Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,050 --> 00:00:41,594
5 DÍAS PARA LA ENTREVISTA
2
00:00:59,153 --> 00:01:01,280
Vengo investigando el caso hace mucho,
3
00:01:02,156 --> 00:01:03,657
y quiero desentrañarlo.
4
00:01:07,328 --> 00:01:08,579
Daré una entrevista.
5
00:01:09,079 --> 00:01:13,501
Asegúrate de que sea en un programa serio
que le dé credibilidad a la historia.
6
00:01:25,721 --> 00:01:27,598
- Hola, vine.
- Sí.
7
00:01:28,098 --> 00:01:31,227
¿Por qué viniste a esta hora? ¿Pasó algo?
8
00:01:31,310 --> 00:01:33,395
Dijiste que te llamara si te necesitaba.
9
00:01:36,148 --> 00:01:36,982
¿Qué quieres?
10
00:01:37,650 --> 00:01:38,943
¿Qué necesitas?
11
00:01:39,026 --> 00:01:39,985
Lee Dae-ho.
12
00:01:43,614 --> 00:01:44,698
Destruyámoslo.
13
00:01:47,159 --> 00:01:48,118
Juntos.
14
00:01:54,667 --> 00:01:56,210
3 DÍAS PARA LA ENTREVISTA
15
00:01:56,293 --> 00:01:58,212
Eso sería todo por hoy.
16
00:02:00,881 --> 00:02:03,384
Nunca aparecí en vivo y me pone nervioso.
17
00:02:04,260 --> 00:02:05,886
La presentadora te ayudará.
18
00:02:08,180 --> 00:02:09,181
Dígame, señorita,
19
00:02:10,432 --> 00:02:12,393
¿puedo pedirle un favor?
20
00:02:12,977 --> 00:02:14,019
Si revelamos esto…
21
00:02:14,103 --> 00:02:17,356
Lim Hyeon-jun y Gwon Se-na
son las caras de la empresa.
22
00:02:17,439 --> 00:02:18,607
¿No los afectará?
23
00:02:18,691 --> 00:02:20,401
Seguro deben tener acciones.
24
00:02:20,484 --> 00:02:22,194
No saldrán del todo indemnes,
25
00:02:22,778 --> 00:02:26,073
pero, por ahora,
tomé todas las precauciones que pude.
26
00:02:27,324 --> 00:02:28,200
En realidad,
27
00:02:28,784 --> 00:02:30,452
me preocupa más el señor Lee.
28
00:02:32,246 --> 00:02:33,581
¿Está seguro de esto?
29
00:02:38,460 --> 00:02:40,087
Me pesa,
30
00:02:40,170 --> 00:02:42,631
pero decidí que es algo que debo hacer,
31
00:02:42,715 --> 00:02:45,467
así que me arriesgaré
todo lo que sea necesario.
32
00:02:46,218 --> 00:02:49,013
Entonces, publiquemos el artículo así.
33
00:02:50,848 --> 00:02:52,975
Una cosa más.
34
00:02:53,058 --> 00:02:55,394
Quería agradecerles a los dos.
35
00:02:57,104 --> 00:02:57,980
Gracias.
36
00:02:59,356 --> 00:03:00,900
DÍA DE LA ENTREVISTA
37
00:03:35,601 --> 00:03:37,061
Hoy quise lucir solemne.
38
00:03:38,729 --> 00:03:41,273
Yo luzco así cuando estoy solemne.
39
00:03:42,024 --> 00:03:42,858
Ah, ¿sí?
40
00:03:43,525 --> 00:03:46,612
Hoy diré algunas cosas solemnes.
41
00:03:48,530 --> 00:03:50,407
- Prepárense para entrar.
- Sí.
42
00:03:51,867 --> 00:03:52,785
¿Vamos?
43
00:03:52,868 --> 00:03:55,204
Estás viendo una entrevista estelar.
44
00:03:55,287 --> 00:03:59,458
Lim Hyeon-jun y Gwon Se-na,de Buen Detective Kang Pil-gu, están acá.
45
00:03:59,541 --> 00:04:02,211
- Es un placer.
- Sí, igualmente.
46
00:04:02,711 --> 00:04:06,507
Yo soy Lim Hyeon-jun,
Kang Pil-gu en Buen Detective Kang Pil-gu.
47
00:04:07,341 --> 00:04:11,053
Hola, soy Gwon Se-na
e interpreto a Seo I-su
48
00:04:11,136 --> 00:04:13,180
en la quinta temporada de la serie.
49
00:04:13,764 --> 00:04:14,598
Muy bien.
50
00:04:18,936 --> 00:04:19,770
Todo listo.
51
00:04:26,402 --> 00:04:28,362
{\an8}[PRIMICIA]
EL SECRETO DE LEE DAE-HO
52
00:04:28,737 --> 00:04:30,030
PUBLICACIÓN ENVIADA
53
00:04:30,114 --> 00:04:33,367
La última pregunta
es para usted, señor Lim.
54
00:04:33,450 --> 00:04:39,164
¿Qué cree que le enseñó
la quinta temporada de Kang Pil-gu?
55
00:04:40,082 --> 00:04:42,543
Pil-gu siempre tomó
las decisiones correctas
56
00:04:42,626 --> 00:04:44,211
y jamás se arrepintió.
57
00:04:45,045 --> 00:04:46,088
De ahora en más,
58
00:04:46,171 --> 00:04:49,925
quiero vivir
con esa misma sinceridad y confianza.
59
00:04:51,593 --> 00:04:53,012
Señorita Gwon, supe
60
00:04:53,095 --> 00:04:56,390
que tiene algo importantepara contar a nuestro público.
61
00:04:59,893 --> 00:05:00,894
Sí.
62
00:05:05,149 --> 00:05:06,942
- A decir verdad…
- Espera.
63
00:05:08,277 --> 00:05:09,486
¿Puedo hablar yo?
64
00:05:11,530 --> 00:05:12,489
De acuerdo.
65
00:05:13,323 --> 00:05:17,077
Hace unos meses,
la agencia de Se-na se fusionó con la mía.
66
00:05:17,161 --> 00:05:20,122
Muchos esperaban
que la fusión fuera beneficiosa,
67
00:05:20,205 --> 00:05:21,540
y yo esperaba lo mismo.
68
00:05:21,623 --> 00:05:25,044
Pero hace poco supe que Lee Dae-ho,
director del Grupo Eunseong,
69
00:05:25,544 --> 00:05:26,837
usa nuestra agencia
70
00:05:27,337 --> 00:05:30,174
para lavar dinero.
71
00:05:30,674 --> 00:05:34,970
Me disculpo por hablar de estodurante la promoción de nuestra serie,
72
00:05:35,054 --> 00:05:38,932
pero como socio coproductor,
llamé a una invitada
73
00:05:39,516 --> 00:05:41,894
que expondrá los detalles del caso.
74
00:06:08,629 --> 00:06:09,588
Hola.
75
00:06:10,714 --> 00:06:13,050
Soy la periodista Wi Jeong-sin,
de Deportes Eunseong.
76
00:06:14,593 --> 00:06:17,137
Estoy acá
77
00:06:17,888 --> 00:06:21,141
para exponer la cruda verdaddel ámbito político y empresarial.
78
00:06:21,225 --> 00:06:26,271
Hace siete años,el asistente de un legislador murió.
79
00:06:26,355 --> 00:06:27,856
El director Lee Dae-ho
80
00:06:27,940 --> 00:06:30,150
- usó un fondo de capital privado…
- ¡Rayos!
81
00:06:30,234 --> 00:06:34,196
{\an8}Obtuvo información de la renovaciónde Cheongwon gracias a Ha Gee-wan,
82
00:06:34,279 --> 00:06:36,657
exlegislador y actual director del SSF.
83
00:06:37,491 --> 00:06:38,867
{\an8}EPISODIO FINAL
84
00:06:49,586 --> 00:06:51,004
{\an8}Todo estará bien.
85
00:06:51,797 --> 00:06:52,756
{\an8}Te veo en el set.
86
00:07:00,180 --> 00:07:03,809
{\an8}Hoy vine dispuesta a exponerlo todo.
87
00:07:06,520 --> 00:07:07,729
Qué valiente.
88
00:07:08,856 --> 00:07:09,898
El director Lee
89
00:07:11,066 --> 00:07:12,151
no aparecerá por ahora.
90
00:07:14,444 --> 00:07:16,321
Y habrá unos cuantos problemas.
91
00:07:16,405 --> 00:07:19,283
Yo estoy lista,
así que tú también prepárate.
92
00:07:22,452 --> 00:07:23,287
Los dos.
93
00:07:27,541 --> 00:07:28,417
Por cierto,
94
00:07:29,626 --> 00:07:30,586
gracias.
95
00:07:52,983 --> 00:07:54,359
Estuviste muy bien.
96
00:07:56,778 --> 00:08:00,199
Pero me preocupa un poco
que hayas expuesto tu cara.
97
00:08:02,534 --> 00:08:03,577
Sí, ¿no?
98
00:08:04,453 --> 00:08:07,080
Mi hermosa cara
se vio en televisión nacional.
