Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:24,480
ΤΑ ΚΟΡΑΚΙΑ ΘΑ ΣΚΑΨΟΥΝ ΤΟΝ ΤΑΦΟ ΣΟΥ
2
00:01:52,240 --> 00:01:58,480
Υποτιτλισμός
*pistolero*
3
00:02:21,800 --> 00:02:24,680
Το τέλος του Εμφυλίου
σήμανε την αρχή μιας νέας εποχής.
4
00:02:24,760 --> 00:02:27,515
Μιας αιματηρής σελίδας
στην ιστορία της Άγριας Δύσης.
5
00:02:30,360 --> 00:02:33,280
Πολλοί άντρες, στον πόλεμο,
εθίστηκαν στα όπλα.
6
00:02:34,080 --> 00:02:36,502
Και μετά, το έριξαν στις ληστείες.
7
00:02:40,520 --> 00:02:44,960
Η δράση τους γρήγορα
έγινε μάστιγα για τη χώρα.
8
00:02:47,320 --> 00:02:50,112
Οι επιθέσεις στις ταχυδρομικές άμαξες
γίνονταν όλο και πιο συχνές,
9
00:02:50,640 --> 00:02:52,960
σε σημείο που οι μεγάλες
εταιρείες μεταφορών
10
00:02:53,040 --> 00:02:55,175
βρέθηκαν στα πρόθυρα της καταστροφής.
11
00:02:56,320 --> 00:02:58,258
Η ισχυρότερη όλων ήταν η Γουέλς Φάργκο.
12
00:02:58,920 --> 00:03:02,197
Είχε συμβόλαιο για την αποστολή
χρυσού στις κυριότερες τράπεζες.
13
00:03:03,621 --> 00:03:06,160
Γι' αυτόν τον λόγο, η κυβέρνηση
τελικά μας επέτρεψε
14
00:03:06,240 --> 00:03:08,878
να δημιουργήσουμε τη δική μας
ιδιωτική αστυνομία.
15
00:03:09,600 --> 00:03:13,114
Πρέπει να δώσουμε ένα τέλος στις επιθέσεις
των αμαξών μας, μια για πάντα.
16
00:03:13,400 --> 00:03:17,680
Πρέπει να δράσετε αποφασιστικά,
ακόμα και αδίστακτα, αν χρειαστεί.
17
00:03:19,800 --> 00:03:22,760
Είμαι σίγουρος ότι δεν χρειάζεται
να σας θυμίσω
18
00:03:22,820 --> 00:03:25,446
πως έχετε να κάνετε
με επικίνδυνους άντρες.
19
00:03:27,040 --> 00:03:28,361
Σας έχω απόλυτη εμπιστοσύνη.
20
00:03:33,040 --> 00:03:34,477
Αυτός είναι ο Γκλεν Κόβατς.
21
00:03:35,800 --> 00:03:37,964
Θέλω να αποτυπώσετε καλά
το πρόσωπό του.
22
00:03:42,320 --> 00:03:46,480
Η Γουέλς Φάργκο θα χρυσώσει
όποιον πιάσει αυτόν τον άντρα.
23
00:03:46,560 --> 00:03:47,781
Ναι, είναι επίσημο.
24
00:03:49,360 --> 00:03:52,640
Αυτά τα σήματα θα σας δώσουν
πλήρη ελευθερία κινήσεων.
25
00:04:39,440 --> 00:04:42,000
«Για τη ληστεία της Γουέλς Φάργκο».
26
00:05:16,760 --> 00:05:19,360
- Το άλογό μου έχασε ένα πέταλο.
- Τρία δολάρια.
27
00:05:22,120 --> 00:05:23,240
Αυτή είναι η τιμή.
28
00:05:23,320 --> 00:05:26,593
Τους κυνηγούς επικηρυγμένων
τους χρεώνω προκαταβολικά.
29
00:05:30,720 --> 00:05:33,318
Δίνω πέντε, αν μου πεις
πού θα βρω τον Τεντ Σάλομον.
30
00:05:33,920 --> 00:05:36,940
Εκεί είναι το γραφείο του.
Ρώτα καλύτερα τους άντρες του.
31
00:05:41,040 --> 00:05:43,160
Άντε, γρήγορα.
Ανέβα στην άμαξα.
32
00:05:46,040 --> 00:05:47,634
Ανέβα, κουνήσου.
33
00:05:49,560 --> 00:05:50,646
Εμπρός!
34
00:05:51,560 --> 00:05:53,662
Είναι ο τελευταίος.
Μπορείτε να ξεκινάτε.
35
00:05:55,280 --> 00:05:56,462
Έι, εσύ!
36
00:06:00,120 --> 00:06:02,437
Ναι, εσύ! Ψάχνεις κάτι;
37
00:06:03,080 --> 00:06:05,397
- Τον Τεντ Σάλομον.
- Μην κάνεις τον κόπο.
38
00:06:11,040 --> 00:06:12,991
Είπα, ψάχνω τον Τεντ Σάλομον.
39
00:06:14,360 --> 00:06:15,617
Είναι στο στρατόπεδο εργασίας.
40
00:06:17,880 --> 00:06:18,880
Είναι μακριά;
41
00:06:19,560 --> 00:06:22,447
Οχτώ μίλια έξω απ' την πόλη, δυτικά.
42
00:06:40,720 --> 00:06:43,215
Αν θέλεις τη γνώμη μου,
μην πας εκεί.
43
00:06:43,920 --> 00:06:46,105
- Μου πουλάς το άλογό σου;
- Φυσικά, έλα.
44
00:07:18,120 --> 00:07:19,200
Κατεβείτε.
45
00:07:20,053 --> 00:07:21,206
Το ταξίδι τελείωσε.
46
00:07:22,720 --> 00:07:24,200
Άντε, κουνηθείτε.
47
00:07:40,706 --> 00:07:42,127
Έι, εσύ, άφησέ τον.
48
00:07:42,473 --> 00:07:43,800
Πίσω στη δουλειά.
49
00:07:44,960 --> 00:07:48,117
- Κοίτα, πεθαίνει.
- Είπα, πίσω στη δουλειά.
50
00:07:49,280 --> 00:07:51,193
Να πας στον διάολο!
51
00:08:31,800 --> 00:08:33,538
Τα ήθελες και τα έπαθες.
52
00:08:41,120 --> 00:08:43,000
Κύριε Σάλομον, κάποιος έρχεται.
53
00:08:45,640 --> 00:08:47,012
Όλα καλά.
54
00:08:47,853 --> 00:08:51,400
Δεν θέλω προβλήματα.
Μπορεί να 'ναι επιθεωρητής.
55
00:08:57,640 --> 00:08:59,344
Εντάξει, πίσω στη δουλειά.
56
00:08:59,720 --> 00:09:02,719
Τι κοιτάτε;
Άντε, κουνηθείτε!
57
00:09:03,560 --> 00:09:04,803
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
58
00:09:05,440 --> 00:09:07,817
- Ψάχνω τον Τεντ Σάλομον.
- Εγώ είμαι.
59
00:09:10,720 --> 00:09:13,465
- Το όνομά μου είναι Τζεφ Σάλιβαν.
- Έχεις επίσημη άδεια;
60
00:09:16,119 --> 00:09:17,530
Δεν επιτρέπονται οι επισκέψεις.
61
00:09:19,547 --> 00:09:22,127
Αγόρασα το άλογο
για να πάρω έναν κρατούμενό σου.
62
00:09:22,280 --> 00:09:25,299
- Θα σου κάνω καλή προσφορά.
- Όχι, δεν μπορώ.
63
00:09:25,880 --> 00:09:27,241
Δεν είναι δικοί μου.
64
00:09:27,600 --> 00:09:29,600
Πληρώνω στο κράτος
για να δουλεύουν για μένα.
65
00:09:30,400 --> 00:09:31,520
Και λοιπόν;
66
00:09:31,840 --> 00:09:33,960
Αν κάποιος λείψει,
πρέπει να το αναφέρω.
67
00:09:35,680 --> 00:09:37,176
Ας πούμε ότι πέθανε.
68
00:09:38,720 --> 00:09:41,343
- Σαν εκείνους τους δύο.
- Θα μπορούσε να αρχίσει έρευνα.
69
00:09:43,040 --> 00:09:44,215
Δεν θέλω μπελάδες.
70
00:09:44,680 --> 00:09:46,175
Χίλια δολάρια είναι μπελάς;
71
00:09:48,760 --> 00:09:49,938
Τον λένε Νταν Μπάρκερ.
72
00:09:50,079 --> 00:09:53,115
Απ' ό,τι βλέπω, σου είναι πολύτιμος.
Θέλω χίλια πεντακόσια.
73
00:09:53,920 --> 00:09:56,359
- Και είναι δικός σου.
- Είπα, χίλια.
74
00:09:57,200 --> 00:09:59,720
- Δώσε τα χρήματα.
- Πρώτα να τον δω.
75
00:10:17,520 --> 00:10:18,843
Έκανες καλή συμφωνία.
76
00:10:20,680 --> 00:10:22,840
Έτσι όπως είναι,
αξίζει όσο ένα φέρετρο.
77
00:11:04,120 --> 00:11:05,620
Έι, φάε κάτι.
78
00:11:10,400 --> 00:11:11,720
Δεν θα τα καταφέρω.
79
00:11:11,920 --> 00:11:14,791
Μη μου πεθάνεις τώρα.
Σου έσκασα μια περιουσία.
80
00:11:17,520 --> 00:11:20,767
Κύριε, πόνταρες σε ψόφιο άλογο.
81
00:11:54,280 --> 00:11:55,800
Λυπάμαι, κύριε.
82
00:11:56,320 --> 00:11:58,546
- Έκανες λάθος, σωστά;
- Εσύ έκανες το λάθος.
83
00:11:58,880 --> 00:12:02,440
Εγώ θα χάσω.
Άντε, πυροβόλα. Να τελειώνουμε.
84
00:12:04,320 --> 00:12:08,360
- Με αγόρασες για 1.000$. Γιατί;
- Τα έχασα ήδη.
85
00:12:09,120 --> 00:12:12,092
Πες μου γιατί πλήρωσες.
Κρατάω όπλο.
86
00:12:13,040 --> 00:12:14,102
Πυροβόλα.
