Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,500 --> 00:03:48,780
Ghostly. Ma, don't sneak up on me like
that. This is just ghostly.
2
00:03:49,320 --> 00:03:50,198
What is?
3
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Well, all of it, obviously.
4
00:03:51,640 --> 00:03:54,620
It's fun, Ma. Come on, darling child.
5
00:03:55,000 --> 00:03:57,400
This is the precise opposite of fun.
6
00:03:59,100 --> 00:04:00,100
Industry.
7
00:04:00,490 --> 00:04:05,650
aristocracy and the blessed foreign
office all in our house at the same time
8
00:04:05,650 --> 00:04:11,070
should never agree to it it was your
suggestion and it does not return to
9
00:04:11,070 --> 00:04:17,070
our house until the end of the agreement
you struck with the king good evening
10
00:04:17,070 --> 00:04:21,850
uh look there they are what do you think
ladies
11
00:04:23,539 --> 00:04:28,500
Marvelous. A superb idea of yours, Lady
Caterham, bringing us all together.
12
00:04:28,760 --> 00:04:32,340
Ma was just saying how much he adores
all these masks. Oh, yes.
13
00:04:33,100 --> 00:04:34,100
Adore.
14
00:04:34,440 --> 00:04:36,540
Will you be joining us for bridge?
15
00:04:37,060 --> 00:04:40,440
Oh, I fear not, Lady Caterham. Oh, why?
16
00:04:40,840 --> 00:04:42,640
It was devised by an American.
17
00:04:42,940 --> 00:04:43,940
On a boat.
18
00:04:44,860 --> 00:04:48,360
Have you seen John Lomax?
19
00:04:49,100 --> 00:04:52,280
See, the whole point of this evening is
for the United to talk.
20
00:04:52,760 --> 00:04:59,620
Is Foreign Office, my steel factories,
in perfect union for a top -secret
21
00:04:59,620 --> 00:05:00,620
project?
22
00:05:01,060 --> 00:05:05,920
Oswald, it's not a secret if you keep
telling everyone. No, dear, quite right,
23
00:05:06,020 --> 00:05:07,320
dear. Whoa, whoa.
24
00:05:09,680 --> 00:05:12,580
Thank you.
25
00:05:12,980 --> 00:05:13,980
Tread well.
26
00:05:16,540 --> 00:05:17,540
Come on, dear.
27
00:05:21,070 --> 00:05:22,750
Did they just thank you for it as well?
28
00:05:23,230 --> 00:05:24,530
I'm afraid so, my lady.
29
00:05:25,670 --> 00:05:27,730
Almost never thanks staff, one of all.
30
00:05:28,230 --> 00:05:29,230
Where would it end?
31
00:05:29,810 --> 00:05:32,790
What do we think this top secret project
is that they're talking about?
32
00:05:33,010 --> 00:05:36,490
Well, if I learned one thing from your
dear departed father, it was this.
33
00:05:36,810 --> 00:05:38,810
It doesn't do to ask too many questions.
34
00:05:40,090 --> 00:05:41,970
And that marries the difference between
you and I?
35
00:05:43,990 --> 00:05:47,490
Lady Vincent, you look startling.
36
00:05:58,650 --> 00:06:00,730
Stop, stop, stop, stop, stop. We're in a
hurry.
37
00:06:01,010 --> 00:06:02,310
Ronnie Devereux.
38
00:06:03,890 --> 00:06:07,210
Bundle, you spotted us there. How could
I miss you both in those masks?
39
00:06:08,430 --> 00:06:09,530
How's life in the India office?
40
00:06:10,030 --> 00:06:12,550
Still full of people not entirely sure
where India is.
41
00:06:14,350 --> 00:06:17,550
Bill Eversley, I know it's you under
there. Hello, Bundle.
42
00:06:17,970 --> 00:06:19,930
Why are so many of you wearing the same
mask?
43
00:06:20,170 --> 00:06:22,570
It's a foreign office agreement, all the
chaps that work in government.
44
00:06:22,990 --> 00:06:25,890
And why are you both hiding clocks under
your jackets?
45
00:06:27,660 --> 00:06:31,160
Jerry Wade has made it down before noon
all week for breakfast.
46
00:06:31,700 --> 00:06:33,180
So we thought we'd fix that.
47
00:06:33,600 --> 00:06:36,440
The mum's the word. I hope you're not
both being mean to poor Jerry.
48
00:06:36,820 --> 00:06:39,980
You wouldn't call him poor Jerry if you
had to work with him. Can we please put
49
00:06:39,980 --> 00:06:42,340
these in place before anyone else spots
us?
50
00:06:42,600 --> 00:06:44,760
On with your jade, you boy.
51
00:06:47,220 --> 00:06:49,120
Isn't she just it?
52
00:06:49,680 --> 00:06:50,680
Come on.
53
00:06:54,040 --> 00:06:56,660
Hello, sock. Oh, hello, bundle.
54
00:06:57,130 --> 00:06:58,130
Gosh, you startled me.
55
00:06:58,590 --> 00:07:01,450
Oh, your approach was so very subtle.
56
00:07:02,370 --> 00:07:07,210
Um, did you see Ronnie and Bill just
now? I did. They are up to something
57
00:07:07,210 --> 00:07:08,350
subtle.
58
00:07:09,490 --> 00:07:10,490
Do you see him?
59
00:07:10,850 --> 00:07:11,850
Shall we wait?
60
00:07:12,150 --> 00:07:14,210
I would recognize that face anywhere.
61
00:07:14,750 --> 00:07:15,750
Lady Eileen.
62
00:07:16,190 --> 00:07:17,970
Dr. Glendon, you weren't... Oh, good
Lord.
63
00:07:18,310 --> 00:07:19,310
Next two this year.
64
00:07:19,450 --> 00:07:22,270
I was hoping I'd find a moment with you.
