All language subtitles for [SubtitleTools.com] Encantado de no Conocerte Capitulo 16 Final en Espanol Latino - Dorama en español Latino_1920x1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,050 --> 00:00:41,594 5 DÍAS PARA LA ENTREVISTA 2 00:00:59,153 --> 00:01:01,280 Vengo investigando el caso hace mucho, 3 00:01:02,156 --> 00:01:03,657 y quiero desentrañarlo. 4 00:01:07,328 --> 00:01:08,579 Daré una entrevista. 5 00:01:09,079 --> 00:01:13,501 Asegúrate de que sea en un programa serio que le dé credibilidad a la historia. 6 00:01:25,721 --> 00:01:27,598 - Hola, vine. - Sí. 7 00:01:28,098 --> 00:01:31,227 ¿Por qué viniste a esta hora? ¿Pasó algo? 8 00:01:31,310 --> 00:01:33,395 Dijiste que te llamara si te necesitaba. 9 00:01:36,148 --> 00:01:36,982 ¿Qué quieres? 10 00:01:37,650 --> 00:01:38,943 ¿Qué necesitas? 11 00:01:39,026 --> 00:01:39,985 Lee Dae-ho. 12 00:01:43,614 --> 00:01:44,698 Destruyámoslo. 13 00:01:47,159 --> 00:01:48,118 Juntos. 14 00:01:54,667 --> 00:01:56,210 3 DÍAS PARA LA ENTREVISTA 15 00:01:56,293 --> 00:01:58,212 Eso sería todo por hoy. 16 00:02:00,881 --> 00:02:03,384 Nunca aparecí en vivo y me pone nervioso. 17 00:02:04,260 --> 00:02:05,886 La presentadora te ayudará. 18 00:02:08,180 --> 00:02:09,181 Dígame, señorita, 19 00:02:10,432 --> 00:02:12,393 ¿puedo pedirle un favor? 20 00:02:12,977 --> 00:02:14,019 Si revelamos esto… 21 00:02:14,103 --> 00:02:17,356 Lim Hyeon-jun y Gwon Se-na son las caras de la empresa. 22 00:02:17,439 --> 00:02:18,607 ¿No los afectará? 23 00:02:18,691 --> 00:02:20,401 Seguro deben tener acciones. 24 00:02:20,484 --> 00:02:22,194 No saldrán del todo indemnes, 25 00:02:22,778 --> 00:02:26,073 pero, por ahora, tomé todas las precauciones que pude. 26 00:02:27,324 --> 00:02:28,200 En realidad, 27 00:02:28,784 --> 00:02:30,452 me preocupa más el señor Lee. 28 00:02:32,246 --> 00:02:33,581 ¿Está seguro de esto? 29 00:02:38,460 --> 00:02:40,087 Me pesa, 30 00:02:40,170 --> 00:02:42,631 pero decidí que es algo que debo hacer, 31 00:02:42,715 --> 00:02:45,467 así que me arriesgaré todo lo que sea necesario. 32 00:02:46,218 --> 00:02:49,013 Entonces, publiquemos el artículo así. 33 00:02:50,848 --> 00:02:52,975 Una cosa más. 34 00:02:53,058 --> 00:02:55,394 Quería agradecerles a los dos. 35 00:02:57,104 --> 00:02:57,980 Gracias. 36 00:02:59,356 --> 00:03:00,900 DÍA DE LA ENTREVISTA 37 00:03:35,601 --> 00:03:37,061 Hoy quise lucir solemne. 38 00:03:38,729 --> 00:03:41,273 Yo luzco así cuando estoy solemne. 39 00:03:42,024 --> 00:03:42,858 Ah, ¿sí? 40 00:03:43,525 --> 00:03:46,612 Hoy diré algunas cosas solemnes. 41 00:03:48,530 --> 00:03:50,407 - Prepárense para entrar. - Sí. 42 00:03:51,867 --> 00:03:52,785 ¿Vamos? 43 00:03:52,868 --> 00:03:55,204 Estás viendo una entrevista estelar. 44 00:03:55,287 --> 00:03:59,458 Lim Hyeon-jun y Gwon Se-na, de Buen Detective Kang Pil-gu, están acá. 45 00:03:59,541 --> 00:04:02,211 - Es un placer. - Sí, igualmente. 46 00:04:02,711 --> 00:04:06,507 Yo soy Lim Hyeon-jun, Kang Pil-gu en Buen Detective Kang Pil-gu. 47 00:04:07,341 --> 00:04:11,053 Hola, soy Gwon Se-na e interpreto a Seo I-su 48 00:04:11,136 --> 00:04:13,180 en la quinta temporada de la serie. 49 00:04:13,764 --> 00:04:14,598 Muy bien. 50 00:04:18,936 --> 00:04:19,770 Todo listo. 51 00:04:26,402 --> 00:04:28,362 {\an8}[PRIMICIA] EL SECRETO DE LEE DAE-HO 52 00:04:28,737 --> 00:04:30,030 PUBLICACIÓN ENVIADA 53 00:04:30,114 --> 00:04:33,367 La última pregunta es para usted, señor Lim. 54 00:04:33,450 --> 00:04:39,164 ¿Qué cree que le enseñó la quinta temporada de Kang Pil-gu? 55 00:04:40,082 --> 00:04:42,543 Pil-gu siempre tomó las decisiones correctas 56 00:04:42,626 --> 00:04:44,211 y jamás se arrepintió. 57 00:04:45,045 --> 00:04:46,088 De ahora en más, 58 00:04:46,171 --> 00:04:49,925 quiero vivir con esa misma sinceridad y confianza. 59 00:04:51,593 --> 00:04:53,012 Señorita Gwon, supe 60 00:04:53,095 --> 00:04:56,390 que tiene algo importante para contar a nuestro público. 61 00:04:59,893 --> 00:05:00,894 Sí. 62 00:05:05,149 --> 00:05:06,942 - A decir verdad… - Espera. 63 00:05:08,277 --> 00:05:09,486 ¿Puedo hablar yo? 64 00:05:11,530 --> 00:05:12,489 De acuerdo. 65 00:05:13,323 --> 00:05:17,077 Hace unos meses, la agencia de Se-na se fusionó con la mía. 66 00:05:17,161 --> 00:05:20,122 Muchos esperaban que la fusión fuera beneficiosa, 67 00:05:20,205 --> 00:05:21,540 y yo esperaba lo mismo. 68 00:05:21,623 --> 00:05:25,044 Pero hace poco supe que Lee Dae-ho, director del Grupo Eunseong, 69 00:05:25,544 --> 00:05:26,837 usa nuestra agencia 70 00:05:27,337 --> 00:05:30,174 para lavar dinero. 71 00:05:30,674 --> 00:05:34,970 Me disculpo por hablar de esto durante la promoción de nuestra serie, 72 00:05:35,054 --> 00:05:38,932 pero como socio coproductor, llamé a una invitada 73 00:05:39,516 --> 00:05:41,894 que expondrá los detalles del caso. 74 00:06:08,629 --> 00:06:09,588 Hola. 75 00:06:10,714 --> 00:06:13,050 Soy la periodista Wi Jeong-sin, de Deportes Eunseong. 76 00:06:14,593 --> 00:06:17,137 Estoy acá 77 00:06:17,888 --> 00:06:21,141 para exponer la cruda verdad del ámbito político y empresarial. 78 00:06:21,225 --> 00:06:26,271 Hace siete años, el asistente de un legislador murió. 79 00:06:26,355 --> 00:06:27,856 El director Lee Dae-ho 80 00:06:27,940 --> 00:06:30,150 - usó un fondo de capital privado… - ¡Rayos! 81 00:06:30,234 --> 00:06:34,196 {\an8}Obtuvo información de la renovación de Cheongwon gracias a Ha Gee-wan, 82 00:06:34,279 --> 00:06:36,657 exlegislador y actual director del SSF. 83 00:06:37,491 --> 00:06:38,867 {\an8}EPISODIO FINAL 84 00:06:49,586 --> 00:06:51,004 {\an8}Todo estará bien. 85 00:06:51,797 --> 00:06:52,756 {\an8}Te veo en el set. 86 00:07:00,180 --> 00:07:03,809 {\an8}Hoy vine dispuesta a exponerlo todo. 87 00:07:06,520 --> 00:07:07,729 Qué valiente. 88 00:07:08,856 --> 00:07:09,898 El director Lee 89 00:07:11,066 --> 00:07:12,151 no aparecerá por ahora. 90 00:07:14,444 --> 00:07:16,321 Y habrá unos cuantos problemas. 91 00:07:16,405 --> 00:07:19,283 Yo estoy lista, así que tú también prepárate. 92 00:07:22,452 --> 00:07:23,287 Los dos. 93 00:07:27,541 --> 00:07:28,417 Por cierto, 94 00:07:29,626 --> 00:07:30,586 gracias. 