All language subtitles for Crónica de un amor B&N (1950)1h38ThrDrmRce
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,930 --> 00:00:34,930
No.
2
00:02:16,110 --> 00:02:17,110
No es la típica historia.
3
00:02:17,330 --> 00:02:20,550
No hay sospecha. Esta mujer le es fiel.
Ya.
4
00:02:21,130 --> 00:02:22,870
Aquí era muy joven.
5
00:02:23,230 --> 00:02:24,270
Ahora es diferente.
6
00:02:24,510 --> 00:02:28,030
Es una mujer elegante. Hace una vida
mundana. ¿De dónde es?
7
00:02:28,850 --> 00:02:31,310
Nació en Rovigo. Su padre era profesor.
8
00:02:32,370 --> 00:02:35,290
Tenía diez años cuando fueron a Ferrara.
9
00:02:35,630 --> 00:02:37,330
Ah, aquí está.
10
00:02:37,570 --> 00:02:42,090
Sigue siendo guapísima. ¿Cómo se llama?
Paola Molón, nombre de soltera. Paola
11
00:02:42,090 --> 00:02:43,530
Molón, 27 años.
12
00:02:44,710 --> 00:02:47,590
Increíble. Su marido está cargado de
billones.
13
00:02:47,850 --> 00:02:50,390
Es industrial, habrás oído hablar de él.
14
00:02:50,870 --> 00:02:53,810
Tejidos Fontana, algodones y no sé qué
más.
15
00:02:54,430 --> 00:02:56,890
Fíjate, aquí no parece que sea ella.
¿Has visto que cambio?
16
00:02:57,630 --> 00:02:58,630
Adelante.
17
00:02:59,490 --> 00:03:00,490
Déjelo por ahí.
18
00:03:01,570 --> 00:03:04,870
Ah, sí, esas fotografías las ha traído
Fontana para nosotros.
19
00:03:05,650 --> 00:03:08,590
Hace un mes cayeron en sus manos y tiene
ciertas dudas.
20
00:03:09,240 --> 00:03:13,500
Sabemos que a veces vienen aquí
desesperados. Se desmayan, gritan, se
21
00:03:13,500 --> 00:03:14,500
los pelos. Él no.
22
00:03:14,920 --> 00:03:19,580
Relajado, tranquilo. Es un caballero. Un
caprichoso y quiere saber con qué mujer
23
00:03:19,580 --> 00:03:20,539
se ha casado.
24
00:03:20,540 --> 00:03:24,040
¿No lo sabe? Bueno, fue uno de esos
matrimonios en época de guerra.
25
00:03:24,240 --> 00:03:27,520
La conoció en el 43 y después de dos
meses se casó con ella.
26
00:03:27,780 --> 00:03:31,360
Y ahora empieza a tener curiosidad.
¿Después de...? De siete años.
27
00:03:31,960 --> 00:03:34,560
¿Quiere saber qué hizo antes con quien
ha tenido relaciones?
28
00:03:34,960 --> 00:03:36,960
Aquí hay uno. Lástima que esté cortada.
29
00:03:37,240 --> 00:03:38,880
Pero ¿por qué no se lo pregunta a ella?
30
00:03:39,080 --> 00:03:40,140
¿Cómo voy a saberlo?
31
00:03:44,540 --> 00:03:47,140
Nos ha encargado que intentemos
averiguarlo nosotros.
32
00:03:48,400 --> 00:03:52,540
Carloni, debes partir inmediatamente
hacia Ferrara. La muchacha estudió en el
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,460
liceo. Será mejor que empieces por allí.
34
00:03:54,980 --> 00:03:59,040
No podemos esperar al lunes. Mañana
juega el Milan. Ah, a propósito, debo
35
00:03:59,040 --> 00:04:00,460
la quiniela. ¿Ves esto?
36
00:04:01,500 --> 00:04:02,580
¿Quieres hacerle esperar?
37
00:04:04,020 --> 00:04:05,020
Está bien.
38
00:04:05,500 --> 00:04:10,340
Y tengo que ir al liceo. Es una escuela
donde las jovencitas se despiertan.
39
00:04:27,580 --> 00:04:30,520
Molón, hija del profesor Molón. Una
rubita.
40
00:04:30,740 --> 00:04:31,740
Morena.
41
00:04:32,100 --> 00:04:34,360
Entonces me equivoco. Han pasado tantas.
42
00:04:34,640 --> 00:04:35,640
¿Y los archivos?
43
00:04:35,800 --> 00:04:36,800
No queda nada.
44
00:04:37,120 --> 00:04:41,740
Todo destruido por los bombardeos. ¿Ha
visto qué punta? Preciosa. Hace 20 años
45
00:04:41,740 --> 00:04:44,540
que hago este tipo de puntas. Es una
especialidad de este centro.
46
00:04:44,780 --> 00:04:45,940
Ah, nuestro liceo.
47
00:04:47,920 --> 00:04:49,040
Oh, profesor.
48
00:04:49,560 --> 00:04:51,380
Necesitamos una memoria de hierro.
49
00:04:51,660 --> 00:04:53,120
¿Recuerda a la señorita Molón?
50
00:04:53,520 --> 00:04:54,920
Gracias. Es mi deber.
51
00:04:55,780 --> 00:04:58,180
¿Recuerda a Molón? Ah, Paola Molón.
52
00:04:58,600 --> 00:05:02,400
Exactamente. ¿Cómo no? Hace solo ocho o
diez años de una bella muchacha.
53
00:05:02,540 --> 00:05:05,620
Profesor, no demos detalles. El señor es
su tío.
54
00:05:05,860 --> 00:05:08,060
Oh, es un placer. Tanto gusto.
55
00:05:08,700 --> 00:05:14,220
Lo que quería decir es que era una
muchacha vivaz, inteligente, bastante
56
00:05:14,220 --> 00:05:16,420
inquieta, propio de su edad.
57
00:05:17,800 --> 00:05:21,780
Era una muchacha encantadora y además
muy discreta.
58
00:05:22,000 --> 00:05:25,440
Muy discreta. Como mínimo, un novio al
mes.
59
00:05:26,080 --> 00:05:27,900
Así que un novio al mes.
60
00:05:28,590 --> 00:05:30,150
¿A esa edad qué quiere usted?
61
00:05:30,590 --> 00:05:33,750
Recuerdo que iban siempre con Carlini y
Galvani.
62
00:05:34,210 --> 00:05:38,150
Estaban siempre juntas. Eran muy
simpáticas, siempre estaban de fiesta.
63
00:05:38,590 --> 00:05:42,790
¿Ve usted aquella columnata? Pues allí
había un escenario y el tiempo libre que
64
00:05:42,790 --> 00:05:45,130
tenían se lo pasaban bailando.
65
00:05:45,390 --> 00:05:47,950
Eran buenas muchachas, ¿verdad? Ah, sí,
ya lo creo.
66
00:05:48,170 --> 00:05:51,930
¿Pero qué quiere? ¿Alguna vez? ¿Una
noche de verano? ¿A la luz de la luna?
67
00:05:52,250 --> 00:05:54,230
¿Cómo ha dicho que se llamaban las otras
dos?
68
00:05:54,620 --> 00:05:55,940
Una Giovanna Carlini.
69
00:05:56,180 --> 00:05:57,180
Ah, sí, la conozco.
70
00:05:57,260 --> 00:05:58,560
La conocía, querrá decir.
71
00:05:58,860 --> 00:06:01,280
¿Por qué? Porque está muerta, ¿no lo
sabía?
72
00:06:01,480 --> 00:06:02,700
Pobre, ¿cuándo murió?
73
00:06:02,920 --> 00:06:04,360
No lo recuerdo bien.
74
00:06:05,440 --> 00:06:07,260
Me interesaría saberlo.
75
00:06:07,760 --> 00:06:09,480
¿Sabe quién puede decírselo?
76
00:06:10,560 --> 00:06:13,820
Matilde Galvani era la otra que estaba
siempre con ellas.
77
00:06:14,200 --> 00:06:16,200
No ha tenido mucha suerte.
78
00:06:17,080 --> 00:06:19,960
No lo está pasando muy bien. ¿Y Paola
Molón?
79
00:06:20,720 --> 00:06:21,720
Desapareció.
80
00:06:22,080 --> 00:06:25,840
Desapareció después de la muerte de
Giovanna. Desde entonces nunca la hemos
81
00:06:25,840 --> 00:06:28,180
visto. Una extraña desaparición.
82
00:06:28,420 --> 00:06:32,040
¿Por qué extraña? No sé. Me pareció
raro.
83
00:06:32,380 --> 00:06:35,080
Todo fue demasiado repentino.
84
00:07:19,600 --> 00:07:20,600
Oiga, perdone.
85
00:07:21,000 --> 00:07:22,620
¿Vive aquí la señora Galvani?
86
00:07:22,840 --> 00:07:26,660
¿Querrá usted decir el doctor Algardi?
¿Y su marido? Si quiere llamarlo así, es
87
00:07:26,660 --> 00:07:27,339
esa puerta.
88
00:07:27,340 --> 00:07:28,340
¿Aquí? Gracias.
89
00:07:37,160 --> 00:07:41,880
La señora Matilde Galvani, por favor. Ha
salido. Necesito hablar con ella. Vengo
90
00:07:41,880 --> 00:07:42,599
de Nápoles.
91
00:07:42,600 --> 00:07:43,720
¿Puedo esperarla aquí?
92
00:07:44,220 --> 00:07:45,580
Naturalmente. Pase, pase.
93
00:07:46,730 --> 00:07:49,150
Esperar es una palabra que me gusta
mucho.
94
00:07:50,450 --> 00:07:54,350
Soy el profesor Alfredo Farré. No se la
quite, aquí nos helamos.
95
00:07:55,210 --> 00:07:57,210
Perdona mi aspecto, estaba en la cama.
96
00:07:57,670 --> 00:07:59,870
Yo me levanto tarde, como Petronio.
97
00:08:00,550 --> 00:08:02,070
Los negocios van mal.
98
00:08:02,290 --> 00:08:05,270
Home cinepecunia y mago mortis. Gracias.
99
00:08:06,190 --> 00:08:08,910
También para nosotros, Napolés es un
desastre.
100
00:08:09,250 --> 00:08:13,030
Dígame, ¿en qué puedo serle útil? Tengo
que preguntarle algo a su señora.
101
00:08:13,270 --> 00:08:14,770
Se trata de su amiga.
102
00:08:15,240 --> 00:08:17,300
La señorita Molón. ¿La conocen?
103
00:08:17,680 --> 00:08:19,080
Sí, la conozco.
104
00:08:19,960 --> 00:08:25,180
Pues bien, el padre de Paola, el
profesor, fue mi colega. Cuando supe que
105
00:08:25,180 --> 00:08:29,360
pasado había muerto, me acordé que tenía
alguna de sus cartas, cartas muy
106
00:08:29,360 --> 00:08:31,880
bellas, una especie de testamento
espiritual.
107
00:08:32,179 --> 00:08:36,299
He pensado que quizás su hija quisiera
tenerlas, pero no sé dónde encontrarla.
108
00:08:36,480 --> 00:08:38,940
Pierde usted el tiempo, créame.
109
00:08:39,520 --> 00:08:41,679
Usted se molesta por nada, profesor.
110
00:08:42,740 --> 00:08:44,020
Paola está en Milán.
111
00:08:44,330 --> 00:08:49,250
Tiene un marido cargado de cuartos,
tejido, algodones y otros artículos
112
00:08:49,250 --> 00:08:50,750
fabricados por los chinos.
113
00:08:51,390 --> 00:08:55,490
Todo ha acabado bien para la señorita
Molón y el tal Fontana. Sospecho que no
114
00:08:55,490 --> 00:08:56,970
tiene demasiada simpatía.
115
00:08:57,730 --> 00:08:58,730
Algo así.
116
00:08:58,990 --> 00:09:02,350
Cuando uno tiene fortuna, creemos que no
la merece.
117
00:09:02,750 --> 00:09:06,670
¿Ha visto alguna vez un millón en boca
de un hambriento? Bueno, a veces con las
118
00:09:06,670 --> 00:09:09,470
quinielas. Y aquí en Ferrara antes de
casarse.
119
00:09:09,910 --> 00:09:11,610
¿Estuvo saliendo con algún muchacho?
120
00:09:13,200 --> 00:09:14,200
Flirteos muchos.
121
00:09:14,640 --> 00:09:17,180
Algo serio que yo sepa solo una vez.
122
00:09:17,480 --> 00:09:22,940
Sí, me parece haber oído hablar de un
gran amor. Aquí el destino de los
123
00:09:22,940 --> 00:09:27,740
secretos. Lo sabe incluso usted que
viene de Nápoles. ¿Era un secreto? El
124
00:09:27,740 --> 00:09:30,320
coup de foudre. Él estaba saliendo con
su amiga.
125
00:09:30,540 --> 00:09:32,580
Una tal Giovanna iban a casarse.
126
00:09:32,820 --> 00:09:37,720
Y Paola intentaba quitárselo. Un bonito
regalo, ¿eh? Pero no pudo hacerlo.
127
00:09:38,140 --> 00:09:40,560
Dos días antes de la boda, Giovanna
murió.
128
00:09:42,010 --> 00:09:43,050
¿Y Paola?
129
00:09:43,590 --> 00:09:45,850
¿Por qué no se casó con aquel joven
después?
130
00:09:46,870 --> 00:09:48,670
El amor es voluble.
131
00:09:49,070 --> 00:09:50,470
¿El joven era de aquí?
132
00:09:50,830 --> 00:09:53,530
¿Guido? No, estudiaba aquí.
133
00:09:53,750 --> 00:09:54,850
Un buen chico.
134
00:09:55,930 --> 00:09:57,130
Detesto a los buenos chicos.
135
00:09:57,410 --> 00:09:58,410
¿Y dónde vive ahora?
136
00:09:58,510 --> 00:09:59,530
Con su hermana, me parece.
137
00:10:00,230 --> 00:10:01,770
Nunca recuerdo las direcciones.
138
00:10:02,310 --> 00:10:06,570
¿Para qué recordarlas? Para saber que en
esa casa, en ese edificio, hay un
139
00:10:06,570 --> 00:10:08,070
hombre honrado, ¿qué me importa?
140
00:10:08,700 --> 00:10:13,820
Ah, ¿estás aquí? Te presento al
profesor. Es un colega del padre de
141
00:10:13,900 --> 00:10:18,360
¿Señora? El padre de Paola está muerto.
Lo sé. De eso estaba hablando con su
142
00:10:18,360 --> 00:10:21,960
marido. Estoy buscando a Paola. ¿Por qué
ha venido a buscarla aquí?
