Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,598 --> 00:00:17,851
[tense music plays]
2
00:01:41,309 --> 00:01:43,436
[bell ringing, indistinct chatter]
3
00:02:03,289 --> 00:02:04,499
Er, please.
4
00:02:05,458 --> 00:02:06,543
Thank you.
5
00:02:08,128 --> 00:02:10,130
-[train whistle blows]
-Do svidaniya.
6
00:02:15,009 --> 00:02:17,220
[engine chugging]
7
00:02:41,536 --> 00:02:44,831
[train whistle blows]
8
00:02:46,332 --> 00:02:49,127
Excuse me, you do speak English?
9
00:02:50,837 --> 00:02:53,506
A little. But please speak slowly.
10
00:02:54,174 --> 00:02:57,093
Does this train stop in Bistritz?
11
00:02:57,760 --> 00:03:00,013
Yes. I go there myself.
12
00:03:00,096 --> 00:03:02,348
Well, thank goodness for that.
13
00:03:02,432 --> 00:03:04,184
Uh, do you live near Bistritz?
14
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
I'm travelling there, on business.
15
00:03:08,021 --> 00:03:09,814
Oh, so am II.
16
00:03:09,898 --> 00:03:12,734
I'm a lawyer,
or rather I hope I'm going to be one,
17
00:03:12,817 --> 00:03:13,818
from London.
18
00:03:14,485 --> 00:03:16,779
[whistles] From London!
19
00:03:17,363 --> 00:03:20,325
I'm going there to visit
one of our clients.
20
00:03:20,408 --> 00:03:22,952
Maybe you know him. Count Dracula.
21
00:03:25,079 --> 00:03:26,122
[gasps softly]
22
00:03:27,916 --> 00:03:29,209
Do you know him?
23
00:03:30,627 --> 00:03:32,420
My dear sir,
24
00:03:32,503 --> 00:03:34,172
may God preserve you,
25
00:03:34,255 --> 00:03:36,424
because if you go to visit Count Dracula,
26
00:03:37,342 --> 00:03:40,428
you may need God's help.
27
00:03:40,511 --> 00:03:42,639
[train whistle blows]
28
00:03:44,891 --> 00:03:47,560
[train chugging]
29
00:03:50,521 --> 00:03:51,981
[rain pattering]
30
00:03:52,065 --> 00:03:53,983
[horse's hooves clattering]
31
00:03:55,860 --> 00:03:58,238
[thunder rumbles]
32
00:04:12,752 --> 00:04:14,837
[horse snorts]
33
00:04:35,358 --> 00:04:37,151
-Are you the Englishman?
-Jonathan Harker.
34
00:04:37,235 --> 00:04:40,154
We have strict orders from the Count
to look after you.
35
00:04:40,238 --> 00:04:41,614
A place has been reserved for you
36
00:04:41,698 --> 00:04:44,284
on the stage coach tomorrow.
37
00:04:44,367 --> 00:04:47,620
And the Count's own carriage
will meet you at the Borgo's Pass.
38
00:04:48,371 --> 00:04:49,455
Viadimir!
39
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
Is anything the matter?
40
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
Oh, no, sir.
Your bedroom is ready upstairs
41
00:04:55,003 --> 00:04:57,839
and we have prepared some food for you.
42
00:04:57,922 --> 00:04:58,965
Thank you.
43
00:05:00,508 --> 00:05:02,385
But I'm feeling very tired.
44
00:05:02,468 --> 00:05:04,470
I'll be going to bed early.
45
00:05:04,554 --> 00:05:05,805
Very good, sir.
46
00:05:11,978 --> 00:05:16,274
[animal howling]
47
00:05:23,906 --> 00:05:25,575
-[thunder crashes]
-[gasps softly]
48
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
[thunder crashes]
49
00:05:49,682 --> 00:05:51,976
[door creaking]
50
00:06:00,943 --> 00:06:02,737
-[thunder crashes]
-[gasps]
51
00:06:02,820 --> 00:06:03,946
[tense music plays]
52
00:06:04,030 --> 00:06:05,323
Who is it?
53
00:06:15,124 --> 00:06:16,751
What do you want?
54
00:06:16,834 --> 00:06:18,169
Excuse me, sir.
55
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
I wanted to talk to you
but my husband said I should not.
56
00:06:21,798 --> 00:06:22,924
But tomorrow,
57
00:06:23,007 --> 00:06:25,718
tomorrow night is St George's night!
58
00:06:26,511 --> 00:06:27,512
What of it?
59
00:06:28,179 --> 00:06:31,015
Oh! When the clock strikes midnight,
60
00:06:31,891 --> 00:06:34,310
all the evils of the world
circle around us.
61
00:06:35,645 --> 00:06:38,856
Sir, do know where you're going?
62
00:06:39,440 --> 00:06:40,650
What you are going to?
63
00:06:40,733 --> 00:06:42,610
-Greta?
-1 must go!
64
00:06:53,663 --> 00:06:55,289
[cockerel crows]
65
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
[church bell tolls]
66
00:06:59,293 --> 00:07:01,587
[dog barking]
67
00:07:03,005 --> 00:07:05,341
[cockerel crows]
68
00:07:16,352 --> 00:07:17,603
[horse snorts]
69
00:07:17,687 --> 00:07:18,938
Good morning.
70
00:07:20,022 --> 00:07:22,608
Well, I rather missed you last night.
71
00:07:23,359 --> 00:07:25,111
I chose other company, sir.
72
00:07:25,194 --> 00:07:27,029
Why do you look at me so strangely?
73
00:07:33,953 --> 00:07:36,038
Why does everybody look at me like that?
74
00:07:36,122 --> 00:07:37,915
Because tonight...
75
00:07:37,999 --> 00:07:41,377
is St George's night and, er...
76
00:07:41,461 --> 00:07:42,920
And what else?
77
00:07:43,921 --> 00:07:46,174
They know your destination.
78
00:08:10,072 --> 00:08:12,408
[animal chittering]
79
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
Excuse me. How far is it
to the Borgo's Pass?
80
00:08:25,463 --> 00:08:26,923
We'll be there by nightfall.
81
00:08:28,549 --> 00:08:30,968
And from the Pass
to Count Dracula's castle?
82
00:08:32,011 --> 00:08:34,680
You'd best ask whoever meets you, sir.
83
00:08:34,764 --> 00:08:37,475
To tell the truth,
I've never seen the place,
84
00:08:38,017 --> 00:08:40,269
and please God I never shall.
85
00:08:57,203 --> 00:08:58,871
[horse snorts]
86
00:08:58,955 --> 00:09:00,540
[coach rumbling]
87
00:09:17,807 --> 00:09:19,642
This is the Borgo's Pass!
88
00:09:24,647 --> 00:09:26,774
May God protect you, sir.
89
00:09:26,857 --> 00:09:28,943
[animal gibbering]
90
00:09:29,026 --> 00:09:30,194
[whip cracks]
91
00:09:31,362 --> 00:09:33,406
[coach rumbles away]
92
00:09:36,450 --> 00:09:40,705
[bird twittering]
93
00:09:54,635 --> 00:09:56,137
[horse snorts]
94
00:09:56,220 --> 00:09:58,931
[coach approaching]
95
00:10:03,769 --> 00:10:04,979
[horse snorts]
96
00:10:18,284 --> 00:10:20,703
[driver] The night is cold,
and my master, the Count,
97
00:10:20,786 --> 00:10:22,747
bade me take all care of you.
98
00:10:23,331 --> 00:10:24,707
No, thank you, I don't need it.
