All language subtitles for Count Dracula (1970) (UHD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,598 --> 00:00:17,851 [tense music plays] 2 00:01:41,309 --> 00:01:43,436 [bell ringing, indistinct chatter] 3 00:02:03,289 --> 00:02:04,499 Er, please. 4 00:02:05,458 --> 00:02:06,543 Thank you. 5 00:02:08,128 --> 00:02:10,130 -[train whistle blows] -Do svidaniya. 6 00:02:15,009 --> 00:02:17,220 [engine chugging] 7 00:02:41,536 --> 00:02:44,831 [train whistle blows] 8 00:02:46,332 --> 00:02:49,127 Excuse me, you do speak English? 9 00:02:50,837 --> 00:02:53,506 A little. But please speak slowly. 10 00:02:54,174 --> 00:02:57,093 Does this train stop in Bistritz? 11 00:02:57,760 --> 00:03:00,013 Yes. I go there myself. 12 00:03:00,096 --> 00:03:02,348 Well, thank goodness for that. 13 00:03:02,432 --> 00:03:04,184 Uh, do you live near Bistritz? 14 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 I'm travelling there, on business. 15 00:03:08,021 --> 00:03:09,814 Oh, so am II. 16 00:03:09,898 --> 00:03:12,734 I'm a lawyer, or rather I hope I'm going to be one, 17 00:03:12,817 --> 00:03:13,818 from London. 18 00:03:14,485 --> 00:03:16,779 [whistles] From London! 19 00:03:17,363 --> 00:03:20,325 I'm going there to visit one of our clients. 20 00:03:20,408 --> 00:03:22,952 Maybe you know him. Count Dracula. 21 00:03:25,079 --> 00:03:26,122 [gasps softly] 22 00:03:27,916 --> 00:03:29,209 Do you know him? 23 00:03:30,627 --> 00:03:32,420 My dear sir, 24 00:03:32,503 --> 00:03:34,172 may God preserve you, 25 00:03:34,255 --> 00:03:36,424 because if you go to visit Count Dracula, 26 00:03:37,342 --> 00:03:40,428 you may need God's help. 27 00:03:40,511 --> 00:03:42,639 [train whistle blows] 28 00:03:44,891 --> 00:03:47,560 [train chugging] 29 00:03:50,521 --> 00:03:51,981 [rain pattering] 30 00:03:52,065 --> 00:03:53,983 [horse's hooves clattering] 31 00:03:55,860 --> 00:03:58,238 [thunder rumbles] 32 00:04:12,752 --> 00:04:14,837 [horse snorts] 33 00:04:35,358 --> 00:04:37,151 -Are you the Englishman? -Jonathan Harker. 34 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 We have strict orders from the Count to look after you. 35 00:04:40,238 --> 00:04:41,614 A place has been reserved for you 36 00:04:41,698 --> 00:04:44,284 on the stage coach tomorrow. 37 00:04:44,367 --> 00:04:47,620 And the Count's own carriage will meet you at the Borgo's Pass. 38 00:04:48,371 --> 00:04:49,455 Viadimir! 39 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 Is anything the matter? 40 00:04:52,166 --> 00:04:54,919 Oh, no, sir. Your bedroom is ready upstairs 41 00:04:55,003 --> 00:04:57,839 and we have prepared some food for you. 42 00:04:57,922 --> 00:04:58,965 Thank you. 43 00:05:00,508 --> 00:05:02,385 But I'm feeling very tired. 44 00:05:02,468 --> 00:05:04,470 I'll be going to bed early. 45 00:05:04,554 --> 00:05:05,805 Very good, sir. 46 00:05:11,978 --> 00:05:16,274 [animal howling] 47 00:05:23,906 --> 00:05:25,575 -[thunder crashes] -[gasps softly] 48 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 [thunder crashes] 49 00:05:49,682 --> 00:05:51,976 [door creaking] 50 00:06:00,943 --> 00:06:02,737 -[thunder crashes] -[gasps] 51 00:06:02,820 --> 00:06:03,946 [tense music plays] 52 00:06:04,030 --> 00:06:05,323 Who is it? 53 00:06:15,124 --> 00:06:16,751 What do you want? 54 00:06:16,834 --> 00:06:18,169 Excuse me, sir. 55 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 I wanted to talk to you but my husband said I should not. 56 00:06:21,798 --> 00:06:22,924 But tomorrow, 57 00:06:23,007 --> 00:06:25,718 tomorrow night is St George's night! 58 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 What of it? 59 00:06:28,179 --> 00:06:31,015 Oh! When the clock strikes midnight, 60 00:06:31,891 --> 00:06:34,310 all the evils of the world circle around us. 61 00:06:35,645 --> 00:06:38,856 Sir, do know where you're going? 62 00:06:39,440 --> 00:06:40,650 What you are going to? 63 00:06:40,733 --> 00:06:42,610 -Greta? -1 must go! 64 00:06:53,663 --> 00:06:55,289 [cockerel crows] 65 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 [church bell tolls] 66 00:06:59,293 --> 00:07:01,587 [dog barking] 67 00:07:03,005 --> 00:07:05,341 [cockerel crows] 68 00:07:16,352 --> 00:07:17,603 [horse snorts] 69 00:07:17,687 --> 00:07:18,938 Good morning. 70 00:07:20,022 --> 00:07:22,608 Well, I rather missed you last night. 71 00:07:23,359 --> 00:07:25,111 I chose other company, sir. 72 00:07:25,194 --> 00:07:27,029 Why do you look at me so strangely? 73 00:07:33,953 --> 00:07:36,038 Why does everybody look at me like that? 74 00:07:36,122 --> 00:07:37,915 Because tonight... 75 00:07:37,999 --> 00:07:41,377 is St George's night and, er... 76 00:07:41,461 --> 00:07:42,920 And what else? 77 00:07:43,921 --> 00:07:46,174 They know your destination. 78 00:08:10,072 --> 00:08:12,408 [animal chittering] 79 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 Excuse me. How far is it to the Borgo's Pass? 80 00:08:25,463 --> 00:08:26,923 We'll be there by nightfall. 81 00:08:28,549 --> 00:08:30,968 And from the Pass to Count Dracula's castle? 82 00:08:32,011 --> 00:08:34,680 You'd best ask whoever meets you, sir. 83 00:08:34,764 --> 00:08:37,475 To tell the truth, I've never seen the place, 84 00:08:38,017 --> 00:08:40,269 and please God I never shall. 85 00:08:57,203 --> 00:08:58,871 [horse snorts] 86 00:08:58,955 --> 00:09:00,540 [coach rumbling] 87 00:09:17,807 --> 00:09:19,642 This is the Borgo's Pass! 88 00:09:24,647 --> 00:09:26,774 May God protect you, sir. 89 00:09:26,857 --> 00:09:28,943 [animal gibbering] 90 00:09:29,026 --> 00:09:30,194 [whip cracks] 91 00:09:31,362 --> 00:09:33,406 [coach rumbles away] 92 00:09:36,450 --> 00:09:40,705 [bird twittering] 93 00:09:54,635 --> 00:09:56,137 [horse snorts] 94 00:09:56,220 --> 00:09:58,931 [coach approaching] 95 00:10:03,769 --> 00:10:04,979 [horse snorts] 96 00:10:18,284 --> 00:10:20,703 [driver] The night is cold, and my master, the Count, 97 00:10:20,786 --> 00:10:22,747 bade me take all care of you. 98 00:10:23,331 --> 00:10:24,707 No, thank you, I don't need it. 99 00:10:26,459 --> 00:10:28,127 As you wish. 100 00:10:28,210 --> 00:10:30,379 But it gives both warmth 101 00:10:30,463 --> 00:10:32,173 and courage. 