143
00:10:22,200 --> 00:10:24,340
Bueno, sabía que eran íntimas amigas.
144
00:10:24,760 --> 00:10:26,280
¿Íntima? Era una amiga.
145
00:10:26,880 --> 00:10:27,880
Sí, claro.
146
00:10:28,120 --> 00:10:32,240
Quería saber también algo de la señorita
Carlini. He oído decir que ha muerto.
147
00:10:32,240 --> 00:10:33,340
¿Cómo sabe usted esas cosas?
148
00:10:33,580 --> 00:10:34,680
Era amigo de su padre.
149
00:10:35,150 --> 00:10:36,890
¿Y qué tiene que ver Guido en todo esto?
150
00:10:37,090 --> 00:10:39,010
Su marido me ha hablado de él.
151
00:10:40,070 --> 00:10:43,290
Yo no puedo serle útil. He perdido de
vista a Paola Molón.
152
00:10:43,490 --> 00:10:44,469
Lo siento.
153
00:10:44,470 --> 00:10:47,090
En ese caso, solo me queda pedirle
disculpas.
154
00:10:47,350 --> 00:10:49,170
Ha sido un placer, señor. Hasta pronto.
155
00:10:53,250 --> 00:10:54,810
¿Se puede saber qué le has dicho?
156
00:10:55,030 --> 00:10:57,490
Nada que pueda dañar tu reputación.
Estúpido.
157
00:10:58,190 --> 00:10:59,190
Hablabas de Guido.
158
00:10:59,250 --> 00:11:00,250
¿Qué le has dicho?
159
00:11:00,430 --> 00:11:01,510
¿Qué crees que le he dicho?
160
00:11:01,710 --> 00:11:04,690
¿Por qué tanto interés? No le he dicho
nada y basta.
161
00:11:05,249 --> 00:11:07,650
¿Cuándo aprenderás a no meterte donde no
te importa?
162
00:11:07,930 --> 00:11:09,930
Si te importan a ti, me importan a mí.
163
00:11:10,490 --> 00:11:15,330
Desde el momento que continuamos
viviendo, quién sabe por qué, bajo el
164
00:11:15,330 --> 00:11:16,330
techo.
165
00:12:03,200 --> 00:12:05,040
Buenas noches, señores. Buenas noches.
166
00:12:07,640 --> 00:12:09,780
Buenas noches, señores. Bueno, aquí
estamos.
167
00:12:10,300 --> 00:12:15,460
¿Qué tal? ¿Os ha gustado? Un sueño, qué
hombre. Ha sido estupendo. Sí, los
168
00:12:15,460 --> 00:12:16,460
maridos también.
169
00:12:16,780 --> 00:12:18,360
Por cierto, hablando de maridos.
170
00:12:18,810 --> 00:12:22,350
¿Qué quieres? Ya es medianoche. Decir
eso delante del marido. Esta noche el
171
00:12:22,350 --> 00:12:24,410
espectáculo ha terminado un poco antes
de lo habitual.
172
00:12:24,770 --> 00:12:26,790
No, aún faltan dos segundos.
173
00:12:27,210 --> 00:12:28,129
Está a tiempo.
174
00:12:28,130 --> 00:12:29,130
¿Para qué?
175
00:12:29,550 --> 00:12:32,150
Lástima. ¿Se puede saber qué pasa esta
noche?
176
00:12:32,930 --> 00:12:35,230
27 años. Acabo de cumplirlos.
177
00:12:35,450 --> 00:12:36,510
Tesora, lo siento.
178
00:12:37,410 --> 00:12:42,330
Lo siento mucho. Tu cumpleaños. Lo
siento. He tenido una jornada sumamente
179
00:12:42,330 --> 00:12:44,990
infernal. ¿Qué quieres que te regale? Lo
pensaré.
180
00:12:45,810 --> 00:12:47,650
Si te preguntan, di 25.
181
00:12:48,300 --> 00:12:50,560
Está bien, andamos. ¿Venís o qué?
182
00:13:32,490 --> 00:13:33,810
¿Qué dices tú, Paola?
183
00:13:35,190 --> 00:13:36,290
Vámonos a casa. ¿A casa?
184
00:13:36,690 --> 00:13:39,090
Perdona, pero no tengo ganas. ¿Y qué
hacemos con los demás?
185
00:13:39,350 --> 00:13:42,630
No me encuentro bien. Si te encontrabas
muy bien, ¿qué excusa les damos?
186
00:13:42,930 --> 00:13:44,130
Que me duele la cabeza.
187
00:13:46,730 --> 00:13:49,730
Por favor, disculpadme con los demás.
Paola nos encuentra bien.
188
00:13:50,080 --> 00:13:51,240
Hasta luego.
189
00:13:51,720 --> 00:13:52,720
Hasta luego.
190
00:13:53,440 --> 00:13:54,440
Paola, me llamas.
191
00:14:06,460 --> 00:14:09,480
¿Estás de mal humor? No, ya te he dicho
que no me encuentro bien. Solo deseo
192
00:14:09,480 --> 00:14:11,480
acostarme. Espero que no sea jaqueca.
¿Por qué?
193
00:14:11,840 --> 00:14:14,800
Estoy pensando en la comedia que vimos
la otra noche. ¿De quién era?
194
00:14:15,340 --> 00:14:18,920
Decía, el amor de una mujer por su
marido se mide por las jaquecas.
195
00:14:19,370 --> 00:14:21,390
Enrico, perdona, pero no tengo ganas de
bromas.
196
00:14:21,910 --> 00:14:22,910
Me voy.
197
00:14:23,990 --> 00:14:25,370
¿Te ha gustado el espectáculo?
198
00:14:25,590 --> 00:14:26,590
¿Qué espectáculo?
199
00:14:26,770 --> 00:14:27,770
Esta noche.
200
00:14:29,050 --> 00:14:31,390
¿Sabes? Luciani me ha propuesto un
negocio.
201
00:14:32,390 --> 00:14:34,250
Cuéntamelo. Se trata de ti.
202
00:14:34,690 --> 00:14:38,630
Me ha dicho, te doy 300 millones si me
vendes a tu mujer. ¿Solo 300?
203
00:14:39,250 --> 00:14:42,610
¿Sabes que hubiese respondido un
príncipe oriental a una propuesta
204
00:14:42,890 --> 00:14:45,910
¿Qué? Tendrás a mi mujer gratis y luego
te mataré.
205
00:14:46,510 --> 00:14:50,890
Un príncipe es muy posible, pero un
industrial milanés, ¿gratis?
206
00:14:52,270 --> 00:14:55,890
Diría, dame los millones, te daré a mi
mujer y luego te mataré.
207
00:14:56,470 --> 00:15:00,650
Así, salva su honor, gana 300 millones y
se libra de su mujer.
208
00:15:05,010 --> 00:15:06,330
Estabas muy guapa esta noche.
209
00:15:07,210 --> 00:15:08,210
Todos te miraban.
210
00:15:09,150 --> 00:15:11,030
Bueno, de Rocky mejor no hablar.
211
00:15:12,110 --> 00:15:14,710
¿Sabes cuál es uno de los secretos para
mantenerse bella?
212
00:15:15,070 --> 00:15:16,070
Dormir.
213
00:15:16,340 --> 00:15:17,360
Dormir y dormir.
214
00:15:19,760 --> 00:15:21,460
Entonces, buenas noches.
215
00:15:21,860 --> 00:15:22,860
Buenas noches.
216
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
¿Dónde está el teléfono? Ahí.
217
00:16:04,420 --> 00:16:05,560
Paola, eres tú.
218
00:16:05,980 --> 00:16:06,980
Guido.
219
00:16:08,100 --> 00:16:10,820
Guido. Hacía siglos que no oía tu voz.
220
00:16:11,220 --> 00:16:12,420
¿Para qué me llamas?
221
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
¿Importante para quién?
222
00:16:20,460 --> 00:16:22,000
Pues claro, mañana si quieres.
223
00:16:23,820 --> 00:16:25,440
No niego que me gustaría verte.
224
00:16:27,440 --> 00:16:28,440
¿Dónde quieras?
225
00:16:29,080 --> 00:16:30,620
No, no, está bien, de acuerdo.
226
00:16:33,260 --> 00:16:34,820
Si pudiera, iría ahora mismo.
227
00:16:37,220 --> 00:16:38,220
Guido.
228
00:16:40,060 --> 00:16:41,060
Está bien.
229
00:16:41,520 --> 00:16:42,520
Buenas noches.
230
00:17:06,899 --> 00:17:08,500
¿Quién le ha enseñado a aplacar a ese?
231
00:17:09,079 --> 00:17:10,079
¿A ese?
232
00:17:10,579 --> 00:17:11,579
¿De qué equipo son?
233
00:17:14,000 --> 00:17:15,240
Universitario, son reservas.
234
00:17:19,359 --> 00:17:20,380
¿Usted también juega?
235
00:17:20,980 --> 00:17:22,800
Jugaba, pero de eso hace ya mucho
tiempo.
236
00:17:23,839 --> 00:17:24,839
¿De qué jugaba?
237
00:17:24,980 --> 00:17:25,980
De defensa.
238
00:17:26,480 --> 00:17:28,680
Pero, mira qué lío.
239
00:17:50,959 --> 00:17:53,100
¿Qué? ¿No vienes a saludarme?
240
00:17:53,380 --> 00:17:54,380
Déjame mirarte.
241
00:17:55,400 --> 00:17:56,540
¿Cómo me encuentras?
242
00:18:02,220 --> 00:18:05,040
Te encuentro cambiada, ¿sabes? Pero
mejor o peor.
243
00:18:07,480 --> 00:18:08,480
Vámonos.
244
00:18:13,780 --> 00:18:16,000
Dígame, ¿se entrenaba siempre así?
245
00:18:27,150 --> 00:18:28,150
¿A dónde vamos?
246
00:18:28,350 --> 00:18:30,530
¿Te gustaría ir a la presa? Está bien,
pero no corras.
247
00:18:32,930 --> 00:18:34,990
Entonces, ¿mejor o peor?
248
00:18:35,570 --> 00:18:36,790
Anoche apenas pude verte.
249
00:18:40,570 --> 00:18:43,430
Estás estupenda. ¿Qué haces para estar
así?
250
00:18:44,670 --> 00:18:45,670
¿Así cómo?
251
00:18:46,530 --> 00:18:48,250
No sé, has cambiado. Hay algo.
252
00:19:13,680 --> 00:19:14,880
Tú también has cambiado.
253
00:19:15,220 --> 00:19:18,880
Desde que nos conocemos es la primera
vez que me dices un cumplido.
254
00:19:19,100 --> 00:19:20,840
Los años pasan y nos dejamos llevar.
255
00:19:27,760 --> 00:19:31,160
Noto algo distinto en ti. Los ojos
parecen más oscuros.
256
00:19:31,500 --> 00:19:34,140
Pero sobre todo te noto más maduro.
257
00:19:34,380 --> 00:19:35,380
A la fuerza.
258
00:19:35,640 --> 00:19:37,120
Con las cosas que me han pasado.
259
00:19:42,510 --> 00:19:43,730
Pero dejemos eso.
260
00:19:44,470 --> 00:19:45,470
Hablemos de nosotros.
261
00:19:46,050 --> 00:19:47,050
Mejor de ti.
262
00:19:47,990 --> 00:19:49,230
¿Qué has hecho en este tiempo?
263
00:19:50,150 --> 00:19:51,150
¿Estás casada?
264
00:19:51,770 --> 00:19:52,770
Guido.
265
00:19:53,730 --> 00:19:55,250
No tengo nada que reprocharte.
266
00:19:57,890 --> 00:19:58,930
¿Eres feliz al menos?
267
00:20:03,050 --> 00:20:04,090
Ni siquiera tú.
268
00:20:24,659 --> 00:20:25,720
Guido, ¿qué sucede?
269
00:20:28,840 --> 00:20:29,840
Lee.
270
00:20:33,860 --> 00:20:37,680
Querido Guido, hoy ha venido un hombre
que no conozco. Me ha dicho que era el
271
00:20:37,680 --> 00:20:38,680
padre de Paola.
272
00:20:39,400 --> 00:20:42,420
Por lo que he entendido, quería
información acerca de vosotros.
273
00:20:43,080 --> 00:20:45,200
Haz de la noticia el uso que creas.
274
00:20:45,440 --> 00:20:49,980
Si va a verte, no te fíes de él. De
todos modos, avisa tú a Paola. Está en
275
00:20:49,980 --> 00:20:51,660
Milán, casada con Enrico Fontana.
276
00:20:52,420 --> 00:20:53,420
Matilde.
277
00:20:54,199 --> 00:20:58,760
Posdata, el hombre tiene unos 40 años.
Todo me pareció un poco extraño y me
278
00:20:58,760 --> 00:20:59,760
sospechar.
279
00:21:00,240 --> 00:21:01,240
¿Qué significa?
280
00:21:02,600 --> 00:21:03,940
Esperaba que tú entendieras algo.
281
00:21:06,900 --> 00:21:08,000
¿Sigues pensando en ello?
282
00:21:08,680 --> 00:21:09,680
¿Y tú?
283
00:21:09,980 --> 00:21:13,060
Guido, nos están investigando. No, no
creo que sea eso.
284
00:21:13,660 --> 00:21:15,440
Se tratará de algo más simple.
285
00:21:15,780 --> 00:21:19,460
No hay que alargarse antes de tiempo. No
sé, podría ser la policía. Venga,
286
00:21:19,460 --> 00:21:20,860
mujer, no debes preocuparte tanto.
287
00:21:21,100 --> 00:21:22,360
¿Entonces por qué has venido hasta aquí?
288
00:21:22,800 --> 00:21:24,980
Estoy de paso y he aprovechado para
verte.
289
00:21:26,460 --> 00:21:27,540
Hacía tanto tiempo.
290
00:21:30,020 --> 00:21:31,020
Guido, ¿qué hacemos?
291
00:21:31,340 --> 00:21:32,340
¿Qué quieres hacer?
292
00:21:32,400 --> 00:21:33,600
No hay nada que podamos hacer.
293
00:21:33,820 --> 00:21:37,260
Lo único que debemos hacer es esperar
hasta ver qué ocurre. Es necesario que
294
00:21:37,260 --> 00:21:38,620
estemos en contacto por si acaso.
295
00:21:38,980 --> 00:21:40,220
Tú te quedas en Milán.