99
00:10:26,459 --> 00:10:28,127
As you wish.
100
00:10:28,210 --> 00:10:30,379
But it gives both warmth
101
00:10:30,463 --> 00:10:32,173
and courage.
102
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
[animal screams]
103
00:11:09,502 --> 00:11:11,879
[animals howling]
104
00:11:14,757 --> 00:11:17,009
[horse whinnies]
105
00:11:19,303 --> 00:11:20,471
[horse whinnies]
106
00:11:36,195 --> 00:11:38,614
[animal howling]
107
00:11:40,783 --> 00:11:43,703
[animal howling]
108
00:11:45,871 --> 00:11:48,582
[sinister music plays]
109
00:13:35,648 --> 00:13:37,817
[horse snorts]
110
00:13:49,161 --> 00:13:51,372
[birds cawing]
111
00:14:11,267 --> 00:14:13,227
[lock creaks]
112
00:14:24,613 --> 00:14:26,490
Welcome to my house.
113
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
Count Dracula?
114
00:14:27,950 --> 00:14:29,326
I am Dracula.
115
00:14:29,410 --> 00:14:30,786
Enter freely
116
00:14:30,870 --> 00:14:32,371
and of your own will.
117
00:14:58,355 --> 00:15:01,275
It is late and my servants
have gone to bed.
118
00:15:02,151 --> 00:15:04,612
I will see to your comfort myself.
119
00:15:26,592 --> 00:15:29,553
You will need to refresh yourself
after your journey.
120
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
I trust that you will find
everything you require.
121
00:15:35,893 --> 00:15:37,770
[uneasy music plays]
122
00:15:41,815 --> 00:15:43,651
I shall await your pleasure.
123
00:16:16,558 --> 00:16:19,228
-You do not dine, sir?
-I have already dined.
124
00:16:20,729 --> 00:16:23,023
I hope you'll find everything in order.
125
00:16:23,107 --> 00:16:25,317
The purchase document duly receipted,
126
00:16:26,193 --> 00:16:29,154
the title deeds of the house, the plans.
127
00:16:31,323 --> 00:16:32,908
The house is in poor condition,
128
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
but it stands back well away
from the main road to London.
129
00:16:36,120 --> 00:16:38,664
Completely isolated, just as you required.
130
00:16:39,289 --> 00:16:40,457
It is strongly built,
131
00:16:40,541 --> 00:16:43,210
but it has remained empty
for quite a long time.
132
00:16:43,836 --> 00:16:45,170
Yes.
133
00:16:45,254 --> 00:16:47,381
Yes, an empty house,
134
00:16:47,464 --> 00:16:49,049
it is exactly what I require.
135
00:16:52,678 --> 00:16:54,847
Have you lived here for many years?
136
00:16:55,931 --> 00:16:57,266
All my life.
137
00:17:20,831 --> 00:17:21,707
Your wife?
138
00:17:21,790 --> 00:17:24,168
No, I'm not married yet.
139
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
But the lady on the left is my fiancée.
140
00:17:27,254 --> 00:17:28,297
And the other?
141
00:17:28,380 --> 00:17:31,050
Miss Lucy Westenra, her closest friend.
142
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
Charming.
143
00:17:34,053 --> 00:17:35,679
-Please.
-Thank you.
144
00:17:36,722 --> 00:17:38,348
Forgive me for asking, sir,
145
00:17:38,432 --> 00:17:40,392
but why do you plan to live in England?
146
00:17:43,937 --> 00:17:45,856
I am not young,
147
00:17:46,565 --> 00:17:48,108
and yet I am restless.
148
00:17:48,192 --> 00:17:51,111
And what about this great castle?
149
00:17:51,195 --> 00:17:54,281
Itis, I presume, the family home?
150
00:17:56,325 --> 00:17:57,493
True.
151
00:17:58,243 --> 00:18:00,704
The shadows of my past remain here.
152
00:18:05,084 --> 00:18:07,461
We are the second Magyars.
153
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
We have a right to be proud.
154
00:18:11,465 --> 00:18:12,674
Forin us
155
00:18:12,758 --> 00:18:14,676
flows the blood of many brave races.
156
00:18:14,760 --> 00:18:17,429
The blood of Attila is in these veins.
157
00:18:18,555 --> 00:18:21,475
To us was entrusted for centuries
158
00:18:21,558 --> 00:18:23,894
the guardian of our lands.
159
00:18:25,187 --> 00:18:26,897
The Lombard,
160
00:18:26,980 --> 00:18:28,899
the Bulgar, the Turk,
161
00:18:28,982 --> 00:18:31,652
poured their thousands
against our frontiers.
162
00:18:31,735 --> 00:18:33,403
We drove them back!
163
00:18:35,072 --> 00:18:38,909
The Draculas have ever been
the heart's blood, the brains,
164
00:18:38,992 --> 00:18:41,286
the sword of our people!
165
00:18:42,955 --> 00:18:45,499
One of my race crossed the Danube
166
00:18:45,582 --> 00:18:47,709
and destroyed the Turkish host.
167
00:18:48,252 --> 00:18:50,087
Though sometimes beaten back,
168
00:18:50,170 --> 00:18:53,298
he came again and again
against the enemy,
169
00:18:54,258 --> 00:18:57,928
till at the end he came alone
from the bloody field,
170
00:18:58,011 --> 00:19:00,848
for he alone could triumph.
171
00:19:01,473 --> 00:19:04,726
This was a Dracula indeed!
172
00:19:09,189 --> 00:19:10,899
But now,
173
00:19:10,983 --> 00:19:14,153
the wind blows coldly
174
00:19:14,236 --> 00:19:16,280
through the broken battlements.
175
00:19:18,490 --> 00:19:19,950
Although this is my home,
176
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
I must move on.
177
00:19:23,662 --> 00:19:25,455
I don't regret my journey,
178
00:19:26,081 --> 00:19:28,417
but surely the post might have served you
179
00:19:28,500 --> 00:19:31,170
much easier and far cheaper.
180
00:19:35,799 --> 00:19:38,302
If I am to begin a new life
181
00:19:38,385 --> 00:19:40,387
in a new land,
182
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
I must learn something
183
00:19:42,139 --> 00:19:44,057
of its people
184
00:19:44,141 --> 00:19:45,767
from such as yourself.
185
00:19:46,643 --> 00:19:48,604
You are my honoured guest.
186
00:19:48,687 --> 00:19:51,190
[animal howls]
187
00:19:55,527 --> 00:19:56,945
Listen to them.
188
00:19:57,988 --> 00:19:59,740
The children of the night.
189
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
What music they make.
190
00:20:13,086 --> 00:20:15,297
But you are weary, you shall sleep late.
191
00:20:18,050 --> 00:20:19,593
You are most gracious,
192
00:20:19,676 --> 00:20:22,679
but my employers, your solicitors,
expect me back in London.
193
00:20:23,472 --> 00:20:24,681
We shall see.
194
00:20:25,641 --> 00:20:27,809
But for now,
you are here at my invitation.
195
00:20:27,893 --> 00:20:31,230
Nay, at my command.
196
00:20:37,277 --> 00:20:38,570
Come.
197
00:20:45,494 --> 00:20:47,579
Do you enjoy the chase, Mr Harker?
198
00:20:48,705 --> 00:20:50,582
I've never had the opportunity.
199
00:20:50,666 --> 00:20:52,251
The greatest of all sports.
200
00:20:52,960 --> 00:20:55,545
You have the power of life and death
201
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
over a living being.
202
00:21:04,054 --> 00:21:05,430
Goodnight, Mr Harker.