99
00:08:07,664 --> 00:08:08,540
Qué revuelo.
100
00:08:11,460 --> 00:08:12,878
¿Qué? Lo digo en serio.
101
00:08:14,922 --> 00:08:16,882
A mí me preocupas más tú.
102
00:08:17,466 --> 00:08:19,801
Tu serie se sigue transmitiendo.
103
00:08:21,303 --> 00:08:23,055
Hablas con Lim Hyeon-jun.
104
00:08:23,555 --> 00:08:26,558
Soy Kang Pil-gu,
el símbolo de la justicia.
105
00:08:34,024 --> 00:08:36,026
Hoy hicimos lo correcto.
106
00:08:37,569 --> 00:08:38,987
La gente lo reconocerá.
107
00:08:43,659 --> 00:08:44,493
¿Vamos?
108
00:08:55,712 --> 00:08:56,964
EL SECRETO DE LEE DAE-HO
109
00:08:57,047 --> 00:08:58,465
7 AÑOS DE CORRUPCIÓN
110
00:09:00,259 --> 00:09:01,760
LEE DAE-HO ARRESTADO
111
00:09:01,843 --> 00:09:04,054
¿SERÁ LA CAÍDA DEL GRUPO EUNSEONG?
112
00:09:04,137 --> 00:09:07,140
FAMILIA DE EUNSEONG EN CAOS
¿QUIÉN TOMARÁ EL CONTROL?
113
00:09:08,308 --> 00:09:09,643
¡Es Lee Dae-ho!
114
00:09:12,938 --> 00:09:15,023
¿Admite las acusaciones?
115
00:09:17,192 --> 00:09:19,194
- ¿Lo lamenta?
- ¿Algo para decir?
116
00:09:19,278 --> 00:09:21,154
¿Algún comentario?
117
00:09:21,238 --> 00:09:23,532
¿Nos haría una declaración?
118
00:09:23,615 --> 00:09:27,494
¿Qué dice de los fondos ilegales
vinculados a la renovación de Cheongwon?
119
00:09:33,041 --> 00:09:36,169
Lim Hyeon-jun ayudó a esa mujera exponer a Lee Dae-ho.
120
00:09:36,253 --> 00:09:38,964
Y en un segmento de promoción de su serie.
121
00:09:39,047 --> 00:09:40,924
¿Por qué creen que la ayudó?
122
00:09:52,644 --> 00:09:56,148
¿Recuerdan que dijo
que le gustaba alguien en la conferencia?
123
00:09:56,231 --> 00:09:59,609
Todos estábamos confundidos.
Hablaba de Wi Jeong-sin.
124
00:09:59,693 --> 00:10:03,363
¿O sea que usó a su novio
para acabar con el director Lee?
125
00:10:03,447 --> 00:10:05,073
No solo con el director.
126
00:10:05,157 --> 00:10:07,826
A Pil-gu y Gwon Se-na también los afectó.
127
00:10:07,909 --> 00:10:10,412
Él deberá fortunas
por incumplir sus contratos.
128
00:10:10,495 --> 00:10:12,664
Ahora sí que está acabado.
129
00:10:13,206 --> 00:10:15,584
Solo Wi Jeong-sin salió beneficiada.
130
00:10:15,667 --> 00:10:18,712
Tuvo una primicia,
se hizo un nombre y la apoya el señor Lee.
131
00:10:18,795 --> 00:10:22,049
- ¿Ninguno de ustedes sabía nada?
- Claro que no.
132
00:10:22,132 --> 00:10:23,967
Wi Jeong-sin me sorprendió.
133
00:10:38,231 --> 00:10:39,274
¿Me podría cobrar?
134
00:10:39,816 --> 00:10:40,650
Sí, claro.
135
00:10:41,902 --> 00:10:44,863
Disculpe. ¿Puedo llevarme eso?
136
00:10:46,823 --> 00:10:48,325
Claro, por supuesto.
137
00:11:04,049 --> 00:11:04,925
FIRMA
138
00:11:07,552 --> 00:11:08,804
- Tome.
- Gracias.
139
00:11:19,398 --> 00:11:22,526
Eres Kang Pil-gu, ¿verdad?
140
00:11:23,360 --> 00:11:25,070
Sí, el mismo.
141
00:11:27,364 --> 00:11:31,284
Si estás poniendo el edificio a la venta
con tanta premura,
142
00:11:31,368 --> 00:11:32,911
necesitas dinero urgente.
143
00:11:34,871 --> 00:11:36,915
Sí, eso creo.
144
00:11:48,969 --> 00:11:50,470
Ya deja de pulirlo.
145
00:11:50,554 --> 00:11:53,140
Si ya lo vendiste,
¿para qué le sacas brillo?
146
00:11:53,223 --> 00:11:57,436
Porque si luce bien bonito,
el nuevo dueño lo tratará mejor.
147
00:11:58,395 --> 00:11:59,229
Me desespera.
148
00:11:59,312 --> 00:12:03,150
Ya deja de suspirar.
El que está vendiendo su auto soy yo.
149
00:12:03,233 --> 00:12:04,860
Y su edificio también.
150
00:12:04,943 --> 00:12:08,155
¿Jeong-sin sabía lo grave que sería
cuando empezó esto?
151
00:12:08,238 --> 00:12:11,825
¿Cuántas veces debo repetirte
que yo le pedí que hablara en TV?
152
00:12:11,908 --> 00:12:14,703
Qué bueno que lo mencionas.
Ella es periodista, no tú.
153
00:12:14,786 --> 00:12:17,289
Gracias a esa maldita transmisión en vivo,
154
00:12:17,372 --> 00:12:18,999
allanaron nuestra empresa
155
00:12:19,082 --> 00:12:21,877
y tuviste que vender dos cosas
para cubrir las multas.
156
00:12:21,960 --> 00:12:24,671
¿Y qué pasará con Kang Pil-gu?
157
00:12:24,754 --> 00:12:29,176
Si a la gente le gusta la serie,
los ratings volverán a mejorar.
158
00:12:29,259 --> 00:12:32,929
Y haré nuevas publicidades
cuando recupere mi reputación.
159
00:12:35,140 --> 00:12:38,393
La gente pronto sabrá la verdad.
160
00:12:39,603 --> 00:12:40,979
Estoy convencido.
161
00:12:42,856 --> 00:12:46,151
¿No podías esperar
a que terminara la serie?
162
00:12:46,234 --> 00:12:47,527
¿Tenía que ser ahora?
163
00:12:48,695 --> 00:12:52,032
El rating ya es bajo.
¿No podías promocionar la serie y ya?
164
00:12:52,115 --> 00:12:53,742
Esto ayudó a promocionarla.
165
00:12:53,825 --> 00:12:55,744
- Hizo ruido, ¿no?
- No.
166
00:12:56,369 --> 00:12:57,370
¿No te parece?
167
00:13:00,874 --> 00:13:03,502
¿Por qué no lo disuadiste, Jeong-sin?
168
00:13:05,378 --> 00:13:08,423
Lo siento. No tengo nada para decir.
169
00:13:10,550 --> 00:13:11,635
¿Cómo…
170
00:13:12,469 --> 00:13:13,720
está Lim Hyeon-jun?
171
00:13:13,803 --> 00:13:15,138
Está muy movilizado.
172
00:13:15,764 --> 00:13:18,975
Venderá su edificio y su auto
e hipotecó su casa
173
00:13:19,476 --> 00:13:21,478
para pagar el incumplimiento del contrato.
174
00:13:21,978 --> 00:13:24,189
¿Tan elevadas son las multas?
175
00:13:25,649 --> 00:13:28,985
Ahora bien,
hablemos del artículo que prometiste.
176
00:13:29,069 --> 00:13:30,737
¿Podrías publicarlo pronto?
177
00:13:33,073 --> 00:13:34,866
Esperemos el momento oportuno.
178
00:13:35,992 --> 00:13:37,786
Si lo publicamos ya mismo,
179
00:13:37,869 --> 00:13:40,914
acusarán a Lim Hyeon-jun
de evadir la responsabilidad.
180
00:13:41,414 --> 00:13:44,876
Sugiero que esperemos
a que todo llegue a su peor momento.
181
00:13:45,544 --> 00:13:48,338
- Así cambiará la opinión pública.
- ¿Tú crees?
182
00:13:48,421 --> 00:13:50,215
El dinero es una cosa,
183
00:13:50,298 --> 00:13:52,884
pero su reputación como actor
se vio muy perjudicada
184
00:13:52,968 --> 00:13:54,928
y ya no le ofrecen proyectos.
185
00:13:55,011 --> 00:13:58,598
A este ritmo,
puede que volvamos a tener una imprenta.
186
00:14:05,397 --> 00:14:07,107
Venderá su edificio y su auto
187
00:14:07,190 --> 00:14:10,277
e hipotecó su casapara pagar el incumplimiento del contrato.
188
00:14:30,005 --> 00:14:33,883
AVISO DE EMPLEO:
ASIGNACIÓN TEMPORAL EN SERIA
189
00:14:38,888 --> 00:14:40,932
¿Cómo estás, Jeong-sin?
