
1818
01:31:26,875 --> 01:31:27,875
Action.
1819
01:31:34,166 --> 01:31:36,083
- [officer] What happened?
- [overlapping chatter]
1820
01:31:36,166 --> 01:31:37,666
Oh, it's a movie.
1821
01:31:37,750 --> 01:31:40,041
Pierre, have these people
move back a little.
1822
01:31:40,750 --> 01:31:41,833
No, Pierre.
1823
01:31:42,333 --> 01:31:43,541
Let's not chase them off.
1824
01:31:44,083 --> 01:31:46,333
They would be here, the crowd is good.
1825
01:31:46,416 --> 01:31:47,458
All right, Jean-Luc.
1826
01:31:52,041 --> 01:31:52,916
Cut!
1827
01:31:54,458 --> 01:31:55,875
[man] Wait a second.
1828
01:31:55,958 --> 01:31:57,333
A chair, excuse me.
1829
01:32:00,375 --> 01:32:01,375
All right.
1830
01:32:02,791 --> 01:32:06,500
Let's make the saddest shot
in the history of cinema.
1831
01:32:08,583 --> 01:32:10,583
Right up there with Bergman
1832
01:32:11,083 --> 01:32:13,458
who does a superb shot in
Monika.
1833
01:32:18,750 --> 01:32:20,083
- [camera rolling]
- [Raoul] Rolling.
1834
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
[exhales softly]
1835
01:32:22,500 --> 01:32:24,708
[Godard] Each thought should recall
the ruin of a smile.
1836
01:32:25,958 --> 01:32:27,041
[inhales sharply]
1837
01:32:28,208 --> 01:32:29,250
Patricia...
1838
01:32:30,375 --> 01:32:31,375
take his wallet.
1839
01:32:33,375 --> 01:32:34,666
No. No.
1840
01:32:35,833 --> 01:32:37,750
You're the thief, not me.
1841
01:32:37,833 --> 01:32:39,791
I know that's what you would do,
1842
01:32:39,875 --> 01:32:40,916
but she wouldn't.
1843
01:32:41,000 --> 01:32:42,041
But Franchini,
1844
01:32:42,125 --> 01:32:43,750
you could use what's inside,
1845
01:32:43,833 --> 01:32:45,375
you don't want the cops to get it.
1846
01:32:45,458 --> 01:32:47,541
No. I'm not doing that.
1847
01:32:48,416 --> 01:32:50,166
Come on. Sleight of hand.
1848
01:32:50,250 --> 01:32:51,750
Like you slip him a note.
1849
01:32:51,833 --> 01:32:53,333
[breathes shakily]
1850
01:32:54,291 --> 01:32:55,750
It doesn't seem right.
1851
01:32:55,833 --> 01:32:58,208
Purity is not of this world.
1852
01:32:58,291 --> 01:32:59,833
[in English] No! I already turned him in
1853
01:32:59,916 --> 01:33:02,416
and now you want me to steal
from him too? I'm not gonna do that!
1854
01:33:02,500 --> 01:33:03,958
- Cut.
- [Raoul] Cut.
1855
01:33:04,041 --> 01:33:06,166
We control our thoughts,
1856
01:33:06,250 --> 01:33:07,875
which mean nothing.
1857
01:33:08,541 --> 01:33:10,708
Not our emotions, which mean everything.
1858
01:33:10,791 --> 01:33:13,333
When will this fucking movie be over with?
1859
01:33:14,125 --> 01:33:15,125
Well...
1860
01:33:22,791 --> 01:33:24,791
[camera whirring]
1861
01:33:25,541 --> 01:33:26,666
If...
1862
01:33:26,750 --> 01:33:29,166
If you won't steal his wallet,
1863
01:33:29,875 --> 01:33:31,500
give me something.
1864
01:33:31,583 --> 01:33:33,208
Give me a Bogie.
1865
01:33:33,291 --> 01:33:34,541
At least that.
1866
01:33:38,583 --> 01:33:41,208
[Seberg, in French] What is "disgusting"?
1867
01:33:55,041 --> 01:33:56,333
- Cut.
- Cut.
1868
01:33:56,416 --> 01:33:57,333
Okay for you?
1869
01:33:59,625 --> 01:34:01,375
That's a picture wrap on Jean.
1870
01:34:02,250 --> 01:34:03,833
We did it, kid.
1871
01:34:05,958 --> 01:34:08,500
- Bravo.
- [giggles]
1872
01:34:09,375 --> 01:34:10,375
Bravo.
1873
01:34:12,333 --> 01:34:13,625
Mmm...
1874
01:34:14,916 --> 01:34:16,708
You saw what she just did? Amazing.