95 00:07:52,983 --> 00:07:54,359 Estuviste muy bien. 96 00:07:56,778 --> 00:08:00,199 Pero me preocupa un poco que hayas expuesto tu cara. 97 00:08:02,534 --> 00:08:03,577 Sí, ¿no? 98 00:08:04,453 --> 00:08:07,080 Mi hermosa cara se vio en televisión nacional. 99 00:08:07,664 --> 00:08:08,540 Qué revuelo. 100 00:08:11,460 --> 00:08:12,878 ¿Qué? Lo digo en serio. 101 00:08:14,922 --> 00:08:16,882 A mí me preocupas más tú. 102 00:08:17,466 --> 00:08:19,801 Tu serie se sigue transmitiendo. 103 00:08:21,303 --> 00:08:23,055 Hablas con Lim Hyeon-jun. 104 00:08:23,555 --> 00:08:26,558 Soy Kang Pil-gu, el símbolo de la justicia. 105 00:08:34,024 --> 00:08:36,026 Hoy hicimos lo correcto. 106 00:08:37,569 --> 00:08:38,987 La gente lo reconocerá. 107 00:08:43,659 --> 00:08:44,493 ¿Vamos? 108 00:08:55,712 --> 00:08:56,964 EL SECRETO DE LEE DAE-HO 109 00:08:57,047 --> 00:08:58,465 7 AÑOS DE CORRUPCIÓN 110 00:09:00,259 --> 00:09:01,760 LEE DAE-HO ARRESTADO 111 00:09:01,843 --> 00:09:04,054 ¿SERÁ LA CAÍDA DEL GRUPO EUNSEONG? 112 00:09:04,137 --> 00:09:07,140 FAMILIA DE EUNSEONG EN CAOS ¿QUIÉN TOMARÁ EL CONTROL? 113 00:09:08,308 --> 00:09:09,643 ¡Es Lee Dae-ho! 114 00:09:12,938 --> 00:09:15,023 ¿Admite las acusaciones? 115 00:09:17,192 --> 00:09:19,194 - ¿Lo lamenta? - ¿Algo para decir? 116 00:09:19,278 --> 00:09:21,154 ¿Algún comentario? 117 00:09:21,238 --> 00:09:23,532 ¿Nos haría una declaración? 118 00:09:23,615 --> 00:09:27,494 ¿Qué dice de los fondos ilegales vinculados a la renovación de Cheongwon? 119 00:09:33,041 --> 00:09:36,169 Lim Hyeon-jun ayudó a esa mujer a exponer a Lee Dae-ho. 120 00:09:36,253 --> 00:09:38,964 Y en un segmento de promoción de su serie. 121 00:09:39,047 --> 00:09:40,924 ¿Por qué creen que la ayudó? 122 00:09:52,644 --> 00:09:56,148 ¿Recuerdan que dijo que le gustaba alguien en la conferencia? 123 00:09:56,231 --> 00:09:59,609 Todos estábamos confundidos. Hablaba de Wi Jeong-sin. 124 00:09:59,693 --> 00:10:03,363 ¿O sea que usó a su novio para acabar con el director Lee? 125 00:10:03,447 --> 00:10:05,073 No solo con el director. 126 00:10:05,157 --> 00:10:07,826 A Pil-gu y Gwon Se-na también los afectó. 127 00:10:07,909 --> 00:10:10,412 Él deberá fortunas por incumplir sus contratos. 128 00:10:10,495 --> 00:10:12,664 Ahora sí que está acabado. 129 00:10:13,206 --> 00:10:15,584 Solo Wi Jeong-sin salió beneficiada. 130 00:10:15,667 --> 00:10:18,712 Tuvo una primicia, se hizo un nombre y la apoya el señor Lee. 131 00:10:18,795 --> 00:10:22,049 - ¿Ninguno de ustedes sabía nada? - Claro que no. 132 00:10:22,132 --> 00:10:23,967 Wi Jeong-sin me sorprendió. 133 00:10:38,231 --> 00:10:39,274 ¿Me podría cobrar? 134 00:10:39,816 --> 00:10:40,650 Sí, claro. 135 00:10:41,902 --> 00:10:44,863 Disculpe. ¿Puedo llevarme eso? 136 00:10:46,823 --> 00:10:48,325 Claro, por supuesto. 137 00:11:04,049 --> 00:11:04,925 FIRMA 138 00:11:07,552 --> 00:11:08,804 - Tome. - Gracias. 139 00:11:19,398 --> 00:11:22,526 Eres Kang Pil-gu, ¿verdad? 140 00:11:23,360 --> 00:11:25,070 Sí, el mismo. 141 00:11:27,364 --> 00:11:31,284 Si estás poniendo el edificio a la venta con tanta premura, 142 00:11:31,368 --> 00:11:32,911 necesitas dinero urgente. 143 00:11:34,871 --> 00:11:36,915 Sí, eso creo. 144 00:11:48,969 --> 00:11:50,470 Ya deja de pulirlo. 145 00:11:50,554 --> 00:11:53,140 Si ya lo vendiste, ¿para qué le sacas brillo? 146 00:11:53,223 --> 00:11:57,436 Porque si luce bien bonito, el nuevo dueño lo tratará mejor. 147 00:11:58,395 --> 00:11:59,229 Me desespera. 148 00:11:59,312 --> 00:12:03,150 Ya deja de suspirar. El que está vendiendo su auto soy yo. 149 00:12:03,233 --> 00:12:04,860 Y su edificio también. 150 00:12:04,943 --> 00:12:08,155 ¿Jeong-sin sabía lo grave que sería cuando empezó esto? 151 00:12:08,238 --> 00:12:11,825 ¿Cuántas veces debo repetirte que yo le pedí que hablara en TV? 152 00:12:11,908 --> 00:12:14,703 Qué bueno que lo mencionas. Ella es periodista, no tú. 153 00:12:14,786 --> 00:12:17,289 Gracias a esa maldita transmisión en vivo, 154 00:12:17,372 --> 00:12:18,999 allanaron nuestra empresa 155 00:12:19,082 --> 00:12:21,877 y tuviste que vender dos cosas para cubrir las multas. 156 00:12:21,960 --> 00:12:24,671 ¿Y qué pasará con Kang Pil-gu? 157 00:12:24,754 --> 00:12:29,176 Si a la gente le gusta la serie, los ratings volverán a mejorar. 158 00:12:29,259 --> 00:12:32,929 Y haré nuevas publicidades cuando recupere mi reputación. 159 00:12:35,140 --> 00:12:38,393 La gente pronto sabrá la verdad. 160 00:12:39,603 --> 00:12:40,979 Estoy convencido. 161 00:12:42,856 --> 00:12:46,151 ¿No podías esperar a que terminara la serie? 162 00:12:46,234 --> 00:12:47,527 ¿Tenía que ser ahora? 163 00:12:48,695 --> 00:12:52,032 El rating ya es bajo. ¿No podías promocionar la serie y ya? 164 00:12:52,115 --> 00:12:53,742 Esto ayudó a promocionarla. 165 00:12:53,825 --> 00:12:55,744 - Hizo ruido, ¿no? - No. 166 00:12:56,369 --> 00:12:57,370 ¿No te parece? 167 00:13:00,874 --> 00:13:03,502 ¿Por qué no lo disuadiste, Jeong-sin? 168 00:13:05,378 --> 00:13:08,423 Lo siento. No tengo nada para decir. 169 00:13:10,550 --> 00:13:11,635 ¿Cómo… 170 00:13:12,469 --> 00:13:13,720 está Lim Hyeon-jun? 171 00:13:13,803 --> 00:13:15,138 Está muy movilizado. 172 00:13:15,764 --> 00:13:18,975 Venderá su edificio y su auto e hipotecó su casa 173 00:13:19,476 --> 00:13:21,478 para pagar el incumplimiento del contrato. 174 00:13:21,978 --> 00:13:24,189 ¿Tan elevadas son las multas? 175 00:13:25,649 --> 00:13:28,985 Ahora bien, hablemos del artículo que prometiste. 176 00:13:29,069 --> 00:13:30,737 ¿Podrías publicarlo pronto? 177 00:13:33,073 --> 00:13:34,866 Esperemos el momento oportuno. 178 00:13:35,992 --> 00:13:37,786 Si lo publicamos ya mismo, 179 00:13:37,869 --> 00:13:40,914 acusarán a Lim Hyeon-jun de evadir la responsabilidad. 180 00:13:41,414 --> 00:13:44,876 Sugiero que esperemos a que todo llegue a su peor momento. 181 00:13:45,544 --> 00:13:48,338 - Así cambiará la opinión pública. - ¿Tú crees? 182 00:13:48,421 --> 00:13:50,215 El dinero es una cosa, 183 00:13:50,298 --> 00:13:52,884 pero su reputación como actor se vio muy perjudicada 184 00:13:52,968 --> 00:13:54,928 y ya no le ofrecen proyectos. 185 00:13:55,011 --> 00:13:58,598 A este ritmo, puede que volvamos a tener una imprenta. 