Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,560 --> 00:00:46,090
No~! No~!
2
00:00:46,090 --> 00:00:48,260
I wanna go~!
3
00:00:48,260 --> 00:00:49,300
No!! No!!
4
00:00:49,300 --> 00:00:50,830
I wanna go see the moon rocks!
5
00:00:50,830 --> 00:00:53,270
There's nothing I can do...
6
00:00:53,970 --> 00:00:54,900
What is this place?
7
00:00:55,770 --> 00:00:56,740
The World's Fair.
8
00:00:56,970 --> 00:00:58,000
The World's Fair?
9
00:00:58,300 --> 00:01:04,680
In 1970, the World's Fair, Expo
'70, was held in Osaka, Japan.
10
00:01:04,780 --> 00:01:07,150
With Progress and Harmony
for Mankind as the theme,
11
00:01:07,150 --> 00:01:11,450
77 countries around the world attended the event, along with many private corporations.
12
00:01:11,450 --> 00:01:14,650
Within 6 months, the number of visitors reached...
13
00:01:14,790 --> 00:01:17,190
...64,210,000 people?!?!?!
14
00:01:17,390 --> 00:01:20,560
WOAH!! That's more than half the population of Japan!
15
00:01:21,190 --> 00:01:24,860
This boasts the highest attendance record of the World's Fairs.
16
00:01:24,930 --> 00:01:27,830
This is also probably one of the greatest events for Japan...
17
00:01:31,140 --> 00:01:33,870
As expected of Mum!
Ancient things are her forte, aren't they?
18
00:01:33,940 --> 00:01:36,110
Of course not!
It's all written here in this book.
19
00:01:37,110 --> 00:01:40,080
It also says that, there's just too much to see...
20
00:01:40,080 --> 00:01:42,880
...and that one couldn't possibly finish it all in a day!
21
00:01:44,120 --> 00:01:45,080
Japan Pavilion
22
00:01:45,080 --> 00:01:47,150
There are a lot of people lining up over there!
23
00:01:47,150 --> 00:01:50,960
I heard that people had to line up for hours just to get into the popular pavilions!
24
00:01:51,860 --> 00:01:53,090
Oooh! Someone's signing autographs!
25
00:01:53,090 --> 00:01:54,690
Mum! Famous people!
26
00:01:54,890 --> 00:01:56,000
No, that's not it!
27
00:01:56,730 --> 00:01:59,200
It was rare for us to see foreigners at that time...
28
00:01:59,200 --> 00:02:04,000
That's why it was popular to ask regular foreign tourists or pavilion hostesses for their autographs.
29
00:02:04,170 --> 00:02:06,810
Hostesses? Like the ones Dad likes?
30
00:02:06,840 --> 00:02:07,840
Yes, yes...
31
00:02:07,870 --> 00:02:09,810
No! Not those kind of hostesses!
32
00:02:10,240 --> 00:02:13,710
Let's see, I think they were typically called "companions".
33
00:02:14,580 --> 00:02:16,520
Oh look! That's them over there!
34
00:02:16,820 --> 00:02:20,120
OOOH! I like them too! COMPANION!!!
35
00:02:20,490 --> 00:02:22,350
Hello! Tallo! Okamoto Tarou!
36
00:02:20,490 --> 00:02:22,350
[Note: Okamoto Tarou was a famous post-war artist who designed the tower of the sun that was the centerpiece of Expo '70.]
37
00:02:22,760 --> 00:02:26,390
My name is Nohara Shinnosuke.
I love you, Tameno Yuu~
38
00:02:26,590 --> 00:02:27,290
Bonjour!
39
00:02:27,590 --> 00:02:28,290
Hi.
40
00:02:28,530 --> 00:02:32,030
Hey companions, can you sign this for me?
41
00:02:32,330 --> 00:02:33,300
My underpants that is...
42
00:02:33,670 --> 00:02:35,700
Mum! I want a pen!!
43
00:02:36,940 --> 00:02:38,800
I'M SORRY! MY KID IS SORRY!
44
00:02:38,800 --> 00:02:40,610
I'M A BEAUTIFUL JAPANESE WIFE!
45
00:02:40,610 --> 00:02:42,640
PRETTY, SEXY, FINE THANK YOU!!
46
00:02:44,040 --> 00:02:46,250
Oh! So intense!
47
00:02:49,950 --> 00:02:52,580
By the way, what are we doing here anyway?
48
00:02:52,790 --> 00:02:54,690
Your Dad said he wanted to come here.
49
00:02:54,690 --> 00:02:56,390
Eh? Where's Dad then?
50
00:02:56,390 --> 00:02:58,290
He should already be here...
51
00:03:00,360 --> 00:03:03,160
Everyone, please take note.
52
00:03:03,700 --> 00:03:08,100
A beast is currently approaching the fairgrounds.
53
00:03:08,230 --> 00:03:09,100
We would like everyone to please leave the fairgrounds immediately.
54
00:03:09,100 --> 00:03:12,100
A ball to be opened 5,000 years hence...
Time Capsule
55
00:03:09,100 --> 00:03:12,100
We would like everyone to please leave the fairgrounds immediately.
56
00:03:12,100 --> 00:03:14,110
We would like everyone to please leave the fairgrounds immediately.
57
00:03:14,310 --> 00:03:16,610
Repeating the announcement.
58
00:03:16,710 --> 00:03:21,080
A beast is currently approaching the fairgrounds.
59
00:03:21,080 --> 00:03:26,490
We would like everyone to please leave the fairgrounds immediately.
60
00:03:32,760 --> 00:03:35,360
Shinnosuke, now it's our turn!
61
00:03:32,760 --> 00:03:35,360
[Note: The following sequence is a parody of Ultraman.]
62
00:03:35,390 --> 00:03:36,660
Oooh! Roger!
63
00:03:40,470 --> 00:03:42,840
The World Fair Defence Team to the rescue!
64
00:03:44,300 --> 00:03:45,370
It's Hiroshi here.
65
00:03:45,700 --> 00:03:48,710
The beast is moving from the Japanese Garden to the Soviet Pavilion.
66
00:03:49,340 --> 00:03:51,210
Go attack it.
67
00:03:51,340 --> 00:03:52,310
I will be there immediately.
68
00:03:52,510 --> 00:03:54,180
Alright! Let's go! Shinnosuke!
69
00:03:54,180 --> 00:03:54,580
Alright!!
70
00:03:54,580 --> 00:03:55,380
Alright!!
71
00:03:57,480 --> 00:04:06,490
Crayon
72
00:03:57,480 --> 00:04:06,490
Shin-chan
73
00:03:57,480 --> 00:04:06,490
Storms are brought!
Really intense!
74
00:03:57,480 --> 00:04:06,490
The Adult Empire
Strikes Back!
75
00:04:06,490 --> 00:04:08,090
No No No No All adults say is No
76
00:04:08,090 --> 00:04:10,100
No No No No No No No No No
77
00:04:10,100 --> 00:04:11,600
Not again, Shin-chan No No, this is how
78
00:04:11,600 --> 00:04:13,100
you have to do it, No No No No No No
79
00:04:13,100 --> 00:04:14,500
Even thought I don't want to do it like everyone else,
80
00:04:14,500 --> 00:04:15,800
No No No No No No No No
81
00:04:15,800 --> 00:04:17,440
A mistake-ridden attack of many No Nos
82
00:04:17,440 --> 00:04:19,100
DO AS I SAY!
83
00:04:19,100 --> 00:04:21,710
No No No, Can't do that
84
00:04:21,710 --> 00:04:23,510
No No No, Can't do this
85
00:04:23,510 --> 00:04:24,510
EH?! WHY!?
86
00:04:24,810 --> 00:04:27,680
No No No, Can't do that. Can't do this sometimes
87
00:04:27,680 --> 00:04:30,150
Isn't that just whatever's convenient for adults?
88
00:04:30,620 --> 00:04:32,280
Leaving my green peppers...
89
00:04:32,380 --> 00:04:33,590
YOU'RE NOT ALLOWED!
90
00:04:33,590 --> 00:04:35,220
Chatting up these ladies...
91
00:04:35,350 --> 00:04:36,590
YOU'RE NOT ALLOWED!
92
00:04:36,590 --> 00:04:38,390
Wearing panties!!
93
00:04:38,390 --> 00:04:39,320
YOU'RE NOT ALLOWED!
94
00:04:39,490 --> 00:04:41,090
I gotta tidy up.
95
00:04:41,090 --> 00:04:42,490
YOU'RE NOT ALLOWED!
96
00:04:42,900 --> 00:04:44,730
I was seriously gonna do it too...
97
00:04:45,500 --> 00:04:48,600
Something's weird~
98
00:04:48,600 --> 00:04:51,440
Adults are weird~
99
00:04:51,440 --> 00:04:52,840
No No No No All adults say is
100
00:04:52,840 --> 00:04:54,440
No No No No No No No No
101
00:04:54,440 --> 00:04:56,210
Hey, Hey Shin-chan with big eyes,
102
00:04:56,210 --> 00:04:57,440
No No No No No No
103
00:04:57,440 --> 00:04:58,840
Stop nagging me! No No!
104
00:04:58,840 --> 00:05:00,380
Demon No No, should I say something?
105
00:05:00,380 --> 00:05:01,880
No No No No No No No No
106
00:05:02,750 --> 00:05:06,120
I'm just gonna try hard... as of tomorrow...
107
00:05:10,690 --> 00:05:13,490
It's so scary!
108
00:05:14,190 --> 00:05:16,060
Run!
109
00:05:19,330 --> 00:05:23,170
Move it! Move it! Misae's more
violent than any beast!!
110
00:05:23,170 --> 00:05:24,400
You'll get beaten up!
111
00:05:24,440 --> 00:05:26,270
Do YOU wanna get beaten up, HUH???
112
00:05:28,540 --> 00:05:30,680
OOH!! It's the companiooons!
113
00:05:36,110 --> 00:05:37,850
That fool!
114
00:05:39,920 --> 00:05:41,190
Our duty comes first!
115
00:05:52,800 --> 00:05:53,430
It's big!
116
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
Big!
117
00:05:55,800 --> 00:05:57,070
Misae's ass, that is!
118
00:05:58,100 --> 00:05:59,400
Where the hell are you looking at?!
119
00:06:02,340 --> 00:06:05,740
Damn beast, how can it disrupt people's progress and harmony like that?!
120
00:06:05,780 --> 00:06:06,610
Take this!
121
00:06:09,980 --> 00:06:12,750
Let's start our attack, Shinnosuke!
122
00:06:43,850 --> 00:06:46,050
The Soviet pavilion has been destroyed!!
123
00:07:14,550 --> 00:07:17,020
WOAH! There's a beast here too!
124
00:07:20,290 --> 00:07:21,420
Let me see...
125
00:07:22,120 --> 00:07:24,460
No. That's the Gas pavilion.
126
00:07:24,460 --> 00:07:25,220
Gas?
127
00:07:25,360 --> 00:07:27,530
And that's the United States Pavilion.
128
00:07:27,630 --> 00:07:29,260
It says the moon rocks are in there.
129
00:07:29,560 --> 00:07:32,300
Ooh! It's like the Tokyo Dome!
130
00:07:42,440 --> 00:07:45,040
Argh! The moon rocks!
131
00:07:45,240 --> 00:07:47,010
I haven't seen them yet!
132
00:07:47,410 --> 00:07:49,880
Why you...!!
133
00:07:50,420 --> 00:07:52,380
Unforgivable!!!
