All language subtitles for agatha_christie_hetes_szamlap_gepi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,500 --> 00:03:48,780 Ghostly. Ma, don't sneak up on me like that. This is just ghostly. 2 00:03:49,320 --> 00:03:50,198 What is? 3 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Well, all of it, obviously. 4 00:03:51,640 --> 00:03:54,620 It's fun, Ma. Come on, darling child. 5 00:03:55,000 --> 00:03:57,400 This is the precise opposite of fun. 6 00:03:59,100 --> 00:04:00,100 Industry. 7 00:04:00,490 --> 00:04:05,650 aristocracy and the blessed foreign office all in our house at the same time 8 00:04:05,650 --> 00:04:11,070 should never agree to it it was your suggestion and it does not return to 9 00:04:11,070 --> 00:04:17,070 our house until the end of the agreement you struck with the king good evening 10 00:04:17,070 --> 00:04:21,850 uh look there they are what do you think ladies 11 00:04:23,539 --> 00:04:28,500 Marvelous. A superb idea of yours, Lady Caterham, bringing us all together. 12 00:04:28,760 --> 00:04:32,340 Ma was just saying how much he adores all these masks. Oh, yes. 13 00:04:33,100 --> 00:04:34,100 Adore. 14 00:04:34,440 --> 00:04:36,540 Will you be joining us for bridge? 15 00:04:37,060 --> 00:04:40,440 Oh, I fear not, Lady Caterham. Oh, why? 16 00:04:40,840 --> 00:04:42,640 It was devised by an American. 17 00:04:42,940 --> 00:04:43,940 On a boat. 18 00:04:44,860 --> 00:04:48,360 Have you seen John Lomax? 19 00:04:49,100 --> 00:04:52,280 See, the whole point of this evening is for the United to talk. 20 00:04:52,760 --> 00:04:59,620 Is Foreign Office, my steel factories, in perfect union for a top -secret 21 00:04:59,620 --> 00:05:00,620 project? 22 00:05:01,060 --> 00:05:05,920 Oswald, it's not a secret if you keep telling everyone. No, dear, quite right, 23 00:05:06,020 --> 00:05:07,320 dear. Whoa, whoa. 24 00:05:09,680 --> 00:05:12,580 Thank you. 25 00:05:12,980 --> 00:05:13,980 Tread well. 26 00:05:16,540 --> 00:05:17,540 Come on, dear. 27 00:05:21,070 --> 00:05:22,750 Did they just thank you for it as well? 28 00:05:23,230 --> 00:05:24,530 I'm afraid so, my lady. 29 00:05:25,670 --> 00:05:27,730 Almost never thanks staff, one of all. 30 00:05:28,230 --> 00:05:29,230 Where would it end? 31 00:05:29,810 --> 00:05:32,790 What do we think this top secret project is that they're talking about? 32 00:05:33,010 --> 00:05:36,490 Well, if I learned one thing from your dear departed father, it was this. 33 00:05:36,810 --> 00:05:38,810 It doesn't do to ask too many questions. 34 00:05:40,090 --> 00:05:41,970 And that marries the difference between you and I? 35 00:05:43,990 --> 00:05:47,490 Lady Vincent, you look startling. 36 00:05:58,650 --> 00:06:00,730 Stop, stop, stop, stop, stop. We're in a hurry. 37 00:06:01,010 --> 00:06:02,310 Ronnie Devereux. 38 00:06:03,890 --> 00:06:07,210 Bundle, you spotted us there. How could I miss you both in those masks? 39 00:06:08,430 --> 00:06:09,530 How's life in the India office? 40 00:06:10,030 --> 00:06:12,550 Still full of people not entirely sure where India is. 41 00:06:14,350 --> 00:06:17,550 Bill Eversley, I know it's you under there. Hello, Bundle. 42 00:06:17,970 --> 00:06:19,930 Why are so many of you wearing the same mask? 43 00:06:20,170 --> 00:06:22,570 It's a foreign office agreement, all the chaps that work in government. 44 00:06:22,990 --> 00:06:25,890 And why are you both hiding clocks under your jackets? 45 00:06:27,660 --> 00:06:31,160 Jerry Wade has made it down before noon all week for breakfast. 46 00:06:31,700 --> 00:06:33,180 So we thought we'd fix that. 47 00:06:33,600 --> 00:06:36,440 The mum's the word. I hope you're not both being mean to poor Jerry. 48 00:06:36,820 --> 00:06:39,980 You wouldn't call him poor Jerry if you had to work with him. Can we please put 49 00:06:39,980 --> 00:06:42,340 these in place before anyone else spots us? 50 00:06:42,600 --> 00:06:44,760 On with your jade, you boy. 51 00:06:47,220 --> 00:06:49,120 Isn't she just it? 52 00:06:49,680 --> 00:06:50,680 Come on. 53 00:06:54,040 --> 00:06:56,660 Hello, sock. Oh, hello, bundle. 54 00:06:57,130 --> 00:06:58,130 Gosh, you startled me. 55 00:06:58,590 --> 00:07:01,450 Oh, your approach was so very subtle. 56 00:07:02,370 --> 00:07:07,210 Um, did you see Ronnie and Bill just now? I did. They are up to something 57 00:07:07,210 --> 00:07:08,350 subtle. 58 00:07:09,490 --> 00:07:10,490 Do you see him? 59 00:07:10,850 --> 00:07:11,850 Shall we wait? 60 00:07:12,150 --> 00:07:14,210 I would recognize that face anywhere. 61 00:07:14,750 --> 00:07:15,750 Lady Eileen. 