All language subtitles for BuriBuri-Raws_Crayon_Shin-chan_-_Movie_09_2001_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,560 --> 00:00:46,090 No~! No~! 2 00:00:46,090 --> 00:00:48,260 I wanna go~! 3 00:00:48,260 --> 00:00:49,300 No!! No!! 4 00:00:49,300 --> 00:00:50,830 I wanna go see the moon rocks! 5 00:00:50,830 --> 00:00:53,270 There's nothing I can do... 6 00:00:53,970 --> 00:00:54,900 What is this place? 7 00:00:55,770 --> 00:00:56,740 The World's Fair. 8 00:00:56,970 --> 00:00:58,000 The World's Fair? 9 00:00:58,300 --> 00:01:04,680 In 1970, the World's Fair, Expo '70, was held in Osaka, Japan. 10 00:01:04,780 --> 00:01:07,150 With Progress and Harmony for Mankind as the theme, 11 00:01:07,150 --> 00:01:11,450 77 countries around the world attended the event, along with many private corporations. 12 00:01:11,450 --> 00:01:14,650 Within 6 months, the number of visitors reached... 13 00:01:14,790 --> 00:01:17,190 ...64,210,000 people?!?!?! 14 00:01:17,390 --> 00:01:20,560 WOAH!! That's more than half the population of Japan! 15 00:01:21,190 --> 00:01:24,860 This boasts the highest attendance record of the World's Fairs. 16 00:01:24,930 --> 00:01:27,830 This is also probably one of the greatest events for Japan... 17 00:01:31,140 --> 00:01:33,870 As expected of Mum! Ancient things are her forte, aren't they? 18 00:01:33,940 --> 00:01:36,110 Of course not! It's all written here in this book. 19 00:01:37,110 --> 00:01:40,080 It also says that, there's just too much to see... 20 00:01:40,080 --> 00:01:42,880 ...and that one couldn't possibly finish it all in a day! 21 00:01:44,120 --> 00:01:45,080 Japan Pavilion 22 00:01:45,080 --> 00:01:47,150 There are a lot of people lining up over there! 23 00:01:47,150 --> 00:01:50,960 I heard that people had to line up for hours just to get into the popular pavilions! 24 00:01:51,860 --> 00:01:53,090 Oooh! Someone's signing autographs! 25 00:01:53,090 --> 00:01:54,690 Mum! Famous people! 26 00:01:54,890 --> 00:01:56,000 No, that's not it! 27 00:01:56,730 --> 00:01:59,200 It was rare for us to see foreigners at that time... 28 00:01:59,200 --> 00:02:04,000 That's why it was popular to ask regular foreign tourists or pavilion hostesses for their autographs. 29 00:02:04,170 --> 00:02:06,810 Hostesses? Like the ones Dad likes? 30 00:02:06,840 --> 00:02:07,840 Yes, yes... 31 00:02:07,870 --> 00:02:09,810 No! Not those kind of hostesses! 32 00:02:10,240 --> 00:02:13,710 Let's see, I think they were typically called "companions". 33 00:02:14,580 --> 00:02:16,520 Oh look! That's them over there! 34 00:02:16,820 --> 00:02:20,120 OOOH! I like them too! COMPANION!!! 35 00:02:20,490 --> 00:02:22,350 Hello! Tallo! Okamoto Tarou! 36 00:02:20,490 --> 00:02:22,350 [Note: Okamoto Tarou was a famous post-war artist who designed the tower of the sun that was the centerpiece of Expo '70.] 37 00:02:22,760 --> 00:02:26,390 My name is Nohara Shinnosuke. I love you, Tameno Yuu~ 38 00:02:26,590 --> 00:02:27,290 Bonjour! 39 00:02:27,590 --> 00:02:28,290 Hi. 40 00:02:28,530 --> 00:02:32,030 Hey companions, can you sign this for me? 41 00:02:32,330 --> 00:02:33,300 My underpants that is... 42 00:02:33,670 --> 00:02:35,700 Mum! I want a pen!! 43 00:02:36,940 --> 00:02:38,800 I'M SORRY! MY KID IS SORRY! 44 00:02:38,800 --> 00:02:40,610 I'M A BEAUTIFUL JAPANESE WIFE! 45 00:02:40,610 --> 00:02:42,640 PRETTY, SEXY, FINE THANK YOU!! 46 00:02:44,040 --> 00:02:46,250 Oh! So intense! 47 00:02:49,950 --> 00:02:52,580 By the way, what are we doing here anyway? 48 00:02:52,790 --> 00:02:54,690 Your Dad said he wanted to come here. 49 00:02:54,690 --> 00:02:56,390 Eh? Where's Dad then? 50 00:02:56,390 --> 00:02:58,290 He should already be here... 51 00:03:00,360 --> 00:03:03,160 Everyone, please take note. 52 00:03:03,700 --> 00:03:08,100 A beast is currently approaching the fairgrounds. 53 00:03:08,230 --> 00:03:09,100 We would like everyone to please leave the fairgrounds immediately. 54 00:03:09,100 --> 00:03:12,100 A ball to be opened 5,000 years hence... Time Capsule 55 00:03:09,100 --> 00:03:12,100 We would like everyone to please leave the fairgrounds immediately. 56 00:03:12,100 --> 00:03:14,110 We would like everyone to please leave the fairgrounds immediately. 57 00:03:14,310 --> 00:03:16,610 Repeating the announcement. 58 00:03:16,710 --> 00:03:21,080 A beast is currently approaching the fairgrounds. 59 00:03:21,080 --> 00:03:26,490 We would like everyone to please leave the fairgrounds immediately. 60 00:03:32,760 --> 00:03:35,360 Shinnosuke, now it's our turn! 61 00:03:32,760 --> 00:03:35,360 [Note: The following sequence is a parody of Ultraman.] 62 00:03:35,390 --> 00:03:36,660 Oooh! Roger! 63 00:03:40,470 --> 00:03:42,840 The World Fair Defence Team to the rescue! 64 00:03:44,300 --> 00:03:45,370 It's Hiroshi here. 65 00:03:45,700 --> 00:03:48,710 The beast is moving from the Japanese Garden to the Soviet Pavilion. 66 00:03:49,340 --> 00:03:51,210 Go attack it. 67 00:03:51,340 --> 00:03:52,310 I will be there immediately. 68 00:03:52,510 --> 00:03:54,180 Alright! Let's go! Shinnosuke! 69 00:03:54,180 --> 00:03:54,580 Alright!! 70 00:03:54,580 --> 00:03:55,380 Alright!! 71 00:03:57,480 --> 00:04:06,490 Crayon 72 00:03:57,480 --> 00:04:06,490 Shin-chan 73 00:03:57,480 --> 00:04:06,490 Storms are brought! Really intense! 74 00:03:57,480 --> 00:04:06,490 The Adult Empire Strikes Back! 75 00:04:06,490 --> 00:04:08,090 No No No No All adults say is No 76 00:04:08,090 --> 00:04:10,100 No No No No No No No No No 77 00:04:10,100 --> 00:04:11,600 Not again, Shin-chan No No, this is how 78 00:04:11,600 --> 00:04:13,100 you have to do it, No No No No No No 79 00:04:13,100 --> 00:04:14,500 Even thought I don't want to do it like everyone else, 80 00:04:14,500 --> 00:04:15,800 No No No No No No No No 81 00:04:15,800 --> 00:04:17,440 A mistake-ridden attack of many No Nos 82 00:04:17,440 --> 00:04:19,100 DO AS I SAY! 83 00:04:19,100 --> 00:04:21,710 No No No, Can't do that 84 00:04:21,710 --> 00:04:23,510 No No No, Can't do this 85 00:04:23,510 --> 00:04:24,510 EH?! WHY!? 86 00:04:24,810 --> 00:04:27,680 No No No, Can't do that. Can't do this sometimes 87 00:04:27,680 --> 00:04:30,150 Isn't that just whatever's convenient for adults? 88 00:04:30,620 --> 00:04:32,280 Leaving my green peppers... 89 00:04:32,380 --> 00:04:33,590 YOU'RE NOT ALLOWED! 90 00:04:33,590 --> 00:04:35,220 Chatting up these ladies... 91 00:04:35,350 --> 00:04:36,590 YOU'RE NOT ALLOWED! 92 00:04:36,590 --> 00:04:38,390 Wearing panties!! 93 00:04:38,390 --> 00:04:39,320 YOU'RE NOT ALLOWED! 94 00:04:39,490 --> 00:04:41,090 I gotta tidy up. 95 00:04:41,090 --> 00:04:42,490 YOU'RE NOT ALLOWED! 96 00:04:42,900 --> 00:04:44,730 I was seriously gonna do it too... 97 00:04:45,500 --> 00:04:48,600 Something's weird~ 98 00:04:48,600 --> 00:04:51,440 Adults are weird~ 99 00:04:51,440 --> 00:04:52,840 No No No No All adults say is 100 00:04:52,840 --> 00:04:54,440 No No No No No No No No 101 00:04:54,440 --> 00:04:56,210 Hey, Hey Shin-chan with big eyes, 102 00:04:56,210 --> 00:04:57,440 No No No No No No 103 00:04:57,440 --> 00:04:58,840 Stop nagging me! No No! 104 00:04:58,840 --> 00:05:00,380 Demon No No, should I say something? 105 00:05:00,380 --> 00:05:01,880 No No No No No No No No 106 00:05:02,750 --> 00:05:06,120 I'm just gonna try hard... as of tomorrow... 107 00:05:10,690 --> 00:05:13,490 It's so scary! 108 00:05:14,190 --> 00:05:16,060 Run! 109 00:05:19,330 --> 00:05:23,170 Move it! Move it! Misae's more violent than any beast!! 110 00:05:23,170 --> 00:05:24,400 You'll get beaten up! 111 00:05:24,440 --> 00:05:26,270 Do YOU wanna get beaten up, HUH??? 112 00:05:28,540 --> 00:05:30,680 OOH!! It's the companiooons! 113 00:05:36,110 --> 00:05:37,850 That fool! 114 00:05:39,920 --> 00:05:41,190 Our duty comes first! 115 00:05:52,800 --> 00:05:53,430 It's big! 116 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 Big! 117 00:05:55,800 --> 00:05:57,070 Misae's ass, that is! 118 00:05:58,100 --> 00:05:59,400 Where the hell are you looking at?! 119 00:06:02,340 --> 00:06:05,740 Damn beast, how can it disrupt people's progress and harmony like that?! 120 00:06:05,780 --> 00:06:06,610 Take this! 121 00:06:09,980 --> 00:06:12,750 Let's start our attack, Shinnosuke! 122 00:06:43,850 --> 00:06:46,050 The Soviet pavilion has been destroyed!! 123 00:07:14,550 --> 00:07:17,020 WOAH! There's a beast here too! 124 00:07:20,290 --> 00:07:21,420 Let me see... 125 00:07:22,120 --> 00:07:24,460 No. That's the Gas pavilion. 126 00:07:24,460 --> 00:07:25,220 Gas? 127 00:07:25,360 --> 00:07:27,530 And that's the United States Pavilion. 128 00:07:27,630 --> 00:07:29,260 It says the moon rocks are in there. 129 00:07:29,560 --> 00:07:32,300 Ooh! It's like the Tokyo Dome! 130 00:07:42,440 --> 00:07:45,040 Argh! The moon rocks! 131 00:07:45,240 --> 00:07:47,010 I haven't seen them yet! 132 00:07:47,410 --> 00:07:49,880 Why you...!! 133 00:07:50,420 --> 00:07:52,380 Unforgivable!!! 