134
00:08:02,760 --> 00:08:03,600
Dad!
135
00:08:03,600 --> 00:08:04,400
Dear!
136
00:08:05,700 --> 00:08:07,670
Damn it!!!
137
00:08:26,590 --> 00:08:30,190
Ah! Hiroshi Sun is here! Hiroshi Sun is here!
138
00:08:26,590 --> 00:08:30,190
[Note: "Sun" here plays on the centerpiece of the Expo, the tower of the Sun. Also, Ultraman's power is derived from the Sun.]
139
00:08:30,190 --> 00:08:31,460
It's just Dad...
140
00:08:32,260 --> 00:08:35,230
No. The "Sun" in "Hiroshi Sun" is "Taiou" but in English!
141
00:08:32,260 --> 00:08:35,230
[Note: Also, "Sun" sounds like the honorific
"-san" which is used as a pun.]
142
00:08:35,260 --> 00:08:37,600
He came from outer space, an invincible hero!
143
00:08:39,300 --> 00:08:41,500
We're counting on you, Hiroshi Sun~!
144
00:08:41,570 --> 00:08:43,170
Take care of the beast for us~!
145
00:09:15,000 --> 00:09:17,740
Dad, that's not fair!! I wanna play too!!
146
00:09:20,010 --> 00:09:23,140
Damn you, damn you beast! Let's have a challenge!
147
00:09:23,140 --> 00:09:25,080
Hey Shinnosuke, enough of your nonsense.
148
00:09:25,110 --> 00:09:26,680
Sorry. Can we have a "cut"?
149
00:09:27,080 --> 00:09:27,980
Cut!
150
00:09:28,350 --> 00:09:29,650
Maybe he got a little excited...
151
00:09:30,020 --> 00:09:31,850
You cannot run out like that.
152
00:09:31,850 --> 00:09:33,450
Dad, let me at him!
153
00:09:35,020 --> 00:09:36,590
Kid, you are so strong.
154
00:09:36,660 --> 00:09:37,520
Sorry.
155
00:09:37,590 --> 00:09:38,620
Come over here quick!
156
00:09:39,020 --> 00:09:40,660
Sorry. Excuse me.
157
00:09:40,990 --> 00:09:42,290
Alright. Get ready...
158
00:09:43,200 --> 00:09:43,900
Start!
159
00:10:39,220 --> 00:10:42,420
Ah! Hiroshi Sun is charging his Solar energy!
160
00:10:58,170 --> 00:11:00,840
There it is! The Expo beam!
161
00:11:27,800 --> 00:11:30,970
Incredible! The fallen pavilions have returned to theur original state!
162
00:11:31,040 --> 00:11:33,100
This way, the World's Fair can continue without incident!
163
00:11:33,310 --> 00:11:35,070
Thank you, Hiroshi Sun!
164
00:11:35,140 --> 00:11:36,980
You have saved the World's Fair!
165
00:11:46,620 --> 00:11:48,950
Alright, thank you! Good work everyone!
166
00:11:49,990 --> 00:11:51,190
Good work!
167
00:11:51,620 --> 00:11:54,330
After I've finished editing the video, I'll mail it to you.
168
00:11:54,330 --> 00:11:55,660
Okay, thanks.
169
00:11:56,330 --> 00:11:57,800
Here, take this as a souvenir
170
00:11:58,630 --> 00:12:00,130
Thank you very much!
171
00:12:03,470 --> 00:12:04,970
Hehe! I got it!!
172
00:12:05,770 --> 00:12:07,510
Ahhh, that was so embarassing!
173
00:12:07,670 --> 00:12:09,940
Really? You acted so well, Misae!
174
00:12:10,080 --> 00:12:12,080
How come only Dad got the lead??
175
00:12:12,410 --> 00:12:15,450
What's more, a hero of justice normally wears a mask!
176
00:12:16,650 --> 00:12:20,290
But...if I wore a mask, no-one would know it was me.
177
00:12:20,590 --> 00:12:22,590
Well, I'm up next.
178
00:12:22,690 --> 00:12:23,790
Go change, everybody.
179
00:12:23,990 --> 00:12:25,360
What!?
180
00:12:25,460 --> 00:12:26,960
What do you mean by "What!?"???
181
00:12:27,030 --> 00:12:28,160
You promised, right?
182
00:12:28,490 --> 00:12:29,630
I guess so.
183
00:12:31,930 --> 00:12:35,800
Are you going to the human world no matter what?
184
00:12:31,930 --> 00:12:35,800
[Note: The following sequence is a parody of Mahoutsukai Sally.]
185
00:12:36,370 --> 00:12:38,000
Yes, father.
186
00:12:38,170 --> 00:12:42,710
I want to go to the human world and befriend the humans.
187
00:12:43,040 --> 00:12:46,780
If you go, your young siblings will be very sad.
188
00:12:47,350 --> 00:12:50,350
Don't cry for me, young siblings...
189
00:12:50,880 --> 00:12:54,820
I want to be the bridge between the world of magic and the human world.
190
00:13:01,560 --> 00:13:03,930
Excuse me, can we have a "cut"?
191
00:13:04,300 --> 00:13:05,530
Okay.
192
00:13:08,500 --> 00:13:10,840
Okay, let's continue with the acting.
193
00:13:12,670 --> 00:13:14,910
We'll use roses next time.
194
00:13:14,910 --> 00:13:16,170
It must be expensive.
195
00:13:16,680 --> 00:13:18,110
Thank you.
196
00:13:18,310 --> 00:13:22,550
This is the list of "memorable TV programs" and stories for easy searching.
197
00:13:23,180 --> 00:13:27,550
If the guest requests, we can also make an original story too.
198
00:13:27,590 --> 00:13:29,120
Ah! This is so nostalgic!
199
00:13:29,190 --> 00:13:29,990
That's for sure!
200
00:13:31,860 --> 00:13:33,260
I'll have to trouble you then!!
201
00:13:33,360 --> 00:13:34,860
Sure. Have a nice time.
202
00:13:35,090 --> 00:13:37,030
See you later, and behave!
203
00:13:37,100 --> 00:13:37,860
Bye~
204
00:13:40,430 --> 00:13:41,170
Yo!
205
00:13:43,070 --> 00:13:46,200
Yo, yo. Everyone's gathered around, what's going on?
206
00:13:46,440 --> 00:13:48,410
Everyone's in the same boat you are.
207
00:13:48,540 --> 00:13:50,040
We've been running into each other recently.
208
00:13:50,180 --> 00:13:51,810
Ah! That's mine.
209
00:13:51,940 --> 00:13:54,480
It's free. Why can't you get one for yourself?
210
00:13:54,580 --> 00:13:56,780
That's because I only want Kazama's!
211
00:13:58,020 --> 00:14:01,790
This is great! You can eat as many sweets as you want!
212
00:14:01,790 --> 00:14:03,890
And also do what you want!
213
00:14:10,700 --> 00:14:12,600
He's still as carefree as ever.
214
00:14:13,970 --> 00:14:18,170
Hey, the adults seem to be acting strange ever since this museum of the 20th century started.
215
00:14:18,600 --> 00:14:23,040
There's no need to be like that even though they miss their childhood.
216
00:14:23,610 --> 00:14:26,440
Yeah, it really is too much for them to be like this!
217
00:14:26,980 --> 00:14:31,250
My mum was playing with her dolls a few days ago.
218
00:14:31,550 --> 00:14:32,220
See?
219
00:14:32,220 --> 00:14:34,820
My mum speaks baby talk from time to time.
220
00:14:35,090 --> 00:14:38,960
It isn't just our mums too.
Even our teachers are into it.
221
00:14:39,990 --> 00:14:42,960
Are old memories really that great?
222
00:14:43,190 --> 00:14:44,000
Who knows?
223
00:14:44,300 --> 00:14:47,300
You'll only get it if you are an adult.
224
00:14:47,470 --> 00:14:48,270
Yeah.
225
00:14:48,930 --> 00:14:52,070
Don't worry. You'll understand it later.
226
00:14:52,100 --> 00:14:53,670
It'll be way too late by then!
227
00:14:54,510 --> 00:14:58,440
If this continues, mum will not be mum anymore.
228
00:14:58,810 --> 00:15:01,380
Yes, is this your first time here?
229
00:15:01,510 --> 00:15:03,150
To the museum of the 20th century...?
230
00:15:03,780 --> 00:15:06,680
Shops here sell everything from the 20th century.
231
00:15:06,950 --> 00:15:10,990
There's also wide open spaces for you to enjoy all your old memories.
232
00:15:12,190 --> 00:15:14,130
As well as a studio where you can become...
233
00:15:14,260 --> 00:15:16,690
...the hero or heroine you admired in your childhood.
234
00:15:17,530 --> 00:15:20,600
There are also restaurants that serve memorable food,
235
00:15:21,000 --> 00:15:25,500
where guests can all reminisce their past memories.
236
00:15:25,700 --> 00:15:29,540
Reclaim your childhood self, and have fun to your heart's content.
237
00:15:30,380 --> 00:15:32,510
Welcome to the museum of the 20th century!
238
00:16:15,840 --> 00:16:18,010
Ahh! That was fun!
239
00:16:18,010 --> 00:16:21,310
I'm so glad that the museum of the 20th century was built in Kasukabe!
240
00:16:21,480 --> 00:16:22,840
It was no fun at all!
241
00:16:23,010 --> 00:16:24,650
Only you guys had all the fun.
242
00:16:24,680 --> 00:16:26,350
You do all that shopping and stuff!
243
00:16:26,380 --> 00:16:28,680
Can't you take us somewhere different?!?!?!
244
00:16:38,160 --> 00:16:40,830
There are a lot of antique cars out these days.
245
00:16:40,930 --> 00:16:44,870
Maybe everyone thinks they don't have to limit their play to just at the museum of the 20th century.
246
00:16:46,330 --> 00:16:47,800
That's so cool!
247
00:16:48,270 --> 00:16:50,610
How about we change to an antique car as well.
248
00:16:50,640 --> 00:16:51,740
Yeah, why don't we.
249
00:16:52,210 --> 00:16:55,210
There are lots of records here.
250
00:16:59,080 --> 00:17:00,820
Whoa! Beautiful!
251
00:17:01,020 --> 00:17:03,350
Kasukabe is getting more and more fun!
252
00:17:06,450 --> 00:17:09,460
Nohara Hiroshi
Misae
Shinnosuke
Himawari
253
00:17:14,830 --> 00:17:17,000
Hey, Dad.
254
00:17:17,370 --> 00:17:19,000
Come on, Hiro-Sun!
255
00:17:17,370 --> 00:17:19,000
[Note: "Hiro-Sun" is also a paly on "Hero-san"]
256
00:17:19,030 --> 00:17:21,840
Oi! I want to watch the Action Kamen video!
257
00:17:21,870 --> 00:17:25,110
No. We have to watch my
Majokko Sayuri movie next.
258
00:17:21,870 --> 00:17:25,110
[Note: Majokko = Magical Girl. ]
259
00:17:25,110 --> 00:17:26,410
I want to see Action Kamen.
260
00:17:26,410 --> 00:17:28,010
Shinnosuke, you must watch too.
261
00:17:28,080 --> 00:17:30,240
This is much better than Action Kamen.
262
00:17:31,250 --> 00:17:35,520
Himawari, you must watch Majokko Sayuri with Mummy later, okay?
263
00:17:37,080 --> 00:17:41,520
Hey, aren't they advertising about the museum of the 20th century on TV later on?
