All language subtitles for Crónica de un amor B&N (1950)1h38ThrDrmRce

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,930 --> 00:00:34,930 No. 2 00:02:16,110 --> 00:02:17,110 No es la típica historia. 3 00:02:17,330 --> 00:02:20,550 No hay sospecha. Esta mujer le es fiel. Ya. 4 00:02:21,130 --> 00:02:22,870 Aquí era muy joven. 5 00:02:23,230 --> 00:02:24,270 Ahora es diferente. 6 00:02:24,510 --> 00:02:28,030 Es una mujer elegante. Hace una vida mundana. ¿De dónde es? 7 00:02:28,850 --> 00:02:31,310 Nació en Rovigo. Su padre era profesor. 8 00:02:32,370 --> 00:02:35,290 Tenía diez años cuando fueron a Ferrara. 9 00:02:35,630 --> 00:02:37,330 Ah, aquí está. 10 00:02:37,570 --> 00:02:42,090 Sigue siendo guapísima. ¿Cómo se llama? Paola Molón, nombre de soltera. Paola 11 00:02:42,090 --> 00:02:43,530 Molón, 27 años. 12 00:02:44,710 --> 00:02:47,590 Increíble. Su marido está cargado de billones. 13 00:02:47,850 --> 00:02:50,390 Es industrial, habrás oído hablar de él. 14 00:02:50,870 --> 00:02:53,810 Tejidos Fontana, algodones y no sé qué más. 15 00:02:54,430 --> 00:02:56,890 Fíjate, aquí no parece que sea ella. ¿Has visto que cambio? 16 00:02:57,630 --> 00:02:58,630 Adelante. 17 00:02:59,490 --> 00:03:00,490 Déjelo por ahí. 18 00:03:01,570 --> 00:03:04,870 Ah, sí, esas fotografías las ha traído Fontana para nosotros. 19 00:03:05,650 --> 00:03:08,590 Hace un mes cayeron en sus manos y tiene ciertas dudas. 20 00:03:09,240 --> 00:03:13,500 Sabemos que a veces vienen aquí desesperados. Se desmayan, gritan, se 21 00:03:13,500 --> 00:03:14,500 los pelos. Él no. 22 00:03:14,920 --> 00:03:19,580 Relajado, tranquilo. Es un caballero. Un caprichoso y quiere saber con qué mujer 23 00:03:19,580 --> 00:03:20,539 se ha casado. 24 00:03:20,540 --> 00:03:24,040 ¿No lo sabe? Bueno, fue uno de esos matrimonios en época de guerra. 25 00:03:24,240 --> 00:03:27,520 La conoció en el 43 y después de dos meses se casó con ella. 26 00:03:27,780 --> 00:03:31,360 Y ahora empieza a tener curiosidad. ¿Después de...? De siete años. 27 00:03:31,960 --> 00:03:34,560 ¿Quiere saber qué hizo antes con quien ha tenido relaciones? 28 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 Aquí hay uno. Lástima que esté cortada. 29 00:03:37,240 --> 00:03:38,880 Pero ¿por qué no se lo pregunta a ella? 30 00:03:39,080 --> 00:03:40,140 ¿Cómo voy a saberlo? 31 00:03:44,540 --> 00:03:47,140 Nos ha encargado que intentemos averiguarlo nosotros. 32 00:03:48,400 --> 00:03:52,540 Carloni, debes partir inmediatamente hacia Ferrara. La muchacha estudió en el 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,460 liceo. Será mejor que empieces por allí. 34 00:03:54,980 --> 00:03:59,040 No podemos esperar al lunes. Mañana juega el Milan. Ah, a propósito, debo 35 00:03:59,040 --> 00:04:00,460 la quiniela. ¿Ves esto? 36 00:04:01,500 --> 00:04:02,580 ¿Quieres hacerle esperar? 37 00:04:04,020 --> 00:04:05,020 Está bien. 38 00:04:05,500 --> 00:04:10,340 Y tengo que ir al liceo. Es una escuela donde las jovencitas se despiertan. 39 00:04:27,580 --> 00:04:30,520 Molón, hija del profesor Molón. Una rubita. 40 00:04:30,740 --> 00:04:31,740 Morena. 41 00:04:32,100 --> 00:04:34,360 Entonces me equivoco. Han pasado tantas. 42 00:04:34,640 --> 00:04:35,640 ¿Y los archivos? 43 00:04:35,800 --> 00:04:36,800 No queda nada. 44 00:04:37,120 --> 00:04:41,740 Todo destruido por los bombardeos. ¿Ha visto qué punta? Preciosa. Hace 20 años 45 00:04:41,740 --> 00:04:44,540 que hago este tipo de puntas. Es una especialidad de este centro. 46 00:04:44,780 --> 00:04:45,940 Ah, nuestro liceo. 47 00:04:47,920 --> 00:04:49,040 Oh, profesor. 48 00:04:49,560 --> 00:04:51,380 Necesitamos una memoria de hierro. 49 00:04:51,660 --> 00:04:53,120 ¿Recuerda a la señorita Molón? 50 00:04:53,520 --> 00:04:54,920 Gracias. Es mi deber. 51 00:04:55,780 --> 00:04:58,180 ¿Recuerda a Molón? Ah, Paola Molón. 52 00:04:58,600 --> 00:05:02,400 Exactamente. ¿Cómo no? Hace solo ocho o diez años de una bella muchacha. 53 00:05:02,540 --> 00:05:05,620 Profesor, no demos detalles. El señor es su tío. 54 00:05:05,860 --> 00:05:08,060 Oh, es un placer. Tanto gusto. 55 00:05:08,700 --> 00:05:14,220 Lo que quería decir es que era una muchacha vivaz, inteligente, bastante 56 00:05:14,220 --> 00:05:16,420 inquieta, propio de su edad. 57 00:05:17,800 --> 00:05:21,780 Era una muchacha encantadora y además muy discreta. 58 00:05:22,000 --> 00:05:25,440 Muy discreta. Como mínimo, un novio al mes. 59 00:05:26,080 --> 00:05:27,900 Así que un novio al mes. 60 00:05:28,590 --> 00:05:30,150 ¿A esa edad qué quiere usted? 61 00:05:30,590 --> 00:05:33,750 Recuerdo que iban siempre con Carlini y Galvani. 62 00:05:34,210 --> 00:05:38,150 Estaban siempre juntas. Eran muy simpáticas, siempre estaban de fiesta. 63 00:05:38,590 --> 00:05:42,790 ¿Ve usted aquella columnata? Pues allí había un escenario y el tiempo libre que 64 00:05:42,790 --> 00:05:45,130 tenían se lo pasaban bailando. 65 00:05:45,390 --> 00:05:47,950 Eran buenas muchachas, ¿verdad? Ah, sí, ya lo creo. 66 00:05:48,170 --> 00:05:51,930 ¿Pero qué quiere? ¿Alguna vez? ¿Una noche de verano? ¿A la luz de la luna? 67 00:05:52,250 --> 00:05:54,230 ¿Cómo ha dicho que se llamaban las otras dos? 68 00:05:54,620 --> 00:05:55,940 Una Giovanna Carlini. 69 00:05:56,180 --> 00:05:57,180 Ah, sí, la conozco. 70 00:05:57,260 --> 00:05:58,560 La conocía, querrá decir. 71 00:05:58,860 --> 00:06:01,280 ¿Por qué? Porque está muerta, ¿no lo sabía? 72 00:06:01,480 --> 00:06:02,700 Pobre, ¿cuándo murió? 73 00:06:02,920 --> 00:06:04,360 No lo recuerdo bien. 74 00:06:05,440 --> 00:06:07,260 Me interesaría saberlo. 75 00:06:07,760 --> 00:06:09,480 ¿Sabe quién puede decírselo? 76 00:06:10,560 --> 00:06:13,820 Matilde Galvani era la otra que estaba siempre con ellas. 77 00:06:14,200 --> 00:06:16,200 No ha tenido mucha suerte. 78 00:06:17,080 --> 00:06:19,960 No lo está pasando muy bien. ¿Y Paola Molón? 79 00:06:20,720 --> 00:06:21,720 Desapareció. 80 00:06:22,080 --> 00:06:25,840 Desapareció después de la muerte de Giovanna. Desde entonces nunca la hemos 81 00:06:25,840 --> 00:06:28,180 visto. Una extraña desaparición. 82 00:06:28,420 --> 00:06:32,040 ¿Por qué extraña? No sé. Me pareció raro. 83 00:06:32,380 --> 00:06:35,080 Todo fue demasiado repentino. 84 00:07:19,600 --> 00:07:20,600 Oiga, perdone. 85 00:07:21,000 --> 00:07:22,620 ¿Vive aquí la señora Galvani? 86 00:07:22,840 --> 00:07:26,660 ¿Querrá usted decir el doctor Algardi? ¿Y su marido? Si quiere llamarlo así, es 87 00:07:26,660 --> 00:07:27,339 esa puerta. 88 00:07:27,340 --> 00:07:28,340 ¿Aquí? Gracias. 89 00:07:37,160 --> 00:07:41,880 La señora Matilde Galvani, por favor. Ha salido. Necesito hablar con ella. Vengo 90 00:07:41,880 --> 00:07:42,599 de Nápoles. 91 00:07:42,600 --> 00:07:43,720 ¿Puedo esperarla aquí? 92 00:07:44,220 --> 00:07:45,580 Naturalmente. Pase, pase. 93 00:07:46,730 --> 00:07:49,150 Esperar es una palabra que me gusta mucho. 94 00:07:50,450 --> 00:07:54,350 Soy el profesor Alfredo Farré. No se la quite, aquí nos helamos. 95 00:07:55,210 --> 00:07:57,210 Perdona mi aspecto, estaba en la cama. 96 00:07:57,670 --> 00:07:59,870 Yo me levanto tarde, como Petronio. 97 00:08:00,550 --> 00:08:02,070 Los negocios van mal. 98 00:08:02,290 --> 00:08:05,270 Home cinepecunia y mago mortis. Gracias. 99 00:08:06,190 --> 00:08:08,910 También para nosotros, Napolés es un desastre. 100 00:08:09,250 --> 00:08:13,030 Dígame, ¿en qué puedo serle útil? Tengo que preguntarle algo a su señora. 101 00:08:13,270 --> 00:08:14,770 Se trata de su amiga. 102 00:08:15,240 --> 00:08:17,300 La señorita Molón. ¿La conocen? 103 00:08:17,680 --> 00:08:19,080 Sí, la conozco. 104 00:08:19,960 --> 00:08:25,180 Pues bien, el padre de Paola, el profesor, fue mi colega. Cuando supe que 105 00:08:25,180 --> 00:08:29,360 pasado había muerto, me acordé que tenía alguna de sus cartas, cartas muy 106 00:08:29,360 --> 00:08:31,880 bellas, una especie de testamento espiritual. 107 00:08:32,179 --> 00:08:36,299 He pensado que quizás su hija quisiera tenerlas, pero no sé dónde encontrarla. 108 00:08:36,480 --> 00:08:38,940 Pierde usted el tiempo, créame. 109 00:08:39,520 --> 00:08:41,679 Usted se molesta por nada, profesor. 110 00:08:42,740 --> 00:08:44,020 Paola está en Milán. 111 00:08:44,330 --> 00:08:49,250 Tiene un marido cargado de cuartos, tejido, algodones y otros artículos 112 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 fabricados por los chinos. 113 00:08:51,390 --> 00:08:55,490 Todo ha acabado bien para la señorita Molón y el tal Fontana. Sospecho que no 114 00:08:55,490 --> 00:08:56,970 tiene demasiada simpatía. 115 00:08:57,730 --> 00:08:58,730 Algo así. 116 00:08:58,990 --> 00:09:02,350 Cuando uno tiene fortuna, creemos que no la merece. 117 00:09:02,750 --> 00:09:06,670 ¿Ha visto alguna vez un millón en boca de un hambriento? Bueno, a veces con las 118 00:09:06,670 --> 00:09:09,470 quinielas. Y aquí en Ferrara antes de casarse. 119 00:09:09,910 --> 00:09:11,610 ¿Estuvo saliendo con algún muchacho? 120 00:09:13,200 --> 00:09:14,200 Flirteos muchos. 121 00:09:14,640 --> 00:09:17,180 Algo serio que yo sepa solo una vez. 122 00:09:17,480 --> 00:09:22,940 Sí, me parece haber oído hablar de un gran amor. Aquí el destino de los 123 00:09:22,940 --> 00:09:27,740 secretos. Lo sabe incluso usted que viene de Nápoles. ¿Era un secreto? El 124 00:09:27,740 --> 00:09:30,320 coup de foudre. Él estaba saliendo con su amiga. 125 00:09:30,540 --> 00:09:32,580 Una tal Giovanna iban a casarse. 126 00:09:32,820 --> 00:09:37,720 Y Paola intentaba quitárselo. Un bonito regalo, ¿eh? Pero no pudo hacerlo. 127 00:09:38,140 --> 00:09:40,560 Dos días antes de la boda, Giovanna murió. 128 00:09:42,010 --> 00:09:43,050 ¿Y Paola? 129 00:09:43,590 --> 00:09:45,850 ¿Por qué no se casó con aquel joven después? 130 00:09:46,870 --> 00:09:48,670 El amor es voluble. 131 00:09:49,070 --> 00:09:50,470 ¿El joven era de aquí? 132 00:09:50,830 --> 00:09:53,530 ¿Guido? No, estudiaba aquí. 133 00:09:53,750 --> 00:09:54,850 Un buen chico. 134 00:09:55,930 --> 00:09:57,130 Detesto a los buenos chicos. 135 00:09:57,410 --> 00:09:58,410 ¿Y dónde vive ahora? 136 00:09:58,510 --> 00:09:59,530 Con su hermana, me parece. 137 00:10:00,230 --> 00:10:01,770 Nunca recuerdo las direcciones. 138 00:10:02,310 --> 00:10:06,570 ¿Para qué recordarlas? Para saber que en esa casa, en ese edificio, hay un 139 00:10:06,570 --> 00:10:08,070 hombre honrado, ¿qué me importa? 