102 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 [animal screams] 103 00:11:09,502 --> 00:11:11,879 [animals howling] 104 00:11:14,757 --> 00:11:17,009 [horse whinnies] 105 00:11:19,303 --> 00:11:20,471 [horse whinnies] 106 00:11:36,195 --> 00:11:38,614 [animal howling] 107 00:11:40,783 --> 00:11:43,703 [animal howling] 108 00:11:45,871 --> 00:11:48,582 [sinister music plays] 109 00:13:35,648 --> 00:13:37,817 [horse snorts] 110 00:13:49,161 --> 00:13:51,372 [birds cawing] 111 00:14:11,267 --> 00:14:13,227 [lock creaks] 112 00:14:24,613 --> 00:14:26,490 Welcome to my house. 113 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 Count Dracula? 114 00:14:27,950 --> 00:14:29,326 I am Dracula. 115 00:14:29,410 --> 00:14:30,786 Enter freely 116 00:14:30,870 --> 00:14:32,371 and of your own will. 117 00:14:58,355 --> 00:15:01,275 It is late and my servants have gone to bed. 118 00:15:02,151 --> 00:15:04,612 I will see to your comfort myself. 119 00:15:26,592 --> 00:15:29,553 You will need to refresh yourself after your journey. 120 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 I trust that you will find everything you require. 121 00:15:35,893 --> 00:15:37,770 [uneasy music plays] 122 00:15:41,815 --> 00:15:43,651 I shall await your pleasure. 123 00:16:16,558 --> 00:16:19,228 -You do not dine, sir? -I have already dined. 124 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 I hope you'll find everything in order. 125 00:16:23,107 --> 00:16:25,317 The purchase document duly receipted, 126 00:16:26,193 --> 00:16:29,154 the title deeds of the house, the plans. 127 00:16:31,323 --> 00:16:32,908 The house is in poor condition, 128 00:16:32,992 --> 00:16:35,577 but it stands back well away from the main road to London. 129 00:16:36,120 --> 00:16:38,664 Completely isolated, just as you required. 130 00:16:39,289 --> 00:16:40,457 It is strongly built, 131 00:16:40,541 --> 00:16:43,210 but it has remained empty for quite a long time. 132 00:16:43,836 --> 00:16:45,170 Yes. 133 00:16:45,254 --> 00:16:47,381 Yes, an empty house, 134 00:16:47,464 --> 00:16:49,049 it is exactly what I require. 135 00:16:52,678 --> 00:16:54,847 Have you lived here for many years? 136 00:16:55,931 --> 00:16:57,266 All my life. 137 00:17:20,831 --> 00:17:21,707 Your wife? 138 00:17:21,790 --> 00:17:24,168 No, I'm not married yet. 139 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 But the lady on the left is my fiancée. 140 00:17:27,254 --> 00:17:28,297 And the other? 141 00:17:28,380 --> 00:17:31,050 Miss Lucy Westenra, her closest friend. 142 00:17:32,217 --> 00:17:33,177 Charming. 143 00:17:34,053 --> 00:17:35,679 -Please. -Thank you. 144 00:17:36,722 --> 00:17:38,348 Forgive me for asking, sir, 145 00:17:38,432 --> 00:17:40,392 but why do you plan to live in England? 146 00:17:43,937 --> 00:17:45,856 I am not young, 147 00:17:46,565 --> 00:17:48,108 and yet I am restless. 148 00:17:48,192 --> 00:17:51,111 And what about this great castle? 149 00:17:51,195 --> 00:17:54,281 Itis, I presume, the family home? 150 00:17:56,325 --> 00:17:57,493 True. 151 00:17:58,243 --> 00:18:00,704 The shadows of my past remain here. 152 00:18:05,084 --> 00:18:07,461 We are the second Magyars. 153 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 We have a right to be proud. 154 00:18:11,465 --> 00:18:12,674 Forin us 155 00:18:12,758 --> 00:18:14,676 flows the blood of many brave races. 156 00:18:14,760 --> 00:18:17,429 The blood of Attila is in these veins. 157 00:18:18,555 --> 00:18:21,475 To us was entrusted for centuries 158 00:18:21,558 --> 00:18:23,894 the guardian of our lands. 159 00:18:25,187 --> 00:18:26,897 The Lombard, 160 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 the Bulgar, the Turk, 161 00:18:28,982 --> 00:18:31,652 poured their thousands against our frontiers. 162 00:18:31,735 --> 00:18:33,403 We drove them back! 163 00:18:35,072 --> 00:18:38,909 The Draculas have ever been the heart's blood, the brains, 164 00:18:38,992 --> 00:18:41,286 the sword of our people! 165 00:18:42,955 --> 00:18:45,499 One of my race crossed the Danube 166 00:18:45,582 --> 00:18:47,709 and destroyed the Turkish host. 167 00:18:48,252 --> 00:18:50,087 Though sometimes beaten back, 168 00:18:50,170 --> 00:18:53,298 he came again and again against the enemy, 169 00:18:54,258 --> 00:18:57,928 till at the end he came alone from the bloody field, 170 00:18:58,011 --> 00:19:00,848 for he alone could triumph. 171 00:19:01,473 --> 00:19:04,726 This was a Dracula indeed! 172 00:19:09,189 --> 00:19:10,899 But now, 173 00:19:10,983 --> 00:19:14,153 the wind blows coldly 174 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 through the broken battlements. 175 00:19:18,490 --> 00:19:19,950 Although this is my home, 176 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 I must move on. 177 00:19:23,662 --> 00:19:25,455 I don't regret my journey, 178 00:19:26,081 --> 00:19:28,417 but surely the post might have served you 179 00:19:28,500 --> 00:19:31,170 much easier and far cheaper. 180 00:19:35,799 --> 00:19:38,302 If I am to begin a new life 181 00:19:38,385 --> 00:19:40,387 in a new land, 182 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 I must learn something 183 00:19:42,139 --> 00:19:44,057 of its people 184 00:19:44,141 --> 00:19:45,767 from such as yourself. 185 00:19:46,643 --> 00:19:48,604 You are my honoured guest. 186 00:19:48,687 --> 00:19:51,190 [animal howls] 187 00:19:55,527 --> 00:19:56,945 Listen to them. 188 00:19:57,988 --> 00:19:59,740 The children of the night. 