65
00:07:23,090 --> 00:07:24,830
What sort of a moment would that be?
66
00:07:25,970 --> 00:07:26,970
You know, they...
67
00:07:27,120 --> 00:07:29,220
Put me in your bedroom while I'm here.
68
00:07:30,240 --> 00:07:32,400
While Ma and I plummet from the garden
house.
69
00:07:34,220 --> 00:07:35,340
I hope you're enjoying it.
70
00:07:37,120 --> 00:07:39,680
You look absolutely radiant tonight,
Bumble.
71
00:07:42,020 --> 00:07:43,020
As do you.
72
00:07:45,840 --> 00:07:47,840
Tommy always said you were born in a
dinner jacket.
73
00:07:48,300 --> 00:07:50,520
I do miss your brother on nights like
these.
74
00:07:53,380 --> 00:07:54,940
I miss him far more often than that.
75
00:07:56,960 --> 00:07:59,400
You'd be tickled pink seeing how you
turned out.
76
00:08:02,840 --> 00:08:03,840
I hope so.
77
00:08:05,600 --> 00:08:06,600
I know so.
78
00:08:09,940 --> 00:08:10,940
Ask me to dinner.
79
00:08:13,580 --> 00:08:16,440
You never did stand on ceremony, did
you? Mm -mm. Mm -mm.
80
00:08:16,900 --> 00:08:18,840
Life is far too short.
81
00:08:19,760 --> 00:08:21,120
We've all learned that the hard way.
82
00:08:21,400 --> 00:08:22,460
Mm. Mm.
83
00:08:23,620 --> 00:08:24,620
Lady Eileen?
84
00:08:24,640 --> 00:08:29,860
Mm. Would you do me the great honour of
allowing me to take you to dinner?
85
00:08:30,220 --> 00:08:31,740
Why, Jeremy Wade, what a surprise.
86
00:08:34,440 --> 00:08:35,440
When?
87
00:08:35,539 --> 00:08:36,419
Tuesday next.
88
00:08:36,419 --> 00:08:37,419
I suppose I could.
89
00:08:38,400 --> 00:08:39,559
It's been by just before six.
90
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
That would be perfect.
91
00:08:44,360 --> 00:08:45,660
Remind me, how do you feel about
questions?
92
00:08:46,640 --> 00:08:49,540
If I were to have one to put to you on
Tuesday.
93
00:08:55,310 --> 00:08:56,370
What sort of a question?
94
00:08:58,150 --> 00:09:02,270
Perhaps the sort that one might hope
would be answered in the affirmative.
95
00:09:08,330 --> 00:09:11,510
Gerry Wade, are you...? Wade!
96
00:09:12,110 --> 00:09:14,270
Wade, what on earth are you doing?
97
00:09:15,010 --> 00:09:19,750
Lady Eileen, you of course remember the
Right Honourable George Lomax, Under
98
00:09:19,750 --> 00:09:20,750
-Secretary for the Foreign Office.
99
00:09:21,470 --> 00:09:22,470
George?
100
00:09:22,570 --> 00:09:23,690
Lady Eileen?
101
00:09:24,110 --> 00:09:25,170
I do apologise.
102
00:09:26,270 --> 00:09:27,290
You've grown up.
103
00:09:28,210 --> 00:09:32,310
Mr Lomax, I trust you're enjoying Sir
Oswald's party?
104
00:09:32,630 --> 00:09:36,630
Oh, absolutely. But, of course, it
wouldn't be the same without this
105
00:09:36,630 --> 00:09:37,630
house.
106
00:09:38,290 --> 00:09:43,350
I expressly instructed you to stay at
the side of Lady Coote for the entire
107
00:09:43,350 --> 00:09:48,010
evening. She must be watered, she must
be fed, she must be charmed at all
108
00:09:48,790 --> 00:09:52,650
In order for me to cement my bond with
Sir Oswald, you are ignoring your task.
109
00:09:52,810 --> 00:09:54,110
We need happy coats.
110
00:09:55,710 --> 00:09:57,730
Of course, Mr Lammert.
111
00:10:00,070 --> 00:10:02,630
Do excuse me, Lady Eileen. Duty calls.
112
00:10:02,970 --> 00:10:05,110
Good luck, Mr Wade.
113
00:10:05,950 --> 00:10:08,230
I very much look forward to hearing your
question on Tuesday.
114
00:10:08,710 --> 00:10:10,350
As I look forward to hearing your
answer.
115
00:10:10,650 --> 00:10:12,790
Lady Eileen, charmed.
116
00:10:13,150 --> 00:10:16,990
You. You. Or do any of the lady coats
tomorrow.
117
00:10:17,190 --> 00:10:18,190
Anything.
118
00:11:02,260 --> 00:11:04,080
And I'm dummy, is that right?
119
00:11:04,360 --> 00:11:05,360
Always.
120
00:11:05,580 --> 00:11:06,580
That's a joke.
121
00:11:06,660 --> 00:11:11,060
These gentlemen enjoy reminding me, Lady
Coot, that I didn't quite make the
122
00:11:11,060 --> 00:11:12,380
grade for the single servants.
123
00:11:12,640 --> 00:11:17,340
However, I remain a very valued party
-goer, and my child's been as considered
124
00:11:17,340 --> 00:11:18,500
second to none.
125
00:11:19,040 --> 00:11:20,420
The talk of all the best houses.
126
00:11:20,640 --> 00:11:22,440
Isn't that right, Lady Eileen?
127
00:11:22,880 --> 00:11:24,120
Absolutely, Jimmy.
128
00:11:24,520 --> 00:11:26,060
We shall expect a display.
129
00:11:26,400 --> 00:11:30,100
As you know, my natural modesty would
normally forbid, but for you, but
130
00:11:30,100 --> 00:11:31,100
absolutely.