62 00:07:16,190 --> 00:07:17,970 Dr. Glendon, you weren't... Oh, good Lord. 63 00:07:18,310 --> 00:07:19,310 Next two this year. 64 00:07:19,450 --> 00:07:22,270 I was hoping I'd find a moment with you. 65 00:07:23,090 --> 00:07:24,830 What sort of a moment would that be? 66 00:07:25,970 --> 00:07:26,970 You know, they... 67 00:07:27,120 --> 00:07:29,220 Put me in your bedroom while I'm here. 68 00:07:30,240 --> 00:07:32,400 While Ma and I plummet from the garden house. 69 00:07:34,220 --> 00:07:35,340 I hope you're enjoying it. 70 00:07:37,120 --> 00:07:39,680 You look absolutely radiant tonight, Bumble. 71 00:07:42,020 --> 00:07:43,020 As do you. 72 00:07:45,840 --> 00:07:47,840 Tommy always said you were born in a dinner jacket. 73 00:07:48,300 --> 00:07:50,520 I do miss your brother on nights like these. 74 00:07:53,380 --> 00:07:54,940 I miss him far more often than that. 75 00:07:56,960 --> 00:07:59,400 You'd be tickled pink seeing how you turned out. 76 00:08:02,840 --> 00:08:03,840 I hope so. 77 00:08:05,600 --> 00:08:06,600 I know so. 78 00:08:09,940 --> 00:08:10,940 Ask me to dinner. 79 00:08:13,580 --> 00:08:16,440 You never did stand on ceremony, did you? Mm -mm. Mm -mm. 80 00:08:16,900 --> 00:08:18,840 Life is far too short. 81 00:08:19,760 --> 00:08:21,120 We've all learned that the hard way. 82 00:08:21,400 --> 00:08:22,460 Mm. Mm. 83 00:08:23,620 --> 00:08:24,620 Lady Eileen? 84 00:08:24,640 --> 00:08:29,860 Mm. Would you do me the great honour of allowing me to take you to dinner? 85 00:08:30,220 --> 00:08:31,740 Why, Jeremy Wade, what a surprise. 86 00:08:34,440 --> 00:08:35,440 When? 87 00:08:35,539 --> 00:08:36,419 Tuesday next. 88 00:08:36,419 --> 00:08:37,419 I suppose I could. 89 00:08:38,400 --> 00:08:39,559 It's been by just before six. 90 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 That would be perfect. 91 00:08:44,360 --> 00:08:45,660 Remind me, how do you feel about questions? 92 00:08:46,640 --> 00:08:49,540 If I were to have one to put to you on Tuesday. 93 00:08:55,310 --> 00:08:56,370 What sort of a question? 94 00:08:58,150 --> 00:09:02,270 Perhaps the sort that one might hope would be answered in the affirmative. 95 00:09:08,330 --> 00:09:11,510 Gerry Wade, are you...? Wade! 96 00:09:12,110 --> 00:09:14,270 Wade, what on earth are you doing? 97 00:09:15,010 --> 00:09:19,750 Lady Eileen, you of course remember the Right Honourable George Lomax, Under 98 00:09:19,750 --> 00:09:20,750 -Secretary for the Foreign Office. 99 00:09:21,470 --> 00:09:22,470 George? 100 00:09:22,570 --> 00:09:23,690 Lady Eileen? 101 00:09:24,110 --> 00:09:25,170 I do apologise. 102 00:09:26,270 --> 00:09:27,290 You've grown up. 103 00:09:28,210 --> 00:09:32,310 Mr Lomax, I trust you're enjoying Sir Oswald's party? 104 00:09:32,630 --> 00:09:36,630 Oh, absolutely. But, of course, it wouldn't be the same without this 105 00:09:36,630 --> 00:09:37,630 house. 106 00:09:38,290 --> 00:09:43,350 I expressly instructed you to stay at the side of Lady Coote for the entire 107 00:09:43,350 --> 00:09:48,010 evening. She must be watered, she must be fed, she must be charmed at all 108 00:09:48,790 --> 00:09:52,650 In order for me to cement my bond with Sir Oswald, you are ignoring your task. 109 00:09:52,810 --> 00:09:54,110 We need happy coats. 110 00:09:55,710 --> 00:09:57,730 Of course, Mr Lammert. 111 00:10:00,070 --> 00:10:02,630 Do excuse me, Lady Eileen. Duty calls. 112 00:10:02,970 --> 00:10:05,110 Good luck, Mr Wade. 113 00:10:05,950 --> 00:10:08,230 I very much look forward to hearing your question on Tuesday. 114 00:10:08,710 --> 00:10:10,350 As I look forward to hearing your answer. 115 00:10:10,650 --> 00:10:12,790 Lady Eileen, charmed. 116 00:10:13,150 --> 00:10:16,990 You. You. Or do any of the lady coats tomorrow. 117 00:10:17,190 --> 00:10:18,190 Anything. 118 00:11:02,260 --> 00:11:04,080 And I'm dummy, is that right? 119 00:11:04,360 --> 00:11:05,360 Always. 120 00:11:05,580 --> 00:11:06,580 That's a joke. 121 00:11:06,660 --> 00:11:11,060 These gentlemen enjoy reminding me, Lady Coot, that I didn't quite make the 122 00:11:11,060 --> 00:11:12,380 grade for the single servants. 123 00:11:12,640 --> 00:11:17,340 However, I remain a very valued party -goer, and my child's been as considered 124 00:11:17,340 --> 00:11:18,500 second to none. 125 00:11:19,040 --> 00:11:20,420 The talk of all the best houses. 126 00:11:20,640 --> 00:11:22,440 Isn't that right, Lady Eileen? 127 00:11:22,880 --> 00:11:24,120 Absolutely, Jimmy. 128 00:11:24,520 --> 00:11:26,060 We shall expect a display. 129 00:11:26,400 --> 00:11:30,100 As you know, my natural modesty would normally forbid, but for you, but 130 00:11:30,100 --> 00:11:31,100 absolutely. 