203
00:22:13,373 --> 00:22:16,001
[dramatic music plays]
204
00:22:28,096 --> 00:22:30,724
-[bat screeches]
-Aargh!
205
00:23:17,854 --> 00:23:20,732
Where's my baby! I want my baby back!
206
00:23:20,816 --> 00:23:22,275
I want him back!
207
00:23:22,359 --> 00:23:24,236
[sobbing]
208
00:23:34,621 --> 00:23:38,375
Please, help me! Please!
209
00:23:50,345 --> 00:23:52,055
Give my baby back!
210
00:23:52,139 --> 00:23:54,391
Give him back! Give him back!
211
00:23:54,474 --> 00:23:57,060
[sobbing]
212
00:23:57,144 --> 00:23:59,146
Give him back!
213
00:24:13,034 --> 00:24:15,996
[eerie music plays]
214
00:24:56,745 --> 00:25:00,332
You are first and we shall follow.
215
00:25:01,500 --> 00:25:03,919
Yours is the right to begin.
216
00:25:04,711 --> 00:25:07,172
He is young and strong!
217
00:25:07,672 --> 00:25:09,716
There are kisses for us all.
218
00:25:10,634 --> 00:25:13,512
[hissing]
219
00:25:14,804 --> 00:25:16,515
Back! Back!
220
00:25:19,893 --> 00:25:21,728
This man belongs to me!
221
00:25:22,437 --> 00:25:24,606
He is ours! We found him first!
222
00:25:24,689 --> 00:25:26,608
[baby crying]
223
00:25:41,581 --> 00:25:42,832
[gasps]
224
00:26:14,573 --> 00:26:16,741
[tense music plays]
225
00:26:49,774 --> 00:26:52,861
[uneasy music plays]
226
00:29:29,642 --> 00:29:33,062
[daunting music plays]
227
00:29:48,495 --> 00:29:50,246
[woman's voice echoes] Jonathan!
228
00:29:51,414 --> 00:29:52,499
Jonathan!
229
00:29:54,459 --> 00:29:56,294
Jonathan!
230
00:29:57,504 --> 00:29:59,047
Jonathan!
231
00:30:00,006 --> 00:30:03,092
Jonathan!
232
00:30:03,176 --> 00:30:04,719
Jonathan!
233
00:30:05,678 --> 00:30:09,349
[Dracula] This man belongs to me!
234
00:30:09,432 --> 00:30:12,727
[he screams]
235
00:30:30,954 --> 00:30:32,163
Good morning.
236
00:30:41,798 --> 00:30:43,550
Where... am I?
237
00:30:45,510 --> 00:30:46,719
Who are you?
238
00:30:48,012 --> 00:30:49,514
I am Dr Seward.
239
00:30:49,597 --> 00:30:53,393
And this is Professor Van Helsing's
private clinic not far from London.
240
00:30:54,727 --> 00:30:56,813
How did I get here?
241
00:30:58,064 --> 00:31:02,235
Your body was found in a mountain stream
200 kilometres from Budapest.
242
00:31:05,071 --> 00:31:07,532
But what of Count Dracula?
243
00:31:11,327 --> 00:31:12,829
I escaped from his castle,
244
00:31:12,912 --> 00:31:15,123
but he followed me
with the others disguised as bats!
245
00:31:15,206 --> 00:31:16,541
Giant bats!
246
00:31:19,919 --> 00:31:21,462
With great teeth,
247
00:31:21,546 --> 00:31:23,047
waiting to draw blood.
248
00:31:25,550 --> 00:31:27,051
I didn't dream it.
249
00:31:27,135 --> 00:31:28,219
The bats were real!
250
00:31:29,554 --> 00:31:30,638
As big as men.
251
00:31:32,056 --> 00:31:33,182
Why don't you believe me?
252
00:31:39,564 --> 00:31:40,773
What are you doing?
253
00:31:52,744 --> 00:31:53,828
Ah!
254
00:31:54,537 --> 00:31:55,622
Professor.
255
00:31:57,332 --> 00:31:58,625
Have you made inquiries?
256
00:32:00,501 --> 00:32:02,587
This young Englishman, Jonathan Harker,
257
00:32:02,670 --> 00:32:04,923
had been reported missing some weeks ago.
258
00:32:05,006 --> 00:32:06,883
Some friends of his
are on their way to London
259
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
to identify him and see what they can do.
260
00:32:08,968 --> 00:32:10,929
I see. Did he speak?
261
00:32:11,012 --> 00:32:12,388
A little. Not much.
262
00:32:12,472 --> 00:32:16,392
He kept mumbling something
about a certain Count Dracula.
263
00:32:19,103 --> 00:32:20,021
Dracula?
264
00:32:20,104 --> 00:32:23,274
[man screaming]
265
00:32:24,692 --> 00:32:26,778
That's Renfield again.
266
00:32:26,861 --> 00:32:28,613
-See to it.
-Yes, Professor.
267
00:32:42,961 --> 00:32:44,963
[tense music plays]
268
00:34:31,611 --> 00:34:33,154
Good morning, Renfield.
269
00:34:38,201 --> 00:34:39,869
What is it Renfield, hmm?
270
00:34:41,662 --> 00:34:44,582
Renfield, nobody's going to hurt you.
271
00:34:59,931 --> 00:35:01,766
What is it, Renfield?
272
00:35:04,227 --> 00:35:07,146
Ah, yes, somebody's bought the old house.
273
00:35:07,230 --> 00:35:09,148
It's been empty long enough.
274
00:35:10,817 --> 00:35:12,235
Renfield,
275
00:35:12,318 --> 00:35:14,028
nobody's going to hurt you.
276
00:35:21,661 --> 00:35:23,830
Let him be. I'll see him again later.
277
00:35:34,090 --> 00:35:36,217
[dog barking in the distance]
278
00:36:07,540 --> 00:36:10,793
[horse's hooves clopping]
279
00:36:11,794 --> 00:36:14,005
[indistinct chatter]
280
00:36:15,715 --> 00:36:17,383
[train whistle toots]
281
00:36:37,111 --> 00:36:38,654
-Miss Murray?
-Yes?
282
00:36:39,947 --> 00:36:41,824
I was ordered to drive you to the clinic.
283
00:36:42,700 --> 00:36:43,951
This way, please.
284
00:36:54,879 --> 00:36:56,964
Van Helsing's Clinic. Drive on.
285
00:37:27,870 --> 00:37:29,997
[dog barking]
286
00:37:30,081 --> 00:37:31,666
Mina, look! What's that?
287
00:37:33,793 --> 00:37:36,003
[Mina chuckles]
288
00:37:37,505 --> 00:37:38,673
Silly.
289
00:37:58,526 --> 00:38:01,028
Professor Helsing's assistant
awaits you upstairs.
290
00:38:02,071 --> 00:38:03,906
I'll take care of the luggage.
291
00:38:03,990 --> 00:38:05,408
Thank you.
292
00:38:24,260 --> 00:38:25,428
Jonathan!
293
00:38:26,345 --> 00:38:27,555
Jonathan.
294
00:38:28,431 --> 00:38:29,640
Mina.
295
00:38:35,563 --> 00:38:36,689
Lucy.
296
00:38:40,109 --> 00:38:42,570
[man yelling]
297
00:38:45,072 --> 00:38:47,825
Jonathan, what is this place?
298
00:38:49,660 --> 00:38:51,746
-[Dr Seward] Please.
-[Jonathan groans]
299
00:38:53,748 --> 00:38:55,124
He must rest.