264
00:17:41,760 --> 00:17:43,360
Oh yeah, about what time?
265
00:17:56,840 --> 00:17:59,240
In another 30 minutes.
266
00:18:01,540 --> 00:18:04,650
The 21st century will end in another 20 minutes time.
267
00:18:05,480 --> 00:18:06,750
It went by so fast.
268
00:18:07,850 --> 00:18:10,850
Long enough for me.
269
00:18:11,120 --> 00:18:16,060
The stench from the 21st Century, is just too much for me.
270
00:18:16,720 --> 00:18:18,860
I just hope it'll end soon.
271
00:18:18,890 --> 00:18:19,860
It can.
272
00:18:20,630 --> 00:18:22,900
Ken, the smell you created of the 20th century...
273
00:18:22,960 --> 00:18:24,930
...is what all the parents can't stop thinking about.
274
00:18:25,830 --> 00:18:26,830
Of course.
275
00:18:27,470 --> 00:18:30,500
Everyone wants to go back... to the 20th century.
276
00:18:31,270 --> 00:18:33,210
The future will be destroyed soon.
277
00:18:33,840 --> 00:18:35,440
The future is now.
278
00:18:35,940 --> 00:18:39,650
The DREAMS of the 21st century that we all had...
279
00:18:44,090 --> 00:18:45,750
Summon the different branches around the world.
280
00:18:45,750 --> 00:18:46,450
Yes.
281
00:18:48,820 --> 00:18:51,060
Please take note, this is Kasukabe HQ.
282
00:18:51,260 --> 00:18:52,860
This is from the leader, listen up.
283
00:18:53,790 --> 00:18:54,430
Go on.
284
00:18:58,000 --> 00:19:02,540
Our project "Yesterday Once More" shall make its first step.
285
00:19:03,440 --> 00:19:07,410
Our generation, the golden 20th century will revive itself.
286
00:19:08,540 --> 00:19:12,350
All plans are in place. Tomorrow shall be a busy day.
287
00:19:13,350 --> 00:19:14,550
It'll be really intense.
288
00:19:15,750 --> 00:19:19,050
Do your best, my comrades!
289
00:19:19,450 --> 00:19:21,660
That is all. Everyone, let's get back to work.
290
00:19:22,960 --> 00:19:24,160
Shall we watch from here?
291
00:19:25,060 --> 00:19:27,630
Let's go back, back to our town.
292
00:20:06,070 --> 00:20:09,340
Welcome...Bargain prices! Bargain prices!
293
00:20:09,640 --> 00:20:12,310
How is it? I'll give it to you cheaper.
294
00:20:13,840 --> 00:20:17,850
A new batch of croquettes fresh from the fryer! Get 'em while they're hot!
295
00:20:13,840 --> 00:20:17,850
[Note: Croquettes are deep fried dumplings made with ground beef in mashed potatoes, battered with egg and covered with bread crumbs. ]
296
00:20:17,850 --> 00:20:23,150
Sunset Town Ginza Shopping District
297
00:20:17,850 --> 00:20:23,150
[Note: Ginza is a High Class Restaurant/Shopping District in Tokyo. ]
298
00:20:27,590 --> 00:20:29,560
I feel so relieved when I come here.
299
00:20:29,890 --> 00:20:33,560
This place doesn't have unnecessary things, unlike the outside world.
300
00:20:33,930 --> 00:20:36,930
Long ago, when the outside world had the same appearance as this town...
301
00:20:37,430 --> 00:20:40,430
...people were full of dreams and hopes.
302
00:20:40,740 --> 00:20:43,240
The 21st century used to be so shiny.
303
00:20:44,310 --> 00:20:47,810
But all that's left in Japan now, is smelly money...
304
00:20:47,810 --> 00:20:49,310
...and rubbish that we can't burn.
305
00:20:50,310 --> 00:20:53,150
Is this really the 21st century?
306
00:20:53,280 --> 00:20:56,180
Everyone is feeling empty, that's why...
307
00:20:56,350 --> 00:20:58,250
We try to satisfy ourselves with material things.
308
00:20:59,020 --> 00:21:01,190
That's why we keep buying things we do not need.
309
00:21:01,420 --> 00:21:03,860
The world is becoming uglier and uglier.
310
00:21:04,360 --> 00:21:06,860
We have corrected it back to the way it was.
311
00:21:07,530 --> 00:21:10,430
Let everyone in Japan... like the people in this town...
312
00:21:10,430 --> 00:21:14,540
...return to the place that's filled with hopes.
313
00:21:15,240 --> 00:21:18,340
Return to a plae where we believe in the future.
314
00:21:25,050 --> 00:21:27,310
How I wish the outside world was like this.
315
00:21:28,250 --> 00:21:29,580
That day will come.
316
00:21:30,720 --> 00:21:32,790
It makes my heart ache. What greatness!
317
00:21:51,510 --> 00:21:54,940
The museum of the 20th Century
318
00:21:58,650 --> 00:22:01,150
Things will go back to the way it was tomorrow morning.
319
00:22:01,750 --> 00:22:04,820
Let us all happily pass this time together.
320
00:22:11,760 --> 00:22:13,660
What was that just now? Was that all?
321
00:22:20,170 --> 00:22:22,370
Get ready for tomorrow. Sleep early.
322
00:22:23,340 --> 00:22:24,040
Yes.
323
00:22:27,310 --> 00:22:28,340
You're going to sleep?
324
00:22:29,640 --> 00:22:31,180
Aren't we going to have dinner?
325
00:22:31,850 --> 00:22:35,380
Hey mum! I am so hungry.
326
00:22:35,980 --> 00:22:38,350
Hey mum!!
327
00:22:48,160 --> 00:22:49,300
What's this?
328
00:22:49,400 --> 00:22:50,130
Spring onion.
329
00:23:20,030 --> 00:23:22,600
Dad! Mum! What are you guys doing?!
330
00:23:28,170 --> 00:23:30,500
How can you have tidbits in the morning?!?
331
00:23:31,410 --> 00:23:33,440
Shut up! I'm hungry damn it!
332
00:23:33,710 --> 00:23:35,540
I am hungry too!!
333
00:23:35,810 --> 00:23:38,250
Mum, why aren't you making food for us?!
334
00:23:38,880 --> 00:23:40,010
Why should I?
335
00:23:40,450 --> 00:23:41,880
Do it yourself.
336
00:23:45,320 --> 00:23:48,860
What the hell?! Stop screaming all the time!
337
00:23:49,190 --> 00:23:53,260
That's my special Royal Chocobi!! Don't open it without my permission!!!
338
00:24:45,510 --> 00:24:48,320
GEEZ!! Dad and Mum are so weird!!
339
00:24:49,620 --> 00:24:50,950
Go back to normal now!
340
00:24:50,950 --> 00:24:54,090
Make us food. Clean your teeth and wash your face!!!
341
00:24:54,340 --> 00:24:54,910
No.
342
00:24:58,310 --> 00:25:01,980
Change your clothes, go shave and get to work!!!
343
00:25:01,980 --> 00:25:02,710
No.
344
00:25:04,720 --> 00:25:05,450
What?
345
00:25:06,120 --> 00:25:09,220
It's not a holiday today, right?
Is it okay for you not to go to work?
346
00:25:09,590 --> 00:25:13,060
Stuff like morning meetings or rounds to make or clients to entertain?
347
00:25:15,860 --> 00:25:20,430
Oi! Who made the rules that adults HAVE to go to work?
348
00:25:22,270 --> 00:25:25,370
A decision by Parliament? EH??
349
00:25:27,910 --> 00:25:30,210
Forget it! I have to go to kindergarten!
350
00:25:30,370 --> 00:25:33,240
Yes, go, go. Go wherever you want!
351
00:25:33,780 --> 00:25:35,910
You don't have to come back either.
352
00:25:37,580 --> 00:25:40,450
Damn it! What's wrong with them?
353
00:25:50,330 --> 00:25:52,430
Why is the bus so slow?
354
00:25:55,700 --> 00:25:58,370
Oh, there, there. Be good... Don't cry.
355
00:25:58,370 --> 00:26:00,970
They'll come for us soon, right?
356
00:26:07,840 --> 00:26:09,180
Let's go.
357
00:26:18,590 --> 00:26:26,930
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11...
358
00:26:26,930 --> 00:26:34,100
Kagome, kagome. The bird in the cage. When, when...
359
00:26:42,680 --> 00:26:45,080
Futaba Kindergarten
360
00:26:49,050 --> 00:26:53,320
Okay~! Let's play~!
361
00:26:56,130 --> 00:26:58,130
Rock, paper, scissors!
362
00:26:58,130 --> 00:27:00,160
Hey, Hey!
363
00:26:58,130 --> 00:27:00,160
Let's see who'll lose! Let's see who'll lose!
364
00:27:00,160 --> 00:27:00,860
Hey! Hey!!
365
00:27:00,160 --> 00:27:00,860
This time...
366
00:27:05,470 --> 00:27:06,900
Who's he?
367
00:27:07,000 --> 00:27:07,900
I forgot.
368
00:27:08,370 --> 00:27:10,970
If I remember correctly, he's Shi... Shi...
369
00:27:11,710 --> 00:27:12,680
Shintaro?
370
00:27:12,680 --> 00:27:14,240
Yes, yes. It's Shintaro.
371
00:27:14,340 --> 00:27:15,880
I am Shinnosuke, dumbasses!
372
00:27:16,050 --> 00:27:17,710
Don't go and make that mistake on purpose!!
373
00:27:17,910 --> 00:27:20,180
It wasn't on purpose~!
374
00:27:20,180 --> 00:27:21,280
Don't bother us, Shintaro.
375
00:27:21,280 --> 00:27:22,220
Come on! Shoo! Shoo!!!
376
00:27:22,250 --> 00:27:25,060
Like we'd ever be friends with the likes of you, Shintaro.
377
00:27:27,490 --> 00:27:33,000
1, 2, 3, 4...
378
00:28:11,370 --> 00:28:13,070
Miss Nanako!!
379
00:28:31,050 --> 00:28:33,820
Don't go and skip your job at the kindergarten!
380
00:28:35,990 --> 00:28:37,630
It's Mum and Dad.
381
00:28:37,660 --> 00:28:41,670
Mum, Dad, where are you going?
382
00:28:50,240 --> 00:28:52,410
Mum! Dad!
383
00:29:07,320 --> 00:29:09,190
Speak to me!
384
00:29:09,490 --> 00:29:10,930
Don't ignore me!
385
00:29:41,890 --> 00:29:44,560
The adults of Kasukabe have disappeared.
386
00:29:44,690 --> 00:29:46,700
Just where did they go?
387
00:29:47,130 --> 00:29:49,370
They probably all went to the museum of the 20th century...
388
00:29:49,570 --> 00:29:51,200
Why did they go there?
389
00:29:51,200 --> 00:29:52,340
To have fun, of course!
390
00:29:52,740 --> 00:29:54,810
They don't want us anymore!
391
00:29:55,010 --> 00:29:57,310
EH?! I don't want that...
392
00:29:57,810 --> 00:30:00,810
I wonder if the adults really went there to play?
393
00:30:00,840 --> 00:30:04,750
They won't secretly be creating a world without kids, will they?
394
00:30:04,820 --> 00:30:07,180
OH!! An Adult Empire!
395
00:30:07,380 --> 00:30:09,020
An Adult Empire?
396
00:30:09,350 --> 00:30:11,250
What about the kids?