131 00:11:32,780 --> 00:11:36,780 Lady Coot, I do believe that sort of thing may be ever so slightly frowned 132 00:11:39,660 --> 00:11:40,680 Not by me. 133 00:11:41,760 --> 00:11:45,600 The last person who called me a cheat regretted it for the rest of their days. 134 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 Thank you. 135 00:12:39,530 --> 00:12:40,730 Thank you. 136 00:13:13,130 --> 00:13:16,250 Everyone does their own battle. 137 00:13:47,950 --> 00:13:50,010 You have to be quite so loud, Sessager. 138 00:13:50,290 --> 00:13:51,610 Feeling a little worth the wear? 139 00:13:52,610 --> 00:13:53,670 What about you, Bill? 140 00:13:54,570 --> 00:13:55,690 I don't believe that. 141 00:13:56,190 --> 00:14:01,510 Just then, dry toast and liver salt. I took the liberty of having some 142 00:14:01,710 --> 00:14:04,770 sir. Oh, good Lord. 143 00:14:05,670 --> 00:14:06,670 Youth. 144 00:14:06,950 --> 00:14:08,370 Good morning, everybody. 145 00:14:09,530 --> 00:14:12,430 A few thick heads in here. 146 00:14:12,870 --> 00:14:13,930 Good morning, Scott. 147 00:14:14,760 --> 00:14:16,840 Morning boys. Morning. Morning. 148 00:14:54,220 --> 00:14:55,280 That dreadful noise. 149 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Oh. 150 00:14:58,620 --> 00:14:59,620 Lady Eileen. 151 00:15:00,060 --> 00:15:01,060 Lady Caterham. 152 00:15:01,920 --> 00:15:06,620 Good morning. That, Lady Cute, is the sound of Jerry Wade proving he will 153 00:15:06,620 --> 00:15:07,620 through anything. 154 00:15:07,900 --> 00:15:10,060 Ah, well, as the point is now proven. 155 00:15:10,640 --> 00:15:15,180 Treadwell, can you attend to that infernal racket? 156 00:15:15,640 --> 00:15:17,000 Immediately, Your Ladyship. 157 00:15:21,240 --> 00:15:22,240 Mr. Wade? 158 00:15:34,350 --> 00:15:36,110 What is Treadwell doing up there? 159 00:15:36,510 --> 00:15:37,510 Fine. 160 00:15:37,810 --> 00:15:40,150 I will tend to his blasted alarms myself. 161 00:15:41,490 --> 00:15:42,850 I'm holding E .T. responsible. 162 00:15:48,790 --> 00:15:52,430 That is the way, Treadwell. Lady, I... Treadwell, do you mind? 163 00:16:06,730 --> 00:16:07,730 Edward, shut them off. 164 00:16:12,610 --> 00:16:14,830 This must have been quite a shock, Lady Eileen. 165 00:16:15,370 --> 00:16:18,990 May I ask, were any of you aware he took a draught to help him sleep? 166 00:16:20,150 --> 00:16:21,330 No, that doesn't make any sense. 167 00:16:22,010 --> 00:16:25,170 He was tamping sleep by going back here. That was the whole point in your prank. 168 00:16:25,930 --> 00:16:30,110 It's possible, Lady Eileen, that Mr Wade's excellent sleeping was the result 169 00:16:30,110 --> 00:16:31,110 sleeping draughts. 170 00:16:31,710 --> 00:16:33,650 What? Butterfingers. Apologies. 171 00:16:34,670 --> 00:16:35,930 That could have been unfortunate. 172 00:16:37,740 --> 00:16:39,000 They're checklists to make sure. 173 00:16:41,920 --> 00:16:42,920 Sorry. 174 00:16:43,120 --> 00:16:44,120 Sorry. 175 00:16:48,020 --> 00:16:49,820 It's not valuable, is it? 176 00:16:51,540 --> 00:16:52,720 You're not listening to me. 177 00:16:53,300 --> 00:16:57,400 If he didn't use them, why would he? He fought it for some bundle. 178 00:16:58,560 --> 00:17:01,700 He wouldn't be the only chap who saw enough to keep him awake at night. 179 00:17:04,170 --> 00:17:07,190 No, in Tommy's letters from the front, he'd always joke that even the loudest 180 00:17:07,190 --> 00:17:08,630 explosion couldn't wake Jerry. 181 00:17:09,010 --> 00:17:11,210 The question is, was this a terrible accident? 182 00:17:11,650 --> 00:17:14,109 Alcohol and medication are never a happy mix. 183 00:17:14,930 --> 00:17:19,970 Or, forgive me, Lady Eileen, deliberately self -inflicted. 184 00:17:23,030 --> 00:17:24,050 Then he killed himself. 185 00:17:27,609 --> 00:17:29,390 Because that's not the Jerry Wade I know. 186 00:17:34,570 --> 00:17:39,790 Em, he... He has been under rather a lot of pressure at work. 187 00:17:41,190 --> 00:17:45,950 Gerry reports to Lomax, and Lomax was very agitated about entering last night, 188 00:17:45,970 --> 00:17:46,970 went off successfully. 189 00:17:47,090 --> 00:17:53,390 It's fair to say that Gerry hadn't been... ..quite himself recently, 190 00:17:53,510 --> 00:17:54,890 with all the pressure. 191 00:17:56,450 --> 00:17:57,450 Don't you think? 192 00:17:57,930 --> 00:18:01,950 I don't know. 193 00:18:02,390 --> 00:18:03,650 Bill, you... 194 00:18:03,930 --> 00:18:05,130 Work more closely with him. 195 00:18:06,490 --> 00:18:08,930 Well, an inquest will establish the facts. 196 00:18:09,930 --> 00:18:11,590 We'll have the body taken away shortly. 197 00:18:13,410 --> 00:18:15,270 Thank you for attending so swiftly, Doctor. 