186 00:14:05,397 --> 00:14:07,107 Venderá su edificio y su auto 187 00:14:07,190 --> 00:14:10,277 e hipotecó su casa para pagar el incumplimiento del contrato. 188 00:14:30,005 --> 00:14:33,883 AVISO DE EMPLEO: ASIGNACIÓN TEMPORAL EN SERIA 189 00:14:38,888 --> 00:14:40,932 ¿Cómo estás, Jeong-sin? 190 00:14:41,766 --> 00:14:43,059 Bien, sí. 191 00:14:43,143 --> 00:14:45,770 Todos piden confirmar tu relación con Lim Hyeon-jun. 192 00:14:45,854 --> 00:14:48,940 ¿Por qué no nos dejas escribir sobre ese rumor? 193 00:14:49,524 --> 00:14:50,567 Sé que lo haré bien. 194 00:14:50,650 --> 00:14:52,861 - Por favor. - ¿Qué? 195 00:14:56,364 --> 00:14:57,240 Señor Lee, 196 00:14:58,199 --> 00:15:00,910 vi el anuncio del puesto temporal en Seria. 197 00:15:00,994 --> 00:15:02,037 ¿Ya lo asignaron? 198 00:15:02,120 --> 00:15:05,165 No, creo que nadie se postuló todavía. 199 00:15:05,248 --> 00:15:07,542 Entonces, iré yo. 200 00:15:07,626 --> 00:15:09,127 - ¿Qué? - No puedes. 201 00:15:09,210 --> 00:15:12,005 Si te preocupa volver a Política… 202 00:15:12,088 --> 00:15:13,923 No es por eso. 203 00:15:14,507 --> 00:15:15,884 No me molesta no volver. 204 00:15:15,967 --> 00:15:17,969 ¿Y por qué irías a ese lugar peligroso? 205 00:15:21,181 --> 00:15:22,390 Si dejo que todo siga así, 206 00:15:23,058 --> 00:15:26,394 todos darán por cierto lo que se dice de Lim Hyeon-jun. 207 00:15:26,978 --> 00:15:29,105 El rumor del romance se filtrará igual 208 00:15:29,189 --> 00:15:32,484 y el caso del director Lee quedará eclipsado e ignorado. 209 00:15:32,567 --> 00:15:34,569 Puede que nunca salga a la luz. 210 00:15:35,695 --> 00:15:38,281 Los medios ya están manipulando los hechos. 211 00:15:38,365 --> 00:15:40,575 Aun así, el que vayas a Seria 212 00:15:40,659 --> 00:15:42,661 no resolverá nada. 213 00:15:42,744 --> 00:15:43,578 Es verdad, 214 00:15:44,663 --> 00:15:47,374 pero al menos acabará con el rumor del romance. 215 00:15:47,874 --> 00:15:48,875 De ese modo, 216 00:15:50,335 --> 00:15:51,753 todo se calmará más rápido. 217 00:16:18,405 --> 00:16:19,572 WI JEONG-SIN 218 00:16:24,160 --> 00:16:26,079 Cómo cuesta localizarte. 219 00:16:26,621 --> 00:16:27,455 ¿Pasó algo? 220 00:16:28,331 --> 00:16:30,417 Tu situación es peor que la mía. 221 00:16:32,210 --> 00:16:34,003 Supe que volvieron a filmar. 222 00:16:34,713 --> 00:16:35,880 ¿No estás ocupado? 223 00:16:35,964 --> 00:16:38,049 Exacto, yo soy el que está ocupado, 224 00:16:38,133 --> 00:16:40,802 así que ¿por qué cuesta tanto localizarte a ti? 225 00:16:40,885 --> 00:16:41,761 Lo siento. 226 00:16:42,637 --> 00:16:44,097 ¿Tienes tiempo? 227 00:16:45,098 --> 00:16:46,307 Claro que sí. 228 00:16:46,391 --> 00:16:49,436 - ¿Adónde vamos? - Date prisa. 229 00:16:49,519 --> 00:16:51,563 Es aquí. 230 00:16:51,646 --> 00:16:53,606 - Llegamos. - ¿Una sala de juegos? 231 00:16:56,776 --> 00:16:58,486 ¡Mira, es Kang Pil-gu! 232 00:16:58,570 --> 00:17:00,530 Debes bajar la garra y agarrarlo. 233 00:17:00,613 --> 00:17:03,032 - Anda. - ¿Nunca habías jugado a esto? 234 00:17:06,369 --> 00:17:08,538 - ¡Rayos! - Vamos. 235 00:17:08,621 --> 00:17:11,458 - Hay que ser preciso. Intenta otra vez. - Bueno. 236 00:17:11,541 --> 00:17:13,626 Sí, eso es. Un poquito más… 237 00:17:14,294 --> 00:17:17,088 - ¡No, lo tengo! - ¡Debes apuntar más arriba! 238 00:17:17,172 --> 00:17:19,382 Confía en mí. ¡Ahora! 239 00:17:22,343 --> 00:17:23,178 ¡Por favor! 240 00:17:24,763 --> 00:17:25,930 ¿Es en serio? 241 00:17:26,014 --> 00:17:27,724 No hagas eso. 242 00:17:28,308 --> 00:17:30,435 Mira, se hace así. 243 00:17:38,067 --> 00:17:39,027 ¡Sí! 244 00:17:52,415 --> 00:17:55,210 - ¿Por qué no hay nadie? - Alquilé todo el lugar. 245 00:17:56,085 --> 00:17:57,170 ¿Qué? 246 00:17:57,879 --> 00:18:00,215 No me lo alquilaron gratis como a ti, 247 00:18:00,882 --> 00:18:02,967 pero es horario laboral o de clases 248 00:18:03,468 --> 00:18:04,385 en día de semana. 249 00:18:05,345 --> 00:18:06,471 Me salió barato. 250 00:18:07,180 --> 00:18:09,307 ¿Por qué gastaste dinero en esto? 251 00:18:09,390 --> 00:18:11,434 Tomémonos fotos. Hay una cabina ahí. 252 00:18:13,144 --> 00:18:13,978 Vamos. 253 00:18:15,271 --> 00:18:16,898 Sí, las fotos son duraderas. 254 00:18:20,902 --> 00:18:21,861 ¡Sonríe! 255 00:18:28,660 --> 00:18:30,203 - ¿Para mí? - Eso es. 256 00:18:31,120 --> 00:18:31,955 Listo. 257 00:18:32,622 --> 00:18:33,540 ¡Sonríe! 258 00:18:36,251 --> 00:18:37,210 Y ponte esto. 259 00:18:42,549 --> 00:18:43,591 ¡Sonríe! 260 00:18:46,636 --> 00:18:47,470 ¡Sonríe! 261 00:18:52,767 --> 00:18:55,562 {\an8}LIM HYEON-JUN Y WI JEONG-SIN 262 00:19:00,859 --> 00:19:01,693 Toma. 263 00:19:10,577 --> 00:19:13,079 Hacía siglos que no comía ramen en un lugar así. 264 00:19:13,788 --> 00:19:14,747 ¿Y te gusta? 265 00:19:15,498 --> 00:19:18,167 Te quejaste mucho cuando comimos en el Hangang. 266 00:19:19,460 --> 00:19:23,923 Solo los adolescentes vienen acá a comer ramen y crear recuerdos. 267 00:19:24,507 --> 00:19:26,301 No puedo creer que estoy acá a mi edad. 268 00:19:26,926 --> 00:19:29,137 Me quejo hasta cuando estoy contento. 269 00:19:29,679 --> 00:19:31,764 En realidad, disfruté mucho ese día. 270 00:19:44,360 --> 00:19:45,194 ¿Y hoy? 271 00:19:45,945 --> 00:19:46,863 ¿Hoy también? 272 00:19:47,822 --> 00:19:50,575 Dijiste que lo que más envidiabas era una vida normal. 273 00:19:51,242 --> 00:19:54,370 Por eso quería pasar un día común y corriente contigo, 274 00:19:54,454 --> 00:19:55,747 como alguien normal. 275 00:19:57,123 --> 00:19:59,876 - ¿Qué te pareció? - No podría haber sido mejor. 276 00:20:00,376 --> 00:20:01,210 Fue una cita. 277 00:20:05,131 --> 00:20:05,965 Te confieso 278 00:20:07,342 --> 00:20:08,843 que debo decirte algo. 279 00:20:10,803 --> 00:20:13,556 ¿A Seria? ¿Irás a una zona de guerra? 280 00:20:13,640 --> 00:20:14,766 ¿Estás loca? 281 00:20:14,849 --> 00:20:17,477 Sé que es peligroso, pero ya fui antes… 282 00:20:17,560 --> 00:20:20,897 ¡Exacto, ya fuiste! ¿Para qué quieres volver? 283 00:20:20,980 --> 00:20:22,315 Para volver a Política. 284 00:20:25,568 --> 00:20:26,402 Además, 285 00:20:26,486 --> 00:20:29,822 ¿siquiera me tuviste en cuenta cuando lo decidiste? 