131
00:11:32,780 --> 00:11:36,780
Lady Coot, I do believe that sort of
thing may be ever so slightly frowned
132
00:11:39,660 --> 00:11:40,680
Not by me.
133
00:11:41,760 --> 00:11:45,600
The last person who called me a cheat
regretted it for the rest of their days.
134
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
Thank you.
135
00:12:39,530 --> 00:12:40,730
Thank you.
136
00:13:13,130 --> 00:13:16,250
Everyone does their own battle.
137
00:13:47,950 --> 00:13:50,010
You have to be quite so loud, Sessager.
138
00:13:50,290 --> 00:13:51,610
Feeling a little worth the wear?
139
00:13:52,610 --> 00:13:53,670
What about you, Bill?
140
00:13:54,570 --> 00:13:55,690
I don't believe that.
141
00:13:56,190 --> 00:14:01,510
Just then, dry toast and liver salt. I
took the liberty of having some
142
00:14:01,710 --> 00:14:04,770
sir. Oh, good Lord.
143
00:14:05,670 --> 00:14:06,670
Youth.
144
00:14:06,950 --> 00:14:08,370
Good morning, everybody.
145
00:14:09,530 --> 00:14:12,430
A few thick heads in here.
146
00:14:12,870 --> 00:14:13,930
Good morning, Scott.
147
00:14:14,760 --> 00:14:16,840
Morning boys. Morning. Morning.
148
00:14:54,220 --> 00:14:55,280
That dreadful noise.
149
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Oh.
150
00:14:58,620 --> 00:14:59,620
Lady Eileen.
151
00:15:00,060 --> 00:15:01,060
Lady Caterham.
152
00:15:01,920 --> 00:15:06,620
Good morning. That, Lady Cute, is the
sound of Jerry Wade proving he will
153
00:15:06,620 --> 00:15:07,620
through anything.
154
00:15:07,900 --> 00:15:10,060
Ah, well, as the point is now proven.
155
00:15:10,640 --> 00:15:15,180
Treadwell, can you attend to that
infernal racket?
156
00:15:15,640 --> 00:15:17,000
Immediately, Your Ladyship.
157
00:15:21,240 --> 00:15:22,240
Mr. Wade?
158
00:15:34,350 --> 00:15:36,110
What is Treadwell doing up there?
159
00:15:36,510 --> 00:15:37,510
Fine.
160
00:15:37,810 --> 00:15:40,150
I will tend to his blasted alarms
myself.
161
00:15:41,490 --> 00:15:42,850
I'm holding E .T. responsible.
162
00:15:48,790 --> 00:15:52,430
That is the way, Treadwell. Lady, I...
Treadwell, do you mind?
163
00:16:06,730 --> 00:16:07,730
Edward, shut them off.
164
00:16:12,610 --> 00:16:14,830
This must have been quite a shock, Lady
Eileen.
165
00:16:15,370 --> 00:16:18,990
May I ask, were any of you aware he took
a draught to help him sleep?
166
00:16:20,150 --> 00:16:21,330
No, that doesn't make any sense.
167
00:16:22,010 --> 00:16:25,170
He was tamping sleep by going back here.
That was the whole point in your prank.
168
00:16:25,930 --> 00:16:30,110
It's possible, Lady Eileen, that Mr
Wade's excellent sleeping was the result
169
00:16:30,110 --> 00:16:31,110
sleeping draughts.
170
00:16:31,710 --> 00:16:33,650
What? Butterfingers. Apologies.
171
00:16:34,670 --> 00:16:35,930
That could have been unfortunate.
172
00:16:37,740 --> 00:16:39,000
They're checklists to make sure.
173
00:16:41,920 --> 00:16:42,920
Sorry.
174
00:16:43,120 --> 00:16:44,120
Sorry.
175
00:16:48,020 --> 00:16:49,820
It's not valuable, is it?
176
00:16:51,540 --> 00:16:52,720
You're not listening to me.
177
00:16:53,300 --> 00:16:57,400
If he didn't use them, why would he? He
fought it for some bundle.
178
00:16:58,560 --> 00:17:01,700
He wouldn't be the only chap who saw
enough to keep him awake at night.
179
00:17:04,170 --> 00:17:07,190
No, in Tommy's letters from the front,
he'd always joke that even the loudest
180
00:17:07,190 --> 00:17:08,630
explosion couldn't wake Jerry.
181
00:17:09,010 --> 00:17:11,210
The question is, was this a terrible
accident?
182
00:17:11,650 --> 00:17:14,109
Alcohol and medication are never a happy
mix.
183
00:17:14,930 --> 00:17:19,970
Or, forgive me, Lady Eileen,
deliberately self -inflicted.
184
00:17:23,030 --> 00:17:24,050
Then he killed himself.
185
00:17:27,609 --> 00:17:29,390
Because that's not the Jerry Wade I
know.
186
00:17:34,570 --> 00:17:39,790
Em, he... He has been under rather a lot
of pressure at work.
187
00:17:41,190 --> 00:17:45,950
Gerry reports to Lomax, and Lomax was
very agitated about entering last night,
188
00:17:45,970 --> 00:17:46,970
went off successfully.
189
00:17:47,090 --> 00:17:53,390
It's fair to say that Gerry hadn't
been... ..quite himself recently,
190
00:17:53,510 --> 00:17:54,890
with all the pressure.
191
00:17:56,450 --> 00:17:57,450
Don't you think?
192
00:17:57,930 --> 00:18:01,950
I don't know.
193
00:18:02,390 --> 00:18:03,650
Bill, you...
194
00:18:03,930 --> 00:18:05,130
Work more closely with him.
195
00:18:06,490 --> 00:18:08,930
Well, an inquest will establish the
facts.
196
00:18:09,930 --> 00:18:11,590
We'll have the body taken away shortly.
197
00:18:13,410 --> 00:18:15,270
Thank you for attending so swiftly,
Doctor.