134 00:08:02,760 --> 00:08:03,600 Dad! 135 00:08:03,600 --> 00:08:04,400 Dear! 136 00:08:05,700 --> 00:08:07,670 Damn it!!! 137 00:08:26,590 --> 00:08:30,190 Ah! Hiroshi Sun is here! Hiroshi Sun is here! 138 00:08:26,590 --> 00:08:30,190 [Note: "Sun" here plays on the centerpiece of the Expo, the tower of the Sun. Also, Ultraman's power is derived from the Sun.] 139 00:08:30,190 --> 00:08:31,460 It's just Dad... 140 00:08:32,260 --> 00:08:35,230 No. The "Sun" in "Hiroshi Sun" is "Taiou" but in English! 141 00:08:32,260 --> 00:08:35,230 [Note: Also, "Sun" sounds like the honorific "-san" which is used as a pun.] 142 00:08:35,260 --> 00:08:37,600 He came from outer space, an invincible hero! 143 00:08:39,300 --> 00:08:41,500 We're counting on you, Hiroshi Sun~! 144 00:08:41,570 --> 00:08:43,170 Take care of the beast for us~! 145 00:09:15,000 --> 00:09:17,740 Dad, that's not fair!! I wanna play too!! 146 00:09:20,010 --> 00:09:23,140 Damn you, damn you beast! Let's have a challenge! 147 00:09:23,140 --> 00:09:25,080 Hey Shinnosuke, enough of your nonsense. 148 00:09:25,110 --> 00:09:26,680 Sorry. Can we have a "cut"? 149 00:09:27,080 --> 00:09:27,980 Cut! 150 00:09:28,350 --> 00:09:29,650 Maybe he got a little excited... 151 00:09:30,020 --> 00:09:31,850 You cannot run out like that. 152 00:09:31,850 --> 00:09:33,450 Dad, let me at him! 153 00:09:35,020 --> 00:09:36,590 Kid, you are so strong. 154 00:09:36,660 --> 00:09:37,520 Sorry. 155 00:09:37,590 --> 00:09:38,620 Come over here quick! 156 00:09:39,020 --> 00:09:40,660 Sorry. Excuse me. 157 00:09:40,990 --> 00:09:42,290 Alright. Get ready... 158 00:09:43,200 --> 00:09:43,900 Start! 159 00:10:39,220 --> 00:10:42,420 Ah! Hiroshi Sun is charging his Solar energy! 160 00:10:58,170 --> 00:11:00,840 There it is! The Expo beam! 161 00:11:27,800 --> 00:11:30,970 Incredible! The fallen pavilions have returned to theur original state! 162 00:11:31,040 --> 00:11:33,100 This way, the World's Fair can continue without incident! 163 00:11:33,310 --> 00:11:35,070 Thank you, Hiroshi Sun! 164 00:11:35,140 --> 00:11:36,980 You have saved the World's Fair! 165 00:11:46,620 --> 00:11:48,950 Alright, thank you! Good work everyone! 166 00:11:49,990 --> 00:11:51,190 Good work! 167 00:11:51,620 --> 00:11:54,330 After I've finished editing the video, I'll mail it to you. 168 00:11:54,330 --> 00:11:55,660 Okay, thanks. 169 00:11:56,330 --> 00:11:57,800 Here, take this as a souvenir 170 00:11:58,630 --> 00:12:00,130 Thank you very much! 171 00:12:03,470 --> 00:12:04,970 Hehe! I got it!! 172 00:12:05,770 --> 00:12:07,510 Ahhh, that was so embarassing! 173 00:12:07,670 --> 00:12:09,940 Really? You acted so well, Misae! 174 00:12:10,080 --> 00:12:12,080 How come only Dad got the lead?? 175 00:12:12,410 --> 00:12:15,450 What's more, a hero of justice normally wears a mask! 176 00:12:16,650 --> 00:12:20,290 But...if I wore a mask, no-one would know it was me. 177 00:12:20,590 --> 00:12:22,590 Well, I'm up next. 178 00:12:22,690 --> 00:12:23,790 Go change, everybody. 179 00:12:23,990 --> 00:12:25,360 What!? 180 00:12:25,460 --> 00:12:26,960 What do you mean by "What!?"??? 181 00:12:27,030 --> 00:12:28,160 You promised, right? 182 00:12:28,490 --> 00:12:29,630 I guess so. 183 00:12:31,930 --> 00:12:35,800 Are you going to the human world no matter what? 184 00:12:31,930 --> 00:12:35,800 [Note: The following sequence is a parody of Mahoutsukai Sally.] 185 00:12:36,370 --> 00:12:38,000 Yes, father. 186 00:12:38,170 --> 00:12:42,710 I want to go to the human world and befriend the humans. 187 00:12:43,040 --> 00:12:46,780 If you go, your young siblings will be very sad. 188 00:12:47,350 --> 00:12:50,350 Don't cry for me, young siblings... 189 00:12:50,880 --> 00:12:54,820 I want to be the bridge between the world of magic and the human world. 190 00:13:01,560 --> 00:13:03,930 Excuse me, can we have a "cut"? 191 00:13:04,300 --> 00:13:05,530 Okay. 192 00:13:08,500 --> 00:13:10,840 Okay, let's continue with the acting. 193 00:13:12,670 --> 00:13:14,910 We'll use roses next time. 194 00:13:14,910 --> 00:13:16,170 It must be expensive. 195 00:13:16,680 --> 00:13:18,110 Thank you. 196 00:13:18,310 --> 00:13:22,550 This is the list of "memorable TV programs" and stories for easy searching. 197 00:13:23,180 --> 00:13:27,550 If the guest requests, we can also make an original story too. 198 00:13:27,590 --> 00:13:29,120 Ah! This is so nostalgic! 199 00:13:29,190 --> 00:13:29,990 That's for sure! 200 00:13:31,860 --> 00:13:33,260 I'll have to trouble you then!! 201 00:13:33,360 --> 00:13:34,860 Sure. Have a nice time. 202 00:13:35,090 --> 00:13:37,030 See you later, and behave! 203 00:13:37,100 --> 00:13:37,860 Bye~ 204 00:13:40,430 --> 00:13:41,170 Yo! 205 00:13:43,070 --> 00:13:46,200 Yo, yo. Everyone's gathered around, what's going on? 206 00:13:46,440 --> 00:13:48,410 Everyone's in the same boat you are. 207 00:13:48,540 --> 00:13:50,040 We've been running into each other recently. 208 00:13:50,180 --> 00:13:51,810 Ah! That's mine. 209 00:13:51,940 --> 00:13:54,480 It's free. Why can't you get one for yourself? 210 00:13:54,580 --> 00:13:56,780 That's because I only want Kazama's! 211 00:13:58,020 --> 00:14:01,790 This is great! You can eat as many sweets as you want! 212 00:14:01,790 --> 00:14:03,890 And also do what you want! 213 00:14:10,700 --> 00:14:12,600 He's still as carefree as ever. 214 00:14:13,970 --> 00:14:18,170 Hey, the adults seem to be acting strange ever since this museum of the 20th century started. 215 00:14:18,600 --> 00:14:23,040 There's no need to be like that even though they miss their childhood. 216 00:14:23,610 --> 00:14:26,440 Yeah, it really is too much for them to be like this! 217 00:14:26,980 --> 00:14:31,250 My mum was playing with her dolls a few days ago. 218 00:14:31,550 --> 00:14:32,220 See? 219 00:14:32,220 --> 00:14:34,820 My mum speaks baby talk from time to time. 220 00:14:35,090 --> 00:14:38,960 It isn't just our mums too. Even our teachers are into it. 221 00:14:39,990 --> 00:14:42,960 Are old memories really that great? 222 00:14:43,190 --> 00:14:44,000 Who knows? 223 00:14:44,300 --> 00:14:47,300 You'll only get it if you are an adult. 224 00:14:47,470 --> 00:14:48,270 Yeah. 225 00:14:48,930 --> 00:14:52,070 Don't worry. You'll understand it later. 226 00:14:52,100 --> 00:14:53,670 It'll be way too late by then! 227 00:14:54,510 --> 00:14:58,440 If this continues, mum will not be mum anymore. 228 00:14:58,810 --> 00:15:01,380 Yes, is this your first time here? 229 00:15:01,510 --> 00:15:03,150 To the museum of the 20th century...? 230 00:15:03,780 --> 00:15:06,680 Shops here sell everything from the 20th century. 231 00:15:06,950 --> 00:15:10,990 There's also wide open spaces for you to enjoy all your old memories. 232 00:15:12,190 --> 00:15:14,130 As well as a studio where you can become... 233 00:15:14,260 --> 00:15:16,690 ...the hero or heroine you admired in your childhood. 234 00:15:17,530 --> 00:15:20,600 There are also restaurants that serve memorable food, 235 00:15:21,000 --> 00:15:25,500 where guests can all reminisce their past memories. 236 00:15:25,700 --> 00:15:29,540 Reclaim your childhood self, and have fun to your heart's content. 237 00:15:30,380 --> 00:15:32,510 Welcome to the museum of the 20th century! 238 00:16:15,840 --> 00:16:18,010 Ahh! That was fun! 239 00:16:18,010 --> 00:16:21,310 I'm so glad that the museum of the 20th century was built in Kasukabe! 240 00:16:21,480 --> 00:16:22,840 It was no fun at all! 241 00:16:23,010 --> 00:16:24,650 Only you guys had all the fun. 242 00:16:24,680 --> 00:16:26,350 You do all that shopping and stuff! 243 00:16:26,380 --> 00:16:28,680 Can't you take us somewhere different?!?!?! 244 00:16:38,160 --> 00:16:40,830 There are a lot of antique cars out these days. 245 00:16:40,930 --> 00:16:44,870 Maybe everyone thinks they don't have to limit their play to just at the museum of the 20th century. 246 00:16:46,330 --> 00:16:47,800 That's so cool! 247 00:16:48,270 --> 00:16:50,610 How about we change to an antique car as well. 248 00:16:50,640 --> 00:16:51,740 Yeah, why don't we. 249 00:16:52,210 --> 00:16:55,210 There are lots of records here. 250 00:16:59,080 --> 00:17:00,820 Whoa! Beautiful! 251 00:17:01,020 --> 00:17:03,350 Kasukabe is getting more and more fun! 252 00:17:06,450 --> 00:17:09,460 Nohara Hiroshi Misae Shinnosuke Himawari 253 00:17:14,830 --> 00:17:17,000 Hey, Dad. 254 00:17:17,370 --> 00:17:19,000 Come on, Hiro-Sun! 255 00:17:17,370 --> 00:17:19,000 [Note: "Hiro-Sun" is also a paly on "Hero-san"] 256 00:17:19,030 --> 00:17:21,840 Oi! I want to watch the Action Kamen video! 257 00:17:21,870 --> 00:17:25,110 No. We have to watch my Majokko Sayuri movie next. 258 00:17:21,870 --> 00:17:25,110 [Note: Majokko = Magical Girl. ] 259 00:17:25,110 --> 00:17:26,410 I want to see Action Kamen. 260 00:17:26,410 --> 00:17:28,010 Shinnosuke, you must watch too. 261 00:17:28,080 --> 00:17:30,240 This is much better than Action Kamen. 