189 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 What music they make. 190 00:20:13,086 --> 00:20:15,297 But you are weary, you shall sleep late. 191 00:20:18,050 --> 00:20:19,593 You are most gracious, 192 00:20:19,676 --> 00:20:22,679 but my employers, your solicitors, expect me back in London. 193 00:20:23,472 --> 00:20:24,681 We shall see. 194 00:20:25,641 --> 00:20:27,809 But for now, you are here at my invitation. 195 00:20:27,893 --> 00:20:31,230 Nay, at my command. 196 00:20:37,277 --> 00:20:38,570 Come. 197 00:20:45,494 --> 00:20:47,579 Do you enjoy the chase, Mr Harker? 198 00:20:48,705 --> 00:20:50,582 I've never had the opportunity. 199 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 The greatest of all sports. 200 00:20:52,960 --> 00:20:55,545 You have the power of life and death 201 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 over a living being. 202 00:21:04,054 --> 00:21:05,430 Goodnight, Mr Harker. 203 00:22:13,373 --> 00:22:16,001 [dramatic music plays] 204 00:22:28,096 --> 00:22:30,724 -[bat screeches] -Aargh! 205 00:23:17,854 --> 00:23:20,732 Where's my baby! I want my baby back! 206 00:23:20,816 --> 00:23:22,275 I want him back! 207 00:23:22,359 --> 00:23:24,236 [sobbing] 208 00:23:34,621 --> 00:23:38,375 Please, help me! Please! 209 00:23:50,345 --> 00:23:52,055 Give my baby back! 210 00:23:52,139 --> 00:23:54,391 Give him back! Give him back! 211 00:23:54,474 --> 00:23:57,060 [sobbing] 212 00:23:57,144 --> 00:23:59,146 Give him back! 213 00:24:13,034 --> 00:24:15,996 [eerie music plays] 214 00:24:56,745 --> 00:25:00,332 You are first and we shall follow. 215 00:25:01,500 --> 00:25:03,919 Yours is the right to begin. 216 00:25:04,711 --> 00:25:07,172 He is young and strong! 217 00:25:07,672 --> 00:25:09,716 There are kisses for us all. 218 00:25:10,634 --> 00:25:13,512 [hissing] 219 00:25:14,804 --> 00:25:16,515 Back! Back! 220 00:25:19,893 --> 00:25:21,728 This man belongs to me! 221 00:25:22,437 --> 00:25:24,606 He is ours! We found him first! 222 00:25:24,689 --> 00:25:26,608 [baby crying] 223 00:25:41,581 --> 00:25:42,832 [gasps] 224 00:26:14,573 --> 00:26:16,741 [tense music plays] 225 00:26:49,774 --> 00:26:52,861 [uneasy music plays] 226 00:29:29,642 --> 00:29:33,062 [daunting music plays] 227 00:29:48,495 --> 00:29:50,246 [woman's voice echoes] Jonathan! 228 00:29:51,414 --> 00:29:52,499 Jonathan! 229 00:29:54,459 --> 00:29:56,294 Jonathan! 230 00:29:57,504 --> 00:29:59,047 Jonathan! 231 00:30:00,006 --> 00:30:03,092 Jonathan! 232 00:30:03,176 --> 00:30:04,719 Jonathan! 233 00:30:05,678 --> 00:30:09,349 [Dracula] This man belongs to me! 234 00:30:09,432 --> 00:30:12,727 [he screams] 235 00:30:30,954 --> 00:30:32,163 Good morning. 236 00:30:41,798 --> 00:30:43,550 Where... am I? 237 00:30:45,510 --> 00:30:46,719 Who are you? 238 00:30:48,012 --> 00:30:49,514 I am Dr Seward. 239 00:30:49,597 --> 00:30:53,393 And this is Professor Van Helsing's private clinic not far from London. 240 00:30:54,727 --> 00:30:56,813 How did I get here? 241 00:30:58,064 --> 00:31:02,235 Your body was found in a mountain stream 200 kilometres from Budapest. 242 00:31:05,071 --> 00:31:07,532 But what of Count Dracula? 243 00:31:11,327 --> 00:31:12,829 I escaped from his castle, 244 00:31:12,912 --> 00:31:15,123 but he followed me with the others disguised as bats! 245 00:31:15,206 --> 00:31:16,541 Giant bats! 246 00:31:19,919 --> 00:31:21,462 With great teeth, 247 00:31:21,546 --> 00:31:23,047 waiting to draw blood. 248 00:31:25,550 --> 00:31:27,051 I didn't dream it. 249 00:31:27,135 --> 00:31:28,219 The bats were real! 250 00:31:29,554 --> 00:31:30,638 As big as men. 251 00:31:32,056 --> 00:31:33,182 Why don't you believe me? 252 00:31:39,564 --> 00:31:40,773 What are you doing? 253 00:31:52,744 --> 00:31:53,828 Ah! 254 00:31:54,537 --> 00:31:55,622 Professor. 255 00:31:57,332 --> 00:31:58,625 Have you made inquiries? 256 00:32:00,501 --> 00:32:02,587 This young Englishman, Jonathan Harker, 257 00:32:02,670 --> 00:32:04,923 had been reported missing some weeks ago. 258 00:32:05,006 --> 00:32:06,883 Some friends of his are on their way to London 259 00:32:06,966 --> 00:32:08,885 to identify him and see what they can do. 260 00:32:08,968 --> 00:32:10,929 I see. Did he speak? 261 00:32:11,012 --> 00:32:12,388 A little. Not much. 262 00:32:12,472 --> 00:32:16,392 He kept mumbling something about a certain Count Dracula. 263 00:32:19,103 --> 00:32:20,021 Dracula? 264 00:32:20,104 --> 00:32:23,274 [man screaming] 265 00:32:24,692 --> 00:32:26,778 That's Renfield again. 266 00:32:26,861 --> 00:32:28,613 -See to it. -Yes, Professor. 267 00:32:42,961 --> 00:32:44,963 [tense music plays] 268 00:34:31,611 --> 00:34:33,154 Good morning, Renfield. 269 00:34:38,201 --> 00:34:39,869 What is it Renfield, hmm? 270 00:34:41,662 --> 00:34:44,582 Renfield, nobody's going to hurt you. 271 00:34:59,931 --> 00:35:01,766 What is it, Renfield? 272 00:35:04,227 --> 00:35:07,146 Ah, yes, somebody's bought the old house. 273 00:35:07,230 --> 00:35:09,148 It's been empty long enough. 274 00:35:10,817 --> 00:35:12,235 Renfield, 275 00:35:12,318 --> 00:35:14,028 nobody's going to hurt you. 276 00:35:21,661 --> 00:35:23,830 Let him be. I'll see him again later. 277 00:35:34,090 --> 00:35:36,217 [dog barking in the distance] 278 00:36:07,540 --> 00:36:10,793 [horse's hooves clopping] 279 00:36:11,794 --> 00:36:14,005 [indistinct chatter] 280 00:36:15,715 --> 00:36:17,383 [train whistle toots] 281 00:36:37,111 --> 00:36:38,654 -Miss Murray? -Yes? 282 00:36:39,947 --> 00:36:41,824 I was ordered to drive you to the clinic. 283 00:36:42,700 --> 00:36:43,951 This way, please. 284 00:36:54,879 --> 00:36:56,964 Van Helsing's Clinic. Drive on. 285 00:37:27,870 --> 00:37:29,997 [dog barking] 286 00:37:30,081 --> 00:37:31,666 Mina, look! What's that? 287 00:37:33,793 --> 00:37:36,003 [Mina chuckles] 288 00:37:37,505 --> 00:37:38,673 Silly. 