87
00:12:17,280 --> 00:12:18,790
Υποθέτω μου έσωσες τη ζωή.
88
00:12:20,200 --> 00:12:21,470
Γι' αυτό, θα σου τη χαρίσω.
89
00:12:22,440 --> 00:12:24,685
Για να δούμε πώς θα τα βγάλεις
πέρα μόνος στην έρημο.
90
00:12:28,040 --> 00:12:29,164
Μπάρκερ,
91
00:12:31,480 --> 00:12:34,073
αν με αφήσεις να ζήσω,
θα το μετανιώσεις.
92
00:12:36,280 --> 00:12:38,432
Υπάρχουν τόσα
για τα οποία έχω μετανιώσει.
93
00:12:42,320 --> 00:12:43,590
Καλό περπάτημα.
94
00:13:33,400 --> 00:13:35,880
Έι, ξύπνα.
Αυτό είναι το άλογό μου.
95
00:13:37,600 --> 00:13:42,682
Το άλογό σας; Είναι μια χαρά, σενιόρ!
Αλλά τρώει πολύ. Πάρα πολύ.
96
00:13:46,320 --> 00:13:48,416
Σας ευχαριστώ, σενιόρ!
Ευχαριστώ πολύ!
97
00:14:52,240 --> 00:14:55,943
Δρόμο! Την άλλη φορά,
θα σε πετάξω απ' το παράθυρο.
98
00:17:23,400 --> 00:17:24,566
Καλησπέρα, Μίρνα.
99
00:17:26,000 --> 00:17:28,357
Έλα πιο κοντά.
Ήθελες να κάνεις μπάνιο;
100
00:17:28,920 --> 00:17:31,839
- Γιατί ήρθες, Νταν;
- Χρειαζόμουν μπάνιο.
101
00:17:32,200 --> 00:17:33,499
Πώς το 'σκασες;
102
00:17:33,880 --> 00:17:37,320
Μη σκας. Σημασία έχει
ότι είμαστε πάλι μαζί.
103
00:17:37,440 --> 00:17:38,600
Τέλεια, σωστά;
104
00:17:38,933 --> 00:17:41,961
- Ναι, φυσικά.
- Έλα να με φιλήσεις.
105
00:17:49,040 --> 00:17:51,200
Δεν σε έστειλα εγώ φυλακή.
Αλήθεια!
106
00:17:51,575 --> 00:17:54,905
Το ξέρω. Με έστειλες για κρέμασμα,
αλλά κάτι πήγε στραβά.
107
00:17:54,952 --> 00:17:56,529
Ορκίζομαι δεν είναι αλήθεια.
108
00:17:56,600 --> 00:17:59,920
Θα σου είμαι μουσαφίρης για λίγες μέρες.
Παρήγγειλε φαγητό.
109
00:18:02,200 --> 00:18:04,236
Θα το φέρω μόνη μου,
για να μη σε δει κανείς.
110
00:18:04,800 --> 00:18:08,368
Κανένα πρόβλημα.
Δεν με ψάχνουν, με άφησαν ελεύθερο.
111
00:18:09,000 --> 00:18:12,960
Και πες στον συνεργάτη σου,
τον Ντόνοβαν, πως γύρισα.
112
00:18:13,480 --> 00:18:16,760
Απόψε θα βρεθούμε οι τρεις μας,
όπως παλιά.
113
00:18:16,840 --> 00:18:21,014
Υπάρχουν και δύο άλογα κάτω.
Στείλε κάποιον να τα πάει στον στάβλο.
114
00:18:28,600 --> 00:18:30,010
Καλή δουλειά, ομολογώ.
115
00:18:30,440 --> 00:18:34,803
Μετά από τρία χρόνια, αξίζουν 30.000,
ή και παραπάνω, σωστά;
116
00:18:35,906 --> 00:18:39,235
- Πού θέλεις να καταλήξεις;
- Είσαι καλός δικηγόρος, Ντόνοβαν.
117
00:18:40,400 --> 00:18:41,899
Χρειάζομαι τη συμβουλή σου.
118
00:18:43,960 --> 00:18:47,240
Όταν με τη Μίρνα αποφασίσαμε
να μείνουμε εδώ,
119
00:18:47,320 --> 00:18:49,892
αφότου τη μάζεψα απ' τον βούρκο...
Θυμάσαι;
120
00:18:51,200 --> 00:18:52,960
...βάλαμε μαζί πολλά χρήματα.
121
00:18:53,280 --> 00:18:56,000
Που τα κέρδισες υπηρετώντας
έναν παράνομο;
122
00:18:56,080 --> 00:18:58,581
Ναι, τον Γκλεν Κόβατς,
τον αδερφό μου.
123
00:18:58,840 --> 00:19:01,000
Ληστεύοντας ταχυδρομικές άμαξες.
124
00:19:01,080 --> 00:19:04,604
Αναμφίβολα, έκανα μια περιουσία.
125
00:19:05,840 --> 00:19:09,480
Αλλά τα ήξερες όλα, όταν δέχτηκες
να γίνεις συνέταιρός μου.
126
00:19:09,560 --> 00:19:10,817
Αρκετά, Νταν!
127
00:19:13,080 --> 00:19:15,000
Τι νόημα έχει να τα ξαναλέμε;
128
00:19:15,840 --> 00:19:17,173
Εξαιρετική επένδυση.
129
00:19:18,120 --> 00:19:20,912
Αγοράζεις ένα ερειπωμένο σαλούν
και το ανακαινίζεις.
130
00:19:23,120 --> 00:19:25,880
Τα πράγματα αρχίζουν
να πηγαίνουν περίφημα
131
00:19:25,960 --> 00:19:29,333
για τον δικηγόρο Ντόνοβαν
και για σένα, αγαπητή μου.
132
00:19:30,240 --> 00:19:33,203
- Κρίνατε πως ήμασταν πολλοί.
- Δεν έγινε έτσι.
133
00:19:33,920 --> 00:19:37,682
Και τι κάνατε; Απλά, με πουλήσατε
σε έναν κυνηγό επικηρυγμένων.
134
00:19:38,040 --> 00:19:39,400
Δεν έχεις καμία απόδειξη.
135
00:19:40,960 --> 00:19:43,947
Τρία χρόνια στα κάτεργα
είναι η απόδειξή μου.
136
00:19:45,240 --> 00:19:47,624
Ξέρεις, είμαι νομοταγής, Ντόνοβαν.
137
00:19:48,720 --> 00:19:52,000
Γι' αυτό, η συμβουλή σου μετράει.
Τι πρέπει να γίνει;
138
00:19:52,080 --> 00:19:54,920
Θα σε πληρώσω και θα φύγεις.
Συμφωνείς, Μίρνα;
139
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Φυσικά.
140
00:19:56,040 --> 00:19:58,520
Το μερίδιό μου αξίζει 10.000 δολάρια.
141
00:19:59,240 --> 00:20:00,875
- Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
- Πλήρωσέ τον.
142
00:20:01,360 --> 00:20:04,560
Η Μίρνα έχει δίκιο.
Έτσι, μπορεί να ξεχάσω
143
00:20:06,400 --> 00:20:07,671
την πέμπτη εντολή.
144
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
Θα σε πληρώσω.
Αλλά δώσε μου λίγο χρόνο.
145
00:20:13,720 --> 00:20:15,560
Σου δίνω δύο μέρες, Ντόνοβαν.
146
00:20:18,400 --> 00:20:20,970
Φυσικά, θα φύγεις
απ' την πίσω πόρτα.
147
00:20:21,280 --> 00:20:25,560
Η φήμη σου θα καταστραφεί,
αν μαθευτεί η σχέση σου μαζί μας.
148
00:20:26,560 --> 00:20:30,332
Κάτι ακόμα. Όταν η Γουέλς Φάργκο μάθει
ότι ο Γκλεν Κόβατς
149
00:20:30,560 --> 00:20:33,553
είναι αδερφός σου, θα σε ψάξουν.
150
00:20:34,320 --> 00:20:35,408
Ανησυχείς για μένα;
151
00:20:38,160 --> 00:20:39,302
Όχι.
152
00:20:40,359 --> 00:20:41,508
Για τα λεφτά, μόνο.
153
00:20:43,000 --> 00:20:46,277
Και θα 'ναι κρίμα αν η αστυνομία
της Γουέλς Φάργκο σε πιάσει.
154
00:20:46,960 --> 00:20:51,000
Δεν κάνω τέτοια όνειρα.
Αλλά, αν μάθω ότι τους είπες
155
00:20:51,080 --> 00:20:55,360
ποιος είμαι, τότε εσύ θα πρέπει
ν' ανησυχείς. Κατάλαβες;
156
00:20:58,400 --> 00:20:59,640
Αντίο.
157
00:21:08,200 --> 00:21:09,346
Νταν,
158
00:21:10,000 --> 00:21:12,840
θυμάσαι πόσο ωραία περνούσαμε;
159
00:21:13,120 --> 00:21:17,597
Μίρνα, είμαι πάνω από τρία χρόνια
χωρίς γυναίκα.
160
00:21:19,000 --> 00:21:21,230
Και φυσικά, το θέλω πολύ.
161
00:21:23,160 --> 00:21:24,287
Αγάπη μου!
162
00:21:25,280 --> 00:21:27,827
Μάλλον δεν με κατάλαβες, αγάπη μου.
163
00:21:28,480 --> 00:21:29,841
Είπα «γυναίκα», όχι σαν εσένα.
164
00:22:11,320 --> 00:22:12,400
Τι είναι;
165
00:22:12,480 --> 00:22:14,947
Τίποτα.
Ξανακοιμήσου.
166
00:22:18,760 --> 00:22:21,389
Έι, δώσε το μπουκάλι.
167
00:22:24,200 --> 00:22:28,487
Κοράλες, σήκωσε τα χέρια
και γύρνα αργά.
168
00:22:31,400 --> 00:22:35,758
Να πάρει! Σενιόρ Μπάρκερ.
Τι ευχάριστη έκπληξη!
169
00:22:37,160 --> 00:22:38,402
Για μένα ήρθες;
170
00:22:38,800 --> 00:22:41,760
Όχι, αμίγκο, νόμιζα ότι είχες πεθάνει.
171
00:22:42,020 --> 00:22:43,560
Πρέπει να 'σαι εδώ για κάποιον λόγο.