296
00:21:41,860 --> 00:21:45,820
La verdad es que debería irme. No, no,
por favor, es mejor que te quedes. Tengo
297
00:21:45,820 --> 00:21:47,920
cosas que hacer. Soy vendedor de
automóviles.
298
00:21:48,360 --> 00:21:51,500
Solo podré quedarme un par de días si
quieres. No tengo tiempo para más.
299
00:21:54,120 --> 00:21:57,480
Y si fueras a ver a Matilde, así
sabremos lo que ocurre.
300
00:21:57,680 --> 00:22:00,820
Matilde y Ludovico no tienen muchos
escrúpulos, querrán dinero.
301
00:22:01,060 --> 00:22:02,660
No andan muy sobrados.
302
00:22:03,640 --> 00:22:04,660
¿La has vuelto a ver?
303
00:22:05,160 --> 00:22:09,860
Sí, vino una vez a Milán a verme. Ahora
no recuerdo para qué era. Se puso
304
00:22:09,860 --> 00:22:13,300
pesada, no llegué a entender qué quería
de mí. De pronto desapareció.
305
00:22:14,420 --> 00:22:15,800
¿Por qué no vas a verla mañana?
306
00:22:16,100 --> 00:22:17,100
Esta noche.
307
00:22:17,280 --> 00:22:19,020
Ve y averigua qué está pasando.
308
00:22:19,980 --> 00:22:21,240
Está bien, iré a verla.
309
00:22:47,210 --> 00:22:50,290
¿Qué te pasa? Nada, tengo una sensación
extraña.
310
00:22:51,030 --> 00:22:55,650
¿No habías pensado que tarde o temprano
nos encontraríamos? Sí, pero... ¿Pero
311
00:22:55,650 --> 00:22:56,529
qué?
312
00:22:56,530 --> 00:22:58,590
Pensaba que iba a ser... ¿El qué?
313
00:22:59,370 --> 00:23:00,890
Tengo que irme, estar bien.
314
00:23:14,030 --> 00:23:15,910
Grave accidente en la calle Verge.
315
00:23:16,679 --> 00:23:19,600
Cae desde el tercer piso por el hueco
del ascensor.
316
00:23:40,360 --> 00:23:41,860
He terminado, gracias. De nada.
317
00:24:23,090 --> 00:24:24,090
¿Buscaba a alguien?
318
00:24:24,130 --> 00:24:26,270
No, estoy revisando el ascensor.
319
00:24:26,470 --> 00:24:29,490
Estos aparatos necesitan una revisión de
vez en cuando.
320
00:24:29,990 --> 00:24:33,770
Dígamelo a mí. Unas veces falla la
corriente, otras no funciona.
321
00:24:34,110 --> 00:24:36,350
El hecho es que siempre subimos a pie.
322
00:24:36,550 --> 00:24:41,450
Lo importante es que no ocurra ningún
accidente. ¿Ningún accidente? Será mejor
323
00:24:41,450 --> 00:24:42,309
no hablar.
324
00:24:42,310 --> 00:24:43,310
¿Por qué?
325
00:24:43,600 --> 00:24:48,880
Yo trabajo aquí. Estoy al servicio de
los señores Carlini. Tenían una hija de
326
00:24:48,880 --> 00:24:50,440
años. ¡Hija única!
327
00:24:50,800 --> 00:24:55,820
Si ahora ya no la tienen, es por culpa
de ese trato. ¿De veras? Lo siento, ¿vió
328
00:24:55,820 --> 00:24:59,740
usted el accidente? Que si lo vi, no me
haga hablar.
329
00:25:01,000 --> 00:25:04,180
Cuénteme, cuénteme cualquier detalle. Es
bueno que lo sepamos.
330
00:25:04,400 --> 00:25:06,060
Me acuerdo como si fuese ayer mismo.
331
00:25:06,340 --> 00:25:10,560
Les acompañé hasta la puerta. Todos
estaban contentos. ¿Quién se lo iba a
332
00:25:10,560 --> 00:25:11,940
imaginar? ¿Todos quiénes?
333
00:25:12,140 --> 00:25:17,840
La señorita Giovanna, su novio y una
amiga, la señorita Paola. Se reían y
334
00:25:17,840 --> 00:25:19,820
bromeaban. ¿Pero cómo ocurrió?
335
00:25:20,320 --> 00:25:24,200
Pues no lo sé. Nunca llegó a saberse.
¿Usted no vio nada?
336
00:25:24,460 --> 00:25:29,020
No. Yo acababa de entrar y de pronto oí
un alboroto.
337
00:25:29,220 --> 00:25:29,879
¿Un alboroto?
338
00:25:29,880 --> 00:25:32,200
Oí voces durante un rato. Después nada.
339
00:25:32,400 --> 00:25:35,880
¿Está segura? ¿No llamaron? ¿No tocaron
al timbre? Eso no tiene sentido.
340
00:25:36,200 --> 00:25:38,060
No, señor. No llamaron a la puerta.
341
00:25:38,300 --> 00:25:39,300
Nadie llamó.
342
00:25:39,530 --> 00:25:43,470
Perdone que no le haga pasar, pero en
este momento no hay nadie en casa.
343
00:25:47,630 --> 00:25:52,590
Después oí un grito y alguien que decía,
¡Virgen Santa!
344
00:25:52,910 --> 00:25:59,010
Fui a abrir y aquí estaban, en la
puerta. La señorita Paola temblaba como
345
00:25:59,010 --> 00:26:00,090
hoja y él...
346
00:26:00,720 --> 00:26:05,360
Tenía la mirada perdida. Y cuando vi la
puerta del ascensor abierta, lo
347
00:26:05,360 --> 00:26:09,220
comprendí enseguida. Le dije, ¿qué haces
ahí parado? Anda, corre.
348
00:26:09,480 --> 00:26:11,540
Puede estar aún con vida. ¿Qué hizo él?
349
00:26:12,200 --> 00:26:14,960
Cuando llegó, estaba muerta.
350
00:26:15,320 --> 00:26:16,320
Pobre muchacha.
351
00:26:16,640 --> 00:26:18,940
¿Y la otra chica, la señorita Paula?
352
00:26:19,400 --> 00:26:22,460
Tuve que llevármela adentro. Se puso a
gritar.
353
00:26:22,660 --> 00:26:27,040
Gritaba como una loca contra el novio de
mi señorita. ¿Quién sabe por qué?
354
00:26:27,540 --> 00:26:29,840
Gritaba, fuera, no quiero volver a
verte.
355
00:26:30,430 --> 00:26:32,130
Una escena sobrecogedora.
356
00:26:33,550 --> 00:26:35,310
Eran muy buenas amigas.
357
00:26:36,190 --> 00:26:37,990
Virgen Santa, un día horrible.
358
00:26:39,950 --> 00:26:42,030
Mandaré a alguien para que revise el
ascensor.
359
00:26:43,490 --> 00:26:45,430
Haga lo que crea más conveniente.
360
00:27:01,580 --> 00:27:03,860
Señor ingeniero, le llamo por teléfono.
¿Usted es Ferraro?
361
00:27:04,320 --> 00:27:05,320
Sí.
362
00:27:23,400 --> 00:27:24,880
Un momento, ahora se pone.
363
00:27:27,440 --> 00:27:28,440
Sí.
364
00:27:28,940 --> 00:27:30,360
Ingeniero, su cita con...
365
00:27:36,730 --> 00:27:42,610
Dígame. Verá, querría saber exactamente
cuándo conoció a la señorita, a su
366
00:27:42,610 --> 00:27:44,230
mujer. En marzo del 43.
367
00:27:47,450 --> 00:27:49,250
No recuerdo bien el día.
368
00:27:49,950 --> 00:27:51,170
A primeros de mes.
369
00:27:51,530 --> 00:27:56,450
¿Recuerda si durante ese tiempo su mujer
le habló de una tal Giovanna Carlini?
370
00:27:57,470 --> 00:27:58,470
Carlini.
371
00:27:59,120 --> 00:28:00,900
Sí, era amiga de su mujer.
372
00:28:02,040 --> 00:28:03,460
Sufrió un accidente.
373
00:28:03,800 --> 00:28:06,520
Escuche, no entiendo por qué me hace
usted estas preguntas.
374
00:28:07,680 --> 00:28:09,940
Nunca me ha hablado de nadie, ni de
nada.
375
00:28:10,520 --> 00:28:12,180
Lo siento, no puedo serle útil.
376
00:28:12,600 --> 00:28:13,600
Al contrario.
377
00:28:14,300 --> 00:28:15,940
Me ha sido usted de gran ayuda.
378
00:28:16,320 --> 00:28:17,320
Gracias.
379
00:28:24,240 --> 00:28:25,400
Iré a verle a Milan.
380
00:28:26,400 --> 00:28:28,180
¿Pero tiene alguna cosa?
381
00:28:32,650 --> 00:28:33,650
Hasta pronto.
382
00:28:39,090 --> 00:28:40,190
¿Está fuera de Milán?
383
00:28:40,950 --> 00:28:42,310
¿Sabe a qué hora volverá?
384
00:28:44,970 --> 00:28:47,990
Por favor, dígale que me llame lo antes
posible. Es urgente.
385
00:28:48,770 --> 00:28:50,590
No importa, él ya sabe.
386
00:28:51,510 --> 00:28:52,810
Gracias, dígale que me llame.
387
00:29:13,160 --> 00:29:14,600
No, tráeme cigarrillos.
388
00:29:18,140 --> 00:29:19,140
¿Mil?
389
00:29:25,660 --> 00:29:26,660
Picar.
390
00:29:26,980 --> 00:29:28,980
Perdón, quería decir corazones. Está
bien.
391
00:29:29,640 --> 00:29:30,640
Dos picas.
392
00:29:30,660 --> 00:29:32,180
Está bien. Cuatro picas.
393
00:29:32,420 --> 00:29:33,420
Sí.
394
00:29:33,500 --> 00:29:34,840
Está bien, está bien.
395
00:29:40,680 --> 00:29:41,680
¿A dónde va?
396
00:29:48,120 --> 00:29:49,360
Aquí tiene, señora.
397
00:29:50,560 --> 00:29:51,560
Tráeme un bolso.
398
00:29:53,780 --> 00:29:58,540
Venga, saluda a la señora Fontana.
Buenos días, señora Fontana. Es un
399
00:29:58,560 --> 00:30:02,780
¿verdad? Pronto te mandaremos al
colegio, a las ursulinas, ya verás qué
400
00:30:02,960 --> 00:30:04,760
Pero antes haremos un viaje cultural.
401
00:30:05,240 --> 00:30:08,780
Debes aprender la lengua porque en el
hotel donde estamos vienen tipos de
402
00:30:08,780 --> 00:30:13,520
los países, de todas las razas,
filipinos que hablan en filipino, indios
403
00:30:13,520 --> 00:30:17,500
hablan en indio. ¿Verdad que quieres
entender de todo, tesora? Después,
404
00:30:17,500 --> 00:30:21,600
seas un poco más grandecita, te
buscaremos un buen marido, de buena
405
00:30:21,600 --> 00:30:23,340
lobito con los ojos de guerrilla.
406
00:30:27,740 --> 00:30:30,800
La verdad es que no tenía otro
compromiso, ¿sabes?
407
00:30:31,060 --> 00:30:32,760
En cierto modo, yo tampoco.
408
00:30:33,600 --> 00:30:35,760
A propósito, me llamó Luciana. ¿Y qué te
dijo?
409
00:30:36,060 --> 00:30:40,640
¿Tú qué crees? ¿Habéis decidido ya el
regalo? Todavía no lo tenemos decidido.
410
00:30:40,640 --> 00:30:42,700
he pensado en algo atrevido, original.
411
00:30:43,560 --> 00:30:48,860
¿Quiere algo de oro y pedrería? ¿Oro y
pedrería? Sí, un pergamino y un estuche
412
00:30:48,860 --> 00:30:52,960
pequeño, pequeño de oro, naturalmente.
Así, si queremos, podremos dar la
413
00:30:52,960 --> 00:30:53,960
a todo el mundo.
414
00:30:54,900 --> 00:30:58,440
Oye, tioli, ¿por qué no te encargas tú
del regalo? Un momento.
415
00:31:02,480 --> 00:31:04,700
¿Te gustaría hacer un vuelo
transoceánico?
416
00:31:05,620 --> 00:31:08,740
Venga, marido y mujer, a estas alturas,
haciéndose mimos.
417
00:31:09,160 --> 00:31:13,080
Por favor, que alguien apague la radio.
No hace daño. Estoy totalmente de
418
00:31:13,080 --> 00:31:16,260
acuerdo contigo. Y además, tú sabes cómo
manejar a los hombres.
419
00:31:19,340 --> 00:31:22,080
Oye, Paola, ¿es que no quieres jugar al
brí? Ahora no.
420
00:31:22,280 --> 00:31:25,660
Siempre me haces lo mismo. No me digas
que... Ocupa tú mi lugar, por favor.
421
00:31:25,700 --> 00:31:26,700
Vuelvo enseguida.
422
00:31:27,580 --> 00:31:30,160
Adiós. Mamía, tú los honores de casa.
Bye, bye, querida.
423
00:31:33,320 --> 00:31:37,780
La Luna, los planetas y satélites
brillan de la luz que reciben de una
424
00:31:37,820 --> 00:31:41,960
el Sol, que por su proximidad a la
Tierra es la única estudiada con
425
00:31:41,960 --> 00:31:46,860
amplitud y precisión. La mayoría de las
estrellas son simples, pero otras
426
00:31:46,860 --> 00:31:50,520
constituyen sistemas múltiples,
generalmente binarios.
427
00:31:51,100 --> 00:31:56,720
Para las estrellas, unidas por una mutua
atracción gravitatoria y dotadas de un
428
00:31:56,720 --> 00:32:00,780
movimiento orbital en torno a un centro
de gravedad común. ¿Qué ha pasado?
429
00:32:01,020 --> 00:32:02,300
Este hombre sigue en aterrada.
430
00:32:02,570 --> 00:32:05,950
Es de la policía. Ha hablado con
Ludovico y ha contado lo nuestro.
431
00:32:06,210 --> 00:32:10,510
Pero Guido... Y reciben el nombre de
cúmulos o conglomerados.
432
00:32:12,410 --> 00:32:15,050
Y luego fue a casa de Giovanna. También.
433
00:32:15,270 --> 00:32:17,530
Entonces tenía razón. Es uno de la
policía.
434
00:32:17,850 --> 00:32:18,890
Lo tenemos encima.
435
00:32:19,170 --> 00:32:20,170
¿Qué pasará ahora?
436
00:32:20,310 --> 00:32:21,830
Cálmate, Paola. Deja que te cuente.