140 00:10:08,700 --> 00:10:13,820 Ah, ¿estás aquí? Te presento al profesor. Es un colega del padre de 141 00:10:13,900 --> 00:10:18,360 ¿Señora? El padre de Paola está muerto. Lo sé. De eso estaba hablando con su 142 00:10:18,360 --> 00:10:21,960 marido. Estoy buscando a Paola. ¿Por qué ha venido a buscarla aquí? 143 00:10:22,200 --> 00:10:24,340 Bueno, sabía que eran íntimas amigas. 144 00:10:24,760 --> 00:10:26,280 ¿Íntima? Era una amiga. 145 00:10:26,880 --> 00:10:27,880 Sí, claro. 146 00:10:28,120 --> 00:10:32,240 Quería saber también algo de la señorita Carlini. He oído decir que ha muerto. 147 00:10:32,240 --> 00:10:33,340 ¿Cómo sabe usted esas cosas? 148 00:10:33,580 --> 00:10:34,680 Era amigo de su padre. 149 00:10:35,150 --> 00:10:36,890 ¿Y qué tiene que ver Guido en todo esto? 150 00:10:37,090 --> 00:10:39,010 Su marido me ha hablado de él. 151 00:10:40,070 --> 00:10:43,290 Yo no puedo serle útil. He perdido de vista a Paola Molón. 152 00:10:43,490 --> 00:10:44,469 Lo siento. 153 00:10:44,470 --> 00:10:47,090 En ese caso, solo me queda pedirle disculpas. 154 00:10:47,350 --> 00:10:49,170 Ha sido un placer, señor. Hasta pronto. 155 00:10:53,250 --> 00:10:54,810 ¿Se puede saber qué le has dicho? 156 00:10:55,030 --> 00:10:57,490 Nada que pueda dañar tu reputación. Estúpido. 157 00:10:58,190 --> 00:10:59,190 Hablabas de Guido. 158 00:10:59,250 --> 00:11:00,250 ¿Qué le has dicho? 159 00:11:00,430 --> 00:11:01,510 ¿Qué crees que le he dicho? 160 00:11:01,710 --> 00:11:04,690 ¿Por qué tanto interés? No le he dicho nada y basta. 161 00:11:05,249 --> 00:11:07,650 ¿Cuándo aprenderás a no meterte donde no te importa? 162 00:11:07,930 --> 00:11:09,930 Si te importan a ti, me importan a mí. 163 00:11:10,490 --> 00:11:15,330 Desde el momento que continuamos viviendo, quién sabe por qué, bajo el 164 00:11:15,330 --> 00:11:16,330 techo. 165 00:12:03,200 --> 00:12:05,040 Buenas noches, señores. Buenas noches. 166 00:12:07,640 --> 00:12:09,780 Buenas noches, señores. Bueno, aquí estamos. 167 00:12:10,300 --> 00:12:15,460 ¿Qué tal? ¿Os ha gustado? Un sueño, qué hombre. Ha sido estupendo. Sí, los 168 00:12:15,460 --> 00:12:16,460 maridos también. 169 00:12:16,780 --> 00:12:18,360 Por cierto, hablando de maridos. 170 00:12:18,810 --> 00:12:22,350 ¿Qué quieres? Ya es medianoche. Decir eso delante del marido. Esta noche el 171 00:12:22,350 --> 00:12:24,410 espectáculo ha terminado un poco antes de lo habitual. 172 00:12:24,770 --> 00:12:26,790 No, aún faltan dos segundos. 173 00:12:27,210 --> 00:12:28,129 Está a tiempo. 174 00:12:28,130 --> 00:12:29,130 ¿Para qué? 175 00:12:29,550 --> 00:12:32,150 Lástima. ¿Se puede saber qué pasa esta noche? 176 00:12:32,930 --> 00:12:35,230 27 años. Acabo de cumplirlos. 177 00:12:35,450 --> 00:12:36,510 Tesora, lo siento. 178 00:12:37,410 --> 00:12:42,330 Lo siento mucho. Tu cumpleaños. Lo siento. He tenido una jornada sumamente 179 00:12:42,330 --> 00:12:44,990 infernal. ¿Qué quieres que te regale? Lo pensaré. 180 00:12:45,810 --> 00:12:47,650 Si te preguntan, di 25. 181 00:12:48,300 --> 00:12:50,560 Está bien, andamos. ¿Venís o qué? 182 00:13:32,490 --> 00:13:33,810 ¿Qué dices tú, Paola? 183 00:13:35,190 --> 00:13:36,290 Vámonos a casa. ¿A casa? 184 00:13:36,690 --> 00:13:39,090 Perdona, pero no tengo ganas. ¿Y qué hacemos con los demás? 185 00:13:39,350 --> 00:13:42,630 No me encuentro bien. Si te encontrabas muy bien, ¿qué excusa les damos? 186 00:13:42,930 --> 00:13:44,130 Que me duele la cabeza. 187 00:13:46,730 --> 00:13:49,730 Por favor, disculpadme con los demás. Paola nos encuentra bien. 188 00:13:50,080 --> 00:13:51,240 Hasta luego. 189 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 Hasta luego. 190 00:13:53,440 --> 00:13:54,440 Paola, me llamas. 191 00:14:06,460 --> 00:14:09,480 ¿Estás de mal humor? No, ya te he dicho que no me encuentro bien. Solo deseo 192 00:14:09,480 --> 00:14:11,480 acostarme. Espero que no sea jaqueca. ¿Por qué? 193 00:14:11,840 --> 00:14:14,800 Estoy pensando en la comedia que vimos la otra noche. ¿De quién era? 194 00:14:15,340 --> 00:14:18,920 Decía, el amor de una mujer por su marido se mide por las jaquecas. 195 00:14:19,370 --> 00:14:21,390 Enrico, perdona, pero no tengo ganas de bromas. 196 00:14:21,910 --> 00:14:22,910 Me voy. 197 00:14:23,990 --> 00:14:25,370 ¿Te ha gustado el espectáculo? 198 00:14:25,590 --> 00:14:26,590 ¿Qué espectáculo? 199 00:14:26,770 --> 00:14:27,770 Esta noche. 200 00:14:29,050 --> 00:14:31,390 ¿Sabes? Luciani me ha propuesto un negocio. 201 00:14:32,390 --> 00:14:34,250 Cuéntamelo. Se trata de ti. 202 00:14:34,690 --> 00:14:38,630 Me ha dicho, te doy 300 millones si me vendes a tu mujer. ¿Solo 300? 203 00:14:39,250 --> 00:14:42,610 ¿Sabes que hubiese respondido un príncipe oriental a una propuesta 204 00:14:42,890 --> 00:14:45,910 ¿Qué? Tendrás a mi mujer gratis y luego te mataré. 205 00:14:46,510 --> 00:14:50,890 Un príncipe es muy posible, pero un industrial milanés, ¿gratis? 206 00:14:52,270 --> 00:14:55,890 Diría, dame los millones, te daré a mi mujer y luego te mataré. 207 00:14:56,470 --> 00:15:00,650 Así, salva su honor, gana 300 millones y se libra de su mujer. 208 00:15:05,010 --> 00:15:06,330 Estabas muy guapa esta noche. 209 00:15:07,210 --> 00:15:08,210 Todos te miraban. 210 00:15:09,150 --> 00:15:11,030 Bueno, de Rocky mejor no hablar. 211 00:15:12,110 --> 00:15:14,710 ¿Sabes cuál es uno de los secretos para mantenerse bella? 212 00:15:15,070 --> 00:15:16,070 Dormir. 213 00:15:16,340 --> 00:15:17,360 Dormir y dormir. 214 00:15:19,760 --> 00:15:21,460 Entonces, buenas noches. 215 00:15:21,860 --> 00:15:22,860 Buenas noches. 216 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 ¿Dónde está el teléfono? Ahí. 217 00:16:04,420 --> 00:16:05,560 Paola, eres tú. 218 00:16:05,980 --> 00:16:06,980 Guido. 219 00:16:08,100 --> 00:16:10,820 Guido. Hacía siglos que no oía tu voz. 220 00:16:11,220 --> 00:16:12,420 ¿Para qué me llamas? 221 00:16:17,480 --> 00:16:18,480 ¿Importante para quién? 222 00:16:20,460 --> 00:16:22,000 Pues claro, mañana si quieres. 223 00:16:23,820 --> 00:16:25,440 No niego que me gustaría verte. 224 00:16:27,440 --> 00:16:28,440 ¿Dónde quieras? 225 00:16:29,080 --> 00:16:30,620 No, no, está bien, de acuerdo. 226 00:16:33,260 --> 00:16:34,820 Si pudiera, iría ahora mismo. 227 00:16:37,220 --> 00:16:38,220 Guido. 228 00:16:40,060 --> 00:16:41,060 Está bien. 229 00:16:41,520 --> 00:16:42,520 Buenas noches. 230 00:17:06,899 --> 00:17:08,500 ¿Quién le ha enseñado a aplacar a ese? 231 00:17:09,079 --> 00:17:10,079 ¿A ese? 232 00:17:10,579 --> 00:17:11,579 ¿De qué equipo son? 233 00:17:14,000 --> 00:17:15,240 Universitario, son reservas. 234 00:17:19,359 --> 00:17:20,380 ¿Usted también juega? 235 00:17:20,980 --> 00:17:22,800 Jugaba, pero de eso hace ya mucho tiempo. 236 00:17:23,839 --> 00:17:24,839 ¿De qué jugaba? 237 00:17:24,980 --> 00:17:25,980 De defensa. 238 00:17:26,480 --> 00:17:28,680 Pero, mira qué lío. 239 00:17:50,959 --> 00:17:53,100 ¿Qué? ¿No vienes a saludarme? 240 00:17:53,380 --> 00:17:54,380 Déjame mirarte. 241 00:17:55,400 --> 00:17:56,540 ¿Cómo me encuentras? 242 00:18:02,220 --> 00:18:05,040 Te encuentro cambiada, ¿sabes? Pero mejor o peor. 243 00:18:07,480 --> 00:18:08,480 Vámonos. 244 00:18:13,780 --> 00:18:16,000 Dígame, ¿se entrenaba siempre así? 245 00:18:27,150 --> 00:18:28,150 ¿A dónde vamos? 246 00:18:28,350 --> 00:18:30,530 ¿Te gustaría ir a la presa? Está bien, pero no corras. 247 00:18:32,930 --> 00:18:34,990 Entonces, ¿mejor o peor? 248 00:18:35,570 --> 00:18:36,790 Anoche apenas pude verte. 249 00:18:40,570 --> 00:18:43,430 Estás estupenda. ¿Qué haces para estar así? 250 00:18:44,670 --> 00:18:45,670 ¿Así cómo? 251 00:18:46,530 --> 00:18:48,250 No sé, has cambiado. Hay algo. 252 00:19:13,680 --> 00:19:14,880 Tú también has cambiado. 253 00:19:15,220 --> 00:19:18,880 Desde que nos conocemos es la primera vez que me dices un cumplido. 254 00:19:19,100 --> 00:19:20,840 Los años pasan y nos dejamos llevar. 255 00:19:27,760 --> 00:19:31,160 Noto algo distinto en ti. Los ojos parecen más oscuros. 256 00:19:31,500 --> 00:19:34,140 Pero sobre todo te noto más maduro. 257 00:19:34,380 --> 00:19:35,380 A la fuerza. 258 00:19:35,640 --> 00:19:37,120 Con las cosas que me han pasado. 259 00:19:42,510 --> 00:19:43,730 Pero dejemos eso. 260 00:19:44,470 --> 00:19:45,470 Hablemos de nosotros. 261 00:19:46,050 --> 00:19:47,050 Mejor de ti. 262 00:19:47,990 --> 00:19:49,230 ¿Qué has hecho en este tiempo? 263 00:19:50,150 --> 00:19:51,150 ¿Estás casada? 264 00:19:51,770 --> 00:19:52,770 Guido. 265 00:19:53,730 --> 00:19:55,250 No tengo nada que reprocharte. 266 00:19:57,890 --> 00:19:58,930 ¿Eres feliz al menos? 267 00:20:03,050 --> 00:20:04,090 Ni siquiera tú. 268 00:20:24,659 --> 00:20:25,720 Guido, ¿qué sucede? 269 00:20:28,840 --> 00:20:29,840 Lee. 270 00:20:33,860 --> 00:20:37,680 Querido Guido, hoy ha venido un hombre que no conozco. Me ha dicho que era el 271 00:20:37,680 --> 00:20:38,680 padre de Paola. 272 00:20:39,400 --> 00:20:42,420 Por lo que he entendido, quería información acerca de vosotros. 273 00:20:43,080 --> 00:20:45,200 Haz de la noticia el uso que creas. 274 00:20:45,440 --> 00:20:49,980 Si va a verte, no te fíes de él. De todos modos, avisa tú a Paola. Está en 275 00:20:49,980 --> 00:20:51,660 Milán, casada con Enrico Fontana. 276 00:20:52,420 --> 00:20:53,420 Matilde. 277 00:20:54,199 --> 00:20:58,760 Posdata, el hombre tiene unos 40 años. Todo me pareció un poco extraño y me 278 00:20:58,760 --> 00:20:59,760 sospechar. 279 00:21:00,240 --> 00:21:01,240 ¿Qué significa? 280 00:21:02,600 --> 00:21:03,940 Esperaba que tú entendieras algo. 281 00:21:06,900 --> 00:21:08,000 ¿Sigues pensando en ello? 282 00:21:08,680 --> 00:21:09,680 ¿Y tú? 283 00:21:09,980 --> 00:21:13,060 Guido, nos están investigando. No, no creo que sea eso. 284 00:21:13,660 --> 00:21:15,440 Se tratará de algo más simple. 285 00:21:15,780 --> 00:21:19,460 No hay que alargarse antes de tiempo. No sé, podría ser la policía. Venga, 286 00:21:19,460 --> 00:21:20,860 mujer, no debes preocuparte tanto. 287 00:21:21,100 --> 00:21:22,360 ¿Entonces por qué has venido hasta aquí? 288 00:21:22,800 --> 00:21:24,980 Estoy de paso y he aprovechado para verte. 289 00:21:26,460 --> 00:21:27,540 Hacía tanto tiempo. 290 00:21:30,020 --> 00:21:31,020 Guido, ¿qué hacemos? 291 00:21:31,340 --> 00:21:32,340 ¿Qué quieres hacer? 292 00:21:32,400 --> 00:21:33,600 No hay nada que podamos hacer. 293 00:21:33,820 --> 00:21:37,260 Lo único que debemos hacer es esperar hasta ver qué ocurre. Es necesario que 294 00:21:37,260 --> 00:21:38,620 estemos en contacto por si acaso. 