289 00:37:58,526 --> 00:38:01,028 Professor Helsing's assistant awaits you upstairs. 290 00:38:02,071 --> 00:38:03,906 I'll take care of the luggage. 291 00:38:03,990 --> 00:38:05,408 Thank you. 292 00:38:24,260 --> 00:38:25,428 Jonathan! 293 00:38:26,345 --> 00:38:27,555 Jonathan. 294 00:38:28,431 --> 00:38:29,640 Mina. 295 00:38:35,563 --> 00:38:36,689 Lucy. 296 00:38:40,109 --> 00:38:42,570 [man yelling] 297 00:38:45,072 --> 00:38:47,825 Jonathan, what is this place? 298 00:38:49,660 --> 00:38:51,746 -[Dr Seward] Please. -[Jonathan groans] 299 00:38:53,748 --> 00:38:55,124 He must rest. 300 00:38:58,294 --> 00:39:02,048 I urge you not to show him that you are alarmed. 301 00:39:02,131 --> 00:39:04,091 I want to know what is wrong with him. 302 00:39:04,925 --> 00:39:07,970 We specialise here in the treatment of the mentally disturbed. 303 00:39:09,180 --> 00:39:11,015 You mean, you think Jonathan is mad? 304 00:39:11,891 --> 00:39:14,769 [man screaming] 305 00:39:15,644 --> 00:39:17,438 [moans] 306 00:39:18,314 --> 00:39:20,191 [man screaming] 307 00:39:24,195 --> 00:39:26,155 [Renfield screaming] 308 00:39:50,262 --> 00:39:52,139 [Van Helsing] Your friend is in need of attention. 309 00:39:52,223 --> 00:39:53,933 She should not have been allowed to travel. 310 00:39:54,600 --> 00:39:56,310 She insisted on coming with me. 311 00:39:57,353 --> 00:39:58,896 Couldn't you help her, Professor? 312 00:40:00,773 --> 00:40:02,733 It would perhaps be best if she stays here. 313 00:40:03,526 --> 00:40:05,444 Dr Seward and I could look after her. 314 00:40:06,320 --> 00:40:08,614 In that case, I shall stay here, too. 315 00:40:08,697 --> 00:40:09,949 Very well, 316 00:40:10,032 --> 00:40:11,659 I shall have rooms prepared for you both. 317 00:40:14,245 --> 00:40:16,080 -Professor Van Helsing? -Yes? 318 00:40:17,331 --> 00:40:18,541 Jonathan... 319 00:40:19,333 --> 00:40:22,002 is sane, completely sane! 320 00:40:22,086 --> 00:40:23,754 It's not quite as simple as that. 321 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 There is no doubt that he has suffered a shock of some kind. 322 00:40:28,634 --> 00:40:31,971 The result is that either he's subconsciously relating a nightmare, 323 00:40:32,888 --> 00:40:34,181 or he is lying. 324 00:40:34,974 --> 00:40:36,267 Jonathan wouldn't lie! 325 00:40:37,268 --> 00:40:38,519 And he's not mad! 326 00:40:39,353 --> 00:40:41,105 Then perhaps you can persuade him to remember 327 00:40:41,188 --> 00:40:43,065 what really happened because without... 328 00:40:43,149 --> 00:40:45,025 [Lucy moans] 329 00:40:45,109 --> 00:40:46,152 Lucy! 330 00:40:48,904 --> 00:40:50,823 Mina, forgive me. 331 00:40:51,907 --> 00:40:53,826 I'm so stupid to faint. 332 00:40:53,909 --> 00:40:55,828 Oh, I shouldn't have let you come. 333 00:40:56,745 --> 00:40:59,081 The long journey, and now this. 334 00:41:03,252 --> 00:41:05,337 [servant] Sir. 335 00:41:05,421 --> 00:41:07,923 Uh, prepare two rooms for the ladies, 336 00:41:08,007 --> 00:41:09,258 on the ground floor. 337 00:41:11,886 --> 00:41:12,887 Yes, sir. 338 00:41:14,847 --> 00:41:16,807 Uh, I should warn you. 339 00:41:16,891 --> 00:41:20,144 I have a number of patients here who must be kept in close confinement. 340 00:41:20,227 --> 00:41:24,023 Do not on any account venture beyond the first floor, please. 341 00:41:25,566 --> 00:41:26,859 Well, I shall leave you. 342 00:41:26,942 --> 00:41:30,112 You must both be tired after your journey. Your rooms will be ready soon. 343 00:41:51,425 --> 00:41:53,552 [eerie male voice whispers] Lucy. 344 00:41:55,971 --> 00:41:57,973 Lucy. 345 00:41:58,057 --> 00:42:01,644 [bat chittering] 346 00:42:01,727 --> 00:42:04,063 Lucy. 347 00:42:06,607 --> 00:42:08,400 [clattering] 348 00:42:08,484 --> 00:42:10,861 Lucy. 349 00:42:10,945 --> 00:42:13,113 [bat chittering] 350 00:42:13,197 --> 00:42:15,449 Lucy. 351 00:42:17,826 --> 00:42:20,412 Lucy. 352 00:42:22,623 --> 00:42:25,501 Lucy. 353 00:42:27,253 --> 00:42:29,713 Lucy. 354 00:42:32,174 --> 00:42:34,134 Lucy. 355 00:42:38,389 --> 00:42:40,766 Lucy. 356 00:42:45,437 --> 00:42:48,232 Lucy. 357 00:42:52,820 --> 00:42:54,530 Lucy. 358 00:42:58,075 --> 00:42:59,952 Lucy. 359 00:43:16,594 --> 00:43:19,179 [bat chittering] 360 00:43:29,940 --> 00:43:30,983 Lucy? 361 00:43:33,110 --> 00:43:34,153 Lucy? 362 00:43:36,947 --> 00:43:37,990 Lucy! 363 00:43:48,917 --> 00:43:51,795 [eerie male voice whispers] Lucy! 364 00:44:00,429 --> 00:44:01,597 Lucy? 365 00:44:04,600 --> 00:44:06,685 Lucy? Lucy? 366 00:44:08,187 --> 00:44:10,272 [tense music plays] 367 00:45:12,960 --> 00:45:16,255 [dramatic music plays] 368 00:45:41,864 --> 00:45:43,157 [gasps] 369 00:45:48,120 --> 00:45:49,747 [tense music plays] 370 00:46:04,970 --> 00:46:06,346 Lucy? 371 00:46:09,099 --> 00:46:10,267 Lucy? 372 00:46:42,674 --> 00:46:44,968 You say you thought you saw a man. 373 00:46:45,844 --> 00:46:47,304 Uh, I was mistaken. 374 00:46:50,766 --> 00:46:52,100 And these two spots? 375 00:46:54,978 --> 00:46:56,730 There was a pin which held her wrap. 376 00:46:57,898 --> 00:47:00,484 Perhaps you pricked her by accident when you undid it. 377 00:47:02,110 --> 00:47:06,490 She appears to be suffering from a very considerable loss of blood. 378 00:47:10,244 --> 00:47:12,996 I shall have to consult Professor Van Helsing. 379 00:47:15,123 --> 00:47:16,750 Her condition is serious. 380 00:47:17,417 --> 00:47:18,585 I blame myself! 381 00:47:19,628 --> 00:47:20,712 Doctor? 382 00:47:23,465 --> 00:47:26,635 I don't want to alarm you, but has she any relatives? 383 00:47:26,718 --> 00:47:27,845 None. 384 00:47:27,928 --> 00:47:30,389 But she's engaged quite recently to a young barrister, 385 00:47:31,098 --> 00:47:33,183 Quincy Morris. 