198 00:18:15,490 --> 00:18:16,490 Treadwell will show you out. 199 00:18:20,610 --> 00:18:21,610 It's very tragic. 200 00:18:22,230 --> 00:18:23,230 Tragic business. 201 00:18:24,650 --> 00:18:27,150 Um, apologies again about the gloss. 202 00:18:30,290 --> 00:18:31,530 Um, yeah, I'm all done, I think. 203 00:18:32,830 --> 00:18:39,630 Because I've done the bed, done the bedside, did the bottle, did the 204 00:18:39,630 --> 00:18:40,630 doors. 205 00:18:41,890 --> 00:18:45,890 I suppose I could have a bash at the wardrobes or the windows, if you like. 206 00:18:49,630 --> 00:18:50,630 What do you think? 207 00:18:51,770 --> 00:18:52,950 You have done this before. 208 00:18:53,350 --> 00:18:55,330 Well, that's funny you should ask that. No, no, I haven't. 209 00:18:55,630 --> 00:18:59,370 No, usually they send old deacons, but he's away in Eastbourne. He goes every 210 00:18:59,370 --> 00:19:00,370 year, him and his wife. 211 00:19:00,810 --> 00:19:02,810 I mean, what are the chances of that? 212 00:19:03,670 --> 00:19:05,130 It's rare that we get one of these. 213 00:19:06,070 --> 00:19:08,570 Yeah. So they finally let me off the leash. 214 00:19:09,570 --> 00:19:10,570 Flying solo. 215 00:19:10,730 --> 00:19:11,730 It's quite exciting. 216 00:19:15,990 --> 00:19:19,730 I mean... It's very tragic. 217 00:19:23,170 --> 00:19:25,490 Erm... I'll finish up. 218 00:19:33,390 --> 00:19:34,390 Take his own life. 219 00:19:36,630 --> 00:19:40,110 He was making plans for next week. How do you know that? Because they were 220 00:19:40,110 --> 00:19:41,110 with me. 221 00:19:44,990 --> 00:19:49,690 I can't bundle. I know it's awful to cut to the plate, but Bill's right. He's 222 00:19:49,690 --> 00:19:51,830 been rather burdened by the work reason. 223 00:20:01,250 --> 00:20:02,910 Why are there so many clocks on the monthly? 224 00:20:04,140 --> 00:20:05,140 I thought you hid them. 225 00:20:09,540 --> 00:20:10,600 Did you two do that? 226 00:20:14,840 --> 00:20:15,840 What do you want now, Trevor? 227 00:20:16,060 --> 00:20:19,320 The coots, Lady Eileen. They appear to be departing. 228 00:20:20,800 --> 00:20:21,800 Recipitously. 229 00:20:22,080 --> 00:20:23,940 Lady Caterham requests your assistance. 230 00:21:06,729 --> 00:21:09,550 There you are. Jimmy, do you have to be such a glumping elephant? 231 00:21:10,590 --> 00:21:13,930 Is it true about Jerry Wade? 232 00:21:19,850 --> 00:21:20,850 Yes. 233 00:21:23,810 --> 00:21:24,810 Good Lord. 234 00:21:29,310 --> 00:21:30,370 Are you all right? 235 00:21:32,630 --> 00:21:33,870 Someone said you found him. 236 00:21:51,880 --> 00:21:53,880 I don't think any of us are fine, Buntle. 237 00:22:01,900 --> 00:22:03,740 He was the absolute best of us. 238 00:22:05,320 --> 00:22:06,320 He really was. 239 00:22:33,930 --> 00:22:37,150 Make them hurry, Oswald, before that ghastly woman appears. Oh, come on, 240 00:22:37,190 --> 00:22:39,330 Bateman. There's no time to be dilly -dallying around. 241 00:22:39,870 --> 00:22:41,510 Oh, no. Ah, good. 242 00:22:42,770 --> 00:22:44,510 Flying the nest early, I understand. 243 00:22:44,970 --> 00:22:45,970 Lady Caterham. 244 00:22:46,670 --> 00:22:47,670 Yes. 245 00:22:47,890 --> 00:22:50,850 My wife is much affected by this tragic event. 246 00:22:51,930 --> 00:22:53,490 Tragic. Humbug. 247 00:22:55,030 --> 00:22:56,030 I beg your pardon. 248 00:22:56,850 --> 00:22:59,490 I find they soothe in times of difficulty. 249 00:23:00,230 --> 00:23:01,230 Thank you, no. 250 00:23:02,410 --> 00:23:03,410 Oswald. 251 00:23:03,690 --> 00:23:06,610 Do you realize that we have three more days remaining on our agreement? 252 00:23:07,670 --> 00:23:11,230 We are not a family prone to refund, I'm afraid. 253 00:23:11,570 --> 00:23:12,570 No. 254 00:23:12,870 --> 00:23:14,210 Didn't think you would be. 255 00:23:16,650 --> 00:23:18,650 Foreign office, wasn't he, the lad who died? 256 00:23:20,170 --> 00:23:22,670 He was a dear family friend. 257 00:23:23,150 --> 00:23:25,550 All crates and cases packed, ready for departure. 258 00:23:25,870 --> 00:23:26,870 I have the list. 259 00:23:26,890 --> 00:23:30,330 Good Bateman. They'd excellent secretary, this lad. 260 00:23:30,590 --> 00:23:32,650 Everyone should have a Bateman. 261 00:23:33,960 --> 00:23:34,960 We are acquainted. 262 00:23:35,920 --> 00:23:37,320 You were at school with Jerry. 263 00:23:37,780 --> 00:23:39,560 And my son, Thomas. 264 00:23:39,860 --> 00:23:40,860 Two years below. 265 00:23:40,980 --> 00:23:41,980 On a scholarship. 266 00:23:42,520 --> 00:23:43,660 Paid for by us. 267 00:23:45,860 --> 00:23:47,480 Terrible business all round. 268 00:23:51,140 --> 00:23:54,400 Well, I wish you swift transport and safe travels. 