295 00:21:38,980 --> 00:21:40,220 Tú te quedas en Milán. 296 00:21:41,860 --> 00:21:45,820 La verdad es que debería irme. No, no, por favor, es mejor que te quedes. Tengo 297 00:21:45,820 --> 00:21:47,920 cosas que hacer. Soy vendedor de automóviles. 298 00:21:48,360 --> 00:21:51,500 Solo podré quedarme un par de días si quieres. No tengo tiempo para más. 299 00:21:54,120 --> 00:21:57,480 Y si fueras a ver a Matilde, así sabremos lo que ocurre. 300 00:21:57,680 --> 00:22:00,820 Matilde y Ludovico no tienen muchos escrúpulos, querrán dinero. 301 00:22:01,060 --> 00:22:02,660 No andan muy sobrados. 302 00:22:03,640 --> 00:22:04,660 ¿La has vuelto a ver? 303 00:22:05,160 --> 00:22:09,860 Sí, vino una vez a Milán a verme. Ahora no recuerdo para qué era. Se puso 304 00:22:09,860 --> 00:22:13,300 pesada, no llegué a entender qué quería de mí. De pronto desapareció. 305 00:22:14,420 --> 00:22:15,800 ¿Por qué no vas a verla mañana? 306 00:22:16,100 --> 00:22:17,100 Esta noche. 307 00:22:17,280 --> 00:22:19,020 Ve y averigua qué está pasando. 308 00:22:19,980 --> 00:22:21,240 Está bien, iré a verla. 309 00:22:47,210 --> 00:22:50,290 ¿Qué te pasa? Nada, tengo una sensación extraña. 310 00:22:51,030 --> 00:22:55,650 ¿No habías pensado que tarde o temprano nos encontraríamos? Sí, pero... ¿Pero 311 00:22:55,650 --> 00:22:56,529 qué? 312 00:22:56,530 --> 00:22:58,590 Pensaba que iba a ser... ¿El qué? 313 00:22:59,370 --> 00:23:00,890 Tengo que irme, estar bien. 314 00:23:14,030 --> 00:23:15,910 Grave accidente en la calle Verge. 315 00:23:16,679 --> 00:23:19,600 Cae desde el tercer piso por el hueco del ascensor. 316 00:23:40,360 --> 00:23:41,860 He terminado, gracias. De nada. 317 00:24:23,090 --> 00:24:24,090 ¿Buscaba a alguien? 318 00:24:24,130 --> 00:24:26,270 No, estoy revisando el ascensor. 319 00:24:26,470 --> 00:24:29,490 Estos aparatos necesitan una revisión de vez en cuando. 320 00:24:29,990 --> 00:24:33,770 Dígamelo a mí. Unas veces falla la corriente, otras no funciona. 321 00:24:34,110 --> 00:24:36,350 El hecho es que siempre subimos a pie. 322 00:24:36,550 --> 00:24:41,450 Lo importante es que no ocurra ningún accidente. ¿Ningún accidente? Será mejor 323 00:24:41,450 --> 00:24:42,309 no hablar. 324 00:24:42,310 --> 00:24:43,310 ¿Por qué? 325 00:24:43,600 --> 00:24:48,880 Yo trabajo aquí. Estoy al servicio de los señores Carlini. Tenían una hija de 326 00:24:48,880 --> 00:24:50,440 años. ¡Hija única! 327 00:24:50,800 --> 00:24:55,820 Si ahora ya no la tienen, es por culpa de ese trato. ¿De veras? Lo siento, ¿vió 328 00:24:55,820 --> 00:24:59,740 usted el accidente? Que si lo vi, no me haga hablar. 329 00:25:01,000 --> 00:25:04,180 Cuénteme, cuénteme cualquier detalle. Es bueno que lo sepamos. 330 00:25:04,400 --> 00:25:06,060 Me acuerdo como si fuese ayer mismo. 331 00:25:06,340 --> 00:25:10,560 Les acompañé hasta la puerta. Todos estaban contentos. ¿Quién se lo iba a 332 00:25:10,560 --> 00:25:11,940 imaginar? ¿Todos quiénes? 333 00:25:12,140 --> 00:25:17,840 La señorita Giovanna, su novio y una amiga, la señorita Paola. Se reían y 334 00:25:17,840 --> 00:25:19,820 bromeaban. ¿Pero cómo ocurrió? 335 00:25:20,320 --> 00:25:24,200 Pues no lo sé. Nunca llegó a saberse. ¿Usted no vio nada? 336 00:25:24,460 --> 00:25:29,020 No. Yo acababa de entrar y de pronto oí un alboroto. 337 00:25:29,220 --> 00:25:29,879 ¿Un alboroto? 338 00:25:29,880 --> 00:25:32,200 Oí voces durante un rato. Después nada. 339 00:25:32,400 --> 00:25:35,880 ¿Está segura? ¿No llamaron? ¿No tocaron al timbre? Eso no tiene sentido. 340 00:25:36,200 --> 00:25:38,060 No, señor. No llamaron a la puerta. 341 00:25:38,300 --> 00:25:39,300 Nadie llamó. 342 00:25:39,530 --> 00:25:43,470 Perdone que no le haga pasar, pero en este momento no hay nadie en casa. 343 00:25:47,630 --> 00:25:52,590 Después oí un grito y alguien que decía, ¡Virgen Santa! 344 00:25:52,910 --> 00:25:59,010 Fui a abrir y aquí estaban, en la puerta. La señorita Paola temblaba como 345 00:25:59,010 --> 00:26:00,090 hoja y él... 346 00:26:00,720 --> 00:26:05,360 Tenía la mirada perdida. Y cuando vi la puerta del ascensor abierta, lo 347 00:26:05,360 --> 00:26:09,220 comprendí enseguida. Le dije, ¿qué haces ahí parado? Anda, corre. 348 00:26:09,480 --> 00:26:11,540 Puede estar aún con vida. ¿Qué hizo él? 349 00:26:12,200 --> 00:26:14,960 Cuando llegó, estaba muerta. 350 00:26:15,320 --> 00:26:16,320 Pobre muchacha. 351 00:26:16,640 --> 00:26:18,940 ¿Y la otra chica, la señorita Paula? 352 00:26:19,400 --> 00:26:22,460 Tuve que llevármela adentro. Se puso a gritar. 353 00:26:22,660 --> 00:26:27,040 Gritaba como una loca contra el novio de mi señorita. ¿Quién sabe por qué? 354 00:26:27,540 --> 00:26:29,840 Gritaba, fuera, no quiero volver a verte. 355 00:26:30,430 --> 00:26:32,130 Una escena sobrecogedora. 356 00:26:33,550 --> 00:26:35,310 Eran muy buenas amigas. 357 00:26:36,190 --> 00:26:37,990 Virgen Santa, un día horrible. 358 00:26:39,950 --> 00:26:42,030 Mandaré a alguien para que revise el ascensor. 359 00:26:43,490 --> 00:26:45,430 Haga lo que crea más conveniente. 360 00:27:01,580 --> 00:27:03,860 Señor ingeniero, le llamo por teléfono. ¿Usted es Ferraro? 361 00:27:04,320 --> 00:27:05,320 Sí. 362 00:27:23,400 --> 00:27:24,880 Un momento, ahora se pone. 363 00:27:27,440 --> 00:27:28,440 Sí. 364 00:27:28,940 --> 00:27:30,360 Ingeniero, su cita con... 365 00:27:36,730 --> 00:27:42,610 Dígame. Verá, querría saber exactamente cuándo conoció a la señorita, a su 366 00:27:42,610 --> 00:27:44,230 mujer. En marzo del 43. 367 00:27:47,450 --> 00:27:49,250 No recuerdo bien el día. 368 00:27:49,950 --> 00:27:51,170 A primeros de mes. 369 00:27:51,530 --> 00:27:56,450 ¿Recuerda si durante ese tiempo su mujer le habló de una tal Giovanna Carlini? 370 00:27:57,470 --> 00:27:58,470 Carlini. 371 00:27:59,120 --> 00:28:00,900 Sí, era amiga de su mujer. 372 00:28:02,040 --> 00:28:03,460 Sufrió un accidente. 373 00:28:03,800 --> 00:28:06,520 Escuche, no entiendo por qué me hace usted estas preguntas. 374 00:28:07,680 --> 00:28:09,940 Nunca me ha hablado de nadie, ni de nada. 375 00:28:10,520 --> 00:28:12,180 Lo siento, no puedo serle útil. 376 00:28:12,600 --> 00:28:13,600 Al contrario. 377 00:28:14,300 --> 00:28:15,940 Me ha sido usted de gran ayuda. 378 00:28:16,320 --> 00:28:17,320 Gracias. 379 00:28:24,240 --> 00:28:25,400 Iré a verle a Milan. 380 00:28:26,400 --> 00:28:28,180 ¿Pero tiene alguna cosa? 381 00:28:32,650 --> 00:28:33,650 Hasta pronto. 382 00:28:39,090 --> 00:28:40,190 ¿Está fuera de Milán? 383 00:28:40,950 --> 00:28:42,310 ¿Sabe a qué hora volverá? 384 00:28:44,970 --> 00:28:47,990 Por favor, dígale que me llame lo antes posible. Es urgente. 385 00:28:48,770 --> 00:28:50,590 No importa, él ya sabe. 386 00:28:51,510 --> 00:28:52,810 Gracias, dígale que me llame. 387 00:29:13,160 --> 00:29:14,600 No, tráeme cigarrillos. 388 00:29:18,140 --> 00:29:19,140 ¿Mil? 389 00:29:25,660 --> 00:29:26,660 Picar. 390 00:29:26,980 --> 00:29:28,980 Perdón, quería decir corazones. Está bien. 391 00:29:29,640 --> 00:29:30,640 Dos picas. 392 00:29:30,660 --> 00:29:32,180 Está bien. Cuatro picas. 393 00:29:32,420 --> 00:29:33,420 Sí. 394 00:29:33,500 --> 00:29:34,840 Está bien, está bien. 395 00:29:40,680 --> 00:29:41,680 ¿A dónde va? 396 00:29:48,120 --> 00:29:49,360 Aquí tiene, señora. 397 00:29:50,560 --> 00:29:51,560 Tráeme un bolso. 398 00:29:53,780 --> 00:29:58,540 Venga, saluda a la señora Fontana. Buenos días, señora Fontana. Es un 399 00:29:58,560 --> 00:30:02,780 ¿verdad? Pronto te mandaremos al colegio, a las ursulinas, ya verás qué 400 00:30:02,960 --> 00:30:04,760 Pero antes haremos un viaje cultural. 401 00:30:05,240 --> 00:30:08,780 Debes aprender la lengua porque en el hotel donde estamos vienen tipos de 402 00:30:08,780 --> 00:30:13,520 los países, de todas las razas, filipinos que hablan en filipino, indios 403 00:30:13,520 --> 00:30:17,500 hablan en indio. ¿Verdad que quieres entender de todo, tesora? Después, 404 00:30:17,500 --> 00:30:21,600 seas un poco más grandecita, te buscaremos un buen marido, de buena 405 00:30:21,600 --> 00:30:23,340 lobito con los ojos de guerrilla. 406 00:30:27,740 --> 00:30:30,800 La verdad es que no tenía otro compromiso, ¿sabes? 407 00:30:31,060 --> 00:30:32,760 En cierto modo, yo tampoco. 408 00:30:33,600 --> 00:30:35,760 A propósito, me llamó Luciana. ¿Y qué te dijo? 409 00:30:36,060 --> 00:30:40,640 ¿Tú qué crees? ¿Habéis decidido ya el regalo? Todavía no lo tenemos decidido. 410 00:30:40,640 --> 00:30:42,700 he pensado en algo atrevido, original. 411 00:30:43,560 --> 00:30:48,860 ¿Quiere algo de oro y pedrería? ¿Oro y pedrería? Sí, un pergamino y un estuche 412 00:30:48,860 --> 00:30:52,960 pequeño, pequeño de oro, naturalmente. Así, si queremos, podremos dar la 413 00:30:52,960 --> 00:30:53,960 a todo el mundo. 414 00:30:54,900 --> 00:30:58,440 Oye, tioli, ¿por qué no te encargas tú del regalo? Un momento. 415 00:31:02,480 --> 00:31:04,700 ¿Te gustaría hacer un vuelo transoceánico? 416 00:31:05,620 --> 00:31:08,740 Venga, marido y mujer, a estas alturas, haciéndose mimos. 417 00:31:09,160 --> 00:31:13,080 Por favor, que alguien apague la radio. No hace daño. Estoy totalmente de 418 00:31:13,080 --> 00:31:16,260 acuerdo contigo. Y además, tú sabes cómo manejar a los hombres. 419 00:31:19,340 --> 00:31:22,080 Oye, Paola, ¿es que no quieres jugar al brí? Ahora no. 420 00:31:22,280 --> 00:31:25,660 Siempre me haces lo mismo. No me digas que... Ocupa tú mi lugar, por favor. 421 00:31:25,700 --> 00:31:26,700 Vuelvo enseguida. 422 00:31:27,580 --> 00:31:30,160 Adiós. Mamía, tú los honores de casa. Bye, bye, querida. 423 00:31:33,320 --> 00:31:37,780 La Luna, los planetas y satélites brillan de la luz que reciben de una 424 00:31:37,820 --> 00:31:41,960 el Sol, que por su proximidad a la Tierra es la única estudiada con 425 00:31:41,960 --> 00:31:46,860 amplitud y precisión. La mayoría de las estrellas son simples, pero otras 426 00:31:46,860 --> 00:31:50,520 constituyen sistemas múltiples, generalmente binarios. 427 00:31:51,100 --> 00:31:56,720 Para las estrellas, unidas por una mutua atracción gravitatoria y dotadas de un 428 00:31:56,720 --> 00:32:00,780 movimiento orbital en torno a un centro de gravedad común. ¿Qué ha pasado? 429 00:32:01,020 --> 00:32:02,300 Este hombre sigue en aterrada. 430 00:32:02,570 --> 00:32:05,950 Es de la policía. Ha hablado con Ludovico y ha contado lo nuestro. 431 00:32:06,210 --> 00:32:10,510 Pero Guido... Y reciben el nombre de cúmulos o conglomerados. 432 00:32:12,410 --> 00:32:15,050 Y luego fue a casa de Giovanna. También. 