386 00:47:33,267 --> 00:47:35,519 Perhaps you should send him a telegram. 387 00:47:37,354 --> 00:47:39,481 [tense music plays] 388 00:47:55,455 --> 00:47:56,373 Professor Van Helsing? 389 00:47:56,456 --> 00:47:58,458 No, I'm Dr Seward. How do you do? 390 00:47:58,542 --> 00:48:01,336 My name is Quincy Morris. I'm Miss Westenra's fiancé. 391 00:48:01,420 --> 00:48:03,130 Oh, I see. Please, come in. 392 00:48:04,715 --> 00:48:05,924 Take off your coat. 393 00:48:07,509 --> 00:48:08,969 I came as soon as I heard. 394 00:48:09,678 --> 00:48:10,971 I'm glad you came. 395 00:48:11,889 --> 00:48:13,515 We're doing our best, but... 396 00:48:13,599 --> 00:48:15,309 [Quincy] Isn't there anything I can do for her? 397 00:48:15,392 --> 00:48:18,103 Yes, you can give her a transfusion of your blood. 398 00:48:18,186 --> 00:48:19,271 Come. 399 00:48:19,354 --> 00:48:21,523 -I'm Professor Van Helsing. -Quincy Morris. 400 00:48:54,222 --> 00:48:56,224 Now I think she has a chance. 401 00:48:57,017 --> 00:48:58,685 We just have to wait and see. 402 00:49:04,191 --> 00:49:06,234 [wind blusters] 403 00:49:15,077 --> 00:49:17,579 [eerie male voice whispers] Lucy. 404 00:49:19,373 --> 00:49:22,209 Lucy. 405 00:49:24,878 --> 00:49:27,381 Lucy. 406 00:49:31,134 --> 00:49:33,637 Lucy. 407 00:49:35,222 --> 00:49:38,475 -Lucy. -[rattling] 408 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 Lucy. 409 00:49:48,777 --> 00:49:51,446 Lucy. 410 00:49:54,408 --> 00:49:57,494 Lucy. 411 00:50:01,331 --> 00:50:04,292 Lucy. 412 00:50:08,547 --> 00:50:11,466 Lucy. 413 00:50:28,275 --> 00:50:30,694 [bat chittering] 414 00:50:40,495 --> 00:50:43,040 [foreboding music plays] 415 00:51:08,106 --> 00:51:09,191 [Lucy gasps] 416 00:51:31,922 --> 00:51:34,841 [bat chittering] 417 00:51:36,426 --> 00:51:37,844 [he gasps] 418 00:51:42,182 --> 00:51:43,266 Lucy! 419 00:52:35,777 --> 00:52:39,239 [man screaming] 420 00:52:47,664 --> 00:52:49,291 [man moaning] 421 00:52:51,501 --> 00:52:54,921 [moaning continues] 422 00:53:02,179 --> 00:53:03,388 [moaning continues] 423 00:53:05,473 --> 00:53:06,683 [moaning continues] 424 00:53:08,768 --> 00:53:10,562 [soft moaning continues] 425 00:53:23,533 --> 00:53:25,911 [soft moaning continues] 426 00:53:41,176 --> 00:53:44,095 [soft moaning continues] 427 00:53:49,100 --> 00:53:51,728 [soft moaning continues] 428 00:53:51,811 --> 00:53:52,646 [gasps] 429 00:53:53,438 --> 00:53:55,148 What are you doing here? 430 00:53:55,232 --> 00:53:56,316 [qulps] 431 00:53:57,067 --> 00:54:00,278 I'm afraid you're not allowed in this part of the house. 432 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 Come along! 433 00:54:03,365 --> 00:54:04,282 Come on! 434 00:54:04,366 --> 00:54:06,534 [soft moaning continues] 435 00:54:10,288 --> 00:54:12,540 Professor, you must do something! 436 00:54:13,375 --> 00:54:16,044 You can't let her die through ignorance. 437 00:54:17,379 --> 00:54:18,380 Ignorance? 438 00:54:19,297 --> 00:54:22,884 Perhaps, my dear, I'm not so much ignorant as afraid 439 00:54:22,968 --> 00:54:25,136 -of admitting my own suspicions. -[man yelling] 440 00:54:29,641 --> 00:54:32,811 The man whose voice you hear was once as sane as you or I. 441 00:54:34,271 --> 00:54:37,065 He had a daughter, young and beautiful. 442 00:54:37,691 --> 00:54:40,193 Together they were travelling in Transylvania. 443 00:54:40,902 --> 00:54:43,780 They stopped in a town called Bistritz. 444 00:54:43,863 --> 00:54:45,365 One night, 445 00:54:45,448 --> 00:54:48,493 the girl was found unconscious in her bed, 446 00:54:49,119 --> 00:54:51,288 half dead from loss of blood. 447 00:54:51,621 --> 00:54:54,624 Day by day, like the fly 448 00:54:54,708 --> 00:54:57,377 who is the spider's prey, she grew weaker. 449 00:54:58,128 --> 00:55:01,006 The father watched and waited by her bedside, 450 00:55:02,465 --> 00:55:03,758 till one night, 451 00:55:03,842 --> 00:55:06,094 when she was close to her end, 452 00:55:06,177 --> 00:55:08,972 the neighbours heard a terrible shriek. 453 00:55:10,098 --> 00:55:11,766 They found the daughter dead. 454 00:55:13,476 --> 00:55:14,853 And the father... 455 00:55:16,354 --> 00:55:17,939 as he is now. 456 00:55:18,815 --> 00:55:21,026 True, there is some similarity in the case, 457 00:55:21,609 --> 00:55:23,153 but that is no explanation. 458 00:55:25,113 --> 00:55:26,614 Perhaps not, but you see... 459 00:55:27,991 --> 00:55:30,035 all my life I've made a study 460 00:55:30,118 --> 00:55:32,912 of what some people call the black arts. 461 00:55:34,039 --> 00:55:36,708 That's why Renfield was admitted to my care 462 00:55:37,250 --> 00:55:39,085 and also Jonathan Harker. 463 00:55:41,296 --> 00:55:43,089 The mountains in the north 464 00:55:43,882 --> 00:55:46,384 of Transylvania are rich in legend, 465 00:55:47,677 --> 00:55:49,054 yet behind the legend, 466 00:55:49,137 --> 00:55:50,388 behind the fantasy, 467 00:55:51,431 --> 00:55:52,932 there are certain facts. 468 00:55:53,892 --> 00:55:56,644 Occasionally a glimmer of the truth reaches us. 469 00:55:57,354 --> 00:55:59,064 Now, I think that Jonathan 470 00:55:59,898 --> 00:56:01,358 has seen some of that truth. 471 00:56:01,441 --> 00:56:04,069 Then why didn't you believe what I told you about Count Dracula? 472 00:56:04,652 --> 00:56:07,489 Jonathan! Oh, Jonathan! 473 00:56:09,407 --> 00:56:11,368 I cannot tell you. 474 00:56:13,203 --> 00:56:14,454 I dare not. 475 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 [animal howls] 476 00:57:10,760 --> 00:57:12,762 [tense music plays] 477 00:58:43,603 --> 00:58:46,272 [groaning] 478 00:59:06,125 --> 00:59:08,670 [groaning] 479 00:59:28,398 --> 00:59:30,984 [screaming] 480 00:59:34,028 --> 00:59:36,656 -[wind howling] -[groaning] 481 00:59:54,048 --> 00:59:55,842 Lucy, sweet. 482 01:00:00,805 --> 01:00:02,307 Now, you drink this. 483 01:00:19,198 --> 01:00:20,825 [door creaks] 484 01:00:25,663 --> 01:00:26,789 Who's there? 