269 00:23:55,020 --> 00:23:56,020 Coots. 270 00:23:57,020 --> 00:23:58,020 Pongo. 271 00:24:02,890 --> 00:24:04,610 people make my kidneys ache. 272 00:24:06,270 --> 00:24:08,330 What's she call you, Bateman? Hunger? 273 00:24:08,910 --> 00:24:10,370 They think they're better than us, sir. 274 00:24:10,630 --> 00:24:16,890 By virtue of birth alone. Tell me, Bateman, who is forced to rent out her 275 00:24:16,890 --> 00:24:20,630 decrepit house to pay the bills, and who can afford to party in this crumbling 276 00:24:20,630 --> 00:24:21,850 pile and walk away? 277 00:24:23,210 --> 00:24:27,690 I can access this world any time I flourish my checkbook. 278 00:24:28,070 --> 00:24:30,150 See, they say you can't buy class. 279 00:24:30,840 --> 00:24:35,020 but it's the cheapest most readily available purchase in the whole of 280 00:24:36,800 --> 00:24:37,800 Come on. 281 00:24:39,600 --> 00:24:41,760 Thank you, Bateman. Thank you, Bateman. 282 00:28:16,040 --> 00:28:17,460 You must allow her her grief. 283 00:28:47,980 --> 00:28:51,640 My dear Lorraine, I will be in town on Monday. 284 00:28:52,400 --> 00:28:53,460 Let's talk again then. 285 00:28:56,300 --> 00:28:58,640 I shouldn't have mentioned Seven Dials to you tonight. 286 00:28:59,440 --> 00:29:01,240 I was so tired I could barely think. 287 00:29:01,840 --> 00:29:03,760 Please forget I ever said... 288 00:29:22,730 --> 00:29:24,910 What's Seven Dials mean to you, Ma? Oh, 289 00:29:25,690 --> 00:29:27,410 I can't keep up with all these new drinks. 290 00:29:28,710 --> 00:29:33,150 I was thinking more of an object or a place, perhaps. 291 00:29:33,490 --> 00:29:34,490 Oh, the slums. 292 00:29:35,530 --> 00:29:36,530 Seven Dials? 293 00:29:36,670 --> 00:29:38,450 Slum district in town, yes. 294 00:29:38,790 --> 00:29:41,070 I passed through there once in error. 295 00:29:41,350 --> 00:29:42,350 I was furious. 296 00:29:42,610 --> 00:29:43,750 London district, really? 297 00:29:44,010 --> 00:29:45,330 Not thinking of going there, are you? 298 00:29:47,150 --> 00:29:48,150 Not sure. 299 00:29:48,390 --> 00:29:52,330 Well, then let me be sure for you. Do not. Horrible area. Dangerous. 300 00:29:52,730 --> 00:29:54,170 Why are we even talking about it? 301 00:29:56,910 --> 00:29:59,090 Everyone seems to think that Jerry killed himself. 302 00:30:00,610 --> 00:30:03,950 I just cannot believe that. 303 00:30:05,550 --> 00:30:10,870 Wendell, I am... I'm genuinely sorry about poor Jerry. 304 00:30:12,910 --> 00:30:15,170 I know how fond you were of each other. 305 00:30:17,470 --> 00:30:19,930 But we can never truly know... 306 00:30:20,190 --> 00:30:22,290 The contents of another person's mind. 307 00:30:22,670 --> 00:30:24,690 No, but you see, I can, because he told me. 308 00:30:27,790 --> 00:30:29,210 We were to have dinner on Tuesday. 309 00:30:32,990 --> 00:30:36,150 I think he may have been about to propose. 310 00:30:39,290 --> 00:30:40,890 Without mentioning it to me. 311 00:30:42,370 --> 00:30:45,330 Why would he be arranging that if he were thinking of taking his own life? 312 00:30:50,030 --> 00:30:51,590 I think he may have been killed. 313 00:30:56,490 --> 00:30:59,650 That is a very serious accusation bundle. 314 00:31:01,310 --> 00:31:02,310 I know. 315 00:31:08,410 --> 00:31:12,430 Well, who would wish harm on such a handsome boy? 316 00:31:14,190 --> 00:31:16,210 One of the guests at the party, perhaps? 317 00:31:17,870 --> 00:31:18,950 Lady Coote? 318 00:31:20,260 --> 00:31:21,620 He was assigned to you, Herbert. 319 00:31:22,220 --> 00:31:25,100 She didn't seem very happy with him at the end of the night. My darling, we're 320 00:31:25,100 --> 00:31:25,739 all unhappy. 321 00:31:25,740 --> 00:31:27,140 It doesn't mean we have to break out the poison. 322 00:31:27,760 --> 00:31:30,440 I'm not going to rest until I find out what happened to him, Ma. 323 00:31:31,920 --> 00:31:35,840 And if I were to forbid you from embarking on such an endeavour? 324 00:31:38,520 --> 00:31:40,500 And we both know I would ignore you? 325 00:31:46,840 --> 00:31:48,240 You've spoken to Emily today. 326 00:31:51,690 --> 00:31:53,770 Emily? Oh, the maid. 327 00:31:54,030 --> 00:31:55,210 No, why would I? 328 00:31:56,050 --> 00:31:59,550 I saw her talking to Lady Coote before they left. It seemed she'd been crying. 329 00:32:01,270 --> 00:32:04,770 Well, Lady Coote had that effect on me too. 330 00:32:05,290 --> 00:32:06,290 I'm serious. 331 00:32:07,990 --> 00:32:09,870 Maids do tend towards crying. 332 00:32:10,510 --> 00:32:13,350 They don't mind if you're mean to them. 333 00:32:14,150 --> 00:32:15,690 You sound just like your father. 