433 00:32:15,270 --> 00:32:17,530 Entonces tenía razón. Es uno de la policía. 434 00:32:17,850 --> 00:32:18,890 Lo tenemos encima. 435 00:32:19,170 --> 00:32:20,170 ¿Qué pasará ahora? 436 00:32:20,310 --> 00:32:21,830 Cálmate, Paola. Deja que te cuente. 437 00:32:22,310 --> 00:32:25,030 En casa de Giovanna ha hablado con la mujer del servicio. 438 00:32:25,250 --> 00:32:29,150 Le dijo que era el encargado de los ascensores, que tenía que 439 00:32:29,959 --> 00:32:32,340 Mentira, naturalmente. Y la mujer se lo ha contado todo. 440 00:32:32,580 --> 00:32:33,580 ¿Qué le ha contado? 441 00:32:34,780 --> 00:32:35,780 El accidente. 442 00:32:36,080 --> 00:32:39,400 Y luego dice que no debo preocuparme. Nos habrán seguido. 443 00:32:39,700 --> 00:32:41,200 Puede que nos estén vigilando. 444 00:32:41,440 --> 00:32:42,440 Vamos. 445 00:32:43,960 --> 00:32:46,380 Ese hombre me está mirando. 446 00:32:47,800 --> 00:32:49,200 Ese te mira porque le gusta. 447 00:32:58,910 --> 00:33:00,830 Hace hoy exactamente... 448 00:33:00,830 --> 00:33:11,610 Parecía 449 00:33:11,610 --> 00:33:14,450 que estaba en África. Me pasaba las noches mirando las estrellas. 450 00:33:15,510 --> 00:33:19,650 Ánimo, no tienen nada contra nosotros. No debemos preocuparnos, que hemos hecho 451 00:33:19,650 --> 00:33:22,010 nada. Pero no es justo. Lo sé. 452 00:33:22,370 --> 00:33:26,030 Pero lo que cuenta es que no hay ningún peligro concreto. No puede haberlo. 453 00:33:41,639 --> 00:33:42,639 ¿Cuándo nos vemos? 454 00:33:43,920 --> 00:33:45,660 Paola, no sé si voy a poder quedarme. 455 00:33:45,920 --> 00:33:48,500 Estás bromeando. No puedes dejarme ahora. No puedes. 456 00:33:49,020 --> 00:33:50,140 Tengo mis negocios. 457 00:33:51,200 --> 00:33:52,280 Negocios, negocios. 458 00:33:52,920 --> 00:33:53,920 Igual que Enrico. 459 00:33:56,400 --> 00:34:00,560 La comparación me parece un poco irónica, sobre todo para mí, que sé cómo 460 00:34:00,560 --> 00:34:01,560 las cosas. ¿Qué quieres decir? 461 00:34:02,420 --> 00:34:04,100 Digo que no tengo ningún negocio. 462 00:34:05,200 --> 00:34:06,200 Busco, pero no tengo. 463 00:34:06,600 --> 00:34:09,659 Lo que quiero decir es que los pocos cuartos que tengo en el bolsillo los he 464 00:34:09,659 --> 00:34:10,659 ganado por casualidad. 465 00:34:12,270 --> 00:34:15,810 Digo que venir a Milán para verte y luego el viaje para hablar con Matilde 466 00:34:15,810 --> 00:34:16,949 dejado tirado por tierra. 467 00:34:17,150 --> 00:34:20,489 Quiero decir que desde el final de la guerra estoy así, abandonado, sin una 468 00:34:20,489 --> 00:34:22,370 lira. ¿Está claro? ¡Sin una lira! 469 00:34:22,630 --> 00:34:24,150 Pero, Guido, ¿y eso qué importa? 470 00:34:24,389 --> 00:34:26,590 Yo tengo cuanto quieras. Sí, faltaría más. 471 00:34:27,610 --> 00:34:28,610 ¿Por qué no? 472 00:34:28,650 --> 00:34:32,409 ¿Vamos a discutir por eso? ¿Qué vale el dinero cuando hay otras cosas mucho más 473 00:34:32,409 --> 00:34:33,489 importantes para nosotros? 474 00:34:33,750 --> 00:34:36,710 Oye, no hablemos más de eso. Si compartimos la misma historia, debemos 475 00:34:36,710 --> 00:34:37,969 compartir los gastos, ¿no? 476 00:34:39,000 --> 00:34:41,480 No, Paola, no quiero. Ya me espabilaré. 477 00:34:42,940 --> 00:34:43,940 Un momento. 478 00:34:44,020 --> 00:34:48,739 Te dedicas a vender coches, ¿no? Sí. Puedo procurarte un negocio. Mi marido 479 00:34:48,739 --> 00:34:53,420 tiene que regalarme uno. ¿Qué automóvil es el más caro? Pues un Ferrari, un 480 00:34:53,420 --> 00:34:55,760 Maserati. Bien, se lo podrías conseguir tú. 481 00:34:56,260 --> 00:35:00,040 Yo no entiendo de esas cosas, pero si haces de intermediario quizá ganes algo. 482 00:35:00,220 --> 00:35:01,220 ¿No te parece? 483 00:35:01,520 --> 00:35:02,520 ¿Pero cómo lo hacemos? 484 00:35:02,740 --> 00:35:06,540 Una noche que salga con mi marido apareces tú. Ven con un amigo, que trate 485 00:35:06,680 --> 00:35:08,140 Prefiero que Enrico no te conozca. 486 00:35:08,680 --> 00:35:09,820 Dios mío, es el Rocky. 487 00:35:48,650 --> 00:35:49,710 Te llamaré por ti. 488 00:36:48,330 --> 00:36:49,330 ¿De qué se trata? 489 00:36:49,830 --> 00:36:54,270 Hay un tipo que quiere un Ferrari o un Maserati. Un buen coche, comprendes, 490 00:36:54,270 --> 00:36:55,530 Bottini no me lo quiere dar. 491 00:36:56,010 --> 00:36:59,350 Bottini no quiere socios. No me extraña con las jugadas que le has hecho. Tú 492 00:36:59,350 --> 00:37:02,570 calla, conmigo las cosas claras y el chocolate espeso. Una cosa es segura, 493 00:37:02,630 --> 00:37:05,910 debemos sacar tajada de esto. Será mejor que el tipo pague en efectivo, así 494 00:37:05,910 --> 00:37:07,710 todos ganamos. Oye, déjalo en mis manos. 495 00:37:08,130 --> 00:37:09,250 Muy gracioso. 496 00:37:13,850 --> 00:37:15,150 Bueno, ¿de qué se trata? 497 00:37:16,610 --> 00:37:17,610 ¿Quién es esa? 498 00:37:17,710 --> 00:37:19,110 Se llama Joy. Es modelo. 499 00:37:22,350 --> 00:37:23,370 ¿Qué quieres tomar? 500 00:37:25,790 --> 00:37:27,390 Cogeré un bombón, si no te importa. 501 00:37:27,750 --> 00:37:28,750 Dos martinis. 502 00:37:29,070 --> 00:37:30,049 Escupe el nombre. 503 00:37:30,050 --> 00:37:31,870 Un buen negocio siempre tiene un nombre. 504 00:37:32,830 --> 00:37:34,110 ¿Enrico Fontana te basta? 505 00:37:34,650 --> 00:37:35,910 Jesús, sí me basta. 506 00:37:36,510 --> 00:37:38,670 Millones a patadas. Déjamelo a mí. 507 00:37:38,930 --> 00:37:41,290 Qué pesada. ¿Quieres dejar de tirarme de la manga? 508 00:37:41,510 --> 00:37:42,249 ¿Qué quieres? 509 00:37:42,250 --> 00:37:45,790 La mujer de Fontana viene a menudo a vernos. La conozco. Compra vestidos de 510 00:37:45,790 --> 00:37:46,589 medio millón. 511 00:37:46,590 --> 00:37:47,590 Es muy guapa. 512 00:37:47,610 --> 00:37:48,610 ¿Y a mí eso qué me importa? 513 00:37:48,850 --> 00:37:49,850 A él sí. 514 00:37:50,670 --> 00:37:51,670 ¿Por qué? 515 00:37:51,890 --> 00:37:55,810 Creo que solo le gustan las mujeres bellas. Pero como tú no eres bella, 516 00:37:55,810 --> 00:37:58,530 tranquilita. Un poco de ginebra, por favor. 517 00:37:58,970 --> 00:38:00,110 Muy bien, chaval. 518 00:38:00,730 --> 00:38:03,110 Fontana, me va. ¿Quiere un Ferrari o un Maserati? 519 00:38:04,610 --> 00:38:06,630 Comprendo que puede querer un tipo como ese. 520 00:38:07,610 --> 00:38:10,630 Conseguiré uno de los dos. Gracias. Es ginebra auténtica, ¿no? Inglesa. 521 00:38:11,310 --> 00:38:12,310 A tu salud. 522 00:38:12,470 --> 00:38:13,490 A la mía, ¿no? 523 00:38:14,270 --> 00:38:16,290 Claro. ¿Cómo será el contacto? 524 00:38:17,310 --> 00:38:19,410 Dentro de un par de días te presentaré a su mujer. 525 00:38:19,830 --> 00:38:21,690 Y ella te presentará a su marido. 526 00:38:22,470 --> 00:38:23,870 ¿Por qué no hacéis una cosa? 527 00:38:24,090 --> 00:38:28,350 El jueves hay una gala benéfica en el Espería. Es un buen sitio. ¿Os parece 528 00:38:28,350 --> 00:38:31,030 bien? De acuerdo. De acuerdo, en principio. 529 00:38:31,290 --> 00:38:33,570 Os lo confirmaré por teléfono. Dame tu número. 530 00:38:34,790 --> 00:38:39,510 33051. Todo es amor. El universo no es más que amor. Foscolo, ¿quién es? Uno 531 00:38:39,510 --> 00:38:40,510 no tenía ni una lira. 532 00:39:06,760 --> 00:39:11,280 Esta noche prepárate... Siempre. 533 00:39:11,580 --> 00:39:12,580 ¿Y por qué? 534 00:39:13,100 --> 00:39:16,200 Quizá porque... ¿Es usted de Milán? No sé, depende. 535 00:39:16,800 --> 00:39:18,880 ¿De Corazón? ¿Qué tiene que ver Corazón? 536 00:39:19,480 --> 00:39:20,480 Muy bien. 537 00:39:27,520 --> 00:39:28,560 Muy bien, siéntate. 538 00:39:29,460 --> 00:39:30,460 Qué gentil. 539 00:39:30,680 --> 00:39:32,700 No la mires, tírame a mí. No lo cacharé. 540 00:39:33,120 --> 00:39:34,460 ¿Quieres darme un pite y ya? 541 00:39:58,049 --> 00:40:01,390 ¿Usted no se cansa nunca? ¿Qué le parece si fuéramos a la mesa? Un ratito más. 542 00:40:04,650 --> 00:40:06,490 Bien hecha. ¿Tú crees? 543 00:40:11,570 --> 00:40:12,850 Acabemos este, el último. 544 00:40:13,430 --> 00:40:14,730 ¿De verdad es el último? 545 00:40:15,030 --> 00:40:19,290 El último baile, la última copa, el último beso. Bien, ahora se pone 546 00:40:19,810 --> 00:40:21,170 ¿También usted me trata mal? 547 00:40:21,870 --> 00:40:23,210 No, estés tranquila. 548 00:40:23,430 --> 00:40:24,510 Vamos a sentarnos. 549 00:40:32,410 --> 00:40:33,630 Besa a esa señora de ahí. 550 00:40:34,080 --> 00:40:36,200 Sí. Lleva un vestido de metro. 551 00:40:36,420 --> 00:40:38,800 Cuando pases por su lado, te saludará. 552 00:40:39,020 --> 00:40:42,960 Ella fingirá que te conoce como vendedor de coches y te preguntará por un 553 00:40:42,960 --> 00:40:44,500 masaje. ¿Quién es esa señora? 554 00:40:44,880 --> 00:40:48,280 La señora Fontana. Ah, comprendo. ¿Y el marido quién es? 555 00:40:49,780 --> 00:40:52,220 No te preocupes, te lo presentará. Ahora vuelvo. 556 00:40:52,520 --> 00:40:54,040 Espera un momento. Sí, sí. Espera un momento. 557 00:41:19,310 --> 00:41:23,010 Siento tener que abandonarles en un momento tan delicado. El trabajo me 558 00:41:24,510 --> 00:41:27,270 Mira que proponerme un negocio sin ningún tipo de garantía. 559 00:41:28,210 --> 00:41:30,450 ¿Estábamos de acuerdo? Sí, claro. Ya lo he visto. 560 00:41:32,370 --> 00:41:35,730 Señoras y señores, les pido un momento de atención. Les ruego que tomen 561 00:41:35,750 --> 00:41:36,388 por favor. 562 00:41:36,390 --> 00:41:39,230 ¿Qué idea, Paola? Traernos aquí con este ambiente. 563 00:41:39,570 --> 00:41:41,110 Bueno, tampoco está tan mal. 564 00:41:41,440 --> 00:41:44,560 Sí, querido, sabemos que sueles frecuentar estos sitios. 565 00:41:45,220 --> 00:41:46,600 Yo lo encuentro interesante. 566 00:41:46,980 --> 00:41:47,980 No me extraña. 567 00:41:50,080 --> 00:41:56,900 Veamos qué sucede. El vestido entra en la puja de la 568 00:41:56,900 --> 00:41:59,780 beneficencia en favor de los hijos de los mutilados de guerra. 569 00:42:00,220 --> 00:42:03,560 Por favor, un momento, un momento, señores. Empieza la puja. 570 00:42:05,820 --> 00:42:07,820 Ciento diez mil. Ciento diez mil. 571 00:42:08,820 --> 00:42:09,820 Ciento cincuenta. 572 00:42:11,630 --> 00:42:12,630 Ciento sesenta. 573 00:42:12,990 --> 00:42:14,270 Ciento setenta mil. 574 00:42:15,030 --> 00:42:18,090 Valor, señores. No olvidemos que es para una buena causa. 575 00:42:18,350 --> 00:42:20,290 Ciento ochenta mil por la modelo. 576 00:42:20,850 --> 00:42:23,590 Y pensar que yo la tengo gratis. O casi. 577 00:42:27,130 --> 00:42:29,990 Ánimo, señores. Estamos en ciento setenta. 