437
00:32:22,310 --> 00:32:25,030
En casa de Giovanna ha hablado con la
mujer del servicio.
438
00:32:25,250 --> 00:32:29,150
Le dijo que era el encargado de los
ascensores, que tenía que
439
00:32:29,959 --> 00:32:32,340
Mentira, naturalmente. Y la mujer se lo
ha contado todo.
440
00:32:32,580 --> 00:32:33,580
¿Qué le ha contado?
441
00:32:34,780 --> 00:32:35,780
El accidente.
442
00:32:36,080 --> 00:32:39,400
Y luego dice que no debo preocuparme.
Nos habrán seguido.
443
00:32:39,700 --> 00:32:41,200
Puede que nos estén vigilando.
444
00:32:41,440 --> 00:32:42,440
Vamos.
445
00:32:43,960 --> 00:32:46,380
Ese hombre me está mirando.
446
00:32:47,800 --> 00:32:49,200
Ese te mira porque le gusta.
447
00:32:58,910 --> 00:33:00,830
Hace hoy exactamente...
448
00:33:00,830 --> 00:33:11,610
Parecía
449
00:33:11,610 --> 00:33:14,450
que estaba en África. Me pasaba las
noches mirando las estrellas.
450
00:33:15,510 --> 00:33:19,650
Ánimo, no tienen nada contra nosotros.
No debemos preocuparnos, que hemos hecho
451
00:33:19,650 --> 00:33:22,010
nada. Pero no es justo. Lo sé.
452
00:33:22,370 --> 00:33:26,030
Pero lo que cuenta es que no hay ningún
peligro concreto. No puede haberlo.
453
00:33:41,639 --> 00:33:42,639
¿Cuándo nos vemos?
454
00:33:43,920 --> 00:33:45,660
Paola, no sé si voy a poder quedarme.
455
00:33:45,920 --> 00:33:48,500
Estás bromeando. No puedes dejarme
ahora. No puedes.
456
00:33:49,020 --> 00:33:50,140
Tengo mis negocios.
457
00:33:51,200 --> 00:33:52,280
Negocios, negocios.
458
00:33:52,920 --> 00:33:53,920
Igual que Enrico.
459
00:33:56,400 --> 00:34:00,560
La comparación me parece un poco
irónica, sobre todo para mí, que sé cómo
460
00:34:00,560 --> 00:34:01,560
las cosas. ¿Qué quieres decir?
461
00:34:02,420 --> 00:34:04,100
Digo que no tengo ningún negocio.
462
00:34:05,200 --> 00:34:06,200
Busco, pero no tengo.
463
00:34:06,600 --> 00:34:09,659
Lo que quiero decir es que los pocos
cuartos que tengo en el bolsillo los he
464
00:34:09,659 --> 00:34:10,659
ganado por casualidad.
465
00:34:12,270 --> 00:34:15,810
Digo que venir a Milán para verte y
luego el viaje para hablar con Matilde
466
00:34:15,810 --> 00:34:16,949
dejado tirado por tierra.
467
00:34:17,150 --> 00:34:20,489
Quiero decir que desde el final de la
guerra estoy así, abandonado, sin una
468
00:34:20,489 --> 00:34:22,370
lira. ¿Está claro? ¡Sin una lira!
469
00:34:22,630 --> 00:34:24,150
Pero, Guido, ¿y eso qué importa?
470
00:34:24,389 --> 00:34:26,590
Yo tengo cuanto quieras. Sí, faltaría
más.
471
00:34:27,610 --> 00:34:28,610
¿Por qué no?
472
00:34:28,650 --> 00:34:32,409
¿Vamos a discutir por eso? ¿Qué vale el
dinero cuando hay otras cosas mucho más
473
00:34:32,409 --> 00:34:33,489
importantes para nosotros?
474
00:34:33,750 --> 00:34:36,710
Oye, no hablemos más de eso. Si
compartimos la misma historia, debemos
475
00:34:36,710 --> 00:34:37,969
compartir los gastos, ¿no?
476
00:34:39,000 --> 00:34:41,480
No, Paola, no quiero. Ya me espabilaré.
477
00:34:42,940 --> 00:34:43,940
Un momento.
478
00:34:44,020 --> 00:34:48,739
Te dedicas a vender coches, ¿no? Sí.
Puedo procurarte un negocio. Mi marido
479
00:34:48,739 --> 00:34:53,420
tiene que regalarme uno. ¿Qué automóvil
es el más caro? Pues un Ferrari, un
480
00:34:53,420 --> 00:34:55,760
Maserati. Bien, se lo podrías conseguir
tú.
481
00:34:56,260 --> 00:35:00,040
Yo no entiendo de esas cosas, pero si
haces de intermediario quizá ganes algo.
482
00:35:00,220 --> 00:35:01,220
¿No te parece?
483
00:35:01,520 --> 00:35:02,520
¿Pero cómo lo hacemos?
484
00:35:02,740 --> 00:35:06,540
Una noche que salga con mi marido
apareces tú. Ven con un amigo, que trate
485
00:35:06,680 --> 00:35:08,140
Prefiero que Enrico no te conozca.
486
00:35:08,680 --> 00:35:09,820
Dios mío, es el Rocky.
487
00:35:48,650 --> 00:35:49,710
Te llamaré por ti.
488
00:36:48,330 --> 00:36:49,330
¿De qué se trata?
489
00:36:49,830 --> 00:36:54,270
Hay un tipo que quiere un Ferrari o un
Maserati. Un buen coche, comprendes,
490
00:36:54,270 --> 00:36:55,530
Bottini no me lo quiere dar.
491
00:36:56,010 --> 00:36:59,350
Bottini no quiere socios. No me extraña
con las jugadas que le has hecho. Tú
492
00:36:59,350 --> 00:37:02,570
calla, conmigo las cosas claras y el
chocolate espeso. Una cosa es segura,
493
00:37:02,630 --> 00:37:05,910
debemos sacar tajada de esto. Será mejor
que el tipo pague en efectivo, así
494
00:37:05,910 --> 00:37:07,710
todos ganamos. Oye, déjalo en mis manos.
495
00:37:08,130 --> 00:37:09,250
Muy gracioso.
496
00:37:13,850 --> 00:37:15,150
Bueno, ¿de qué se trata?
497
00:37:16,610 --> 00:37:17,610
¿Quién es esa?
498
00:37:17,710 --> 00:37:19,110
Se llama Joy. Es modelo.
499
00:37:22,350 --> 00:37:23,370
¿Qué quieres tomar?
500
00:37:25,790 --> 00:37:27,390
Cogeré un bombón, si no te importa.
501
00:37:27,750 --> 00:37:28,750
Dos martinis.
502
00:37:29,070 --> 00:37:30,049
Escupe el nombre.
503
00:37:30,050 --> 00:37:31,870
Un buen negocio siempre tiene un nombre.
504
00:37:32,830 --> 00:37:34,110
¿Enrico Fontana te basta?
505
00:37:34,650 --> 00:37:35,910
Jesús, sí me basta.
506
00:37:36,510 --> 00:37:38,670
Millones a patadas. Déjamelo a mí.
507
00:37:38,930 --> 00:37:41,290
Qué pesada. ¿Quieres dejar de tirarme de
la manga?
508
00:37:41,510 --> 00:37:42,249
¿Qué quieres?
509
00:37:42,250 --> 00:37:45,790
La mujer de Fontana viene a menudo a
vernos. La conozco. Compra vestidos de
510
00:37:45,790 --> 00:37:46,589
medio millón.
511
00:37:46,590 --> 00:37:47,590
Es muy guapa.
512
00:37:47,610 --> 00:37:48,610
¿Y a mí eso qué me importa?
513
00:37:48,850 --> 00:37:49,850
A él sí.
514
00:37:50,670 --> 00:37:51,670
¿Por qué?
515
00:37:51,890 --> 00:37:55,810
Creo que solo le gustan las mujeres
bellas. Pero como tú no eres bella,
516
00:37:55,810 --> 00:37:58,530
tranquilita. Un poco de ginebra, por
favor.
517
00:37:58,970 --> 00:38:00,110
Muy bien, chaval.
518
00:38:00,730 --> 00:38:03,110
Fontana, me va. ¿Quiere un Ferrari o un
Maserati?
519
00:38:04,610 --> 00:38:06,630
Comprendo que puede querer un tipo como
ese.
520
00:38:07,610 --> 00:38:10,630
Conseguiré uno de los dos. Gracias. Es
ginebra auténtica, ¿no? Inglesa.
521
00:38:11,310 --> 00:38:12,310
A tu salud.
522
00:38:12,470 --> 00:38:13,490
A la mía, ¿no?
523
00:38:14,270 --> 00:38:16,290
Claro. ¿Cómo será el contacto?
524
00:38:17,310 --> 00:38:19,410
Dentro de un par de días te presentaré a
su mujer.
525
00:38:19,830 --> 00:38:21,690
Y ella te presentará a su marido.
526
00:38:22,470 --> 00:38:23,870
¿Por qué no hacéis una cosa?
527
00:38:24,090 --> 00:38:28,350
El jueves hay una gala benéfica en el
Espería. Es un buen sitio. ¿Os parece
528
00:38:28,350 --> 00:38:31,030
bien? De acuerdo. De acuerdo, en
principio.
529
00:38:31,290 --> 00:38:33,570
Os lo confirmaré por teléfono. Dame tu
número.
530
00:38:34,790 --> 00:38:39,510
33051. Todo es amor. El universo no es
más que amor. Foscolo, ¿quién es? Uno
531
00:38:39,510 --> 00:38:40,510
no tenía ni una lira.
532
00:39:06,760 --> 00:39:11,280
Esta noche prepárate... Siempre.
533
00:39:11,580 --> 00:39:12,580
¿Y por qué?
534
00:39:13,100 --> 00:39:16,200
Quizá porque... ¿Es usted de Milán? No
sé, depende.
535
00:39:16,800 --> 00:39:18,880
¿De Corazón? ¿Qué tiene que ver Corazón?
536
00:39:19,480 --> 00:39:20,480
Muy bien.
537
00:39:27,520 --> 00:39:28,560
Muy bien, siéntate.
538
00:39:29,460 --> 00:39:30,460
Qué gentil.
539
00:39:30,680 --> 00:39:32,700
No la mires, tírame a mí. No lo cacharé.
540
00:39:33,120 --> 00:39:34,460
¿Quieres darme un pite y ya?
541
00:39:58,049 --> 00:40:01,390
¿Usted no se cansa nunca? ¿Qué le parece
si fuéramos a la mesa? Un ratito más.
542
00:40:04,650 --> 00:40:06,490
Bien hecha. ¿Tú crees?
543
00:40:11,570 --> 00:40:12,850
Acabemos este, el último.
544
00:40:13,430 --> 00:40:14,730
¿De verdad es el último?
545
00:40:15,030 --> 00:40:19,290
El último baile, la última copa, el
último beso. Bien, ahora se pone
546
00:40:19,810 --> 00:40:21,170
¿También usted me trata mal?
547
00:40:21,870 --> 00:40:23,210
No, estés tranquila.
548
00:40:23,430 --> 00:40:24,510
Vamos a sentarnos.
549
00:40:32,410 --> 00:40:33,630
Besa a esa señora de ahí.
550
00:40:34,080 --> 00:40:36,200
Sí. Lleva un vestido de metro.
551
00:40:36,420 --> 00:40:38,800
Cuando pases por su lado, te saludará.
552
00:40:39,020 --> 00:40:42,960
Ella fingirá que te conoce como vendedor
de coches y te preguntará por un
553
00:40:42,960 --> 00:40:44,500
masaje. ¿Quién es esa señora?
554
00:40:44,880 --> 00:40:48,280
La señora Fontana. Ah, comprendo. ¿Y el
marido quién es?
555
00:40:49,780 --> 00:40:52,220
No te preocupes, te lo presentará. Ahora
vuelvo.
556
00:40:52,520 --> 00:40:54,040
Espera un momento. Sí, sí. Espera un
momento.
557
00:41:19,310 --> 00:41:23,010
Siento tener que abandonarles en un
momento tan delicado. El trabajo me
558
00:41:24,510 --> 00:41:27,270
Mira que proponerme un negocio sin
ningún tipo de garantía.
559
00:41:28,210 --> 00:41:30,450
¿Estábamos de acuerdo? Sí, claro. Ya lo
he visto.
560
00:41:32,370 --> 00:41:35,730
Señoras y señores, les pido un momento
de atención. Les ruego que tomen
561
00:41:35,750 --> 00:41:36,388
por favor.
562
00:41:36,390 --> 00:41:39,230
¿Qué idea, Paola? Traernos aquí con este
ambiente.
563
00:41:39,570 --> 00:41:41,110
Bueno, tampoco está tan mal.
564
00:41:41,440 --> 00:41:44,560
Sí, querido, sabemos que sueles
frecuentar estos sitios.
565
00:41:45,220 --> 00:41:46,600
Yo lo encuentro interesante.
566
00:41:46,980 --> 00:41:47,980
No me extraña.
567
00:41:50,080 --> 00:41:56,900
Veamos qué sucede. El vestido entra en
la puja de la
568
00:41:56,900 --> 00:41:59,780
beneficencia en favor de los hijos de
los mutilados de guerra.
569
00:42:00,220 --> 00:42:03,560
Por favor, un momento, un momento,
señores. Empieza la puja.
570
00:42:05,820 --> 00:42:07,820
Ciento diez mil. Ciento diez mil.
571
00:42:08,820 --> 00:42:09,820
Ciento cincuenta.
572
00:42:11,630 --> 00:42:12,630
Ciento sesenta.
573
00:42:12,990 --> 00:42:14,270
Ciento setenta mil.
574
00:42:15,030 --> 00:42:18,090
Valor, señores. No olvidemos que es para
una buena causa.
575
00:42:18,350 --> 00:42:20,290
Ciento ochenta mil por la modelo.
576
00:42:20,850 --> 00:42:23,590
Y pensar que yo la tengo gratis. O casi.
577
00:42:27,130 --> 00:42:29,990
Ánimo, señores. Estamos en ciento
setenta.
578
00:42:30,270 --> 00:42:32,010
No es mi estilo. ¿Nadie ofrece más?
579
00:42:32,810 --> 00:42:33,810
Doscientas mil.
580
00:42:34,090 --> 00:42:38,990
Vaya, la Maserati empieza a animar.
Doscientas mil a la una. Creo que ese
581
00:42:38,990 --> 00:42:40,870
modelito valga mucho. Trescientas mil.
582
00:42:41,240 --> 00:42:43,020
Muy bien. Acabará matando.