172
00:22:44,640 --> 00:22:48,880
Επειδή είμαι πουλί, σενιόρ.
Σαν κοράκι, κρα, κρα.
173
00:22:48,960 --> 00:22:51,614
Ποτέ δεν ξέρεις
πού θα με πάνε τα φτερά.
174
00:22:52,120 --> 00:22:57,560
- Τα γουρούνια δεν έχουν φτερά.
- Μη θυμώνεις.
175
00:22:57,640 --> 00:23:00,840
Σε παρέδωσα στη δικαιοσύνη,
επειδή σε έψαχνε. Ήταν καθήκον μου.
176
00:23:01,760 --> 00:23:04,040
Φαίνεται πως βάζεις
το καθήκον σου πάνω απ' όλα.
177
00:23:04,280 --> 00:23:05,920
Αλλιώς, θα είχα πρόβλημα.
178
00:23:07,800 --> 00:23:12,303
Ποτέ δεν ήσουν άνθρωπος του καθήκοντος.
Δεν σε πιστεύω.
179
00:23:15,160 --> 00:23:17,121
Θέλω να μάθω ποιος με πούλησε.
180
00:23:17,399 --> 00:23:21,791
Θα μιλήσουμε, αν θέλεις,
αλλά κατέβασε το όπλο, αμίγκο.
181
00:23:22,120 --> 00:23:23,226
Χωρίς αυτούς.
182
00:23:23,640 --> 00:23:26,600
Τον ακούσατε;
Όλοι έξω!
183
00:23:26,680 --> 00:23:29,120
Πηγαίνετε να πάρετε αέρα.
Κι εσύ, έξω.
184
00:23:31,080 --> 00:23:34,659
- Θέλεις τεκίλα;
- Όχι, μόνο μια πληροφορία.
185
00:23:35,160 --> 00:23:38,413
Όπως ξέρεις, είμαι
πάντα με τον νόμο.
186
00:23:39,120 --> 00:23:42,796
Έτσι, έχω καλές επαφές
με όσους τον εκπροσωπούν.
187
00:23:42,880 --> 00:23:44,480
Για παράδειγμα, τους δικηγόρους.
188
00:23:45,840 --> 00:23:47,440
- Ντόνοβαν.
- Δεν είπα το όνομά του.
189
00:23:47,513 --> 00:23:50,753
- Δεν είμαι σπιούνος.
- Τότε ποιος σε κάλεσε;
190
00:23:50,840 --> 00:23:54,080
Πήρα ένα τηλεγράφημα,
αλλά δεν έγραφε ποιος το έστειλε.
191
00:23:54,160 --> 00:23:56,560
Ορκίζομαι, δεν ξέρω!
192
00:23:57,080 --> 00:24:01,000
Θα σου πω εγώ γιατί σε κάλεσε.
Για να με πιάσεις.
193
00:24:01,080 --> 00:24:03,760
Όχι, ο Κοράλες δεν κάνει τέτοια.
194
00:24:03,840 --> 00:24:07,160
Ο Κοράλες δεν σκοτώνει
ούτε κουνούπι.
195
00:24:07,440 --> 00:24:09,440
Για λεφτά, θα πούλαγες και τη μάνα σου.
196
00:24:09,520 --> 00:24:12,760
Εγώ; Τι λες;
Ο Κοράλες δεν είναι κυνηγός επικηρυγμένων.
197
00:24:12,840 --> 00:24:14,240
Έχω σταθερή δουλειά.
198
00:24:14,320 --> 00:24:16,640
Τότε, ας κάνουμε μια συμφωνία.
Θα φύγεις αμέσως.
199
00:24:16,720 --> 00:24:18,852
Και θα ξεχάσω ότι παραλίγο
να κρεμαστώ εξαιτίας σου.
200
00:24:19,038 --> 00:24:20,760
Φυσικά, αμίγκο.
201
00:24:20,840 --> 00:24:23,966
Θέλω να τα 'χω καλά μαζί σου.
Θα πιω για μας.
202
00:24:24,400 --> 00:24:27,279
- Είπα κουνήσου.
- Φεύγω!
203
00:24:30,120 --> 00:24:33,240
Στα άλογα, αμίγκος.
Δεν έχουμε δουλειά εδώ.
204
00:24:33,320 --> 00:24:35,560
Καταλάβατε! Κουνηθείτε!
205
00:24:45,080 --> 00:24:48,920
Ανάθεμά σε, αμίγκο,
είσαι γρήγορος σαν αστραπή.
206
00:24:49,000 --> 00:24:51,700
Έκανα ένα αστείο, γιατί δεν γελάς;
207
00:24:52,040 --> 00:24:54,364
Άντε χάσου, αλλιώς
θα σου ρίξω και τις έξι.
208
00:24:54,720 --> 00:24:58,640
Φεύγουμε, αμίγκο.
Μην πυροβολήσεις.
209
00:24:58,720 --> 00:25:01,880
Φεύγουμε, αμίγκο!
Τρέξτε, αγόρια!
210
00:25:13,120 --> 00:25:14,360
Νταν!
211
00:25:14,960 --> 00:25:17,176
Δεν περίμενα την επίσκεψή σου.
212
00:25:18,360 --> 00:25:20,430
Τι σε φέρνει εδώ;
Κάθισε.
213
00:25:21,280 --> 00:25:24,720
Άλλαξα γνώμη, Ντόνοβαν.
Τα λεφτά μου, τα θέλω τώρα.
214
00:25:24,800 --> 00:25:26,521
Τώρα; Λυπάμαι,
δεν έχω τόσα πολλά.
215
00:25:27,320 --> 00:25:29,014
Μου έδωσες διορία δύο ημερών.
216
00:25:29,600 --> 00:25:30,840
Άνοιξέ το.
217
00:25:32,040 --> 00:25:33,299
Εντάξει.
218
00:25:34,360 --> 00:25:38,240
- Με αναγκάζεις.
- Γιατί κάλεσες τον Κοράλες;
219
00:25:38,320 --> 00:25:40,920
- Δεν ξέρω για τι μιλάς.
- Θα σε βοηθήσω να θυμηθείς.
220
00:25:41,000 --> 00:25:42,840
Μου έδωσες δύο μέρες.
221
00:25:42,920 --> 00:25:45,296
Και σου είπα ότι θα σε σκοτώσω,
αν πας να με προδώσεις.
222
00:26:10,000 --> 00:26:11,360
Αυτά είναι δικά μου.
223
00:26:22,840 --> 00:26:25,606
Θα ήθελα να ξέρω αν είναι
τόσο γρήγορος όσο λένε.
224
00:26:25,680 --> 00:26:27,586
Στη θέση σου,
θα έμενα με την αμφιβολία.
225
00:26:31,640 --> 00:26:33,175
Γιατί δεν τον συλλαμβάνουμε;
226
00:26:33,560 --> 00:26:37,062
Κανείς δεν παραπονέθηκε
και δεν έκανε κανένα αδίκημα.
227
00:26:37,720 --> 00:26:40,220
- Γι' αυτό, δεν μπορούμε να τον πιάσουμε.
- Τι κρίμα!
228
00:26:41,333 --> 00:26:42,361
Να το έχεις στον νου σου.
229
00:26:42,880 --> 00:26:45,640
Στο επάγγελμά μας,
η κομπορρημοσύνη είναι επικίνδυνη.
230
00:26:45,720 --> 00:26:48,078
Κάν' το στον λάθος άνθρωπο
και θα καταλήξεις στο χώμα.
231
00:27:36,280 --> 00:27:37,981
Φεύγεις, κύριε Μπάρκερ;
232
00:27:39,280 --> 00:27:41,405
- Ναι.
- Είμαι ο βοηθός σερίφη.
233
00:27:41,640 --> 00:27:45,320
- Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω.
- Με γνώρισες. Αντίο.
234
00:27:46,840 --> 00:27:49,187
Είσαι τόσο καλός με το όπλο, όπως λένε;
235
00:27:55,560 --> 00:27:56,920
Μήπως δεν άκουσες;
236
00:27:58,120 --> 00:27:59,368
Άκουσα.
237
00:28:00,320 --> 00:28:04,496
Έχω τέσσερις εγκοπές στο όπλο μου.
Εσύ πόσες έχεις, Μπάρκερ;
238
00:28:04,520 --> 00:28:05,680
Καμιά δυο;
239
00:28:07,640 --> 00:28:08,985
Άφησέ με ήσυχο.
240
00:28:11,480 --> 00:28:13,682
Είσαι στα μέτρα μου, νομίζω.
241
00:28:16,960 --> 00:28:18,978
Ώστε, θέλεις να γίνεις διάσημος.
242
00:28:20,320 --> 00:28:22,395
Θέλω να γίνω σαν εσένα.
243
00:28:23,880 --> 00:28:26,359
Καλύτερα φύγε, για το καλό μας.
244
00:28:31,160 --> 00:28:32,640
Δεν πίστευα ότι θα 'σουν δειλός.
245
00:28:34,520 --> 00:28:35,600
Κάνεις λάθος.
246
00:28:50,280 --> 00:28:52,610
- Κάνε στην άκρη.
- Τράβα, κύριε Μπάρκερ.
247
00:28:58,160 --> 00:29:00,600
Άντε, δειλέ!
Δείξε πόσο γρήγορος είσαι.
248
00:29:04,720 --> 00:29:07,130
Αντιπροσωπεύεις τον νόμο, εδώ.
249
00:29:15,160 --> 00:29:16,440
Τι σημαίνει αυτό;
250
00:29:17,880 --> 00:29:21,044
- Τι στο καλό σημαίνει αυτό;
- Δεν θέλω μπλεξίματα με τον νόμο.
251
00:29:28,920 --> 00:29:30,440
Εντάξει, είμαι έτοιμος.
252
00:29:30,920 --> 00:29:32,463
Δεν εκπροσωπώ πλέον τον νόμο.
253
00:29:40,280 --> 00:29:42,858
Όχι.
Όπως βλέπεις, είμαι άοπλος.
254
00:29:43,640 --> 00:29:47,479
- Περίμενε, Τζέρι, είναι άοπλος.
- Μην ανακατεύεσαι.
255
00:29:47,760 --> 00:29:51,655
Και συ, σήκωσε τη ζώνη.
Θα 'σαι νεκρός σε λίγο, έτσι κι αλλιώς.