262 00:17:31,250 --> 00:17:35,520 Himawari, you must watch Majokko Sayuri with Mummy later, okay? 263 00:17:37,080 --> 00:17:41,520 Hey, aren't they advertising about the museum of the 20th century on TV later on? 264 00:17:41,760 --> 00:17:43,360 Oh yeah, about what time? 265 00:17:56,840 --> 00:17:59,240 In another 30 minutes. 266 00:18:01,540 --> 00:18:04,650 The 21st century will end in another 20 minutes time. 267 00:18:05,480 --> 00:18:06,750 It went by so fast. 268 00:18:07,850 --> 00:18:10,850 Long enough for me. 269 00:18:11,120 --> 00:18:16,060 The stench from the 21st Century, is just too much for me. 270 00:18:16,720 --> 00:18:18,860 I just hope it'll end soon. 271 00:18:18,890 --> 00:18:19,860 It can. 272 00:18:20,630 --> 00:18:22,900 Ken, the smell you created of the 20th century... 273 00:18:22,960 --> 00:18:24,930 ...is what all the parents can't stop thinking about. 274 00:18:25,830 --> 00:18:26,830 Of course. 275 00:18:27,470 --> 00:18:30,500 Everyone wants to go back... to the 20th century. 276 00:18:31,270 --> 00:18:33,210 The future will be destroyed soon. 277 00:18:33,840 --> 00:18:35,440 The future is now. 278 00:18:35,940 --> 00:18:39,650 The DREAMS of the 21st century that we all had... 279 00:18:44,090 --> 00:18:45,750 Summon the different branches around the world. 280 00:18:45,750 --> 00:18:46,450 Yes. 281 00:18:48,820 --> 00:18:51,060 Please take note, this is Kasukabe HQ. 282 00:18:51,260 --> 00:18:52,860 This is from the leader, listen up. 283 00:18:53,790 --> 00:18:54,430 Go on. 284 00:18:58,000 --> 00:19:02,540 Our project "Yesterday Once More" shall make its first step. 285 00:19:03,440 --> 00:19:07,410 Our generation, the golden 20th century will revive itself. 286 00:19:08,540 --> 00:19:12,350 All plans are in place. Tomorrow shall be a busy day. 287 00:19:13,350 --> 00:19:14,550 It'll be really intense. 288 00:19:15,750 --> 00:19:19,050 Do your best, my comrades! 289 00:19:19,450 --> 00:19:21,660 That is all. Everyone, let's get back to work. 290 00:19:22,960 --> 00:19:24,160 Shall we watch from here? 291 00:19:25,060 --> 00:19:27,630 Let's go back, back to our town. 292 00:20:06,070 --> 00:20:09,340 Welcome...Bargain prices! Bargain prices! 293 00:20:09,640 --> 00:20:12,310 How is it? I'll give it to you cheaper. 294 00:20:13,840 --> 00:20:17,850 A new batch of croquettes fresh from the fryer! Get 'em while they're hot! 295 00:20:13,840 --> 00:20:17,850 [Note: Croquettes are deep fried dumplings made with ground beef in mashed potatoes, battered with egg and covered with bread crumbs. ] 296 00:20:17,850 --> 00:20:23,150 Sunset Town Ginza Shopping District 297 00:20:17,850 --> 00:20:23,150 [Note: Ginza is a High Class Restaurant/Shopping District in Tokyo. ] 298 00:20:27,590 --> 00:20:29,560 I feel so relieved when I come here. 299 00:20:29,890 --> 00:20:33,560 This place doesn't have unnecessary things, unlike the outside world. 300 00:20:33,930 --> 00:20:36,930 Long ago, when the outside world had the same appearance as this town... 301 00:20:37,430 --> 00:20:40,430 ...people were full of dreams and hopes. 302 00:20:40,740 --> 00:20:43,240 The 21st century used to be so shiny. 303 00:20:44,310 --> 00:20:47,810 But all that's left in Japan now, is smelly money... 304 00:20:47,810 --> 00:20:49,310 ...and rubbish that we can't burn. 305 00:20:50,310 --> 00:20:53,150 Is this really the 21st century? 306 00:20:53,280 --> 00:20:56,180 Everyone is feeling empty, that's why... 307 00:20:56,350 --> 00:20:58,250 We try to satisfy ourselves with material things. 308 00:20:59,020 --> 00:21:01,190 That's why we keep buying things we do not need. 309 00:21:01,420 --> 00:21:03,860 The world is becoming uglier and uglier. 310 00:21:04,360 --> 00:21:06,860 We have corrected it back to the way it was. 311 00:21:07,530 --> 00:21:10,430 Let everyone in Japan... like the people in this town... 312 00:21:10,430 --> 00:21:14,540 ...return to the place that's filled with hopes. 313 00:21:15,240 --> 00:21:18,340 Return to a plae where we believe in the future. 314 00:21:25,050 --> 00:21:27,310 How I wish the outside world was like this. 315 00:21:28,250 --> 00:21:29,580 That day will come. 316 00:21:30,720 --> 00:21:32,790 It makes my heart ache. What greatness! 317 00:21:51,510 --> 00:21:54,940 The museum of the 20th Century 318 00:21:58,650 --> 00:22:01,150 Things will go back to the way it was tomorrow morning. 319 00:22:01,750 --> 00:22:04,820 Let us all happily pass this time together. 320 00:22:11,760 --> 00:22:13,660 What was that just now? Was that all? 321 00:22:20,170 --> 00:22:22,370 Get ready for tomorrow. Sleep early. 322 00:22:23,340 --> 00:22:24,040 Yes. 323 00:22:27,310 --> 00:22:28,340 You're going to sleep? 324 00:22:29,640 --> 00:22:31,180 Aren't we going to have dinner? 325 00:22:31,850 --> 00:22:35,380 Hey mum! I am so hungry. 326 00:22:35,980 --> 00:22:38,350 Hey mum!! 327 00:22:48,160 --> 00:22:49,300 What's this? 328 00:22:49,400 --> 00:22:50,130 Spring onion. 329 00:23:20,030 --> 00:23:22,600 Dad! Mum! What are you guys doing?! 330 00:23:28,170 --> 00:23:30,500 How can you have tidbits in the morning?!? 331 00:23:31,410 --> 00:23:33,440 Shut up! I'm hungry damn it! 332 00:23:33,710 --> 00:23:35,540 I am hungry too!! 333 00:23:35,810 --> 00:23:38,250 Mum, why aren't you making food for us?! 334 00:23:38,880 --> 00:23:40,010 Why should I? 335 00:23:40,450 --> 00:23:41,880 Do it yourself. 336 00:23:45,320 --> 00:23:48,860 What the hell?! Stop screaming all the time! 337 00:23:49,190 --> 00:23:53,260 That's my special Royal Chocobi!! Don't open it without my permission!!! 338 00:24:45,510 --> 00:24:48,320 GEEZ!! Dad and Mum are so weird!! 339 00:24:49,620 --> 00:24:50,950 Go back to normal now! 340 00:24:50,950 --> 00:24:54,090 Make us food. Clean your teeth and wash your face!!! 341 00:24:54,340 --> 00:24:54,910 No. 342 00:24:58,310 --> 00:25:01,980 Change your clothes, go shave and get to work!!! 343 00:25:01,980 --> 00:25:02,710 No. 344 00:25:04,720 --> 00:25:05,450 What? 345 00:25:06,120 --> 00:25:09,220 It's not a holiday today, right? Is it okay for you not to go to work? 346 00:25:09,590 --> 00:25:13,060 Stuff like morning meetings or rounds to make or clients to entertain? 347 00:25:15,860 --> 00:25:20,430 Oi! Who made the rules that adults HAVE to go to work? 348 00:25:22,270 --> 00:25:25,370 A decision by Parliament? EH?? 349 00:25:27,910 --> 00:25:30,210 Forget it! I have to go to kindergarten! 350 00:25:30,370 --> 00:25:33,240 Yes, go, go. Go wherever you want! 351 00:25:33,780 --> 00:25:35,910 You don't have to come back either. 352 00:25:37,580 --> 00:25:40,450 Damn it! What's wrong with them? 353 00:25:50,330 --> 00:25:52,430 Why is the bus so slow? 354 00:25:55,700 --> 00:25:58,370 Oh, there, there. Be good... Don't cry. 355 00:25:58,370 --> 00:26:00,970 They'll come for us soon, right? 356 00:26:07,840 --> 00:26:09,180 Let's go. 357 00:26:18,590 --> 00:26:26,930 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 358 00:26:26,930 --> 00:26:34,100 Kagome, kagome. The bird in the cage. When, when... 359 00:26:42,680 --> 00:26:45,080 Futaba Kindergarten 360 00:26:49,050 --> 00:26:53,320 Okay~! Let's play~! 361 00:26:56,130 --> 00:26:58,130 Rock, paper, scissors! 362 00:26:58,130 --> 00:27:00,160 Hey, Hey! 363 00:26:58,130 --> 00:27:00,160 Let's see who'll lose! Let's see who'll lose! 364 00:27:00,160 --> 00:27:00,860 Hey! Hey!! 365 00:27:00,160 --> 00:27:00,860 This time... 366 00:27:05,470 --> 00:27:06,900 Who's he? 367 00:27:07,000 --> 00:27:07,900 I forgot. 368 00:27:08,370 --> 00:27:10,970 If I remember correctly, he's Shi... Shi... 369 00:27:11,710 --> 00:27:12,680 Shintaro? 370 00:27:12,680 --> 00:27:14,240 Yes, yes. It's Shintaro. 371 00:27:14,340 --> 00:27:15,880 I am Shinnosuke, dumbasses! 372 00:27:16,050 --> 00:27:17,710 Don't go and make that mistake on purpose!! 373 00:27:17,910 --> 00:27:20,180 It wasn't on purpose~! 374 00:27:20,180 --> 00:27:21,280 Don't bother us, Shintaro. 375 00:27:21,280 --> 00:27:22,220 Come on! Shoo! Shoo!!! 376 00:27:22,250 --> 00:27:25,060 Like we'd ever be friends with the likes of you, Shintaro. 377 00:27:27,490 --> 00:27:33,000 1, 2, 3, 4... 378 00:28:11,370 --> 00:28:13,070 Miss Nanako!! 379 00:28:31,050 --> 00:28:33,820 Don't go and skip your job at the kindergarten! 380 00:28:35,990 --> 00:28:37,630 It's Mum and Dad. 381 00:28:37,660 --> 00:28:41,670 Mum, Dad, where are you going? 382 00:28:50,240 --> 00:28:52,410 Mum! Dad! 383 00:29:07,320 --> 00:29:09,190 Speak to me! 384 00:29:09,490 --> 00:29:10,930 Don't ignore me! 385 00:29:41,890 --> 00:29:44,560 The adults of Kasukabe have disappeared. 386 00:29:44,690 --> 00:29:46,700 Just where did they go? 387 00:29:47,130 --> 00:29:49,370 They probably all went to the museum of the 20th century... 388 00:29:49,570 --> 00:29:51,200 Why did they go there? 389 00:29:51,200 --> 00:29:52,340 To have fun, of course! 390 00:29:52,740 --> 00:29:54,810 They don't want us anymore! 