300
00:38:58,294 --> 00:39:02,048
I urge you not to show him
that you are alarmed.
301
00:39:02,131 --> 00:39:04,091
I want to know what is wrong with him.
302
00:39:04,925 --> 00:39:07,970
We specialise here in the treatment
of the mentally disturbed.
303
00:39:09,180 --> 00:39:11,015
You mean, you think Jonathan is mad?
304
00:39:11,891 --> 00:39:14,769
[man screaming]
305
00:39:15,644 --> 00:39:17,438
[moans]
306
00:39:18,314 --> 00:39:20,191
[man screaming]
307
00:39:24,195 --> 00:39:26,155
[Renfield screaming]
308
00:39:50,262 --> 00:39:52,139
[Van Helsing]
Your friend is in need of attention.
309
00:39:52,223 --> 00:39:53,933
She should not have been
allowed to travel.
310
00:39:54,600 --> 00:39:56,310
She insisted on coming with me.
311
00:39:57,353 --> 00:39:58,896
Couldn't you help her, Professor?
312
00:40:00,773 --> 00:40:02,733
It would perhaps be best
if she stays here.
313
00:40:03,526 --> 00:40:05,444
Dr Seward and I could look after her.
314
00:40:06,320 --> 00:40:08,614
In that case, I shall stay here, too.
315
00:40:08,697 --> 00:40:09,949
Very well,
316
00:40:10,032 --> 00:40:11,659
I shall have rooms prepared for you both.
317
00:40:14,245 --> 00:40:16,080
-Professor Van Helsing?
-Yes?
318
00:40:17,331 --> 00:40:18,541
Jonathan...
319
00:40:19,333 --> 00:40:22,002
is sane, completely sane!
320
00:40:22,086 --> 00:40:23,754
It's not quite as simple as that.
321
00:40:24,672 --> 00:40:27,508
There is no doubt that he has suffered
a shock of some kind.
322
00:40:28,634 --> 00:40:31,971
The result is that either he's
subconsciously relating a nightmare,
323
00:40:32,888 --> 00:40:34,181
or he is lying.
324
00:40:34,974 --> 00:40:36,267
Jonathan wouldn't lie!
325
00:40:37,268 --> 00:40:38,519
And he's not mad!
326
00:40:39,353 --> 00:40:41,105
Then perhaps you can
persuade him to remember
327
00:40:41,188 --> 00:40:43,065
what really happened because without...
328
00:40:43,149 --> 00:40:45,025
[Lucy moans]
329
00:40:45,109 --> 00:40:46,152
Lucy!
330
00:40:48,904 --> 00:40:50,823
Mina, forgive me.
331
00:40:51,907 --> 00:40:53,826
I'm so stupid to faint.
332
00:40:53,909 --> 00:40:55,828
Oh, I shouldn't have let you come.
333
00:40:56,745 --> 00:40:59,081
The long journey, and now this.
334
00:41:03,252 --> 00:41:05,337
[servant] Sir.
335
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
Uh, prepare two rooms for the ladies,
336
00:41:08,007 --> 00:41:09,258
on the ground floor.
337
00:41:11,886 --> 00:41:12,887
Yes, sir.
338
00:41:14,847 --> 00:41:16,807
Uh, I should warn you.
339
00:41:16,891 --> 00:41:20,144
I have a number of patients here
who must be kept in close confinement.
340
00:41:20,227 --> 00:41:24,023
Do not on any account venture
beyond the first floor, please.
341
00:41:25,566 --> 00:41:26,859
Well, I shall leave you.
342
00:41:26,942 --> 00:41:30,112
You must both be tired after your journey.
Your rooms will be ready soon.
343
00:41:51,425 --> 00:41:53,552
[eerie male voice whispers] Lucy.
344
00:41:55,971 --> 00:41:57,973
Lucy.
345
00:41:58,057 --> 00:42:01,644
[bat chittering]
346
00:42:01,727 --> 00:42:04,063
Lucy.
347
00:42:06,607 --> 00:42:08,400
[clattering]
348
00:42:08,484 --> 00:42:10,861
Lucy.
349
00:42:10,945 --> 00:42:13,113
[bat chittering]
350
00:42:13,197 --> 00:42:15,449
Lucy.
351
00:42:17,826 --> 00:42:20,412
Lucy.
352
00:42:22,623 --> 00:42:25,501
Lucy.
353
00:42:27,253 --> 00:42:29,713
Lucy.
354
00:42:32,174 --> 00:42:34,134
Lucy.
355
00:42:38,389 --> 00:42:40,766
Lucy.
356
00:42:45,437 --> 00:42:48,232
Lucy.
357
00:42:52,820 --> 00:42:54,530
Lucy.
358
00:42:58,075 --> 00:42:59,952
Lucy.
359
00:43:16,594 --> 00:43:19,179
[bat chittering]
360
00:43:29,940 --> 00:43:30,983
Lucy?
361
00:43:33,110 --> 00:43:34,153
Lucy?
362
00:43:36,947 --> 00:43:37,990
Lucy!
363
00:43:48,917 --> 00:43:51,795
[eerie male voice whispers] Lucy!
364
00:44:00,429 --> 00:44:01,597
Lucy?
365
00:44:04,600 --> 00:44:06,685
Lucy? Lucy?
366
00:44:08,187 --> 00:44:10,272
[tense music plays]
367
00:45:12,960 --> 00:45:16,255
[dramatic music plays]
368
00:45:41,864 --> 00:45:43,157
[gasps]
369
00:45:48,120 --> 00:45:49,747
[tense music plays]
370
00:46:04,970 --> 00:46:06,346
Lucy?
371
00:46:09,099 --> 00:46:10,267
Lucy?
372
00:46:42,674 --> 00:46:44,968
You say you thought you saw a man.
373
00:46:45,844 --> 00:46:47,304
Uh, I was mistaken.
374
00:46:50,766 --> 00:46:52,100
And these two spots?
375
00:46:54,978 --> 00:46:56,730
There was a pin which held her wrap.
376
00:46:57,898 --> 00:47:00,484
Perhaps you pricked her
by accident when you undid it.
377
00:47:02,110 --> 00:47:06,490
She appears to be suffering
from a very considerable loss of blood.
378
00:47:10,244 --> 00:47:12,996
I shall have to consult
Professor Van Helsing.
379
00:47:15,123 --> 00:47:16,750
Her condition is serious.
380
00:47:17,417 --> 00:47:18,585
I blame myself!
381
00:47:19,628 --> 00:47:20,712
Doctor?
382
00:47:23,465 --> 00:47:26,635
I don't want to alarm you,
but has she any relatives?
383
00:47:26,718 --> 00:47:27,845
None.
384
00:47:27,928 --> 00:47:30,389
But she's engaged quite recently
to a young barrister,
385
00:47:31,098 --> 00:47:33,183
Quincy Morris.
386
00:47:33,267 --> 00:47:35,519
Perhaps you should send him a telegram.
387
00:47:37,354 --> 00:47:39,481
[tense music plays]
388
00:47:55,455 --> 00:47:56,373
Professor Van Helsing?
389
00:47:56,456 --> 00:47:58,458
No, I'm Dr Seward. How do you do?
390
00:47:58,542 --> 00:48:01,336
My name is Quincy Morris.
I'm Miss Westenra's fiancé.
391
00:48:01,420 --> 00:48:03,130
Oh, I see. Please, come in.
392
00:48:04,715 --> 00:48:05,924
Take off your coat.
393
00:48:07,509 --> 00:48:08,969
I came as soon as I heard.