334 00:32:17,450 --> 00:32:18,450 Thank you. 335 00:32:25,710 --> 00:32:26,710 I can't believe Joey's gone. 336 00:32:30,230 --> 00:32:31,570 Too much death. 337 00:32:34,090 --> 00:32:35,090 Too much. 338 00:32:41,410 --> 00:32:45,810 Fresh flowers for our darling men. 339 00:34:07,500 --> 00:34:09,719 Why would we have put a clock on the lawn? 340 00:34:10,239 --> 00:34:11,360 As part of your prank? 341 00:34:12,659 --> 00:34:14,120 Like the clocks on the mantelpiece? 342 00:34:14,580 --> 00:34:16,820 One on the lawn would hardly have woken him. 343 00:34:17,739 --> 00:34:18,840 Then how did it get there? 344 00:34:20,219 --> 00:34:22,020 Bundle, I swear, I have no idea. 345 00:34:22,560 --> 00:34:23,800 Then how would you explain it? 346 00:34:25,239 --> 00:34:26,239 I can't. 347 00:34:31,719 --> 00:34:34,820 There's something you should know. Bill and I didn't leave any clocks on the 348 00:34:34,820 --> 00:34:35,940 mantelpiece that night. 349 00:34:37,009 --> 00:34:38,590 Hid them all around the room. 350 00:34:39,630 --> 00:34:41,110 You mean someone moved them? 351 00:34:42,870 --> 00:34:45,350 I assume Jerry found them when he went to bed that night. 352 00:34:47,190 --> 00:34:49,710 But if he found them, why would he not switch the alarms off? 353 00:34:51,230 --> 00:34:56,929 Also, we hid eight alarm clocks around his room that night, but there were only 354 00:34:56,929 --> 00:34:59,110 seven arranged on the mantelpiece the following morning. 355 00:35:00,670 --> 00:35:02,390 The one on the lawn must be number eight. 356 00:35:05,440 --> 00:35:06,940 Someone must have been in Jerry's room. 357 00:35:08,240 --> 00:35:10,260 After you left, but before we found his body. 358 00:35:12,900 --> 00:35:13,900 It's possible. 359 00:35:14,320 --> 00:35:15,320 It's more than possible. 360 00:35:15,460 --> 00:35:16,600 We have to find the truth. 361 00:35:18,040 --> 00:35:19,700 Only who would have wanted to kill Jerry? 362 00:35:22,900 --> 00:35:24,920 If you have any idea, you must tell me. 363 00:35:25,420 --> 00:35:27,820 The coroner's inquest is on Tuesday in Market Basing. 364 00:35:28,120 --> 00:35:31,300 If they don't declare foul play, the police will drop the case and Jerry will 365 00:35:31,300 --> 00:35:32,300 never get justice. 366 00:35:33,970 --> 00:35:35,030 We owe it to him. 367 00:35:36,670 --> 00:35:37,670 He liked you. 368 00:35:41,850 --> 00:35:43,010 He respected you. 369 00:35:44,270 --> 00:35:45,930 Fine, we'll go to the inquest together. 370 00:35:46,570 --> 00:35:49,510 In the meantime, don't mention this to anyone else. 371 00:35:52,990 --> 00:35:53,990 All right. 372 00:35:54,930 --> 00:35:55,930 Look, I have to go now. 373 00:35:56,810 --> 00:35:58,330 Take care of yourself, Bundle. 374 00:36:15,310 --> 00:36:16,690 You've spoken to all of your men? 375 00:36:17,430 --> 00:36:18,570 I have, milady. 376 00:36:18,830 --> 00:36:23,010 And nobody noticed the sleeping draught bottle on Mr. Wade's bedside table at 377 00:36:23,010 --> 00:36:24,710 any point during his stay? Correct. 378 00:36:25,510 --> 00:36:29,310 The bedside table was always clear, ready for his morning tea. 379 00:36:29,910 --> 00:36:35,630 The staff were aware from his visits over the years that Mr. Wade liked to 380 00:36:35,630 --> 00:36:36,930 late every morning. 381 00:36:37,170 --> 00:36:41,330 And to the best of my knowledge, it was without medicinal assistance. 382 00:36:41,750 --> 00:36:42,750 And did you? 383 00:36:43,550 --> 00:36:44,710 Or anybody else? 384 00:36:45,040 --> 00:36:46,740 Move the alarm clock in Mr. Waith's room. 385 00:36:47,900 --> 00:36:49,600 That night or first thing that morning? 386 00:36:49,880 --> 00:36:51,600 Certainly not, Lady Eileen. 387 00:36:51,880 --> 00:36:52,880 You're certain of that? 388 00:36:53,680 --> 00:36:59,620 What a gentleman does in his own room, with however many clocks he chooses, is 389 00:36:59,620 --> 00:37:00,620 his own affair. 390 00:37:03,420 --> 00:37:04,740 Where might I find Emily? 391 00:37:08,280 --> 00:37:09,460 Oh, a lady. 392 00:37:13,770 --> 00:37:17,770 You're not in any trouble. I just want to ask you something. 393 00:37:21,910 --> 00:37:24,730 I saw Lady Coote talking to you before she left. 394 00:37:25,750 --> 00:37:26,750 You seemed upset. 395 00:37:28,610 --> 00:37:31,590 Was it something she said? 396 00:37:34,050 --> 00:37:35,070 Something you'd seen? 397 00:37:35,310 --> 00:37:37,050 I don't want to speak ill of anybody. 398 00:37:37,530 --> 00:37:39,170 Anything you say, we'll say between us. 399 00:37:39,410 --> 00:37:40,399 Will it, though? 400 00:37:40,400 --> 00:37:43,500 I've seen in other houses what happens to maids who fall out of favour. 401 00:37:43,800 --> 00:37:44,900 You have my word, Emily. 