256
00:29:51,960 --> 00:29:55,520
Σήκωσε και βάλε τη ζώνη σου.
Σε προειδοποιώ.
257
00:30:10,440 --> 00:30:15,320
- Τώρα αναλαμβάνεις εσύ.
- Εντάξει. Πήγαινε.
258
00:30:18,520 --> 00:30:21,240
Όσο για σένα, υποθέτω ότι έφευγες.
259
00:30:21,320 --> 00:30:24,120
Καλή ιδέα.
Μάζεψε τα πράγματά σου και φύγε.
260
00:30:24,200 --> 00:30:28,184
Όχι.
Θα τα πάρω εγώ, εντάξει, Νταν;
261
00:30:28,600 --> 00:30:30,077
Εντάξει, όλα δικά σου.
262
00:30:33,480 --> 00:30:34,935
Τι στο καλό τρέχει;
263
00:30:41,720 --> 00:30:44,469
Το Λοστ Βάλεϊ πληρώνει
3.000$ για το κεφάλι του.
264
00:30:45,320 --> 00:30:49,160
Πρέπει να 'χει κάνει κάτι σοβαρό.
Έτσι δεν είναι, Νταν;
265
00:30:50,160 --> 00:30:51,395
Αφού το λες εσύ...
266
00:30:51,840 --> 00:30:54,725
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ
να σου δώσω βοήθεια.
267
00:30:55,400 --> 00:30:58,182
Μην ανησυχείς, έχω συνηθίσει
να τα κανονίζω μόνος μου.
268
00:30:58,680 --> 00:30:59,962
Ευχαριστώ, ούτως ή άλλως.
269
00:31:00,960 --> 00:31:02,752
Έκανες λάθος αυτή τη φορά.
270
00:31:07,520 --> 00:31:09,640
Έπρεπε να πυροβολήσεις
το άλογό μου και να το θάψεις.
271
00:31:10,200 --> 00:31:13,360
Και κάποιος άλλος είναι τριγύρω.
Θα θέλεις να φύγεις αμέσως.
272
00:31:14,360 --> 00:31:17,774
Πρώτα, θα περάσουμε απ' το δωμάτιό μου.
Σου έχω ένα δώρο.
273
00:31:18,560 --> 00:31:19,680
Χειροπέδες!
274
00:31:25,400 --> 00:31:28,920
Θα έπρεπε να φας.
Μας περιμένει μεγάλο ταξίδι.
275
00:31:29,600 --> 00:31:32,230
Μπορεί να ξεγέλασες τον σερίφη,
όχι όμως εμένα.
276
00:31:33,160 --> 00:31:35,240
Η επικήρυξη είναι ψεύτικη,
και το ξέρεις.
277
00:31:35,600 --> 00:31:37,248
Το έλεγξα προσωπικά.
278
00:31:37,440 --> 00:31:40,510
Πέρασε καιρός από τότε που ήμουν
στο Λοστ Βάλεϊ. Θα μ' έχουν ξεχάσει.
279
00:31:41,200 --> 00:31:44,520
- Παραδόξως, έχουν καλή μνήμη.
- Κάτι άλλο ψάχνεις.
280
00:31:47,720 --> 00:31:49,280
Τι άλλο θα μπορούσα να ψάχνω;
281
00:31:50,000 --> 00:31:52,197
Αυτό το ξέρεις εσύ.
282
00:31:54,400 --> 00:31:57,336
Το μόνο που με νοιάζει είναι
τα 2.000$ που θα μου δώσεις.
283
00:31:59,000 --> 00:32:00,120
Τίποτα παραπάνω.
284
00:32:00,200 --> 00:32:02,767
Άφησέ με να φύγω
και θα σου δώσω τα διπλά.
285
00:32:05,000 --> 00:32:08,070
Τέσσερις χιλιάδες δολάρια;
Πού θα τα βρεις;
286
00:32:09,000 --> 00:32:11,518
Βγάλε τις χειροπέδες και θα μάθεις.
287
00:32:17,040 --> 00:32:18,969
Είμαι περίεργος να μάθω
τι έχεις στο μυαλό σου.
288
00:32:38,880 --> 00:32:40,385
Τώρα τι λες;
289
00:32:41,200 --> 00:32:44,045
Δεν σε χρειάζομαι άλλο.
Μπορείς να φύγεις.
290
00:32:46,360 --> 00:32:49,560
- Δεν θέλεις κάτι άλλο;
- Πληρώθηκα καλά, θεωρώ.
291
00:32:51,080 --> 00:32:54,646
Κάτι δεν πάει καλά.
Δεν θέλεις πια να με πας στο Λοστ Βάλεϊ;
292
00:32:56,200 --> 00:32:57,455
Τα βρήκαμε.
293
00:32:58,520 --> 00:32:59,709
Τότε αντίο, Σάλιβαν.
294
00:33:09,640 --> 00:33:11,680
Αυτή τη φορά, μην προσπαθήσεις
να με ακολουθήσεις.
295
00:33:11,760 --> 00:33:13,773
Όταν ξυπνήσεις, θα έχω φύγει.
296
00:33:33,040 --> 00:33:34,360
Ακίνητος, Μπάρκερ!
297
00:33:42,400 --> 00:33:44,560
Από πίσω του, τον θέλω ζωντανό.
298
00:33:54,440 --> 00:33:57,901
Ωραία! Τον κανονίσατε για τα καλά!
299
00:33:58,400 --> 00:34:02,160
Ώστε, αμίγκο, γύρισες
απ' τη χώρα των ονείρων!
300
00:34:02,240 --> 00:34:05,720
- Δεν μπορείς να τον έχεις έτσι.
- Είναι δολοφόνος!
301
00:34:05,800 --> 00:34:08,612
- Σκότωσε τον Μανολίτο.
- Τότε, παράδωσέ τον σε μένα.
302
00:34:08,960 --> 00:34:11,640
Αν σκότωσε έναν δικό σου,
πρέπει να δικαστεί.
303
00:34:12,440 --> 00:34:16,240
Έναν άντρα μου, είπες;
Ο Μανολίτο ήταν ο Μανολίτο.
304
00:34:16,320 --> 00:34:20,360
Ήταν σαν αδερφός μου,
το δεξί μου χέρι.
305
00:34:20,600 --> 00:34:23,205
Όσο σημαντικός κι αν ήταν,
δεν μπορείς να του φέρεσαι έτσι.
306
00:34:23,480 --> 00:34:27,065
- Θα τον πάρω για να δικαστεί.
- Όχι, σερίφη.
307
00:34:27,800 --> 00:34:30,270
Εσύ θα μείνεις εδώ, για όσο θέλω εγώ.
308
00:34:30,800 --> 00:34:32,003
Δεν έχεις αντίρρηση;
309
00:34:32,360 --> 00:34:34,547
Κοίτα εδώ, Γουέλς Φάργκο.
310
00:34:35,280 --> 00:34:40,880
Έχω τη δικαιοδοσία να δράσω όπως θέλω,
πάντα υπό την κάλυψη του νόμου.
311
00:34:42,080 --> 00:34:45,284
Κάνε τα στραβά μάτια.
Δεν έχω χρόνο.
312
00:34:45,560 --> 00:34:48,040
Αυτό το σκυλί σκότωσε
πράκτορα της Γουέλς Φάργκο.
313
00:34:48,120 --> 00:34:51,095
Θα τον φροντίσουμε εμείς.
Δεν χρειάζεται δίκη.
314
00:34:51,280 --> 00:34:54,601
Και τώρα, αν συμφωνείς,
γύρνα πίσω στο γραφείο σου.
315
00:34:54,840 --> 00:34:57,920
Ξέρω πώς να χειρίζομαι τέτοιες
καταστάσεις. Με άκουσες;
316
00:34:58,880 --> 00:35:01,680
- Κάθαρμα!
- Ναι, αλλά με την άδεια του νόμου.
317
00:35:02,720 --> 00:35:03,756
Πήγαινε.
318
00:35:11,600 --> 00:35:15,560
Λοιπόν, γκρίνγκο, τα άκουσες;
Τα έβαλες με τη Γουέλς Φάργκο.
319
00:35:15,640 --> 00:35:17,720
Θα μπορούσε να σου κοστίσει ακριβά.
320
00:35:18,040 --> 00:35:20,600
Αλλά ο φίλος σου, ο Κοράλες,
είναι καλός άνθρωπος.
321
00:35:20,939 --> 00:35:23,830
Και θα μπορούσε να κάνει τα στραβά μάτια,
αν κάνεις κάτι για μας.
322
00:35:23,920 --> 00:35:27,040
Για παράδειγμα, πες μας
πού είναι ο διάσημος αδερφός σου,
323
00:35:27,120 --> 00:35:28,160
ο Γκλεν Κόβατς.
324
00:35:29,760 --> 00:35:31,338
Δεν θυμάσαι τον αδερφό σου;
325
00:35:31,732 --> 00:35:33,885
Τότε ποιον να πιστέψω,
εσένα ή τον Ντόνοβαν;
326
00:35:34,480 --> 00:35:36,800
Ο Ντόνοβαν θέλει πίσω
τα λεφτά που του έκλεψες.
327
00:35:36,880 --> 00:35:39,080
Ήταν πρόθυμος να συνεργαστεί.
328
00:35:39,160 --> 00:35:41,216
Μου έδωσε μια πολύτιμη πληροφορία.
329
00:35:41,720 --> 00:35:45,160
Πριν, δεν ήξερα πως εσύ κι ο Κόβατς
ήσασταν συγγενείς.
330
00:35:45,560 --> 00:35:46,793
Μίλα!
331
00:35:50,720 --> 00:35:54,050
Δεν ξέρω τίποτα για τον Γκλεν.
Έχουμε να ιδωθούμε τρία χρόνια.
332
00:35:55,570 --> 00:35:58,360
Τουλάχιστον, δώσε μας μια ιδέα
πού μπορούμε να τον βρούμε.
333
00:35:58,440 --> 00:35:59,840
Θα τον βρούμε μαζί.
334
00:36:01,800 --> 00:36:03,080
Δεν θα σου πω τίποτα.
335
00:36:05,080 --> 00:36:06,568
Είναι πολύ σημαντικό.
336
00:36:15,000 --> 00:36:16,640
Καημένε.