578 00:42:30,270 --> 00:42:32,010 No es mi estilo. ¿Nadie ofrece más? 579 00:42:32,810 --> 00:42:33,810 Doscientas mil. 580 00:42:34,090 --> 00:42:38,990 Vaya, la Maserati empieza a animar. Doscientas mil a la una. Creo que ese 581 00:42:38,990 --> 00:42:40,870 modelito valga mucho. Trescientas mil. 582 00:42:41,240 --> 00:42:43,020 Muy bien. Acabará matando. 583 00:42:43,460 --> 00:42:44,460 Trescientas mil. 584 00:42:44,920 --> 00:42:46,100 Trescientas mil a la una. 585 00:42:46,780 --> 00:42:48,120 Trescientas mil a las dos. 586 00:42:49,280 --> 00:42:50,280 Trescientas mil. 587 00:42:51,620 --> 00:42:53,780 ¿Qué deseo? Se lo regalo. Gracias. 588 00:42:57,060 --> 00:42:59,100 Todo sea por los mutilados de guerra. 589 00:42:59,680 --> 00:43:01,240 A veces, Paola, no te entiendo. 590 00:43:02,620 --> 00:43:03,620 ¿Quieres explicarte? 591 00:43:03,940 --> 00:43:05,760 Un capricho. ¿Puedo explicar? 592 00:43:18,830 --> 00:43:19,830 ¿Qué te pasa, estúpida? 593 00:43:22,190 --> 00:43:24,570 Estábamos de acuerdo, ¿no? Llevo toda la noche esperando. 594 00:43:24,790 --> 00:43:27,590 El coche lo tenemos fuera para probarlo. Puedo saber qué te pasa. 595 00:43:28,010 --> 00:43:30,950 ¿Crees que te preparo los negocios para que te vayas con una fulana? 596 00:43:35,910 --> 00:43:36,910 Espera. 597 00:43:37,150 --> 00:43:39,390 Dile a tu amigo que lo haremos como estaba previsto. 598 00:43:42,090 --> 00:43:43,090 Perdóname. 599 00:43:43,910 --> 00:43:45,170 He sido un grosero. 600 00:43:45,850 --> 00:43:47,170 No, no sé qué me ha pasado. 601 00:43:47,450 --> 00:43:48,750 cuando te viste bailar con esa modelo. 602 00:43:48,970 --> 00:43:50,310 Ha sido muy duro para mí. 603 00:43:50,870 --> 00:43:51,870 Paula... Dime. 604 00:43:56,850 --> 00:43:57,850 Aquí mismo. 605 00:43:58,550 --> 00:43:59,990 Hecho. Gracias. 606 00:44:01,890 --> 00:44:03,210 Es para mis hombres. 607 00:44:03,830 --> 00:44:05,030 ¿Cuántas copias quiere? 608 00:44:36,750 --> 00:44:37,750 ¿Cansada? 609 00:44:38,010 --> 00:44:40,330 Cansada de estar sola. Siempre estoy sola. 610 00:44:40,570 --> 00:44:43,610 Esta noche deseaba tenerte a mi lado y me sentía perdida. 611 00:44:43,890 --> 00:44:44,890 Paula. 612 00:44:46,530 --> 00:44:48,530 Te amo. Te he amado siempre. 613 00:45:01,450 --> 00:45:03,990 Apenas te vi, comprendí que seguía amándote. 614 00:45:09,160 --> 00:45:10,160 Besarte y no lo hice. 615 00:45:12,000 --> 00:45:13,280 Qué estúpida. 616 00:45:13,680 --> 00:45:15,520 Te esperaba y no lo sabía. 617 00:45:16,280 --> 00:45:17,500 Deja que te espero. 618 00:45:23,080 --> 00:45:24,080 Ya vuelve. 619 00:45:39,400 --> 00:45:41,100 No me pasa. Paola, no esperan. 620 00:45:41,760 --> 00:45:42,760 Estás loca. 621 00:46:03,040 --> 00:46:07,260 Con un coche como este, uno se deja el pellejo y sin darse cuenta... ¿Habéis 622 00:46:07,260 --> 00:46:08,118 visto a ese perro? 623 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 ¿Y usted ha visto cómo se agarraba a la carretera? Menudo coche. 120 en tercera, 624 00:46:12,840 --> 00:46:13,840 en cuarta 170. 625 00:46:14,920 --> 00:46:16,560 Demasiado potente para una señora. 626 00:46:16,820 --> 00:46:17,598 ¿Por qué? 627 00:46:17,600 --> 00:46:20,420 No estaría tranquilo cuando salieras con ese monstruo. 628 00:46:21,400 --> 00:46:23,320 Sabes que no necesito correr tanto. 629 00:46:24,800 --> 00:46:25,800 Iría despacio. 630 00:46:25,960 --> 00:46:29,900 ¿Y entonces para qué te sirve un Maserati? Hombre, es un coche que... ¿No 631 00:46:29,900 --> 00:46:31,760 habías prometido un regalo de cumpleaños? 632 00:46:32,560 --> 00:46:34,340 Bueno, ya veremos. Tengo que pensarlo. 633 00:46:34,880 --> 00:46:37,400 Llámeme uno de estos días. Mañana salgo de viaje. 634 00:46:37,900 --> 00:46:38,900 Está bien, está bien. 635 00:46:39,460 --> 00:46:41,300 No hay prisa. Me llama cuando vuelva. 636 00:46:41,860 --> 00:46:42,860 Hasta pronto. 637 00:46:43,660 --> 00:46:44,980 Perdón, ¿cuál es su nombre? 638 00:46:45,600 --> 00:46:46,780 Condé. Gracias. Hasta pronto. 639 00:47:00,400 --> 00:47:02,840 No empieces. No siempre sale bien. 640 00:47:03,540 --> 00:47:05,620 Todos. A mí todos me salen bien. 641 00:47:05,960 --> 00:47:09,080 Es una cuestión de olfato distinguir los buenos de los malos. Cállate. 642 00:47:09,280 --> 00:47:12,980 ¿Me haces una jugada y debo callarme? He dicho que te calles. Si ahora aparece 643 00:47:12,980 --> 00:47:15,020 un comprador de verdad, ¿quién me dará un Maserati? 644 00:47:16,300 --> 00:47:18,660 ¡Jesús! ¡Eran doscientas mil! 645 00:47:19,480 --> 00:47:20,480 ¡Doscientas mil! 646 00:47:27,040 --> 00:47:28,340 Señora, han traído esto. 647 00:47:29,100 --> 00:47:29,979 ¿Qué será? 648 00:47:29,980 --> 00:47:34,580 A ver si lo adivino. ¿Tú qué crees? El señor Rocky también mandó orquídeas 649 00:47:34,970 --> 00:47:39,010 Ya, entonces, ¿será que el diplomático que olvidó invitarme a su fiesta, ¿cómo 650 00:47:39,010 --> 00:47:40,010 se llamaba? 651 00:47:41,850 --> 00:47:44,090 Enrico. ¿Qué fiesta es hoy? 652 00:47:47,150 --> 00:47:48,190 El macerati. 653 00:47:48,850 --> 00:47:50,230 Las llaves del macerati. 654 00:47:50,630 --> 00:47:52,510 Gustavo está abajo con el coche nuevo. 655 00:47:52,830 --> 00:47:54,310 Llama a mi marido por teléfono. 656 00:48:00,170 --> 00:48:01,390 No es el macerati. 657 00:48:02,290 --> 00:48:03,590 Con el señor Fontana. 658 00:48:06,550 --> 00:48:08,010 Señora, su marido... Dile que he salido. 659 00:48:30,690 --> 00:48:31,730 Buenos días, señora. 660 00:48:32,490 --> 00:48:33,448 Irés sola. 661 00:48:33,450 --> 00:48:34,450 Señora. 662 00:49:00,970 --> 00:49:01,970 ¡Gracias! 663 00:50:28,460 --> 00:50:31,500 Oh, señora Fontana, ¿ha subido las escaleras corriendo? 664 00:50:31,720 --> 00:50:32,720 No. 665 00:50:33,100 --> 00:50:35,020 ¿Quiere ver a la señora? Ahora la llamo. 666 00:50:46,000 --> 00:50:48,220 Buenos días, señora Fontana. Buenos días. 667 00:50:48,440 --> 00:50:51,160 Señora, ha hecho bien en venir. ¿Quiere usted acomodarse? 668 00:50:51,620 --> 00:50:52,620 Buenos días. 669 00:50:52,700 --> 00:50:53,700 Jota, ¿quieres venir? 670 00:50:53,920 --> 00:50:56,100 Oh, querida Paola, ¿cómo estás? 671 00:50:56,570 --> 00:50:59,470 Te he visto llegar desde la ventana. Qué bonito conjunto. 672 00:51:00,170 --> 00:51:01,990 El leopardo te sienta muy bien. 673 00:51:02,190 --> 00:51:04,150 Si no me equivoco, tienes coche nuevo. 674 00:51:04,730 --> 00:51:08,710 No puede decirse que tu marido te maltrate. Hace tanto que no le veo. 675 00:51:09,150 --> 00:51:12,630 Me han dicho que estuviste en la hisperia con Mommy, Nando y Rocky. 676 00:51:13,190 --> 00:51:16,110 Curioso, pensé. Los Fontana en un localucho. 677 00:51:16,330 --> 00:51:18,850 Estaba también Rocky, ¿verdad? Te divertirías. 678 00:51:19,050 --> 00:51:21,470 No me divierto nunca en los tubos. Ah, sí, lo olvidé. 679 00:51:24,760 --> 00:51:26,480 Demasiada gente, ¿no es verdad? 680 00:51:28,800 --> 00:51:30,500 Maravilloso. ¿Lo crees? 681 00:51:31,120 --> 00:51:32,120 Horrendo. 682 00:51:32,840 --> 00:51:37,460 ¿Y cómo era el de la Hesperia? 300 .000. ¿Es verdad que se lo regalaste a la 683 00:51:37,460 --> 00:51:38,460 modelo? 684 00:51:50,640 --> 00:51:53,080 ¿Ha visto la señora alguna cosa que le guste? 685 00:51:54,840 --> 00:51:55,840 No. 686 00:51:56,440 --> 00:52:00,820 Fíjese en este modelo color rosa. Este año se ha puesto de moda en París. Salió 687 00:52:00,820 --> 00:52:03,400 la temporada pasada y este año ha sido la locura. 688 00:52:03,700 --> 00:52:04,800 Déjeme verlo un momento. 689 00:52:05,140 --> 00:52:06,580 Ha vuelto la línea de los 20. 690 00:52:10,640 --> 00:52:13,300 Camine. Solo necesito la talla. 691 00:52:14,140 --> 00:52:16,360 Usted es muy joven, no debe acordarse. 692 00:52:16,660 --> 00:52:18,940 Línea Chanel, una maravilla. 693 00:52:21,220 --> 00:52:23,820 Aquello nos dejaba sin aliento, claro que sí. 694 00:52:24,060 --> 00:52:25,880 Pueden llevarlo personas como usted. 695 00:52:26,120 --> 00:52:28,660 Usted estaría perfecta con un vestido similar. 696 00:52:29,520 --> 00:52:33,100 Me lo quedo. Mándelo a mi casa. ¿Y probárselo? No me importa. 697 00:52:33,580 --> 00:52:34,580 ¿Ya te va? 698 00:52:34,880 --> 00:52:36,300 Sí. Adiós. 699 00:52:37,200 --> 00:52:39,600 No es propio de ella no probárselo. 700 00:52:41,860 --> 00:52:44,180 Parecía inquieta. Debe de ocultar algo. 701 00:52:46,260 --> 00:52:48,800 Curioso. Tanta prisa y luego se va a pie. 702 00:52:52,780 --> 00:52:55,560 Los nacionales se habían acabado. Le he traído esto. 703 00:52:57,700 --> 00:52:58,700 Gracias. 704 00:53:16,540 --> 00:53:17,540 ¿Qué haces? 705 00:53:17,960 --> 00:53:19,180 Creía que dormías. 706 00:53:19,720 --> 00:53:20,740 Anda, ven aquí. 707 00:53:21,480 --> 00:53:22,600 Necesito cerillas. 708 00:53:28,280 --> 00:53:29,280 Ven. 709 00:53:38,660 --> 00:53:39,960 Siempre así cerca. 710 00:53:41,720 --> 00:53:43,140 Aún no fumes tanto. 711 00:53:45,120 --> 00:53:47,180 A ver si se incendia esta barraca. 712 00:53:48,300 --> 00:53:50,660 Así nos quemamos y no pensamos más. 713 00:53:51,240 --> 00:53:53,080 No tengo ningunas ganas de morir. 714 00:53:53,320 --> 00:53:54,780 Quiero vivir contigo. 715 00:53:55,020 --> 00:53:56,060 Entonces vivamos. 716 00:53:56,420 --> 00:53:58,960 Oh, Guido, ¿por qué estás así de mal humor? 717 00:53:59,180 --> 00:54:00,180 ¿Qué te he hecho? 718 00:54:01,640 --> 00:54:03,860 Ah, debes perdonarme. 719 00:54:04,760 --> 00:54:06,180 Estoy un poco inquieto. 720 00:54:09,320 --> 00:54:10,740 ¿Has perdido un pendiente? 721 00:54:11,320 --> 00:54:12,860 Déjalo, era una baratija. 722 00:54:13,380 --> 00:54:14,380 ¿Una baratija? 723 00:54:15,180 --> 00:54:17,000 ¿Cuánto? ¿Cien mil liras? 724 00:54:17,260 --> 00:54:18,460 No sé, no recuerdo. 725 00:54:19,660 --> 00:54:23,160 A ver ahora quién encuentra el pendiente. A saber dónde estará. 726 00:54:27,460 --> 00:54:28,660 ¿Seguro que no te ha seguido? 727 00:54:29,160 --> 00:54:30,760 Te lo he repetido mil veces. 728 00:54:31,020 --> 00:54:33,240 Aún estará haciendo guardia dentro del coche. 729 00:54:34,760 --> 00:54:37,220 ¿Qué sospecha puede tener? No creo que sepa nada. 730 00:54:37,860 --> 00:54:40,700 Si piensas eso, quiere decir que no estás muy seguro. 731 00:54:41,320 --> 00:54:42,320 ¿Seguro de qué? 732 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Guido. 733 00:54:45,060 --> 00:54:46,600 Bastaba con hacer un gesto. 734 00:54:46,920 --> 00:54:48,960 Decir una palabra, tú o yo. 735 00:54:49,550 --> 00:54:50,890 ¿Y qué es lo que hemos hecho? 