397
00:30:12,920 --> 00:30:14,720
Shiinosuke! Please be serious!
398
00:30:15,090 --> 00:30:18,300
No matter what others say, I'll believe my parents.
399
00:30:18,300 --> 00:30:21,570
Don't worry. They will come back soon!
400
00:30:23,170 --> 00:30:25,040
Oh! You too, Bo-chan?!?!
401
00:30:25,100 --> 00:30:27,900
Grab... an... ass.
402
00:30:30,870 --> 00:30:32,110
Emergency interruption.
403
00:30:32,280 --> 00:30:33,610
At about 9am today...
404
00:30:33,740 --> 00:30:36,610
A massive disappearance occurred around the nation.
405
00:30:36,710 --> 00:30:39,120
This is really unbelievable.
406
00:30:39,280 --> 00:30:40,420
In a word, chaos.
407
00:30:40,420 --> 00:30:41,350
Witnesses have seen...
408
00:30:41,350 --> 00:30:43,090
It wasn't just Kasukabe!!
409
00:30:43,390 --> 00:30:44,790
...a lot of empty cars.
410
00:30:44,920 --> 00:30:48,430
This is most likley related to the disappearing event. The police has began checks.
411
00:30:51,260 --> 00:30:53,460
What actions will giant man take?
412
00:30:53,530 --> 00:30:57,200
A slash to the cervical vertebrae.
He must be getting serious.
413
00:30:58,470 --> 00:31:00,300
The masked man strikes back.
414
00:31:00,370 --> 00:31:03,870
The masked man... is incredible.
415
00:31:04,470 --> 00:31:06,510
Why are they playing such an old program?
416
00:31:06,980 --> 00:31:08,380
Let's watch the other channels.
417
00:31:10,050 --> 00:31:12,480
Eh? Eh? How come?
418
00:31:13,720 --> 00:31:15,250
I'm really sorry.
419
00:31:18,050 --> 00:31:20,090
They're all showing old programs.
420
00:31:20,990 --> 00:31:24,090
We are arranging the arena now
421
00:31:24,130 --> 00:31:27,160
Welcome the God of the Arena...
422
00:31:33,900 --> 00:31:35,440
I am hugnry.
423
00:31:35,440 --> 00:31:36,310
Me too.
424
00:31:36,740 --> 00:31:38,310
It's already the afternoon, isn't it?
425
00:31:38,610 --> 00:31:41,440
Let's go out to look for some food!
426
00:31:42,010 --> 00:31:43,080
I am scared!
427
00:31:43,080 --> 00:31:44,680
You should have some food over at your place.
428
00:31:44,780 --> 00:31:47,020
My Dad and Mum finished everything off.
429
00:31:47,180 --> 00:31:50,090
The convenience stores in the neighbourhood should have lots of food.
430
00:31:53,160 --> 00:31:54,930
You can't enter.
431
00:31:54,990 --> 00:31:56,160
Why?
432
00:31:56,190 --> 00:31:57,760
Yeah! Let us go in!
433
00:31:58,030 --> 00:32:00,030
There's no food here!
434
00:32:00,030 --> 00:32:01,770
There's heaps of it! I can see it!
435
00:32:02,100 --> 00:32:05,040
None of it is for the likes of you!
436
00:32:05,200 --> 00:32:06,370
What did you say?!
437
00:32:06,500 --> 00:32:08,810
If you don't leave, I'll show you what we're made of!
438
00:32:11,840 --> 00:32:13,140
They're pissing me off!
439
00:32:13,180 --> 00:32:15,580
What the hell was that? Bullies!
440
00:32:15,580 --> 00:32:16,980
What should we do?
441
00:32:17,310 --> 00:32:19,120
I have a good idea!
442
00:32:41,740 --> 00:32:43,140
Alright, retreat.
443
00:32:45,180 --> 00:32:46,110
It's Chocobi...
444
00:32:47,240 --> 00:32:49,250
Hey, help me out for just a little while.
445
00:32:50,750 --> 00:32:52,050
What are you doing?!
446
00:32:52,180 --> 00:32:54,480
You'll be discovered if you stay!
447
00:32:59,220 --> 00:32:59,920
Who's that?
448
00:33:06,560 --> 00:33:07,530
Search!
449
00:33:07,560 --> 00:33:08,400
Maybe it's those little brats from just now!
450
00:33:08,530 --> 00:33:10,430
They might have snuck in!!
451
00:33:24,350 --> 00:33:26,220
Over there. Catch them!
452
00:33:26,250 --> 00:33:27,350
Everyone, escape!
453
00:33:30,920 --> 00:33:33,190
Hold it!!!
454
00:33:33,960 --> 00:33:35,860
So this is all that's left.
455
00:33:36,390 --> 00:33:39,030
Everything else fell out during our escape.
456
00:33:39,400 --> 00:33:41,630
I guess this will hold us for a while.
457
00:33:47,240 --> 00:33:48,940
That won't do at all...
458
00:33:50,470 --> 00:33:54,380
I am so sorry, Himawari.
That bugger Kazama is just too useless.
459
00:33:54,780 --> 00:33:55,880
You're saying it's my fault?
460
00:33:55,950 --> 00:33:58,750
Dear, don't you feel pity for this child?
461
00:33:58,850 --> 00:34:00,420
Stop this. This is too tiring.
462
00:34:00,580 --> 00:34:05,660
Damn it!! What's the use of studying so much, if you don't have street smarts?
463
00:34:05,790 --> 00:34:07,920
Forget it, I am going back to work.
464
00:34:08,120 --> 00:34:10,160
I don't care even if you find yourself a new guy.
465
00:34:11,430 --> 00:34:14,400
Oi!! Wait!!! I am sorry...
466
00:34:15,100 --> 00:34:16,070
Kazama...
467
00:34:16,070 --> 00:34:17,800
I was just kidding! Just kidding...
468
00:34:17,900 --> 00:34:20,400
L-Let's go to that shop.
There may be something to eat.
469
00:34:21,570 --> 00:34:25,310
Here, have more. It's on us today!
470
00:34:25,580 --> 00:34:28,950
It's my first time here, I feel so anxious...
471
00:34:29,010 --> 00:34:32,350
Oh? It's your first time?
You must come more often in future!
472
00:34:32,450 --> 00:34:34,820
Ahh! Delicious! I was so thirsty.
473
00:34:35,190 --> 00:34:36,850
Sorry. There's only Oolong tea.
474
00:34:36,950 --> 00:34:40,090
I'll give you some wine in 15 years time.
475
00:34:40,490 --> 00:34:42,630
Somehow, Ne-ne looks so much older.
476
00:34:43,660 --> 00:34:46,200
What's that for? She's a newbie
as well. What's up with the act?
477
00:34:46,330 --> 00:34:48,160
It's still too early for you!
478
00:34:48,200 --> 00:34:50,200
I'll never give up the number 1 spot to you!
479
00:34:50,330 --> 00:34:52,540
There's no need to give it up!
480
00:34:52,540 --> 00:34:54,040
I'll just take it from you!
481
00:34:54,100 --> 00:34:54,940
SILENCE!!
482
00:34:55,110 --> 00:34:57,440
Wait, what are you guys doing??
483
00:34:57,610 --> 00:34:59,340
Alright! Again!
484
00:34:59,340 --> 00:35:00,810
Masao!
485
00:35:03,050 --> 00:35:04,450
This is just Oolong tea.
486
00:35:04,450 --> 00:35:05,150
You!
487
00:35:06,350 --> 00:35:08,620
That's right! Like there's anyone else!
488
00:35:08,720 --> 00:35:12,560
Take your hands off that girl. There are kids looking!
489
00:35:13,460 --> 00:35:16,260
Geez! Stop it! You are all acting strange.
490
00:35:18,830 --> 00:35:23,730
Pfft! Women are all the same!!
491
00:35:24,530 --> 00:35:26,200
Are you even listening??
492
00:35:26,640 --> 00:35:31,470
Really! For whose sake did I become a mama for?
493
00:35:31,640 --> 00:35:32,910
Right, Bo-san?
494
00:35:36,010 --> 00:35:38,850
I only love mama!
495
00:35:39,750 --> 00:35:40,680
Bo-san...
496
00:35:41,080 --> 00:35:41,890
Mama!
497
00:35:47,160 --> 00:35:49,430
Damn it! I won't allow that!
498
00:35:49,590 --> 00:35:51,290
How old are you?
499
00:35:51,290 --> 00:35:51,900
5.
500
00:35:51,900 --> 00:35:53,930
Eh? So young...
501
00:35:53,930 --> 00:35:55,670
Please! Don't throw me aside!!
502
00:35:59,700 --> 00:36:01,570
What are we doing?
503
00:36:02,370 --> 00:36:04,110
Is it because of the shop's atmosphere?
504
00:36:04,270 --> 00:36:06,080
Maybe it was the smell of alcohol.
505
00:36:06,440 --> 00:36:08,280
I think I have a hangover.
506
00:36:09,780 --> 00:36:13,120
Being an adult is so fun!
507
00:36:14,620 --> 00:36:16,690
Are the adults not back yet?
508
00:36:18,090 --> 00:36:19,790
Why did the electricity get shut down?
509
00:36:20,090 --> 00:36:22,890
Maybe because all the adults are gone.
510
00:36:23,360 --> 00:36:26,100
I'm sure there's no one at the place where electricity comes from either!
511
00:36:26,330 --> 00:36:28,230
Probably the same with the gas and water works...
512
00:36:45,250 --> 00:36:47,780
I've never heard of that sort of music before.
513
00:36:48,250 --> 00:36:49,890
Maybe it's some old songs.
514
00:36:50,420 --> 00:36:52,620
They must have gained control of the radio station as well.
515
00:36:53,190 --> 00:36:54,490
Sorry for the interruption
516
00:36:54,490 --> 00:36:56,690
We shall now broadcast the news from the museum of the 20th century.
517
00:36:58,190 --> 00:36:59,900
Good evening, good children.
518
00:37:00,100 --> 00:37:03,500
I am the leader of 'Yesterday Once More', Ken.
519
00:37:04,000 --> 00:37:05,770
Yesterday Once More?
520
00:37:06,200 --> 00:37:08,840
Your parents are all over here at the museum of the 20th century.
521
00:37:08,840 --> 00:37:11,070
They are enjoying themselves living in the past.
522
00:37:11,510 --> 00:37:15,010
Time has begun to move backward, and shall never again move forward.
523
00:37:15,580 --> 00:37:17,580
You have no future anymore.
524
00:37:18,180 --> 00:37:21,580
There'll be a cart coming to fetch you. Get on it.
525
00:37:22,190 --> 00:37:24,590
You can get hot food over here.
526
00:37:24,890 --> 00:37:26,390
And you can see your papa and mama too.
527
00:37:27,060 --> 00:37:29,190
If you don't come, you'll be marked as traitors.
528
00:37:29,190 --> 00:37:31,390
They shall start catching people starting tomorrow morning.
529
00:37:32,030 --> 00:37:34,760
The ones caught won't be allowed to see their papa or mama as well.
530
00:37:35,600 --> 00:37:37,600
You're free to make your choice.
531
00:37:37,800 --> 00:37:40,200
But I like kids who are good boys and girls.
532
00:37:40,870 --> 00:37:43,210
Hey all you good kids, come on out.
533
00:37:43,540 --> 00:37:45,710
Follow us to find your parents.
534
00:37:45,840 --> 00:37:47,310
Come on, quickly.