190
00:14:41,766 --> 00:14:43,059
Bien, sí.
191
00:14:43,143 --> 00:14:45,770
Todos piden confirmar
tu relación con Lim Hyeon-jun.
192
00:14:45,854 --> 00:14:48,940
¿Por qué no nos dejas
escribir sobre ese rumor?
193
00:14:49,524 --> 00:14:50,567
Sé que lo haré bien.
194
00:14:50,650 --> 00:14:52,861
- Por favor.
- ¿Qué?
195
00:14:56,364 --> 00:14:57,240
Señor Lee,
196
00:14:58,199 --> 00:15:00,910
vi el anuncio
del puesto temporal en Seria.
197
00:15:00,994 --> 00:15:02,037
¿Ya lo asignaron?
198
00:15:02,120 --> 00:15:05,165
No, creo que nadie se postuló todavía.
199
00:15:05,248 --> 00:15:07,542
Entonces, iré yo.
200
00:15:07,626 --> 00:15:09,127
- ¿Qué?
- No puedes.
201
00:15:09,210 --> 00:15:12,005
Si te preocupa volver a Política…
202
00:15:12,088 --> 00:15:13,923
No es por eso.
203
00:15:14,507 --> 00:15:15,884
No me molesta no volver.
204
00:15:15,967 --> 00:15:17,969
¿Y por qué irías a ese lugar peligroso?
205
00:15:21,181 --> 00:15:22,390
Si dejo que todo siga así,
206
00:15:23,058 --> 00:15:26,394
todos darán por cierto
lo que se dice de Lim Hyeon-jun.
207
00:15:26,978 --> 00:15:29,105
El rumor del romance se filtrará igual
208
00:15:29,189 --> 00:15:32,484
y el caso del director Lee
quedará eclipsado e ignorado.
209
00:15:32,567 --> 00:15:34,569
Puede que nunca salga a la luz.
210
00:15:35,695 --> 00:15:38,281
Los medios
ya están manipulando los hechos.
211
00:15:38,365 --> 00:15:40,575
Aun así, el que vayas a Seria
212
00:15:40,659 --> 00:15:42,661
no resolverá nada.
213
00:15:42,744 --> 00:15:43,578
Es verdad,
214
00:15:44,663 --> 00:15:47,374
pero al menos acabará
con el rumor del romance.
215
00:15:47,874 --> 00:15:48,875
De ese modo,
216
00:15:50,335 --> 00:15:51,753
todo se calmará más rápido.
217
00:16:18,405 --> 00:16:19,572
WI JEONG-SIN
218
00:16:24,160 --> 00:16:26,079
Cómo cuesta localizarte.
219
00:16:26,621 --> 00:16:27,455
¿Pasó algo?
220
00:16:28,331 --> 00:16:30,417
Tu situación es peor que la mía.
221
00:16:32,210 --> 00:16:34,003
Supe que volvieron a filmar.
222
00:16:34,713 --> 00:16:35,880
¿No estás ocupado?
223
00:16:35,964 --> 00:16:38,049
Exacto, yo soy el que está ocupado,
224
00:16:38,133 --> 00:16:40,802
así que ¿por qué cuesta tanto
localizarte a ti?
225
00:16:40,885 --> 00:16:41,761
Lo siento.
226
00:16:42,637 --> 00:16:44,097
¿Tienes tiempo?
227
00:16:45,098 --> 00:16:46,307
Claro que sí.
228
00:16:46,391 --> 00:16:49,436
- ¿Adónde vamos?
- Date prisa.
229
00:16:49,519 --> 00:16:51,563
Es aquí.
230
00:16:51,646 --> 00:16:53,606
- Llegamos.
- ¿Una sala de juegos?
231
00:16:56,776 --> 00:16:58,486
¡Mira, es Kang Pil-gu!
232
00:16:58,570 --> 00:17:00,530
Debes bajar la garra y agarrarlo.
233
00:17:00,613 --> 00:17:03,032
- Anda.
- ¿Nunca habías jugado a esto?
234
00:17:06,369 --> 00:17:08,538
- ¡Rayos!
- Vamos.
235
00:17:08,621 --> 00:17:11,458
- Hay que ser preciso. Intenta otra vez.
- Bueno.
236
00:17:11,541 --> 00:17:13,626
Sí, eso es. Un poquito más…
237
00:17:14,294 --> 00:17:17,088
- ¡No, lo tengo!
- ¡Debes apuntar más arriba!
238
00:17:17,172 --> 00:17:19,382
Confía en mí. ¡Ahora!
239
00:17:22,343 --> 00:17:23,178
¡Por favor!
240
00:17:24,763 --> 00:17:25,930
¿Es en serio?
241
00:17:26,014 --> 00:17:27,724
No hagas eso.
242
00:17:28,308 --> 00:17:30,435
Mira, se hace así.
243
00:17:38,067 --> 00:17:39,027
¡Sí!
244
00:17:52,415 --> 00:17:55,210
- ¿Por qué no hay nadie?
- Alquilé todo el lugar.
245
00:17:56,085 --> 00:17:57,170
¿Qué?
246
00:17:57,879 --> 00:18:00,215
No me lo alquilaron gratis como a ti,
247
00:18:00,882 --> 00:18:02,967
pero es horario laboral o de clases
248
00:18:03,468 --> 00:18:04,385
en día de semana.
249
00:18:05,345 --> 00:18:06,471
Me salió barato.
250
00:18:07,180 --> 00:18:09,307
¿Por qué gastaste dinero en esto?
251
00:18:09,390 --> 00:18:11,434
Tomémonos fotos. Hay una cabina ahí.
252
00:18:13,144 --> 00:18:13,978
Vamos.
253
00:18:15,271 --> 00:18:16,898
Sí, las fotos son duraderas.
254
00:18:20,902 --> 00:18:21,861
¡Sonríe!
255
00:18:28,660 --> 00:18:30,203
- ¿Para mí?
- Eso es.
256
00:18:31,120 --> 00:18:31,955
Listo.
257
00:18:32,622 --> 00:18:33,540
¡Sonríe!
258
00:18:36,251 --> 00:18:37,210
Y ponte esto.
259
00:18:42,549 --> 00:18:43,591
¡Sonríe!
260
00:18:46,636 --> 00:18:47,470
¡Sonríe!
261
00:18:52,767 --> 00:18:55,562
{\an8}LIM HYEON-JUN Y WI JEONG-SIN
262
00:19:00,859 --> 00:19:01,693
Toma.
263
00:19:10,577 --> 00:19:13,079
Hacía siglos que no comía ramen
en un lugar así.
264
00:19:13,788 --> 00:19:14,747
¿Y te gusta?
265
00:19:15,498 --> 00:19:18,167
Te quejaste mucho
cuando comimos en el Hangang.
266
00:19:19,460 --> 00:19:23,923
Solo los adolescentes vienen acá
a comer ramen y crear recuerdos.
267
00:19:24,507 --> 00:19:26,301
No puedo creer que estoy acá a mi edad.
268
00:19:26,926 --> 00:19:29,137
Me quejo hasta cuando estoy contento.
269
00:19:29,679 --> 00:19:31,764
En realidad, disfruté mucho ese día.
270
00:19:44,360 --> 00:19:45,194
¿Y hoy?
271
00:19:45,945 --> 00:19:46,863
¿Hoy también?
272
00:19:47,822 --> 00:19:50,575
Dijiste que lo que más envidiabas
era una vida normal.
273
00:19:51,242 --> 00:19:54,370
Por eso quería pasar
un día común y corriente contigo,
274
00:19:54,454 --> 00:19:55,747
como alguien normal.
275
00:19:57,123 --> 00:19:59,876
- ¿Qué te pareció?
- No podría haber sido mejor.
276
00:20:00,376 --> 00:20:01,210
Fue una cita.
277
00:20:05,131 --> 00:20:05,965
Te confieso
278
00:20:07,342 --> 00:20:08,843
que debo decirte algo.
279
00:20:10,803 --> 00:20:13,556
¿A Seria? ¿Irás a una zona de guerra?
280
00:20:13,640 --> 00:20:14,766
¿Estás loca?
281
00:20:14,849 --> 00:20:17,477
Sé que es peligroso, pero ya fui antes…
282
00:20:17,560 --> 00:20:20,897
¡Exacto, ya fuiste!
¿Para qué quieres volver?
283
00:20:20,980 --> 00:20:22,315
Para volver a Política.
284
00:20:25,568 --> 00:20:26,402
Además,
285
00:20:26,486 --> 00:20:29,822
¿siquiera me tuviste en cuenta
cuando lo decidiste?
286
00:20:30,657 --> 00:20:33,785
¿Por eso me llevaste
a la sala de juegos hoy?
287
00:20:33,868 --> 00:20:37,789
¿Cual madre cruel que lleva al hijo
al parque y luego lo abandona?
288
00:20:37,872 --> 00:20:40,458
¿Cómo haces esto
sin hablar conmigo antes?
289
00:20:40,541 --> 00:20:43,753
¿Madre cruel que abandona a su hijo?