485 01:00:40,637 --> 01:00:41,846 Who's there? 486 01:00:53,024 --> 01:00:55,151 [tense music plays] 487 01:01:18,466 --> 01:01:19,592 [inhales] 488 01:01:21,678 --> 01:01:23,012 [quiet groan] 489 01:02:06,097 --> 01:02:08,015 [Lucy moans] 490 01:02:14,522 --> 01:02:16,149 [screams] 491 01:02:16,232 --> 01:02:17,275 [hisses] 492 01:02:19,277 --> 01:02:21,821 [bat shrieks] 493 01:02:45,595 --> 01:02:47,472 [Mina crying] 494 01:02:51,392 --> 01:02:52,643 [Mina] She's dead! 495 01:02:54,312 --> 01:02:56,606 She's dead! 496 01:02:56,689 --> 01:02:59,567 -She's dead! -But you are still alive. 497 01:03:00,485 --> 01:03:01,569 It is a sign. 498 01:03:02,695 --> 01:03:04,739 Perhaps it is not too late for me to act. 499 01:03:09,035 --> 01:03:11,829 In my search for the secrets of the black arts, 500 01:03:11,913 --> 01:03:14,707 this is what I found and what concerns us now. 501 01:03:16,417 --> 01:03:17,502 May 1? 502 01:03:19,337 --> 01:03:22,173 "Known through legend in such diverse countries as Greece, 503 01:03:22,256 --> 01:03:25,009 Rome, France, India, and even China. 504 01:03:25,885 --> 01:03:29,514 He does fatten up on the blood of the living. 505 01:03:30,932 --> 01:03:33,518 He can by such nourishment even grow younger. 506 01:03:35,394 --> 01:03:38,439 He throws strange shadows when he walks upon the earth. 507 01:03:38,523 --> 01:03:40,900 He can transform himself to dog, to bat, 508 01:03:40,983 --> 01:03:42,610 to other kinds of beast. 509 01:03:43,444 --> 01:03:44,612 He lives by night, 510 01:03:44,695 --> 01:03:47,114 for by day he must conceal himself within his grave. 511 01:03:48,616 --> 01:03:51,035 Those upon whom he nourishes himself 512 01:03:51,118 --> 01:03:52,495 sicken and die, 513 01:03:53,454 --> 01:03:56,332 and then become like him, 514 01:03:57,500 --> 01:03:59,210 vampires themselves. 515 01:04:01,087 --> 01:04:03,714 His name is Dracula." 516 01:04:03,798 --> 01:04:05,842 Why can't this man be arrested? 517 01:04:07,343 --> 01:04:09,303 You underestimate Count Dracula. 518 01:04:10,555 --> 01:04:11,889 What good are laws 519 01:04:11,973 --> 01:04:14,517 against someone who can set himself above the law? 520 01:04:14,600 --> 01:04:16,686 [animal howls] 521 01:04:20,815 --> 01:04:22,567 His spirit is all around us. 522 01:04:24,235 --> 01:04:25,403 Some of us, 523 01:04:26,487 --> 01:04:28,698 are completely within his power. 524 01:04:28,781 --> 01:04:29,991 Professor... 525 01:04:33,035 --> 01:04:35,204 you know so much about the black arts. 526 01:04:36,539 --> 01:04:38,082 Suppose you too are Dracula's servant? 527 01:04:42,003 --> 01:04:43,504 I have never met the Count. 528 01:04:44,714 --> 01:04:46,424 And yet I feel I... 529 01:04:48,009 --> 01:04:49,886 I know him better than my own soul. 530 01:04:52,430 --> 01:04:54,473 [church bell tolls] 531 01:04:55,725 --> 01:04:58,853 [church organ plays] 532 01:05:57,119 --> 01:05:59,080 [girl]] My ball's in the water! 533 01:05:59,163 --> 01:06:01,290 I'm going to tell Mummy! 534 01:06:01,374 --> 01:06:02,583 Oh, be careful! 535 01:06:02,667 --> 01:06:03,584 Hey, watch out! 536 01:06:03,668 --> 01:06:04,919 Ah, good! 537 01:06:05,002 --> 01:06:06,379 Hey, come! 538 01:06:06,462 --> 01:06:07,922 Come on over here! 539 01:06:08,005 --> 01:06:10,049 [church bell tolls] 540 01:06:10,132 --> 01:06:12,301 [children laughing] 541 01:06:12,385 --> 01:06:14,845 [animal chittering] 542 01:06:18,724 --> 01:06:22,103 [church bell tolls] 543 01:06:42,540 --> 01:06:43,708 Come here! 544 01:06:44,709 --> 01:06:47,003 Come here! 545 01:06:49,630 --> 01:06:51,799 [tense music plays] 546 01:07:34,383 --> 01:07:36,052 Ah, good morning, my dear. 547 01:07:37,136 --> 01:07:40,014 You have become not only a nurse but a servant. 548 01:07:40,097 --> 01:07:41,682 I shall miss you when you leave London. 549 01:07:41,766 --> 01:07:43,684 Thank you. How is Jonathan this morning? 550 01:07:43,768 --> 01:07:46,395 -Much better. -Good, good. 551 01:07:46,479 --> 01:07:47,980 I think it helped him beyond measure 552 01:07:48,064 --> 01:07:49,899 being able to tell you his story 553 01:07:49,982 --> 01:07:51,692 and to know that, however fantastic, 554 01:07:51,776 --> 01:07:53,861 you were prepared to admit it could be true. 555 01:07:54,612 --> 01:07:57,364 Indeed, I only wish it weren't because you... 556 01:07:59,116 --> 01:08:00,242 Great heavens. 557 01:08:01,285 --> 01:08:02,787 Just as I feared. 558 01:08:03,871 --> 01:08:05,915 -A child found dead. -Where? 559 01:08:07,374 --> 01:08:09,835 Near here, near the church last night. 560 01:08:11,337 --> 01:08:12,421 Yes? 561 01:08:13,380 --> 01:08:15,424 Ah, gentlemen, I shall need your help. 562 01:08:15,508 --> 01:08:16,967 Whatever we can do. 563 01:08:17,051 --> 01:08:18,177 Come, sit down. 564 01:08:23,265 --> 01:08:25,434 I shall want you to accompany me this evening. 565 01:08:26,519 --> 01:08:28,521 We're going to visit Miss Lucy Westenra's grave. 566 01:08:28,604 --> 01:08:30,564 [tense music plays] 567 01:08:35,653 --> 01:08:37,071 [Jonathan] Listen, Van Helsing, 568 01:08:37,154 --> 01:08:39,615 as I told you this afternoon, I'm not afraid of any danger, 569 01:08:40,324 --> 01:08:42,326 but this is... 570 01:08:42,409 --> 01:08:43,410 What if I tell you 571 01:08:43,494 --> 01:08:45,788 you may be saving the lives of scores of other children? 572 01:08:51,168 --> 01:08:53,504 You mean Count Dracula may be hiding here? 573 01:08:53,587 --> 01:08:55,840 Worse than that. Far worse. 574 01:08:56,882 --> 01:08:59,051 The nice and innocent girl you loved. 575 01:08:59,135 --> 01:09:00,219 You're mad! 576 01:09:01,220 --> 01:09:04,598 Lucy, a killer of children? 577 01:09:05,516 --> 01:09:06,517 Be brave. 578 01:09:07,101 --> 01:09:09,562 Before the night is out, if her spirit is to be saved, 579 01:09:09,645 --> 01:09:11,272 you must obey me absolutely! 