394
00:48:09,678 --> 00:48:10,971
I'm glad you came.
395
00:48:11,889 --> 00:48:13,515
We're doing our best, but...
396
00:48:13,599 --> 00:48:15,309
[Quincy]
Isn't there anything I can do for her?
397
00:48:15,392 --> 00:48:18,103
Yes, you can give her
a transfusion of your blood.
398
00:48:18,186 --> 00:48:19,271
Come.
399
00:48:19,354 --> 00:48:21,523
-I'm Professor Van Helsing.
-Quincy Morris.
400
00:48:54,222 --> 00:48:56,224
Now I think she has a chance.
401
00:48:57,017 --> 00:48:58,685
We just have to wait and see.
402
00:49:04,191 --> 00:49:06,234
[wind blusters]
403
00:49:15,077 --> 00:49:17,579
[eerie male voice whispers] Lucy.
404
00:49:19,373 --> 00:49:22,209
Lucy.
405
00:49:24,878 --> 00:49:27,381
Lucy.
406
00:49:31,134 --> 00:49:33,637
Lucy.
407
00:49:35,222 --> 00:49:38,475
-Lucy.
-[rattling]
408
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
Lucy.
409
00:49:48,777 --> 00:49:51,446
Lucy.
410
00:49:54,408 --> 00:49:57,494
Lucy.
411
00:50:01,331 --> 00:50:04,292
Lucy.
412
00:50:08,547 --> 00:50:11,466
Lucy.
413
00:50:28,275 --> 00:50:30,694
[bat chittering]
414
00:50:40,495 --> 00:50:43,040
[foreboding music plays]
415
00:51:08,106 --> 00:51:09,191
[Lucy gasps]
416
00:51:31,922 --> 00:51:34,841
[bat chittering]
417
00:51:36,426 --> 00:51:37,844
[he gasps]
418
00:51:42,182 --> 00:51:43,266
Lucy!
419
00:52:35,777 --> 00:52:39,239
[man screaming]
420
00:52:47,664 --> 00:52:49,291
[man moaning]
421
00:52:51,501 --> 00:52:54,921
[moaning continues]
422
00:53:02,179 --> 00:53:03,388
[moaning continues]
423
00:53:05,473 --> 00:53:06,683
[moaning continues]
424
00:53:08,768 --> 00:53:10,562
[soft moaning continues]
425
00:53:23,533 --> 00:53:25,911
[soft moaning continues]
426
00:53:41,176 --> 00:53:44,095
[soft moaning continues]
427
00:53:49,100 --> 00:53:51,728
[soft moaning continues]
428
00:53:51,811 --> 00:53:52,646
[gasps]
429
00:53:53,438 --> 00:53:55,148
What are you doing here?
430
00:53:55,232 --> 00:53:56,316
[qulps]
431
00:53:57,067 --> 00:54:00,278
I'm afraid you're not allowed
in this part of the house.
432
00:54:01,863 --> 00:54:03,281
Come along!
433
00:54:03,365 --> 00:54:04,282
Come on!
434
00:54:04,366 --> 00:54:06,534
[soft moaning continues]
435
00:54:10,288 --> 00:54:12,540
Professor, you must do something!
436
00:54:13,375 --> 00:54:16,044
You can't let her die through ignorance.
437
00:54:17,379 --> 00:54:18,380
Ignorance?
438
00:54:19,297 --> 00:54:22,884
Perhaps, my dear,
I'm not so much ignorant as afraid
439
00:54:22,968 --> 00:54:25,136
-of admitting my own suspicions.
-[man yelling]
440
00:54:29,641 --> 00:54:32,811
The man whose voice you hear
was once as sane as you or I.
441
00:54:34,271 --> 00:54:37,065
He had a daughter, young and beautiful.
442
00:54:37,691 --> 00:54:40,193
Together they were travelling
in Transylvania.
443
00:54:40,902 --> 00:54:43,780
They stopped in a town called Bistritz.
444
00:54:43,863 --> 00:54:45,365
One night,
445
00:54:45,448 --> 00:54:48,493
the girl was found unconscious in her bed,
446
00:54:49,119 --> 00:54:51,288
half dead from loss of blood.
447
00:54:51,621 --> 00:54:54,624
Day by day, like the fly
448
00:54:54,708 --> 00:54:57,377
who is the spider's prey, she grew weaker.
449
00:54:58,128 --> 00:55:01,006
The father watched and waited
by her bedside,
450
00:55:02,465 --> 00:55:03,758
till one night,
451
00:55:03,842 --> 00:55:06,094
when she was close to her end,
452
00:55:06,177 --> 00:55:08,972
the neighbours heard a terrible shriek.
453
00:55:10,098 --> 00:55:11,766
They found the daughter dead.
454
00:55:13,476 --> 00:55:14,853
And the father...
455
00:55:16,354 --> 00:55:17,939
as he is now.
456
00:55:18,815 --> 00:55:21,026
True, there is some
similarity in the case,
457
00:55:21,609 --> 00:55:23,153
but that is no explanation.
458
00:55:25,113 --> 00:55:26,614
Perhaps not, but you see...
459
00:55:27,991 --> 00:55:30,035
all my life I've made a study
460
00:55:30,118 --> 00:55:32,912
of what some people call the black arts.
461
00:55:34,039 --> 00:55:36,708
That's why Renfield
was admitted to my care
462
00:55:37,250 --> 00:55:39,085
and also Jonathan Harker.
463
00:55:41,296 --> 00:55:43,089
The mountains in the north
464
00:55:43,882 --> 00:55:46,384
of Transylvania are rich in legend,
465
00:55:47,677 --> 00:55:49,054
yet behind the legend,
466
00:55:49,137 --> 00:55:50,388
behind the fantasy,
467
00:55:51,431 --> 00:55:52,932
there are certain facts.
468
00:55:53,892 --> 00:55:56,644
Occasionally a glimmer
of the truth reaches us.
469
00:55:57,354 --> 00:55:59,064
Now, I think that Jonathan
470
00:55:59,898 --> 00:56:01,358
has seen some of that truth.
471
00:56:01,441 --> 00:56:04,069
Then why didn't you believe
what I told you about Count Dracula?
472
00:56:04,652 --> 00:56:07,489
Jonathan! Oh, Jonathan!
473
00:56:09,407 --> 00:56:11,368
I cannot tell you.
474
00:56:13,203 --> 00:56:14,454
I dare not.
475
00:57:08,174 --> 00:57:10,677
[animal howls]
476
00:57:10,760 --> 00:57:12,762
[tense music plays]
477
00:58:43,603 --> 00:58:46,272
[groaning]
478
00:59:06,125 --> 00:59:08,670
[groaning]
479
00:59:28,398 --> 00:59:30,984
[screaming]
480
00:59:34,028 --> 00:59:36,656
-[wind howling]
-[groaning]
481
00:59:54,048 --> 00:59:55,842
Lucy, sweet.
482
01:00:00,805 --> 01:00:02,307
Now, you drink this.
483
01:00:19,198 --> 01:00:20,825
[door creaks]
484
01:00:25,663 --> 01:00:26,789
Who's there?
485
01:00:40,637 --> 01:00:41,846
Who's there?
486
01:00:53,024 --> 01:00:55,151
[tense music plays]
487
01:01:18,466 --> 01:01:19,592
[inhales]
488
01:01:21,678 --> 01:01:23,012
[quiet groan]
489
01:02:06,097 --> 01:02:08,015
[Lucy moans]
490
01:02:14,522 --> 01:02:16,149
[screams]
491
01:02:16,232 --> 01:02:17,275
[hisses]
492
01:02:19,277 --> 01:02:21,821
[bat shrieks]
493
01:02:45,595 --> 01:02:47,472
[Mina crying]
494
01:02:51,392 --> 01:02:52,643
[Mina] She's dead!