391 00:29:55,010 --> 00:29:57,310 EH?! I don't want that... 392 00:29:57,810 --> 00:30:00,810 I wonder if the adults really went there to play? 393 00:30:00,840 --> 00:30:04,750 They won't secretly be creating a world without kids, will they? 394 00:30:04,820 --> 00:30:07,180 OH!! An Adult Empire! 395 00:30:07,380 --> 00:30:09,020 An Adult Empire? 396 00:30:09,350 --> 00:30:11,250 What about the kids? 397 00:30:12,920 --> 00:30:14,720 Shiinosuke! Please be serious! 398 00:30:15,090 --> 00:30:18,300 No matter what others say, I'll believe my parents. 399 00:30:18,300 --> 00:30:21,570 Don't worry. They will come back soon! 400 00:30:23,170 --> 00:30:25,040 Oh! You too, Bo-chan?!?! 401 00:30:25,100 --> 00:30:27,900 Grab... an... ass. 402 00:30:30,870 --> 00:30:32,110 Emergency interruption. 403 00:30:32,280 --> 00:30:33,610 At about 9am today... 404 00:30:33,740 --> 00:30:36,610 A massive disappearance occurred around the nation. 405 00:30:36,710 --> 00:30:39,120 This is really unbelievable. 406 00:30:39,280 --> 00:30:40,420 In a word, chaos. 407 00:30:40,420 --> 00:30:41,350 Witnesses have seen... 408 00:30:41,350 --> 00:30:43,090 It wasn't just Kasukabe!! 409 00:30:43,390 --> 00:30:44,790 ...a lot of empty cars. 410 00:30:44,920 --> 00:30:48,430 This is most likley related to the disappearing event. The police has began checks. 411 00:30:51,260 --> 00:30:53,460 What actions will giant man take? 412 00:30:53,530 --> 00:30:57,200 A slash to the cervical vertebrae. He must be getting serious. 413 00:30:58,470 --> 00:31:00,300 The masked man strikes back. 414 00:31:00,370 --> 00:31:03,870 The masked man... is incredible. 415 00:31:04,470 --> 00:31:06,510 Why are they playing such an old program? 416 00:31:06,980 --> 00:31:08,380 Let's watch the other channels. 417 00:31:10,050 --> 00:31:12,480 Eh? Eh? How come? 418 00:31:13,720 --> 00:31:15,250 I'm really sorry. 419 00:31:18,050 --> 00:31:20,090 They're all showing old programs. 420 00:31:20,990 --> 00:31:24,090 We are arranging the arena now 421 00:31:24,130 --> 00:31:27,160 Welcome the God of the Arena... 422 00:31:33,900 --> 00:31:35,440 I am hugnry. 423 00:31:35,440 --> 00:31:36,310 Me too. 424 00:31:36,740 --> 00:31:38,310 It's already the afternoon, isn't it? 425 00:31:38,610 --> 00:31:41,440 Let's go out to look for some food! 426 00:31:42,010 --> 00:31:43,080 I am scared! 427 00:31:43,080 --> 00:31:44,680 You should have some food over at your place. 428 00:31:44,780 --> 00:31:47,020 My Dad and Mum finished everything off. 429 00:31:47,180 --> 00:31:50,090 The convenience stores in the neighbourhood should have lots of food. 430 00:31:53,160 --> 00:31:54,930 You can't enter. 431 00:31:54,990 --> 00:31:56,160 Why? 432 00:31:56,190 --> 00:31:57,760 Yeah! Let us go in! 433 00:31:58,030 --> 00:32:00,030 There's no food here! 434 00:32:00,030 --> 00:32:01,770 There's heaps of it! I can see it! 435 00:32:02,100 --> 00:32:05,040 None of it is for the likes of you! 436 00:32:05,200 --> 00:32:06,370 What did you say?! 437 00:32:06,500 --> 00:32:08,810 If you don't leave, I'll show you what we're made of! 438 00:32:11,840 --> 00:32:13,140 They're pissing me off! 439 00:32:13,180 --> 00:32:15,580 What the hell was that? Bullies! 440 00:32:15,580 --> 00:32:16,980 What should we do? 441 00:32:17,310 --> 00:32:19,120 I have a good idea! 442 00:32:41,740 --> 00:32:43,140 Alright, retreat. 443 00:32:45,180 --> 00:32:46,110 It's Chocobi... 444 00:32:47,240 --> 00:32:49,250 Hey, help me out for just a little while. 445 00:32:50,750 --> 00:32:52,050 What are you doing?! 446 00:32:52,180 --> 00:32:54,480 You'll be discovered if you stay! 447 00:32:59,220 --> 00:32:59,920 Who's that? 448 00:33:06,560 --> 00:33:07,530 Search! 449 00:33:07,560 --> 00:33:08,400 Maybe it's those little brats from just now! 450 00:33:08,530 --> 00:33:10,430 They might have snuck in!! 451 00:33:24,350 --> 00:33:26,220 Over there. Catch them! 452 00:33:26,250 --> 00:33:27,350 Everyone, escape! 453 00:33:30,920 --> 00:33:33,190 Hold it!!! 454 00:33:33,960 --> 00:33:35,860 So this is all that's left. 455 00:33:36,390 --> 00:33:39,030 Everything else fell out during our escape. 456 00:33:39,400 --> 00:33:41,630 I guess this will hold us for a while. 457 00:33:47,240 --> 00:33:48,940 That won't do at all... 458 00:33:50,470 --> 00:33:54,380 I am so sorry, Himawari. That bugger Kazama is just too useless. 459 00:33:54,780 --> 00:33:55,880 You're saying it's my fault? 460 00:33:55,950 --> 00:33:58,750 Dear, don't you feel pity for this child? 461 00:33:58,850 --> 00:34:00,420 Stop this. This is too tiring. 462 00:34:00,580 --> 00:34:05,660 Damn it!! What's the use of studying so much, if you don't have street smarts? 463 00:34:05,790 --> 00:34:07,920 Forget it, I am going back to work. 464 00:34:08,120 --> 00:34:10,160 I don't care even if you find yourself a new guy. 465 00:34:11,430 --> 00:34:14,400 Oi!! Wait!!! I am sorry... 466 00:34:15,100 --> 00:34:16,070 Kazama... 467 00:34:16,070 --> 00:34:17,800 I was just kidding! Just kidding... 468 00:34:17,900 --> 00:34:20,400 L-Let's go to that shop. There may be something to eat. 469 00:34:21,570 --> 00:34:25,310 Here, have more. It's on us today! 470 00:34:25,580 --> 00:34:28,950 It's my first time here, I feel so anxious... 471 00:34:29,010 --> 00:34:32,350 Oh? It's your first time? You must come more often in future! 472 00:34:32,450 --> 00:34:34,820 Ahh! Delicious! I was so thirsty. 473 00:34:35,190 --> 00:34:36,850 Sorry. There's only Oolong tea. 474 00:34:36,950 --> 00:34:40,090 I'll give you some wine in 15 years time. 475 00:34:40,490 --> 00:34:42,630 Somehow, Ne-ne looks so much older. 476 00:34:43,660 --> 00:34:46,200 What's that for? She's a newbie as well. What's up with the act? 477 00:34:46,330 --> 00:34:48,160 It's still too early for you! 478 00:34:48,200 --> 00:34:50,200 I'll never give up the number 1 spot to you! 479 00:34:50,330 --> 00:34:52,540 There's no need to give it up! 480 00:34:52,540 --> 00:34:54,040 I'll just take it from you! 481 00:34:54,100 --> 00:34:54,940 SILENCE!! 482 00:34:55,110 --> 00:34:57,440 Wait, what are you guys doing?? 483 00:34:57,610 --> 00:34:59,340 Alright! Again! 484 00:34:59,340 --> 00:35:00,810 Masao! 485 00:35:03,050 --> 00:35:04,450 This is just Oolong tea. 486 00:35:04,450 --> 00:35:05,150 You! 487 00:35:06,350 --> 00:35:08,620 That's right! Like there's anyone else! 488 00:35:08,720 --> 00:35:12,560 Take your hands off that girl. There are kids looking! 489 00:35:13,460 --> 00:35:16,260 Geez! Stop it! You are all acting strange. 490 00:35:18,830 --> 00:35:23,730 Pfft! Women are all the same!! 491 00:35:24,530 --> 00:35:26,200 Are you even listening?? 492 00:35:26,640 --> 00:35:31,470 Really! For whose sake did I become a mama for? 493 00:35:31,640 --> 00:35:32,910 Right, Bo-san? 494 00:35:36,010 --> 00:35:38,850 I only love mama! 495 00:35:39,750 --> 00:35:40,680 Bo-san... 496 00:35:41,080 --> 00:35:41,890 Mama! 497 00:35:47,160 --> 00:35:49,430 Damn it! I won't allow that! 498 00:35:49,590 --> 00:35:51,290 How old are you? 499 00:35:51,290 --> 00:35:51,900 5. 500 00:35:51,900 --> 00:35:53,930 Eh? So young... 501 00:35:53,930 --> 00:35:55,670 Please! Don't throw me aside!! 502 00:35:59,700 --> 00:36:01,570 What are we doing? 503 00:36:02,370 --> 00:36:04,110 Is it because of the shop's atmosphere? 504 00:36:04,270 --> 00:36:06,080 Maybe it was the smell of alcohol. 505 00:36:06,440 --> 00:36:08,280 I think I have a hangover. 506 00:36:09,780 --> 00:36:13,120 Being an adult is so fun! 507 00:36:14,620 --> 00:36:16,690 Are the adults not back yet? 508 00:36:18,090 --> 00:36:19,790 Why did the electricity get shut down? 509 00:36:20,090 --> 00:36:22,890 Maybe because all the adults are gone. 510 00:36:23,360 --> 00:36:26,100 I'm sure there's no one at the place where electricity comes from either! 511 00:36:26,330 --> 00:36:28,230 Probably the same with the gas and water works... 512 00:36:45,250 --> 00:36:47,780 I've never heard of that sort of music before. 513 00:36:48,250 --> 00:36:49,890 Maybe it's some old songs. 514 00:36:50,420 --> 00:36:52,620 They must have gained control of the radio station as well. 515 00:36:53,190 --> 00:36:54,490 Sorry for the interruption 516 00:36:54,490 --> 00:36:56,690 We shall now broadcast the news from the museum of the 20th century. 517 00:36:58,190 --> 00:36:59,900 Good evening, good children. 518 00:37:00,100 --> 00:37:03,500 I am the leader of 'Yesterday Once More', Ken. 519 00:37:04,000 --> 00:37:05,770 Yesterday Once More? 520 00:37:06,200 --> 00:37:08,840 Your parents are all over here at the museum of the 20th century. 521 00:37:08,840 --> 00:37:11,070 They are enjoying themselves living in the past. 522 00:37:11,510 --> 00:37:15,010 Time has begun to move backward, and shall never again move forward. 523 00:37:15,580 --> 00:37:17,580 You have no future anymore. 524 00:37:18,180 --> 00:37:21,580 There'll be a cart coming to fetch you. Get on it. 525 00:37:22,190 --> 00:37:24,590 You can get hot food over here. 526 00:37:24,890 --> 00:37:26,390 And you can see your papa and mama too. 527 00:37:27,060 --> 00:37:29,190 If you don't come, you'll be marked as traitors. 