337
00:36:17,520 --> 00:36:19,560
Στέγνωσε ο λαιμός μου
βλέποντάς τον να υποφέρει.
338
00:36:20,400 --> 00:36:22,593
Ας πιούμε και ξαναρχίζουμε.
339
00:36:23,333 --> 00:36:26,520
- Μείνε εδώ να τον προσέχεις.
- Δεν πάει πουθενά έτσι δεμένος.
340
00:36:26,600 --> 00:36:29,991
- Είπα να μείνεις!
- Ό,τι πεις, αρχηγέ.
341
00:36:40,193 --> 00:36:42,966
Ανάθεμά σε, εξαιτίας σου
πρέπει να μείνω εδώ.
342
00:36:50,880 --> 00:36:54,707
Δεν θα ήθελες τέτοια μεταχείριση,
αν ήσουν στη θέση του.
343
00:36:55,775 --> 00:36:58,155
Μπορεί, αλλά δεν είμαι εγώ δεμένος.
344
00:36:58,520 --> 00:37:00,015
Άστο, δεν βοηθάει.
345
00:37:01,120 --> 00:37:02,621
Γύρνα πίσω.
346
00:37:05,120 --> 00:37:07,040
Ένα βήμα ακόμα και σε σκότωσα.
347
00:37:07,920 --> 00:37:09,043
Θέλεις πούρο;
348
00:37:28,640 --> 00:37:32,240
- Περίμενε, αμίγκο, άσε το μπουκάλι.
- Κοστίζει τέσσερα δολάρια.
349
00:37:32,320 --> 00:37:35,760
Πληρώνω πάντα.
Έχεις υπέροχη τεκίλα.
350
00:37:35,840 --> 00:37:38,480
Και μην ανησυχείς,
θα πάρεις τα λεφτά σου.
351
00:37:38,560 --> 00:37:42,607
- Το μπουκάλι είναι κερασμένο.
- Ευγενικό εκ μέρους σου.
352
00:37:42,800 --> 00:37:46,280
Αλλά δεν χρειάζεται,
είμαστε καλεσμένοι του αφεντικού.
353
00:37:46,360 --> 00:37:48,550
Του σενιόρ Ντόνοβαν.
Άκουσες;
354
00:37:48,920 --> 00:37:52,300
- Βάλε στον αμίγκο ό,τι θέλει.
- Ουίσκι.
355
00:37:52,800 --> 00:37:56,120
Δεν ήρθες απλά για να κεράσεις.
Τι θέλεις;
356
00:37:56,200 --> 00:37:58,160
Άκουσα πως έχασες έναν άντρα.
357
00:37:58,240 --> 00:38:01,909
Ναι, τον Μανολίτο.
Τον καημένο!
358
00:38:03,360 --> 00:38:06,557
Θα χρειαστείς άλλον, για να φέρεις
τον Μπάρκερ στο Λοστ Βάλεϊ.
359
00:38:07,880 --> 00:38:09,442
Θα μπορούσα να έρθω μαζί σας.
360
00:38:12,280 --> 00:38:16,400
Δεν σε καταλαβαίνω.
Γιατί να τον πάω στο Λοστ Βάλεϊ;
361
00:38:16,480 --> 00:38:19,320
Κάποιος μου είπε πως υπάρχει
αμοιβή 3.000$ εκεί.
362
00:38:19,680 --> 00:38:21,720
Πολλά λεφτά, Κοράλες.
363
00:38:24,640 --> 00:38:28,042
- Ποιος είναι αυτός ο «κάποιος»;
- Ο Τζεφ Σάλιβαν.
364
00:38:28,840 --> 00:38:31,618
Όταν μάθει πως έχεις
τον κρατούμενό του, θα θυμώσει.
365
00:38:32,040 --> 00:38:33,360
Μπορώ να φανώ χρήσιμος.
366
00:38:34,004 --> 00:38:36,680
Εσύ, με το χέρι δεμένο;
Όχι, φίλε.
367
00:38:36,760 --> 00:38:40,393
Κανονίζω τις δουλειές μου μόνος.
Πιάνω τον Μπάρκερ και τον τακτοποιώ.
368
00:38:40,960 --> 00:38:43,817
Έι, βάλε ένα ακόμα ουίσκι στον αμίγκο.
Καλό παιδί.
369
00:38:55,040 --> 00:38:58,680
Φυσικά, την πάτησες.
Λύστε τον.
370
00:38:59,080 --> 00:39:03,362
Θέλω να τον γδάρω!
Ηλίθιε!
371
00:39:03,560 --> 00:39:06,606
Άντε!
Δεν μπορείτε να τον λύσετε;
372
00:39:06,880 --> 00:39:08,080
Κάντε γρήγορα!
373
00:39:21,360 --> 00:39:23,240
Πρέπει να τον βρούμε.
374
00:39:32,740 --> 00:39:35,140
Ας ρίξουμε μια ματιά
σ' εκείνο το σπίτι.
375
00:39:36,760 --> 00:39:38,670
Επιτέλους, θα φάμε κάτι!
376
00:40:29,280 --> 00:40:32,813
Περιμένετε!
Αφήστε με να δω τι συμβαίνει!
377
00:40:33,960 --> 00:40:37,440
- Δώσ' το μου.
- Μισό λεπτό!
378
00:40:38,880 --> 00:40:41,560
- Μπορεί να 'χει δηλητήριο!
- Καλή δικαιολογία!
379
00:40:44,052 --> 00:40:46,987
Είμαι ο αρχηγός!
Πρέπει να με σέβεστε!
380
00:40:50,640 --> 00:40:52,865
Εντάξει, ένα κομμάτι για σένα,
381
00:40:53,400 --> 00:40:55,592
ένα για σένα και τρία για μένα.
382
00:41:01,160 --> 00:41:03,910
Το κρασί; Το σκέφτηκες;
383
00:41:04,880 --> 00:41:07,480
Θα με ρωτάτε για τα πάντα.
384
00:41:24,840 --> 00:41:28,920
Μην αφήσεις τον κακό λύκο
να σε πιάσει, Κοκκινοσκουφίτσα!
385
00:42:05,880 --> 00:42:08,880
- Γύρνα πίσω, γλυκιά μου!
- Όχι, άφησέ με!
386
00:42:25,840 --> 00:42:27,480
- Έλα!
- Όχι!
387
00:42:28,880 --> 00:42:31,520
Ο Ρόκο θέλει να φάει το πουλάκι μας!
388
00:42:32,320 --> 00:42:33,640
Άφησέ με!
389
00:42:33,720 --> 00:42:35,240
Άφησέ την!
390
00:42:35,320 --> 00:42:37,480
- Είπα, άφησέ την!
- Πρόσεχε, πατέρα!
391
00:42:39,480 --> 00:42:41,072
Όχι! Πατέρα!
392
00:42:41,760 --> 00:42:42,920
Πάμε! Φεύγουμε!
393
00:43:24,360 --> 00:43:25,526
Φύγε.
394
00:43:26,440 --> 00:43:29,146
Μη φοβάσαι, δεν θα σε πειράξω.
395
00:43:40,320 --> 00:43:42,982
Δεν θα σε πειράξω.
Σταμάτα!
396
00:43:46,560 --> 00:43:48,622
Ηρέμησε.
Όλα εντάξει.
397
00:44:22,960 --> 00:44:25,240
Ξέρεις ποιοι σκότωσαν τον πατέρα μου;
398
00:44:25,720 --> 00:44:26,720
Ναι.
399
00:44:28,440 --> 00:44:30,174
Έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις;
400
00:44:31,320 --> 00:44:33,480
Δεν είναι μέρος για μια γυναίκα
να ζει μόνη της.
401
00:44:59,200 --> 00:45:01,306
Σε παρακαλώ, λύσ' τον
για λίγα λεπτά.
402
00:45:02,680 --> 00:45:04,186
Δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος.
403
00:45:31,200 --> 00:45:33,640
Δεν έχει φάει τίποτα,
πρέπει να έχει πυρετό.
404
00:45:33,720 --> 00:45:35,019
Μην ανησυχείς.
Είναι σκληρός.
405
00:45:35,640 --> 00:45:37,186
Δεν μου φαίνεται κακός.
406
00:45:38,920 --> 00:45:40,275
Δεν είπα ότι είναι.
407
00:45:43,240 --> 00:45:46,280
- Υπάρχει γιατρός εδώ κοντά.
- Ξέχασέ το!
408
00:45:47,560 --> 00:45:50,844
Αν φώναζες γιατρό, θα γινόταν καλά
και θα την κοπανούσε.
409
00:45:51,520 --> 00:45:52,710
Άφησέ με ήσυχο, Σούζαν.
410
00:45:57,000 --> 00:45:59,783
- Ας μιλήσουμε για σένα.
- Δεν υπάρχουν πολλά να πω.
411
00:46:01,240 --> 00:46:04,600
- Μοιάζεις με Ιρλανδέζα.
- Η μητέρα μου ήταν απ' το Δουβλίνο.
412
00:46:06,153 --> 00:46:08,494
Μου θυμίζεις κάποια
που σήμαινε πολλά για μένα.
413
00:46:11,160 --> 00:46:12,350
Εννοείς ότι είναι νεκρή;
414
00:46:13,960 --> 00:46:14,960
Δολοφονήθηκε.
415
00:46:20,000 --> 00:46:22,850
Σε λίγες μέρες φεύγουμε.
Μπορείς να έρθεις μαζί μας στο Λοστ Βάλεϊ.
416
00:46:23,200 --> 00:46:25,120
Δεν ξέρω κανέναν εκεί.
417
00:46:26,679 --> 00:46:28,168
Κάπου θα έχεις συγγενείς.
418
00:46:31,480 --> 00:46:32,660
Δεν έχει σημασία.
419
00:46:33,480 --> 00:46:36,406
Θα σε βοηθήσω
να κάνεις μια νέα αρχή.
420
00:46:37,400 --> 00:46:38,446
Σ' ευχαριστώ.
421
00:46:51,880 --> 00:46:54,600
Ορίστε, σχεδόν τελείωσα.
422
00:47:00,560 --> 00:47:01,869
Είσαι εξαιρετική νοσοκόμα.