1875
01:34:23,875 --> 01:34:26,291
Do you think he was
leading her there all along?
1876
01:34:26,375 --> 01:34:27,791
[scoffs] Are you kidding?
1877
01:34:27,875 --> 01:34:29,416
You think he had a plan?
1878
01:34:30,458 --> 01:34:32,750
"Not our emotions
which mean everything."
1879
01:34:32,833 --> 01:34:34,750
"Come on, Patricia."
1880
01:34:34,833 --> 01:34:36,125
"At least that."
1881
01:34:36,208 --> 01:34:38,291
[in English] That was horrible.
1882
01:34:41,500 --> 01:34:42,333
It's over.
1883
01:34:43,166 --> 01:34:44,208
On to the next.
1884
01:34:44,291 --> 01:34:45,250
Huh?
1885
01:34:45,958 --> 01:34:48,666
Let No Man Write My Epitaph
starts next week.
1886
01:34:49,958 --> 01:34:52,000
Think about that. Hollywood.
1887
01:34:53,125 --> 01:34:54,583
[in French] America.
1888
01:34:55,166 --> 01:34:57,166
["Tout l'amour" by Dario Moreno
plays]
1889
01:35:07,416 --> 01:35:08,791
{\an8}DAY 19
1890
01:35:08,875 --> 01:35:09,750
{\an8}[bird squawking]
1891
01:35:09,833 --> 01:35:11,833
Hans Lucas,
1892
01:35:12,416 --> 01:35:14,083
what shall we start with?
1893
01:35:14,166 --> 01:35:15,750
Maybe a close-up of this?
1894
01:35:15,833 --> 01:35:17,625
- Very good.
- An extreme close-up.
1895
01:35:17,708 --> 01:35:19,625
As the first image of the film?
1896
01:35:20,333 --> 01:35:21,333
[Godard] Maybe.
1897
01:35:22,333 --> 01:35:23,166
Maybe not.
1898
01:35:24,250 --> 01:35:25,208
I like it.
1899
01:35:25,291 --> 01:35:26,250
I love it!
1900
01:35:27,166 --> 01:35:31,625
- After all, we have to start somewhere.
- [police siren blaring]
1901
01:35:31,708 --> 01:35:33,375
[birds chirping]
1902
01:35:33,458 --> 01:35:36,166
And now, to make a killing,
1903
01:35:37,041 --> 01:35:38,458
so to speak.
1904
01:35:38,541 --> 01:35:40,708
Artists and criminals are alike,
1905
01:35:41,208 --> 01:35:42,541
they both want to surprise.
1906
01:35:43,208 --> 01:35:45,500
This police officer
can't know what hit him.
1907
01:35:47,666 --> 01:35:49,250
Trust me.
1908
01:35:49,333 --> 01:35:50,375
He won't.
1909
01:35:51,041 --> 01:35:51,916
[chuckles]
1910
01:35:52,000 --> 01:35:55,791
Once you are hit by the bullet,
let gravity do its work.
1911
01:35:59,791 --> 01:36:01,083
After, you can...
1912
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
This way...
1913
01:36:05,458 --> 01:36:06,666
- Good?
- Okay.
1914
01:36:09,750 --> 01:36:12,083
Grab your shoulders, extend your arms.
1915
01:36:12,166 --> 01:36:13,083
Good.
1916
01:36:13,708 --> 01:36:14,958
That's it.
1917
01:36:17,666 --> 01:36:19,916
Watch the birdie.
1918
01:36:20,416 --> 01:36:22,333
Cinema is...?
1919
01:36:22,416 --> 01:36:24,375
- [all] Disgusting.
- [camera shutter clicks]
1920
01:36:25,791 --> 01:36:28,166
{\an8}DAY 20
1921
01:36:31,208 --> 01:36:33,625
Jean-Luc, you want to have a look?
1922
01:36:33,708 --> 01:36:34,666
No.
1923
01:36:35,791 --> 01:36:37,916
Last set-up, I should know better.
1924
01:36:41,500 --> 01:36:43,875
- Roll camera, Raoul.
- Rolling, Jean-Luc.
1925
01:36:43,958 --> 01:36:44,958
[camera whirring]
1926
01:36:45,041 --> 01:36:46,458
Run!
1927
01:36:56,833 --> 01:36:58,208
- Do we have it?
- [Raoul] Yes.
1928
01:36:58,291 --> 01:36:59,791
- All good.
- [Godard] Then cut.
1929
01:36:59,875 --> 01:37:02,666
- Cut.
- We are done anyway.
1930
01:37:03,500 --> 01:37:06,416
Leonardo da Vinci said it best,
1931
01:37:07,458 --> 01:37:09,583
"Art is never finished,
1932
01:37:10,458 --> 01:37:12,208
only abandoned."