736 00:54:51,150 --> 00:54:52,410 No hemos hecho nada. 737 00:54:52,610 --> 00:54:53,610 Ni tú ni yo. 738 00:54:54,670 --> 00:54:55,870 No hemos hecho nada. 739 00:54:56,250 --> 00:54:57,710 Y ahora tú eres libre. 740 00:54:59,510 --> 00:55:00,630 Eres mío. 741 00:55:02,290 --> 00:55:03,290 Estás aquí. 742 00:55:05,070 --> 00:55:07,470 No hicimos nada y ahora podemos amarnos. 743 00:55:11,090 --> 00:55:12,450 Ahí está tu pendiente. 744 00:55:12,930 --> 00:55:13,930 Quédatelo. 745 00:55:15,110 --> 00:55:16,650 Ni aunque fuera de esmeraldas. 746 00:55:17,570 --> 00:55:18,570 Guido. 747 00:55:19,240 --> 00:55:20,240 tan feliz. 748 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 ¿Y yo? 749 00:55:22,420 --> 00:55:24,120 ¿Cuántos años deseabas tener? 750 00:55:25,320 --> 00:55:26,320 Siete años. 751 00:55:26,520 --> 00:55:31,880 Te he llevado siempre conmigo estos siete años. Siempre sin saber que... Me 752 00:55:31,880 --> 00:55:36,100 casé, me entregué a otro. Pero solo a ti te he amado. Solo a ti. 753 00:55:36,840 --> 00:55:40,020 Como entonces, cuando Giovanna todavía estaba entre nosotros. 754 00:55:40,960 --> 00:55:42,460 Paola. Dime, amor. 755 00:55:44,560 --> 00:55:47,720 ¿Sabes? A veces yo también suelo pensar en Giovanna. 756 00:55:48,640 --> 00:55:53,820 Me pregunto, ¿por qué no pude hacer nada? Fue cuestión de un segundo, de dos 757 00:55:53,820 --> 00:55:54,820 segundos. 758 00:55:55,680 --> 00:55:58,840 Pero nosotros deseábamos en cierto modo que muriera. 759 00:56:02,480 --> 00:56:03,880 ¿Lo deseábamos de veras? 760 00:56:04,940 --> 00:56:09,280 ¿Quién sabe si eso es delito? No, no, no es un delito. Nosotros no hemos 761 00:56:09,280 --> 00:56:12,260 cometido ningún delito, no hemos hecho nada. Eso es lo que nos ha separado. 762 00:56:13,020 --> 00:56:14,780 Giovanna nos separó cuando estaba con vida. 763 00:56:15,240 --> 00:56:18,880 Y también nos separó después de muerta. Todo esto nos está obsesionando. Yo te 764 00:56:18,880 --> 00:56:22,140 amo, soy tuya y basta. No te engañes, no lo eres. ¿Por qué dices eso? 765 00:56:22,360 --> 00:56:24,180 Porque hay otro hombre como entonces. 766 00:56:24,760 --> 00:56:29,140 No es verdad que seamos felices, Paola. Nos estamos engañando. No somos felices. 767 00:56:29,540 --> 00:56:30,680 Ni lo seremos nunca. 768 00:56:41,320 --> 00:56:42,380 Toma, tu pendiente. 769 00:56:43,800 --> 00:56:44,800 Pónmelo. 770 00:56:51,530 --> 00:56:53,130 El momento más triste ha llegado. 771 00:56:53,430 --> 00:56:54,490 El de vestirse. 772 00:56:55,910 --> 00:56:57,350 No empezaría nunca. 773 00:57:05,110 --> 00:57:06,110 ¿Se va? 774 00:57:06,750 --> 00:57:08,090 Evidentemente no es un Maserati. 775 00:57:11,310 --> 00:57:12,910 ¿Te acuerdas del perro? 776 00:57:13,170 --> 00:57:14,170 Sí. 777 00:57:15,750 --> 00:57:18,290 Enrico se asustó mucho. Me lo ha dicho. 778 00:57:19,190 --> 00:57:20,410 Faltó un suspiro. 779 00:57:21,310 --> 00:57:24,570 Terrible cómo puede suceder algo de un momento a otro y cambiar todo. 780 00:57:25,050 --> 00:57:27,290 Cállate. ¿Por qué? Sé en qué piensas. 781 00:57:28,450 --> 00:57:29,308 En nada. 782 00:57:29,310 --> 00:57:30,630 Tú y yo sabemos en qué. 783 00:57:32,250 --> 00:57:35,110 Paola, no sigas por ese camino. ¿Qué hay de malo en pensar en cosas que te 784 00:57:35,110 --> 00:57:36,110 darían placer? 785 00:57:36,210 --> 00:57:38,370 Lo que pasa es que tú tienes miedo a reconocerlo. 786 00:57:44,390 --> 00:57:47,330 ¿Te has vuelto loca? ¿Por qué quieres irte así de improviso? 787 00:57:47,530 --> 00:57:50,730 No voy a estar aquí eternamente. No, dime que quieres irte. Sí, quiero irme. 788 00:57:50,810 --> 00:57:52,030 Quieres irte. Quiero irme. 789 00:57:52,470 --> 00:57:54,590 No, por favor, no. Eso no, nunca. 790 00:57:54,830 --> 00:57:55,830 Guido, no tiene sentido. 791 00:57:56,070 --> 00:57:59,830 Tú sabes que me amas. Yo sé que te amo. Nos pertenecemos. Tú no puedes dejarme 792 00:57:59,830 --> 00:58:02,650 así, Guido. Amor, no puedes. No tienes derecho a hacerme esto. 793 00:58:02,890 --> 00:58:06,570 Es que no lo comprendes. No comprendes a dónde vamos a ir a pararlo. ¿Entiendes, 794 00:58:06,570 --> 00:58:09,150 verdad? Y con ese tipo pisándonos los talones. 795 00:58:13,690 --> 00:58:14,850 ¿Qué nos está pasando? 796 00:58:33,610 --> 00:58:37,250 Ha llamado a su marido, ha dicho que se queda a comer fuera. Después llamó a la 797 00:58:37,250 --> 00:58:39,970 condesa Dioli y, naturalmente, el arquitecto Rocky. 798 00:58:41,210 --> 00:58:43,850 ¿Qué significa naturalmente? Llama todos los días. 799 00:58:45,330 --> 00:58:46,330 Estúpida. 800 00:59:09,990 --> 00:59:10,990 Déjame sola. 801 00:59:14,070 --> 00:59:15,470 Y tráeme una copa. 802 01:00:17,540 --> 01:00:18,540 Diga, ¿quién es? 803 01:00:18,860 --> 01:00:19,839 Bonito sistema. 804 01:00:19,840 --> 01:00:22,800 Te agradezco que me hayas devuelto la cartera. Muy amable. 805 01:00:23,560 --> 01:00:26,240 Oh, Guido, querido, sabía que no te irías. 806 01:00:27,140 --> 01:00:28,560 No podías hacerlo. 807 01:00:29,040 --> 01:00:30,600 Sabes bien por qué no lo he hecho. 808 01:00:31,260 --> 01:00:34,880 Porque es injusto. Estoy desesperada. Dime, ¿quieres volver a verme aún? 809 01:00:35,120 --> 01:00:39,300 Sí, pero para devolverte las 80 .000 liras que me he encontrado en la 810 01:00:39,740 --> 01:00:44,300 Era la única manera de retenerte. Te suplico, perdóname. ¿Me has telefoneado 811 01:00:44,300 --> 01:00:45,300 solo para esto? 812 01:00:45,400 --> 01:00:46,400 No. 813 01:00:46,900 --> 01:00:51,300 No, te hubiera llamado igual de todos modos. He estado a punto de tomar el 814 01:00:51,360 --> 01:00:52,360 pero no he podido. 815 01:00:53,040 --> 01:00:54,040 Necesito verte. 816 01:00:54,760 --> 01:00:58,620 ¿Cuándo? Dime cuándo. Así podré contar los minutos que me quedan para estar 817 01:00:58,620 --> 01:01:04,660 contigo. Y pensar que bastaría bajar a la calle para... Un momento. 818 01:01:05,080 --> 01:01:06,600 Debe de ser Enrico que vuelve. 819 01:01:07,180 --> 01:01:08,380 Espera, cerraré la puerta. 820 01:01:18,210 --> 01:01:19,990 Tengo que colgar. Es Enrico. 821 01:01:20,510 --> 01:01:22,550 ¿Mañana? Sí, mañana. Llámame a las doce en punto. 822 01:01:22,950 --> 01:01:24,330 Tengo que dejarte, está llamando. 823 01:01:30,570 --> 01:01:31,348 ¿Quién es? 824 01:01:31,350 --> 01:01:32,350 Soy yo. 825 01:01:33,950 --> 01:01:35,690 Un momento, me he quedado dormida. 826 01:01:36,110 --> 01:01:37,110 Me pongo la bata. 827 01:01:37,390 --> 01:01:38,790 ¿Por qué te has encerrado por dentro? 828 01:01:43,690 --> 01:01:44,690 Voy, voy. 829 01:02:01,550 --> 01:02:04,590 Aquí estoy para mantenerte despierta. ¿Estás borracho? 830 01:02:04,930 --> 01:02:08,910 Ojalá. Yo nunca estoy borracho. Un poco alegre, eso sí. ¿Te molesta? 831 01:02:09,150 --> 01:02:10,630 No, no. Tengo sueño. 832 01:02:11,170 --> 01:02:14,530 Finalmente, tengo la mayoría de la empresa Lombardo. Y además he defraudado 833 01:02:14,530 --> 01:02:18,630 Hacienda. Tu marido se convertirá. Ya verás en qué se convertirá. Esto hay que 834 01:02:18,630 --> 01:02:21,730 celebrarlo. ¿No estás contenta? Tendrías que estar saltando de alegría. 835 01:02:22,570 --> 01:02:23,570 Sí, sí. 836 01:02:24,030 --> 01:02:25,810 Pero será mejor que hablemos mañana. 837 01:02:26,610 --> 01:02:28,170 Esta noche estoy de fecha. 838 01:02:30,890 --> 01:02:32,030 No me he quitado las medias. 839 01:02:33,550 --> 01:02:34,550 Perdona, hace calor. 840 01:02:34,630 --> 01:02:35,690 ¿Te vas a desnudar aquí? 841 01:02:36,550 --> 01:02:38,850 ¿Te parece extraño? ¿Es que tienes jaqueca? 842 01:02:39,430 --> 01:02:40,430 Tengo sueño. 843 01:02:40,790 --> 01:02:42,310 Una copa, solo una. 844 01:02:42,590 --> 01:02:43,590 Verás cómo se te pasa. 845 01:02:44,250 --> 01:02:47,430 No, ahora no. No es bueno para la piel. No, Enrico. 846 01:02:48,250 --> 01:02:49,250 ¿Por qué no? 847 01:02:49,470 --> 01:02:50,470 ¿Por qué no? 848 01:02:54,550 --> 01:02:56,570 ¿Y si te digo un secreto que te concierne? 849 01:02:59,980 --> 01:03:00,980 ¿Un secreto? 850 01:03:03,340 --> 01:03:04,360 Bebe un sorbo. 851 01:03:04,740 --> 01:03:05,740 ¿Y bien? 852 01:03:06,360 --> 01:03:08,920 He mandado a hacer una investigación sobre ti. 853 01:03:09,720 --> 01:03:11,600 ¿Una investigación sobre mí? 854 01:03:13,800 --> 01:03:15,200 ¿Y qué has averiguado? 855 01:03:21,540 --> 01:03:22,680 ¿Quieres que te lo diga? 856 01:03:23,860 --> 01:03:24,860 Espera, Enrico. 857 01:03:47,020 --> 01:03:48,220 Es el coche de Enrico. 858 01:03:48,560 --> 01:03:49,560 ¿Te ha seguido? 859 01:03:49,940 --> 01:03:51,640 No, pero no debe de estar lejos. 860 01:03:52,320 --> 01:03:53,860 Había venido a ver a Francesco. 861 01:03:54,380 --> 01:03:56,440 Qué estúpidos hemos sido quedando aquí. 862 01:03:57,240 --> 01:03:58,138 Anda, vamos. 863 01:03:58,140 --> 01:03:59,340 Ve tú delante. Y dime dónde. 864 01:04:05,460 --> 01:04:06,460 ¿Qué hacemos? 865 01:04:07,840 --> 01:04:09,620 Señora. Tercera planta. Bien. 866 01:04:09,820 --> 01:04:11,260 No, subiremos a pie. 867 01:04:14,460 --> 01:04:15,520 ¿Qué tienes, Kev? 868 01:04:27,040 --> 01:04:28,100 ¿Qué tienes que decirme? 869 01:04:28,340 --> 01:04:29,339 Tengo noticias. 870 01:04:29,340 --> 01:04:30,860 Mi marido me está investigando. 871 01:04:31,140 --> 01:04:32,560 Ha contratado a un detective. 872 01:04:32,920 --> 01:04:34,860 El que estuvo en Ferrara. ¿Cómo lo sabes? 873 01:04:35,120 --> 01:04:37,200 Me lo dijo él. ¿Cuándo? Ayer. ¿Por qué? 874 01:04:39,400 --> 01:04:40,400 Entró en mi habitación. 875 01:04:40,560 --> 01:04:41,560 Estaba un poco valido. 876 01:04:45,840 --> 01:04:47,800 No, no pasó nada de lo que tú piensas. 877 01:04:52,860 --> 01:04:54,180 Así que es él. ¿Pero por qué? 878 01:04:54,900 --> 01:04:55,868 Por celos. 879 01:04:55,870 --> 01:04:59,330 Olvide por ahí viejas fotografías comprometidas y ha querido saber de mi 880 01:04:59,490 --> 01:05:02,430 ¿Y qué ha averiguado? Creo que nada. Cuando me lo contó, quiso hacerse el 881 01:05:02,430 --> 01:05:04,170 proceso. ¿Y por qué ha hecho que te sigan en Milán? 882 01:05:04,830 --> 01:05:05,808 ¿Quién sabe? 883 01:05:05,810 --> 01:05:08,030 Piensa dejar de espiarme. Me lo ha prometido. 884 01:05:16,270 --> 01:05:17,550 ¿Podremos vernos más a menudo? 885 01:05:17,850 --> 01:05:19,310 No lo sé. No me fío de él. 886 01:05:19,850 --> 01:05:20,850 Tú no le conoces. 887 01:05:21,650 --> 01:05:22,650 ¿Qué quieres decir? 888 01:05:27,370 --> 01:05:28,370 ¿A qué te refieres? 889 01:05:28,610 --> 01:05:31,070 No me dejará en paz. Es un cochino egoísta. 