¿Cómo me dices eso?
290
00:20:43,836 --> 00:20:47,924
Quería que lo pasáramos bien
y me pasé el día pensando cómo lograrlo.
291
00:20:48,883 --> 00:20:50,927
¿Por qué desmereces mi esfuerzo?
292
00:20:51,010 --> 00:20:53,429
¿Por qué te enojas tú conmigo?
293
00:20:53,513 --> 00:20:56,432
¿Te parece astuta
esta artimaña de irte a Seria?
294
00:20:56,516 --> 00:20:57,475
¿"Artimaña"?
295
00:20:57,558 --> 00:20:58,935
¡Sí, es una artimaña!
296
00:20:59,018 --> 00:21:01,312
¿Es para presumir o solo eres insensata?
297
00:21:01,396 --> 00:21:05,692
¿Qué sentido tiene
que digas que volverás ahí?
298
00:21:05,775 --> 00:21:08,695
¿Te parece que iría solo para presumir?
299
00:21:09,737 --> 00:21:11,739
¡Voy a trabajar, no por diversión!
300
00:21:12,699 --> 00:21:13,616
No lo entiendo.
301
00:21:14,867 --> 00:21:16,536
¿Por qué lo haces?
302
00:21:17,036 --> 00:21:18,705
¡No tienes que ir!
303
00:21:19,622 --> 00:21:20,665
Sí tengo que ir.
304
00:21:23,793 --> 00:21:25,044
Ya lo decidí.
305
00:21:30,466 --> 00:21:31,467
¡Por favor!
306
00:21:32,760 --> 00:21:33,761
¡Demonios!
307
00:21:37,098 --> 00:21:38,224
Pero ¿por qué…?
308
00:21:39,267 --> 00:21:40,351
No tienes que ir.
309
00:21:41,227 --> 00:21:42,103
O sea…
310
00:21:54,407 --> 00:21:55,908
¡En serio!
311
00:21:56,451 --> 00:21:57,535
Vete.
312
00:21:57,618 --> 00:21:59,954
¡Ya vete! ¡Déjame!
313
00:22:03,332 --> 00:22:05,752
No vuelvas a llamarme nunca más.
314
00:22:05,835 --> 00:22:06,669
Si lo haces…
315
00:22:17,972 --> 00:22:20,558
LEE DAE-HO ARRESTADO
POR LAVADO DE DINERO
316
00:22:41,537 --> 00:22:43,164
{\an8}GWON SE-NA
317
00:22:43,247 --> 00:22:46,292
{\an8}WOO YOUNG-SUK, ASISTENTE
318
00:22:46,375 --> 00:22:48,419
{\an8}DIRECTOR LEE DAE-HO
319
00:23:25,456 --> 00:23:27,583
LIM HYEON-JUN
320
00:23:53,359 --> 00:23:54,652
¡No tienes que ir!
321
00:23:55,236 --> 00:23:56,154
Sí tengo que ir.
322
00:23:58,573 --> 00:24:00,199
Ya lo decidí.
323
00:24:49,290 --> 00:24:50,249
¿Wi Jeong-sin?
324
00:24:51,250 --> 00:24:53,628
¿Me permitiría un momento?
325
00:25:07,099 --> 00:25:08,809
Por primera vez en la vida,
326
00:25:08,893 --> 00:25:10,436
me gusta alguien
327
00:25:11,812 --> 00:25:13,481
incondicionalmente.
328
00:25:35,419 --> 00:25:36,295
Me gustas.
329
00:25:39,048 --> 00:25:42,510
Hace mucho que no me gusta alguien.
330
00:25:44,929 --> 00:25:45,930
Pero presiento
331
00:25:47,682 --> 00:25:49,267
que tú me gustarás…
332
00:25:51,310 --> 00:25:53,020
…por mucho tiempo.
333
00:25:57,400 --> 00:25:58,317
¿Estás bien?
334
00:26:04,782 --> 00:26:07,660
¿Siquiera me tuviste en cuentacuando lo decidiste?
335
00:26:08,411 --> 00:26:11,664
¿Cual madre cruel que lleva al hijo
al parque y luego lo abandona?
336
00:26:11,747 --> 00:26:14,667
¿Cómo puedes hacer esto
sin hablar conmigo antes?
337
00:26:19,338 --> 00:26:20,506
¿Qué te pareció?
338
00:26:20,589 --> 00:26:22,133
No podría haber sido mejor.
339
00:26:22,675 --> 00:26:23,759
Fue una cita.
340
00:26:28,097 --> 00:26:32,059
Aun así, el que vayas a Seriano resolverá nada.
341
00:26:34,770 --> 00:26:36,022
Si dejo que todo siga así,
342
00:26:37,064 --> 00:26:40,401
todos darán por ciertolo que se dice de Lim Hyeon-jun.
343
00:26:59,879 --> 00:27:01,839
LIM HYEON-JUN
344
00:27:25,446 --> 00:27:26,947
Si vas, ¿cuándo volverás?
345
00:27:27,656 --> 00:27:29,200
Aún no lo sé bien.
346
00:27:31,243 --> 00:27:34,538
¿Cómo que no sabes?
¿Y qué quieres que haga?
347
00:27:41,712 --> 00:27:43,589
¿No me odias?
348
00:27:44,465 --> 00:27:45,925
Perdiste tus contratos
349
00:27:46,842 --> 00:27:48,177
y hasta tu reputación.
350
00:27:48,260 --> 00:27:50,805
Fue mi idea. ¿Por qué te culpas tú?
351
00:27:54,350 --> 00:27:56,310
Es imposible que estés bien.
352
00:27:58,187 --> 00:27:59,980
Además de que te atacan a ti,
353
00:28:02,233 --> 00:28:03,943
incluso critican la serie.
354
00:28:04,902 --> 00:28:05,945
No me arrepiento.
355
00:28:12,326 --> 00:28:13,744
Perdón por lo de hoy.
356
00:28:15,037 --> 00:28:15,913
Por enojarme.
357
00:28:17,331 --> 00:28:18,874
Yo te alcé la voz primero.
358
00:28:20,793 --> 00:28:21,627
Lo siento.
359
00:28:26,382 --> 00:28:27,967
¿Ya no estás enojada?
360
00:28:29,468 --> 00:28:31,053
Nunca estuve enojada.
361
00:28:36,517 --> 00:28:37,351
Te esperaré.
362
00:28:41,105 --> 00:28:42,648
- Hyeon-jun…
- No.
363
00:28:43,566 --> 00:28:45,317
Yo decido esperarte.
364
00:28:45,401 --> 00:28:47,153
Así como tú decidiste irte.
365
00:28:50,448 --> 00:28:52,283
¿Te vas pasado mañana?
366
00:28:52,950 --> 00:28:54,160
Sí.
367
00:28:55,494 --> 00:28:58,330
Es el último día de filmación
de Kang Pil-gu, ¿no?
368
00:29:03,878 --> 00:29:04,879
Hoy nos despedimos.
369
00:29:07,381 --> 00:29:10,801
¿Por qué dices eso?
Como si no fuéramos a vernos más.
370
00:29:21,187 --> 00:29:22,646
Cuídate mientras no esté.
371
00:29:50,799 --> 00:29:53,427
Si te ruego que no te vayas…
372
00:29:56,388 --> 00:29:57,306
…¿te irás igual?
373
00:30:00,726 --> 00:30:01,769
Sí.
374
00:30:29,838 --> 00:30:31,465
Muevan eso para allá.
375
00:30:41,892 --> 00:30:44,395
LIM HYEON-JUN Y WI JEONG-SIN
376
00:30:50,234 --> 00:30:51,986
Oye, ¿puedes traer eso aquí?
377
00:30:53,487 --> 00:30:55,072
- Oye.
- ¿Dónde va esto?
378
00:30:55,155 --> 00:30:55,990
Viejo.
379
00:30:57,032 --> 00:30:57,950
Ve a Maquillaje.
380
00:30:58,450 --> 00:30:59,285
Bueno.
381
00:31:00,286 --> 00:31:01,161
Cielos.
382
00:31:01,870 --> 00:31:03,872
Jeong-sin debe estar yendo al aeropuerto.
383
00:31:05,207 --> 00:31:06,083
Vamos.
384
00:31:12,089 --> 00:31:13,632
Dije que iré contigo.
385
00:31:13,716 --> 00:31:15,467
Olvídalo. Dame eso.
386
00:31:19,680 --> 00:31:23,517
Cuídate. Si te pasa algo como la otra vez,
no sobreviviré.
387
00:31:23,601 --> 00:31:24,643
Bueno, ya te oí.
388
00:31:34,945 --> 00:31:36,071
- Hola.
- Hola.
389
00:31:36,155 --> 00:31:38,699
El señor Lim no pudo venir,
así que me pidió que la lleve.
390
00:31:38,782 --> 00:31:40,326
No, no hace falta.
391
00:31:40,409 --> 00:31:42,911
Si no sube, señorita, me despedirán.
392
00:31:51,211 --> 00:31:53,339
- Bueno, me subiré.
- Gracias.
393
00:33:11,125 --> 00:33:13,544
¿Qué voy a hacer?