198
00:18:15,490 --> 00:18:16,490
Treadwell will show you out.
199
00:18:20,610 --> 00:18:21,610
It's very tragic.
200
00:18:22,230 --> 00:18:23,230
Tragic business.
201
00:18:24,650 --> 00:18:27,150
Um, apologies again about the gloss.
202
00:18:30,290 --> 00:18:31,530
Um, yeah, I'm all done, I think.
203
00:18:32,830 --> 00:18:39,630
Because I've done the bed, done the
bedside, did the bottle, did the
204
00:18:39,630 --> 00:18:40,630
doors.
205
00:18:41,890 --> 00:18:45,890
I suppose I could have a bash at the
wardrobes or the windows, if you like.
206
00:18:49,630 --> 00:18:50,630
What do you think?
207
00:18:51,770 --> 00:18:52,950
You have done this before.
208
00:18:53,350 --> 00:18:55,330
Well, that's funny you should ask that.
No, no, I haven't.
209
00:18:55,630 --> 00:18:59,370
No, usually they send old deacons, but
he's away in Eastbourne. He goes every
210
00:18:59,370 --> 00:19:00,370
year, him and his wife.
211
00:19:00,810 --> 00:19:02,810
I mean, what are the chances of that?
212
00:19:03,670 --> 00:19:05,130
It's rare that we get one of these.
213
00:19:06,070 --> 00:19:08,570
Yeah. So they finally let me off the
leash.
214
00:19:09,570 --> 00:19:10,570
Flying solo.
215
00:19:10,730 --> 00:19:11,730
It's quite exciting.
216
00:19:15,990 --> 00:19:19,730
I mean... It's very tragic.
217
00:19:23,170 --> 00:19:25,490
Erm... I'll finish up.
218
00:19:33,390 --> 00:19:34,390
Take his own life.
219
00:19:36,630 --> 00:19:40,110
He was making plans for next week. How
do you know that? Because they were
220
00:19:40,110 --> 00:19:41,110
with me.
221
00:19:44,990 --> 00:19:49,690
I can't bundle. I know it's awful to cut
to the plate, but Bill's right. He's
222
00:19:49,690 --> 00:19:51,830
been rather burdened by the work reason.
223
00:20:01,250 --> 00:20:02,910
Why are there so many clocks on the
monthly?
224
00:20:04,140 --> 00:20:05,140
I thought you hid them.
225
00:20:09,540 --> 00:20:10,600
Did you two do that?
226
00:20:14,840 --> 00:20:15,840
What do you want now, Trevor?
227
00:20:16,060 --> 00:20:19,320
The coots, Lady Eileen. They appear to
be departing.
228
00:20:20,800 --> 00:20:21,800
Recipitously.
229
00:20:22,080 --> 00:20:23,940
Lady Caterham requests your assistance.
230
00:21:06,729 --> 00:21:09,550
There you are. Jimmy, do you have to be
such a glumping elephant?
231
00:21:10,590 --> 00:21:13,930
Is it true about Jerry Wade?
232
00:21:19,850 --> 00:21:20,850
Yes.
233
00:21:23,810 --> 00:21:24,810
Good Lord.
234
00:21:29,310 --> 00:21:30,370
Are you all right?
235
00:21:32,630 --> 00:21:33,870
Someone said you found him.
236
00:21:51,880 --> 00:21:53,880
I don't think any of us are fine,
Buntle.
237
00:22:01,900 --> 00:22:03,740
He was the absolute best of us.
238
00:22:05,320 --> 00:22:06,320
He really was.
239
00:22:33,930 --> 00:22:37,150
Make them hurry, Oswald, before that
ghastly woman appears. Oh, come on,
240
00:22:37,190 --> 00:22:39,330
Bateman. There's no time to be dilly
-dallying around.
241
00:22:39,870 --> 00:22:41,510
Oh, no. Ah, good.
242
00:22:42,770 --> 00:22:44,510
Flying the nest early, I understand.
243
00:22:44,970 --> 00:22:45,970
Lady Caterham.
244
00:22:46,670 --> 00:22:47,670
Yes.
245
00:22:47,890 --> 00:22:50,850
My wife is much affected by this tragic
event.
246
00:22:51,930 --> 00:22:53,490
Tragic. Humbug.
247
00:22:55,030 --> 00:22:56,030
I beg your pardon.
248
00:22:56,850 --> 00:22:59,490
I find they soothe in times of
difficulty.
249
00:23:00,230 --> 00:23:01,230
Thank you, no.
250
00:23:02,410 --> 00:23:03,410
Oswald.
251
00:23:03,690 --> 00:23:06,610
Do you realize that we have three more
days remaining on our agreement?
252
00:23:07,670 --> 00:23:11,230
We are not a family prone to refund, I'm
afraid.
253
00:23:11,570 --> 00:23:12,570
No.
254
00:23:12,870 --> 00:23:14,210
Didn't think you would be.
255
00:23:16,650 --> 00:23:18,650
Foreign office, wasn't he, the lad who
died?
256
00:23:20,170 --> 00:23:22,670
He was a dear family friend.
257
00:23:23,150 --> 00:23:25,550
All crates and cases packed, ready for
departure.
258
00:23:25,870 --> 00:23:26,870
I have the list.
259
00:23:26,890 --> 00:23:30,330
Good Bateman. They'd excellent
secretary, this lad.
260
00:23:30,590 --> 00:23:32,650
Everyone should have a Bateman.
261
00:23:33,960 --> 00:23:34,960
We are acquainted.
262
00:23:35,920 --> 00:23:37,320
You were at school with Jerry.
263
00:23:37,780 --> 00:23:39,560
And my son, Thomas.
264
00:23:39,860 --> 00:23:40,860
Two years below.
265
00:23:40,980 --> 00:23:41,980
On a scholarship.
266
00:23:42,520 --> 00:23:43,660
Paid for by us.