423
00:47:06,966 --> 00:47:08,324
Τι συμβαίνει; Με φοβάσαι;
424
00:47:09,280 --> 00:47:10,503
Τι σου είπε για μένα;
425
00:47:11,400 --> 00:47:13,717
Τίποτα.
Τίποτα σημαντικό.
426
00:47:14,240 --> 00:47:15,770
Σου είπε ποιος μου το έκανε αυτό;
427
00:47:17,473 --> 00:47:19,340
Ο ίδιος που σκότωσε τον πατέρα σου.
428
00:47:24,246 --> 00:47:25,351
Μην κουνιέσαι, Νταν.
429
00:47:26,800 --> 00:47:29,593
Το κάθαρμα, ο Κοράλες,
θα πληρώσει για όσα έκανε.
430
00:47:33,480 --> 00:47:35,960
Σούζαν, πρέπει να με βοηθήσεις.
431
00:47:37,080 --> 00:47:38,812
Να με βοηθήσεις να εκδικηθώ τον πατέρα σου.
432
00:47:41,240 --> 00:47:45,120
Δεν μπορώ να κάνω πολλά.
Υποσχέθηκα στον Τζεφ...
433
00:47:45,200 --> 00:47:49,440
Είναι και οι δύο της ίδιας πάστας.
Κυνηγοί επικηρυγμένων.
434
00:47:49,520 --> 00:47:50,600
Δύο δολοφόνοι!
435
00:47:50,920 --> 00:47:53,970
Δεν καταλαβαίνεις;
Το μόνο που τους νοιάζει
436
00:47:55,200 --> 00:47:58,204
είναι τα λεφτά της επικήρυξης.
Είμαι το θήραμα κι αυτοί οι λύκοι.
437
00:48:11,000 --> 00:48:13,080
- Κάποιο πρόβλημα, Σούζαν;
- Όχι.
438
00:48:17,120 --> 00:48:18,280
Σούζαν!
439
00:48:18,880 --> 00:48:20,392
- Σούζαν!
- Ναι!
440
00:48:22,240 --> 00:48:24,120
Δεν θα τον ξαναπλησιάσεις,
αν δεν είμαι εδώ.
441
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Εντάξει.
442
00:49:05,060 --> 00:49:06,580
Ο Τζεφ δεν θα το εγκρίνει.
443
00:49:07,400 --> 00:49:08,766
Δεν με νοιάζει.
444
00:49:14,840 --> 00:49:16,547
Όχι, ευχαριστώ.
445
00:49:18,480 --> 00:49:19,726
Γιατί το κάνεις αυτό;
446
00:49:21,120 --> 00:49:22,476
Με λυπάσαι;
447
00:49:23,440 --> 00:49:27,020
- Όχι, δεν είναι γι' αυτό.
- Χαίρομαι.
448
00:49:29,840 --> 00:49:30,940
Σούζαν...
449
00:49:33,886 --> 00:49:35,077
Πλησίασε.
450
00:50:09,440 --> 00:50:10,540
Γιατί;
451
00:50:12,160 --> 00:50:15,870
Γίνεσαι καλά πολύ γρήγορα.
Αρχίζω ν' ανησυχώ.
452
00:51:51,480 --> 00:51:52,840
Εντάξει, φτάνει.
453
00:51:53,560 --> 00:51:55,106
Το αστείο παρατράβηξε.
454
00:51:55,680 --> 00:51:56,960
Συγχαρητήρια.
455
00:51:58,723 --> 00:52:01,320
Το παλιό κόλπο με την κουβέρτα.
Νόμιζα ήσουν πιο έξυπνος.
456
00:52:01,400 --> 00:52:05,106
Όπως είπα, κάνω κάτι ακόμα
για το οποίο θα μετανιώσω.
457
00:52:07,080 --> 00:52:10,320
Βλέπω ότι μπορείς να ταξιδέψεις.
Πάμε.
458
00:52:12,000 --> 00:52:15,772
Ακίνητος, Τζεφ. Η Σούζαν κι εγώ φεύγουμε,
αλλά εσύ όχι.
459
00:52:17,920 --> 00:52:19,240
Δεν άκουσες;
460
00:52:23,640 --> 00:52:25,680
Τι θα κάνεις με το όπλο;
461
00:52:26,280 --> 00:52:28,840
Θα σου ρίξω μια σφαίρα
ανάμεσα στα μάτια.
462
00:52:37,640 --> 00:52:41,189
Δεν φταίει η Σούζαν.
Εγώ τις έβγαλα, ενώ κοιμόταν.
463
00:53:10,090 --> 00:53:12,760
Κατάρα!
Αυτός είναι ο Σάλιβαν.
464
00:53:12,840 --> 00:53:14,821
- Τον ξέρεις;
- Βέβαια.
465
00:53:15,200 --> 00:53:17,456
Είναι συνάδελφος.
Δουλεύουμε για τη Γουέλς Φάργκο.
466
00:53:17,680 --> 00:53:19,320
Τότε, γιατί τον πάει
στο Λοστ Βάλεϊ;
467
00:53:19,400 --> 00:53:22,080
Αυτό αναρωτιέμαι κι εγώ.
Παράξενο.
468
00:53:22,960 --> 00:53:24,787
Ίσως ο Κόβατς είναι εκεί.
469
00:53:25,320 --> 00:53:28,717
Όχι, ο Σάλιβαν είναι πανέξυπνος.
Τα ξέρει όλα.
470
00:53:29,080 --> 00:53:32,015
Αλλά, ίσως αυτή τη φορά,
μάθουμε κάτι παραπάνω.
471
00:53:55,320 --> 00:53:59,095
Σάλιβαν, δώσε μας τον κρατούμενο
και θα σε αφήσουμε.
472
00:54:04,960 --> 00:54:08,230
Γιε της σκύλας!
Θα το πληρώσεις.
473
00:54:10,880 --> 00:54:14,212
Μπορώ να τα βγάλω πέρα με τον Κοράλες.
Αλλά πρέπει να μου τις βγάλεις.
474
00:54:17,639 --> 00:54:18,679
Τι λες;
475
00:54:32,080 --> 00:54:33,920
Εγώ πάω, εσύ μείνε εδώ.
476
00:54:34,320 --> 00:54:36,280
Όχι, Νταν, θα σε σκοτώσουν.
Μην πας.
477
00:54:36,819 --> 00:54:40,760
Μην ανησυχείς, ο Κοράλες είναι
σαν κι αυτόν, με θέλουν ζωντανό.
478
00:54:41,920 --> 00:54:43,000
Φεύγω.
479
00:54:46,080 --> 00:54:49,040
- Κοράλες!
- Μίλα.
480
00:54:49,239 --> 00:54:50,344
Κέρδισες.
481
00:54:51,680 --> 00:54:54,578
Θέλεις τον κρατούμενο;
Είναι δικός σου.
482
00:54:55,920 --> 00:54:58,932
Όχι αστεία, σενιόρ Σάλιβαν,
αλλιώς, θα έρθω να σε θάψω.
483
00:55:16,373 --> 00:55:18,073
Άντε, πήγαινε φέρ' τον.
484
00:55:24,840 --> 00:55:27,400
Εντάξει, προχώρα.
Σε περιμένει.
485
00:55:46,732 --> 00:55:47,972
Πέτα το όπλο.
486
00:55:48,800 --> 00:55:50,840
- Έφτασε η ώρα σου, Κοράλες.
- Ορκίζομαι, αμίγκο.
487
00:55:50,920 --> 00:55:54,560
Δεν κατάλαβες ότι ήταν αστείο;
Μη μου πεις ότι θύμωσες;
488
00:55:54,640 --> 00:55:57,800
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω,
αλλά δεν το έκανα.
489
00:55:57,880 --> 00:56:01,745
- Επειδή μου αρέσεις.
- Ευγενικό, θα κάνω το ίδιο.
490
00:56:02,226 --> 00:56:05,520
Μπράβο, αμίγκο, σε τιμά.
491
00:56:07,200 --> 00:56:09,960
Δεν εννοούσα
ότι δεν θα σε σκοτώσω αμέσως.
492
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Τόσο εύκολα.
493
00:56:36,400 --> 00:56:39,493
- Έι, θα με πνίξεις!
- Είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω.
494
00:56:39,760 --> 00:56:42,000
Λυπάμαι, ξέχασα
το αγκαθωτό σύρμα.
495
00:56:45,280 --> 00:56:47,753
Αρκετά, Νταν.
Είπα, αρκετά.
496
00:56:56,440 --> 00:56:57,723
Βοήθησέ με να τον σηκώσω.
497
00:57:00,400 --> 00:57:01,596
Κάν' το μόνος σου.
498
00:57:21,800 --> 00:57:22,880
Σταματήστε.
499
00:57:25,000 --> 00:57:27,680
- Τι συμβαίνει;
- Νομίζω είναι νεκρός.
500
00:57:28,920 --> 00:57:31,274
Τότε, ρίξ' τον στο ποτάμι.
Χρειάζεται μπάνιο.
501
00:57:32,040 --> 00:57:33,480
Ξέρεις πού να πας;
502
00:57:34,200 --> 00:57:36,640
Είναι νεκρός;
Έχει εννιά ζωές.
503
00:57:36,720 --> 00:57:38,816
Ο Θεός προστατεύει τον Κοράλες.
504
00:57:39,480 --> 00:57:42,520
- Η Παναγία ή ο Διάβολος;
- Μη λες τέτοια.
505
00:57:42,600 --> 00:57:46,280
Φέρνει κακή τύχη.
Τώρα, κατέβασέ με, σε παρακαλώ.
506
00:57:46,360 --> 00:57:47,746
- Τι είπες;
- Σε παρακαλώ!
507
00:57:54,440 --> 00:57:55,774
Πήγαινε σ' εκείνο το δέντρο.
508
00:57:55,880 --> 00:57:59,560
- Ναι, σενιόρ. Με χαρά.
- Κουνήσου.
509
00:58:00,080 --> 00:58:03,080
Μ' ευχαριστεί να κάνω δουλειές
με κυρίους σαν εσένα.
510
00:58:13,440 --> 00:58:16,920
Μ' έβαλες να πιω όλο το ποτάμι.
Τώρα είμαστε φίλοι, σωστά;
511
00:58:17,000 --> 00:58:19,288
Μη χαλάς το σάλιο σου.
Δεν θα γίνουμε ποτέ.