286 00:20:30,657 --> 00:20:33,785 ¿Por eso me llevaste a la sala de juegos hoy? 287 00:20:33,868 --> 00:20:37,789 ¿Cual madre cruel que lleva al hijo al parque y luego lo abandona? 288 00:20:37,872 --> 00:20:40,458 ¿Cómo haces esto sin hablar conmigo antes? 289 00:20:40,541 --> 00:20:43,753 ¿Madre cruel que abandona a su hijo? ¿Cómo me dices eso? 290 00:20:43,836 --> 00:20:47,924 Quería que lo pasáramos bien y me pasé el día pensando cómo lograrlo. 291 00:20:48,883 --> 00:20:50,927 ¿Por qué desmereces mi esfuerzo? 292 00:20:51,010 --> 00:20:53,429 ¿Por qué te enojas tú conmigo? 293 00:20:53,513 --> 00:20:56,432 ¿Te parece astuta esta artimaña de irte a Seria? 294 00:20:56,516 --> 00:20:57,475 ¿"Artimaña"? 295 00:20:57,558 --> 00:20:58,935 ¡Sí, es una artimaña! 296 00:20:59,018 --> 00:21:01,312 ¿Es para presumir o solo eres insensata? 297 00:21:01,396 --> 00:21:05,692 ¿Qué sentido tiene que digas que volverás ahí? 298 00:21:05,775 --> 00:21:08,695 ¿Te parece que iría solo para presumir? 299 00:21:09,737 --> 00:21:11,739 ¡Voy a trabajar, no por diversión! 300 00:21:12,699 --> 00:21:13,616 No lo entiendo. 301 00:21:14,867 --> 00:21:16,536 ¿Por qué lo haces? 302 00:21:17,036 --> 00:21:18,705 ¡No tienes que ir! 303 00:21:19,622 --> 00:21:20,665 Sí tengo que ir. 304 00:21:23,793 --> 00:21:25,044 Ya lo decidí. 305 00:21:30,466 --> 00:21:31,467 ¡Por favor! 306 00:21:32,760 --> 00:21:33,761 ¡Demonios! 307 00:21:37,098 --> 00:21:38,224 Pero ¿por qué…? 308 00:21:39,267 --> 00:21:40,351 No tienes que ir. 309 00:21:41,227 --> 00:21:42,103 O sea… 310 00:21:54,407 --> 00:21:55,908 ¡En serio! 311 00:21:56,451 --> 00:21:57,535 Vete. 312 00:21:57,618 --> 00:21:59,954 ¡Ya vete! ¡Déjame! 313 00:22:03,332 --> 00:22:05,752 No vuelvas a llamarme nunca más. 314 00:22:05,835 --> 00:22:06,669 Si lo haces… 315 00:22:17,972 --> 00:22:20,558 LEE DAE-HO ARRESTADO POR LAVADO DE DINERO 316 00:22:41,537 --> 00:22:43,164 {\an8}GWON SE-NA 317 00:22:43,247 --> 00:22:46,292 {\an8}WOO YOUNG-SUK, ASISTENTE 318 00:22:46,375 --> 00:22:48,419 {\an8}DIRECTOR LEE DAE-HO 319 00:23:25,456 --> 00:23:27,583 LIM HYEON-JUN 320 00:23:53,359 --> 00:23:54,652 ¡No tienes que ir! 321 00:23:55,236 --> 00:23:56,154 Sí tengo que ir. 322 00:23:58,573 --> 00:24:00,199 Ya lo decidí. 323 00:24:49,290 --> 00:24:50,249 ¿Wi Jeong-sin? 324 00:24:51,250 --> 00:24:53,628 ¿Me permitiría un momento? 325 00:25:07,099 --> 00:25:08,809 Por primera vez en la vida, 326 00:25:08,893 --> 00:25:10,436 me gusta alguien 327 00:25:11,812 --> 00:25:13,481 incondicionalmente. 328 00:25:35,419 --> 00:25:36,295 Me gustas. 329 00:25:39,048 --> 00:25:42,510 Hace mucho que no me gusta alguien. 330 00:25:44,929 --> 00:25:45,930 Pero presiento 331 00:25:47,682 --> 00:25:49,267 que tú me gustarás… 332 00:25:51,310 --> 00:25:53,020 …por mucho tiempo. 333 00:25:57,400 --> 00:25:58,317 ¿Estás bien? 334 00:26:04,782 --> 00:26:07,660 ¿Siquiera me tuviste en cuenta cuando lo decidiste? 335 00:26:08,411 --> 00:26:11,664 ¿Cual madre cruel que lleva al hijo al parque y luego lo abandona? 336 00:26:11,747 --> 00:26:14,667 ¿Cómo puedes hacer esto sin hablar conmigo antes? 337 00:26:19,338 --> 00:26:20,506 ¿Qué te pareció? 338 00:26:20,589 --> 00:26:22,133 No podría haber sido mejor. 339 00:26:22,675 --> 00:26:23,759 Fue una cita. 340 00:26:28,097 --> 00:26:32,059 Aun así, el que vayas a Seria no resolverá nada. 341 00:26:34,770 --> 00:26:36,022 Si dejo que todo siga así, 342 00:26:37,064 --> 00:26:40,401 todos darán por cierto lo que se dice de Lim Hyeon-jun. 343 00:26:59,879 --> 00:27:01,839 LIM HYEON-JUN 344 00:27:25,446 --> 00:27:26,947 Si vas, ¿cuándo volverás? 345 00:27:27,656 --> 00:27:29,200 Aún no lo sé bien. 346 00:27:31,243 --> 00:27:34,538 ¿Cómo que no sabes? ¿Y qué quieres que haga? 347 00:27:41,712 --> 00:27:43,589 ¿No me odias? 348 00:27:44,465 --> 00:27:45,925 Perdiste tus contratos 349 00:27:46,842 --> 00:27:48,177 y hasta tu reputación. 350 00:27:48,260 --> 00:27:50,805 Fue mi idea. ¿Por qué te culpas tú? 351 00:27:54,350 --> 00:27:56,310 Es imposible que estés bien. 352 00:27:58,187 --> 00:27:59,980 Además de que te atacan a ti, 353 00:28:02,233 --> 00:28:03,943 incluso critican la serie. 354 00:28:04,902 --> 00:28:05,945 No me arrepiento. 355 00:28:12,326 --> 00:28:13,744 Perdón por lo de hoy. 356 00:28:15,037 --> 00:28:15,913 Por enojarme. 357 00:28:17,331 --> 00:28:18,874 Yo te alcé la voz primero. 358 00:28:20,793 --> 00:28:21,627 Lo siento. 359 00:28:26,382 --> 00:28:27,967 ¿Ya no estás enojada? 360 00:28:29,468 --> 00:28:31,053 Nunca estuve enojada. 361 00:28:36,517 --> 00:28:37,351 Te esperaré. 362 00:28:41,105 --> 00:28:42,648 - Hyeon-jun… - No. 363 00:28:43,566 --> 00:28:45,317 Yo decido esperarte. 364 00:28:45,401 --> 00:28:47,153 Así como tú decidiste irte. 365 00:28:50,448 --> 00:28:52,283 ¿Te vas pasado mañana? 366 00:28:52,950 --> 00:28:54,160 Sí. 367 00:28:55,494 --> 00:28:58,330 Es el último día de filmación de Kang Pil-gu, ¿no? 368 00:29:03,878 --> 00:29:04,879 Hoy nos despedimos. 369 00:29:07,381 --> 00:29:10,801 ¿Por qué dices eso? Como si no fuéramos a vernos más. 370 00:29:21,187 --> 00:29:22,646 Cuídate mientras no esté. 371 00:29:50,799 --> 00:29:53,427 Si te ruego que no te vayas… 372 00:29:56,388 --> 00:29:57,306 …¿te irás igual? 373 00:30:00,726 --> 00:30:01,769 Sí. 374 00:30:29,838 --> 00:30:31,465 Muevan eso para allá. 375 00:30:41,892 --> 00:30:44,395 LIM HYEON-JUN Y WI JEONG-SIN 376 00:30:50,234 --> 00:30:51,986 Oye, ¿puedes traer eso aquí? 377 00:30:53,487 --> 00:30:55,072 - Oye. - ¿Dónde va esto? 378 00:30:55,155 --> 00:30:55,990 Viejo. 379 00:30:57,032 --> 00:30:57,950 Ve a Maquillaje. 380 00:30:58,450 --> 00:30:59,285 Bueno. 381 00:31:00,286 --> 00:31:01,161 Cielos. 382 00:31:01,870 --> 00:31:03,872 Jeong-sin debe estar yendo al aeropuerto. 383 00:31:05,207 --> 00:31:06,083 Vamos. 384 00:31:12,089 --> 00:31:13,632 Dije que iré contigo. 385 00:31:13,716 --> 00:31:15,467 Olvídalo. Dame eso. 386 00:31:19,680 --> 00:31:23,517 Cuídate. Si te pasa algo como la otra vez, no sobreviviré. 387 00:31:23,601 --> 00:31:24,643 Bueno, ya te oí. 388 00:31:34,945 --> 00:31:36,071 - Hola. - Hola. 389 00:31:36,155 --> 00:31:38,699 El señor Lim no pudo venir, así que me pidió que la lleve. 