394
00:33:15,045 --> 00:33:16,213
Corte. ¡Muy bien!
395
00:33:26,724 --> 00:33:27,808
Muy bien, Hyeon-jun.
396
00:33:29,268 --> 00:33:30,102
¿Qué?
397
00:33:32,229 --> 00:33:33,230
Ven.
398
00:33:33,772 --> 00:33:36,900
Así concluye la filmación
de la quinta temporada.
399
00:33:36,984 --> 00:33:39,528
Gracias a todos por su esfuerzo. ¡Gracias!
400
00:33:45,617 --> 00:33:46,618
- Hyeon-jun.
- ¿Sí?
401
00:33:47,327 --> 00:33:48,787
Gracias por tu esfuerzo.
402
00:33:50,789 --> 00:33:52,207
Perdón por darte tanto trabajo.
403
00:33:52,875 --> 00:33:53,876
En serio.
404
00:33:54,501 --> 00:33:56,253
Vamos, Hyeon-jun, ya basta.
405
00:33:57,379 --> 00:33:58,255
Byeong-gi…
406
00:34:00,132 --> 00:34:02,968
Tu actuación hoy estuvo fenomenal.
407
00:34:04,636 --> 00:34:05,471
Gracias.
408
00:34:06,263 --> 00:34:07,556
- Te felicito.
- Yo a ti.
409
00:34:20,652 --> 00:34:21,487
¡Viejo!
410
00:34:22,321 --> 00:34:23,155
Mira.
411
00:34:24,156 --> 00:34:25,032
Mira esto.
412
00:34:25,908 --> 00:34:27,618
LIM Y GWON DESVINCULADOS DE LEE
413
00:34:28,452 --> 00:34:31,914
- Lo publicaron.
- Jeong-sin es impresionante.
414
00:34:31,997 --> 00:34:33,916
Estaba un paso adelante de todos
415
00:34:33,999 --> 00:34:36,919
para hacer una jugada
y cambiar la situación.
416
00:34:37,669 --> 00:34:40,422
Nos llueven
las disculpas de los publicistas.
417
00:34:41,423 --> 00:34:45,052
¿Qué dijiste cuando Jeong-sin
nos sugirió donar las acciones?
418
00:34:45,844 --> 00:34:47,930
Cuando Lee Dae-ho quede expuesto,
419
00:34:48,013 --> 00:34:51,225
puede haber problemas para la empresa
y para ustedes dos.
420
00:34:51,892 --> 00:34:52,976
Y se me ocurrió…
421
00:34:54,102 --> 00:34:55,270
Les propongo algo.
422
00:34:55,354 --> 00:34:56,271
¿Qué cosa?
423
00:34:56,355 --> 00:34:58,857
Que tomen todas sus acciones en la empresa
424
00:34:59,733 --> 00:35:01,235
- y las donen.
- Claro.
425
00:35:01,985 --> 00:35:03,278
- ¿Qué?
- Hagámoslo.
426
00:35:03,779 --> 00:35:05,197
Sí, hagámoslo.
427
00:35:05,280 --> 00:35:08,200
¿Quieres que donemos nuestras acciones?
428
00:35:08,283 --> 00:35:10,118
- ¿O sea, todas?
- Sí.
429
00:35:10,202 --> 00:35:11,620
¿Y a dónde las donamos?
430
00:35:11,703 --> 00:35:14,289
¿Cómo que "adónde las donamos"?
431
00:35:14,373 --> 00:35:15,707
¡No puedo donarlas!
432
00:35:16,291 --> 00:35:17,709
Por favor.
433
00:35:17,793 --> 00:35:20,254
Las doné de todos modos.
434
00:35:20,838 --> 00:35:23,382
Como sea, Jeong-sin nos salvó a los dos.
435
00:35:23,465 --> 00:35:24,550
¿Verdad?
436
00:35:25,175 --> 00:35:28,011
Pero ¿por qué dirá
que lo escribió Yun Hwa-Yeong?
437
00:35:28,095 --> 00:35:29,346
¿Para que no parezca armado?
438
00:35:33,976 --> 00:35:36,854
Es imposible adivinar
el plan maestro de Jeong-sin.
439
00:35:39,982 --> 00:35:42,150
Investigué lo de tu despido.
440
00:35:42,234 --> 00:35:46,572
Hubo un problema con cómo se manejó,
así que se te puede reincorporar.
441
00:35:46,655 --> 00:35:48,156
- ¿En serio?
- No grites.
442
00:35:48,240 --> 00:35:49,658
Oye, tranquilo.
443
00:35:49,741 --> 00:35:52,035
- ¿En serio?
- Sí,
444
00:35:52,119 --> 00:35:54,788
pero como no tienes
acciones de la empresa,
445
00:35:54,872 --> 00:35:56,540
pueden despedirte si quieren.
446
00:35:56,623 --> 00:35:59,710
Así que no metas la pata, ¿sí?
447
00:35:59,793 --> 00:36:00,711
¿Entendido?
448
00:36:01,962 --> 00:36:02,796
De acuerdo.
449
00:36:03,922 --> 00:36:06,466
RATINGS DE LA TEMPORADA 5
MÁS DE 20 % - FINAL TRIUNFAL
450
00:36:06,550 --> 00:36:07,426
¡LLEGAN A 20.6 %!
451
00:36:07,509 --> 00:36:09,761
{\an8}EL EQUIPO TIENE VACACIONES PAGAS
RATINGS INÉDITOS
452
00:36:09,845 --> 00:36:11,430
{\an8}BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 5
453
00:36:11,513 --> 00:36:14,057
Como se dice
que esta es la última temporada,
454
00:36:14,141 --> 00:36:17,060
el público está decepcionado.
¿De verdad se terminó?
455
00:36:18,061 --> 00:36:20,480
Sí. Al menos, por ahora.
456
00:36:21,064 --> 00:36:23,650
No puede continuar solo porque yo quiera.
457
00:36:24,902 --> 00:36:25,736
Pero…
458
00:36:26,653 --> 00:36:28,780
si hay posibilidades en el futuro,
459
00:36:29,865 --> 00:36:32,159
me encantaría reencontrarme con Pil-gu.
460
00:36:36,079 --> 00:36:36,955
Vaya.
461
00:36:38,916 --> 00:36:40,375
En el fondo,
462
00:36:41,668 --> 00:36:42,628
ya lo extraño.
463
00:36:44,880 --> 00:36:47,341
Bueno, señor Lim Hyeon-jun,
464
00:36:47,424 --> 00:36:50,052
¿hay alguien más
a quien extrañe o quiera ver?
465
00:36:51,762 --> 00:36:52,596
Sí.
466
00:36:56,224 --> 00:36:57,142
Hay alguien.
467
00:37:57,160 --> 00:37:59,705
EN LA ESTACIÓN NUNGNAE
468
00:38:01,999 --> 00:38:03,709
{\an8}EL ANHELO
SE ACUMULA COMO LA NIEVE
469
00:38:05,961 --> 00:38:08,005
Y LOS SALUDOS CARIÑOSOS,
COMO HOJAS EN OTOÑO
470
00:38:22,436 --> 00:38:25,480
Puedo enseñarteunos métodos simples para eso.
471
00:38:26,273 --> 00:38:29,693
Sal un día soleado y quédate quieto.
472
00:38:29,776 --> 00:38:30,861
¿Eso es todo?
473
00:38:31,445 --> 00:38:33,155
Después de un rato,
474
00:38:33,238 --> 00:38:35,615
sentirás el calor del sol en la cabeza.
475
00:38:36,116 --> 00:38:37,993
Cuando eso pase,
476
00:38:38,577 --> 00:38:40,537
sentirás que alguien está acariciándote.
477
00:38:48,253 --> 00:38:49,212
Siento el calor.
478
00:39:03,351 --> 00:39:08,190
Kang Pil-gu es muy, pero muy especial.
479
00:39:09,191 --> 00:39:12,027
Y tú tienes la suerte de interpretarlo.
480
00:39:12,944 --> 00:39:14,154
¿No te parece?
481
00:39:27,125 --> 00:39:28,710
Vaya, ¿y esto?
482
00:39:29,294 --> 00:39:30,754
- ¿Qué es esto?
- Cielos.
483
00:39:30,837 --> 00:39:32,255
- ¿Ya volviste?
- Sí.
484
00:39:32,339 --> 00:39:36,676
Iba a irme cuando terminara de cocinar,
pero olvidé prepararte la sopa.
485
00:39:36,760 --> 00:39:39,429
- ¿Sopa de qué?
- De algas.
486
00:39:40,013 --> 00:39:42,891
Suena delicioso.
Siéntate y comamos juntos.
487
00:39:44,017 --> 00:39:45,727
- ¿Juntos?
- Sí.
488
00:39:51,983 --> 00:39:56,404
¿La periodista esa tan agradable
aún no volvió de Seria?
489
00:39:58,156 --> 00:39:59,407
¿Cómo la conoces?
490
00:40:00,534 --> 00:40:01,535
Pues…
491
00:40:01,618 --> 00:40:03,787
una vez vine
492
00:40:03,870 --> 00:40:07,040
y me la encontré.