512
00:58:19,880 --> 00:58:23,360
- Πού έκρυψες τα λεφτά μου;
- Δεν τα έχω εγώ. Ο δικηγόρος.
513
00:58:23,440 --> 00:58:24,891
Ξέρεις, δολοφόνε!
514
00:58:29,520 --> 00:58:31,826
- Με σκοτώνει!
- Μακάρι.
515
00:58:32,680 --> 00:58:35,570
- Άφησέ τον, Μπάρκερ.
- Έχει κρύψει τα λεφτά μου.
516
00:58:36,160 --> 00:58:37,643
Είπα, άφησέ τον.
517
00:58:40,880 --> 00:58:43,052
- Μ' ακούς, Νταν;
- Κοίτα, τα βρήκα.
518
00:58:43,360 --> 00:58:46,025
- Πρέπει να 'χει και τα υπόλοιπα.
- Σταμάτα.
519
00:59:45,880 --> 00:59:48,280
Όχι, Νταν.
Δεν χρειάζεται.
520
01:00:11,080 --> 01:00:15,960
Κλέφτη! Φονιά!
Ο Πάντσο Κοράλες θα σε κάνει να πληρώσεις!
521
01:00:17,040 --> 01:00:20,417
Έι, ηλίθιε, ο Πάντσο Κοράλες
κανόνισε τη μάνα σου.
522
01:00:20,840 --> 01:00:23,320
Αν ξανάρθεις, θα σε γδάρω.
523
01:00:23,880 --> 01:00:27,506
Θα σε μαγειρέψω
και θα σε δώσω στον κόσμο να σε φάει.
524
01:00:27,840 --> 01:00:30,560
- Σκάσε.
- Ελευθέρωσέ με.
525
01:00:30,640 --> 01:00:33,520
Η πληγή σου θέλει φροντίδα.
Έχω πολλούς φίλους εδώ.
526
01:00:33,600 --> 01:00:36,840
Θα μας βοηθήσουν να πιάσουμε
τον Νταν και τον αδερφό του.
527
01:00:36,920 --> 01:00:39,402
- Αυτό δεν θέλεις;
- Δεν ξέρω για τι μιλάς.
528
01:00:40,160 --> 01:00:42,346
Κι αν ήξερα,
δεν θα έκανα συμφωνία μαζί σου.
529
01:00:43,000 --> 01:00:45,520
Αμίγκο, αιμορραγείς μέχρι θανάτου.
530
01:00:45,827 --> 01:00:48,673
Με χρειάζεσαι, κι εγώ εσένα.
531
01:01:00,240 --> 01:01:01,880
Πού μένει ο αδερφός σου;
532
01:01:03,280 --> 01:01:04,520
Πέρα από εκείνο το βουνό.
533
01:01:07,120 --> 01:01:10,184
Αν πας στο Σίλβερ Τάουν,
θα είσαι πιο ασφαλής.
534
01:01:12,080 --> 01:01:14,040
Όχι, θα έρθω μαζί σου.
535
01:02:04,000 --> 01:02:06,573
Αυτός είναι ο Μαρκ Ντέιβις.
Δολοφονήθηκε.
536
01:02:06,760 --> 01:02:10,080
Μόλις πριν λίγο.
Ακόμα θέλεις να έρθεις μαζί μου;
537
01:02:10,600 --> 01:02:12,000
Ναι, όπου κι αν πας.
538
01:02:43,240 --> 01:02:47,640
Σου ζήτησα σύνταγμα, κι αυτούς
μόνο μπόρεσες να βρεις;
539
01:02:50,360 --> 01:02:52,840
Λοιπόν, ας τους ρίξουμε μια ματιά.
540
01:02:59,440 --> 01:03:02,441
Πάκο Σολντάδο.
Επιφάνιο Ραμίρεζ.
541
01:03:03,040 --> 01:03:04,415
Κατσίτας Πλάτα.
542
01:03:05,000 --> 01:03:07,691
Μανταλένο Ντοσάντος,
Αλεχάντρο Πέρεθ.
543
01:03:08,520 --> 01:03:11,280
Τατατούρα.
Μπονεσίτο Γκονζάλες.
544
01:03:11,360 --> 01:03:12,600
Και Τουέρτο Πελάντο.
545
01:03:12,680 --> 01:03:15,040
Ανάθεμά τους!
Ένα μάτσο χάλια!
546
01:03:15,120 --> 01:03:19,200
Τι εννοείς; Είναι μια χαρά άντρες.
Θα το δεις όταν έρθει η ώρα.
547
01:03:19,280 --> 01:03:23,000
Είναι κλεφτοκοτάδες.
Δεν θα πιάσουν ποτέ τον Κόβατς.
548
01:03:23,080 --> 01:03:26,160
Ζήτησες βοήθεια απ' τον φίλο σου,
τον Γκαρσία, και σου δίνει ό,τι έχει.
549
01:03:26,240 --> 01:03:30,742
- Μην περιμένεις παραπάνω.
- Τέλος πάντων.
550
01:03:31,120 --> 01:03:34,685
Αλλά πρώτα, θα σας πω δυο λόγια.
Ακούστε με.
551
01:03:35,040 --> 01:03:38,764
Είμαι ο Πάντσο Κοράλες,
και δεν θα με κοροϊδέψετε. Σαφές;
552
01:03:39,040 --> 01:03:41,120
- Αλλιώς, θα το πληρώσετε.
- Εντάξει, Πάντσο.
553
01:03:43,200 --> 01:03:47,160
Τον ακούσατε; Δεν αστειεύεται.
Όταν λέει κάτι, το εννοεί.
554
01:03:47,240 --> 01:03:50,160
- Έι, για πού το 'βαλες;
- Σου το είπα.
555
01:03:50,240 --> 01:03:53,480
Δεν θέλω καμία σχέση μαζί σου,
και ακόμα λιγότερο μ' αυτούς.
556
01:03:53,560 --> 01:03:56,840
Φίλε, δεν μπορείς να τα καταφέρεις
έτσι όπως είσαι.
557
01:03:56,920 --> 01:04:00,893
- Μην ανησυχείς. Θα τα πάω καλά.
- Καλύτερα να τον ψάξουμε μαζί.
558
01:04:01,280 --> 01:04:03,680
- Να ψάξουμε ποιον;
- Τον Γκλεν Κόβατς.
559
01:04:05,920 --> 01:04:08,552
Εμένα με νοιάζει ο Νταν Μπάρκερ
και η αμοιβή των 3.000$.
560
01:04:09,280 --> 01:04:11,126
Η επικήρυξη είναι ψεύτικη.
561
01:04:11,320 --> 01:04:14,440
Ο Γκαρσία ήταν στο Λοστ Βάλεϊ.
Δεν υπάρχει αμοιβή για τον Νταν Μπάρκερ.
562
01:04:14,680 --> 01:04:16,400
Καταλαβαίνεις;
Είναι ψεύτικη.
563
01:04:16,480 --> 01:04:18,948
Εγώ, πάντως,
θα ακολουθήσω τον Νταν Μπάρκερ.
564
01:04:19,613 --> 01:04:21,033
Καλή σου τύχη.
565
01:04:22,440 --> 01:04:27,000
Ξέρεις τι είσαι; Αχάριστος.
Καλύτερα να ξεχάσεις ό,τι έκανα για σένα.
566
01:04:28,240 --> 01:04:30,748
Ποιος θα 'βγαζε τη σφαίρα,
αν δεν ήμουν εγώ;
567
01:04:31,640 --> 01:04:34,139
Αν το μετάνιωσες,
μπορείς να μου την ξαναβάλεις
568
01:04:35,000 --> 01:04:36,360
πισώπλατα.
569
01:04:36,759 --> 01:04:37,949
Καθώς φεύγω.
570
01:04:38,960 --> 01:04:40,200
Αντίο, Κοράλες.
571
01:04:54,160 --> 01:04:57,189
- Τι συμβαίνει, Κοράλες;
- Όπως βλέπεις, φεύγει.
572
01:04:57,680 --> 01:04:59,009
Και θα τον αφήσεις;
573
01:04:59,960 --> 01:05:03,040
Όχι, θα ακολουθήσουμε τα ίχνη του,
αφού κάνει όλη τη δουλειά.
574
01:05:20,619 --> 01:05:23,135
- Δεν με αναγνώρισες, Μανουέλ;
- Ο νεαρός κύριος!
575
01:05:25,680 --> 01:05:26,998
Τι συμβαίνει, Μανουέλ;
576
01:05:28,040 --> 01:05:30,382
Τίποτα, σενιόρ Νταν,
δεν περίμενα να σε δω.
577
01:05:31,120 --> 01:05:34,040
- Αυτή είναι η Σούζαν.
- Καλώς ορίσατε, σενιόρα.
578
01:05:34,120 --> 01:05:35,138
Είδες τον αδερφό μου;
579
01:05:35,200 --> 01:05:38,680
Όχι, σενιόρ, έρχεται πού και πού,
αλλά έχει να φανεί καιρό.
580
01:05:38,920 --> 01:05:42,600
Πάντα ξαναφεύγει. Αλλά τώρα,
έχουμε να τον δούμε καιρό.
581
01:05:42,680 --> 01:05:45,720
- Έτσι δεν είναι, Ροζίτα;
- Έτσι είναι, σενιόρ.
582
01:05:48,120 --> 01:05:49,320
Με έψαξε κανείς;
583
01:05:50,160 --> 01:05:52,520
Ναι, σενιόρ, μια μέρα
πυροβόλησαν το σπίτι.
584
01:05:52,600 --> 01:05:55,680
Αλλά μετά, μας ξέχασαν
και μας άφησαν ήσυχους.
585
01:05:58,760 --> 01:06:00,160
Θα μείνουμε λίγες μέρες.
586
01:06:02,360 --> 01:06:05,220
- Όπως θέλετε.
- Τι συμβαίνει, Μανουέλ;
587
01:06:06,000 --> 01:06:09,479
- Δεν φαίνεται να χαρήκατε.
- Φυσικά και χαιρόμαστε.
588
01:06:17,760 --> 01:06:21,885
- Κάπου σε έχω ξαναδεί.
- Κι εγώ εσένα, σενιόρ.
589
01:06:22,600 --> 01:06:25,650
Σε έχω δει σε αφίσες.