1933
01:37:12,291 --> 01:37:13,875
And that's a wrap!
1934
01:37:15,291 --> 01:37:16,708
Keep running!
1935
01:37:17,416 --> 01:37:19,041
See you back in Paris!
1936
01:37:19,875 --> 01:37:21,000
Wrong way!
1937
01:37:21,500 --> 01:37:24,208
Paris is that way!
1938
01:37:24,833 --> 01:37:27,125
Forget Paris, I'm going to Rome.
1939
01:37:27,208 --> 01:37:30,666
[jazz music playing]
1940
01:37:30,750 --> 01:37:32,750
- Thank you, Coutard.
- No problem, Godard.
1941
01:37:48,500 --> 01:37:50,000
Cécile! Lila!
1942
01:37:50,875 --> 01:37:52,125
Hope you are ready.
1943
01:37:53,125 --> 01:37:54,541
Because I love editing.
1944
01:37:54,625 --> 01:37:58,083
It's where we hold the past,
1945
01:37:58,166 --> 01:38:00,875
the present, and the future in our hands.
1946
01:38:00,958 --> 01:38:03,541
Time to snip and clip
whatever lacks oomph.
1947
01:38:03,625 --> 01:38:04,958
Which scene you want to cut?
1948
01:38:05,041 --> 01:38:06,666
We're not cutting any scene.
1949
01:38:06,750 --> 01:38:08,750
We're cutting within the scene.
1950
01:38:09,875 --> 01:38:11,291
We could cut Van Doude.
1951
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
No. Think again.
1952
01:38:13,750 --> 01:38:16,291
Close-ups of Seberg
are a quarter of the footage.
1953
01:38:16,375 --> 01:38:17,625
But they are essential.
1954
01:38:18,291 --> 01:38:21,083
The Melville scene is long.
Do we need it?
1955
01:38:21,166 --> 01:38:23,291
No more or less than any other scene.
1956
01:38:24,041 --> 01:38:26,750
Each scene stays.
But only its strong moments.
1957
01:38:26,833 --> 01:38:27,875
My strong moments!
1958
01:38:28,416 --> 01:38:30,333
We're going to take each sequence
1959
01:38:30,416 --> 01:38:34,208
and cut what can be cut
to create a new rhythm.
1960
01:38:34,291 --> 01:38:35,791
- In each scene?
- Yes.
1961
01:38:36,541 --> 01:38:38,083
That's what will bring it to life.
1962
01:38:38,166 --> 01:38:40,833
Pull up the scene with Poiccard
in the Oldsmobile.
1963
01:38:41,416 --> 01:38:43,458
Only keep the moments
when he overtakes cars,
1964
01:38:43,958 --> 01:38:45,500
and put them end to end.
1965
01:38:45,583 --> 01:38:46,541
Like Poiccard,
1966
01:38:46,625 --> 01:38:48,291
the film is impatient to move forward.
1967
01:38:48,375 --> 01:38:49,333
It'll be choppy,
1968
01:38:49,958 --> 01:38:50,875
abrupt.
1969
01:38:50,958 --> 01:38:52,541
It'll be amazing.
1970
01:38:52,625 --> 01:38:55,291
It'll be disconnected
like it's jumping everywhere.
1971
01:38:55,375 --> 01:38:56,958
Absolutely.
1972
01:38:57,041 --> 01:38:58,375
Let's make everything jump.
1973
01:38:59,125 --> 01:39:02,958
If audiences enjoyed
the jump cuts of Méliès,
1974
01:39:03,041 --> 01:39:06,083
Eisenstein, and Jean Rouch,
they will enjoy ours.
1975
01:39:06,166 --> 01:39:07,083
Or maybe not.
1976
01:39:07,166 --> 01:39:09,083
Audiences will accept our new truth.
1977
01:39:10,750 --> 01:39:11,791
Lila!
1978
01:39:13,291 --> 01:39:14,416
Let's jump.
1979
01:39:16,291 --> 01:39:18,458
I hear there's a lot of brilliant stuff.
1980
01:39:19,583 --> 01:39:23,041
But contractually, it can't last
longer than an hour and a half.
1981
01:39:23,750 --> 01:39:24,958
Ninety minutes.
1982
01:39:25,583 --> 01:39:26,791
Oh.
1983
01:39:26,875 --> 01:39:28,958
- That's what an hour and a half is?
- [soft chuckle]
1984
01:39:30,416 --> 01:39:33,333
Don't worry,
we're on our way to 90 minutes.
1985
01:39:36,250 --> 01:39:39,125
We lived through a difficult,
trying time together.