390 00:31:38,782 --> 00:31:40,326 No, no hace falta. 391 00:31:40,409 --> 00:31:42,911 Si no sube, señorita, me despedirán. 392 00:31:51,211 --> 00:31:53,339 - Bueno, me subiré. - Gracias. 393 00:33:11,125 --> 00:33:13,544 ¿Qué voy a hacer? 394 00:33:15,045 --> 00:33:16,213 Corte. ¡Muy bien! 395 00:33:26,724 --> 00:33:27,808 Muy bien, Hyeon-jun. 396 00:33:29,268 --> 00:33:30,102 ¿Qué? 397 00:33:32,229 --> 00:33:33,230 Ven. 398 00:33:33,772 --> 00:33:36,900 Así concluye la filmación de la quinta temporada. 399 00:33:36,984 --> 00:33:39,528 Gracias a todos por su esfuerzo. ¡Gracias! 400 00:33:45,617 --> 00:33:46,618 - Hyeon-jun. - ¿Sí? 401 00:33:47,327 --> 00:33:48,787 Gracias por tu esfuerzo. 402 00:33:50,789 --> 00:33:52,207 Perdón por darte tanto trabajo. 403 00:33:52,875 --> 00:33:53,876 En serio. 404 00:33:54,501 --> 00:33:56,253 Vamos, Hyeon-jun, ya basta. 405 00:33:57,379 --> 00:33:58,255 Byeong-gi… 406 00:34:00,132 --> 00:34:02,968 Tu actuación hoy estuvo fenomenal. 407 00:34:04,636 --> 00:34:05,471 Gracias. 408 00:34:06,263 --> 00:34:07,556 - Te felicito. - Yo a ti. 409 00:34:20,652 --> 00:34:21,487 ¡Viejo! 410 00:34:22,321 --> 00:34:23,155 Mira. 411 00:34:24,156 --> 00:34:25,032 Mira esto. 412 00:34:25,908 --> 00:34:27,618 LIM Y GWON DESVINCULADOS DE LEE 413 00:34:28,452 --> 00:34:31,914 - Lo publicaron. - Jeong-sin es impresionante. 414 00:34:31,997 --> 00:34:33,916 Estaba un paso adelante de todos 415 00:34:33,999 --> 00:34:36,919 para hacer una jugada y cambiar la situación. 416 00:34:37,669 --> 00:34:40,422 Nos llueven las disculpas de los publicistas. 417 00:34:41,423 --> 00:34:45,052 ¿Qué dijiste cuando Jeong-sin nos sugirió donar las acciones? 418 00:34:45,844 --> 00:34:47,930 Cuando Lee Dae-ho quede expuesto, 419 00:34:48,013 --> 00:34:51,225 puede haber problemas para la empresa y para ustedes dos. 420 00:34:51,892 --> 00:34:52,976 Y se me ocurrió… 421 00:34:54,102 --> 00:34:55,270 Les propongo algo. 422 00:34:55,354 --> 00:34:56,271 ¿Qué cosa? 423 00:34:56,355 --> 00:34:58,857 Que tomen todas sus acciones en la empresa 424 00:34:59,733 --> 00:35:01,235 - y las donen. - Claro. 425 00:35:01,985 --> 00:35:03,278 - ¿Qué? - Hagámoslo. 426 00:35:03,779 --> 00:35:05,197 Sí, hagámoslo. 427 00:35:05,280 --> 00:35:08,200 ¿Quieres que donemos nuestras acciones? 428 00:35:08,283 --> 00:35:10,118 - ¿O sea, todas? - Sí. 429 00:35:10,202 --> 00:35:11,620 ¿Y a dónde las donamos? 430 00:35:11,703 --> 00:35:14,289 ¿Cómo que "adónde las donamos"? 431 00:35:14,373 --> 00:35:15,707 ¡No puedo donarlas! 432 00:35:16,291 --> 00:35:17,709 Por favor. 433 00:35:17,793 --> 00:35:20,254 Las doné de todos modos. 434 00:35:20,838 --> 00:35:23,382 Como sea, Jeong-sin nos salvó a los dos. 435 00:35:23,465 --> 00:35:24,550 ¿Verdad? 436 00:35:25,175 --> 00:35:28,011 Pero ¿por qué dirá que lo escribió Yun Hwa-Yeong? 437 00:35:28,095 --> 00:35:29,346 ¿Para que no parezca armado? 438 00:35:33,976 --> 00:35:36,854 Es imposible adivinar el plan maestro de Jeong-sin. 439 00:35:39,982 --> 00:35:42,150 Investigué lo de tu despido. 440 00:35:42,234 --> 00:35:46,572 Hubo un problema con cómo se manejó, así que se te puede reincorporar. 441 00:35:46,655 --> 00:35:48,156 - ¿En serio? - No grites. 442 00:35:48,240 --> 00:35:49,658 Oye, tranquilo. 443 00:35:49,741 --> 00:35:52,035 - ¿En serio? - Sí, 444 00:35:52,119 --> 00:35:54,788 pero como no tienes acciones de la empresa, 445 00:35:54,872 --> 00:35:56,540 pueden despedirte si quieren. 446 00:35:56,623 --> 00:35:59,710 Así que no metas la pata, ¿sí? 447 00:35:59,793 --> 00:36:00,711 ¿Entendido? 448 00:36:01,962 --> 00:36:02,796 De acuerdo. 449 00:36:03,922 --> 00:36:06,466 RATINGS DE LA TEMPORADA 5 MÁS DE 20 % - FINAL TRIUNFAL 450 00:36:06,550 --> 00:36:07,426 ¡LLEGAN A 20.6 %! 451 00:36:07,509 --> 00:36:09,761 {\an8}EL EQUIPO TIENE VACACIONES PAGAS RATINGS INÉDITOS 452 00:36:09,845 --> 00:36:11,430 {\an8}BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 5 453 00:36:11,513 --> 00:36:14,057 Como se dice que esta es la última temporada, 454 00:36:14,141 --> 00:36:17,060 el público está decepcionado. ¿De verdad se terminó? 455 00:36:18,061 --> 00:36:20,480 Sí. Al menos, por ahora. 456 00:36:21,064 --> 00:36:23,650 No puede continuar solo porque yo quiera. 457 00:36:24,902 --> 00:36:25,736 Pero… 458 00:36:26,653 --> 00:36:28,780 si hay posibilidades en el futuro, 459 00:36:29,865 --> 00:36:32,159 me encantaría reencontrarme con Pil-gu. 460 00:36:36,079 --> 00:36:36,955 Vaya. 461 00:36:38,916 --> 00:36:40,375 En el fondo, 462 00:36:41,668 --> 00:36:42,628 ya lo extraño. 463 00:36:44,880 --> 00:36:47,341 Bueno, señor Lim Hyeon-jun, 464 00:36:47,424 --> 00:36:50,052 ¿hay alguien más a quien extrañe o quiera ver? 465 00:36:51,762 --> 00:36:52,596 Sí. 466 00:36:56,224 --> 00:36:57,142 Hay alguien. 467 00:37:57,160 --> 00:37:59,705 EN LA ESTACIÓN NUNGNAE 468 00:38:01,999 --> 00:38:03,709 {\an8}EL ANHELO SE ACUMULA COMO LA NIEVE 469 00:38:05,961 --> 00:38:08,005 Y LOS SALUDOS CARIÑOSOS, COMO HOJAS EN OTOÑO 470 00:38:22,436 --> 00:38:25,480 Puedo enseñarte unos métodos simples para eso. 471 00:38:26,273 --> 00:38:29,693 Sal un día soleado y quédate quieto. 472 00:38:29,776 --> 00:38:30,861 ¿Eso es todo? 473 00:38:31,445 --> 00:38:33,155 Después de un rato, 474 00:38:33,238 --> 00:38:35,615 sentirás el calor del sol en la cabeza. 475 00:38:36,116 --> 00:38:37,993 Cuando eso pase, 476 00:38:38,577 --> 00:38:40,537 sentirás que alguien está acariciándote. 477 00:38:48,253 --> 00:38:49,212 Siento el calor. 478 00:39:03,351 --> 00:39:08,190 Kang Pil-gu es muy, pero muy especial. 479 00:39:09,191 --> 00:39:12,027 Y tú tienes la suerte de interpretarlo. 480 00:39:12,944 --> 00:39:14,154 ¿No te parece? 481 00:39:27,125 --> 00:39:28,710 Vaya, ¿y esto? 482 00:39:29,294 --> 00:39:30,754 - ¿Qué es esto? - Cielos. 483 00:39:30,837 --> 00:39:32,255 - ¿Ya volviste? - Sí. 484 00:39:32,339 --> 00:39:36,676 Iba a irme cuando terminara de cocinar, pero olvidé prepararte la sopa. 485 00:39:36,760 --> 00:39:39,429 - ¿Sopa de qué? - De algas. 486 00:39:40,013 --> 00:39:42,891 Suena delicioso. Siéntate y comamos juntos. 487 00:39:44,017 --> 00:39:45,727 - ¿Juntos? - Sí. 488 00:39:51,983 --> 00:39:56,404 ¿La periodista esa tan agradable aún no volvió de Seria? 