Se estaba recuperando de una gripe.
493
00:40:07,124 --> 00:40:07,958
Entiendo.
494
00:40:09,459 --> 00:40:11,837
Mamá, no le dijiste nada raro, ¿no?
495
00:40:13,171 --> 00:40:14,422
Claro que no.
496
00:40:17,217 --> 00:40:20,637
Cuando vuelva, ¿me la podrías presentar?
497
00:40:26,351 --> 00:40:27,185
De acuerdo.
498
00:40:27,269 --> 00:40:29,688
- ¿De verdad?
- Sí.
499
00:40:31,356 --> 00:40:32,232
Traeré la sopa.
500
00:40:42,659 --> 00:40:44,953
¿Puede dejar de regañarme?
501
00:40:45,453 --> 00:40:47,539
Le dije que no puedo
porque perdí mi celular.
502
00:40:47,622 --> 00:40:49,708
¿Cómo sé que no es mentira?
503
00:40:49,791 --> 00:40:51,042
No es mentira.
504
00:40:51,126 --> 00:40:53,420
Me costó conseguir este para llamarla.
505
00:40:53,503 --> 00:40:55,046
¿Estás muy malherida?
506
00:40:55,130 --> 00:40:58,466
Me dijeron que tu herida
era bastante grave.
507
00:40:58,550 --> 00:41:00,844
- Estoy bien.
- Mejórate y regresa.
508
00:41:01,428 --> 00:41:03,555
¿Quieres comer algo en especial
cuando llegues?
509
00:41:04,598 --> 00:41:05,724
Yo invito.
510
00:41:20,447 --> 00:41:22,616
PERIODISTA WI JEONG-SIN
511
00:41:24,868 --> 00:41:27,120
Cielos, qué desalmada es.
512
00:41:27,621 --> 00:41:29,706
No me escribió ni una vez.
513
00:41:42,719 --> 00:41:44,221
WI JEONG-SIN
514
00:42:08,703 --> 00:42:09,537
Qué tierna.
515
00:42:14,668 --> 00:42:15,961
Eras adorable.
516
00:42:16,544 --> 00:42:17,796
- Y esto.
- ¿Sí?
517
00:42:17,879 --> 00:42:20,590
Su colega halló su celular
y me pidió que se lo diera.
518
00:42:20,674 --> 00:42:22,592
Gracias. Muchísimas gracias.
519
00:42:27,722 --> 00:42:28,598
¡Mi celular!
520
00:42:34,396 --> 00:42:35,939
Cielos.
521
00:42:40,151 --> 00:42:42,237
Se encendió. Funciona.
522
00:42:52,747 --> 00:42:53,581
Funciona.
523
00:42:59,004 --> 00:42:59,838
LIM HYEON-JUN
524
00:42:59,921 --> 00:43:01,506
¿QUÉ TAL?
AQUÍ ESTÁ LINDO. REGRESA.
525
00:43:01,589 --> 00:43:03,174
HOY FUI AL RÍO HANGANG.
TE EXTRAÑO.
526
00:43:15,020 --> 00:43:16,980
¿TODO BIEN?
ASUMIRÉ QUE POR ESO NO ESCRIBES
527
00:43:30,660 --> 00:43:31,494
ONION
528
00:43:36,458 --> 00:43:38,251
{\an8}SEÑOR DRAMA
CALCETÍN DE KANG PIL-GU
529
00:43:45,925 --> 00:43:50,347
Encontré un calcetín de Kang Pil-guen Hannam-dong que no tiene par.
530
00:43:50,430 --> 00:43:52,182
Está a salvo por el momento.
531
00:43:52,265 --> 00:43:55,268
Si lo perdiste, contáctame cuanto antes
532
00:43:55,352 --> 00:43:58,063
y rescata de la soledada este pobre calcetín.
533
00:43:58,146 --> 00:44:00,648
Estoy disponible en todo momento.
534
00:44:00,732 --> 00:44:03,860
Eso sí: las transacciones
son únicamente en persona.
535
00:44:03,943 --> 00:44:05,278
{\an8}PRECIO: 1 000 000 WONES
536
00:44:12,410 --> 00:44:14,037
Qué gracioso.
537
00:44:17,957 --> 00:44:18,833
Es tremendo.
538
00:44:48,571 --> 00:44:49,406
¿Qué?
539
00:44:51,282 --> 00:44:52,158
¡Oye, Seon-u!
540
00:44:53,618 --> 00:44:56,413
- ¡Seon-u!
- ¿Sí? ¿Qué pasa?
541
00:44:56,496 --> 00:44:58,123
- Ven aquí.
- ¿Qué pasa?
542
00:44:58,206 --> 00:44:59,624
Mira esto.
543
00:45:00,166 --> 00:45:02,919
Es un correo
para invitarme a una audición, ¿no?
544
00:45:04,754 --> 00:45:06,172
ES UN CANDIDATO FINALISTA
545
00:45:06,256 --> 00:45:07,715
EL PRODUCTOR VISITARÁ SEÚL
546
00:45:07,799 --> 00:45:08,675
Sí, ¿no?
547
00:45:08,758 --> 00:45:10,135
Sí, exacto.
548
00:45:10,218 --> 00:45:11,136
CANDIDATO FINALISTA
549
00:45:11,219 --> 00:45:13,346
Y no es solo una audición, eres finalista.
550
00:45:15,473 --> 00:45:17,517
Hyeon-jun, ¡vendrán a verte!
551
00:45:23,481 --> 00:45:26,484
"Para el papel de Kevin Kim".
552
00:45:27,485 --> 00:45:28,820
¿Así me llamaré?
553
00:45:28,903 --> 00:45:29,988
¡Onion!
554
00:45:39,956 --> 00:45:42,292
¿Aún tienes el calcetín sin par?
555
00:45:47,547 --> 00:45:48,673
Sí, aún lo tengo.
556
00:45:51,676 --> 00:45:52,969
Creo que es mío.
557
00:45:53,052 --> 00:45:56,556
Creo que ese calcetín de Kang Pil-gues mío.
558
00:45:57,765 --> 00:46:00,852
Tendrás que traer el otro
para comprobarlo.
559
00:46:00,935 --> 00:46:01,895
De acuerdo.
560
00:46:01,978 --> 00:46:02,937
Lo llevaré.
561
00:46:08,276 --> 00:46:09,903
¿Cuándo agendamos la transacción?
562
00:46:09,986 --> 00:46:14,157
El pobre calcetín se siente solo
y está al borde de la depresión.
563
00:46:15,241 --> 00:46:16,910
Cielos.
564
00:46:16,993 --> 00:46:19,078
Ahora estoy en el exterior.
565
00:46:20,121 --> 00:46:22,874
- ¿Qué tal el 23 del mes que viene?
- ¿El 23?
566
00:46:29,047 --> 00:46:30,006
El 23.
567
00:46:31,174 --> 00:46:33,218
Me haces esperar demasiado.
568
00:46:33,718 --> 00:46:37,388
Si no lo compras,
los demás compradores estarán contentos.
569
00:46:37,472 --> 00:46:38,556
No, espera.
570
00:46:38,640 --> 00:46:40,517
Prometo que lo compraré.
571
00:46:43,394 --> 00:46:44,646
PROGRAMAR TRANSACCIÓN
572
00:46:46,397 --> 00:46:47,398
{\an8}CITA PROGRAMADA
573
00:46:47,482 --> 00:46:50,109
{\an8}¿Dónde quieres que nos encontremos?
574
00:46:51,236 --> 00:46:53,821
- ¿Qué tal en la Torre N?- Me parece bien.
575
00:46:56,074 --> 00:46:58,868
Tuve una mala experiencia ahí una vez,
576
00:46:58,952 --> 00:47:01,204
pero quiero dejarla en el pasado.
577
00:47:01,287 --> 00:47:04,040
Entonces, nos vemos el 23 a las 8:00 p. m.
578
00:47:04,123 --> 00:47:06,251
junto a los candados de la Torre N.
579
00:47:06,751 --> 00:47:10,129
No enviarás a nadie en tu lugar, ¿no?
580
00:47:10,630 --> 00:47:12,674
Si te da intriga, apúrate a venir.
581
00:48:35,715 --> 00:48:36,633
Déjame verte.
582
00:48:38,509 --> 00:48:39,344
¿Estás bien?
583
00:48:39,969 --> 00:48:40,928
Te extrañé.
584
00:48:44,807 --> 00:48:46,142
¿Tú a mí no?
585
00:48:47,393 --> 00:48:49,062
Claro que te extrañé.
586
00:48:49,812 --> 00:48:53,066
¿Cómo puede ser
que no me hayas escrito ni una vez?
587
00:48:54,067 --> 00:48:57,278
Perdí el celular y me surgieron cosas.
588
00:48:58,780 --> 00:48:59,656
Lo siento.
589
00:49:02,367 --> 00:49:04,702
Descuida, lo entiendo.
590
00:49:06,454 --> 00:49:08,915
Yo estoy bastante bien.