890 01:05:31,650 --> 01:05:33,050 Antes no he dicho la verdad. 891 01:05:33,430 --> 01:05:34,730 Anoche tuve que soportarlo. 892 01:05:42,550 --> 01:05:47,270 Desde que estás tú, le detesto, le odio. No puedo soportar su presencia. Me 893 01:05:47,270 --> 01:05:51,990 fastidia su soberbia. Le odio, odio su voz, odio sus gestos. Le odio, le odio, 894 01:05:52,030 --> 01:05:53,030 le odio. 895 01:06:32,240 --> 01:06:37,280 Es posible, con métodos policiales. ¿Qué métodos, querido colega? La policía ya 896 01:06:37,280 --> 01:06:41,600 no es como era en mis tiempos. Ahora si un tipejo huye en un taxi, el policía lo 897 01:06:41,600 --> 01:06:45,840 deja escapar porque no tiene dinero para perseguirle. El año pasado me desprendí 898 01:06:45,840 --> 01:06:50,820 de 500 días de mi bolsillo. Para que me la reembolsaran, han pasado ocho meses. 899 01:06:50,940 --> 01:06:55,200 Con nuestro sueldo no nos podemos permitir el lujo de anticipar dinero al 900 01:06:55,200 --> 01:06:59,270 gobierno. Sí, pero... Los métodos de la policía. ¿Pero qué método? 901 01:06:59,930 --> 01:07:03,910 ¿Quién quiere ir por esos barrios de mala vida? ¿A Porta Tichinese o a 902 01:07:04,090 --> 01:07:07,250 Vamos a Porta Tichinese, a Lórtica. Tenemos los informadores. 903 01:07:07,570 --> 01:07:09,010 Sabemos dónde pescar al tipo. 904 01:07:09,550 --> 01:07:13,450 Pero cuando se trata de otros barrios, ¿quién va? No tenemos a nadie. 905 01:07:13,970 --> 01:07:18,510 Si se trata de ir a un tugurio, ¿quién te da el dinero para poder invitar a 906 01:07:18,510 --> 01:07:22,190 beber a una prostituta? ¿Qué sabes de mi hombre? Lo hemos buscado en las 907 01:07:22,190 --> 01:07:24,130 pensiones, en los hoteles de los mejores. 908 01:07:24,410 --> 01:07:25,308 a través de la ciudad. 909 01:07:25,310 --> 01:07:29,450 Hemos hecho lo que hemos podido, pero hay miles de sitios donde no vamos y 910 01:07:29,450 --> 01:07:30,450 estar escondido. 911 01:07:30,710 --> 01:07:31,710 Entonces, ¿qué me acuerdas? 912 01:07:32,490 --> 01:07:36,970 Esperar. Tienes que esperar la casualidad. Ese es el mejor método de la 913 01:07:37,230 --> 01:07:38,850 ¿No has dicho que hay una mujer? 914 01:07:39,130 --> 01:07:41,330 Bueno, pues síguela a ella. Es lo mejor. 915 01:07:41,990 --> 01:07:45,870 Perdona si te dejo. Tengo prisa. Ven a verme un día. Quién sabe, quizás salga 916 01:07:45,870 --> 01:07:47,130 algo a la luz. Hasta luego. 917 01:08:00,130 --> 01:08:01,069 Todavía nada. 918 01:08:01,070 --> 01:08:05,170 ¿Ha llamado para dar prisa? Al contrario, ha cambiado de idea. Dice que 919 01:08:05,170 --> 01:08:09,230 encontramos nada es inútil seguir. Y por otra parte, hace ya más de 15 días que 920 01:08:09,230 --> 01:08:10,230 llevas este caso. 921 01:08:10,270 --> 01:08:14,030 Es una mujer muy inteligente, jefe. No hay forma de pillarla en falso. Hay que 922 01:08:14,030 --> 01:08:15,470 jorobarse. Es nuestro trabajo. 923 01:08:15,850 --> 01:08:19,149 Ya estoy jorobado. ¿Crees que me quejo por gusto? ¿No te imaginas el esfuerzo 924 01:08:19,149 --> 01:08:22,689 que he hecho? Solo son hipótesis. ¿Tienes algo concreto? ¿Has encontrado 925 01:08:22,689 --> 01:08:23,689 joven? No, claro. 926 01:08:23,910 --> 01:08:26,250 Pero seguro que está en Milán. Lo sé, lo presiento. 927 01:08:27,280 --> 01:08:29,720 Si tenemos paciencia, seguro que conseguiremos algo. 928 01:08:30,220 --> 01:08:34,439 Es tan simple. Si antes había algo, ahora también debe de haber algo. 929 01:08:34,640 --> 01:08:39,060 Quien monta una tigresa no puede bajarse. Entonces te pido que te des 930 01:08:39,060 --> 01:08:42,740 redactarme ese informe con todo lo que hayas averiguado. Y si no hay nada, te 931 01:08:42,740 --> 01:08:46,160 inventas. Este no es como los otros que pagan para que les digamos que se han 932 01:08:46,160 --> 01:08:49,939 equivocado al sospechar. Que no es verdad, que su mujer es un ángel y que 933 01:08:49,939 --> 01:08:50,939 cornudos son nosotros. 934 01:08:51,279 --> 01:08:52,279 ¡Este no! 935 01:08:52,359 --> 01:08:56,279 Si no encontramos algo, tendremos que dejarlo. Me lo he estado trabajando, 936 01:08:56,479 --> 01:09:00,720 ¿entiendes? Casi lo he convencido de nuevo. Pero ese hombre quiere delante 937 01:09:00,720 --> 01:09:02,859 hechos concretos. ¿Y qué crees que he estado haciendo? 938 01:09:03,380 --> 01:09:06,880 Fíate de mí. No quiero verte hasta que encuentres algo. Está bien. 939 01:09:24,900 --> 01:09:25,900 Buenas noches. 940 01:09:27,920 --> 01:09:29,479 Buenas noches. ¿Cómo usted por aquí? 941 01:09:29,720 --> 01:09:32,540 He venido a cruzar un par de palabras con un joven que vive aquí. 942 01:09:34,439 --> 01:09:35,439 Muy bien. 943 01:09:36,120 --> 01:09:37,120 Salgamos fuera. 944 01:10:06,700 --> 01:10:07,700 Y eso es todo. 945 01:10:07,880 --> 01:10:08,880 ¿Y Valerio? 946 01:10:10,420 --> 01:10:11,419 ¿Algo no va bien? 947 01:10:11,420 --> 01:10:12,420 Lo he dejado. 948 01:10:12,560 --> 01:10:14,340 ¿Por qué? Era inútil continuar. 949 01:10:14,560 --> 01:10:18,140 Siempre decía que no le importábamos ni su mujer ni yo. Está cagado. Sí, y tiene 950 01:10:18,140 --> 01:10:19,140 un hijo. 951 01:10:19,360 --> 01:10:20,820 Decía que quería separarse. 952 01:10:21,160 --> 01:10:22,640 Hace dos años que espero. 953 01:10:23,020 --> 01:10:27,820 No está enamorada de su mujer, no, pero no puede estar sin ella. El otro día, 954 01:10:27,840 --> 01:10:29,740 por ejemplo, fue el aniversario de su boda. 955 01:10:30,639 --> 01:10:34,840 Hubiera preferido que no me lo dijera. Sin embargo, el muy bruto me suelta. 956 01:10:35,120 --> 01:10:38,200 ¿Sabes, bomboncito? Hoy es mejor que no nos veamos. 957 01:10:38,520 --> 01:10:41,340 Debo acompañar a Clara a elegir un regalo. 958 01:10:41,620 --> 01:10:45,600 Tenía menos sentimientos que un ladrillo y los míos no le importaban. Ni 959 01:10:45,600 --> 01:10:48,340 siquiera pensó que podía ponerme celosa o hacerme sufrir. 960 01:10:49,100 --> 01:10:51,340 ¿No se ha preguntado por qué intenté seducirle? 961 01:10:53,740 --> 01:10:54,740 Pensé en ello. 962 01:10:55,240 --> 01:10:57,620 Quería que se enfadara, que me dijera... 963 01:10:58,250 --> 01:11:00,250 Chiquilla, ¿puedo saber a qué estás jugando? 964 01:11:00,730 --> 01:11:02,990 Pero no le importó que tonteara con usted. 965 01:11:03,950 --> 01:11:07,190 Le amo. No sé por qué ni cómo, pero le amo. 966 01:11:08,050 --> 01:11:12,030 No puedo soportar que me traicione. Ni siquiera con su mujer. Es más, sobre 967 01:11:12,030 --> 01:11:12,929 con su mujer. 968 01:11:12,930 --> 01:11:15,150 Solo pensar que está con ella me atormenta. 969 01:11:15,590 --> 01:11:17,550 Les unen fuertes lazos de cariño. 970 01:11:18,290 --> 01:11:20,870 No está enamorado de ella, pero la quiere. 971 01:11:22,250 --> 01:11:26,310 Perdóneme si le cuento estas cosas. No sé, con usted me entiendo. 972 01:11:27,480 --> 01:11:30,500 Es agradable hablar con usted, aunque no esté casado. 973 01:11:31,760 --> 01:11:34,740 Pero, dígame, ¿no estará usted casado también, verdad? No. 974 01:11:51,500 --> 01:11:53,580 ¿Le queda alguna habitación libre? Sí. 975 01:11:57,430 --> 01:12:01,390 Busco a un tal Garroni. Ha salido. Está siempre fuera. Por suerte. 976 01:12:01,610 --> 01:12:02,610 ¿Ah, sí? 977 01:12:04,970 --> 01:12:06,570 ¿Me pone una soda, por favor? 978 01:12:09,070 --> 01:12:11,330 ¿Y por qué por suerte? Es antipático. 979 01:12:11,890 --> 01:12:13,210 Póngame una soda, por favor. 980 01:12:55,930 --> 01:12:58,330 ¿Lloras? No sé. Tengo que contarte algo. 981 01:12:58,550 --> 01:12:59,550 ¿De qué se trata? 982 01:13:00,050 --> 01:13:01,970 Estoy harta, Guido. Ya no puedo más. 983 01:13:04,150 --> 01:13:05,670 No voy a poder resistirlo. 984 01:13:06,390 --> 01:13:07,390 Quítate el abrigo. 985 01:13:18,930 --> 01:13:19,950 Estoy calma. 986 01:13:20,510 --> 01:13:21,710 Necesito un poco de paz. 987 01:13:21,930 --> 01:13:22,930 No quiero pensar. 988 01:13:42,240 --> 01:13:43,240 ¿Irnos a dónde? 989 01:13:43,660 --> 01:13:44,660 No sé a dónde. 990 01:13:45,200 --> 01:13:47,220 Al extranjero, a otra ciudad. 991 01:13:47,580 --> 01:13:48,580 ¿Y después? 992 01:13:48,860 --> 01:13:50,300 No sé, me pondría a trabajar. 993 01:13:50,600 --> 01:13:52,580 Si me lo propongo, acabaría siendo rico. 994 01:13:52,840 --> 01:13:53,840 ¿Qué harías? 995 01:13:53,940 --> 01:13:57,040 Haría cualquier cosa. Hay un montón de imbéciles que lo consiguen. ¿Por qué no 996 01:13:57,040 --> 01:13:58,160 yo, que estoy preparado para todo? 997 01:13:58,860 --> 01:14:02,020 ¿Preparado para qué? ¿Para vivir en habitaciones de alquiler? Lo haría por 998 01:14:02,180 --> 01:14:03,520 ¿Y fumar cigarrillos baratos? 999 01:14:04,580 --> 01:14:08,680 ¿Ahora intentas humillarme? No, no es verdad, Guido. No quisiera humillarte. 1000 01:14:08,680 --> 01:14:10,220 reías solo de tu romanticismo. 1001 01:14:10,680 --> 01:14:14,940 No basta. con tener actitud. Además, hay que ser de otra manera. Junto a ti 1002 01:14:14,940 --> 01:14:15,940 haría cualquier cosa. 1003 01:14:16,160 --> 01:14:19,060 Juntos no andaríamos ni diez pasos. ¿Pero por qué? 1004 01:14:20,020 --> 01:14:24,920 Te diré por qué. Porque el amor no lo es todo. Sería un viaje a ninguna parte. Y 1005 01:14:24,920 --> 01:14:28,220 luego tendríamos que volver y sería el fin. 1006 01:14:29,360 --> 01:14:33,200 Querido mío, querido Guido, es necesario decir ciertas cosas. 1007 01:14:33,480 --> 01:14:34,459 Maldito dinero. 1008 01:14:34,460 --> 01:14:37,280 Ha preferido a Enrico y nada podemos hacer. 1009 01:14:37,900 --> 01:14:39,500 Enrico lo puede comprar todo. 1010 01:14:39,740 --> 01:14:41,300 Y puede que también a ti. 1011 01:14:41,870 --> 01:14:43,430 Sabes siempre lo que debes hacer. 1012 01:14:43,890 --> 01:14:47,770 Tú, en cambio, pareces fuerte, pero eres tan frágil. 1013 01:14:48,830 --> 01:14:49,830 Te amo. 1014 01:14:50,330 --> 01:14:51,330 ¿Entonces? 1015 01:14:52,030 --> 01:14:57,590 No lo sé, pero no dejo de pensar si yo fuera libre. 1016 01:14:58,890 --> 01:15:03,490 No he pensado nunca en las cosas que tú y yo podríamos hacer. 1017 01:15:05,390 --> 01:15:06,450 Imagínate si muriera. 1018 01:15:07,590 --> 01:15:08,590 Oye, Paula. 1019 01:15:10,070 --> 01:15:11,150 ¿Hablo por hablar? 1020 01:15:11,950 --> 01:15:14,250 No, yo no quiero ni pensarlo. 1021 01:15:44,240 --> 01:15:48,440 Y todo acabaría tan sencillo como eso. ¿Y tú crees que es fácil matar a un 1022 01:15:48,440 --> 01:15:51,680 hombre con una pistola? Sin embargo, lo has hecho en la guerra. 1023 01:15:52,840 --> 01:15:55,080 Es necesario encontrar la ocasión. 