583
00:42:43,460 --> 00:42:44,460
Trescientas mil.
584
00:42:44,920 --> 00:42:46,100
Trescientas mil a la una.
585
00:42:46,780 --> 00:42:48,120
Trescientas mil a las dos.
586
00:42:49,280 --> 00:42:50,280
Trescientas mil.
587
00:42:51,620 --> 00:42:53,780
¿Qué deseo? Se lo regalo. Gracias.
588
00:42:57,060 --> 00:42:59,100
Todo sea por los mutilados de guerra.
589
00:42:59,680 --> 00:43:01,240
A veces, Paola, no te entiendo.
590
00:43:02,620 --> 00:43:03,620
¿Quieres explicarte?
591
00:43:03,940 --> 00:43:05,760
Un capricho. ¿Puedo explicar?
592
00:43:18,830 --> 00:43:19,830
¿Qué te pasa, estúpida?
593
00:43:22,190 --> 00:43:24,570
Estábamos de acuerdo, ¿no? Llevo toda la
noche esperando.
594
00:43:24,790 --> 00:43:27,590
El coche lo tenemos fuera para probarlo.
Puedo saber qué te pasa.
595
00:43:28,010 --> 00:43:30,950
¿Crees que te preparo los negocios para
que te vayas con una fulana?
596
00:43:35,910 --> 00:43:36,910
Espera.
597
00:43:37,150 --> 00:43:39,390
Dile a tu amigo que lo haremos como
estaba previsto.
598
00:43:42,090 --> 00:43:43,090
Perdóname.
599
00:43:43,910 --> 00:43:45,170
He sido un grosero.
600
00:43:45,850 --> 00:43:47,170
No, no sé qué me ha pasado.
601
00:43:47,450 --> 00:43:48,750
cuando te viste bailar con esa modelo.
602
00:43:48,970 --> 00:43:50,310
Ha sido muy duro para mí.
603
00:43:50,870 --> 00:43:51,870
Paula... Dime.
604
00:43:56,850 --> 00:43:57,850
Aquí mismo.
605
00:43:58,550 --> 00:43:59,990
Hecho. Gracias.
606
00:44:01,890 --> 00:44:03,210
Es para mis hombres.
607
00:44:03,830 --> 00:44:05,030
¿Cuántas copias quiere?
608
00:44:36,750 --> 00:44:37,750
¿Cansada?
609
00:44:38,010 --> 00:44:40,330
Cansada de estar sola. Siempre estoy
sola.
610
00:44:40,570 --> 00:44:43,610
Esta noche deseaba tenerte a mi lado y
me sentía perdida.
611
00:44:43,890 --> 00:44:44,890
Paula.
612
00:44:46,530 --> 00:44:48,530
Te amo. Te he amado siempre.
613
00:45:01,450 --> 00:45:03,990
Apenas te vi, comprendí que seguía
amándote.
614
00:45:09,160 --> 00:45:10,160
Besarte y no lo hice.
615
00:45:12,000 --> 00:45:13,280
Qué estúpida.
616
00:45:13,680 --> 00:45:15,520
Te esperaba y no lo sabía.
617
00:45:16,280 --> 00:45:17,500
Deja que te espero.
618
00:45:23,080 --> 00:45:24,080
Ya vuelve.
619
00:45:39,400 --> 00:45:41,100
No me pasa. Paola, no esperan.
620
00:45:41,760 --> 00:45:42,760
Estás loca.
621
00:46:03,040 --> 00:46:07,260
Con un coche como este, uno se deja el
pellejo y sin darse cuenta... ¿Habéis
622
00:46:07,260 --> 00:46:08,118
visto a ese perro?
623
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
¿Y usted ha visto cómo se agarraba a la
carretera? Menudo coche. 120 en tercera,
624
00:46:12,840 --> 00:46:13,840
en cuarta 170.
625
00:46:14,920 --> 00:46:16,560
Demasiado potente para una señora.
626
00:46:16,820 --> 00:46:17,598
¿Por qué?
627
00:46:17,600 --> 00:46:20,420
No estaría tranquilo cuando salieras con
ese monstruo.
628
00:46:21,400 --> 00:46:23,320
Sabes que no necesito correr tanto.
629
00:46:24,800 --> 00:46:25,800
Iría despacio.
630
00:46:25,960 --> 00:46:29,900
¿Y entonces para qué te sirve un
Maserati? Hombre, es un coche que... ¿No
631
00:46:29,900 --> 00:46:31,760
habías prometido un regalo de
cumpleaños?
632
00:46:32,560 --> 00:46:34,340
Bueno, ya veremos. Tengo que pensarlo.
633
00:46:34,880 --> 00:46:37,400
Llámeme uno de estos días. Mañana salgo
de viaje.
634
00:46:37,900 --> 00:46:38,900
Está bien, está bien.
635
00:46:39,460 --> 00:46:41,300
No hay prisa. Me llama cuando vuelva.
636
00:46:41,860 --> 00:46:42,860
Hasta pronto.
637
00:46:43,660 --> 00:46:44,980
Perdón, ¿cuál es su nombre?
638
00:46:45,600 --> 00:46:46,780
Condé. Gracias. Hasta pronto.
639
00:47:00,400 --> 00:47:02,840
No empieces. No siempre sale bien.
640
00:47:03,540 --> 00:47:05,620
Todos. A mí todos me salen bien.
641
00:47:05,960 --> 00:47:09,080
Es una cuestión de olfato distinguir los
buenos de los malos. Cállate.
642
00:47:09,280 --> 00:47:12,980
¿Me haces una jugada y debo callarme? He
dicho que te calles. Si ahora aparece
643
00:47:12,980 --> 00:47:15,020
un comprador de verdad, ¿quién me dará
un Maserati?
644
00:47:16,300 --> 00:47:18,660
¡Jesús! ¡Eran doscientas mil!
645
00:47:19,480 --> 00:47:20,480
¡Doscientas mil!
646
00:47:27,040 --> 00:47:28,340
Señora, han traído esto.
647
00:47:29,100 --> 00:47:29,979
¿Qué será?
648
00:47:29,980 --> 00:47:34,580
A ver si lo adivino. ¿Tú qué crees? El
señor Rocky también mandó orquídeas
649
00:47:34,970 --> 00:47:39,010
Ya, entonces, ¿será que el diplomático
que olvidó invitarme a su fiesta, ¿cómo
650
00:47:39,010 --> 00:47:40,010
se llamaba?
651
00:47:41,850 --> 00:47:44,090
Enrico. ¿Qué fiesta es hoy?
652
00:47:47,150 --> 00:47:48,190
El macerati.
653
00:47:48,850 --> 00:47:50,230
Las llaves del macerati.
654
00:47:50,630 --> 00:47:52,510
Gustavo está abajo con el coche nuevo.
655
00:47:52,830 --> 00:47:54,310
Llama a mi marido por teléfono.
656
00:48:00,170 --> 00:48:01,390
No es el macerati.
657
00:48:02,290 --> 00:48:03,590
Con el señor Fontana.
658
00:48:06,550 --> 00:48:08,010
Señora, su marido... Dile que he salido.
659
00:48:30,690 --> 00:48:31,730
Buenos días, señora.
660
00:48:32,490 --> 00:48:33,448
Irés sola.
661
00:48:33,450 --> 00:48:34,450
Señora.
662
00:49:00,970 --> 00:49:01,970
¡Gracias!
663
00:50:28,460 --> 00:50:31,500
Oh, señora Fontana, ¿ha subido las
escaleras corriendo?
664
00:50:31,720 --> 00:50:32,720
No.
665
00:50:33,100 --> 00:50:35,020
¿Quiere ver a la señora? Ahora la llamo.
666
00:50:46,000 --> 00:50:48,220
Buenos días, señora Fontana. Buenos
días.
667
00:50:48,440 --> 00:50:51,160
Señora, ha hecho bien en venir. ¿Quiere
usted acomodarse?
668
00:50:51,620 --> 00:50:52,620
Buenos días.
669
00:50:52,700 --> 00:50:53,700
Jota, ¿quieres venir?
670
00:50:53,920 --> 00:50:56,100
Oh, querida Paola, ¿cómo estás?
671
00:50:56,570 --> 00:50:59,470
Te he visto llegar desde la ventana. Qué
bonito conjunto.
672
00:51:00,170 --> 00:51:01,990
El leopardo te sienta muy bien.
673
00:51:02,190 --> 00:51:04,150
Si no me equivoco, tienes coche nuevo.
674
00:51:04,730 --> 00:51:08,710
No puede decirse que tu marido te
maltrate. Hace tanto que no le veo.
675
00:51:09,150 --> 00:51:12,630
Me han dicho que estuviste en la
hisperia con Mommy, Nando y Rocky.
676
00:51:13,190 --> 00:51:16,110
Curioso, pensé. Los Fontana en un
localucho.
677
00:51:16,330 --> 00:51:18,850
Estaba también Rocky, ¿verdad? Te
divertirías.
678
00:51:19,050 --> 00:51:21,470
No me divierto nunca en los tubos. Ah,
sí, lo olvidé.
679
00:51:24,760 --> 00:51:26,480
Demasiada gente, ¿no es verdad?
680
00:51:28,800 --> 00:51:30,500
Maravilloso. ¿Lo crees?
681
00:51:31,120 --> 00:51:32,120
Horrendo.
682
00:51:32,840 --> 00:51:37,460
¿Y cómo era el de la Hesperia? 300 .000.
¿Es verdad que se lo regalaste a la
683
00:51:37,460 --> 00:51:38,460
modelo?
684
00:51:50,640 --> 00:51:53,080
¿Ha visto la señora alguna cosa que le
guste?
685
00:51:54,840 --> 00:51:55,840
No.
686
00:51:56,440 --> 00:52:00,820
Fíjese en este modelo color rosa. Este
año se ha puesto de moda en París. Salió
687
00:52:00,820 --> 00:52:03,400
la temporada pasada y este año ha sido
la locura.
688
00:52:03,700 --> 00:52:04,800
Déjeme verlo un momento.
689
00:52:05,140 --> 00:52:06,580
Ha vuelto la línea de los 20.
690
00:52:10,640 --> 00:52:13,300
Camine. Solo necesito la talla.
691
00:52:14,140 --> 00:52:16,360
Usted es muy joven, no debe acordarse.
692
00:52:16,660 --> 00:52:18,940
Línea Chanel, una maravilla.
693
00:52:21,220 --> 00:52:23,820
Aquello nos dejaba sin aliento, claro
que sí.
694
00:52:24,060 --> 00:52:25,880
Pueden llevarlo personas como usted.
695
00:52:26,120 --> 00:52:28,660
Usted estaría perfecta con un vestido
similar.
696
00:52:29,520 --> 00:52:33,100
Me lo quedo. Mándelo a mi casa. ¿Y
probárselo? No me importa.
697
00:52:33,580 --> 00:52:34,580
¿Ya te va?
698
00:52:34,880 --> 00:52:36,300
Sí. Adiós.
699
00:52:37,200 --> 00:52:39,600
No es propio de ella no probárselo.
700
00:52:41,860 --> 00:52:44,180
Parecía inquieta. Debe de ocultar algo.
701
00:52:46,260 --> 00:52:48,800
Curioso. Tanta prisa y luego se va a
pie.
702
00:52:52,780 --> 00:52:55,560
Los nacionales se habían acabado. Le he
traído esto.
703
00:52:57,700 --> 00:52:58,700
Gracias.
704
00:53:16,540 --> 00:53:17,540
¿Qué haces?
705
00:53:17,960 --> 00:53:19,180
Creía que dormías.
706
00:53:19,720 --> 00:53:20,740
Anda, ven aquí.
707
00:53:21,480 --> 00:53:22,600
Necesito cerillas.
708
00:53:28,280 --> 00:53:29,280
Ven.
709
00:53:38,660 --> 00:53:39,960
Siempre así cerca.
710
00:53:41,720 --> 00:53:43,140
Aún no fumes tanto.
711
00:53:45,120 --> 00:53:47,180
A ver si se incendia esta barraca.
712
00:53:48,300 --> 00:53:50,660
Así nos quemamos y no pensamos más.
713
00:53:51,240 --> 00:53:53,080
No tengo ningunas ganas de morir.
714
00:53:53,320 --> 00:53:54,780
Quiero vivir contigo.
715
00:53:55,020 --> 00:53:56,060
Entonces vivamos.
716
00:53:56,420 --> 00:53:58,960
Oh, Guido, ¿por qué estás así de mal
humor?
717
00:53:59,180 --> 00:54:00,180
¿Qué te he hecho?
718
00:54:01,640 --> 00:54:03,860
Ah, debes perdonarme.
719
00:54:04,760 --> 00:54:06,180
Estoy un poco inquieto.
720
00:54:09,320 --> 00:54:10,740
¿Has perdido un pendiente?
721
00:54:11,320 --> 00:54:12,860
Déjalo, era una baratija.
722
00:54:13,380 --> 00:54:14,380
¿Una baratija?
723
00:54:15,180 --> 00:54:17,000
¿Cuánto? ¿Cien mil liras?
724
00:54:17,260 --> 00:54:18,460
No sé, no recuerdo.
725
00:54:19,660 --> 00:54:23,160
A ver ahora quién encuentra el
pendiente. A saber dónde estará.
726
00:54:27,460 --> 00:54:28,660
¿Seguro que no te ha seguido?
727
00:54:29,160 --> 00:54:30,760
Te lo he repetido mil veces.
728
00:54:31,020 --> 00:54:33,240
Aún estará haciendo guardia dentro del
coche.
729
00:54:34,760 --> 00:54:37,220
¿Qué sospecha puede tener? No creo que
sepa nada.
730
00:54:37,860 --> 00:54:40,700
Si piensas eso, quiere decir que no
estás muy seguro.
731
00:54:41,320 --> 00:54:42,320
¿Seguro de qué?
732
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
Guido.
733
00:54:45,060 --> 00:54:46,600
Bastaba con hacer un gesto.
734
00:54:46,920 --> 00:54:48,960
Decir una palabra, tú o yo.
735
00:54:49,550 --> 00:54:50,890
¿Y qué es lo que hemos hecho?
736
00:54:51,150 --> 00:54:52,410
No hemos hecho nada.
737
00:54:52,610 --> 00:54:53,610
Ni tú ni yo.
738
00:54:54,670 --> 00:54:55,870
No hemos hecho nada.
739
00:54:56,250 --> 00:54:57,710
Y ahora tú eres libre.
740
00:54:59,510 --> 00:55:00,630
Eres mío.