267
00:23:45,860 --> 00:23:47,480
Terrible business all round.
268
00:23:51,140 --> 00:23:54,400
Well, I wish you swift transport and
safe travels.
269
00:23:55,020 --> 00:23:56,020
Coots.
270
00:23:57,020 --> 00:23:58,020
Pongo.
271
00:24:02,890 --> 00:24:04,610
people make my kidneys ache.
272
00:24:06,270 --> 00:24:08,330
What's she call you, Bateman? Hunger?
273
00:24:08,910 --> 00:24:10,370
They think they're better than us, sir.
274
00:24:10,630 --> 00:24:16,890
By virtue of birth alone. Tell me,
Bateman, who is forced to rent out her
275
00:24:16,890 --> 00:24:20,630
decrepit house to pay the bills, and who
can afford to party in this crumbling
276
00:24:20,630 --> 00:24:21,850
pile and walk away?
277
00:24:23,210 --> 00:24:27,690
I can access this world any time I
flourish my checkbook.
278
00:24:28,070 --> 00:24:30,150
See, they say you can't buy class.
279
00:24:30,840 --> 00:24:35,020
but it's the cheapest most readily
available purchase in the whole of
280
00:24:36,800 --> 00:24:37,800
Come on.
281
00:24:39,600 --> 00:24:41,760
Thank you, Bateman. Thank you, Bateman.
282
00:28:16,040 --> 00:28:17,460
You must allow her her grief.
283
00:28:47,980 --> 00:28:51,640
My dear Lorraine, I will be in town on
Monday.
284
00:28:52,400 --> 00:28:53,460
Let's talk again then.
285
00:28:56,300 --> 00:28:58,640
I shouldn't have mentioned Seven Dials
to you tonight.
286
00:28:59,440 --> 00:29:01,240
I was so tired I could barely think.
287
00:29:01,840 --> 00:29:03,760
Please forget I ever said...
288
00:29:22,730 --> 00:29:24,910
What's Seven Dials mean to you, Ma? Oh,
289
00:29:25,690 --> 00:29:27,410
I can't keep up with all these new
drinks.
290
00:29:28,710 --> 00:29:33,150
I was thinking more of an object or a
place, perhaps.
291
00:29:33,490 --> 00:29:34,490
Oh, the slums.
292
00:29:35,530 --> 00:29:36,530
Seven Dials?
293
00:29:36,670 --> 00:29:38,450
Slum district in town, yes.
294
00:29:38,790 --> 00:29:41,070
I passed through there once in error.
295
00:29:41,350 --> 00:29:42,350
I was furious.
296
00:29:42,610 --> 00:29:43,750
London district, really?
297
00:29:44,010 --> 00:29:45,330
Not thinking of going there, are you?
298
00:29:47,150 --> 00:29:48,150
Not sure.
299
00:29:48,390 --> 00:29:52,330
Well, then let me be sure for you. Do
not. Horrible area. Dangerous.
300
00:29:52,730 --> 00:29:54,170
Why are we even talking about it?
301
00:29:56,910 --> 00:29:59,090
Everyone seems to think that Jerry
killed himself.
302
00:30:00,610 --> 00:30:03,950
I just cannot believe that.
303
00:30:05,550 --> 00:30:10,870
Wendell, I am... I'm genuinely sorry
about poor Jerry.
304
00:30:12,910 --> 00:30:15,170
I know how fond you were of each other.
305
00:30:17,470 --> 00:30:19,930
But we can never truly know...
306
00:30:20,190 --> 00:30:22,290
The contents of another person's mind.
307
00:30:22,670 --> 00:30:24,690
No, but you see, I can, because he told
me.
308
00:30:27,790 --> 00:30:29,210
We were to have dinner on Tuesday.
309
00:30:32,990 --> 00:30:36,150
I think he may have been about to
propose.
310
00:30:39,290 --> 00:30:40,890
Without mentioning it to me.
311
00:30:42,370 --> 00:30:45,330
Why would he be arranging that if he
were thinking of taking his own life?
312
00:30:50,030 --> 00:30:51,590
I think he may have been killed.
313
00:30:56,490 --> 00:30:59,650
That is a very serious accusation
bundle.
314
00:31:01,310 --> 00:31:02,310
I know.
315
00:31:08,410 --> 00:31:12,430
Well, who would wish harm on such a
handsome boy?
316
00:31:14,190 --> 00:31:16,210
One of the guests at the party, perhaps?
317
00:31:17,870 --> 00:31:18,950
Lady Coote?
318
00:31:20,260 --> 00:31:21,620
He was assigned to you, Herbert.
319
00:31:22,220 --> 00:31:25,100
She didn't seem very happy with him at
the end of the night. My darling, we're
320
00:31:25,100 --> 00:31:25,739
all unhappy.
321
00:31:25,740 --> 00:31:27,140
It doesn't mean we have to break out the
poison.
322
00:31:27,760 --> 00:31:30,440
I'm not going to rest until I find out
what happened to him, Ma.
323
00:31:31,920 --> 00:31:35,840
And if I were to forbid you from
embarking on such an endeavour?
324
00:31:38,520 --> 00:31:40,500
And we both know I would ignore you?
325
00:31:46,840 --> 00:31:48,240
You've spoken to Emily today.
326
00:31:51,690 --> 00:31:53,770
Emily? Oh, the maid.
327
00:31:54,030 --> 00:31:55,210
No, why would I?
328
00:31:56,050 --> 00:31:59,550
I saw her talking to Lady Coote before
they left. It seemed she'd been crying.
329
00:32:01,270 --> 00:32:04,770
Well, Lady Coote had that effect on me
too.
330
00:32:05,290 --> 00:32:06,290
I'm serious.
331
00:32:07,990 --> 00:32:09,870
Maids do tend towards crying.
332
00:32:10,510 --> 00:32:13,350
They don't mind if you're mean to them.