1986
01:39:40,125 --> 01:39:42,000
We must have something to show for it.
1987
01:39:45,708 --> 01:39:49,500
I don't know if I should cajole you
or manipulate you,
1988
01:39:50,250 --> 01:39:52,416
threaten you, or speak straight.
1989
01:39:53,208 --> 01:39:54,166
[sighs]
1990
01:39:55,583 --> 01:39:59,500
I could not conceive
of making a film with a producer
1991
01:40:00,125 --> 01:40:01,791
who wouldn't also be a friend.
1992
01:40:04,916 --> 01:40:06,416
[phone ringing in distance]
1993
01:40:06,500 --> 01:40:07,458
[sighs]
1994
01:40:07,541 --> 01:40:09,541
[whirring]
1995
01:40:09,625 --> 01:40:11,541
[jazz music playing]
1996
01:40:20,750 --> 01:40:22,625
[Poiccard]
It's really disgusting.
1997
01:40:26,333 --> 01:40:27,791
[Patricia]
What did he say?
1998
01:40:27,875 --> 01:40:30,541
[man]
He said,
"You are really disgusting."
1999
01:40:36,083 --> 01:40:38,916
What is "disgusting"?
2000
01:40:39,000 --> 01:40:41,000
[slow piano music playing]
2001
01:40:59,708 --> 01:41:01,791
There's never been anything like it.
2002
01:41:03,541 --> 01:41:04,791
Congratulations, Jean-Luc.
2003
01:41:05,375 --> 01:41:07,458
- The world isn't ready for...
- Careful, Beau-Beau.
2004
01:41:08,250 --> 01:41:09,583
...for your piece of shit film.
2005
01:41:09,666 --> 01:41:10,916
[laughing]
2006
01:41:11,000 --> 01:41:11,958
So,
2007
01:41:12,666 --> 01:41:15,291
is it a piece of shit or a load of shit?
2008
01:41:15,375 --> 01:41:17,000
The year's worst film.
2009
01:41:17,083 --> 01:41:19,041
- Will never be released.
- I slept though it.
2010
01:41:19,125 --> 01:41:21,708
Finally, someone besides me
spreading those rumors.
2011
01:41:21,791 --> 01:41:23,291
All of civilization is mortal.
2012
01:41:23,375 --> 01:41:25,208
- It's no
Citizen Kane.
- Not by a long shot.
2013
01:41:25,291 --> 01:41:27,583
Definitely the year's worst film.
2014
01:41:27,666 --> 01:41:28,958
They're going to hate it.
2015
01:41:39,208 --> 01:41:41,208
[slow jazz music playing]
2016
01:41:46,458 --> 01:41:51,583
{\an8}
Breathless is considered one of
the most influential films ever made.
2017
01:41:51,666 --> 01:41:57,083
{\an8}Jean-Paul Belmondo did work again.
2018
01:41:57,166 --> 01:42:00,500
{\an8}After
Breathless,
he became an international movie star,
2019
01:42:00,583 --> 01:42:03,166
{\an8}appearing in nearly a hundred films.
2020
01:42:03,250 --> 01:42:07,375
{\an8}Jean Seberg divorced Moreuil
shortly after this.
2021
01:42:07,458 --> 01:42:10,958
{\an8}She acted in 35 films
before dying at the age of 40.
2022
01:42:11,041 --> 01:42:18,041
{\an8}Her obituary called her
"the star of
Breathless."
2023
01:42:18,750 --> 01:42:21,583
{\an8}Jean-Luc Godard's
personal cinematic revolution
2024
01:42:21,666 --> 01:42:23,625
{\an8}continued for more than 60 years.
2025
01:42:23,708 --> 01:42:29,125
{\an8}He was never not making
feature films, cinematic essays...
2026
01:42:29,208 --> 01:42:33,375
{\an8}and shorts.
2027
01:42:33,458 --> 01:42:35,500
{\an8}Truffaut, Chabrol, Rivette,
Rohmer, Schiffman,
2028
01:42:35,583 --> 01:42:39,875
{\an8}and the rest of the French New Wave
revolutionized cinema.
2029
01:42:39,958 --> 01:42:43,541
{\an8}In a three-year period,
162 French filmmakers
2030
01:42:43,625 --> 01:42:46,416
{\an8}would make their feature debut.
2031
01:42:49,375 --> 01:42:51,750
["Nouvelle Vague"
by Richard Anthony plays]
2032
01:45:14,750 --> 01:45:16,500
[song fades out]
2033
01:45:16,583 --> 01:45:18,583
[jazz music playing]
2034
01:45:54,625 --> 01:45:56,625
[music fades out]
131108