591
00:49:09,499 --> 00:49:11,584
No estoy tan mal como esperaba.
592
00:49:12,126 --> 00:49:15,213
Me dijeron que hice
lo que habría hecho Pil-gu.
593
00:49:16,297 --> 00:49:19,008
Lo sabía. Después de todo, es la verdad.
594
00:49:39,487 --> 00:49:41,114
¿Está bien que hagamos esto?
595
00:49:41,948 --> 00:49:45,326
Deja de pensar en los demás.
¿Qué importa lo que piensen?
596
00:50:00,174 --> 00:50:04,011
HYEON-JUN Y JEONG-SIN
597
00:50:27,618 --> 00:50:28,661
¿Te volverás a ir?
598
00:50:30,705 --> 00:50:32,707
¿Por qué? ¿Te da miedo?
599
00:50:32,790 --> 00:50:33,708
Oye.
600
00:50:34,709 --> 00:50:37,545
No te soltaré la mano
si vuelves a irte a algún lugar peligroso.
601
00:50:38,921 --> 00:50:40,673
- ¿Adónde puedo ir?
- ¿Qué?
602
00:50:42,008 --> 00:50:42,842
¿Te irás de nuevo?
603
00:50:44,051 --> 00:50:45,428
No iré a ningún lado.
604
00:50:46,137 --> 00:50:47,138
¿Segura?
605
00:50:48,014 --> 00:50:49,766
- Bueno, me iré.
- Oye.
606
00:50:54,395 --> 00:50:55,772
Hogar, dulce hogar.
607
00:50:56,397 --> 00:50:57,565
No hay nada mejor.
608
00:51:10,995 --> 00:51:14,373
GWON SE-NA SE RETIRA
Y ESTUDIARÁ DISEÑO EN EE. UU.
609
00:51:26,969 --> 00:51:28,054
FAMILIAS DE INMIGRANTES
610
00:51:28,137 --> 00:51:29,806
Cielos, ¿esto es real?
611
00:51:29,889 --> 00:51:32,475
No puedo creer
que actuarás en una película de Hollywood.
612
00:51:33,434 --> 00:51:35,853
Al fin dieron fruto nuestros esfuerzos.
613
00:51:36,646 --> 00:51:37,688
Sí, ¿verdad?
614
00:51:37,772 --> 00:51:42,193
Cuando grabamos tu audición
y decías los diálogos de Goblin,
615
00:51:42,276 --> 00:51:44,570
no entendía qué estábamos haciendo.
616
00:51:44,654 --> 00:51:47,573
¿Quién habría dicho que llegaría este día?
617
00:51:48,324 --> 00:51:52,036
Dicen que nunca es fácil
el camino del pionero.
618
00:51:53,788 --> 00:51:56,833
Dime, Ji-sun,
¿por qué estás tan ocupado últimamente?
619
00:51:56,916 --> 00:51:58,167
Ya nunca te veo.
620
00:51:58,960 --> 00:52:01,712
Está muy ocupado por culpa de Hong-sin.
621
00:52:01,796 --> 00:52:03,089
"Pero yo sí puedo".
622
00:52:03,172 --> 00:52:08,094
Muy bien. Levanta más las esposas.
Prueba una mirada más intensa y otra pose.
623
00:52:09,053 --> 00:52:11,180
- Bien.
- ¡Buen detective Kang Pil-gu!
624
00:52:11,264 --> 00:52:15,560
Claro, King's Back necesita
que otro actor siga mis pasos.
625
00:52:17,019 --> 00:52:19,063
Hablando de eso, Seon-u…
626
00:52:19,647 --> 00:52:22,608
Ahora es residente.
No volverá a actuar, ¿no?
627
00:52:22,692 --> 00:52:24,777
Claro que no.
628
00:52:24,861 --> 00:52:28,114
Está demasiado ocupado
con su residencia en el hospital.
629
00:52:28,197 --> 00:52:30,157
Sálvenlo, por favor.
630
00:52:30,241 --> 00:52:32,285
Despejen vía aérea para intubarlo.
631
00:52:32,368 --> 00:52:33,786
Kit de intubación listo.
632
00:52:33,870 --> 00:52:35,580
Debo decir que es muy listo.
633
00:52:35,663 --> 00:52:38,749
Descubrió temprano cuál era su caminoy lo siguió.
634
00:52:39,750 --> 00:52:41,919
Es listo porque se parece a mí.
635
00:52:42,920 --> 00:52:44,422
Oye, te vi leer un guion.
636
00:52:44,505 --> 00:52:45,548
¿Era para mí?
637
00:52:47,633 --> 00:52:49,010
A decir verdad,
638
00:52:49,093 --> 00:52:52,805
recibimos el de una serie
para una plataforma de streaming, pero…
639
00:52:54,473 --> 00:52:57,393
Cielos, ¿cómo lo explico?
640
00:52:58,936 --> 00:52:59,937
Pues…
641
00:53:01,188 --> 00:53:02,732
- Muéstramelo.
- Sí.
642
00:53:02,815 --> 00:53:04,817
Se llama Doble investigación.
643
00:53:04,901 --> 00:53:07,445
Y es otra serie de detectives, ya sé.
644
00:53:08,112 --> 00:53:10,281
Yo también lo leí y me gustó mucho.
645
00:53:10,364 --> 00:53:11,657
Es muy bueno.
646
00:53:13,117 --> 00:53:15,536
¿Un detective? ¿Yo como detective?
647
00:53:15,620 --> 00:53:18,706
Sí, interpretarías a un detective,
pero es un muy buen…
648
00:53:18,789 --> 00:53:20,041
- Es bueno.
- Sí.
649
00:53:20,124 --> 00:53:21,083
De verdad.
650
00:53:21,167 --> 00:53:22,418
Es buenísimo.
651
00:53:23,586 --> 00:53:25,212
Es totalmente…
652
00:53:25,296 --> 00:53:28,799
Los tipos de las cadenas de TV
son unos idiotas.
653
00:53:28,883 --> 00:53:30,885
Fue un excelente Pil-gu,
pero siguen dándole
654
00:53:30,968 --> 00:53:33,346
- papeles de detectives.
- Sí.
655
00:53:33,429 --> 00:53:36,891
- Habría que romper el guion.
- No, déjame verlo.
656
00:53:36,974 --> 00:53:38,684
No, estoy demasiado ofendido.
657
00:53:38,768 --> 00:53:42,313
O sea, ¡la historia es muy buena!
Pero hay que romperlo.
658
00:53:42,396 --> 00:53:45,399
- Bueno, ya te oí. Dámelo.
- ¿Para qué?
659
00:53:45,483 --> 00:53:47,318
No todos los detectives son iguales.
660
00:53:48,194 --> 00:53:49,528
Yo soy distinto.
661
00:53:50,154 --> 00:53:51,155
Lo leeré.
662
00:53:53,157 --> 00:53:56,452
{\an8}Viejo, cómo has cambiado.
663
00:53:56,535 --> 00:54:00,706
¿Y si le pido a Byeong-gi
que escriba otra temporada de Kang Pil-gu?
664
00:54:02,083 --> 00:54:03,793
{\an8}Creo que está escribiendo otra cosa.
665
00:54:03,876 --> 00:54:07,171
"Como en la escena de una pintura,
666
00:54:07,254 --> 00:54:10,007
sus siluetas se funden
con las luces de la ciudad…".
667
00:54:11,008 --> 00:54:12,218
FIN
668
00:54:12,301 --> 00:54:13,970
GUION: ENCANTADO DE NO CONOCERTE
669
00:54:14,053 --> 00:54:16,847
"Una conexión destinada a ser,
nacida de una arrocera".
670
00:54:17,598 --> 00:54:19,058
¿Qué es esta tontería?
671
00:54:19,141 --> 00:54:20,685
Por favor, señor Son.
672
00:54:20,768 --> 00:54:22,728
Hoy en día, se busca inocuidad.
673
00:54:22,812 --> 00:54:26,816
Mis historias ya no son de crímenes,
sino que son alegres e inocentes.
674
00:54:26,899 --> 00:54:29,944
Un guion tuyo solo tiene sentido
675
00:54:30,027 --> 00:54:34,323
si hay autos dando vuelcos
y caños de metal volando por doquier.
676
00:54:34,407 --> 00:54:35,992
¿"Encantado de no conocerte"?
677
00:54:36,534 --> 00:54:38,494
Cielos, hasta el título es cursi.
678
00:54:39,412 --> 00:54:40,454
Es retro.
679
00:54:41,163 --> 00:54:45,543
¿Y quién actuará en una comedia romántica
del guionista de Kang Pil-gu?
680
00:54:45,626 --> 00:54:46,460
¿El propio Pil-gu?
681
00:54:47,753 --> 00:54:49,171
No es mala idea.
682
00:55:01,267 --> 00:55:03,436
- Corre con cuidado.
- De acuerdo.
683
00:55:06,480 --> 00:55:07,314
Toma.
684
00:55:09,775 --> 00:55:11,402
CERTIFICADO DE RELACIÓN FAMILIAR
685
00:55:11,485 --> 00:55:12,653
HIJO: LEE JAE-HA
686
00:55:16,323 --> 00:55:17,950
Jae-ha ahora se apellida Lee.