333
00:32:14,150 --> 00:32:15,690
You sound just like your father.
334
00:32:17,450 --> 00:32:18,450
Thank you.
335
00:32:25,710 --> 00:32:26,710
I can't believe Joey's gone.
336
00:32:30,230 --> 00:32:31,570
Too much death.
337
00:32:34,090 --> 00:32:35,090
Too much.
338
00:32:41,410 --> 00:32:45,810
Fresh flowers for our darling men.
339
00:34:07,500 --> 00:34:09,719
Why would we have put a clock on the
lawn?
340
00:34:10,239 --> 00:34:11,360
As part of your prank?
341
00:34:12,659 --> 00:34:14,120
Like the clocks on the mantelpiece?
342
00:34:14,580 --> 00:34:16,820
One on the lawn would hardly have woken
him.
343
00:34:17,739 --> 00:34:18,840
Then how did it get there?
344
00:34:20,219 --> 00:34:22,020
Bundle, I swear, I have no idea.
345
00:34:22,560 --> 00:34:23,800
Then how would you explain it?
346
00:34:25,239 --> 00:34:26,239
I can't.
347
00:34:31,719 --> 00:34:34,820
There's something you should know. Bill
and I didn't leave any clocks on the
348
00:34:34,820 --> 00:34:35,940
mantelpiece that night.
349
00:34:37,009 --> 00:34:38,590
Hid them all around the room.
350
00:34:39,630 --> 00:34:41,110
You mean someone moved them?
351
00:34:42,870 --> 00:34:45,350
I assume Jerry found them when he went
to bed that night.
352
00:34:47,190 --> 00:34:49,710
But if he found them, why would he not
switch the alarms off?
353
00:34:51,230 --> 00:34:56,929
Also, we hid eight alarm clocks around
his room that night, but there were only
354
00:34:56,929 --> 00:34:59,110
seven arranged on the mantelpiece the
following morning.
355
00:35:00,670 --> 00:35:02,390
The one on the lawn must be number
eight.
356
00:35:05,440 --> 00:35:06,940
Someone must have been in Jerry's room.
357
00:35:08,240 --> 00:35:10,260
After you left, but before we found his
body.
358
00:35:12,900 --> 00:35:13,900
It's possible.
359
00:35:14,320 --> 00:35:15,320
It's more than possible.
360
00:35:15,460 --> 00:35:16,600
We have to find the truth.
361
00:35:18,040 --> 00:35:19,700
Only who would have wanted to kill
Jerry?
362
00:35:22,900 --> 00:35:24,920
If you have any idea, you must tell me.
363
00:35:25,420 --> 00:35:27,820
The coroner's inquest is on Tuesday in
Market Basing.
364
00:35:28,120 --> 00:35:31,300
If they don't declare foul play, the
police will drop the case and Jerry will
365
00:35:31,300 --> 00:35:32,300
never get justice.
366
00:35:33,970 --> 00:35:35,030
We owe it to him.
367
00:35:36,670 --> 00:35:37,670
He liked you.
368
00:35:41,850 --> 00:35:43,010
He respected you.
369
00:35:44,270 --> 00:35:45,930
Fine, we'll go to the inquest together.
370
00:35:46,570 --> 00:35:49,510
In the meantime, don't mention this to
anyone else.
371
00:35:52,990 --> 00:35:53,990
All right.
372
00:35:54,930 --> 00:35:55,930
Look, I have to go now.
373
00:35:56,810 --> 00:35:58,330
Take care of yourself, Bundle.
374
00:36:15,310 --> 00:36:16,690
You've spoken to all of your men?
375
00:36:17,430 --> 00:36:18,570
I have, milady.
376
00:36:18,830 --> 00:36:23,010
And nobody noticed the sleeping draught
bottle on Mr. Wade's bedside table at
377
00:36:23,010 --> 00:36:24,710
any point during his stay? Correct.
378
00:36:25,510 --> 00:36:29,310
The bedside table was always clear,
ready for his morning tea.
379
00:36:29,910 --> 00:36:35,630
The staff were aware from his visits
over the years that Mr. Wade liked to
380
00:36:35,630 --> 00:36:36,930
late every morning.
381
00:36:37,170 --> 00:36:41,330
And to the best of my knowledge, it was
without medicinal assistance.
382
00:36:41,750 --> 00:36:42,750
And did you?
383
00:36:43,550 --> 00:36:44,710
Or anybody else?
384
00:36:45,040 --> 00:36:46,740
Move the alarm clock in Mr. Waith's
room.
385
00:36:47,900 --> 00:36:49,600
That night or first thing that morning?
386
00:36:49,880 --> 00:36:51,600
Certainly not, Lady Eileen.
387
00:36:51,880 --> 00:36:52,880
You're certain of that?
388
00:36:53,680 --> 00:36:59,620
What a gentleman does in his own room,
with however many clocks he chooses, is
389
00:36:59,620 --> 00:37:00,620
his own affair.
390
00:37:03,420 --> 00:37:04,740
Where might I find Emily?
391
00:37:08,280 --> 00:37:09,460
Oh, a lady.
392
00:37:13,770 --> 00:37:17,770
You're not in any trouble. I just want
to ask you something.
393
00:37:21,910 --> 00:37:24,730
I saw Lady Coote talking to you before
she left.
394
00:37:25,750 --> 00:37:26,750
You seemed upset.
395
00:37:28,610 --> 00:37:31,590
Was it something she said?
396
00:37:34,050 --> 00:37:35,070
Something you'd seen?
397
00:37:35,310 --> 00:37:37,050
I don't want to speak ill of anybody.
398
00:37:37,530 --> 00:37:39,170
Anything you say, we'll say between us.
399
00:37:39,410 --> 00:37:40,399
Will it, though?
400
00:37:40,400 --> 00:37:43,500
I've seen in other houses what happens
to maids who fall out of favour.