495
01:02:54,312 --> 01:02:56,606
She's dead!
496
01:02:56,689 --> 01:02:59,567
-She's dead!
-But you are still alive.
497
01:03:00,485 --> 01:03:01,569
It is a sign.
498
01:03:02,695 --> 01:03:04,739
Perhaps it is not too late for me to act.
499
01:03:09,035 --> 01:03:11,829
In my search for the secrets
of the black arts,
500
01:03:11,913 --> 01:03:14,707
this is what I found
and what concerns us now.
501
01:03:16,417 --> 01:03:17,502
May 1?
502
01:03:19,337 --> 01:03:22,173
"Known through legend
in such diverse countries as Greece,
503
01:03:22,256 --> 01:03:25,009
Rome, France, India, and even China.
504
01:03:25,885 --> 01:03:29,514
He does fatten up
on the blood of the living.
505
01:03:30,932 --> 01:03:33,518
He can by such nourishment
even grow younger.
506
01:03:35,394 --> 01:03:38,439
He throws strange shadows
when he walks upon the earth.
507
01:03:38,523 --> 01:03:40,900
He can transform himself to dog, to bat,
508
01:03:40,983 --> 01:03:42,610
to other kinds of beast.
509
01:03:43,444 --> 01:03:44,612
He lives by night,
510
01:03:44,695 --> 01:03:47,114
for by day he must conceal himself
within his grave.
511
01:03:48,616 --> 01:03:51,035
Those upon whom he nourishes himself
512
01:03:51,118 --> 01:03:52,495
sicken and die,
513
01:03:53,454 --> 01:03:56,332
and then become like him,
514
01:03:57,500 --> 01:03:59,210
vampires themselves.
515
01:04:01,087 --> 01:04:03,714
His name is Dracula."
516
01:04:03,798 --> 01:04:05,842
Why can't this man be arrested?
517
01:04:07,343 --> 01:04:09,303
You underestimate Count Dracula.
518
01:04:10,555 --> 01:04:11,889
What good are laws
519
01:04:11,973 --> 01:04:14,517
against someone who can
set himself above the law?
520
01:04:14,600 --> 01:04:16,686
[animal howls]
521
01:04:20,815 --> 01:04:22,567
His spirit is all around us.
522
01:04:24,235 --> 01:04:25,403
Some of us,
523
01:04:26,487 --> 01:04:28,698
are completely within his power.
524
01:04:28,781 --> 01:04:29,991
Professor...
525
01:04:33,035 --> 01:04:35,204
you know so much about the black arts.
526
01:04:36,539 --> 01:04:38,082
Suppose you too are Dracula's servant?
527
01:04:42,003 --> 01:04:43,504
I have never met the Count.
528
01:04:44,714 --> 01:04:46,424
And yet I feel I...
529
01:04:48,009 --> 01:04:49,886
I know him better than my own soul.
530
01:04:52,430 --> 01:04:54,473
[church bell tolls]
531
01:04:55,725 --> 01:04:58,853
[church organ plays]
532
01:05:57,119 --> 01:05:59,080
[girl]] My ball's in the water!
533
01:05:59,163 --> 01:06:01,290
I'm going to tell Mummy!
534
01:06:01,374 --> 01:06:02,583
Oh, be careful!
535
01:06:02,667 --> 01:06:03,584
Hey, watch out!
536
01:06:03,668 --> 01:06:04,919
Ah, good!
537
01:06:05,002 --> 01:06:06,379
Hey, come!
538
01:06:06,462 --> 01:06:07,922
Come on over here!
539
01:06:08,005 --> 01:06:10,049
[church bell tolls]
540
01:06:10,132 --> 01:06:12,301
[children laughing]
541
01:06:12,385 --> 01:06:14,845
[animal chittering]
542
01:06:18,724 --> 01:06:22,103
[church bell tolls]
543
01:06:42,540 --> 01:06:43,708
Come here!
544
01:06:44,709 --> 01:06:47,003
Come here!
545
01:06:49,630 --> 01:06:51,799
[tense music plays]
546
01:07:34,383 --> 01:07:36,052
Ah, good morning, my dear.
547
01:07:37,136 --> 01:07:40,014
You have become not only
a nurse but a servant.
548
01:07:40,097 --> 01:07:41,682
I shall miss you when you leave London.
549
01:07:41,766 --> 01:07:43,684
Thank you. How is Jonathan this morning?
550
01:07:43,768 --> 01:07:46,395
-Much better.
-Good, good.
551
01:07:46,479 --> 01:07:47,980
I think it helped him beyond measure
552
01:07:48,064 --> 01:07:49,899
being able to tell you his story
553
01:07:49,982 --> 01:07:51,692
and to know that, however fantastic,
554
01:07:51,776 --> 01:07:53,861
you were prepared to admit it
could be true.
555
01:07:54,612 --> 01:07:57,364
Indeed, I only wish
it weren't because you...
556
01:07:59,116 --> 01:08:00,242
Great heavens.
557
01:08:01,285 --> 01:08:02,787
Just as I feared.
558
01:08:03,871 --> 01:08:05,915
-A child found dead.
-Where?
559
01:08:07,374 --> 01:08:09,835
Near here, near the church last night.
560
01:08:11,337 --> 01:08:12,421
Yes?
561
01:08:13,380 --> 01:08:15,424
Ah, gentlemen, I shall need your help.
562
01:08:15,508 --> 01:08:16,967
Whatever we can do.
563
01:08:17,051 --> 01:08:18,177
Come, sit down.
564
01:08:23,265 --> 01:08:25,434
I shall want you
to accompany me this evening.
565
01:08:26,519 --> 01:08:28,521
We're going to visit
Miss Lucy Westenra's grave.
566
01:08:28,604 --> 01:08:30,564
[tense music plays]
567
01:08:35,653 --> 01:08:37,071
[Jonathan] Listen, Van Helsing,
568
01:08:37,154 --> 01:08:39,615
as I told you this afternoon,
I'm not afraid of any danger,
569
01:08:40,324 --> 01:08:42,326
but this is...
570
01:08:42,409 --> 01:08:43,410
What if I tell you
571
01:08:43,494 --> 01:08:45,788
you may be saving the lives
of scores of other children?
572
01:08:51,168 --> 01:08:53,504
You mean Count Dracula may be hiding here?
573
01:08:53,587 --> 01:08:55,840
Worse than that. Far worse.
574
01:08:56,882 --> 01:08:59,051
The nice and innocent girl you loved.
575
01:08:59,135 --> 01:09:00,219
You're mad!
576
01:09:01,220 --> 01:09:04,598
Lucy, a killer of children?
577
01:09:05,516 --> 01:09:06,517
Be brave.
578
01:09:07,101 --> 01:09:09,562
Before the night is out,
if her spirit is to be saved,
579
01:09:09,645 --> 01:09:11,272
you must obey me absolutely!
580
01:09:38,591 --> 01:09:40,259
One o'clock. Open it!
581
01:09:56,692 --> 01:09:58,027
So far, I'm right.
582
01:10:09,038 --> 01:10:10,164
Another few minutes.
583
01:10:11,790 --> 01:10:13,459
Look, it'll soon be light.
584
01:10:15,336 --> 01:10:16,712
It won't be long now.
585
01:10:16,795 --> 01:10:18,047
Remember what I told you.