489 00:39:58,156 --> 00:39:59,407 ¿Cómo la conoces? 490 00:40:00,534 --> 00:40:01,535 Pues… 491 00:40:01,618 --> 00:40:03,787 una vez vine 492 00:40:03,870 --> 00:40:07,040 y me la encontré. Se estaba recuperando de una gripe. 493 00:40:07,124 --> 00:40:07,958 Entiendo. 494 00:40:09,459 --> 00:40:11,837 Mamá, no le dijiste nada raro, ¿no? 495 00:40:13,171 --> 00:40:14,422 Claro que no. 496 00:40:17,217 --> 00:40:20,637 Cuando vuelva, ¿me la podrías presentar? 497 00:40:26,351 --> 00:40:27,185 De acuerdo. 498 00:40:27,269 --> 00:40:29,688 - ¿De verdad? - Sí. 499 00:40:31,356 --> 00:40:32,232 Traeré la sopa. 500 00:40:42,659 --> 00:40:44,953 ¿Puede dejar de regañarme? 501 00:40:45,453 --> 00:40:47,539 Le dije que no puedo porque perdí mi celular. 502 00:40:47,622 --> 00:40:49,708 ¿Cómo sé que no es mentira? 503 00:40:49,791 --> 00:40:51,042 No es mentira. 504 00:40:51,126 --> 00:40:53,420 Me costó conseguir este para llamarla. 505 00:40:53,503 --> 00:40:55,046 ¿Estás muy malherida? 506 00:40:55,130 --> 00:40:58,466 Me dijeron que tu herida era bastante grave. 507 00:40:58,550 --> 00:41:00,844 - Estoy bien. - Mejórate y regresa. 508 00:41:01,428 --> 00:41:03,555 ¿Quieres comer algo en especial cuando llegues? 509 00:41:04,598 --> 00:41:05,724 Yo invito. 510 00:41:20,447 --> 00:41:22,616 PERIODISTA WI JEONG-SIN 511 00:41:24,868 --> 00:41:27,120 Cielos, qué desalmada es. 512 00:41:27,621 --> 00:41:29,706 No me escribió ni una vez. 513 00:41:42,719 --> 00:41:44,221 WI JEONG-SIN 514 00:42:08,703 --> 00:42:09,537 Qué tierna. 515 00:42:14,668 --> 00:42:15,961 Eras adorable. 516 00:42:16,544 --> 00:42:17,796 - Y esto. - ¿Sí? 517 00:42:17,879 --> 00:42:20,590 Su colega halló su celular y me pidió que se lo diera. 518 00:42:20,674 --> 00:42:22,592 Gracias. Muchísimas gracias. 519 00:42:27,722 --> 00:42:28,598 ¡Mi celular! 520 00:42:34,396 --> 00:42:35,939 Cielos. 521 00:42:40,151 --> 00:42:42,237 Se encendió. Funciona. 522 00:42:52,747 --> 00:42:53,581 Funciona. 523 00:42:59,004 --> 00:42:59,838 LIM HYEON-JUN 524 00:42:59,921 --> 00:43:01,506 ¿QUÉ TAL? AQUÍ ESTÁ LINDO. REGRESA. 525 00:43:01,589 --> 00:43:03,174 HOY FUI AL RÍO HANGANG. TE EXTRAÑO. 526 00:43:15,020 --> 00:43:16,980 ¿TODO BIEN? ASUMIRÉ QUE POR ESO NO ESCRIBES 527 00:43:30,660 --> 00:43:31,494 ONION 528 00:43:36,458 --> 00:43:38,251 {\an8}SEÑOR DRAMA CALCETÍN DE KANG PIL-GU 529 00:43:45,925 --> 00:43:50,347 Encontré un calcetín de Kang Pil-gu en Hannam-dong que no tiene par. 530 00:43:50,430 --> 00:43:52,182 Está a salvo por el momento. 531 00:43:52,265 --> 00:43:55,268 Si lo perdiste, contáctame cuanto antes 532 00:43:55,352 --> 00:43:58,063 y rescata de la soledad a este pobre calcetín. 533 00:43:58,146 --> 00:44:00,648 Estoy disponible en todo momento. 534 00:44:00,732 --> 00:44:03,860 Eso sí: las transacciones son únicamente en persona. 535 00:44:03,943 --> 00:44:05,278 {\an8}PRECIO: 1 000 000 WONES 536 00:44:12,410 --> 00:44:14,037 Qué gracioso. 537 00:44:17,957 --> 00:44:18,833 Es tremendo. 538 00:44:48,571 --> 00:44:49,406 ¿Qué? 539 00:44:51,282 --> 00:44:52,158 ¡Oye, Seon-u! 540 00:44:53,618 --> 00:44:56,413 - ¡Seon-u! - ¿Sí? ¿Qué pasa? 541 00:44:56,496 --> 00:44:58,123 - Ven aquí. - ¿Qué pasa? 542 00:44:58,206 --> 00:44:59,624 Mira esto. 543 00:45:00,166 --> 00:45:02,919 Es un correo para invitarme a una audición, ¿no? 544 00:45:04,754 --> 00:45:06,172 ES UN CANDIDATO FINALISTA 545 00:45:06,256 --> 00:45:07,715 EL PRODUCTOR VISITARÁ SEÚL 546 00:45:07,799 --> 00:45:08,675 Sí, ¿no? 547 00:45:08,758 --> 00:45:10,135 Sí, exacto. 548 00:45:10,218 --> 00:45:11,136 CANDIDATO FINALISTA 549 00:45:11,219 --> 00:45:13,346 Y no es solo una audición, eres finalista. 550 00:45:15,473 --> 00:45:17,517 Hyeon-jun, ¡vendrán a verte! 551 00:45:23,481 --> 00:45:26,484 "Para el papel de Kevin Kim". 552 00:45:27,485 --> 00:45:28,820 ¿Así me llamaré? 553 00:45:28,903 --> 00:45:29,988 ¡Onion! 554 00:45:39,956 --> 00:45:42,292 ¿Aún tienes el calcetín sin par? 555 00:45:47,547 --> 00:45:48,673 Sí, aún lo tengo. 556 00:45:51,676 --> 00:45:52,969 Creo que es mío. 557 00:45:53,052 --> 00:45:56,556 Creo que ese calcetín de Kang Pil-gu es mío. 558 00:45:57,765 --> 00:46:00,852 Tendrás que traer el otro para comprobarlo. 559 00:46:00,935 --> 00:46:01,895 De acuerdo. 560 00:46:01,978 --> 00:46:02,937 Lo llevaré. 561 00:46:08,276 --> 00:46:09,903 ¿Cuándo agendamos la transacción? 562 00:46:09,986 --> 00:46:14,157 El pobre calcetín se siente solo y está al borde de la depresión. 563 00:46:15,241 --> 00:46:16,910 Cielos. 564 00:46:16,993 --> 00:46:19,078 Ahora estoy en el exterior. 565 00:46:20,121 --> 00:46:22,874 - ¿Qué tal el 23 del mes que viene? - ¿El 23? 566 00:46:29,047 --> 00:46:30,006 El 23. 567 00:46:31,174 --> 00:46:33,218 Me haces esperar demasiado. 568 00:46:33,718 --> 00:46:37,388 Si no lo compras, los demás compradores estarán contentos. 569 00:46:37,472 --> 00:46:38,556 No, espera. 570 00:46:38,640 --> 00:46:40,517 Prometo que lo compraré. 571 00:46:43,394 --> 00:46:44,646 PROGRAMAR TRANSACCIÓN 572 00:46:46,397 --> 00:46:47,398 {\an8}CITA PROGRAMADA 573 00:46:47,482 --> 00:46:50,109 {\an8}¿Dónde quieres que nos encontremos? 574 00:46:51,236 --> 00:46:53,821 - ¿Qué tal en la Torre N? - Me parece bien. 575 00:46:56,074 --> 00:46:58,868 Tuve una mala experiencia ahí una vez, 576 00:46:58,952 --> 00:47:01,204 pero quiero dejarla en el pasado. 577 00:47:01,287 --> 00:47:04,040 Entonces, nos vemos el 23 a las 8:00 p. m. 578 00:47:04,123 --> 00:47:06,251 junto a los candados de la Torre N. 579 00:47:06,751 --> 00:47:10,129 No enviarás a nadie en tu lugar, ¿no? 580 00:47:10,630 --> 00:47:12,674 Si te da intriga, apúrate a venir. 581 00:48:35,715 --> 00:48:36,633 Déjame verte. 582 00:48:38,509 --> 00:48:39,344 ¿Estás bien? 583 00:48:39,969 --> 00:48:40,928 Te extrañé. 584 00:48:44,807 --> 00:48:46,142 ¿Tú a mí no? 585 00:48:47,393 --> 00:48:49,062 Claro que te extrañé. 586 00:48:49,812 --> 00:48:53,066 ¿Cómo puede ser que no me hayas escrito ni una vez? 587 00:48:54,067 --> 00:48:57,278 Perdí el celular y me surgieron cosas. 588 00:48:58,780 --> 00:48:59,656 Lo siento. 589 00:49:02,367 --> 00:49:04,702 Descuida, lo entiendo. 