741
00:55:02,290 --> 00:55:03,290
Estás aquí.
742
00:55:05,070 --> 00:55:07,470
No hicimos nada y ahora podemos amarnos.
743
00:55:11,090 --> 00:55:12,450
Ahí está tu pendiente.
744
00:55:12,930 --> 00:55:13,930
Quédatelo.
745
00:55:15,110 --> 00:55:16,650
Ni aunque fuera de esmeraldas.
746
00:55:17,570 --> 00:55:18,570
Guido.
747
00:55:19,240 --> 00:55:20,240
tan feliz.
748
00:55:21,000 --> 00:55:22,000
¿Y yo?
749
00:55:22,420 --> 00:55:24,120
¿Cuántos años deseabas tener?
750
00:55:25,320 --> 00:55:26,320
Siete años.
751
00:55:26,520 --> 00:55:31,880
Te he llevado siempre conmigo estos
siete años. Siempre sin saber que... Me
752
00:55:31,880 --> 00:55:36,100
casé, me entregué a otro. Pero solo a ti
te he amado. Solo a ti.
753
00:55:36,840 --> 00:55:40,020
Como entonces, cuando Giovanna todavía
estaba entre nosotros.
754
00:55:40,960 --> 00:55:42,460
Paola. Dime, amor.
755
00:55:44,560 --> 00:55:47,720
¿Sabes? A veces yo también suelo pensar
en Giovanna.
756
00:55:48,640 --> 00:55:53,820
Me pregunto, ¿por qué no pude hacer
nada? Fue cuestión de un segundo, de dos
757
00:55:53,820 --> 00:55:54,820
segundos.
758
00:55:55,680 --> 00:55:58,840
Pero nosotros deseábamos en cierto modo
que muriera.
759
00:56:02,480 --> 00:56:03,880
¿Lo deseábamos de veras?
760
00:56:04,940 --> 00:56:09,280
¿Quién sabe si eso es delito? No, no, no
es un delito. Nosotros no hemos
761
00:56:09,280 --> 00:56:12,260
cometido ningún delito, no hemos hecho
nada. Eso es lo que nos ha separado.
762
00:56:13,020 --> 00:56:14,780
Giovanna nos separó cuando estaba con
vida.
763
00:56:15,240 --> 00:56:18,880
Y también nos separó después de muerta.
Todo esto nos está obsesionando. Yo te
764
00:56:18,880 --> 00:56:22,140
amo, soy tuya y basta. No te engañes, no
lo eres. ¿Por qué dices eso?
765
00:56:22,360 --> 00:56:24,180
Porque hay otro hombre como entonces.
766
00:56:24,760 --> 00:56:29,140
No es verdad que seamos felices, Paola.
Nos estamos engañando. No somos felices.
767
00:56:29,540 --> 00:56:30,680
Ni lo seremos nunca.
768
00:56:41,320 --> 00:56:42,380
Toma, tu pendiente.
769
00:56:43,800 --> 00:56:44,800
Pónmelo.
770
00:56:51,530 --> 00:56:53,130
El momento más triste ha llegado.
771
00:56:53,430 --> 00:56:54,490
El de vestirse.
772
00:56:55,910 --> 00:56:57,350
No empezaría nunca.
773
00:57:05,110 --> 00:57:06,110
¿Se va?
774
00:57:06,750 --> 00:57:08,090
Evidentemente no es un Maserati.
775
00:57:11,310 --> 00:57:12,910
¿Te acuerdas del perro?
776
00:57:13,170 --> 00:57:14,170
Sí.
777
00:57:15,750 --> 00:57:18,290
Enrico se asustó mucho. Me lo ha dicho.
778
00:57:19,190 --> 00:57:20,410
Faltó un suspiro.
779
00:57:21,310 --> 00:57:24,570
Terrible cómo puede suceder algo de un
momento a otro y cambiar todo.
780
00:57:25,050 --> 00:57:27,290
Cállate. ¿Por qué? Sé en qué piensas.
781
00:57:28,450 --> 00:57:29,308
En nada.
782
00:57:29,310 --> 00:57:30,630
Tú y yo sabemos en qué.
783
00:57:32,250 --> 00:57:35,110
Paola, no sigas por ese camino. ¿Qué hay
de malo en pensar en cosas que te
784
00:57:35,110 --> 00:57:36,110
darían placer?
785
00:57:36,210 --> 00:57:38,370
Lo que pasa es que tú tienes miedo a
reconocerlo.
786
00:57:44,390 --> 00:57:47,330
¿Te has vuelto loca? ¿Por qué quieres
irte así de improviso?
787
00:57:47,530 --> 00:57:50,730
No voy a estar aquí eternamente. No,
dime que quieres irte. Sí, quiero irme.
788
00:57:50,810 --> 00:57:52,030
Quieres irte. Quiero irme.
789
00:57:52,470 --> 00:57:54,590
No, por favor, no. Eso no, nunca.
790
00:57:54,830 --> 00:57:55,830
Guido, no tiene sentido.
791
00:57:56,070 --> 00:57:59,830
Tú sabes que me amas. Yo sé que te amo.
Nos pertenecemos. Tú no puedes dejarme
792
00:57:59,830 --> 00:58:02,650
así, Guido. Amor, no puedes. No tienes
derecho a hacerme esto.
793
00:58:02,890 --> 00:58:06,570
Es que no lo comprendes. No comprendes a
dónde vamos a ir a pararlo. ¿Entiendes,
794
00:58:06,570 --> 00:58:09,150
verdad? Y con ese tipo pisándonos los
talones.
795
00:58:13,690 --> 00:58:14,850
¿Qué nos está pasando?
796
00:58:33,610 --> 00:58:37,250
Ha llamado a su marido, ha dicho que se
queda a comer fuera. Después llamó a la
797
00:58:37,250 --> 00:58:39,970
condesa Dioli y, naturalmente, el
arquitecto Rocky.
798
00:58:41,210 --> 00:58:43,850
¿Qué significa naturalmente? Llama todos
los días.
799
00:58:45,330 --> 00:58:46,330
Estúpida.
800
00:59:09,990 --> 00:59:10,990
Déjame sola.
801
00:59:14,070 --> 00:59:15,470
Y tráeme una copa.
802
01:00:17,540 --> 01:00:18,540
Diga, ¿quién es?
803
01:00:18,860 --> 01:00:19,839
Bonito sistema.
804
01:00:19,840 --> 01:00:22,800
Te agradezco que me hayas devuelto la
cartera. Muy amable.
805
01:00:23,560 --> 01:00:26,240
Oh, Guido, querido, sabía que no te
irías.
806
01:00:27,140 --> 01:00:28,560
No podías hacerlo.
807
01:00:29,040 --> 01:00:30,600
Sabes bien por qué no lo he hecho.
808
01:00:31,260 --> 01:00:34,880
Porque es injusto. Estoy desesperada.
Dime, ¿quieres volver a verme aún?
809
01:00:35,120 --> 01:00:39,300
Sí, pero para devolverte las 80 .000
liras que me he encontrado en la
810
01:00:39,740 --> 01:00:44,300
Era la única manera de retenerte. Te
suplico, perdóname. ¿Me has telefoneado
811
01:00:44,300 --> 01:00:45,300
solo para esto?
812
01:00:45,400 --> 01:00:46,400
No.
813
01:00:46,900 --> 01:00:51,300
No, te hubiera llamado igual de todos
modos. He estado a punto de tomar el
814
01:00:51,360 --> 01:00:52,360
pero no he podido.
815
01:00:53,040 --> 01:00:54,040
Necesito verte.
816
01:00:54,760 --> 01:00:58,620
¿Cuándo? Dime cuándo. Así podré contar
los minutos que me quedan para estar
817
01:00:58,620 --> 01:01:04,660
contigo. Y pensar que bastaría bajar a
la calle para... Un momento.
818
01:01:05,080 --> 01:01:06,600
Debe de ser Enrico que vuelve.
819
01:01:07,180 --> 01:01:08,380
Espera, cerraré la puerta.
820
01:01:18,210 --> 01:01:19,990
Tengo que colgar. Es Enrico.
821
01:01:20,510 --> 01:01:22,550
¿Mañana? Sí, mañana. Llámame a las doce
en punto.
822
01:01:22,950 --> 01:01:24,330
Tengo que dejarte, está llamando.
823
01:01:30,570 --> 01:01:31,348
¿Quién es?
824
01:01:31,350 --> 01:01:32,350
Soy yo.
825
01:01:33,950 --> 01:01:35,690
Un momento, me he quedado dormida.
826
01:01:36,110 --> 01:01:37,110
Me pongo la bata.
827
01:01:37,390 --> 01:01:38,790
¿Por qué te has encerrado por dentro?
828
01:01:43,690 --> 01:01:44,690
Voy, voy.
829
01:02:01,550 --> 01:02:04,590
Aquí estoy para mantenerte despierta.
¿Estás borracho?
830
01:02:04,930 --> 01:02:08,910
Ojalá. Yo nunca estoy borracho. Un poco
alegre, eso sí. ¿Te molesta?
831
01:02:09,150 --> 01:02:10,630
No, no. Tengo sueño.
832
01:02:11,170 --> 01:02:14,530
Finalmente, tengo la mayoría de la
empresa Lombardo. Y además he defraudado
833
01:02:14,530 --> 01:02:18,630
Hacienda. Tu marido se convertirá. Ya
verás en qué se convertirá. Esto hay que
834
01:02:18,630 --> 01:02:21,730
celebrarlo. ¿No estás contenta? Tendrías
que estar saltando de alegría.
835
01:02:22,570 --> 01:02:23,570
Sí, sí.
836
01:02:24,030 --> 01:02:25,810
Pero será mejor que hablemos mañana.
837
01:02:26,610 --> 01:02:28,170
Esta noche estoy de fecha.
838
01:02:30,890 --> 01:02:32,030
No me he quitado las medias.
839
01:02:33,550 --> 01:02:34,550
Perdona, hace calor.
840
01:02:34,630 --> 01:02:35,690
¿Te vas a desnudar aquí?
841
01:02:36,550 --> 01:02:38,850
¿Te parece extraño? ¿Es que tienes
jaqueca?
842
01:02:39,430 --> 01:02:40,430
Tengo sueño.
843
01:02:40,790 --> 01:02:42,310
Una copa, solo una.
844
01:02:42,590 --> 01:02:43,590
Verás cómo se te pasa.
845
01:02:44,250 --> 01:02:47,430
No, ahora no. No es bueno para la piel.
No, Enrico.
846
01:02:48,250 --> 01:02:49,250
¿Por qué no?
847
01:02:49,470 --> 01:02:50,470
¿Por qué no?
848
01:02:54,550 --> 01:02:56,570
¿Y si te digo un secreto que te
concierne?
849
01:02:59,980 --> 01:03:00,980
¿Un secreto?
850
01:03:03,340 --> 01:03:04,360
Bebe un sorbo.
851
01:03:04,740 --> 01:03:05,740
¿Y bien?
852
01:03:06,360 --> 01:03:08,920
He mandado a hacer una investigación
sobre ti.
853
01:03:09,720 --> 01:03:11,600
¿Una investigación sobre mí?
854
01:03:13,800 --> 01:03:15,200
¿Y qué has averiguado?
855
01:03:21,540 --> 01:03:22,680
¿Quieres que te lo diga?
856
01:03:23,860 --> 01:03:24,860
Espera, Enrico.
857
01:03:47,020 --> 01:03:48,220
Es el coche de Enrico.
858
01:03:48,560 --> 01:03:49,560
¿Te ha seguido?
859
01:03:49,940 --> 01:03:51,640
No, pero no debe de estar lejos.
860
01:03:52,320 --> 01:03:53,860
Había venido a ver a Francesco.
861
01:03:54,380 --> 01:03:56,440
Qué estúpidos hemos sido quedando aquí.
862
01:03:57,240 --> 01:03:58,138
Anda, vamos.
863
01:03:58,140 --> 01:03:59,340
Ve tú delante. Y dime dónde.
864
01:04:05,460 --> 01:04:06,460
¿Qué hacemos?
865
01:04:07,840 --> 01:04:09,620
Señora. Tercera planta. Bien.
866
01:04:09,820 --> 01:04:11,260
No, subiremos a pie.
867
01:04:14,460 --> 01:04:15,520
¿Qué tienes, Kev?
868
01:04:27,040 --> 01:04:28,100
¿Qué tienes que decirme?
869
01:04:28,340 --> 01:04:29,339
Tengo noticias.
870
01:04:29,340 --> 01:04:30,860
Mi marido me está investigando.
871
01:04:31,140 --> 01:04:32,560
Ha contratado a un detective.
872
01:04:32,920 --> 01:04:34,860
El que estuvo en Ferrara. ¿Cómo lo
sabes?
873
01:04:35,120 --> 01:04:37,200
Me lo dijo él. ¿Cuándo? Ayer. ¿Por qué?
874
01:04:39,400 --> 01:04:40,400
Entró en mi habitación.
875
01:04:40,560 --> 01:04:41,560
Estaba un poco valido.
876
01:04:45,840 --> 01:04:47,800
No, no pasó nada de lo que tú piensas.
877
01:04:52,860 --> 01:04:54,180
Así que es él. ¿Pero por qué?
878
01:04:54,900 --> 01:04:55,868
Por celos.
879
01:04:55,870 --> 01:04:59,330
Olvide por ahí viejas fotografías
comprometidas y ha querido saber de mi
880
01:04:59,490 --> 01:05:02,430
¿Y qué ha averiguado? Creo que nada.
Cuando me lo contó, quiso hacerse el
881
01:05:02,430 --> 01:05:04,170
proceso. ¿Y por qué ha hecho que te
sigan en Milán?
882
01:05:04,830 --> 01:05:05,808
¿Quién sabe?
883
01:05:05,810 --> 01:05:08,030
Piensa dejar de espiarme. Me lo ha
prometido.
884
01:05:16,270 --> 01:05:17,550
¿Podremos vernos más a menudo?
885
01:05:17,850 --> 01:05:19,310
No lo sé. No me fío de él.
886
01:05:19,850 --> 01:05:20,850
Tú no le conoces.
887
01:05:21,650 --> 01:05:22,650
¿Qué quieres decir?
888
01:05:27,370 --> 01:05:28,370
¿A qué te refieres?
889
01:05:28,610 --> 01:05:31,070
No me dejará en paz. Es un cochino
egoísta.
890
01:05:31,650 --> 01:05:33,050
Antes no he dicho la verdad.
891
01:05:33,430 --> 01:05:34,730
Anoche tuve que soportarlo.