586
01:10:37,483 --> 01:10:38,484
Now!
587
01:10:45,324 --> 01:10:47,076
Your spade. Do as I say.
588
01:10:52,081 --> 01:10:53,165
Open it!
589
01:11:11,475 --> 01:11:12,726
Use your spade, man!
590
01:11:19,024 --> 01:11:20,276
[groaning]
591
01:11:20,359 --> 01:11:21,485
Renfield!
592
01:11:22,319 --> 01:11:23,362
Relax!
593
01:11:24,405 --> 01:11:27,157
Please, relax.
594
01:11:30,244 --> 01:11:31,996
Renfield, relax!
595
01:11:35,749 --> 01:11:37,209
Please, relax.
596
01:11:43,716 --> 01:11:45,092
It's passed.
597
01:11:47,928 --> 01:11:49,263
All right, Renfield...
598
01:11:51,515 --> 01:11:52,558
it's passed.
599
01:11:54,852 --> 01:11:56,061
Look at me.
600
01:11:58,063 --> 01:11:59,606
Can you understand me?
601
01:12:01,108 --> 01:12:02,609
Renfield, look at me!
602
01:12:04,695 --> 01:12:06,780
Can you understand me?
603
01:12:10,242 --> 01:12:12,202
My God, you can.
604
01:12:13,078 --> 01:12:15,247
Whatever your sickness was, it's passed.
605
01:12:16,165 --> 01:12:17,416
Now then,
606
01:12:18,459 --> 01:12:20,544
tell me what you know.
607
01:12:23,339 --> 01:12:24,465
Come on!
608
01:12:25,591 --> 01:12:27,593
Tell me what you know!
609
01:12:28,427 --> 01:12:29,887
-l...
-Tell me!
610
01:12:30,596 --> 01:12:32,890
Go on! That's it!
611
01:12:33,474 --> 01:12:34,767
-l...
-Tell me!
612
01:12:35,642 --> 01:12:36,852
Go on!
613
01:12:36,935 --> 01:12:39,438
-It...
-Yes?
614
01:12:44,401 --> 01:12:46,695
Whether by accident or design,
615
01:12:47,529 --> 01:12:50,032
it would appear our foe
is closer than we thought.
616
01:12:50,115 --> 01:12:52,201
[Jonathan] It's my fault, Professor.
617
01:12:52,951 --> 01:12:56,330
I never thought to connect the property
bought by the Count with this place.
618
01:12:57,831 --> 01:12:59,291
But those cases we saw delivered?
619
01:13:00,667 --> 01:13:02,961
Those must've been
the same cases I saw in vaults
620
01:13:03,045 --> 01:13:04,588
beneath Count Dracula's castle.
621
01:13:05,214 --> 01:13:08,092
He used them
to transport himself to England.
622
01:13:08,175 --> 01:13:10,886
And now they provide
his hiding place by day,
623
01:13:10,969 --> 01:13:13,430
whilst at night...
624
01:13:13,514 --> 01:13:15,307
[clock chimes]
625
01:13:17,476 --> 01:13:19,228
If we're going to find him we must hurry.
626
01:13:19,311 --> 01:13:21,188
-Oh, Jonathan!
-[Quincey] Don't worry.
627
01:13:23,732 --> 01:13:25,192
This time I've come prepared.
628
01:13:25,818 --> 01:13:27,277
I have two better weapons.
629
01:13:29,822 --> 01:13:30,948
Take these.
630
01:13:32,282 --> 01:13:34,284
Against them Count Dracula is powerless.
631
01:13:40,874 --> 01:13:42,584
Are we ready?
632
01:13:42,668 --> 01:13:43,836
[Quincey] Then let's go.
633
01:13:48,006 --> 01:13:49,258
[Mina] Professor?
634
01:13:50,342 --> 01:13:53,887
Professor, I should like
to talk to this man, Renfield.
635
01:13:53,971 --> 01:13:56,098
He could be the key to Count Dracula.
636
01:13:58,392 --> 01:14:00,394
Very well, you may see him.
637
01:14:00,477 --> 01:14:01,687
But not alone.
638
01:14:03,439 --> 01:14:05,190
He may reveal more to you than to us.
639
01:14:06,692 --> 01:14:08,193
Take this young lady to Renfield.
640
01:14:09,194 --> 01:14:10,529
Do as I say.
641
01:15:20,182 --> 01:15:21,517
Here, take this.
642
01:15:23,101 --> 01:15:25,312
[animal chittering]
643
01:16:33,380 --> 01:16:35,549
[tense music plays]
644
01:16:47,644 --> 01:16:48,729
Look!
645
01:16:54,151 --> 01:16:55,777
A case must have stood here.
646
01:16:56,945 --> 01:16:58,071
Maybe we're too late.
647
01:16:58,864 --> 01:17:00,574
-[animal snarls]
-Watch out!
648
01:17:00,657 --> 01:17:02,701
[thunder crashes]
649
01:17:07,706 --> 01:17:11,793
[animals growling, snarling]
650
01:17:22,262 --> 01:17:27,017
[growling and snarling continues]
651
01:17:34,274 --> 01:17:37,110
[gunshots]
652
01:17:44,743 --> 01:17:47,788
[growling and snarling continues]
653
01:17:49,623 --> 01:17:51,249
[thunder crashes]
654
01:17:51,333 --> 01:17:54,002
[animals shrieking]
655
01:18:08,183 --> 01:18:10,185
[thunder crashes]
656
01:18:17,567 --> 01:18:19,778
I know how you've tried to help.
657
01:18:26,576 --> 01:18:27,994
-[thunder crashes]
-[Renfield gasps]
658
01:18:31,289 --> 01:18:32,374
Perhaps...
659
01:18:33,125 --> 01:18:35,085
Perhaps you could tell us more.
660
01:18:42,134 --> 01:18:43,218
Kill!
661
01:18:44,636 --> 01:18:46,221
[Mina groans]
662
01:18:53,645 --> 01:18:56,940
[animals shrieking]
663
01:18:59,192 --> 01:19:00,485
[thunder crashes]
664
01:19:01,361 --> 01:19:03,989
[Mina whimpers]
665
01:19:28,180 --> 01:19:31,183
We must sanctify this place
as Professor Van Helsing told us.
666
01:19:52,871 --> 01:19:56,792
I'd like to see you find
your way out of that, my lad.
667
01:19:59,544 --> 01:20:04,132
[choir singing]
668
01:20:53,056 --> 01:20:54,474
Evening, Your Honour.
669
01:20:54,558 --> 01:20:55,851
Care for a little fun?
670
01:20:57,060 --> 01:20:58,186
Oh!
671
01:21:03,817 --> 01:21:06,194
[horse's hooves clopping]
672
01:21:23,253 --> 01:21:24,629
That man,
673
01:21:24,713 --> 01:21:25,881
it looked like the Count,
674
01:21:26,590 --> 01:21:27,674
but younger,
675
01:21:28,675 --> 01:21:29,801
much younger.
676
01:21:31,011 --> 01:21:32,220
Your eyes are playing tricks.
677
01:21:33,305 --> 01:21:34,222
They're waiting for us.
678
01:21:35,140 --> 01:21:36,892
Come on. Come on!
679
01:21:44,608 --> 01:21:46,651
Mr Harker and Mr Morris,
680
01:21:47,485 --> 01:21:50,030
I want you to meet my good friend
the Home Secretary.
681
01:21:52,532 --> 01:21:53,617
Good evening.
682
01:21:53,700 --> 01:21:55,243
-Good evening.