401
00:37:43,800 --> 00:37:44,900
You have my word, Emily.
402
00:37:45,500 --> 00:37:47,020
I hope you know that's worth something.
403
00:37:51,740 --> 00:37:56,580
I was assigned to Lady Coop when they
arrived at the start of the summer.
404
00:37:58,080 --> 00:38:00,840
And how was Lady Coop?
405
00:38:01,260 --> 00:38:02,420
She's very demanding.
406
00:38:03,880 --> 00:38:07,020
And she never says the same thing twice.
Like, she'll ask you for one thing.
407
00:38:07,370 --> 00:38:09,650
And then when you bring it, she says she
asked you for the other. And why are
408
00:38:09,650 --> 00:38:10,650
you being such an idiot?
409
00:38:11,690 --> 00:38:12,690
I see.
410
00:38:14,290 --> 00:38:15,290
Keep going.
411
00:38:15,310 --> 00:38:16,690
Do you know how long I've been here?
412
00:38:17,590 --> 00:38:19,430
Who looked after your mother when your
father died?
413
00:38:21,430 --> 00:38:22,810
And we'll never forget that, Emily.
414
00:38:23,830 --> 00:38:27,970
Lady Coote made me feel like I was
losing my marbles.
415
00:38:29,030 --> 00:38:30,850
Blaming me for anything that wasn't
right.
416
00:38:38,220 --> 00:38:39,300
The sleeping draught bottle.
417
00:38:40,960 --> 00:38:41,960
It was yours.
418
00:38:43,000 --> 00:38:44,040
I wasn't sleeping.
419
00:38:44,600 --> 00:38:49,940
And, um... Oh, God. I was so tired, and
I just broke, and I told Lady Couture it
420
00:38:49,940 --> 00:38:53,680
was costing me sleep, and she gave me
the bottle and said it would help, but
421
00:38:53,680 --> 00:38:57,380
that she expected me to do better. You
gave it to Jerry Wade? No, of course
422
00:38:57,420 --> 00:38:58,259
my lady.
423
00:38:58,260 --> 00:39:01,200
I've never even passed more than two
words with him, God rest his soul.
424
00:39:02,280 --> 00:39:04,160
No, it was taken.
425
00:39:05,200 --> 00:39:07,520
Coming here the night of the party, I
came back...
426
00:39:08,370 --> 00:39:09,370
And he was just gone.
427
00:39:11,390 --> 00:39:14,490
So who do you think could have given it
to you? Well, he couldn't have taken it.
428
00:39:15,710 --> 00:39:16,810
He wouldn't be up here.
429
00:39:17,770 --> 00:39:21,910
And besides, hardly anyone knew I had
it.
430
00:39:24,990 --> 00:39:26,270
It was ever so strong.
431
00:39:27,630 --> 00:39:31,790
You were only supposed to take the
tiniest amount, and, well, if he had the
432
00:39:31,790 --> 00:39:35,250
whole bottle, well, no wonder he gave
out.
433
00:39:39,500 --> 00:39:41,000
That whole inquest was a sham.
434
00:39:41,260 --> 00:39:42,400
Death by misadventure.
435
00:39:43,060 --> 00:39:44,500
It's a disgrace. I hope you're happy.
436
00:39:46,620 --> 00:39:48,380
Telling him about the clock would have
made no difference.
437
00:39:49,020 --> 00:39:51,520
It might have made him give more weight
to Emily's evidence about the sleeping
438
00:39:51,520 --> 00:39:52,520
giraffe that killed Jerry.
439
00:39:53,980 --> 00:39:56,880
Instead, they've closed the case. Oh,
Bundle, just leave it alone.
440
00:39:58,720 --> 00:39:59,720
Honey, look at that man.
441
00:40:00,020 --> 00:40:01,020
Which man?
442
00:40:02,020 --> 00:40:04,080
Over there, staring at us.
443
00:40:04,340 --> 00:40:05,098
Do you know him?
444
00:40:05,100 --> 00:40:06,100
No.
445
00:40:10,890 --> 00:40:12,570
What the blazes is he doing? Shall we go
inside?
446
00:40:13,710 --> 00:40:14,710
Why would we go inside?
447
00:40:14,890 --> 00:40:15,890
You asked me to lunch.
448
00:40:16,490 --> 00:40:18,630
Oh, no, that was just a ruse.
449
00:40:19,070 --> 00:40:20,070
I thought you'd realise that.
450
00:40:20,510 --> 00:40:21,510
Then why are we here?
451
00:40:22,850 --> 00:40:24,270
Lady Coote, what a surprise.
452
00:40:24,590 --> 00:40:25,590
Lady Eileen.
453
00:40:25,830 --> 00:40:28,950
Mr Devereaux, I trust you're in good
order. Not entirely, no.
454
00:40:29,770 --> 00:40:32,550
Why didn't you inform the inquest of
what you knew concerning Jerry Wade's
455
00:40:32,550 --> 00:40:33,830
death? I'm sure I don't know what you
mean.
456
00:40:34,510 --> 00:40:38,750
The sleeping draught they found in his
room was yours, not Jerry's.
457
00:40:39,530 --> 00:40:40,530
You gave it to Emily.
458
00:40:41,770 --> 00:40:45,070
And yet you chose not to share that
information with the coroner. So because
459
00:40:45,070 --> 00:40:46,710
you, the police will not investigate any
further.
460
00:40:47,490 --> 00:40:51,670
You will forgive me, Lady Eileen. It
does none of us any good to revisit such
461
00:40:51,670 --> 00:40:52,670
tragic event.
462
00:40:53,410 --> 00:40:57,450
Where that poor boy got his poison and
what he did with it is not my concern.
463
00:40:57,710 --> 00:40:58,710
You must excuse me.
464
00:41:01,090 --> 00:41:03,310
I'm not entirely sure what you're trying
to achieve.