402 00:37:45,500 --> 00:37:47,020 I hope you know that's worth something. 403 00:37:51,740 --> 00:37:56,580 I was assigned to Lady Coop when they arrived at the start of the summer. 404 00:37:58,080 --> 00:38:00,840 And how was Lady Coop? 405 00:38:01,260 --> 00:38:02,420 She's very demanding. 406 00:38:03,880 --> 00:38:07,020 And she never says the same thing twice. Like, she'll ask you for one thing. 407 00:38:07,370 --> 00:38:09,650 And then when you bring it, she says she asked you for the other. And why are 408 00:38:09,650 --> 00:38:10,650 you being such an idiot? 409 00:38:11,690 --> 00:38:12,690 I see. 410 00:38:14,290 --> 00:38:15,290 Keep going. 411 00:38:15,310 --> 00:38:16,690 Do you know how long I've been here? 412 00:38:17,590 --> 00:38:19,430 Who looked after your mother when your father died? 413 00:38:21,430 --> 00:38:22,810 And we'll never forget that, Emily. 414 00:38:23,830 --> 00:38:27,970 Lady Coote made me feel like I was losing my marbles. 415 00:38:29,030 --> 00:38:30,850 Blaming me for anything that wasn't right. 416 00:38:38,220 --> 00:38:39,300 The sleeping draught bottle. 417 00:38:40,960 --> 00:38:41,960 It was yours. 418 00:38:43,000 --> 00:38:44,040 I wasn't sleeping. 419 00:38:44,600 --> 00:38:49,940 And, um... Oh, God. I was so tired, and I just broke, and I told Lady Couture it 420 00:38:49,940 --> 00:38:53,680 was costing me sleep, and she gave me the bottle and said it would help, but 421 00:38:53,680 --> 00:38:57,380 that she expected me to do better. You gave it to Jerry Wade? No, of course 422 00:38:57,420 --> 00:38:58,259 my lady. 423 00:38:58,260 --> 00:39:01,200 I've never even passed more than two words with him, God rest his soul. 424 00:39:02,280 --> 00:39:04,160 No, it was taken. 425 00:39:05,200 --> 00:39:07,520 Coming here the night of the party, I came back... 426 00:39:08,370 --> 00:39:09,370 And he was just gone. 427 00:39:11,390 --> 00:39:14,490 So who do you think could have given it to you? Well, he couldn't have taken it. 428 00:39:15,710 --> 00:39:16,810 He wouldn't be up here. 429 00:39:17,770 --> 00:39:21,910 And besides, hardly anyone knew I had it. 430 00:39:24,990 --> 00:39:26,270 It was ever so strong. 431 00:39:27,630 --> 00:39:31,790 You were only supposed to take the tiniest amount, and, well, if he had the 432 00:39:31,790 --> 00:39:35,250 whole bottle, well, no wonder he gave out. 433 00:39:39,500 --> 00:39:41,000 That whole inquest was a sham. 434 00:39:41,260 --> 00:39:42,400 Death by misadventure. 435 00:39:43,060 --> 00:39:44,500 It's a disgrace. I hope you're happy. 436 00:39:46,620 --> 00:39:48,380 Telling him about the clock would have made no difference. 437 00:39:49,020 --> 00:39:51,520 It might have made him give more weight to Emily's evidence about the sleeping 438 00:39:51,520 --> 00:39:52,520 giraffe that killed Jerry. 439 00:39:53,980 --> 00:39:56,880 Instead, they've closed the case. Oh, Bundle, just leave it alone. 440 00:39:58,720 --> 00:39:59,720 Honey, look at that man. 441 00:40:00,020 --> 00:40:01,020 Which man? 442 00:40:02,020 --> 00:40:04,080 Over there, staring at us. 443 00:40:04,340 --> 00:40:05,098 Do you know him? 444 00:40:05,100 --> 00:40:06,100 No. 445 00:40:10,890 --> 00:40:12,570 What the blazes is he doing? Shall we go inside? 446 00:40:13,710 --> 00:40:14,710 Why would we go inside? 447 00:40:14,890 --> 00:40:15,890 You asked me to lunch. 448 00:40:16,490 --> 00:40:18,630 Oh, no, that was just a ruse. 449 00:40:19,070 --> 00:40:20,070 I thought you'd realise that. 450 00:40:20,510 --> 00:40:21,510 Then why are we here? 451 00:40:22,850 --> 00:40:24,270 Lady Coote, what a surprise. 452 00:40:24,590 --> 00:40:25,590 Lady Eileen. 453 00:40:25,830 --> 00:40:28,950 Mr Devereaux, I trust you're in good order. Not entirely, no. 454 00:40:29,770 --> 00:40:32,550 Why didn't you inform the inquest of what you knew concerning Jerry Wade's 455 00:40:32,550 --> 00:40:33,830 death? I'm sure I don't know what you mean. 456 00:40:34,510 --> 00:40:38,750 The sleeping draught they found in his room was yours, not Jerry's. 457 00:40:39,530 --> 00:40:40,530 You gave it to Emily. 458 00:40:41,770 --> 00:40:45,070 And yet you chose not to share that information with the coroner. So because 459 00:40:45,070 --> 00:40:46,710 you, the police will not investigate any further. 460 00:40:47,490 --> 00:40:51,670 You will forgive me, Lady Eileen. It does none of us any good to revisit such 461 00:40:51,670 --> 00:40:52,670 tragic event. 462 00:40:53,410 --> 00:40:57,450 Where that poor boy got his poison and what he did with it is not my concern. 463 00:40:57,710 --> 00:40:58,710 You must excuse me. 464 00:41:01,090 --> 00:41:03,310 I'm not entirely sure what you're trying to achieve. 