-Good evening, sir.
683
01:21:55,327 --> 01:21:56,995
Thank you for receiving us, sir.
684
01:21:57,078 --> 01:21:58,997
For a moment the other night,
we thought the Professor was,
685
01:21:59,080 --> 01:22:00,790
as the American's say, a goner.
686
01:22:02,334 --> 01:22:04,210
A slight stroke,
687
01:22:04,294 --> 01:22:06,504
but although my legs
are a little uncertain,
688
01:22:06,588 --> 01:22:09,633
I trust my intellect is not a goner.
689
01:22:09,716 --> 01:22:11,134
[all laughing]
690
01:22:18,433 --> 01:22:19,893
A watch is now being kept
691
01:22:19,976 --> 01:22:21,978
on every means of exit from the country.
692
01:22:22,896 --> 01:22:25,440
A description of the wooden case
in which we believe,
693
01:22:25,523 --> 01:22:27,484
so the Professor tells me,
694
01:22:27,567 --> 01:22:29,527
the Count may be concealing himself,
695
01:22:29,611 --> 01:22:31,404
has been circulated to...
696
01:22:35,533 --> 01:22:36,826
Some news perhaps?
697
01:22:38,119 --> 01:22:40,163
I don't understand. It's from Mina.
698
01:22:41,373 --> 01:22:43,917
Something about the opera and a ticket.
699
01:22:44,000 --> 01:22:45,794
You let her leave the house
without an escort?
700
01:22:47,629 --> 01:22:48,838
I sent no ticket!
701
01:22:50,548 --> 01:22:54,010
Your Excellency,
we shall have to act at once.
702
01:22:54,094 --> 01:22:56,638
This may be the work of Dracula himself.
703
01:22:58,306 --> 01:23:00,684
[choir singing]
704
01:24:03,538 --> 01:24:04,497
Look!
705
01:24:07,375 --> 01:24:08,418
A doctor!
706
01:24:08,501 --> 01:24:10,545
-Someone call a doctor!
-[singing stops]
707
01:24:10,628 --> 01:24:13,381
-[indistinct chatter]
-For God's sake, is there a doctor here?
708
01:24:16,134 --> 01:24:18,344
And then they thought that I'd had enough.
709
01:24:18,428 --> 01:24:20,055
[all laughing]
710
01:24:21,139 --> 01:24:22,057
You!
711
01:24:31,816 --> 01:24:34,402
-What do you want?
-Your master, quickly!
712
01:24:35,403 --> 01:24:36,446
Quickly!
713
01:24:39,866 --> 01:24:42,494
[dog barking]
714
01:24:44,120 --> 01:24:46,414
You are the captain
of the Tzarina Catherine?
715
01:24:46,498 --> 01:24:47,540
I am.
716
01:24:47,624 --> 01:24:50,460
You sail for the mouth of the Danube
on the morning tide?
717
01:24:50,543 --> 01:24:51,753
What if I do?
718
01:24:52,587 --> 01:24:55,298
You have some cargo and a passenger.
719
01:24:56,216 --> 01:24:57,258
Where is he?
720
01:24:57,342 --> 01:24:59,344
Myself to Varna.
721
01:24:59,886 --> 01:25:01,971
We do not go to Varna.
722
01:25:08,228 --> 01:25:09,270
Mmm.
723
01:25:10,313 --> 01:25:11,397
To Varna.
724
01:25:12,440 --> 01:25:15,026
[uneasy music plays]
725
01:25:27,580 --> 01:25:28,832
What is it?
726
01:25:30,375 --> 01:25:31,876
What happened, Renfield?
727
01:25:43,596 --> 01:25:46,057
V...
728
01:25:46,724 --> 01:25:47,976
Varna.
729
01:25:50,145 --> 01:25:51,187
Varna?
730
01:25:52,605 --> 01:25:53,731
Varna.
731
01:26:11,040 --> 01:26:12,250
Yes, here it is.
732
01:26:13,376 --> 01:26:15,003
It's a small port on the Black Sea.
733
01:26:16,629 --> 01:26:18,464
I've got it. Look.
734
01:26:18,548 --> 01:26:20,633
He could travel from there
to Transylvania,
735
01:26:20,717 --> 01:26:22,844
but with a load like that
it would take him three weeks.
736
01:26:27,265 --> 01:26:29,058
You could get to the castle first.
737
01:26:29,934 --> 01:26:31,394
In one week.
738
01:26:31,477 --> 01:26:33,688
Sanctify every grave, leave it barren,
739
01:26:34,397 --> 01:26:37,567
and useless as a refuge,
before he arrives.
740
01:26:37,650 --> 01:26:39,235
If we go, what about Mina!
741
01:26:40,361 --> 01:26:41,863
I shall guard her with my life.
742
01:26:51,539 --> 01:26:52,707
Renfield?
743
01:26:59,964 --> 01:27:01,299
Dead.
744
01:27:30,245 --> 01:27:31,496
[door bangs]
745
01:27:37,502 --> 01:27:38,670
Who is there?
746
01:27:55,019 --> 01:27:56,187
You.
747
01:28:04,821 --> 01:28:07,699
All my life I've studied the black arts.
748
01:28:09,158 --> 01:28:10,994
It's strange to finally...
749
01:28:12,495 --> 01:28:16,416
confront the Prince of Darkness himself.
750
01:28:17,625 --> 01:28:19,711
You have learned much.
751
01:28:22,130 --> 01:28:24,757
[Dracula] You can do nothing.
752
01:28:31,139 --> 01:28:33,683
[tense music plays]
753
01:28:51,284 --> 01:28:53,703
[crowd chanting]
754
01:29:16,559 --> 01:29:19,395
[birds twittering]
755
01:29:21,230 --> 01:29:23,066
[lock clanging]
756
01:29:23,149 --> 01:29:25,234
[door creaks]
757
01:29:48,299 --> 01:29:49,592
Come along, hurry!
758
01:30:37,640 --> 01:30:41,185
-[hammering]
-[woman groans]
759
01:30:54,490 --> 01:30:57,201
[hammering continues]
760
01:31:00,538 --> 01:31:03,499
[woman groans]
761
01:31:16,596 --> 01:31:19,015
[woman screams]
762
01:31:26,772 --> 01:31:29,066
[haunting music plays]
763
01:31:40,244 --> 01:31:43,456
[Jonathan whispering a prayer]
764
01:31:57,553 --> 01:31:59,347
Now then, there's only one task left,
765
01:32:00,181 --> 01:32:01,849
to find Dracula himself.
766
01:32:23,496 --> 01:32:24,997
Is there any news?
767
01:32:26,916 --> 01:32:28,125
Not yet.
768
01:32:29,418 --> 01:32:30,711
Tell me, Professor,
769
01:32:32,380 --> 01:32:34,382
if the Count is on his way home,
770
01:32:35,800 --> 01:32:37,009
what have we to fear?
771
01:32:39,178 --> 01:32:40,805
Mina, my dear,
772
01:32:40,888 --> 01:32:43,307
whilst the Count lives,
773
01:32:43,391 --> 01:32:45,393
time and space have little meaning.
774
01:32:47,144 --> 01:32:48,563
We can only pray.
775
01:32:57,572 --> 01:33:00,199
[crowd chanting]
776
01:34:09,352 --> 01:34:11,896
[horse whinnies]
777
01:34:16,442 --> 01:34:18,361
[screaming]
778
01:35:08,577 --> 01:35:11,372
[groans]
779
01:35:11,455 --> 01:35:14,333
[tense music plays]
51954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.