580 01:09:38,591 --> 01:09:40,259 One o'clock. Open it! 581 01:09:56,692 --> 01:09:58,027 So far, I'm right. 582 01:10:09,038 --> 01:10:10,164 Another few minutes. 583 01:10:11,790 --> 01:10:13,459 Look, it'll soon be light. 584 01:10:15,336 --> 01:10:16,712 It won't be long now. 585 01:10:16,795 --> 01:10:18,047 Remember what I told you. 586 01:10:37,483 --> 01:10:38,484 Now! 587 01:10:45,324 --> 01:10:47,076 Your spade. Do as I say. 588 01:10:52,081 --> 01:10:53,165 Open it! 589 01:11:11,475 --> 01:11:12,726 Use your spade, man! 590 01:11:19,024 --> 01:11:20,276 [groaning] 591 01:11:20,359 --> 01:11:21,485 Renfield! 592 01:11:22,319 --> 01:11:23,362 Relax! 593 01:11:24,405 --> 01:11:27,157 Please, relax. 594 01:11:30,244 --> 01:11:31,996 Renfield, relax! 595 01:11:35,749 --> 01:11:37,209 Please, relax. 596 01:11:43,716 --> 01:11:45,092 It's passed. 597 01:11:47,928 --> 01:11:49,263 All right, Renfield... 598 01:11:51,515 --> 01:11:52,558 it's passed. 599 01:11:54,852 --> 01:11:56,061 Look at me. 600 01:11:58,063 --> 01:11:59,606 Can you understand me? 601 01:12:01,108 --> 01:12:02,609 Renfield, look at me! 602 01:12:04,695 --> 01:12:06,780 Can you understand me? 603 01:12:10,242 --> 01:12:12,202 My God, you can. 604 01:12:13,078 --> 01:12:15,247 Whatever your sickness was, it's passed. 605 01:12:16,165 --> 01:12:17,416 Now then, 606 01:12:18,459 --> 01:12:20,544 tell me what you know. 607 01:12:23,339 --> 01:12:24,465 Come on! 608 01:12:25,591 --> 01:12:27,593 Tell me what you know! 609 01:12:28,427 --> 01:12:29,887 -l... -Tell me! 610 01:12:30,596 --> 01:12:32,890 Go on! That's it! 611 01:12:33,474 --> 01:12:34,767 -l... -Tell me! 612 01:12:35,642 --> 01:12:36,852 Go on! 613 01:12:36,935 --> 01:12:39,438 -It... -Yes? 614 01:12:44,401 --> 01:12:46,695 Whether by accident or design, 615 01:12:47,529 --> 01:12:50,032 it would appear our foe is closer than we thought. 616 01:12:50,115 --> 01:12:52,201 [Jonathan] It's my fault, Professor. 617 01:12:52,951 --> 01:12:56,330 I never thought to connect the property bought by the Count with this place. 618 01:12:57,831 --> 01:12:59,291 But those cases we saw delivered? 619 01:13:00,667 --> 01:13:02,961 Those must've been the same cases I saw in vaults 620 01:13:03,045 --> 01:13:04,588 beneath Count Dracula's castle. 621 01:13:05,214 --> 01:13:08,092 He used them to transport himself to England. 622 01:13:08,175 --> 01:13:10,886 And now they provide his hiding place by day, 623 01:13:10,969 --> 01:13:13,430 whilst at night... 624 01:13:13,514 --> 01:13:15,307 [clock chimes] 625 01:13:17,476 --> 01:13:19,228 If we're going to find him we must hurry. 626 01:13:19,311 --> 01:13:21,188 -Oh, Jonathan! -[Quincey] Don't worry. 627 01:13:23,732 --> 01:13:25,192 This time I've come prepared. 628 01:13:25,818 --> 01:13:27,277 I have two better weapons. 629 01:13:29,822 --> 01:13:30,948 Take these. 630 01:13:32,282 --> 01:13:34,284 Against them Count Dracula is powerless. 631 01:13:40,874 --> 01:13:42,584 Are we ready? 632 01:13:42,668 --> 01:13:43,836 [Quincey] Then let's go. 633 01:13:48,006 --> 01:13:49,258 [Mina] Professor? 634 01:13:50,342 --> 01:13:53,887 Professor, I should like to talk to this man, Renfield. 635 01:13:53,971 --> 01:13:56,098 He could be the key to Count Dracula. 636 01:13:58,392 --> 01:14:00,394 Very well, you may see him. 637 01:14:00,477 --> 01:14:01,687 But not alone. 638 01:14:03,439 --> 01:14:05,190 He may reveal more to you than to us. 639 01:14:06,692 --> 01:14:08,193 Take this young lady to Renfield. 640 01:14:09,194 --> 01:14:10,529 Do as I say. 641 01:15:20,182 --> 01:15:21,517 Here, take this. 642 01:15:23,101 --> 01:15:25,312 [animal chittering] 643 01:16:33,380 --> 01:16:35,549 [tense music plays] 644 01:16:47,644 --> 01:16:48,729 Look! 645 01:16:54,151 --> 01:16:55,777 A case must have stood here. 646 01:16:56,945 --> 01:16:58,071 Maybe we're too late. 647 01:16:58,864 --> 01:17:00,574 -[animal snarls] -Watch out! 648 01:17:00,657 --> 01:17:02,701 [thunder crashes] 649 01:17:07,706 --> 01:17:11,793 [animals growling, snarling] 650 01:17:22,262 --> 01:17:27,017 [growling and snarling continues] 651 01:17:34,274 --> 01:17:37,110 [gunshots] 652 01:17:44,743 --> 01:17:47,788 [growling and snarling continues] 653 01:17:49,623 --> 01:17:51,249 [thunder crashes] 654 01:17:51,333 --> 01:17:54,002 [animals shrieking] 655 01:18:08,183 --> 01:18:10,185 [thunder crashes] 656 01:18:17,567 --> 01:18:19,778 I know how you've tried to help. 657 01:18:26,576 --> 01:18:27,994 -[thunder crashes] -[Renfield gasps] 658 01:18:31,289 --> 01:18:32,374 Perhaps... 659 01:18:33,125 --> 01:18:35,085 Perhaps you could tell us more. 660 01:18:42,134 --> 01:18:43,218 Kill! 661 01:18:44,636 --> 01:18:46,221 [Mina groans] 662 01:18:53,645 --> 01:18:56,940 [animals shrieking] 663 01:18:59,192 --> 01:19:00,485 [thunder crashes] 664 01:19:01,361 --> 01:19:03,989 [Mina whimpers] 665 01:19:28,180 --> 01:19:31,183 We must sanctify this place as Professor Van Helsing told us. 666 01:19:52,871 --> 01:19:56,792 I'd like to see you find your way out of that, my lad. 667 01:19:59,544 --> 01:20:04,132 [choir singing] 668 01:20:53,056 --> 01:20:54,474 Evening, Your Honour. 669 01:20:54,558 --> 01:20:55,851 Care for a little fun? 670 01:20:57,060 --> 01:20:58,186 Oh! 671 01:21:03,817 --> 01:21:06,194 [horse's hooves clopping] 672 01:21:23,253 --> 01:21:24,629 That man, 673 01:21:24,713 --> 01:21:25,881 it looked like the Count, 674 01:21:26,590 --> 01:21:27,674 but younger, 675 01:21:28,675 --> 01:21:29,801 much younger. 676 01:21:31,011 --> 01:21:32,220 Your eyes are playing tricks. 677 01:21:33,305 --> 01:21:34,222 They're waiting for us. 678 01:21:35,140 --> 01:21:36,892 Come on. Come on! 679 01:21:44,608 --> 01:21:46,651 Mr Harker and Mr Morris, 680 01:21:47,485 --> 01:21:50,030 I want you to meet my good friend the Home Secretary. 