892
01:05:42,550 --> 01:05:47,270
Desde que estás tú, le detesto, le odio.
No puedo soportar su presencia. Me
893
01:05:47,270 --> 01:05:51,990
fastidia su soberbia. Le odio, odio su
voz, odio sus gestos. Le odio, le odio,
894
01:05:52,030 --> 01:05:53,030
le odio.
895
01:06:32,240 --> 01:06:37,280
Es posible, con métodos policiales. ¿Qué
métodos, querido colega? La policía ya
896
01:06:37,280 --> 01:06:41,600
no es como era en mis tiempos. Ahora si
un tipejo huye en un taxi, el policía lo
897
01:06:41,600 --> 01:06:45,840
deja escapar porque no tiene dinero para
perseguirle. El año pasado me desprendí
898
01:06:45,840 --> 01:06:50,820
de 500 días de mi bolsillo. Para que me
la reembolsaran, han pasado ocho meses.
899
01:06:50,940 --> 01:06:55,200
Con nuestro sueldo no nos podemos
permitir el lujo de anticipar dinero al
900
01:06:55,200 --> 01:06:59,270
gobierno. Sí, pero... Los métodos de la
policía. ¿Pero qué método?
901
01:06:59,930 --> 01:07:03,910
¿Quién quiere ir por esos barrios de
mala vida? ¿A Porta Tichinese o a
902
01:07:04,090 --> 01:07:07,250
Vamos a Porta Tichinese, a Lórtica.
Tenemos los informadores.
903
01:07:07,570 --> 01:07:09,010
Sabemos dónde pescar al tipo.
904
01:07:09,550 --> 01:07:13,450
Pero cuando se trata de otros barrios,
¿quién va? No tenemos a nadie.
905
01:07:13,970 --> 01:07:18,510
Si se trata de ir a un tugurio, ¿quién
te da el dinero para poder invitar a
906
01:07:18,510 --> 01:07:22,190
beber a una prostituta? ¿Qué sabes de mi
hombre? Lo hemos buscado en las
907
01:07:22,190 --> 01:07:24,130
pensiones, en los hoteles de los
mejores.
908
01:07:24,410 --> 01:07:25,308
a través de la ciudad.
909
01:07:25,310 --> 01:07:29,450
Hemos hecho lo que hemos podido, pero
hay miles de sitios donde no vamos y
910
01:07:29,450 --> 01:07:30,450
estar escondido.
911
01:07:30,710 --> 01:07:31,710
Entonces, ¿qué me acuerdas?
912
01:07:32,490 --> 01:07:36,970
Esperar. Tienes que esperar la
casualidad. Ese es el mejor método de la
913
01:07:37,230 --> 01:07:38,850
¿No has dicho que hay una mujer?
914
01:07:39,130 --> 01:07:41,330
Bueno, pues síguela a ella. Es lo mejor.
915
01:07:41,990 --> 01:07:45,870
Perdona si te dejo. Tengo prisa. Ven a
verme un día. Quién sabe, quizás salga
916
01:07:45,870 --> 01:07:47,130
algo a la luz. Hasta luego.
917
01:08:00,130 --> 01:08:01,069
Todavía nada.
918
01:08:01,070 --> 01:08:05,170
¿Ha llamado para dar prisa? Al
contrario, ha cambiado de idea. Dice que
919
01:08:05,170 --> 01:08:09,230
encontramos nada es inútil seguir. Y por
otra parte, hace ya más de 15 días que
920
01:08:09,230 --> 01:08:10,230
llevas este caso.
921
01:08:10,270 --> 01:08:14,030
Es una mujer muy inteligente, jefe. No
hay forma de pillarla en falso. Hay que
922
01:08:14,030 --> 01:08:15,470
jorobarse. Es nuestro trabajo.
923
01:08:15,850 --> 01:08:19,149
Ya estoy jorobado. ¿Crees que me quejo
por gusto? ¿No te imaginas el esfuerzo
924
01:08:19,149 --> 01:08:22,689
que he hecho? Solo son hipótesis.
¿Tienes algo concreto? ¿Has encontrado
925
01:08:22,689 --> 01:08:23,689
joven? No, claro.
926
01:08:23,910 --> 01:08:26,250
Pero seguro que está en Milán. Lo sé, lo
presiento.
927
01:08:27,280 --> 01:08:29,720
Si tenemos paciencia, seguro que
conseguiremos algo.
928
01:08:30,220 --> 01:08:34,439
Es tan simple. Si antes había algo,
ahora también debe de haber algo.
929
01:08:34,640 --> 01:08:39,060
Quien monta una tigresa no puede
bajarse. Entonces te pido que te des
930
01:08:39,060 --> 01:08:42,740
redactarme ese informe con todo lo que
hayas averiguado. Y si no hay nada, te
931
01:08:42,740 --> 01:08:46,160
inventas. Este no es como los otros que
pagan para que les digamos que se han
932
01:08:46,160 --> 01:08:49,939
equivocado al sospechar. Que no es
verdad, que su mujer es un ángel y que
933
01:08:49,939 --> 01:08:50,939
cornudos son nosotros.
934
01:08:51,279 --> 01:08:52,279
¡Este no!
935
01:08:52,359 --> 01:08:56,279
Si no encontramos algo, tendremos que
dejarlo. Me lo he estado trabajando,
936
01:08:56,479 --> 01:09:00,720
¿entiendes? Casi lo he convencido de
nuevo. Pero ese hombre quiere delante
937
01:09:00,720 --> 01:09:02,859
hechos concretos. ¿Y qué crees que he
estado haciendo?
938
01:09:03,380 --> 01:09:06,880
Fíate de mí. No quiero verte hasta que
encuentres algo. Está bien.
939
01:09:24,900 --> 01:09:25,900
Buenas noches.
940
01:09:27,920 --> 01:09:29,479
Buenas noches. ¿Cómo usted por aquí?
941
01:09:29,720 --> 01:09:32,540
He venido a cruzar un par de palabras
con un joven que vive aquí.
942
01:09:34,439 --> 01:09:35,439
Muy bien.
943
01:09:36,120 --> 01:09:37,120
Salgamos fuera.
944
01:10:06,700 --> 01:10:07,700
Y eso es todo.
945
01:10:07,880 --> 01:10:08,880
¿Y Valerio?
946
01:10:10,420 --> 01:10:11,419
¿Algo no va bien?
947
01:10:11,420 --> 01:10:12,420
Lo he dejado.
948
01:10:12,560 --> 01:10:14,340
¿Por qué? Era inútil continuar.
949
01:10:14,560 --> 01:10:18,140
Siempre decía que no le importábamos ni
su mujer ni yo. Está cagado. Sí, y tiene
950
01:10:18,140 --> 01:10:19,140
un hijo.
951
01:10:19,360 --> 01:10:20,820
Decía que quería separarse.
952
01:10:21,160 --> 01:10:22,640
Hace dos años que espero.
953
01:10:23,020 --> 01:10:27,820
No está enamorada de su mujer, no, pero
no puede estar sin ella. El otro día,
954
01:10:27,840 --> 01:10:29,740
por ejemplo, fue el aniversario de su
boda.
955
01:10:30,639 --> 01:10:34,840
Hubiera preferido que no me lo dijera.
Sin embargo, el muy bruto me suelta.
956
01:10:35,120 --> 01:10:38,200
¿Sabes, bomboncito? Hoy es mejor que no
nos veamos.
957
01:10:38,520 --> 01:10:41,340
Debo acompañar a Clara a elegir un
regalo.
958
01:10:41,620 --> 01:10:45,600
Tenía menos sentimientos que un ladrillo
y los míos no le importaban. Ni
959
01:10:45,600 --> 01:10:48,340
siquiera pensó que podía ponerme celosa
o hacerme sufrir.
960
01:10:49,100 --> 01:10:51,340
¿No se ha preguntado por qué intenté
seducirle?
961
01:10:53,740 --> 01:10:54,740
Pensé en ello.
962
01:10:55,240 --> 01:10:57,620
Quería que se enfadara, que me dijera...
963
01:10:58,250 --> 01:11:00,250
Chiquilla, ¿puedo saber a qué estás
jugando?
964
01:11:00,730 --> 01:11:02,990
Pero no le importó que tonteara con
usted.
965
01:11:03,950 --> 01:11:07,190
Le amo. No sé por qué ni cómo, pero le
amo.
966
01:11:08,050 --> 01:11:12,030
No puedo soportar que me traicione. Ni
siquiera con su mujer. Es más, sobre
967
01:11:12,030 --> 01:11:12,929
con su mujer.
968
01:11:12,930 --> 01:11:15,150
Solo pensar que está con ella me
atormenta.
969
01:11:15,590 --> 01:11:17,550
Les unen fuertes lazos de cariño.
970
01:11:18,290 --> 01:11:20,870
No está enamorado de ella, pero la
quiere.
971
01:11:22,250 --> 01:11:26,310
Perdóneme si le cuento estas cosas. No
sé, con usted me entiendo.
972
01:11:27,480 --> 01:11:30,500
Es agradable hablar con usted, aunque no
esté casado.
973
01:11:31,760 --> 01:11:34,740
Pero, dígame, ¿no estará usted casado
también, verdad? No.
974
01:11:51,500 --> 01:11:53,580
¿Le queda alguna habitación libre? Sí.
975
01:11:57,430 --> 01:12:01,390
Busco a un tal Garroni. Ha salido. Está
siempre fuera. Por suerte.
976
01:12:01,610 --> 01:12:02,610
¿Ah, sí?
977
01:12:04,970 --> 01:12:06,570
¿Me pone una soda, por favor?
978
01:12:09,070 --> 01:12:11,330
¿Y por qué por suerte? Es antipático.
979
01:12:11,890 --> 01:12:13,210
Póngame una soda, por favor.
980
01:12:55,930 --> 01:12:58,330
¿Lloras? No sé. Tengo que contarte algo.
981
01:12:58,550 --> 01:12:59,550
¿De qué se trata?
982
01:13:00,050 --> 01:13:01,970
Estoy harta, Guido. Ya no puedo más.
983
01:13:04,150 --> 01:13:05,670
No voy a poder resistirlo.
984
01:13:06,390 --> 01:13:07,390
Quítate el abrigo.
985
01:13:18,930 --> 01:13:19,950
Estoy calma.
986
01:13:20,510 --> 01:13:21,710
Necesito un poco de paz.
987
01:13:21,930 --> 01:13:22,930
No quiero pensar.
988
01:13:42,240 --> 01:13:43,240
¿Irnos a dónde?
989
01:13:43,660 --> 01:13:44,660
No sé a dónde.
990
01:13:45,200 --> 01:13:47,220
Al extranjero, a otra ciudad.
991
01:13:47,580 --> 01:13:48,580
¿Y después?
992
01:13:48,860 --> 01:13:50,300
No sé, me pondría a trabajar.
993
01:13:50,600 --> 01:13:52,580
Si me lo propongo, acabaría siendo rico.
994
01:13:52,840 --> 01:13:53,840
¿Qué harías?
995
01:13:53,940 --> 01:13:57,040
Haría cualquier cosa. Hay un montón de
imbéciles que lo consiguen. ¿Por qué no
996
01:13:57,040 --> 01:13:58,160
yo, que estoy preparado para todo?
997
01:13:58,860 --> 01:14:02,020
¿Preparado para qué? ¿Para vivir en
habitaciones de alquiler? Lo haría por
998
01:14:02,180 --> 01:14:03,520
¿Y fumar cigarrillos baratos?
999
01:14:04,580 --> 01:14:08,680
¿Ahora intentas humillarme? No, no es
verdad, Guido. No quisiera humillarte.
1000
01:14:08,680 --> 01:14:10,220
reías solo de tu romanticismo.
1001
01:14:10,680 --> 01:14:14,940
No basta. con tener actitud. Además, hay
que ser de otra manera. Junto a ti
1002
01:14:14,940 --> 01:14:15,940
haría cualquier cosa.
1003
01:14:16,160 --> 01:14:19,060
Juntos no andaríamos ni diez pasos.
¿Pero por qué?
1004
01:14:20,020 --> 01:14:24,920
Te diré por qué. Porque el amor no lo es
todo. Sería un viaje a ninguna parte. Y
1005
01:14:24,920 --> 01:14:28,220
luego tendríamos que volver y sería el
fin.
1006
01:14:29,360 --> 01:14:33,200
Querido mío, querido Guido, es necesario
decir ciertas cosas.
1007
01:14:33,480 --> 01:14:34,459
Maldito dinero.
1008
01:14:34,460 --> 01:14:37,280
Ha preferido a Enrico y nada podemos
hacer.
1009
01:14:37,900 --> 01:14:39,500
Enrico lo puede comprar todo.
1010
01:14:39,740 --> 01:14:41,300
Y puede que también a ti.
1011
01:14:41,870 --> 01:14:43,430
Sabes siempre lo que debes hacer.
1012
01:14:43,890 --> 01:14:47,770
Tú, en cambio, pareces fuerte, pero eres
tan frágil.
1013
01:14:48,830 --> 01:14:49,830
Te amo.
1014
01:14:50,330 --> 01:14:51,330
¿Entonces?
1015
01:14:52,030 --> 01:14:57,590
No lo sé, pero no dejo de pensar si yo
fuera libre.
1016
01:14:58,890 --> 01:15:03,490
No he pensado nunca en las cosas que tú
y yo podríamos hacer.
1017
01:15:05,390 --> 01:15:06,450
Imagínate si muriera.
1018
01:15:07,590 --> 01:15:08,590
Oye, Paula.
1019
01:15:10,070 --> 01:15:11,150
¿Hablo por hablar?
1020
01:15:11,950 --> 01:15:14,250
No, yo no quiero ni pensarlo.
1021
01:15:44,240 --> 01:15:48,440
Y todo acabaría tan sencillo como eso.
¿Y tú crees que es fácil matar a un
1022
01:15:48,440 --> 01:15:51,680
hombre con una pistola? Sin embargo, lo
has hecho en la guerra.
1023
01:15:52,840 --> 01:15:55,080
Es necesario encontrar la ocasión.
1024
01:15:55,320 --> 01:15:57,480
Pero la cuestión es cómo encontrarla.
1025
01:15:58,020 --> 01:16:01,160
Con tanta gente que le odian, no será...
Paola.
1026
01:16:04,600 --> 01:16:06,720
¿Es que ni siquiera se me permite soñar?
1027
01:16:09,540 --> 01:16:10,540
Abraza, mi amor.
1028
01:16:32,590 --> 01:16:33,830
Buenos días. Buenos días.
1029
01:16:35,350 --> 01:16:38,510
¿Cómo te lo cuento? Fue fantástico. ¿En
serio?