528 00:37:29,190 --> 00:37:31,390 They shall start catching people starting tomorrow morning. 529 00:37:32,030 --> 00:37:34,760 The ones caught won't be allowed to see their papa or mama as well. 530 00:37:35,600 --> 00:37:37,600 You're free to make your choice. 531 00:37:37,800 --> 00:37:40,200 But I like kids who are good boys and girls. 532 00:37:40,870 --> 00:37:43,210 Hey all you good kids, come on out. 533 00:37:43,540 --> 00:37:45,710 Follow us to find your parents. 534 00:37:45,840 --> 00:37:47,310 Come on, quickly. 535 00:37:51,610 --> 00:37:53,320 Alright, line up properly now. 536 00:37:53,720 --> 00:37:55,350 Make more room there in the back. 537 00:38:00,390 --> 00:38:01,860 Masao, be quiet. 538 00:38:01,860 --> 00:38:04,960 Why are you not going with them? You get to see your parents! 539 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 I want to see them too, but... 540 00:38:06,230 --> 00:38:08,230 ...don't you find it strange that they sent a car for us? 541 00:38:08,230 --> 00:38:10,170 Yeah, I agree! They abandoned us just this morning. 542 00:38:10,170 --> 00:38:11,370 Maybe it's a trap! 543 00:38:11,830 --> 00:38:14,200 They said they'll be coming again tomorrow morning. 544 00:38:14,200 --> 00:38:16,070 Yeah, it'll be by force next time. 545 00:38:16,210 --> 00:38:18,410 Anyhow, we must find a place to hide. 546 00:38:18,510 --> 00:38:20,010 I know of a good place! 547 00:38:25,050 --> 00:38:27,680 Will the kids really get to see their parents? 548 00:38:27,850 --> 00:38:29,990 No. I think they'll be put into isolation. 549 00:38:30,320 --> 00:38:33,160 They must be taught, and they'll have to lose the smell of the 21st century... 550 00:38:33,190 --> 00:38:35,220 Then, they'll become a citizen of that place. 551 00:38:36,730 --> 00:38:37,930 What about those who disobey us? 552 00:38:38,060 --> 00:38:38,900 Who knows? 553 00:38:41,760 --> 00:38:43,200 You mean, this is the place?? 554 00:38:43,770 --> 00:38:45,770 Yes. This is the place. 555 00:38:46,200 --> 00:38:50,040 I guess this place is well stocked up, and does have a lot of hiding places as well. 556 00:38:50,110 --> 00:38:53,110 See? Just once I've wanted to stay over at a department store. 557 00:38:55,410 --> 00:39:09,590 [Note: These lines were popular phrases from the comedians of the period that's untranslatable to English. ] 558 00:38:55,410 --> 00:38:56,880 Sorry to impose on you. 559 00:38:57,210 --> 00:38:58,580 It's so surprising! 560 00:38:58,610 --> 00:38:59,850 Whatthehellareyoudoin? 561 00:38:59,850 --> 00:39:00,950 Gachooon! 562 00:39:00,950 --> 00:39:01,720 You didn't ring for me? 563 00:39:01,750 --> 00:39:03,290 Oh my, excuse me! 564 00:39:03,520 --> 00:39:04,590 Did you get it? 565 00:39:04,590 --> 00:39:07,290 While I was watching the sunset, Ma was having heartburn. 566 00:39:07,420 --> 00:39:09,590 That's really tough! 567 00:39:32,480 --> 00:39:35,050 We shall start the child hunt now. 568 00:39:35,490 --> 00:39:37,590 Everyone shall go to Kasukabe... 569 00:39:37,690 --> 00:39:39,060 ...to catch those little brats. 570 00:39:39,460 --> 00:39:41,120 We must capture all of them. 571 00:39:41,220 --> 00:39:43,460 Why do I have to go too?!?! 572 00:39:43,990 --> 00:39:46,500 Because your kid is not here yet. 573 00:39:46,660 --> 00:39:48,770 But it's not only mine that's not here yet!! 574 00:39:49,300 --> 00:39:53,300 I am so sleepy right now, I don't want to go into the outside world!! 575 00:39:53,600 --> 00:39:56,710 I'll give you something good if you manage to get them. 576 00:39:59,180 --> 00:40:02,350 A Missing Child Badge! I want that! Give it to me. Please! 577 00:40:02,680 --> 00:40:06,680 With this, you can get unlimited access into the Expo '70 room. 578 00:40:06,880 --> 00:40:09,090 I'll give one to the rest of you as well. 579 00:40:09,320 --> 00:40:11,290 But, you must bring the kids here in exchange. 580 00:40:36,780 --> 00:40:37,880 Let's go. 581 00:40:37,880 --> 00:40:38,580 Alright. 582 00:40:50,860 --> 00:40:52,500 It's morning already... 583 00:40:52,860 --> 00:40:55,360 That's right! The adults will be coming at 8 o'clock. 584 00:40:55,400 --> 00:40:56,730 We can't sleep anymore. 585 00:41:00,300 --> 00:41:03,740 Geez! You make too much noise in the morning! 586 00:41:03,740 --> 00:41:05,840 Oh no! It's already 8 o'clock!! 587 00:41:05,880 --> 00:41:07,640 Why did it ring so late? 588 00:41:07,640 --> 00:41:09,080 Geh! Shinnosuke!! 589 00:41:09,150 --> 00:41:11,310 Oh~ Good morning~ 590 00:41:11,380 --> 00:41:13,420 You set the timer, right? 591 00:41:13,650 --> 00:41:16,920 Not too early... Not too late... Just right at 8 o'clock. 592 00:41:16,990 --> 00:41:18,350 What's the point in that??? 593 00:41:18,420 --> 00:41:20,760 The adults are coming to capture the kids at 8 o'clock! 594 00:41:20,760 --> 00:41:24,160 Which means, we have to leave before 8 o'clock to avoid being captured! 595 00:41:24,190 --> 00:41:27,260 The adults are coming at 8 o'clock. And we just woke up at 8 o'clock! It's too late to leave now! 596 00:41:28,430 --> 00:41:29,530 Damn~! 597 00:41:29,570 --> 00:41:31,570 DON'T JUST END IT WITH "DAMN~"!!! 598 00:41:35,240 --> 00:41:36,640 The principal is over there. 599 00:41:43,280 --> 00:41:44,110 Do your best! 600 00:41:48,520 --> 00:41:50,790 Ahh!! They got caught! 601 00:41:58,230 --> 00:42:00,130 At this rate, we'll also be... 602 00:42:00,130 --> 00:42:00,800 Look. 603 00:42:02,100 --> 00:42:03,530 The adults are coming! 604 00:42:11,210 --> 00:42:12,410 It's stil warm. 605 00:42:12,810 --> 00:42:14,040 They must still be nearby. 606 00:42:18,080 --> 00:42:21,050 Excellent! This is a good hiding spot, isn't it! 607 00:42:21,250 --> 00:42:23,750 But, no matter how you look at it, it's just too small! 608 00:42:23,750 --> 00:42:24,950 I'm in hell... 609 00:42:26,460 --> 00:42:27,720 Crap! Be quiet! 610 00:42:32,090 --> 00:42:32,930 Are they gone? 611 00:42:46,780 --> 00:42:48,340 Hey, hey, Kazama... 612 00:42:48,340 --> 00:42:49,280 What? 613 00:42:49,650 --> 00:42:52,820 If you wanna go, you call it 'pee', right? 614 00:42:52,850 --> 00:42:53,850 So what? 615 00:42:54,650 --> 00:42:57,850 Well, what do you call if you have to let out gas? 616 00:42:58,150 --> 00:42:58,990 That is... 617 00:43:01,090 --> 00:43:01,790 Fart. 618 00:43:02,190 --> 00:43:03,690 Oh! Fart, fart! 619 00:43:04,530 --> 00:43:06,300 Hey... don't tell me... 620 00:43:07,400 --> 00:43:08,030 Yep! 621 00:43:08,030 --> 00:43:10,930 No! If you let it out, we'll sure be discovered. 622 00:43:10,930 --> 00:43:12,370 It'll be fine, don't worry. 623 00:43:13,800 --> 00:43:15,540 It'll just make a small sound. 624 00:43:25,110 --> 00:43:27,650 Oh come on everyone. You exaggerate too much! 625 00:43:27,680 --> 00:43:28,150 Huh? 626 00:43:33,190 --> 00:43:34,190 Dad! 627 00:43:35,560 --> 00:43:36,860 I've found the brats! 628 00:43:37,560 --> 00:43:38,490 Dad! 629 00:43:38,890 --> 00:43:40,830 Stay put, you damn kids! 630 00:43:42,130 --> 00:43:43,500 Don't even think of escaping! 631 00:43:43,530 --> 00:43:46,240 Damn this stinks! What is this?! 632 00:43:49,440 --> 00:43:50,670 Oh... I can't get out... 633 00:43:53,180 --> 00:43:54,710 Stay where you are!!! 634 00:43:54,840 --> 00:43:56,550 Damn brats! 635 00:43:56,580 --> 00:43:58,780 I'll definitely catch you! 636 00:44:01,550 --> 00:44:04,250 Ah ha! I found you! 637 00:44:04,990 --> 00:44:07,190 Be good, okay... 638 00:44:07,390 --> 00:44:08,260 Mum! 639 00:44:11,160 --> 00:44:11,730 Himawari! 640 00:44:13,360 --> 00:44:15,770 Whose baby is this? Let go of me! 641 00:44:17,930 --> 00:44:20,740 If you don't let go, I'm not liable for my actions! 642 00:44:20,940 --> 00:44:21,840 Oi!! Let go of me! 643 00:44:21,840 --> 00:44:23,070 Himawari! 644 00:44:23,070 --> 00:44:23,110 Oi!! Let go of me! 645 00:44:29,380 --> 00:44:31,480 Stay put you damn brats! 646 00:45:31,340 --> 00:45:33,510 We'll never get away now. 647 00:45:36,180 --> 00:45:39,620 Let's hide out above until the number of adults lessen. 648 00:45:48,520 --> 00:45:50,060 Where did they go? 649 00:45:50,130 --> 00:45:51,130 Take a look there. 650 00:45:51,990 --> 00:45:55,600 It's no good. There are more and more of them. 651 00:45:56,700 --> 00:45:58,700 Oh! I've thought of a good idea! 652 00:45:58,830 --> 00:46:01,600 Let's use the bus to get away! 653 00:46:02,200 --> 00:46:05,270 What are you talking about? How can kids drive? 654 00:46:05,640 --> 00:46:06,410 I... 655 00:46:08,610 --> 00:46:09,510 ...know how... 656 00:46:11,280 --> 00:46:12,010 ...maybe... 657 00:46:12,880 --> 00:46:17,150 I've always paid attention to how the principal drives. 658 00:46:17,450 --> 00:46:19,190 Bo-chan! Let's go! 659 00:46:19,690 --> 00:46:20,360 Roger! 660 00:46:23,560 --> 00:46:24,690 It's impossible!! 661 00:46:36,570 --> 00:46:37,710 The brats are up there! 