590 00:49:06,454 --> 00:49:08,915 Yo estoy bastante bien. 591 00:49:09,499 --> 00:49:11,584 No estoy tan mal como esperaba. 592 00:49:12,126 --> 00:49:15,213 Me dijeron que hice lo que habría hecho Pil-gu. 593 00:49:16,297 --> 00:49:19,008 Lo sabía. Después de todo, es la verdad. 594 00:49:39,487 --> 00:49:41,114 ¿Está bien que hagamos esto? 595 00:49:41,948 --> 00:49:45,326 Deja de pensar en los demás. ¿Qué importa lo que piensen? 596 00:50:00,174 --> 00:50:04,011 HYEON-JUN Y JEONG-SIN 597 00:50:27,618 --> 00:50:28,661 ¿Te volverás a ir? 598 00:50:30,705 --> 00:50:32,707 ¿Por qué? ¿Te da miedo? 599 00:50:32,790 --> 00:50:33,708 Oye. 600 00:50:34,709 --> 00:50:37,545 No te soltaré la mano si vuelves a irte a algún lugar peligroso. 601 00:50:38,921 --> 00:50:40,673 - ¿Adónde puedo ir? - ¿Qué? 602 00:50:42,008 --> 00:50:42,842 ¿Te irás de nuevo? 603 00:50:44,051 --> 00:50:45,428 No iré a ningún lado. 604 00:50:46,137 --> 00:50:47,138 ¿Segura? 605 00:50:48,014 --> 00:50:49,766 - Bueno, me iré. - Oye. 606 00:50:54,395 --> 00:50:55,772 Hogar, dulce hogar. 607 00:50:56,397 --> 00:50:57,565 No hay nada mejor. 608 00:51:10,995 --> 00:51:14,373 GWON SE-NA SE RETIRA Y ESTUDIARÁ DISEÑO EN EE. UU. 609 00:51:26,969 --> 00:51:28,054 FAMILIAS DE INMIGRANTES 610 00:51:28,137 --> 00:51:29,806 Cielos, ¿esto es real? 611 00:51:29,889 --> 00:51:32,475 No puedo creer que actuarás en una película de Hollywood. 612 00:51:33,434 --> 00:51:35,853 Al fin dieron fruto nuestros esfuerzos. 613 00:51:36,646 --> 00:51:37,688 Sí, ¿verdad? 614 00:51:37,772 --> 00:51:42,193 Cuando grabamos tu audición y decías los diálogos de Goblin, 615 00:51:42,276 --> 00:51:44,570 no entendía qué estábamos haciendo. 616 00:51:44,654 --> 00:51:47,573 ¿Quién habría dicho que llegaría este día? 617 00:51:48,324 --> 00:51:52,036 Dicen que nunca es fácil el camino del pionero. 618 00:51:53,788 --> 00:51:56,833 Dime, Ji-sun, ¿por qué estás tan ocupado últimamente? 619 00:51:56,916 --> 00:51:58,167 Ya nunca te veo. 620 00:51:58,960 --> 00:52:01,712 Está muy ocupado por culpa de Hong-sin. 621 00:52:01,796 --> 00:52:03,089 "Pero yo sí puedo". 622 00:52:03,172 --> 00:52:08,094 Muy bien. Levanta más las esposas. Prueba una mirada más intensa y otra pose. 623 00:52:09,053 --> 00:52:11,180 - Bien. - ¡Buen detective Kang Pil-gu! 624 00:52:11,264 --> 00:52:15,560 Claro, King's Back necesita que otro actor siga mis pasos. 625 00:52:17,019 --> 00:52:19,063 Hablando de eso, Seon-u… 626 00:52:19,647 --> 00:52:22,608 Ahora es residente. No volverá a actuar, ¿no? 627 00:52:22,692 --> 00:52:24,777 Claro que no. 628 00:52:24,861 --> 00:52:28,114 Está demasiado ocupado con su residencia en el hospital. 629 00:52:28,197 --> 00:52:30,157 Sálvenlo, por favor. 630 00:52:30,241 --> 00:52:32,285 Despejen vía aérea para intubarlo. 631 00:52:32,368 --> 00:52:33,786 Kit de intubación listo. 632 00:52:33,870 --> 00:52:35,580 Debo decir que es muy listo. 633 00:52:35,663 --> 00:52:38,749 Descubrió temprano cuál era su camino y lo siguió. 634 00:52:39,750 --> 00:52:41,919 Es listo porque se parece a mí. 635 00:52:42,920 --> 00:52:44,422 Oye, te vi leer un guion. 636 00:52:44,505 --> 00:52:45,548 ¿Era para mí? 637 00:52:47,633 --> 00:52:49,010 A decir verdad, 638 00:52:49,093 --> 00:52:52,805 recibimos el de una serie para una plataforma de streaming, pero… 639 00:52:54,473 --> 00:52:57,393 Cielos, ¿cómo lo explico? 640 00:52:58,936 --> 00:52:59,937 Pues… 641 00:53:01,188 --> 00:53:02,732 - Muéstramelo. - Sí. 642 00:53:02,815 --> 00:53:04,817 Se llama Doble investigación. 643 00:53:04,901 --> 00:53:07,445 Y es otra serie de detectives, ya sé. 644 00:53:08,112 --> 00:53:10,281 Yo también lo leí y me gustó mucho. 645 00:53:10,364 --> 00:53:11,657 Es muy bueno. 646 00:53:13,117 --> 00:53:15,536 ¿Un detective? ¿Yo como detective? 647 00:53:15,620 --> 00:53:18,706 Sí, interpretarías a un detective, pero es un muy buen… 648 00:53:18,789 --> 00:53:20,041 - Es bueno. - Sí. 649 00:53:20,124 --> 00:53:21,083 De verdad. 650 00:53:21,167 --> 00:53:22,418 Es buenísimo. 651 00:53:23,586 --> 00:53:25,212 Es totalmente… 652 00:53:25,296 --> 00:53:28,799 Los tipos de las cadenas de TV son unos idiotas. 653 00:53:28,883 --> 00:53:30,885 Fue un excelente Pil-gu, pero siguen dándole 654 00:53:30,968 --> 00:53:33,346 - papeles de detectives. - Sí. 655 00:53:33,429 --> 00:53:36,891 - Habría que romper el guion. - No, déjame verlo. 656 00:53:36,974 --> 00:53:38,684 No, estoy demasiado ofendido. 657 00:53:38,768 --> 00:53:42,313 O sea, ¡la historia es muy buena! Pero hay que romperlo. 658 00:53:42,396 --> 00:53:45,399 - Bueno, ya te oí. Dámelo. - ¿Para qué? 659 00:53:45,483 --> 00:53:47,318 No todos los detectives son iguales. 660 00:53:48,194 --> 00:53:49,528 Yo soy distinto. 661 00:53:50,154 --> 00:53:51,155 Lo leeré. 662 00:53:53,157 --> 00:53:56,452 {\an8}Viejo, cómo has cambiado. 663 00:53:56,535 --> 00:54:00,706 ¿Y si le pido a Byeong-gi que escriba otra temporada de Kang Pil-gu? 664 00:54:02,083 --> 00:54:03,793 {\an8}Creo que está escribiendo otra cosa. 665 00:54:03,876 --> 00:54:07,171 "Como en la escena de una pintura, 666 00:54:07,254 --> 00:54:10,007 sus siluetas se funden con las luces de la ciudad…". 667 00:54:11,008 --> 00:54:12,218 FIN 668 00:54:12,301 --> 00:54:13,970 GUION: ENCANTADO DE NO CONOCERTE 669 00:54:14,053 --> 00:54:16,847 "Una conexión destinada a ser, nacida de una arrocera". 670 00:54:17,598 --> 00:54:19,058 ¿Qué es esta tontería? 671 00:54:19,141 --> 00:54:20,685 Por favor, señor Son. 672 00:54:20,768 --> 00:54:22,728 Hoy en día, se busca inocuidad. 673 00:54:22,812 --> 00:54:26,816 Mis historias ya no son de crímenes, sino que son alegres e inocentes. 674 00:54:26,899 --> 00:54:29,944 Un guion tuyo solo tiene sentido 675 00:54:30,027 --> 00:54:34,323 si hay autos dando vuelcos y caños de metal volando por doquier. 676 00:54:34,407 --> 00:54:35,992 ¿"Encantado de no conocerte"? 677 00:54:36,534 --> 00:54:38,494 Cielos, hasta el título es cursi. 678 00:54:39,412 --> 00:54:40,454 Es retro. 679 00:54:41,163 --> 00:54:45,543 ¿Y quién actuará en una comedia romántica del guionista de Kang Pil-gu? 680 00:54:45,626 --> 00:54:46,460 ¿El propio Pil-gu? 681 00:54:47,753 --> 00:54:49,171 No es mala idea. 682 00:55:01,267 --> 00:55:03,436 - Corre con cuidado. - De acuerdo. 