535
00:37:51,610 --> 00:37:53,320
Alright, line up properly now.
536
00:37:53,720 --> 00:37:55,350
Make more room there in the back.
537
00:38:00,390 --> 00:38:01,860
Masao, be quiet.
538
00:38:01,860 --> 00:38:04,960
Why are you not going with them?
You get to see your parents!
539
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
I want to see them too, but...
540
00:38:06,230 --> 00:38:08,230
...don't you find it strange that they sent a car for us?
541
00:38:08,230 --> 00:38:10,170
Yeah, I agree! They abandoned us just this morning.
542
00:38:10,170 --> 00:38:11,370
Maybe it's a trap!
543
00:38:11,830 --> 00:38:14,200
They said they'll be coming again tomorrow morning.
544
00:38:14,200 --> 00:38:16,070
Yeah, it'll be by force next time.
545
00:38:16,210 --> 00:38:18,410
Anyhow, we must find a place to hide.
546
00:38:18,510 --> 00:38:20,010
I know of a good place!
547
00:38:25,050 --> 00:38:27,680
Will the kids really get to see their parents?
548
00:38:27,850 --> 00:38:29,990
No. I think they'll be put into isolation.
549
00:38:30,320 --> 00:38:33,160
They must be taught, and they'll have to lose the smell of the 21st century...
550
00:38:33,190 --> 00:38:35,220
Then, they'll become a citizen of that place.
551
00:38:36,730 --> 00:38:37,930
What about those who disobey us?
552
00:38:38,060 --> 00:38:38,900
Who knows?
553
00:38:41,760 --> 00:38:43,200
You mean, this is the place??
554
00:38:43,770 --> 00:38:45,770
Yes. This is the place.
555
00:38:46,200 --> 00:38:50,040
I guess this place is well stocked up, and does have a lot of hiding places as well.
556
00:38:50,110 --> 00:38:53,110
See? Just once I've wanted to stay
over at a department store.
557
00:38:55,410 --> 00:39:09,590
[Note: These lines were popular phrases from the comedians of the period that's untranslatable to English. ]
558
00:38:55,410 --> 00:38:56,880
Sorry to impose on you.
559
00:38:57,210 --> 00:38:58,580
It's so surprising!
560
00:38:58,610 --> 00:38:59,850
Whatthehellareyoudoin?
561
00:38:59,850 --> 00:39:00,950
Gachooon!
562
00:39:00,950 --> 00:39:01,720
You didn't ring for me?
563
00:39:01,750 --> 00:39:03,290
Oh my, excuse me!
564
00:39:03,520 --> 00:39:04,590
Did you get it?
565
00:39:04,590 --> 00:39:07,290
While I was watching the sunset,
Ma was having heartburn.
566
00:39:07,420 --> 00:39:09,590
That's really tough!
567
00:39:32,480 --> 00:39:35,050
We shall start the child hunt now.
568
00:39:35,490 --> 00:39:37,590
Everyone shall go to Kasukabe...
569
00:39:37,690 --> 00:39:39,060
...to catch those little brats.
570
00:39:39,460 --> 00:39:41,120
We must capture all of them.
571
00:39:41,220 --> 00:39:43,460
Why do I have to go too?!?!
572
00:39:43,990 --> 00:39:46,500
Because your kid is not here yet.
573
00:39:46,660 --> 00:39:48,770
But it's not only mine that's not here yet!!
574
00:39:49,300 --> 00:39:53,300
I am so sleepy right now, I don't want to go into the outside world!!
575
00:39:53,600 --> 00:39:56,710
I'll give you something good if you manage to get them.
576
00:39:59,180 --> 00:40:02,350
A Missing Child Badge! I want that!
Give it to me. Please!
577
00:40:02,680 --> 00:40:06,680
With this, you can get unlimited
access into the Expo '70 room.
578
00:40:06,880 --> 00:40:09,090
I'll give one to the rest of you as well.
579
00:40:09,320 --> 00:40:11,290
But, you must bring the kids here in exchange.
580
00:40:36,780 --> 00:40:37,880
Let's go.
581
00:40:37,880 --> 00:40:38,580
Alright.
582
00:40:50,860 --> 00:40:52,500
It's morning already...
583
00:40:52,860 --> 00:40:55,360
That's right! The adults will be coming at 8 o'clock.
584
00:40:55,400 --> 00:40:56,730
We can't sleep anymore.
585
00:41:00,300 --> 00:41:03,740
Geez! You make too much noise in the morning!
586
00:41:03,740 --> 00:41:05,840
Oh no! It's already 8 o'clock!!
587
00:41:05,880 --> 00:41:07,640
Why did it ring so late?
588
00:41:07,640 --> 00:41:09,080
Geh! Shinnosuke!!
589
00:41:09,150 --> 00:41:11,310
Oh~ Good morning~
590
00:41:11,380 --> 00:41:13,420
You set the timer, right?
591
00:41:13,650 --> 00:41:16,920
Not too early... Not too late... Just right at 8 o'clock.
592
00:41:16,990 --> 00:41:18,350
What's the point in that???
593
00:41:18,420 --> 00:41:20,760
The adults are coming to capture
the kids at 8 o'clock!
594
00:41:20,760 --> 00:41:24,160
Which means, we have to leave before 8 o'clock to avoid being captured!
595
00:41:24,190 --> 00:41:27,260
The adults are coming at 8 o'clock. And we just woke up at 8 o'clock! It's too late to leave now!
596
00:41:28,430 --> 00:41:29,530
Damn~!
597
00:41:29,570 --> 00:41:31,570
DON'T JUST END IT WITH "DAMN~"!!!
598
00:41:35,240 --> 00:41:36,640
The principal is over there.
599
00:41:43,280 --> 00:41:44,110
Do your best!
600
00:41:48,520 --> 00:41:50,790
Ahh!! They got caught!
601
00:41:58,230 --> 00:42:00,130
At this rate, we'll also be...
602
00:42:00,130 --> 00:42:00,800
Look.
603
00:42:02,100 --> 00:42:03,530
The adults are coming!
604
00:42:11,210 --> 00:42:12,410
It's stil warm.
605
00:42:12,810 --> 00:42:14,040
They must still be nearby.
606
00:42:18,080 --> 00:42:21,050
Excellent! This is a good hiding spot, isn't it!
607
00:42:21,250 --> 00:42:23,750
But, no matter how you look at it, it's just too small!
608
00:42:23,750 --> 00:42:24,950
I'm in hell...
609
00:42:26,460 --> 00:42:27,720
Crap! Be quiet!
610
00:42:32,090 --> 00:42:32,930
Are they gone?
611
00:42:46,780 --> 00:42:48,340
Hey, hey, Kazama...
612
00:42:48,340 --> 00:42:49,280
What?
613
00:42:49,650 --> 00:42:52,820
If you wanna go, you call it 'pee', right?
614
00:42:52,850 --> 00:42:53,850
So what?
615
00:42:54,650 --> 00:42:57,850
Well, what do you call if you have to let out gas?
616
00:42:58,150 --> 00:42:58,990
That is...
617
00:43:01,090 --> 00:43:01,790
Fart.
618
00:43:02,190 --> 00:43:03,690
Oh! Fart, fart!
619
00:43:04,530 --> 00:43:06,300
Hey... don't tell me...
620
00:43:07,400 --> 00:43:08,030
Yep!
621
00:43:08,030 --> 00:43:10,930
No! If you let it out, we'll sure be discovered.
622
00:43:10,930 --> 00:43:12,370
It'll be fine, don't worry.
623
00:43:13,800 --> 00:43:15,540
It'll just make a small sound.
624
00:43:25,110 --> 00:43:27,650
Oh come on everyone. You exaggerate too much!
625
00:43:27,680 --> 00:43:28,150
Huh?
626
00:43:33,190 --> 00:43:34,190
Dad!
627
00:43:35,560 --> 00:43:36,860
I've found the brats!
628
00:43:37,560 --> 00:43:38,490
Dad!
629
00:43:38,890 --> 00:43:40,830
Stay put, you damn kids!
630
00:43:42,130 --> 00:43:43,500
Don't even think of escaping!
631
00:43:43,530 --> 00:43:46,240
Damn this stinks! What is this?!
632
00:43:49,440 --> 00:43:50,670
Oh... I can't get out...
633
00:43:53,180 --> 00:43:54,710
Stay where you are!!!
634
00:43:54,840 --> 00:43:56,550
Damn brats!
635
00:43:56,580 --> 00:43:58,780
I'll definitely catch you!
636
00:44:01,550 --> 00:44:04,250
Ah ha! I found you!
637
00:44:04,990 --> 00:44:07,190
Be good, okay...
638
00:44:07,390 --> 00:44:08,260
Mum!
639
00:44:11,160 --> 00:44:11,730
Himawari!
640
00:44:13,360 --> 00:44:15,770
Whose baby is this? Let go of me!
641
00:44:17,930 --> 00:44:20,740
If you don't let go, I'm not liable for my actions!
642
00:44:20,940 --> 00:44:21,840
Oi!! Let go of me!
643
00:44:21,840 --> 00:44:23,070
Himawari!
644
00:44:23,070 --> 00:44:23,110
Oi!! Let go of me!
645
00:44:29,380 --> 00:44:31,480
Stay put you damn brats!
646
00:45:31,340 --> 00:45:33,510
We'll never get away now.
647
00:45:36,180 --> 00:45:39,620
Let's hide out above until the
number of adults lessen.
648
00:45:48,520 --> 00:45:50,060
Where did they go?
649
00:45:50,130 --> 00:45:51,130
Take a look there.
650
00:45:51,990 --> 00:45:55,600
It's no good. There are more and more of them.
651
00:45:56,700 --> 00:45:58,700
Oh! I've thought of a good idea!
652
00:45:58,830 --> 00:46:01,600
Let's use the bus to get away!
653
00:46:02,200 --> 00:46:05,270
What are you talking about? How can kids drive?
654
00:46:05,640 --> 00:46:06,410
I...
655
00:46:08,610 --> 00:46:09,510
...know how...
656
00:46:11,280 --> 00:46:12,010
...maybe...
657
00:46:12,880 --> 00:46:17,150
I've always paid attention to how the principal drives.
658
00:46:17,450 --> 00:46:19,190
Bo-chan! Let's go!
659
00:46:19,690 --> 00:46:20,360
Roger!
660
00:46:23,560 --> 00:46:24,690
It's impossible!!
661
00:46:36,570 --> 00:46:37,710
The brats are up there!
662
00:46:49,620 --> 00:46:50,690
Second gear!
663
00:46:50,720 --> 00:46:53,660
Yep!
664
00:46:56,560 --> 00:46:58,530
Give me back my bus!
665
00:47:00,860 --> 00:47:02,030
Fire!!
666
00:47:06,940 --> 00:47:08,100
You've done it now!!
667
00:47:08,100 --> 00:47:08,970
What?!
668
00:47:10,570 --> 00:47:12,580
Come on! Come on! Come on!
669
00:47:14,540 --> 00:47:16,680
Stop it. Don't fight amongst yourselves.
670
00:47:16,950 --> 00:47:18,080
Everyone, calm down.
671
00:47:22,720 --> 00:47:23,990
Move! Move!!
672
00:47:24,290 --> 00:47:24,990
Stop!
673
00:47:45,510 --> 00:47:48,410
They have injured my soul...
674
00:47:50,880 --> 00:47:52,150
Unforgivable!
675
00:47:52,250 --> 00:47:54,480
Capture all of them!