681 01:21:52,532 --> 01:21:53,617 Good evening. 682 01:21:53,700 --> 01:21:55,243 -Good evening. -Good evening, sir. 683 01:21:55,327 --> 01:21:56,995 Thank you for receiving us, sir. 684 01:21:57,078 --> 01:21:58,997 For a moment the other night, we thought the Professor was, 685 01:21:59,080 --> 01:22:00,790 as the American's say, a goner. 686 01:22:02,334 --> 01:22:04,210 A slight stroke, 687 01:22:04,294 --> 01:22:06,504 but although my legs are a little uncertain, 688 01:22:06,588 --> 01:22:09,633 I trust my intellect is not a goner. 689 01:22:09,716 --> 01:22:11,134 [all laughing] 690 01:22:18,433 --> 01:22:19,893 A watch is now being kept 691 01:22:19,976 --> 01:22:21,978 on every means of exit from the country. 692 01:22:22,896 --> 01:22:25,440 A description of the wooden case in which we believe, 693 01:22:25,523 --> 01:22:27,484 so the Professor tells me, 694 01:22:27,567 --> 01:22:29,527 the Count may be concealing himself, 695 01:22:29,611 --> 01:22:31,404 has been circulated to... 696 01:22:35,533 --> 01:22:36,826 Some news perhaps? 697 01:22:38,119 --> 01:22:40,163 I don't understand. It's from Mina. 698 01:22:41,373 --> 01:22:43,917 Something about the opera and a ticket. 699 01:22:44,000 --> 01:22:45,794 You let her leave the house without an escort? 700 01:22:47,629 --> 01:22:48,838 I sent no ticket! 701 01:22:50,548 --> 01:22:54,010 Your Excellency, we shall have to act at once. 702 01:22:54,094 --> 01:22:56,638 This may be the work of Dracula himself. 703 01:22:58,306 --> 01:23:00,684 [choir singing] 704 01:24:03,538 --> 01:24:04,497 Look! 705 01:24:07,375 --> 01:24:08,418 A doctor! 706 01:24:08,501 --> 01:24:10,545 -Someone call a doctor! -[singing stops] 707 01:24:10,628 --> 01:24:13,381 -[indistinct chatter] -For God's sake, is there a doctor here? 708 01:24:16,134 --> 01:24:18,344 And then they thought that I'd had enough. 709 01:24:18,428 --> 01:24:20,055 [all laughing] 710 01:24:21,139 --> 01:24:22,057 You! 711 01:24:31,816 --> 01:24:34,402 -What do you want? -Your master, quickly! 712 01:24:35,403 --> 01:24:36,446 Quickly! 713 01:24:39,866 --> 01:24:42,494 [dog barking] 714 01:24:44,120 --> 01:24:46,414 You are the captain of the Tzarina Catherine? 715 01:24:46,498 --> 01:24:47,540 I am. 716 01:24:47,624 --> 01:24:50,460 You sail for the mouth of the Danube on the morning tide? 717 01:24:50,543 --> 01:24:51,753 What if I do? 718 01:24:52,587 --> 01:24:55,298 You have some cargo and a passenger. 719 01:24:56,216 --> 01:24:57,258 Where is he? 720 01:24:57,342 --> 01:24:59,344 Myself to Varna. 721 01:24:59,886 --> 01:25:01,971 We do not go to Varna. 722 01:25:08,228 --> 01:25:09,270 Mmm. 723 01:25:10,313 --> 01:25:11,397 To Varna. 724 01:25:12,440 --> 01:25:15,026 [uneasy music plays] 725 01:25:27,580 --> 01:25:28,832 What is it? 726 01:25:30,375 --> 01:25:31,876 What happened, Renfield? 727 01:25:43,596 --> 01:25:46,057 V... 728 01:25:46,724 --> 01:25:47,976 Varna. 729 01:25:50,145 --> 01:25:51,187 Varna? 730 01:25:52,605 --> 01:25:53,731 Varna. 731 01:26:11,040 --> 01:26:12,250 Yes, here it is. 732 01:26:13,376 --> 01:26:15,003 It's a small port on the Black Sea. 733 01:26:16,629 --> 01:26:18,464 I've got it. Look. 734 01:26:18,548 --> 01:26:20,633 He could travel from there to Transylvania, 735 01:26:20,717 --> 01:26:22,844 but with a load like that it would take him three weeks. 736 01:26:27,265 --> 01:26:29,058 You could get to the castle first. 737 01:26:29,934 --> 01:26:31,394 In one week. 738 01:26:31,477 --> 01:26:33,688 Sanctify every grave, leave it barren, 739 01:26:34,397 --> 01:26:37,567 and useless as a refuge, before he arrives. 740 01:26:37,650 --> 01:26:39,235 If we go, what about Mina! 741 01:26:40,361 --> 01:26:41,863 I shall guard her with my life. 742 01:26:51,539 --> 01:26:52,707 Renfield? 743 01:26:59,964 --> 01:27:01,299 Dead. 744 01:27:30,245 --> 01:27:31,496 [door bangs] 745 01:27:37,502 --> 01:27:38,670 Who is there? 746 01:27:55,019 --> 01:27:56,187 You. 747 01:28:04,821 --> 01:28:07,699 All my life I've studied the black arts. 748 01:28:09,158 --> 01:28:10,994 It's strange to finally... 749 01:28:12,495 --> 01:28:16,416 confront the Prince of Darkness himself. 750 01:28:17,625 --> 01:28:19,711 You have learned much. 751 01:28:22,130 --> 01:28:24,757 [Dracula] You can do nothing. 752 01:28:31,139 --> 01:28:33,683 [tense music plays] 753 01:28:51,284 --> 01:28:53,703 [crowd chanting] 754 01:29:16,559 --> 01:29:19,395 [birds twittering] 755 01:29:21,230 --> 01:29:23,066 [lock clanging] 756 01:29:23,149 --> 01:29:25,234 [door creaks] 757 01:29:48,299 --> 01:29:49,592 Come along, hurry! 758 01:30:37,640 --> 01:30:41,185 -[hammering] -[woman groans] 759 01:30:54,490 --> 01:30:57,201 [hammering continues] 760 01:31:00,538 --> 01:31:03,499 [woman groans] 761 01:31:16,596 --> 01:31:19,015 [woman screams] 762 01:31:26,772 --> 01:31:29,066 [haunting music plays] 763 01:31:40,244 --> 01:31:43,456 [Jonathan whispering a prayer] 764 01:31:57,553 --> 01:31:59,347 Now then, there's only one task left, 765 01:32:00,181 --> 01:32:01,849 to find Dracula himself. 766 01:32:23,496 --> 01:32:24,997 Is there any news? 767 01:32:26,916 --> 01:32:28,125 Not yet. 768 01:32:29,418 --> 01:32:30,711 Tell me, Professor, 769 01:32:32,380 --> 01:32:34,382 if the Count is on his way home, 770 01:32:35,800 --> 01:32:37,009 what have we to fear? 771 01:32:39,178 --> 01:32:40,805 Mina, my dear, 772 01:32:40,888 --> 01:32:43,307 whilst the Count lives, 773 01:32:43,391 --> 01:32:45,393 time and space have little meaning. 774 01:32:47,144 --> 01:32:48,563 We can only pray. 775 01:32:57,572 --> 01:33:00,199 [crowd chanting] 776 01:34:09,352 --> 01:34:11,896 [horse whinnies] 777 01:34:16,442 --> 01:34:18,361 [screaming] 778 01:35:08,577 --> 01:35:11,372 [groans] 779 01:35:11,455 --> 01:35:14,333 [tense music plays] 51954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.