1024 01:15:55,320 --> 01:15:57,480 Pero la cuestión es cómo encontrarla. 1025 01:15:58,020 --> 01:16:01,160 Con tanta gente que le odian, no será... Paola. 1026 01:16:04,600 --> 01:16:06,720 ¿Es que ni siquiera se me permite soñar? 1027 01:16:09,540 --> 01:16:10,540 Abraza, mi amor. 1028 01:16:32,590 --> 01:16:33,830 Buenos días. Buenos días. 1029 01:16:35,350 --> 01:16:38,510 ¿Cómo te lo cuento? Fue fantástico. ¿En serio? 1030 01:16:38,730 --> 01:16:39,730 Sí. 1031 01:16:40,210 --> 01:16:41,810 Oh, estás aquí. 1032 01:16:42,330 --> 01:16:45,750 Dioli. Hola. Hola. Oh, Enrico. Cuánto tiempo sin verte. 1033 01:16:46,510 --> 01:16:48,830 ¿Qué tal? Hola, has estado muy perdido. 1034 01:16:49,370 --> 01:16:52,090 Sí, es cierto, he tenido mucho que hacer. He estado muy ocupado. 1035 01:16:52,330 --> 01:16:54,110 No seas aguafiestas, querido Enrico. 1036 01:16:54,350 --> 01:16:57,130 No os preocupéis, no hay para tanto. Ya está todo preparado. ¿Es posible que 1037 01:16:57,130 --> 01:17:00,450 seáis capaces de preparar algo? Esta noche iremos todos a Carnovio. 1038 01:17:00,800 --> 01:17:04,540 Ay, es una barbaridad el dinero que me gasto en Regoli. ¿Cómo se te costará 1039 01:17:04,540 --> 01:17:06,920 ganarlo? ¿Y tú, te has decidido? 1040 01:17:07,680 --> 01:17:08,680 Depende de ella. 1041 01:17:09,940 --> 01:17:10,940 ¿Pero esta noche? 1042 01:17:11,100 --> 01:17:12,100 Sí, esta noche. 1043 01:17:12,280 --> 01:17:16,360 ¿Otra vez consejo de administración? Tengo una reunión en la fábrica con dos 1044 01:17:16,360 --> 01:17:17,940 holandeses. ¿Eres un tulipán? 1045 01:17:18,200 --> 01:17:20,220 Ah, mántalos al diablo. 1046 01:17:20,640 --> 01:17:21,980 Imposible, son demasiado importantes. 1047 01:17:22,300 --> 01:17:26,280 Debe ser divertido tener algo que hacer. Un pecado. A propósito de pecados, dame 1048 01:17:26,280 --> 01:17:28,000 un sándwich con champiñones. ¿Para mí? 1049 01:17:31,080 --> 01:17:32,080 Claro. 1050 01:17:33,640 --> 01:17:34,860 ¿Podrías venir más tarde? 1051 01:17:35,720 --> 01:17:37,740 Eso sí, entre las diez y media y las once. 1052 01:17:37,980 --> 01:17:40,240 ¿Quieres que te acompañe? No, espérame en casa. 1053 01:17:40,460 --> 01:17:42,320 Así por el camino pienso en mis holandeses. 1054 01:17:42,640 --> 01:17:44,880 Diles que vengan también, será divertido. 1055 01:17:45,180 --> 01:17:46,180 ¿Tardarás mucho? 1056 01:17:46,540 --> 01:17:47,540 Espero que no. 1057 01:17:47,940 --> 01:17:49,680 Bueno, ¿qué os parece si nos vamos? 1058 01:17:49,920 --> 01:17:50,478 ¿Nos vamos? 1059 01:17:50,480 --> 01:17:53,200 Sí, vámonos. Quiero invitar a un montón de gente. 1060 01:17:53,600 --> 01:17:55,080 Dioli, ¿me acompañas esta noche? 1061 01:17:55,320 --> 01:17:56,960 Y haremos locuras. Venga, vamos. 1062 01:17:58,000 --> 01:17:59,340 Dicen que sí. 1063 01:18:00,060 --> 01:18:01,060 Perdonad. 1064 01:18:02,000 --> 01:18:03,520 Tengo que llamar a mi budista. 1065 01:18:17,420 --> 01:18:19,000 ¿Puedo ayudar en algo? 1066 01:18:20,080 --> 01:18:21,360 No, no. 1067 01:18:21,780 --> 01:18:22,900 Gracias, querida. 1068 01:18:34,980 --> 01:18:35,980 Garroni, por favor. 1069 01:18:39,380 --> 01:18:40,380 Soy yo. 1070 01:18:41,420 --> 01:18:42,420 Veámonos hoy a las cuatro. 1071 01:19:36,720 --> 01:19:37,860 ¿Has visto para volar? 1072 01:19:41,420 --> 01:19:42,740 Debe reducir a la punta. 1073 01:19:43,340 --> 01:19:47,220 Yo me pongo en el acento y el coche pasa tres metros. 1074 01:19:48,580 --> 01:19:49,580 Imposible fallar. 1075 01:19:50,320 --> 01:19:51,320 Imposible. 1076 01:19:58,520 --> 01:20:05,400 Se respira bien. 1077 01:20:07,080 --> 01:20:08,100 ¿Qué aire tan bueno? 1078 01:20:17,200 --> 01:20:18,200 ¿Y la gente? 1079 01:20:19,320 --> 01:20:20,700 No tardarán en irse. 1080 01:20:21,780 --> 01:20:22,780 Guido. 1081 01:20:25,160 --> 01:20:26,160 ¿Tienes miedo? 1082 01:20:26,460 --> 01:20:27,460 No, ¿por qué? 1083 01:20:28,580 --> 01:20:31,120 Guido, ¿y si dejamos esto y no pensamos en ello? 1084 01:20:31,360 --> 01:20:32,360 ¿Y después? 1085 01:20:32,520 --> 01:20:34,500 Tú has dicho que no podíamos continuar así. 1086 01:20:37,990 --> 01:20:38,990 ¿Pero? 1087 01:20:39,810 --> 01:20:43,970 Me preocupa tu tono de... ¿Crees que me da placer? 1088 01:20:44,870 --> 01:20:46,550 Pues entonces no lo hagas. 1089 01:20:47,810 --> 01:20:49,050 Sabes bien que lo haré. 1090 01:20:55,190 --> 01:20:56,190 Por ti. 1091 01:20:56,290 --> 01:20:57,290 ¿Por mí? 1092 01:20:57,550 --> 01:20:59,470 ¿Lo hiciste por mí la otra vez? 1093 01:21:00,090 --> 01:21:01,490 Solo no habría podido. 1094 01:21:02,590 --> 01:21:03,930 Fue culpa mía entonces. 1095 01:21:06,470 --> 01:21:08,870 ¿Por qué te callaste cuando viste que el ascensor no estaba? 1096 01:21:09,690 --> 01:21:11,010 Tú sabías que no estaba. 1097 01:21:11,430 --> 01:21:12,389 Ella no. 1098 01:21:12,390 --> 01:21:13,890 Y cayó por el hueco. 1099 01:21:14,430 --> 01:21:16,130 No hiciste nada para vivirlo. 1100 01:21:16,570 --> 01:21:18,190 ¿Es verdad que lo hiciste por mí? 1101 01:21:18,510 --> 01:21:20,190 ¿O también lo hiciste por ti? 1102 01:21:20,510 --> 01:21:22,710 Tú la mataste. ¡Tú la mataste! 1103 01:21:28,830 --> 01:21:30,770 ¿Es eso lo que piensas cuando me abrazas? 1104 01:21:31,570 --> 01:21:32,770 Yo no lo pienso. 1105 01:21:33,530 --> 01:21:34,950 Y también estabas tú. 1106 01:21:35,450 --> 01:21:36,710 Tú también callaste. 1107 01:21:42,890 --> 01:21:44,590 Esta noche seremos los dos. 1108 01:22:53,710 --> 01:22:54,710 ¿Te puede? 1109 01:22:55,790 --> 01:23:00,630 Adelante. Esta sopa hace resucitar a un muerto. Y aquí está la aspirina. Mañana 1110 01:23:00,630 --> 01:23:01,690 será un hombre nuevo. 1111 01:23:01,990 --> 01:23:05,590 Eres un tesoro, Ana. Sí, un tesoro sepultado en el fondo de un bar. 1112 01:23:06,230 --> 01:23:09,710 Necesitaría que algún ricachón de buena voluntad me sacase de aquí. 1113 01:23:10,330 --> 01:23:13,930 Un ricachón con alma caritativa. 1114 01:23:21,390 --> 01:23:25,050 Si alguien pregunta por mí, estoy durmiendo, ¿entendido? ¿También para la 1115 01:23:25,050 --> 01:23:26,050 de las camellias? 1116 01:24:11,340 --> 01:24:12,900 ¿Qué tal? Hace mucho que espera. 1117 01:24:13,740 --> 01:24:16,960 Casi una hora. Lo siento. No se preocupe, este es mi oficio. 1118 01:24:18,540 --> 01:24:20,400 ¿Tiene el informe? Sí, aquí está. 1119 01:24:20,880 --> 01:24:22,200 Bueno, yo ya he acabado. 1120 01:24:22,540 --> 01:24:24,960 Para cualquier cosa estaré en la agencia. 1121 01:24:25,420 --> 01:24:28,500 30 .000 liras. Dígale al director que me mande la factura. 1122 01:24:28,780 --> 01:24:29,739 Muchísimas gracias. 1123 01:24:29,740 --> 01:24:30,800 A su disposición. 1124 01:24:31,020 --> 01:24:32,020 Hasta pronto. 1125 01:24:32,080 --> 01:24:33,080 Por favor. 1126 01:25:56,910 --> 01:25:59,730 ¿Qué está sucediendo esta noche? Una fiesta de... En media hora han llegado 1127 01:25:59,730 --> 01:26:00,730 de 30 coches. 1128 01:27:38,830 --> 01:27:39,830 No me moleste. 1129 01:27:42,750 --> 01:27:47,650 Acerca de la muerte de Giovanna Carlini, se ha comprobado la relación íntima 1130 01:27:47,650 --> 01:27:50,410 existente entre el llamado Garroni y su esposa. 1131 01:27:50,830 --> 01:27:54,470 Decidimos suspender la investigación en espera de posteriores disposiciones 1132 01:27:54,470 --> 01:27:55,470 suyas. 1133 01:28:10,860 --> 01:28:11,860 Dígame. 1134 01:29:48,010 --> 01:29:49,010 Adiós. 1135 01:31:20,650 --> 01:31:24,790 Enrico Fontana, día meleñando. 1136 01:31:38,670 --> 01:31:40,570 ¡Qué desgracia! 1137 01:32:01,770 --> 01:32:02,728 ¿Qué hacemos? 1138 01:32:02,730 --> 01:32:06,350 Tendremos que llamar a la policía Vamos ¿Dónde hay un teléfono? 1139 01:32:45,230 --> 01:32:46,230 Buenas noches. 1140 01:32:46,870 --> 01:32:47,829 Buenas noches. 1141 01:32:47,830 --> 01:32:51,350 ¿Vive aquí el señor Enrico Fontana? El ingeniero no está. Lo estamos esperando. 1142 01:32:51,790 --> 01:32:52,910 Está la señora. ¿Qué señora? 1143 01:32:53,270 --> 01:32:54,129 Su mujer. 1144 01:32:54,130 --> 01:32:55,610 Tenemos que hablar con ella. ¿Por qué? 1145 01:32:55,870 --> 01:32:56,870 Llámela. 1146 01:33:00,690 --> 01:33:01,690 ¿Dónde está la señora? 1147 01:33:01,930 --> 01:33:02,829 En su habitación. 1148 01:33:02,830 --> 01:33:03,830 Ve a avisarla. 1149 01:33:07,850 --> 01:33:08,850 Viene a seguir. 1150 01:33:49,840 --> 01:33:50,840 Guido. 1151 01:33:51,140 --> 01:33:53,260 Guido, han venido a buscarme. Un jeep. 1152 01:33:53,480 --> 01:33:54,920 Un jeep de la policía. 1153 01:33:55,160 --> 01:33:57,840 He podido escapar. Tenemos que escapar. 1154 01:33:58,060 --> 01:34:01,140 Cálmate, Paola. No puedo calmarme hasta que no estemos a salvo. 1155 01:34:01,400 --> 01:34:03,720 Pero ¿a dónde? ¿A dónde podemos ir? 1156 01:34:04,460 --> 01:34:05,460 Quizá aquí. 1157 01:34:06,680 --> 01:34:07,800 Aquí no han venido. 1158 01:34:08,460 --> 01:34:09,880 Aquí estamos a salvo. 1159 01:34:10,320 --> 01:34:11,560 Pero ¿cómo lo has hecho? 1160 01:34:12,180 --> 01:34:13,720 Vámonos, tengo un taxi. Cállate. 1161 01:34:13,940 --> 01:34:14,940 Ven. 1162 01:34:21,610 --> 01:34:22,630 ¿A dónde me llevas? 1163 01:34:23,350 --> 01:34:24,490 No es culpa mía. 1164 01:34:26,130 --> 01:34:28,130 ¿Por qué han venido por mí y no por ti? 1165 01:34:29,690 --> 01:34:35,550 Yo... Yo... Has sido tú quien... Cállate. 1166 01:34:37,050 --> 01:34:38,850 Se ha matado él, ¿entiendes? 1167 01:34:39,450 --> 01:34:40,450 Él. 1168 01:34:42,770 --> 01:34:43,770 Él solo. 1169 01:34:45,210 --> 01:34:46,210 Iba muy rápido. 1170 01:34:47,010 --> 01:34:50,450 Y al tomar la curva, se salió de la carretera. 1171 01:34:51,760 --> 01:34:52,860 Ha caído el río. 1172 01:35:23,920 --> 01:35:25,980 He llegado cuando lo sacaban del río. 1173 01:35:27,000 --> 01:35:28,320 Tenía un disparo. 1174 01:35:28,940 --> 01:35:30,380 Un disparo en la sien. 1175 01:35:44,040 --> 01:35:45,140 ¿Y ahora qué? 1176 01:35:46,320 --> 01:35:47,320 ¿Ahora? 1177 01:35:49,220 --> 01:35:50,220 Ahora todo. 1178 01:35:54,320 --> 01:35:55,320 No lo sabes. 1179 01:36:27,950 --> 01:36:28,950 ¿Me llamarás mañana? 1180 01:36:29,450 --> 01:36:30,510 Sí, mañana. 1181 01:36:30,810 --> 01:36:31,810 ¿Apenas te levantes? 1182 01:36:32,550 --> 01:36:34,590 Sí. Cuido. 1183 01:36:36,490 --> 01:36:38,070 Nos amamos, ¿verdad? 1184 01:36:39,150 --> 01:36:40,590 Eso es lo que cuenta. 1185 01:36:45,450 --> 01:36:46,170 Hasta 1186 01:36:46,170 --> 01:36:53,150 mañana. 1187 01:36:54,130 --> 01:36:55,130 Sí. 1188 01:37:09,740 --> 01:37:10,740 A la estación. 87068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.