465 00:41:03,630 --> 00:41:04,630 The truth? 466 00:41:05,930 --> 00:41:06,990 None of this adds up. 467 00:41:10,220 --> 00:41:12,760 Look. I found this letter from the writing bureau. 468 00:41:15,000 --> 00:41:16,920 Jerry was writing it to his sister Lorraine. 469 00:41:18,940 --> 00:41:21,580 In it, he says he never should have mentioned seven dials. 470 00:41:24,960 --> 00:41:27,240 And what do you... I don't know. 471 00:41:27,900 --> 00:41:29,280 But it has to be connected, doesn't it? 472 00:41:30,240 --> 00:41:32,560 Seven clocks on the mantelpiece, seven dials. 473 00:41:33,240 --> 00:41:34,680 Someone arranged them like that deliberately. 474 00:41:35,620 --> 00:41:38,860 If we can find out what it means, we can find out who killed Jerry. The coroner 475 00:41:38,860 --> 00:41:41,700 concluded death by misadventure, and that has to be an end to it. Hang the 476 00:41:41,700 --> 00:41:44,940 coroner. I am not going to stop until I find out how Jerry died. He's gone. 477 00:41:46,860 --> 00:41:47,860 Uncle, he's gone. 478 00:41:49,180 --> 00:41:51,300 There's nothing you can do. What if it matters to you anyway? 479 00:41:52,460 --> 00:41:54,560 Jerry Wade pulled my brother's body off the battlefield. 480 00:41:56,380 --> 00:41:58,780 He was the closest friend my brother ever had, even in death. 481 00:42:01,960 --> 00:42:04,700 He was a source of incredible comfort for both me and my family. 482 00:42:09,450 --> 00:42:13,010 And he... I was more than fond of him, Ronnie. 483 00:42:16,290 --> 00:42:17,290 I owe it to him. 484 00:42:17,990 --> 00:42:21,870 If there is even the remotest possibility of foul play to get to the 485 00:42:26,150 --> 00:42:27,150 Leave this with me. 486 00:42:28,150 --> 00:42:31,610 Let me have a few discreet conversations, but please, Bundle, be 487 00:42:31,610 --> 00:42:32,610 speak to about this. 488 00:42:33,710 --> 00:42:35,410 Jerry wouldn't have wanted you in any danger. 489 00:43:38,450 --> 00:43:39,710 Operator? Which number, please? 490 00:43:39,930 --> 00:43:42,950 The gentleman I work for would be disconnected from his last call on this 491 00:43:42,950 --> 00:43:44,250 number. Which number is that? 492 00:43:44,590 --> 00:43:49,230 Market Basing 4141. Market Basing 4141. If you could reconnect the call with a 493 00:43:49,230 --> 00:43:52,110 matter of identity, he's most distraught. Hold the line, caller. I 494 00:43:52,110 --> 00:43:53,110 connection myself. 495 00:43:55,430 --> 00:43:56,430 Hello, Scotland Yard? 496 00:43:58,530 --> 00:43:59,530 Hello? 497 00:44:02,490 --> 00:44:04,570 Ma, I need the Lagonda. I'm heading up to London. 498 00:44:04,990 --> 00:44:06,830 Oh, good idea. I wouldn't mind to spin myself. 499 00:44:07,170 --> 00:44:07,788 Well, come on, then. 500 00:44:07,790 --> 00:44:10,550 I'm in the devil of a hurry. Oh, well, in which case I recant. 501 00:44:11,070 --> 00:44:13,250 To be driven by you when you are not in a rush. 502 00:44:13,570 --> 00:44:15,110 Hmm. Not horrible enough. 503 00:44:16,470 --> 00:44:18,690 Um... Why are you in such a hurry? 504 00:44:20,810 --> 00:44:23,310 I'm amassing information regarding Jerry's death. 505 00:44:25,050 --> 00:44:26,050 Bundled no. 506 00:44:26,270 --> 00:44:27,270 Absolutely not. 507 00:44:27,550 --> 00:44:32,970 In my experience, people who go looking for trouble, they usually find it. 508 00:44:34,410 --> 00:44:37,670 And I have no more capacity for loss. 509 00:44:38,190 --> 00:44:40,070 I'm heading to London. I can't let this rest. 510 00:44:40,670 --> 00:44:41,750 The thing is to do, Ma. 511 00:44:42,670 --> 00:44:44,310 I'm going to Gotland Yard. Wish me luck. 512 00:44:44,910 --> 00:44:46,450 I wish you to stay right here. 513 00:44:49,150 --> 00:44:50,150 Right here. 514 00:44:56,290 --> 00:44:57,410 Too much like you. 515 00:46:10,830 --> 00:46:12,250 What is it, Fredwell? 516 00:46:13,230 --> 00:46:16,290 Can a woman not have time alone with her parents? 517 00:46:17,070 --> 00:46:19,650 We are in receipt of an anonymous note. 518 00:46:20,500 --> 00:46:22,300 addressed to Lady Eileen the Lady. 519 00:46:22,880 --> 00:46:23,880 Oh, indeed. 520 00:46:24,620 --> 00:46:26,740 Well, read it out. 521 00:46:27,560 --> 00:46:29,920 Your ladyship may prefer to read it herself. 522 00:46:30,300 --> 00:46:33,100 No, a ladyship does not prefer. Read on, ma 'am. 523 00:46:37,380 --> 00:46:42,820 Keep your nose out of seven dials, or it will be the end of you. 524 00:47:51,150 --> 00:47:52,150 You've been shot. 525 00:47:52,530 --> 00:47:53,530 Who did this? 526 00:47:58,490 --> 00:47:59,490 Yes. 527 00:48:00,050 --> 00:48:01,050 It's a movie. 38004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.