687
00:55:20,911 --> 00:55:22,121
Me pone algo triste.
688
00:55:23,622 --> 00:55:24,665
Siento que me lo robas.
689
00:55:27,001 --> 00:55:28,335
También es mi hijo.
690
00:55:32,798 --> 00:55:34,258
No te pongas triste.
691
00:55:34,884 --> 00:55:36,802
A cambio, conseguiste un esposo fabuloso.
692
00:55:38,804 --> 00:55:39,805
Es verdad.
693
00:55:44,935 --> 00:55:46,312
- Jae-ha.
- ¿Sí?
694
00:55:47,229 --> 00:55:48,355
- ¿Te diviertes?
- Sí.
695
00:55:52,026 --> 00:55:53,360
Déjame, yo lo haré.
696
00:56:03,245 --> 00:56:04,622
Su-ji, ¿estás dormida?
697
00:56:04,705 --> 00:56:05,623
Claro que no.
698
00:56:05,706 --> 00:56:08,584
Siempre estoy despierta para ti,Hyeon-jun.
699
00:56:14,548 --> 00:56:17,134
Le quiero proponer matrimonio a una mujer.
700
00:56:17,218 --> 00:56:18,302
¿Quién es la zorra?
701
00:56:21,347 --> 00:56:22,640
- ¿Qué?
- Era broma.
702
00:56:22,723 --> 00:56:24,266
Continúa, por favor.
703
00:56:27,561 --> 00:56:29,522
Me gusta mucho una mujer.
704
00:56:30,147 --> 00:56:32,233
¿Cómo podría proponerle matrimonio?
705
00:56:36,779 --> 00:56:37,863
¿Su-ji?
706
00:56:38,823 --> 00:56:40,741
- ¿Su-ji?
- No te entendí.
707
00:56:40,825 --> 00:56:41,992
Oye, Su-ji.
708
00:56:42,076 --> 00:56:43,285
¿Qué le pasa?
709
00:56:48,124 --> 00:56:50,126
¿Por qué pones esta música vieja?
710
00:56:52,128 --> 00:56:53,045
Oye, Su-ji.
711
00:56:53,879 --> 00:56:54,755
Su-ji…
712
00:57:02,888 --> 00:57:05,766
{\an8}"PREGÚNTAME LO QUE QUIERAS"
713
00:57:07,768 --> 00:57:09,019
Dame una idea
714
00:57:09,562 --> 00:57:13,065
dramática e infalible
de proponer matrimonio a alguien.
715
00:57:14,108 --> 00:57:16,610
{\an8}El elemento clave es la sinceridad.
716
00:57:16,694 --> 00:57:21,198
Sugiero expresar tus sentimientosen un lugar donde suenen genuinos.
717
00:57:21,282 --> 00:57:24,827
{\an8}Si quieres,puedo darte instrucciones detalladas.
718
00:57:27,371 --> 00:57:28,289
Cielos.
719
00:57:29,248 --> 00:57:30,791
Me entiendes de inmediato.
720
00:57:31,625 --> 00:57:34,503
Bueno, explícame en detalle qué hacer.
721
00:58:00,321 --> 00:58:01,739
¿Viste el artículo?
722
00:58:02,948 --> 00:58:04,658
Era de esperar que pasara.
723
00:58:06,243 --> 00:58:08,996
La jefa me llamó
y me regañó a más no poder.
724
00:58:09,079 --> 00:58:10,289
Wi Jeong-sin.
725
00:58:10,372 --> 00:58:13,709
¿Te volviste loca?
¿Cómo le diste la primicia a otro medio?
726
00:58:13,792 --> 00:58:16,879
Vamos, no dejes que te afecte.
727
00:58:16,962 --> 00:58:18,047
No te preocupes.
728
00:58:19,256 --> 00:58:20,716
Soñaba con volver a Corea
729
00:58:20,799 --> 00:58:24,720
y sentarme en un banco de parque así
a gozar del sol cuanto quisiera.
730
00:58:25,596 --> 00:58:26,639
Me encanta.
731
00:58:27,514 --> 00:58:28,432
Y conmigo al lado.
732
00:58:29,391 --> 00:58:30,226
Y frente a mí.
733
00:58:35,898 --> 00:58:37,733
Me parecía algo terrible
734
00:58:37,816 --> 00:58:40,611
que alguien normal como yo
saliera con un actor.
735
00:58:41,237 --> 00:58:43,322
- Pero no es así.
- Claro que no.
736
00:58:44,615 --> 00:58:46,825
¿Por qué me intimidaba tanto la idea?
737
00:58:47,743 --> 00:58:51,163
Alguien dijo una vez
que lo que nos salva es lo cotidiano.
738
00:58:53,499 --> 00:58:56,919
La vida es más fácil
cuando es simple y tranquila, así.
739
00:58:57,962 --> 00:59:01,340
¿Qué más importa en la vida?
La mayor felicidad es estar cómodo.
740
00:59:02,383 --> 00:59:03,550
Qué cursi.
741
00:59:06,804 --> 00:59:07,805
¿Caminamos?
742
00:59:21,694 --> 00:59:23,445
¡A ver si me atrapas!
743
00:59:30,202 --> 00:59:32,246
ESTACIÓN SEONGIL
744
00:59:34,665 --> 00:59:36,458
¿Por qué tarda tanto?
745
00:59:40,212 --> 00:59:41,672
Me reconocerá.
746
00:59:41,755 --> 00:59:43,215
Llegó esta escena.
747
00:59:43,299 --> 00:59:44,758
- ¡Onion!- ¿"Onion"?
748
00:59:47,886 --> 00:59:48,762
¿Onion?
749
01:00:03,193 --> 01:00:05,362
- Eres de Onion, ¿no?
- ¿Qué?
750
01:00:05,446 --> 01:00:08,365
- Sí, así es. Soy de Onion.
- ¿Es esta?
751
01:00:10,492 --> 01:00:12,369
Te envié 320 000 wones a Onion Pay.
752
01:00:13,329 --> 01:00:15,914
- ¿Qué?
- ¿Cómo iba a saber qué era eso?
753
01:00:18,375 --> 01:00:19,710
Admiro a Seo U-jin.
754
01:00:20,753 --> 01:00:22,087
- Gracias.- Muy bien.
755
01:00:23,464 --> 01:00:24,298
Disculpa.
756
01:00:29,219 --> 01:00:31,347
¿Te gusta Seo U-jin?
757
01:00:33,640 --> 01:00:34,892
¿Te gusta
758
01:00:36,477 --> 01:00:37,311
Lim Hyeon-jun?
759
01:00:37,394 --> 01:00:38,771
Sí.
760
01:00:41,273 --> 01:00:42,816
Por primera vez en la vida,
761
01:00:43,901 --> 01:00:46,195
me gusta alguien incondicionalmente.
762
01:00:50,449 --> 01:00:52,284
¿Por qué le contaste esta parte?
763
01:00:52,368 --> 01:00:53,577
- ¿Por qué no?
- No puedo…
764
01:00:53,660 --> 01:00:54,787
¿Quieren callarse?
765
01:00:54,870 --> 01:00:55,704
- Perdón.
- Perdón.
766
01:00:58,957 --> 01:01:00,459
Oye, es Lim Hyeon-jun.
767
01:01:00,542 --> 01:01:02,169
- ¿En serio?
- Es él.
768
01:01:02,252 --> 01:01:04,254
¡Es Lim Hyeon-jun!
769
01:02:23,917 --> 01:02:25,752
{\an8}GRACIAS A OH YEON-SEO
POR SU ACTUACIÓN ESPECIAL
770
01:02:38,849 --> 01:02:41,310
{\an8}LEE JUNG-JAE COMO LIM HYEON-JUN
771
01:02:52,112 --> 01:02:53,739
{\an8}LIM JI-YEON COMO WI JEONG-SIN
772
01:02:57,910 --> 01:02:58,744
{\an8}KIM JI-HUN
773
01:03:02,581 --> 01:03:03,415
{\an8}SEO JI-HYE
774
01:03:05,083 --> 01:03:05,918
{\an8}CHOI GUY-HWA
775
01:03:08,253 --> 01:03:09,213
{\an8}JEON SEONG-WOO
776
01:03:10,756 --> 01:03:11,882
{\an8}NA YOUNG-HEE, JEON SOO-KYUNG
777
01:03:13,509 --> 01:03:15,219
{\an8}JIN HO-EUN, KIM HYUN-JIN
778
01:03:15,302 --> 01:03:17,221
{\an8}CHO HEE-BONG, KIM PUB-LAE
779
01:03:17,304 --> 01:03:18,847
{\an8}KIM JAE-CHUL
780
01:03:19,556 --> 01:03:21,433
{\an8}OH YEON-SEO COMO GWON SE-NA
781
01:03:21,517 --> 01:03:23,060
{\an8}JEONG EUN-JI COMO LA IA SU-JI
782
01:03:31,610 --> 01:03:33,612
{\an8}Subtítulos: Victoria Wagner
55477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.