662 00:46:49,620 --> 00:46:50,690 Second gear! 663 00:46:50,720 --> 00:46:53,660 Yep! 664 00:46:56,560 --> 00:46:58,530 Give me back my bus! 665 00:47:00,860 --> 00:47:02,030 Fire!! 666 00:47:06,940 --> 00:47:08,100 You've done it now!! 667 00:47:08,100 --> 00:47:08,970 What?! 668 00:47:10,570 --> 00:47:12,580 Come on! Come on! Come on! 669 00:47:14,540 --> 00:47:16,680 Stop it. Don't fight amongst yourselves. 670 00:47:16,950 --> 00:47:18,080 Everyone, calm down. 671 00:47:22,720 --> 00:47:23,990 Move! Move!! 672 00:47:24,290 --> 00:47:24,990 Stop! 673 00:47:45,510 --> 00:47:48,410 They have injured my soul... 674 00:47:50,880 --> 00:47:52,150 Unforgivable! 675 00:47:52,250 --> 00:47:54,480 Capture all of them! 676 00:47:54,820 --> 00:47:56,090 Yes. 677 00:47:59,420 --> 00:48:01,260 Are the adults still on our tail? 678 00:48:01,320 --> 00:48:04,630 Oh, not at the moment. It's okay. 679 00:48:05,460 --> 00:48:06,530 Fourth gear! 680 00:48:06,530 --> 00:48:07,000 Yes. 681 00:48:08,800 --> 00:48:11,000 Eh? Shinnosuke! The clutch! 682 00:48:11,300 --> 00:48:13,770 I don't wanna do such a boring job! 683 00:48:14,170 --> 00:48:16,910 And no fair, Bo-chan! You keep hogging the wheel... 684 00:48:16,910 --> 00:48:17,810 That's unfair! 685 00:48:18,440 --> 00:48:22,950 Fair enough. Alright, let's start a rotation. 686 00:48:23,350 --> 00:48:25,080 Masao shall get the first round. 687 00:48:26,020 --> 00:48:27,520 Masao fight!! 688 00:48:27,580 --> 00:48:29,820 It's okay!! I like this boring job. 689 00:48:29,820 --> 00:48:33,260 This is your chance to get others to notice you. 690 00:48:33,260 --> 00:48:37,190 It's okay! I don't need that! 691 00:48:38,890 --> 00:48:39,800 Hurry! 692 00:48:40,030 --> 00:48:40,700 Okay! 693 00:48:55,640 --> 00:48:58,880 Th-Th-Th-They're here!! 694 00:49:10,760 --> 00:49:13,300 I don't wanna!! 695 00:49:32,480 --> 00:49:34,480 I'll kick the crap out of you all, baby! 696 00:49:42,320 --> 00:49:43,760 Come on! Come on! 697 00:49:54,540 --> 00:49:56,010 What are you doing? 698 00:49:56,010 --> 00:49:57,240 I can't help it!! 699 00:49:59,440 --> 00:50:01,940 Wait. I have a good idea. 700 00:50:03,770 --> 00:50:04,670 Attack! 701 00:50:13,310 --> 00:50:14,780 Hold on tight, everyone. 702 00:50:17,910 --> 00:50:19,520 Alright, let's do it now! 703 00:50:26,320 --> 00:50:28,290 We succeeded. Yeah! 704 00:50:28,290 --> 00:50:29,730 Change drivers! 705 00:50:35,230 --> 00:50:38,070 Can I increase the speed? 706 00:50:38,100 --> 00:50:39,070 You can't. 707 00:50:39,130 --> 00:50:42,970 That's because the speed limit is at 40km/h. Must keep to the rules. 708 00:50:42,970 --> 00:50:44,740 But we will get caught this way! 709 00:50:49,250 --> 00:50:50,410 I've discovered the brats' tracks. 710 00:50:52,450 --> 00:50:54,420 What are you doing??? 711 00:50:54,450 --> 00:50:56,650 Even if we may get caught, 712 00:50:56,750 --> 00:50:59,690 I still can't disobey the road rules! 713 00:51:00,120 --> 00:51:02,290 But you don't have a license anyway! 714 00:51:05,060 --> 00:51:07,930 ARGH!!! That's right! I am condemned anyway! 715 00:51:07,930 --> 00:51:09,500 The wheel! The wheel!! 716 00:51:09,600 --> 00:51:10,970 Change drivers! 717 00:51:14,500 --> 00:51:18,170 I want to be known as a bus guide, not a bus driver! 718 00:51:18,610 --> 00:51:23,110 That's right, a bus guide as pretty as Ayumi Hamasaki. 719 00:51:23,280 --> 00:51:28,920 Everyone, thank you for choosing the Futaba Tour Bus services for today. 720 00:51:28,920 --> 00:51:31,150 Miss bus attendant. I have been waiting so long for you. 721 00:51:31,150 --> 00:51:33,690 Thank you for your oyaji-gag support. 722 00:51:34,260 --> 00:51:36,260 Please look to the left. 723 00:51:36,660 --> 00:51:39,530 There are many weirdos seated in the vehicle beside us. 724 00:51:40,030 --> 00:51:42,130 Please look to the right. 725 00:51:42,360 --> 00:51:45,530 There are many bad adults staring at us. 726 00:51:45,770 --> 00:51:48,770 We should smile up to them at this point. 727 00:51:49,000 --> 00:51:50,110 Get ready... 728 00:51:52,010 --> 00:51:53,510 What are they doing? 729 00:51:53,940 --> 00:51:57,910 Jack is on a peak, atop the lofty thousand Alps~ 730 00:51:57,910 --> 00:52:01,650 Come on everybody, let us dance the Alpine dance~ 731 00:52:08,020 --> 00:52:09,560 Change driver. 732 00:52:12,490 --> 00:52:14,530 Finally! My turn! 733 00:52:16,500 --> 00:52:18,270 Let's go, Shin-mobile! 734 00:52:31,310 --> 00:52:33,420 Ohhh~ This takes up all my time. 735 00:52:37,920 --> 00:52:39,920 Relax... Relax... 736 00:52:40,660 --> 00:52:42,120 Transform! 737 00:53:01,410 --> 00:53:03,080 Save me! 738 00:53:03,180 --> 00:53:04,410 T-Thank you. 739 00:53:10,690 --> 00:53:11,890 My bus! 740 00:53:25,300 --> 00:53:26,940 I won't be defeated by something like this! 741 00:53:52,390 --> 00:53:55,330 Magical girl, Misarin. 742 00:53:57,230 --> 00:53:59,600 Feel the power of my magic of justice! 743 00:54:01,600 --> 00:54:03,840 I shall punish you! 744 00:54:11,310 --> 00:54:13,120 Mum, you forgot something. 745 00:54:23,360 --> 00:54:24,830 Success! 746 00:54:29,800 --> 00:54:31,900 I wanna pee. 747 00:54:32,300 --> 00:54:33,370 Shiro~ 748 00:54:35,440 --> 00:54:36,540 Beg, Shiro. 749 00:54:40,140 --> 00:54:42,880 I wanna pee so bad! So help me drive for a while. 750 00:54:46,620 --> 00:54:48,420 Heh. You can't escape any longer! 751 00:54:51,990 --> 00:54:53,490 The skies are crystal blue... 752 00:54:53,720 --> 00:54:55,320 I-It can't be... 753 00:55:08,300 --> 00:55:11,410 Damn! How can they treat my 2000GT like that?! 754 00:55:14,140 --> 00:55:16,510 Ohh~ Here it comes... Here it comes... 755 00:55:22,580 --> 00:55:24,350 That felt so good... 756 00:55:26,690 --> 00:55:27,490 Oh no! 757 00:55:27,520 --> 00:55:29,730 The bus is headed towards the museum of the 20th century now! 758 00:55:30,430 --> 00:55:33,330 Hey, hey! There's no point running away now. 759 00:55:33,360 --> 00:55:36,170 We'll go to the museum of the 20th century then! 760 00:55:36,870 --> 00:55:39,800 Alright. Let's go. We can see our parents there. 761 00:55:39,800 --> 00:55:40,740 Okay! 762 00:55:40,740 --> 00:55:42,100 I understand! I'm in too! 763 00:55:42,270 --> 00:55:44,940 In that case, let's get the adults back as well! 764 00:55:45,070 --> 00:55:46,310 The Kasukabe Defence Team... 765 00:55:46,510 --> 00:55:47,840 Fire!! 766 00:55:47,840 --> 00:55:48,810 ROGER!! 767 00:56:06,030 --> 00:56:07,060 Look! 768 00:56:32,960 --> 00:56:33,960 Shut the main gates. 769 00:56:33,960 --> 00:56:34,390 Yes! 770 00:57:03,520 --> 00:57:06,190 The attack is a success. Well done! 771 00:57:06,360 --> 00:57:08,460 Shiro is the best dog in the world! 772 00:57:24,010 --> 00:57:26,110 How can it get to this stage?! 773 00:57:26,680 --> 00:57:27,780 This is so humiliating, isn't it? 774 00:57:32,210 --> 00:57:35,680 I've surrounded the pesky brats. It can be counted a success! 775 00:57:36,020 --> 00:57:37,450 Give me that! 776 00:57:50,230 --> 00:57:52,730 We just want to see our parents! 777 00:57:53,500 --> 00:57:54,700 There's no point. 778 00:57:55,200 --> 00:57:58,770 Your parents have already gone back to the past because of its smell. 779 00:58:00,380 --> 00:58:01,240 The tally doesn't add up. 780 00:58:01,810 --> 00:58:03,780 Hey, what about that foul-mouthed kid? 781 00:58:04,180 --> 00:58:06,010 These are all of the ones we found inside. 782 00:58:06,320 --> 00:58:07,420 That's impossible! 783 00:58:10,220 --> 00:58:11,020 Over there! 784 00:58:11,190 --> 00:58:12,550 Wait you stupid brat! 785 00:58:23,030 --> 00:58:25,900 This is so tiring. I really dislike the outside world. 786 00:58:26,900 --> 00:58:29,000 Lock them in the kids' room. 787 00:58:29,000 --> 00:58:29,470 Yes. 788 00:58:37,510 --> 00:58:38,680 What is it, Shiro? 789 00:58:46,760 --> 00:58:48,890 I've seen this sign before... 790 00:58:57,600 --> 00:59:01,570 No... I wanna see my moon rocks! 791 00:59:01,770 --> 00:59:05,040 Hiroshi, you're so unreasonable! 792 00:59:05,240 --> 00:59:08,940 Why do you want to line up for 3 hours just to see a bunch of rocks? 793 00:59:09,210 --> 00:59:15,220 You might as well come with me to the other pavilions to see some pretty companions. 794 00:59:15,220 --> 00:59:17,220 Dear! How can you say such things?! 795 00:59:17,490 --> 00:59:20,960 They're not just ordinary rocks! They're rocks from the moon. 796 00:59:21,120 --> 00:59:23,290 Apollo brought them back. 797 00:59:23,830 --> 00:59:24,790 Dad! 798 00:59:25,990 --> 00:59:27,630 I came to fetch you! 799 00:59:28,100 --> 00:59:29,630 Let's go home. 800 00:59:29,900 --> 00:59:32,430 Are you talking to me? Who are you? 801 00:59:32,500 --> 00:59:33,840 It's me, Dad. 802 00:59:34,440 --> 00:59:35,870 Dad, it's a weird child. 803 00:59:35,870 --> 00:59:38,070 I am not weird. It's me, Shinnosuke! 804 00:59:43,350 --> 00:59:45,480 Dad! Mum! Where are you going? 805 00:59:45,580 --> 00:59:47,350 It's you, Dad. 806 00:59:47,350 --> 00:59:50,490 Let go of me! I am not your Dad! 807 00:59:51,120 --> 00:59:52,420 Your parents have already... 808 00:59:52,420 --> 00:59:54,820 ...gone back to the past becasue of its smell. 809 00:59:55,990 --> 00:59:57,590 That's the smell! 810 01:00:02,260 --> 01:00:03,100 It's so smelly! 