683 00:55:06,480 --> 00:55:07,314 Toma. 684 00:55:09,775 --> 00:55:11,402 CERTIFICADO DE RELACIÓN FAMILIAR 685 00:55:11,485 --> 00:55:12,653 HIJO: LEE JAE-HA 686 00:55:16,323 --> 00:55:17,950 Jae-ha ahora se apellida Lee. 687 00:55:20,911 --> 00:55:22,121 Me pone algo triste. 688 00:55:23,622 --> 00:55:24,665 Siento que me lo robas. 689 00:55:27,001 --> 00:55:28,335 También es mi hijo. 690 00:55:32,798 --> 00:55:34,258 No te pongas triste. 691 00:55:34,884 --> 00:55:36,802 A cambio, conseguiste un esposo fabuloso. 692 00:55:38,804 --> 00:55:39,805 Es verdad. 693 00:55:44,935 --> 00:55:46,312 - Jae-ha. - ¿Sí? 694 00:55:47,229 --> 00:55:48,355 - ¿Te diviertes? - Sí. 695 00:55:52,026 --> 00:55:53,360 Déjame, yo lo haré. 696 00:56:03,245 --> 00:56:04,622 Su-ji, ¿estás dormida? 697 00:56:04,705 --> 00:56:05,623 Claro que no. 698 00:56:05,706 --> 00:56:08,584 Siempre estoy despierta para ti, Hyeon-jun. 699 00:56:14,548 --> 00:56:17,134 Le quiero proponer matrimonio a una mujer. 700 00:56:17,218 --> 00:56:18,302 ¿Quién es la zorra? 701 00:56:21,347 --> 00:56:22,640 - ¿Qué? - Era broma. 702 00:56:22,723 --> 00:56:24,266 Continúa, por favor. 703 00:56:27,561 --> 00:56:29,522 Me gusta mucho una mujer. 704 00:56:30,147 --> 00:56:32,233 ¿Cómo podría proponerle matrimonio? 705 00:56:36,779 --> 00:56:37,863 ¿Su-ji? 706 00:56:38,823 --> 00:56:40,741 - ¿Su-ji? - No te entendí. 707 00:56:40,825 --> 00:56:41,992 Oye, Su-ji. 708 00:56:42,076 --> 00:56:43,285 ¿Qué le pasa? 709 00:56:48,124 --> 00:56:50,126 ¿Por qué pones esta música vieja? 710 00:56:52,128 --> 00:56:53,045 Oye, Su-ji. 711 00:56:53,879 --> 00:56:54,755 Su-ji… 712 00:57:02,888 --> 00:57:05,766 {\an8}"PREGÚNTAME LO QUE QUIERAS" 713 00:57:07,768 --> 00:57:09,019 Dame una idea 714 00:57:09,562 --> 00:57:13,065 dramática e infalible de proponer matrimonio a alguien. 715 00:57:14,108 --> 00:57:16,610 {\an8}El elemento clave es la sinceridad. 716 00:57:16,694 --> 00:57:21,198 Sugiero expresar tus sentimientos en un lugar donde suenen genuinos. 717 00:57:21,282 --> 00:57:24,827 {\an8}Si quieres, puedo darte instrucciones detalladas. 718 00:57:27,371 --> 00:57:28,289 Cielos. 719 00:57:29,248 --> 00:57:30,791 Me entiendes de inmediato. 720 00:57:31,625 --> 00:57:34,503 Bueno, explícame en detalle qué hacer. 721 00:58:00,321 --> 00:58:01,739 ¿Viste el artículo? 722 00:58:02,948 --> 00:58:04,658 Era de esperar que pasara. 723 00:58:06,243 --> 00:58:08,996 La jefa me llamó y me regañó a más no poder. 724 00:58:09,079 --> 00:58:10,289 Wi Jeong-sin. 725 00:58:10,372 --> 00:58:13,709 ¿Te volviste loca? ¿Cómo le diste la primicia a otro medio? 726 00:58:13,792 --> 00:58:16,879 Vamos, no dejes que te afecte. 727 00:58:16,962 --> 00:58:18,047 No te preocupes. 728 00:58:19,256 --> 00:58:20,716 Soñaba con volver a Corea 729 00:58:20,799 --> 00:58:24,720 y sentarme en un banco de parque así a gozar del sol cuanto quisiera. 730 00:58:25,596 --> 00:58:26,639 Me encanta. 731 00:58:27,514 --> 00:58:28,432 Y conmigo al lado. 732 00:58:29,391 --> 00:58:30,226 Y frente a mí. 733 00:58:35,898 --> 00:58:37,733 Me parecía algo terrible 734 00:58:37,816 --> 00:58:40,611 que alguien normal como yo saliera con un actor. 735 00:58:41,237 --> 00:58:43,322 - Pero no es así. - Claro que no. 736 00:58:44,615 --> 00:58:46,825 ¿Por qué me intimidaba tanto la idea? 737 00:58:47,743 --> 00:58:51,163 Alguien dijo una vez que lo que nos salva es lo cotidiano. 738 00:58:53,499 --> 00:58:56,919 La vida es más fácil cuando es simple y tranquila, así. 739 00:58:57,962 --> 00:59:01,340 ¿Qué más importa en la vida? La mayor felicidad es estar cómodo. 740 00:59:02,383 --> 00:59:03,550 Qué cursi. 741 00:59:06,804 --> 00:59:07,805 ¿Caminamos? 742 00:59:21,694 --> 00:59:23,445 ¡A ver si me atrapas! 743 00:59:30,202 --> 00:59:32,246 ESTACIÓN SEONGIL 744 00:59:34,665 --> 00:59:36,458 ¿Por qué tarda tanto? 745 00:59:40,212 --> 00:59:41,672 Me reconocerá. 746 00:59:41,755 --> 00:59:43,215 Llegó esta escena. 747 00:59:43,299 --> 00:59:44,758 - ¡Onion! - ¿"Onion"? 748 00:59:47,886 --> 00:59:48,762 ¿Onion? 749 01:00:03,193 --> 01:00:05,362 - Eres de Onion, ¿no? - ¿Qué? 750 01:00:05,446 --> 01:00:08,365 - Sí, así es. Soy de Onion. - ¿Es esta? 751 01:00:10,492 --> 01:00:12,369 Te envié 320 000 wones a Onion Pay. 752 01:00:13,329 --> 01:00:15,914 - ¿Qué? - ¿Cómo iba a saber qué era eso? 753 01:00:18,375 --> 01:00:19,710 Admiro a Seo U-jin. 754 01:00:20,753 --> 01:00:22,087 - Gracias. - Muy bien. 755 01:00:23,464 --> 01:00:24,298 Disculpa. 756 01:00:29,219 --> 01:00:31,347 ¿Te gusta Seo U-jin? 757 01:00:33,640 --> 01:00:34,892 ¿Te gusta 758 01:00:36,477 --> 01:00:37,311 Lim Hyeon-jun? 759 01:00:37,394 --> 01:00:38,771 Sí. 760 01:00:41,273 --> 01:00:42,816 Por primera vez en la vida, 761 01:00:43,901 --> 01:00:46,195 me gusta alguien incondicionalmente. 762 01:00:50,449 --> 01:00:52,284 ¿Por qué le contaste esta parte? 763 01:00:52,368 --> 01:00:53,577 - ¿Por qué no? - No puedo… 764 01:00:53,660 --> 01:00:54,787 ¿Quieren callarse? 765 01:00:54,870 --> 01:00:55,704 - Perdón. - Perdón. 766 01:00:58,957 --> 01:01:00,459 Oye, es Lim Hyeon-jun. 767 01:01:00,542 --> 01:01:02,169 - ¿En serio? - Es él. 768 01:01:02,252 --> 01:01:04,254 ¡Es Lim Hyeon-jun! 769 01:02:23,917 --> 01:02:25,752 {\an8}GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU ACTUACIÓN ESPECIAL 770 01:02:38,849 --> 01:02:41,310 {\an8}LEE JUNG-JAE COMO LIM HYEON-JUN 771 01:02:52,112 --> 01:02:53,739 {\an8}LIM JI-YEON COMO WI JEONG-SIN 772 01:02:57,910 --> 01:02:58,744 {\an8}KIM JI-HUN 773 01:03:02,581 --> 01:03:03,415 {\an8}SEO JI-HYE 774 01:03:05,083 --> 01:03:05,918 {\an8}CHOI GUY-HWA 775 01:03:08,253 --> 01:03:09,213 {\an8}JEON SEONG-WOO 776 01:03:10,756 --> 01:03:11,882 {\an8}NA YOUNG-HEE, JEON SOO-KYUNG 777 01:03:13,509 --> 01:03:15,219 {\an8}JIN HO-EUN, KIM HYUN-JIN 778 01:03:15,302 --> 01:03:17,221 {\an8}CHO HEE-BONG, KIM PUB-LAE 779 01:03:17,304 --> 01:03:18,847 {\an8}KIM JAE-CHUL 780 01:03:19,556 --> 01:03:21,433 {\an8}OH YEON-SEO COMO GWON SE-NA 781 01:03:21,517 --> 01:03:23,060 {\an8}JEONG EUN-JI COMO LA IA SU-JI 782 01:03:31,610 --> 01:03:33,612 {\an8}Subtítulos: Victoria Wagner 55477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.