676
00:47:54,820 --> 00:47:56,090
Yes.
677
00:47:59,420 --> 00:48:01,260
Are the adults still on our tail?
678
00:48:01,320 --> 00:48:04,630
Oh, not at the moment. It's okay.
679
00:48:05,460 --> 00:48:06,530
Fourth gear!
680
00:48:06,530 --> 00:48:07,000
Yes.
681
00:48:08,800 --> 00:48:11,000
Eh? Shinnosuke! The clutch!
682
00:48:11,300 --> 00:48:13,770
I don't wanna do such a boring job!
683
00:48:14,170 --> 00:48:16,910
And no fair, Bo-chan! You keep hogging the wheel...
684
00:48:16,910 --> 00:48:17,810
That's unfair!
685
00:48:18,440 --> 00:48:22,950
Fair enough. Alright, let's start a rotation.
686
00:48:23,350 --> 00:48:25,080
Masao shall get the first round.
687
00:48:26,020 --> 00:48:27,520
Masao fight!!
688
00:48:27,580 --> 00:48:29,820
It's okay!! I like this boring job.
689
00:48:29,820 --> 00:48:33,260
This is your chance to get others to notice you.
690
00:48:33,260 --> 00:48:37,190
It's okay! I don't need that!
691
00:48:38,890 --> 00:48:39,800
Hurry!
692
00:48:40,030 --> 00:48:40,700
Okay!
693
00:48:55,640 --> 00:48:58,880
Th-Th-Th-They're here!!
694
00:49:10,760 --> 00:49:13,300
I don't wanna!!
695
00:49:32,480 --> 00:49:34,480
I'll kick the crap out of you all, baby!
696
00:49:42,320 --> 00:49:43,760
Come on! Come on!
697
00:49:54,540 --> 00:49:56,010
What are you doing?
698
00:49:56,010 --> 00:49:57,240
I can't help it!!
699
00:49:59,440 --> 00:50:01,940
Wait. I have a good idea.
700
00:50:03,770 --> 00:50:04,670
Attack!
701
00:50:13,310 --> 00:50:14,780
Hold on tight, everyone.
702
00:50:17,910 --> 00:50:19,520
Alright, let's do it now!
703
00:50:26,320 --> 00:50:28,290
We succeeded. Yeah!
704
00:50:28,290 --> 00:50:29,730
Change drivers!
705
00:50:35,230 --> 00:50:38,070
Can I increase the speed?
706
00:50:38,100 --> 00:50:39,070
You can't.
707
00:50:39,130 --> 00:50:42,970
That's because the speed limit is at 40km/h. Must keep to the rules.
708
00:50:42,970 --> 00:50:44,740
But we will get caught this way!
709
00:50:49,250 --> 00:50:50,410
I've discovered the brats' tracks.
710
00:50:52,450 --> 00:50:54,420
What are you doing???
711
00:50:54,450 --> 00:50:56,650
Even if we may get caught,
712
00:50:56,750 --> 00:50:59,690
I still can't disobey the road rules!
713
00:51:00,120 --> 00:51:02,290
But you don't have a license anyway!
714
00:51:05,060 --> 00:51:07,930
ARGH!!! That's right! I am condemned anyway!
715
00:51:07,930 --> 00:51:09,500
The wheel! The wheel!!
716
00:51:09,600 --> 00:51:10,970
Change drivers!
717
00:51:14,500 --> 00:51:18,170
I want to be known as a bus guide, not a bus driver!
718
00:51:18,610 --> 00:51:23,110
That's right, a bus guide as
pretty as Ayumi Hamasaki.
719
00:51:23,280 --> 00:51:28,920
Everyone, thank you for choosing the Futaba Tour Bus services for today.
720
00:51:28,920 --> 00:51:31,150
Miss bus attendant. I have been
waiting so long for you.
721
00:51:31,150 --> 00:51:33,690
Thank you for your oyaji-gag support.
722
00:51:34,260 --> 00:51:36,260
Please look to the left.
723
00:51:36,660 --> 00:51:39,530
There are many weirdos seated in the vehicle beside us.
724
00:51:40,030 --> 00:51:42,130
Please look to the right.
725
00:51:42,360 --> 00:51:45,530
There are many bad adults staring at us.
726
00:51:45,770 --> 00:51:48,770
We should smile up to them at this point.
727
00:51:49,000 --> 00:51:50,110
Get ready...
728
00:51:52,010 --> 00:51:53,510
What are they doing?
729
00:51:53,940 --> 00:51:57,910
Jack is on a peak, atop the lofty thousand Alps~
730
00:51:57,910 --> 00:52:01,650
Come on everybody, let us dance the Alpine dance~
731
00:52:08,020 --> 00:52:09,560
Change driver.
732
00:52:12,490 --> 00:52:14,530
Finally! My turn!
733
00:52:16,500 --> 00:52:18,270
Let's go, Shin-mobile!
734
00:52:31,310 --> 00:52:33,420
Ohhh~ This takes up all my time.
735
00:52:37,920 --> 00:52:39,920
Relax... Relax...
736
00:52:40,660 --> 00:52:42,120
Transform!
737
00:53:01,410 --> 00:53:03,080
Save me!
738
00:53:03,180 --> 00:53:04,410
T-Thank you.
739
00:53:10,690 --> 00:53:11,890
My bus!
740
00:53:25,300 --> 00:53:26,940
I won't be defeated by something like this!
741
00:53:52,390 --> 00:53:55,330
Magical girl, Misarin.
742
00:53:57,230 --> 00:53:59,600
Feel the power of my magic of justice!
743
00:54:01,600 --> 00:54:03,840
I shall punish you!
744
00:54:11,310 --> 00:54:13,120
Mum, you forgot something.
745
00:54:23,360 --> 00:54:24,830
Success!
746
00:54:29,800 --> 00:54:31,900
I wanna pee.
747
00:54:32,300 --> 00:54:33,370
Shiro~
748
00:54:35,440 --> 00:54:36,540
Beg, Shiro.
749
00:54:40,140 --> 00:54:42,880
I wanna pee so bad! So help me drive for a while.
750
00:54:46,620 --> 00:54:48,420
Heh. You can't escape any longer!
751
00:54:51,990 --> 00:54:53,490
The skies are crystal blue...
752
00:54:53,720 --> 00:54:55,320
I-It can't be...
753
00:55:08,300 --> 00:55:11,410
Damn! How can they treat my 2000GT like that?!
754
00:55:14,140 --> 00:55:16,510
Ohh~ Here it comes... Here it comes...
755
00:55:22,580 --> 00:55:24,350
That felt so good...
756
00:55:26,690 --> 00:55:27,490
Oh no!
757
00:55:27,520 --> 00:55:29,730
The bus is headed towards the museum of the 20th century now!
758
00:55:30,430 --> 00:55:33,330
Hey, hey! There's no point running away now.
759
00:55:33,360 --> 00:55:36,170
We'll go to the museum of the 20th century then!
760
00:55:36,870 --> 00:55:39,800
Alright. Let's go. We can see our parents there.
761
00:55:39,800 --> 00:55:40,740
Okay!
762
00:55:40,740 --> 00:55:42,100
I understand! I'm in too!
763
00:55:42,270 --> 00:55:44,940
In that case, let's get the adults back as well!
764
00:55:45,070 --> 00:55:46,310
The Kasukabe Defence Team...
765
00:55:46,510 --> 00:55:47,840
Fire!!
766
00:55:47,840 --> 00:55:48,810
ROGER!!
767
00:56:06,030 --> 00:56:07,060
Look!
768
00:56:32,960 --> 00:56:33,960
Shut the main gates.
769
00:56:33,960 --> 00:56:34,390
Yes!
770
00:57:03,520 --> 00:57:06,190
The attack is a success. Well done!
771
00:57:06,360 --> 00:57:08,460
Shiro is the best dog in the world!
772
00:57:24,010 --> 00:57:26,110
How can it get to this stage?!
773
00:57:26,680 --> 00:57:27,780
This is so humiliating, isn't it?
774
00:57:32,210 --> 00:57:35,680
I've surrounded the pesky brats.
It can be counted a success!
775
00:57:36,020 --> 00:57:37,450
Give me that!
776
00:57:50,230 --> 00:57:52,730
We just want to see our parents!
777
00:57:53,500 --> 00:57:54,700
There's no point.
778
00:57:55,200 --> 00:57:58,770
Your parents have already gone back to the past because of its smell.
779
00:58:00,380 --> 00:58:01,240
The tally doesn't add up.
780
00:58:01,810 --> 00:58:03,780
Hey, what about that foul-mouthed kid?
781
00:58:04,180 --> 00:58:06,010
These are all of the ones we found inside.
782
00:58:06,320 --> 00:58:07,420
That's impossible!
783
00:58:10,220 --> 00:58:11,020
Over there!
784
00:58:11,190 --> 00:58:12,550
Wait you stupid brat!
785
00:58:23,030 --> 00:58:25,900
This is so tiring. I really dislike the outside world.
786
00:58:26,900 --> 00:58:29,000
Lock them in the kids' room.
787
00:58:29,000 --> 00:58:29,470
Yes.
788
00:58:37,510 --> 00:58:38,680
What is it, Shiro?
789
00:58:46,760 --> 00:58:48,890
I've seen this sign before...
790
00:58:57,600 --> 00:59:01,570
No... I wanna see my moon rocks!
791
00:59:01,770 --> 00:59:05,040
Hiroshi, you're so unreasonable!
792
00:59:05,240 --> 00:59:08,940
Why do you want to line up for 3 hours just to see a bunch of rocks?
793
00:59:09,210 --> 00:59:15,220
You might as well come with me to the other pavilions to see some pretty companions.
794
00:59:15,220 --> 00:59:17,220
Dear! How can you say such things?!
795
00:59:17,490 --> 00:59:20,960
They're not just ordinary rocks!
They're rocks from the moon.
796
00:59:21,120 --> 00:59:23,290
Apollo brought them back.
797
00:59:23,830 --> 00:59:24,790
Dad!
798
00:59:25,990 --> 00:59:27,630
I came to fetch you!
799
00:59:28,100 --> 00:59:29,630
Let's go home.
800
00:59:29,900 --> 00:59:32,430
Are you talking to me? Who are you?
801
00:59:32,500 --> 00:59:33,840
It's me, Dad.
802
00:59:34,440 --> 00:59:35,870
Dad, it's a weird child.
803
00:59:35,870 --> 00:59:38,070
I am not weird. It's me, Shinnosuke!
804
00:59:43,350 --> 00:59:45,480
Dad! Mum! Where are you going?
805
00:59:45,580 --> 00:59:47,350
It's you, Dad.
806
00:59:47,350 --> 00:59:50,490
Let go of me! I am not your Dad!
807
00:59:51,120 --> 00:59:52,420
Your parents have already...
808
00:59:52,420 --> 00:59:54,820
...gone back to the past becasue of its smell.
809
00:59:55,990 --> 00:59:57,590
That's the smell!
810
01:00:02,260 --> 01:00:03,100
It's so smelly!
811
01:00:03,170 --> 01:00:04,330
Oh! Give it back!
812
01:00:05,200 --> 01:00:06,270
Smelly...
813
01:00:06,470 --> 01:00:08,170
Dad, you are my Dad!
814
01:00:08,570 --> 01:00:10,110
Do you remember this smell?
815
01:03:27,920 --> 01:03:29,990
Dad, do you remember me?
816
01:03:42,170 --> 01:03:42,800
It's so smelly!