811 01:00:03,170 --> 01:00:04,330 Oh! Give it back! 812 01:00:05,200 --> 01:00:06,270 Smelly... 813 01:00:06,470 --> 01:00:08,170 Dad, you are my Dad! 814 01:00:08,570 --> 01:00:10,110 Do you remember this smell? 815 01:03:27,920 --> 01:03:29,990 Dad, do you remember me? 816 01:03:42,170 --> 01:03:42,800 It's so smelly! 817 01:03:43,830 --> 01:03:47,870 Dear, Shin-chan, Himawari, Shiro! 818 01:03:52,110 --> 01:03:53,510 Is it really that bad?! 819 01:03:53,610 --> 01:03:54,240 Very smelly. 820 01:03:54,350 --> 01:03:54,910 Really very smelly. 821 01:03:56,350 --> 01:03:59,180 Misae, let's change. We have to get out of here! 822 01:04:02,590 --> 01:04:04,390 That was rather interesting. 823 01:04:04,860 --> 01:04:07,930 It's you! We want to leave here. 824 01:04:08,690 --> 01:04:10,290 I have something to tell you. Come with me! 825 01:04:12,860 --> 01:04:15,070 The sunset will let others think of the past. 826 01:04:15,700 --> 01:04:17,900 That's why it's always evening down here. 827 01:04:18,100 --> 01:04:20,170 I can't believe this is inside a building! 828 01:04:20,270 --> 01:04:22,310 It really feels like we're back in the past. 829 01:04:22,370 --> 01:04:24,070 Just like a movie setting. 830 01:04:24,110 --> 01:04:26,240 No matter how good it looks. It's still a fake. 831 01:04:26,740 --> 01:04:29,080 But the citizens here and us don't think it's a fake. 832 01:04:29,450 --> 01:04:33,220 Citizens? Are they really living their lives here? 833 01:04:33,550 --> 01:04:37,590 To us, this is reality. And the outside world, is the fake world. 834 01:04:38,090 --> 01:04:39,460 Because there is no smell there. 835 01:04:39,760 --> 01:04:40,560 Smell? 836 01:04:41,090 --> 01:04:46,130 The smell of the past... and I obtained that smell. 837 01:04:46,200 --> 01:04:47,130 How is that possible? 838 01:04:48,130 --> 01:04:51,600 And you went berserk because of that smell. 839 01:04:53,100 --> 01:04:55,540 All the citizens here love this place. 840 01:04:56,110 --> 01:04:58,110 To remain in the unchangeable past... 841 01:04:58,710 --> 01:05:02,680 ...this place is fully surrounded by that smell of the real past. 842 01:05:03,610 --> 01:05:06,550 No wonder this place smells so nostal-- 843 01:05:13,390 --> 01:05:14,760 That was a close shave. 844 01:05:17,090 --> 01:05:18,430 You can go back. 845 01:05:18,530 --> 01:05:19,330 Yes. 846 01:05:21,300 --> 01:05:22,100 Come in. 847 01:05:22,270 --> 01:05:25,400 This apartment is so old. Is this where you live? 848 01:05:25,440 --> 01:05:25,900 Right. 849 01:05:26,100 --> 01:05:27,300 Be careful. 850 01:05:31,340 --> 01:05:32,440 I am back. 851 01:05:35,850 --> 01:05:36,680 We have a guest. 852 01:05:37,380 --> 01:05:38,050 Welcome. 853 01:05:38,450 --> 01:05:39,150 She is called Chako. 854 01:05:39,480 --> 01:05:41,080 How are you? 855 01:05:41,080 --> 01:05:42,450 Watch yourself. 856 01:05:44,390 --> 01:05:45,720 Is tea okay? 857 01:05:45,820 --> 01:05:47,720 Yes, yes, anything will do. 858 01:05:47,790 --> 01:05:48,960 Me too. 859 01:05:49,060 --> 01:05:50,860 Are you a couple? 860 01:05:51,200 --> 01:05:51,800 No. 861 01:05:53,430 --> 01:05:55,200 You look like you are cohabiting. 862 01:05:59,870 --> 01:06:00,770 Drink up. 863 01:06:07,610 --> 01:06:11,580 And afterwards, with the advent of this event, 864 01:06:11,850 --> 01:06:15,590 our town created a scent of nostalgia. 865 01:06:15,590 --> 01:06:20,090 Then, we make use of the tower to let out the scent, 866 01:06:20,260 --> 01:06:22,690 and let it envelop the whole country. 867 01:06:23,390 --> 01:06:27,030 Our Smell index has already reached its highest peak. 868 01:06:27,400 --> 01:06:29,930 Next, if we press this switch, 869 01:06:30,100 --> 01:06:32,000 the tower will effectively spread 870 01:06:32,000 --> 01:06:34,540 the intensely nostalgic smell out. 871 01:06:34,740 --> 01:06:38,340 The people will become a victim of the past then. 872 01:06:38,810 --> 01:06:42,580 Though everything appears to be the same on the surface... 873 01:06:42,680 --> 01:06:45,980 But everyone is already filled with longing for the past. 874 01:06:46,680 --> 01:06:50,350 The following program on the Yuuhichou local television station is... 875 01:06:54,730 --> 01:06:57,460 Once I finish my drink, I shall climb up to the tower... 876 01:06:57,590 --> 01:06:59,060 And press that switch. 877 01:06:59,600 --> 01:07:02,100 This time, even smelly feet won't be able to shock you back. 878 01:07:02,330 --> 01:07:03,500 Why you!! 879 01:07:03,570 --> 01:07:05,770 And just when we got our family back together! 880 01:07:06,170 --> 01:07:09,210 If you really want to live in the 21st century... 881 01:07:09,210 --> 01:07:10,110 ...then go. 882 01:07:11,610 --> 01:07:13,410 Let us see your future. 883 01:07:14,650 --> 01:07:18,580 Hurry! If you drag on, the smell will get to you again. 884 01:07:22,150 --> 01:07:23,090 What should we do? 885 01:07:23,120 --> 01:07:25,060 What should we do about the smell? 886 01:07:25,220 --> 01:07:28,890 Relax, nothing can be worse than Dad's feet. 887 01:07:29,860 --> 01:07:30,790 OF COURSE! 888 01:07:31,060 --> 01:07:33,330 No matter what, we have to destroy that machine first. 889 01:07:33,800 --> 01:07:35,600 Nohara family, FIRE!! 890 01:07:35,730 --> 01:07:37,000 Fire!!! 891 01:07:39,070 --> 01:07:40,170 What do you intend to do? 892 01:07:42,210 --> 01:07:44,110 I haven't been running a lot recently. 893 01:07:48,580 --> 01:07:51,150 What should we do? Should we look for the elevator? 894 01:07:51,150 --> 01:07:53,680 No, we may get trapped in the elevator! 895 01:07:53,750 --> 01:07:54,750 What? Then... 896 01:07:55,820 --> 01:07:57,690 Didn't our parents give us a pair of legs? 897 01:07:57,690 --> 01:07:58,820 You're kidding! 898 01:08:02,660 --> 01:08:03,330 There they are! 899 01:08:04,960 --> 01:08:06,300 Welcome back! 900 01:08:06,530 --> 01:08:08,670 Defending your country must be tiring. 901 01:08:09,270 --> 01:08:12,140 You must be hungry. Come and have some food. 902 01:08:12,140 --> 01:08:13,700 We are having curry rice tonight. 903 01:08:15,610 --> 01:08:17,870 Really! It's the smell of curry. 904 01:08:17,980 --> 01:08:19,940 I am so hungry! 905 01:08:19,940 --> 01:08:21,450 Dad! Mum! 906 01:08:22,810 --> 01:08:24,820 Ah! That was a close shave. 907 01:08:25,150 --> 01:08:27,380 We're pressed for time. Bye! 908 01:08:27,950 --> 01:08:30,150 You will regret this~! 909 01:08:31,890 --> 01:08:33,290 They've appeared!! 910 01:08:49,440 --> 01:08:51,840 IDIOT!! BE CAREFUL! 911 01:08:51,980 --> 01:08:54,850 Whoa, it's like an old anime! 912 01:08:54,910 --> 01:08:56,310 This brings back memories. 913 01:08:56,310 --> 01:08:57,410 No... 914 01:09:02,990 --> 01:09:05,390 Damn, return the bike to me! 915 01:09:06,490 --> 01:09:08,760 Ohh! Dad's a delinquent! 916 01:09:08,830 --> 01:09:09,760 Thank you! 917 01:09:15,570 --> 01:09:16,330 Get on. 918 01:09:21,440 --> 01:09:23,140 Let me borrow it for a while. 919 01:09:25,210 --> 01:09:28,380 Eh?? W-Where are you going? 920 01:09:28,510 --> 01:09:30,880 To the 21st century! 921 01:09:42,660 --> 01:09:44,260 Damn! 922 01:09:46,330 --> 01:09:48,770 Why does this place bring back so many memories? 923 01:09:56,340 --> 01:09:57,370 What's up with you? 924 01:09:57,470 --> 01:10:00,240 You can't drive with people sitting at the back. 925 01:10:01,410 --> 01:10:03,080 Oi! Where is the exit?? 926 01:10:03,310 --> 01:10:06,450 Hurry up! Otherwise I'll go crazy because I miss the past so much! 927 01:10:11,790 --> 01:10:12,690 Alright! Let's set off. 928 01:10:12,690 --> 01:10:13,820 Yes! 929 01:10:49,690 --> 01:10:50,790 Stop! 930 01:10:50,860 --> 01:10:52,460 What, you can't handle it? 931 01:10:52,730 --> 01:10:54,430 We have to climb some more... 932 01:10:59,340 --> 01:11:01,300 I have no confidence. 933 01:11:01,670 --> 01:11:02,610 You must go! 934 01:11:02,810 --> 01:11:04,640 Our future depends on this. 935 01:11:05,980 --> 01:11:06,710 Climb! 936 01:11:21,890 --> 01:11:22,760 It's so scary. 937 01:11:22,760 --> 01:11:23,690 Don't look down! 938 01:11:29,970 --> 01:11:30,730 What is it? 939 01:11:32,070 --> 01:11:33,140 Damn! 940 01:11:33,140 --> 01:11:35,210 Dad, over here! 941 01:11:35,310 --> 01:11:35,910 Okay! 942 01:11:36,110 --> 01:11:37,710 I don't wanna. I can't! 943 01:11:37,710 --> 01:11:38,840 You must! 944 01:11:40,380 --> 01:11:41,550 Be careful! 945 01:11:42,550 --> 01:11:43,780 Let me carry Himawari. 946 01:11:46,180 --> 01:11:47,050 Faster! 947 01:11:48,690 --> 01:11:50,990 Why must it be hollow at the bottom? 948 01:11:51,020 --> 01:11:51,890 Here they come! 949 01:11:55,360 --> 01:11:57,030 Come on and have some of this! 950 01:11:57,030 --> 01:11:58,400 Fool! No provocation! 951 01:12:02,330 --> 01:12:03,930 Look! Faster! 952 01:12:10,440 --> 01:12:11,680 Wait!! 953 01:12:11,880 --> 01:12:13,740 If you stop, you'll be captured! 954 01:12:18,620 --> 01:12:19,880 Misae, go. 955 01:12:20,880 --> 01:12:22,390 I don't want to!!! 956 01:12:22,390 --> 01:12:23,620 Go! 957 01:12:23,720 --> 01:12:25,020 They are coming! Faster! 