465
00:41:03,630 --> 00:41:04,630
The truth?
466
00:41:05,930 --> 00:41:06,990
None of this adds up.
467
00:41:10,220 --> 00:41:12,760
Look. I found this letter from the
writing bureau.
468
00:41:15,000 --> 00:41:16,920
Jerry was writing it to his sister
Lorraine.
469
00:41:18,940 --> 00:41:21,580
In it, he says he never should have
mentioned seven dials.
470
00:41:24,960 --> 00:41:27,240
And what do you... I don't know.
471
00:41:27,900 --> 00:41:29,280
But it has to be connected, doesn't it?
472
00:41:30,240 --> 00:41:32,560
Seven clocks on the mantelpiece, seven
dials.
473
00:41:33,240 --> 00:41:34,680
Someone arranged them like that
deliberately.
474
00:41:35,620 --> 00:41:38,860
If we can find out what it means, we can
find out who killed Jerry. The coroner
475
00:41:38,860 --> 00:41:41,700
concluded death by misadventure, and
that has to be an end to it. Hang the
476
00:41:41,700 --> 00:41:44,940
coroner. I am not going to stop until I
find out how Jerry died. He's gone.
477
00:41:46,860 --> 00:41:47,860
Uncle, he's gone.
478
00:41:49,180 --> 00:41:51,300
There's nothing you can do. What if it
matters to you anyway?
479
00:41:52,460 --> 00:41:54,560
Jerry Wade pulled my brother's body off
the battlefield.
480
00:41:56,380 --> 00:41:58,780
He was the closest friend my brother
ever had, even in death.
481
00:42:01,960 --> 00:42:04,700
He was a source of incredible comfort
for both me and my family.
482
00:42:09,450 --> 00:42:13,010
And he... I was more than fond of him,
Ronnie.
483
00:42:16,290 --> 00:42:17,290
I owe it to him.
484
00:42:17,990 --> 00:42:21,870
If there is even the remotest
possibility of foul play to get to the
485
00:42:26,150 --> 00:42:27,150
Leave this with me.
486
00:42:28,150 --> 00:42:31,610
Let me have a few discreet
conversations, but please, Bundle, be
487
00:42:31,610 --> 00:42:32,610
speak to about this.
488
00:42:33,710 --> 00:42:35,410
Jerry wouldn't have wanted you in any
danger.
489
00:43:38,450 --> 00:43:39,710
Operator? Which number, please?
490
00:43:39,930 --> 00:43:42,950
The gentleman I work for would be
disconnected from his last call on this
491
00:43:42,950 --> 00:43:44,250
number. Which number is that?
492
00:43:44,590 --> 00:43:49,230
Market Basing 4141. Market Basing 4141.
If you could reconnect the call with a
493
00:43:49,230 --> 00:43:52,110
matter of identity, he's most
distraught. Hold the line, caller. I
494
00:43:52,110 --> 00:43:53,110
connection myself.
495
00:43:55,430 --> 00:43:56,430
Hello, Scotland Yard?
496
00:43:58,530 --> 00:43:59,530
Hello?
497
00:44:02,490 --> 00:44:04,570
Ma, I need the Lagonda. I'm heading up
to London.
498
00:44:04,990 --> 00:44:06,830
Oh, good idea. I wouldn't mind to spin
myself.
499
00:44:07,170 --> 00:44:07,788
Well, come on, then.
500
00:44:07,790 --> 00:44:10,550
I'm in the devil of a hurry. Oh, well,
in which case I recant.
501
00:44:11,070 --> 00:44:13,250
To be driven by you when you are not in
a rush.
502
00:44:13,570 --> 00:44:15,110
Hmm. Not horrible enough.
503
00:44:16,470 --> 00:44:18,690
Um... Why are you in such a hurry?
504
00:44:20,810 --> 00:44:23,310
I'm amassing information regarding
Jerry's death.
505
00:44:25,050 --> 00:44:26,050
Bundled no.
506
00:44:26,270 --> 00:44:27,270
Absolutely not.
507
00:44:27,550 --> 00:44:32,970
In my experience, people who go looking
for trouble, they usually find it.
508
00:44:34,410 --> 00:44:37,670
And I have no more capacity for loss.
509
00:44:38,190 --> 00:44:40,070
I'm heading to London. I can't let this
rest.
510
00:44:40,670 --> 00:44:41,750
The thing is to do, Ma.
511
00:44:42,670 --> 00:44:44,310
I'm going to Gotland Yard. Wish me luck.
512
00:44:44,910 --> 00:44:46,450
I wish you to stay right here.
513
00:44:49,150 --> 00:44:50,150
Right here.
514
00:44:56,290 --> 00:44:57,410
Too much like you.
515
00:46:10,830 --> 00:46:12,250
What is it, Fredwell?
516
00:46:13,230 --> 00:46:16,290
Can a woman not have time alone with her
parents?
517
00:46:17,070 --> 00:46:19,650
We are in receipt of an anonymous note.
518
00:46:20,500 --> 00:46:22,300
addressed to Lady Eileen the Lady.
519
00:46:22,880 --> 00:46:23,880
Oh, indeed.
520
00:46:24,620 --> 00:46:26,740
Well, read it out.
521
00:46:27,560 --> 00:46:29,920
Your ladyship may prefer to read it
herself.
522
00:46:30,300 --> 00:46:33,100
No, a ladyship does not prefer. Read on,
ma 'am.
523
00:46:37,380 --> 00:46:42,820
Keep your nose out of seven dials, or it
will be the end of you.
524
00:47:51,150 --> 00:47:52,150
You've been shot.
525
00:47:52,530 --> 00:47:53,530
Who did this?
526
00:47:58,490 --> 00:47:59,490
Yes.
527
00:48:00,050 --> 00:48:01,050
It's a movie.
38004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.