817
01:03:43,830 --> 01:03:47,870
Dear, Shin-chan, Himawari, Shiro!
818
01:03:52,110 --> 01:03:53,510
Is it really that bad?!
819
01:03:53,610 --> 01:03:54,240
Very smelly.
820
01:03:54,350 --> 01:03:54,910
Really very smelly.
821
01:03:56,350 --> 01:03:59,180
Misae, let's change. We have to get out of here!
822
01:04:02,590 --> 01:04:04,390
That was rather interesting.
823
01:04:04,860 --> 01:04:07,930
It's you! We want to leave here.
824
01:04:08,690 --> 01:04:10,290
I have something to tell you. Come with me!
825
01:04:12,860 --> 01:04:15,070
The sunset will let others think of the past.
826
01:04:15,700 --> 01:04:17,900
That's why it's always evening down here.
827
01:04:18,100 --> 01:04:20,170
I can't believe this is inside a building!
828
01:04:20,270 --> 01:04:22,310
It really feels like we're back in the past.
829
01:04:22,370 --> 01:04:24,070
Just like a movie setting.
830
01:04:24,110 --> 01:04:26,240
No matter how good it looks. It's still a fake.
831
01:04:26,740 --> 01:04:29,080
But the citizens here and us don't think it's a fake.
832
01:04:29,450 --> 01:04:33,220
Citizens? Are they really living their lives here?
833
01:04:33,550 --> 01:04:37,590
To us, this is reality. And the outside world, is the fake world.
834
01:04:38,090 --> 01:04:39,460
Because there is no smell there.
835
01:04:39,760 --> 01:04:40,560
Smell?
836
01:04:41,090 --> 01:04:46,130
The smell of the past... and I obtained that smell.
837
01:04:46,200 --> 01:04:47,130
How is that possible?
838
01:04:48,130 --> 01:04:51,600
And you went berserk because of that smell.
839
01:04:53,100 --> 01:04:55,540
All the citizens here love this place.
840
01:04:56,110 --> 01:04:58,110
To remain in the unchangeable past...
841
01:04:58,710 --> 01:05:02,680
...this place is fully surrounded
by that smell of the real past.
842
01:05:03,610 --> 01:05:06,550
No wonder this place smells so nostal--
843
01:05:13,390 --> 01:05:14,760
That was a close shave.
844
01:05:17,090 --> 01:05:18,430
You can go back.
845
01:05:18,530 --> 01:05:19,330
Yes.
846
01:05:21,300 --> 01:05:22,100
Come in.
847
01:05:22,270 --> 01:05:25,400
This apartment is so old. Is this where you live?
848
01:05:25,440 --> 01:05:25,900
Right.
849
01:05:26,100 --> 01:05:27,300
Be careful.
850
01:05:31,340 --> 01:05:32,440
I am back.
851
01:05:35,850 --> 01:05:36,680
We have a guest.
852
01:05:37,380 --> 01:05:38,050
Welcome.
853
01:05:38,450 --> 01:05:39,150
She is called Chako.
854
01:05:39,480 --> 01:05:41,080
How are you?
855
01:05:41,080 --> 01:05:42,450
Watch yourself.
856
01:05:44,390 --> 01:05:45,720
Is tea okay?
857
01:05:45,820 --> 01:05:47,720
Yes, yes, anything will do.
858
01:05:47,790 --> 01:05:48,960
Me too.
859
01:05:49,060 --> 01:05:50,860
Are you a couple?
860
01:05:51,200 --> 01:05:51,800
No.
861
01:05:53,430 --> 01:05:55,200
You look like you are cohabiting.
862
01:05:59,870 --> 01:06:00,770
Drink up.
863
01:06:07,610 --> 01:06:11,580
And afterwards, with the advent of this event,
864
01:06:11,850 --> 01:06:15,590
our town created a scent of nostalgia.
865
01:06:15,590 --> 01:06:20,090
Then, we make use of the tower to let out the scent,
866
01:06:20,260 --> 01:06:22,690
and let it envelop the whole country.
867
01:06:23,390 --> 01:06:27,030
Our Smell index has already reached its highest peak.
868
01:06:27,400 --> 01:06:29,930
Next, if we press this switch,
869
01:06:30,100 --> 01:06:32,000
the tower will effectively spread
870
01:06:32,000 --> 01:06:34,540
the intensely nostalgic smell out.
871
01:06:34,740 --> 01:06:38,340
The people will become a victim of the past then.
872
01:06:38,810 --> 01:06:42,580
Though everything appears to be the same on the surface...
873
01:06:42,680 --> 01:06:45,980
But everyone is already filled
with longing for the past.
874
01:06:46,680 --> 01:06:50,350
The following program on the Yuuhichou local television station is...
875
01:06:54,730 --> 01:06:57,460
Once I finish my drink, I shall
climb up to the tower...
876
01:06:57,590 --> 01:06:59,060
And press that switch.
877
01:06:59,600 --> 01:07:02,100
This time, even smelly feet won't
be able to shock you back.
878
01:07:02,330 --> 01:07:03,500
Why you!!
879
01:07:03,570 --> 01:07:05,770
And just when we got our family back together!
880
01:07:06,170 --> 01:07:09,210
If you really want to live in the 21st century...
881
01:07:09,210 --> 01:07:10,110
...then go.
882
01:07:11,610 --> 01:07:13,410
Let us see your future.
883
01:07:14,650 --> 01:07:18,580
Hurry! If you drag on, the smell will get to you again.
884
01:07:22,150 --> 01:07:23,090
What should we do?
885
01:07:23,120 --> 01:07:25,060
What should we do about the smell?
886
01:07:25,220 --> 01:07:28,890
Relax, nothing can be worse than Dad's feet.
887
01:07:29,860 --> 01:07:30,790
OF COURSE!
888
01:07:31,060 --> 01:07:33,330
No matter what, we have to destroy that machine first.
889
01:07:33,800 --> 01:07:35,600
Nohara family, FIRE!!
890
01:07:35,730 --> 01:07:37,000
Fire!!!
891
01:07:39,070 --> 01:07:40,170
What do you intend to do?
892
01:07:42,210 --> 01:07:44,110
I haven't been running a lot recently.
893
01:07:48,580 --> 01:07:51,150
What should we do? Should we look for the elevator?
894
01:07:51,150 --> 01:07:53,680
No, we may get trapped in the elevator!
895
01:07:53,750 --> 01:07:54,750
What? Then...
896
01:07:55,820 --> 01:07:57,690
Didn't our parents give us a pair of legs?
897
01:07:57,690 --> 01:07:58,820
You're kidding!
898
01:08:02,660 --> 01:08:03,330
There they are!
899
01:08:04,960 --> 01:08:06,300
Welcome back!
900
01:08:06,530 --> 01:08:08,670
Defending your country must be tiring.
901
01:08:09,270 --> 01:08:12,140
You must be hungry. Come and have some food.
902
01:08:12,140 --> 01:08:13,700
We are having curry rice tonight.
903
01:08:15,610 --> 01:08:17,870
Really! It's the smell of curry.
904
01:08:17,980 --> 01:08:19,940
I am so hungry!
905
01:08:19,940 --> 01:08:21,450
Dad! Mum!
906
01:08:22,810 --> 01:08:24,820
Ah! That was a close shave.
907
01:08:25,150 --> 01:08:27,380
We're pressed for time. Bye!
908
01:08:27,950 --> 01:08:30,150
You will regret this~!
909
01:08:31,890 --> 01:08:33,290
They've appeared!!
910
01:08:49,440 --> 01:08:51,840
IDIOT!! BE CAREFUL!
911
01:08:51,980 --> 01:08:54,850
Whoa, it's like an old anime!
912
01:08:54,910 --> 01:08:56,310
This brings back memories.
913
01:08:56,310 --> 01:08:57,410
No...
914
01:09:02,990 --> 01:09:05,390
Damn, return the bike to me!
915
01:09:06,490 --> 01:09:08,760
Ohh! Dad's a delinquent!
916
01:09:08,830 --> 01:09:09,760
Thank you!
917
01:09:15,570 --> 01:09:16,330
Get on.
918
01:09:21,440 --> 01:09:23,140
Let me borrow it for a while.
919
01:09:25,210 --> 01:09:28,380
Eh?? W-Where are you going?
920
01:09:28,510 --> 01:09:30,880
To the 21st century!
921
01:09:42,660 --> 01:09:44,260
Damn!
922
01:09:46,330 --> 01:09:48,770
Why does this place bring back so many memories?
923
01:09:56,340 --> 01:09:57,370
What's up with you?
924
01:09:57,470 --> 01:10:00,240
You can't drive with people sitting at the back.
925
01:10:01,410 --> 01:10:03,080
Oi! Where is the exit??
926
01:10:03,310 --> 01:10:06,450
Hurry up! Otherwise I'll go crazy because I miss the past so much!
927
01:10:11,790 --> 01:10:12,690
Alright! Let's set off.
928
01:10:12,690 --> 01:10:13,820
Yes!
929
01:10:49,690 --> 01:10:50,790
Stop!
930
01:10:50,860 --> 01:10:52,460
What, you can't handle it?
931
01:10:52,730 --> 01:10:54,430
We have to climb some more...
932
01:10:59,340 --> 01:11:01,300
I have no confidence.
933
01:11:01,670 --> 01:11:02,610
You must go!
934
01:11:02,810 --> 01:11:04,640
Our future depends on this.
935
01:11:05,980 --> 01:11:06,710
Climb!
936
01:11:21,890 --> 01:11:22,760
It's so scary.
937
01:11:22,760 --> 01:11:23,690
Don't look down!
938
01:11:29,970 --> 01:11:30,730
What is it?
939
01:11:32,070 --> 01:11:33,140
Damn!
940
01:11:33,140 --> 01:11:35,210
Dad, over here!
941
01:11:35,310 --> 01:11:35,910
Okay!
942
01:11:36,110 --> 01:11:37,710
I don't wanna. I can't!
943
01:11:37,710 --> 01:11:38,840
You must!
944
01:11:40,380 --> 01:11:41,550
Be careful!
945
01:11:42,550 --> 01:11:43,780
Let me carry Himawari.
946
01:11:46,180 --> 01:11:47,050
Faster!
947
01:11:48,690 --> 01:11:50,990
Why must it be hollow at the bottom?
948
01:11:51,020 --> 01:11:51,890
Here they come!
949
01:11:55,360 --> 01:11:57,030
Come on and have some of this!
950
01:11:57,030 --> 01:11:58,400
Fool! No provocation!
951
01:12:02,330 --> 01:12:03,930
Look! Faster!
952
01:12:10,440 --> 01:12:11,680
Wait!!
953
01:12:11,880 --> 01:12:13,740
If you stop, you'll be captured!
954
01:12:18,620 --> 01:12:19,880
Misae, go.
955
01:12:20,880 --> 01:12:22,390
I don't want to!!!
956
01:12:22,390 --> 01:12:23,620
Go!
957
01:12:23,720 --> 01:12:25,020
They are coming! Faster!
958
01:12:36,230 --> 01:12:38,870
Oh~! Mum looks so happy.
959
01:12:38,870 --> 01:12:40,700
I'M GONNA DIE!!!!!!!
960
01:12:46,310 --> 01:12:47,210
They are coming.
961
01:12:48,080 --> 01:12:49,580
Fool! Don't come over!
962
01:12:49,710 --> 01:12:51,350
Shinnosuke, go!
963
01:12:51,350 --> 01:12:52,250
Okay.