1030
01:16:38,730 --> 01:16:39,730
Sí.
1031
01:16:40,210 --> 01:16:41,810
Oh, estás aquí.
1032
01:16:42,330 --> 01:16:45,750
Dioli. Hola. Hola. Oh, Enrico. Cuánto
tiempo sin verte.
1033
01:16:46,510 --> 01:16:48,830
¿Qué tal? Hola, has estado muy perdido.
1034
01:16:49,370 --> 01:16:52,090
Sí, es cierto, he tenido mucho que
hacer. He estado muy ocupado.
1035
01:16:52,330 --> 01:16:54,110
No seas aguafiestas, querido Enrico.
1036
01:16:54,350 --> 01:16:57,130
No os preocupéis, no hay para tanto. Ya
está todo preparado. ¿Es posible que
1037
01:16:57,130 --> 01:17:00,450
seáis capaces de preparar algo? Esta
noche iremos todos a Carnovio.
1038
01:17:00,800 --> 01:17:04,540
Ay, es una barbaridad el dinero que me
gasto en Regoli. ¿Cómo se te costará
1039
01:17:04,540 --> 01:17:06,920
ganarlo? ¿Y tú, te has decidido?
1040
01:17:07,680 --> 01:17:08,680
Depende de ella.
1041
01:17:09,940 --> 01:17:10,940
¿Pero esta noche?
1042
01:17:11,100 --> 01:17:12,100
Sí, esta noche.
1043
01:17:12,280 --> 01:17:16,360
¿Otra vez consejo de administración?
Tengo una reunión en la fábrica con dos
1044
01:17:16,360 --> 01:17:17,940
holandeses. ¿Eres un tulipán?
1045
01:17:18,200 --> 01:17:20,220
Ah, mántalos al diablo.
1046
01:17:20,640 --> 01:17:21,980
Imposible, son demasiado importantes.
1047
01:17:22,300 --> 01:17:26,280
Debe ser divertido tener algo que hacer.
Un pecado. A propósito de pecados, dame
1048
01:17:26,280 --> 01:17:28,000
un sándwich con champiñones. ¿Para mí?
1049
01:17:31,080 --> 01:17:32,080
Claro.
1050
01:17:33,640 --> 01:17:34,860
¿Podrías venir más tarde?
1051
01:17:35,720 --> 01:17:37,740
Eso sí, entre las diez y media y las
once.
1052
01:17:37,980 --> 01:17:40,240
¿Quieres que te acompañe? No, espérame
en casa.
1053
01:17:40,460 --> 01:17:42,320
Así por el camino pienso en mis
holandeses.
1054
01:17:42,640 --> 01:17:44,880
Diles que vengan también, será
divertido.
1055
01:17:45,180 --> 01:17:46,180
¿Tardarás mucho?
1056
01:17:46,540 --> 01:17:47,540
Espero que no.
1057
01:17:47,940 --> 01:17:49,680
Bueno, ¿qué os parece si nos vamos?
1058
01:17:49,920 --> 01:17:50,478
¿Nos vamos?
1059
01:17:50,480 --> 01:17:53,200
Sí, vámonos. Quiero invitar a un montón
de gente.
1060
01:17:53,600 --> 01:17:55,080
Dioli, ¿me acompañas esta noche?
1061
01:17:55,320 --> 01:17:56,960
Y haremos locuras. Venga, vamos.
1062
01:17:58,000 --> 01:17:59,340
Dicen que sí.
1063
01:18:00,060 --> 01:18:01,060
Perdonad.
1064
01:18:02,000 --> 01:18:03,520
Tengo que llamar a mi budista.
1065
01:18:17,420 --> 01:18:19,000
¿Puedo ayudar en algo?
1066
01:18:20,080 --> 01:18:21,360
No, no.
1067
01:18:21,780 --> 01:18:22,900
Gracias, querida.
1068
01:18:34,980 --> 01:18:35,980
Garroni, por favor.
1069
01:18:39,380 --> 01:18:40,380
Soy yo.
1070
01:18:41,420 --> 01:18:42,420
Veámonos hoy a las cuatro.
1071
01:19:36,720 --> 01:19:37,860
¿Has visto para volar?
1072
01:19:41,420 --> 01:19:42,740
Debe reducir a la punta.
1073
01:19:43,340 --> 01:19:47,220
Yo me pongo en el acento y el coche pasa
tres metros.
1074
01:19:48,580 --> 01:19:49,580
Imposible fallar.
1075
01:19:50,320 --> 01:19:51,320
Imposible.
1076
01:19:58,520 --> 01:20:05,400
Se respira bien.
1077
01:20:07,080 --> 01:20:08,100
¿Qué aire tan bueno?
1078
01:20:17,200 --> 01:20:18,200
¿Y la gente?
1079
01:20:19,320 --> 01:20:20,700
No tardarán en irse.
1080
01:20:21,780 --> 01:20:22,780
Guido.
1081
01:20:25,160 --> 01:20:26,160
¿Tienes miedo?
1082
01:20:26,460 --> 01:20:27,460
No, ¿por qué?
1083
01:20:28,580 --> 01:20:31,120
Guido, ¿y si dejamos esto y no pensamos
en ello?
1084
01:20:31,360 --> 01:20:32,360
¿Y después?
1085
01:20:32,520 --> 01:20:34,500
Tú has dicho que no podíamos continuar
así.
1086
01:20:37,990 --> 01:20:38,990
¿Pero?
1087
01:20:39,810 --> 01:20:43,970
Me preocupa tu tono de... ¿Crees que me
da placer?
1088
01:20:44,870 --> 01:20:46,550
Pues entonces no lo hagas.
1089
01:20:47,810 --> 01:20:49,050
Sabes bien que lo haré.
1090
01:20:55,190 --> 01:20:56,190
Por ti.
1091
01:20:56,290 --> 01:20:57,290
¿Por mí?
1092
01:20:57,550 --> 01:20:59,470
¿Lo hiciste por mí la otra vez?
1093
01:21:00,090 --> 01:21:01,490
Solo no habría podido.
1094
01:21:02,590 --> 01:21:03,930
Fue culpa mía entonces.
1095
01:21:06,470 --> 01:21:08,870
¿Por qué te callaste cuando viste que el
ascensor no estaba?
1096
01:21:09,690 --> 01:21:11,010
Tú sabías que no estaba.
1097
01:21:11,430 --> 01:21:12,389
Ella no.
1098
01:21:12,390 --> 01:21:13,890
Y cayó por el hueco.
1099
01:21:14,430 --> 01:21:16,130
No hiciste nada para vivirlo.
1100
01:21:16,570 --> 01:21:18,190
¿Es verdad que lo hiciste por mí?
1101
01:21:18,510 --> 01:21:20,190
¿O también lo hiciste por ti?
1102
01:21:20,510 --> 01:21:22,710
Tú la mataste. ¡Tú la mataste!
1103
01:21:28,830 --> 01:21:30,770
¿Es eso lo que piensas cuando me
abrazas?
1104
01:21:31,570 --> 01:21:32,770
Yo no lo pienso.
1105
01:21:33,530 --> 01:21:34,950
Y también estabas tú.
1106
01:21:35,450 --> 01:21:36,710
Tú también callaste.
1107
01:21:42,890 --> 01:21:44,590
Esta noche seremos los dos.
1108
01:22:53,710 --> 01:22:54,710
¿Te puede?
1109
01:22:55,790 --> 01:23:00,630
Adelante. Esta sopa hace resucitar a un
muerto. Y aquí está la aspirina. Mañana
1110
01:23:00,630 --> 01:23:01,690
será un hombre nuevo.
1111
01:23:01,990 --> 01:23:05,590
Eres un tesoro, Ana. Sí, un tesoro
sepultado en el fondo de un bar.
1112
01:23:06,230 --> 01:23:09,710
Necesitaría que algún ricachón de buena
voluntad me sacase de aquí.
1113
01:23:10,330 --> 01:23:13,930
Un ricachón con alma caritativa.
1114
01:23:21,390 --> 01:23:25,050
Si alguien pregunta por mí, estoy
durmiendo, ¿entendido? ¿También para la
1115
01:23:25,050 --> 01:23:26,050
de las camellias?
1116
01:24:11,340 --> 01:24:12,900
¿Qué tal? Hace mucho que espera.
1117
01:24:13,740 --> 01:24:16,960
Casi una hora. Lo siento. No se
preocupe, este es mi oficio.
1118
01:24:18,540 --> 01:24:20,400
¿Tiene el informe? Sí, aquí está.
1119
01:24:20,880 --> 01:24:22,200
Bueno, yo ya he acabado.
1120
01:24:22,540 --> 01:24:24,960
Para cualquier cosa estaré en la
agencia.
1121
01:24:25,420 --> 01:24:28,500
30 .000 liras. Dígale al director que me
mande la factura.
1122
01:24:28,780 --> 01:24:29,739
Muchísimas gracias.
1123
01:24:29,740 --> 01:24:30,800
A su disposición.
1124
01:24:31,020 --> 01:24:32,020
Hasta pronto.
1125
01:24:32,080 --> 01:24:33,080
Por favor.
1126
01:25:56,910 --> 01:25:59,730
¿Qué está sucediendo esta noche? Una
fiesta de... En media hora han llegado
1127
01:25:59,730 --> 01:26:00,730
de 30 coches.
1128
01:27:38,830 --> 01:27:39,830
No me moleste.
1129
01:27:42,750 --> 01:27:47,650
Acerca de la muerte de Giovanna Carlini,
se ha comprobado la relación íntima
1130
01:27:47,650 --> 01:27:50,410
existente entre el llamado Garroni y su
esposa.
1131
01:27:50,830 --> 01:27:54,470
Decidimos suspender la investigación en
espera de posteriores disposiciones
1132
01:27:54,470 --> 01:27:55,470
suyas.
1133
01:28:10,860 --> 01:28:11,860
Dígame.
1134
01:29:48,010 --> 01:29:49,010
Adiós.
1135
01:31:20,650 --> 01:31:24,790
Enrico Fontana, día meleñando.
1136
01:31:38,670 --> 01:31:40,570
¡Qué desgracia!
1137
01:32:01,770 --> 01:32:02,728
¿Qué hacemos?
1138
01:32:02,730 --> 01:32:06,350
Tendremos que llamar a la policía Vamos
¿Dónde hay un teléfono?
1139
01:32:45,230 --> 01:32:46,230
Buenas noches.
1140
01:32:46,870 --> 01:32:47,829
Buenas noches.
1141
01:32:47,830 --> 01:32:51,350
¿Vive aquí el señor Enrico Fontana? El
ingeniero no está. Lo estamos esperando.
1142
01:32:51,790 --> 01:32:52,910
Está la señora. ¿Qué señora?
1143
01:32:53,270 --> 01:32:54,129
Su mujer.
1144
01:32:54,130 --> 01:32:55,610
Tenemos que hablar con ella. ¿Por qué?
1145
01:32:55,870 --> 01:32:56,870
Llámela.
1146
01:33:00,690 --> 01:33:01,690
¿Dónde está la señora?
1147
01:33:01,930 --> 01:33:02,829
En su habitación.
1148
01:33:02,830 --> 01:33:03,830
Ve a avisarla.
1149
01:33:07,850 --> 01:33:08,850
Viene a seguir.
1150
01:33:49,840 --> 01:33:50,840
Guido.
1151
01:33:51,140 --> 01:33:53,260
Guido, han venido a buscarme. Un jeep.
1152
01:33:53,480 --> 01:33:54,920
Un jeep de la policía.
1153
01:33:55,160 --> 01:33:57,840
He podido escapar. Tenemos que escapar.
1154
01:33:58,060 --> 01:34:01,140
Cálmate, Paola. No puedo calmarme hasta
que no estemos a salvo.
1155
01:34:01,400 --> 01:34:03,720
Pero ¿a dónde? ¿A dónde podemos ir?
1156
01:34:04,460 --> 01:34:05,460
Quizá aquí.
1157
01:34:06,680 --> 01:34:07,800
Aquí no han venido.
1158
01:34:08,460 --> 01:34:09,880
Aquí estamos a salvo.
1159
01:34:10,320 --> 01:34:11,560
Pero ¿cómo lo has hecho?
1160
01:34:12,180 --> 01:34:13,720
Vámonos, tengo un taxi. Cállate.
1161
01:34:13,940 --> 01:34:14,940
Ven.
1162
01:34:21,610 --> 01:34:22,630
¿A dónde me llevas?
1163
01:34:23,350 --> 01:34:24,490
No es culpa mía.
1164
01:34:26,130 --> 01:34:28,130
¿Por qué han venido por mí y no por ti?
1165
01:34:29,690 --> 01:34:35,550
Yo... Yo... Has sido tú quien...
Cállate.
1166
01:34:37,050 --> 01:34:38,850
Se ha matado él, ¿entiendes?
1167
01:34:39,450 --> 01:34:40,450
Él.
1168
01:34:42,770 --> 01:34:43,770
Él solo.
1169
01:34:45,210 --> 01:34:46,210
Iba muy rápido.
1170
01:34:47,010 --> 01:34:50,450
Y al tomar la curva, se salió de la
carretera.
1171
01:34:51,760 --> 01:34:52,860
Ha caído el río.
1172
01:35:23,920 --> 01:35:25,980
He llegado cuando lo sacaban del río.
1173
01:35:27,000 --> 01:35:28,320
Tenía un disparo.
1174
01:35:28,940 --> 01:35:30,380
Un disparo en la sien.
1175
01:35:44,040 --> 01:35:45,140
¿Y ahora qué?
1176
01:35:46,320 --> 01:35:47,320
¿Ahora?
1177
01:35:49,220 --> 01:35:50,220
Ahora todo.
1178
01:35:54,320 --> 01:35:55,320
No lo sabes.
1179
01:36:27,950 --> 01:36:28,950
¿Me llamarás mañana?
1180
01:36:29,450 --> 01:36:30,510
Sí, mañana.
1181
01:36:30,810 --> 01:36:31,810
¿Apenas te levantes?
1182
01:36:32,550 --> 01:36:34,590
Sí. Cuido.
1183
01:36:36,490 --> 01:36:38,070
Nos amamos, ¿verdad?
1184
01:36:39,150 --> 01:36:40,590
Eso es lo que cuenta.
1185
01:36:45,450 --> 01:36:46,170
Hasta
1186
01:36:46,170 --> 01:36:53,150
mañana.
1187
01:36:54,130 --> 01:36:55,130
Sí.
1188
01:37:09,740 --> 01:37:10,740
A la estación.
87068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.