958 01:12:36,230 --> 01:12:38,870 Oh~! Mum looks so happy. 959 01:12:38,870 --> 01:12:40,700 I'M GONNA DIE!!!!!!! 960 01:12:46,310 --> 01:12:47,210 They are coming. 961 01:12:48,080 --> 01:12:49,580 Fool! Don't come over! 962 01:12:49,710 --> 01:12:51,350 Shinnosuke, go! 963 01:12:51,350 --> 01:12:52,250 Okay. 964 01:12:57,090 --> 01:12:58,960 That's cheating! 965 01:12:59,790 --> 01:13:01,890 Misae, faster!! 966 01:13:05,330 --> 01:13:06,530 Let go of me!! 967 01:13:06,760 --> 01:13:08,600 Misae, take care of Himawari... 968 01:13:26,580 --> 01:13:28,820 Dear, are you okay? 969 01:13:49,670 --> 01:13:53,280 Oh no! Dad's in trouble! I'm coming!!! 970 01:14:21,970 --> 01:14:23,910 Dad, I'll save you! 971 01:14:48,330 --> 01:14:51,030 Mum, thank you for your leg. 972 01:14:51,030 --> 01:14:52,170 Just my leg? 973 01:14:52,900 --> 01:14:56,870 My balls retracted just then. It was my first experience... 974 01:15:08,590 --> 01:15:09,590 Misae. 975 01:15:13,790 --> 01:15:15,960 Mum's leg, you must win! 976 01:15:18,360 --> 01:15:19,600 Grab hold of my hand. 977 01:15:27,170 --> 01:15:30,140 I thought I was going to die!! 978 01:15:32,110 --> 01:15:34,210 Did they retract?? 979 01:15:35,910 --> 01:15:37,180 Shinnosuke!!! 980 01:15:37,310 --> 01:15:38,050 Yes. 981 01:15:38,750 --> 01:15:39,780 Go back. 982 01:15:40,220 --> 01:15:41,550 Oh! Roger! 983 01:15:49,930 --> 01:15:51,260 You guys... 984 01:15:52,660 --> 01:15:55,230 Misae's got a big ass. Go everyone, move out of the way! 985 01:15:58,500 --> 01:16:01,070 It's not just big, it's got 5 days worth of constipation!! 986 01:16:01,570 --> 01:16:02,570 Move away, quickly! 987 01:16:05,680 --> 01:16:06,840 Mum's ass... 988 01:16:06,840 --> 01:16:08,140 Stop talking about my ass! 989 01:16:11,410 --> 01:16:13,180 The ass, it's coming! 990 01:16:13,180 --> 01:16:17,150 Why you~~!!!!! 991 01:16:21,160 --> 01:16:22,590 Stay put! 992 01:16:43,580 --> 01:16:44,280 I am going! 993 01:16:48,820 --> 01:16:50,520 That was so scary! 994 01:16:50,650 --> 01:16:52,690 Are we really alive? 995 01:16:52,790 --> 01:16:55,160 I want my balls to retract again... 996 01:16:55,160 --> 01:16:56,290 That's enough from you! 997 01:16:57,030 --> 01:16:59,300 Alright, they'll chase after us. Come on. 998 01:16:59,300 --> 01:17:00,200 Okay! 999 01:17:08,200 --> 01:17:09,610 They at it again?! 1000 01:17:14,110 --> 01:17:15,150 It's them! 1001 01:17:15,380 --> 01:17:16,710 It's just the two of them. 1002 01:17:16,810 --> 01:17:18,750 Just the two? It's a good chance. 1003 01:17:18,820 --> 01:17:20,480 Hey Dad... Dad... 1004 01:17:20,750 --> 01:17:22,020 You can see her underwear! 1005 01:17:22,020 --> 01:17:23,020 Really? 1006 01:17:24,220 --> 01:17:26,160 Fool, what are you looking at? Come on, quick! 1007 01:17:35,700 --> 01:17:37,100 Don't you want to turn back? 1008 01:17:37,100 --> 01:17:37,730 No! 1009 01:17:39,470 --> 01:17:41,740 I want to live in the future with my family. 1010 01:17:44,440 --> 01:17:45,010 Right! 1011 01:17:45,540 --> 01:17:47,510 What a pity, Hiroshi Nohara. 1012 01:17:47,710 --> 01:17:49,480 It must have been a boring life. 1013 01:17:51,710 --> 01:17:52,280 Go! 1014 01:17:52,280 --> 01:17:54,750 After him! 1015 01:17:55,080 --> 01:17:55,790 Dear! 1016 01:17:55,790 --> 01:17:56,690 Dad! 1017 01:17:57,590 --> 01:17:59,590 Go----! 1018 01:17:59,790 --> 01:18:01,620 They are getting away! 1019 01:18:04,730 --> 01:18:07,630 My life was not boring! 1020 01:18:09,400 --> 01:18:10,400 Let go! 1021 01:18:13,200 --> 01:18:17,110 You all wish to be happy with your families too, right?! 1022 01:18:19,210 --> 01:18:21,580 Ken, hurry up and get this guy to let go! 1023 01:18:35,430 --> 01:18:37,490 It's just a lone opponent and you can't even deal with him! 1024 01:18:38,930 --> 01:18:40,060 I saw them! 1025 01:18:41,900 --> 01:18:44,300 Oh, how intense! 1026 01:18:44,500 --> 01:18:47,470 You finally got some humanity in you! 1027 01:18:50,410 --> 01:18:52,110 That hurts! 1028 01:18:52,340 --> 01:18:54,980 Damn! How can you peep into Miss Chako's underwear? 1029 01:18:54,980 --> 01:18:56,280 What colour were they?!!! 1030 01:18:56,280 --> 01:18:57,610 It's white. White! 1031 01:19:36,290 --> 01:19:37,520 Mum! 1032 01:19:37,520 --> 01:19:39,820 Don't stop! Hurry up and go. 1033 01:19:47,200 --> 01:19:48,230 Faster! 1034 01:20:08,450 --> 01:20:10,390 Damn! 1035 01:22:03,800 --> 01:22:04,800 No. 1036 01:22:05,600 --> 01:22:07,600 Look, the smell index. 1037 01:22:12,710 --> 01:22:17,580 After looking at them, the others want to live in the 21st century as well. 1038 01:22:18,680 --> 01:22:20,980 No... It can't be. 1039 01:22:21,180 --> 01:22:24,220 Has our city turned against us? 1040 01:22:24,390 --> 01:22:25,690 That's it. 1041 01:22:26,690 --> 01:22:28,590 It's been hard on everyone. 1042 01:22:29,290 --> 01:22:31,790 It's up to you how you want it now. 1043 01:22:32,500 --> 01:22:34,700 We just want others to live well even if they get outside. 1044 01:22:41,140 --> 01:22:43,810 Why? Why? 1045 01:22:43,870 --> 01:22:46,640 Reality is ugly. This is a fact. 1046 01:22:47,680 --> 01:22:50,450 That's because I wanna live with... 1047 01:22:50,450 --> 01:22:52,080 ...Dad, Mum, Himawari and Shiro. 1048 01:22:54,250 --> 01:22:57,720 Even if we quarrel, I want to live with them too! 1049 01:23:00,090 --> 01:23:01,020 Also... 1050 01:23:01,920 --> 01:23:04,160 I want to grow up. 1051 01:23:06,160 --> 01:23:11,700 I want to grow up and get to know many pretty women like you! 1052 01:23:23,710 --> 01:23:24,510 This is the end, huh? 1053 01:23:25,480 --> 01:23:26,080 Yes. 1054 01:23:27,480 --> 01:23:29,150 The 20th century is over. 1055 01:23:30,690 --> 01:23:32,590 But I will not go to the outside world. 1056 01:23:35,390 --> 01:23:36,290 Alright. 1057 01:23:38,390 --> 01:23:41,400 Kid, I shall return your future to you. 1058 01:23:46,940 --> 01:23:47,840 Shinnosuke! 1059 01:23:48,040 --> 01:23:49,010 Shinnosuke! 1060 01:23:53,240 --> 01:23:54,110 Are you okay? 1061 01:23:55,310 --> 01:23:56,780 It looks like we succeeded. 1062 01:23:57,080 --> 01:23:58,350 Yes! It seems so. 1063 01:23:58,850 --> 01:24:00,580 You are great! 1064 01:24:01,650 --> 01:24:04,790 The uniformed men suddenly retreated, so I was worried that maybe-- 1065 01:24:05,190 --> 01:24:06,090 What about those two? 1066 01:24:22,410 --> 01:24:26,110 The smell has diappeared. The others will recover soon. 1067 01:24:26,710 --> 01:24:27,540 Good bye. 1068 01:24:34,950 --> 01:24:36,690 Don't tell me you guys are... 1069 01:24:38,090 --> 01:24:38,890 Don't come over. 1070 01:25:05,480 --> 01:25:06,480 You cheaters! 1071 01:25:28,200 --> 01:25:29,610 I don't wanna die! 1072 01:25:37,580 --> 01:25:40,380 Yet... another family hindering us! 1073 01:25:42,590 --> 01:25:45,590 Cheaters! You two were going to go bungy jumping all by yourselves. 1074 01:25:45,590 --> 01:25:47,460 Let me play too! 1075 01:25:49,190 --> 01:25:51,690 No. We're not going to do it anymore. 1076 01:25:51,960 --> 01:25:55,000 Why? Afraid? Did your balls retract? 1077 01:25:55,200 --> 01:25:56,100 Yes. 1078 01:26:27,900 --> 01:26:30,400 What about the two of them? 1079 01:26:30,400 --> 01:26:31,400 Who knows? 1080 01:26:32,900 --> 01:26:34,840 Maybe they went to live some place else. 1081 01:26:35,100 --> 01:26:36,840 Hey, Dad! Dad! 1082 01:26:37,110 --> 01:26:39,910 That girl was so pretty! 1083 01:26:39,910 --> 01:26:41,810 Yeah, really! 1084 01:26:42,750 --> 01:26:44,250 What the hell are you talking about?! 1085 01:26:44,950 --> 01:26:46,280 Hey, it's Kasukabe! 1086 01:27:10,910 --> 01:27:12,610 Finally back. 1087 01:27:13,110 --> 01:27:14,810 Our home sweet home. 1088 01:27:16,380 --> 01:27:17,180 We are back! 1089 01:27:17,280 --> 01:27:18,380 We are back! 1090 01:27:18,580 --> 01:27:20,920 Welcome home, Dad, Mum! 1091 01:28:00,090 --> 01:28:03,590 Hey, Mother. 1092 01:28:04,590 --> 01:28:08,600 Do you remember? 1093 01:28:09,200 --> 01:28:17,610 The sports day's... lunch? 1094 01:28:18,310 --> 01:28:22,780 That fried egg was great. 1095 01:28:22,980 --> 01:28:27,580 The one you woke up early just to make. 1096 01:28:27,980 --> 01:28:35,590 I want to eat it again~ 1097 01:28:36,590 --> 01:28:40,100 Even so, Mother... 1098 01:28:41,300 --> 01:28:44,600 The first... school performance day... 1099 01:28:45,900 --> 01:28:49,610 I was playing... 1100 01:28:50,610 --> 01:28:53,710 a frog... 1101 01:28:54,610 --> 01:28:59,480 I messed up a line and I almost cried... 1102 01:28:59,480 --> 01:29:03,890 But when I saw you in the crowd... 1103 01:29:04,790 --> 01:29:12,600 I was relieved~ 1104 01:29:14,000 --> 01:29:17,600 After all this time, I can finally say... 1105 01:29:18,600 --> 01:29:22,610 Thank you~ 1106 01:29:22,610 --> 01:29:26,610 Forever... forever... 1107 01:29:27,410 --> 01:29:32,580 Please stay happy~ 1108 01:29:33,580 --> 01:29:38,590 Even when I become a mother. 1109 01:29:38,590 --> 01:29:48,600 Stay happy forever~ 77733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.