964
01:12:57,090 --> 01:12:58,960
That's cheating!
965
01:12:59,790 --> 01:13:01,890
Misae, faster!!
966
01:13:05,330 --> 01:13:06,530
Let go of me!!
967
01:13:06,760 --> 01:13:08,600
Misae, take care of Himawari...
968
01:13:26,580 --> 01:13:28,820
Dear, are you okay?
969
01:13:49,670 --> 01:13:53,280
Oh no! Dad's in trouble! I'm coming!!!
970
01:14:21,970 --> 01:14:23,910
Dad, I'll save you!
971
01:14:48,330 --> 01:14:51,030
Mum, thank you for your leg.
972
01:14:51,030 --> 01:14:52,170
Just my leg?
973
01:14:52,900 --> 01:14:56,870
My balls retracted just then.
It was my first experience...
974
01:15:08,590 --> 01:15:09,590
Misae.
975
01:15:13,790 --> 01:15:15,960
Mum's leg, you must win!
976
01:15:18,360 --> 01:15:19,600
Grab hold of my hand.
977
01:15:27,170 --> 01:15:30,140
I thought I was going to die!!
978
01:15:32,110 --> 01:15:34,210
Did they retract??
979
01:15:35,910 --> 01:15:37,180
Shinnosuke!!!
980
01:15:37,310 --> 01:15:38,050
Yes.
981
01:15:38,750 --> 01:15:39,780
Go back.
982
01:15:40,220 --> 01:15:41,550
Oh! Roger!
983
01:15:49,930 --> 01:15:51,260
You guys...
984
01:15:52,660 --> 01:15:55,230
Misae's got a big ass. Go everyone,
move out of the way!
985
01:15:58,500 --> 01:16:01,070
It's not just big, it's got 5 days
worth of constipation!!
986
01:16:01,570 --> 01:16:02,570
Move away, quickly!
987
01:16:05,680 --> 01:16:06,840
Mum's ass...
988
01:16:06,840 --> 01:16:08,140
Stop talking about my ass!
989
01:16:11,410 --> 01:16:13,180
The ass, it's coming!
990
01:16:13,180 --> 01:16:17,150
Why you~~!!!!!
991
01:16:21,160 --> 01:16:22,590
Stay put!
992
01:16:43,580 --> 01:16:44,280
I am going!
993
01:16:48,820 --> 01:16:50,520
That was so scary!
994
01:16:50,650 --> 01:16:52,690
Are we really alive?
995
01:16:52,790 --> 01:16:55,160
I want my balls to retract again...
996
01:16:55,160 --> 01:16:56,290
That's enough from you!
997
01:16:57,030 --> 01:16:59,300
Alright, they'll chase after us. Come on.
998
01:16:59,300 --> 01:17:00,200
Okay!
999
01:17:08,200 --> 01:17:09,610
They at it again?!
1000
01:17:14,110 --> 01:17:15,150
It's them!
1001
01:17:15,380 --> 01:17:16,710
It's just the two of them.
1002
01:17:16,810 --> 01:17:18,750
Just the two? It's a good chance.
1003
01:17:18,820 --> 01:17:20,480
Hey Dad... Dad...
1004
01:17:20,750 --> 01:17:22,020
You can see her underwear!
1005
01:17:22,020 --> 01:17:23,020
Really?
1006
01:17:24,220 --> 01:17:26,160
Fool, what are you looking at? Come on, quick!
1007
01:17:35,700 --> 01:17:37,100
Don't you want to turn back?
1008
01:17:37,100 --> 01:17:37,730
No!
1009
01:17:39,470 --> 01:17:41,740
I want to live in the future with my family.
1010
01:17:44,440 --> 01:17:45,010
Right!
1011
01:17:45,540 --> 01:17:47,510
What a pity, Hiroshi Nohara.
1012
01:17:47,710 --> 01:17:49,480
It must have been a boring life.
1013
01:17:51,710 --> 01:17:52,280
Go!
1014
01:17:52,280 --> 01:17:54,750
After him!
1015
01:17:55,080 --> 01:17:55,790
Dear!
1016
01:17:55,790 --> 01:17:56,690
Dad!
1017
01:17:57,590 --> 01:17:59,590
Go----!
1018
01:17:59,790 --> 01:18:01,620
They are getting away!
1019
01:18:04,730 --> 01:18:07,630
My life was not boring!
1020
01:18:09,400 --> 01:18:10,400
Let go!
1021
01:18:13,200 --> 01:18:17,110
You all wish to be happy with your families too, right?!
1022
01:18:19,210 --> 01:18:21,580
Ken, hurry up and get this guy to let go!
1023
01:18:35,430 --> 01:18:37,490
It's just a lone opponent and
you can't even deal with him!
1024
01:18:38,930 --> 01:18:40,060
I saw them!
1025
01:18:41,900 --> 01:18:44,300
Oh, how intense!
1026
01:18:44,500 --> 01:18:47,470
You finally got some humanity in you!
1027
01:18:50,410 --> 01:18:52,110
That hurts!
1028
01:18:52,340 --> 01:18:54,980
Damn! How can you peep into Miss Chako's underwear?
1029
01:18:54,980 --> 01:18:56,280
What colour were they?!!!
1030
01:18:56,280 --> 01:18:57,610
It's white. White!
1031
01:19:36,290 --> 01:19:37,520
Mum!
1032
01:19:37,520 --> 01:19:39,820
Don't stop! Hurry up and go.
1033
01:19:47,200 --> 01:19:48,230
Faster!
1034
01:20:08,450 --> 01:20:10,390
Damn!
1035
01:22:03,800 --> 01:22:04,800
No.
1036
01:22:05,600 --> 01:22:07,600
Look, the smell index.
1037
01:22:12,710 --> 01:22:17,580
After looking at them, the others want to live in the 21st century as well.
1038
01:22:18,680 --> 01:22:20,980
No... It can't be.
1039
01:22:21,180 --> 01:22:24,220
Has our city turned against us?
1040
01:22:24,390 --> 01:22:25,690
That's it.
1041
01:22:26,690 --> 01:22:28,590
It's been hard on everyone.
1042
01:22:29,290 --> 01:22:31,790
It's up to you how you want it now.
1043
01:22:32,500 --> 01:22:34,700
We just want others to live well even if they get outside.
1044
01:22:41,140 --> 01:22:43,810
Why? Why?
1045
01:22:43,870 --> 01:22:46,640
Reality is ugly. This is a fact.
1046
01:22:47,680 --> 01:22:50,450
That's because I wanna live with...
1047
01:22:50,450 --> 01:22:52,080
...Dad, Mum, Himawari and Shiro.
1048
01:22:54,250 --> 01:22:57,720
Even if we quarrel, I want to live with them too!
1049
01:23:00,090 --> 01:23:01,020
Also...
1050
01:23:01,920 --> 01:23:04,160
I want to grow up.
1051
01:23:06,160 --> 01:23:11,700
I want to grow up and get to know
many pretty women like you!
1052
01:23:23,710 --> 01:23:24,510
This is the end, huh?
1053
01:23:25,480 --> 01:23:26,080
Yes.
1054
01:23:27,480 --> 01:23:29,150
The 20th century is over.
1055
01:23:30,690 --> 01:23:32,590
But I will not go to the outside world.
1056
01:23:35,390 --> 01:23:36,290
Alright.
1057
01:23:38,390 --> 01:23:41,400
Kid, I shall return your future to you.
1058
01:23:46,940 --> 01:23:47,840
Shinnosuke!
1059
01:23:48,040 --> 01:23:49,010
Shinnosuke!
1060
01:23:53,240 --> 01:23:54,110
Are you okay?
1061
01:23:55,310 --> 01:23:56,780
It looks like we succeeded.
1062
01:23:57,080 --> 01:23:58,350
Yes! It seems so.
1063
01:23:58,850 --> 01:24:00,580
You are great!
1064
01:24:01,650 --> 01:24:04,790
The uniformed men suddenly retreated, so I was worried that maybe--
1065
01:24:05,190 --> 01:24:06,090
What about those two?
1066
01:24:22,410 --> 01:24:26,110
The smell has diappeared. The others will recover soon.
1067
01:24:26,710 --> 01:24:27,540
Good bye.
1068
01:24:34,950 --> 01:24:36,690
Don't tell me you guys are...
1069
01:24:38,090 --> 01:24:38,890
Don't come over.
1070
01:25:05,480 --> 01:25:06,480
You cheaters!
1071
01:25:28,200 --> 01:25:29,610
I don't wanna die!
1072
01:25:37,580 --> 01:25:40,380
Yet... another family hindering us!
1073
01:25:42,590 --> 01:25:45,590
Cheaters! You two were going to go bungy jumping all by yourselves.
1074
01:25:45,590 --> 01:25:47,460
Let me play too!
1075
01:25:49,190 --> 01:25:51,690
No. We're not going to do it anymore.
1076
01:25:51,960 --> 01:25:55,000
Why? Afraid? Did your balls retract?
1077
01:25:55,200 --> 01:25:56,100
Yes.
1078
01:26:27,900 --> 01:26:30,400
What about the two of them?
1079
01:26:30,400 --> 01:26:31,400
Who knows?
1080
01:26:32,900 --> 01:26:34,840
Maybe they went to live some place else.
1081
01:26:35,100 --> 01:26:36,840
Hey, Dad! Dad!
1082
01:26:37,110 --> 01:26:39,910
That girl was so pretty!
1083
01:26:39,910 --> 01:26:41,810
Yeah, really!
1084
01:26:42,750 --> 01:26:44,250
What the hell are you talking about?!
1085
01:26:44,950 --> 01:26:46,280
Hey, it's Kasukabe!
1086
01:27:10,910 --> 01:27:12,610
Finally back.
1087
01:27:13,110 --> 01:27:14,810
Our home sweet home.
1088
01:27:16,380 --> 01:27:17,180
We are back!
1089
01:27:17,280 --> 01:27:18,380
We are back!
1090
01:27:18,580 --> 01:27:20,920
Welcome home, Dad, Mum!
1091
01:28:00,090 --> 01:28:03,590
Hey, Mother.
1092
01:28:04,590 --> 01:28:08,600
Do you remember?
1093
01:28:09,200 --> 01:28:17,610
The sports day's... lunch?
1094
01:28:18,310 --> 01:28:22,780
That fried egg was great.
1095
01:28:22,980 --> 01:28:27,580
The one you woke up
early just to make.
1096
01:28:27,980 --> 01:28:35,590
I want to eat it again~
1097
01:28:36,590 --> 01:28:40,100
Even so, Mother...
1098
01:28:41,300 --> 01:28:44,600
The first...
school performance day...
1099
01:28:45,900 --> 01:28:49,610
I was playing...
1100
01:28:50,610 --> 01:28:53,710
a frog...
1101
01:28:54,610 --> 01:28:59,480
I messed up a line
and I almost cried...
1102
01:28:59,480 --> 01:29:03,890
But when I saw
you in the crowd...
1103
01:29:04,790 --> 01:29:12,600
I was relieved~
1104
01:29:14,000 --> 01:29:17,600
After all this time,
I can finally say...
1105
01:29:18,600 --> 01:29:22,610
Thank you~
1106
01:29:22,610 --> 01:29:26,610
Forever... forever...
1107
01:29:27,410 --> 01:29:32,580
Please stay happy~
1108
01:29:33,580 --> 01:29:38,590
Even when I
become a mother.
1109
01:29:38,590 --> 01:29:48,600
Stay happy forever~
77733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.