Σε όλες, γράφει «καταζητείται».
590
01:06:28,600 --> 01:06:31,330
Σούζαν, το πιο γνωστό
μέλος της οικογένειας.
591
01:06:32,640 --> 01:06:34,560
Ο ετεροθαλής αδερφός μου,
Γκλεν Κόβατς.
592
01:06:36,040 --> 01:06:38,660
Συγχαρητήρια.
Είναι αξιαγάπητη.
593
01:06:39,200 --> 01:06:40,927
- Φρόντισε τ' άλογα, Μανουέλ.
- Ναι, σενιόρ.
594
01:06:41,040 --> 01:06:43,440
- Ροζίτα, ετοίμασε ένα ωραίο γεύμα.
- Μάλιστα, σενιόρ.
595
01:06:43,520 --> 01:06:45,205
Πρέπει να το γιορτάσουμε.
596
01:06:51,800 --> 01:06:55,374
Ο σερίφης του Σίλβερταουν ήρθε
στην κρυψώνα μας, με πολλούς δικούς του.
597
01:06:56,640 --> 01:06:58,718
Μας αιφνιδίασε και έχασα
πολλούς άντρες.
598
01:07:00,560 --> 01:07:02,182
Το έριξα στις διακοπές.
599
01:07:02,560 --> 01:07:05,600
Δεν θα χάνω τον χρόνο μου,
όταν όλα θα 'ναι έτοιμα.
600
01:07:05,766 --> 01:07:08,726
Θα ξαναχτυπήσουμε μια τράπεζα.
Σε υπολογίζω, μικρέ αδερφέ.
601
01:07:09,360 --> 01:07:13,385
Ο μικρός σου αδερφός μεγάλωσε.
Και έχει δικά του σχέδια.
602
01:07:15,459 --> 01:07:18,185
Φυσικά, θέλεις να πας νότια.
603
01:07:18,840 --> 01:07:22,189
Και να ξεκινήσεις μια νέα ζωή,
με τη Σούζαν στο πλευρό σου.
604
01:07:23,173 --> 01:07:25,937
Ωραίο και συγκινητικό,
αλλά πώς θα το κάνεις;
605
01:07:28,240 --> 01:07:30,928
- Θα περάσω τα σύνορα.
- Δεν θα τα καταφέρεις, Νταν.
606
01:07:31,400 --> 01:07:34,120
Όταν υπάρχει αμοιβή για το κεφάλι σου,
δεν μπορείς να σταματήσεις.
607
01:07:34,880 --> 01:07:35,920
Πρέπει να πολεμήσεις.
608
01:07:36,000 --> 01:07:39,812
Είμαι διαφορετικός.
Ο φόνος είναι κακό πράγμα.
609
01:07:40,807 --> 01:07:44,416
Εσύ διασκεδάζεις
τραβώντας τη σκανδάλη.
610
01:07:45,520 --> 01:07:46,835
Πρόσεχε, Νταν.
611
01:07:47,160 --> 01:07:49,552
Η Σούζαν θα σχηματίσει
κακή γνώμη για μένα.
612
01:07:50,240 --> 01:07:52,670
Όχι ότι δεν είναι αλήθεια,
αλλά δεν είναι δίκαιο.
613
01:07:53,640 --> 01:07:55,842
Θα σου θυμίσω ποιον πυροβόλησα πρώτο.
614
01:07:56,320 --> 01:07:57,779
Τον Φάμπιαν Γκάρετ.
615
01:07:58,080 --> 01:08:01,120
Έναν αιμοδιψή τραπεζίτη που ήθελε
το ράντσο της οικογένειάς μας
616
01:08:01,200 --> 01:08:02,920
που το 'χε για σαράντα χρόνια.
617
01:08:03,319 --> 01:08:04,480
Μην το ξεχνάς, Νταν.
618
01:08:05,440 --> 01:08:08,538
Εξαιτίας σου έγινα δολοφόνος.
619
01:08:11,600 --> 01:08:12,767
Νταν!
620
01:08:13,400 --> 01:08:16,002
Εξακολουθώ να πιστεύω
πως καλύτερα να πάμε νότια.
621
01:08:16,173 --> 01:08:17,933
Ας φύγουμε αύριο, όσο μπορούμε.
622
01:08:40,112 --> 01:08:41,280
Τι θέλεις;
623
01:08:45,360 --> 01:08:47,560
Τζεφ Σάλιβαν, πράκτορας της Γουέλς Φάργκο.
624
01:08:48,720 --> 01:08:50,320
Κοράκι με σπασμένο φτερό;
625
01:08:51,680 --> 01:08:53,546
Συγγνώμη, συνήθεια.
626
01:08:54,320 --> 01:08:57,040
Έτσι, οι πολίτες αποκαλούν
εκείνους που φορούν αυτό το αστέρι.
627
01:08:57,600 --> 01:08:58,882
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
628
01:08:59,240 --> 01:09:02,024
Έμαθα ότι έψαξες τον Γκλεν Κόβατς.
629
01:09:02,680 --> 01:09:04,081
Ναι, πήγαμε εκεί.
630
01:09:04,640 --> 01:09:07,289
Ο Κόβατς έχει μια κακή συνήθεια:
δεν αφήνεται να πιαστεί.
631
01:09:07,840 --> 01:09:09,815
Έχεις ιδέα πού βρίσκεται;
632
01:09:10,360 --> 01:09:12,265
Θα ξέρω σε λίγο.
Κάποιος δουλεύει για μένα.
633
01:09:13,440 --> 01:09:15,640
- Σπιούνος;
- Όχι.
634
01:09:18,120 --> 01:09:20,829
Όχι ακριβώς.
Ο αδερφός του Κόβατς.
635
01:09:21,160 --> 01:09:23,556
- Ήταν κρατούμενός μου.
- Το 'σκασε;
636
01:09:25,440 --> 01:09:27,356
Κατά κάποιον τρόπο,
μην ανησυχείς.
637
01:09:27,760 --> 01:09:30,560
Δώσε μου τέσσερις άντρες
και θα ακολουθήσω τα ίχνη του.
638
01:09:30,640 --> 01:09:33,440
Είμαι σαν κυνηγόσκυλο που ακολουθεί
τη μυρωδιά του ιδιοκτήτη του.
639
01:09:33,760 --> 01:09:36,958
Εφ' όσον ο ιδιοκτήτης
δεν διασχίσει το ποτάμι.
640
01:09:39,520 --> 01:09:41,383
Ακόμη κι αν το διασχίσει.
641
01:09:43,680 --> 01:09:45,000
Είπες σε λένε Σάλιβαν.
642
01:09:45,080 --> 01:09:47,880
Ο Τζεφ Σάλιβαν,
που ήταν σερίφης στο Πρέσκοτ;
643
01:09:49,920 --> 01:09:51,080
Ο ίδιος.
644
01:09:55,960 --> 01:09:57,591
Εδώ θα ήθελα να θαφτώ.
645
01:09:58,200 --> 01:10:00,880
Δίπλα στον πατέρα μου,
με θέα τα βουνά.
646
01:10:01,600 --> 01:10:03,160
Λατρεύεις την περιοχή, σωστά;
647
01:10:04,400 --> 01:10:05,494
Πάρα πολύ.
648
01:10:07,800 --> 01:10:11,241
Νταν, μόλις σκέφτηκα ότι,
όταν ο αδερφός σου φύγει,
649
01:10:11,640 --> 01:10:15,016
δεν θα υπάρχει κίνδυνος και
θα μπορούσαμε να μείνουμε εδώ.
650
01:10:15,600 --> 01:10:16,720
Ναι, το ελπίζω.
651
01:10:20,000 --> 01:10:21,120
Περιμένετε!
652
01:10:26,132 --> 01:10:27,542
Από 'κει.
653
01:10:37,160 --> 01:10:39,800
Ο Ντόουσον κι οι άλλοι θα φτάσουν
αύριο στο Πιέτρας Μπλάνκας.
654
01:10:40,040 --> 01:10:42,961
Εντάξει, Μελ.
Βάλτε τ' άλογα στον στάβλο.
655
01:10:43,240 --> 01:10:46,240
- Φεύγουμε αύριο τα ξημερώματα.
- Εντάξει.
656
01:10:54,160 --> 01:10:55,436
Ποιοι είναι αυτοί;
657
01:10:56,280 --> 01:10:59,240
Δύο απ' τους άντρες μου.
Σου είπα ότι είμαι οργανωτικός.
658
01:10:59,320 --> 01:11:02,137
Θα πάμε στο Λοστ Βάλεϊ,
αύριο το πρωί.
659
01:11:02,720 --> 01:11:03,923
Λοστ Βάλεϊ;
660
01:11:04,600 --> 01:11:05,810
Ακριβώς.
661
01:11:06,440 --> 01:11:10,611
Ο Τζεφ Σάλιβαν είπε ότι προσφέρουν
αμοιβή για το κεφάλι μου εκεί.
662
01:11:14,360 --> 01:11:17,360
- Ξαναπές το επίθετό του.
- Σάλιβαν. Τον ξέρεις;
663
01:11:20,440 --> 01:11:21,747
Καληνύχτα.
664
01:11:49,680 --> 01:11:51,560
Καλύτερα να συνεχίσουμε με τα πόδια.
665
01:11:52,120 --> 01:11:55,013
Κατεβείτε! Δέστε τ' άλογα!
Δώσε μου την καραμπίνα.
666
01:12:05,720 --> 01:12:08,200
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι ξέρω τον Σάλιβαν;
667
01:12:08,880 --> 01:12:11,737
Δεν ξέρω, απλώς αυτή την εντύπωση
μου έδωσες χθες.
668
01:12:13,960 --> 01:12:15,853
Δεν τον έχω δει ποτέ.
669
01:12:16,920 --> 01:12:21,440
Αλλά ξέρω ποιος είναι.
Ήταν σερίφης στο Πρέσκοτ.
670
01:12:22,880 --> 01:12:24,972
Παράτησε τη δουλειά του
για να με κυνηγήσει.
671
01:12:25,280 --> 01:12:26,326
Γιατί;
672
01:12:29,080 --> 01:12:32,662
Ας πούμε ότι ήμασταν κοντά
με τη γυναίκα του. Και μετά, την καθάρισα.
673
01:12:34,560 --> 01:12:36,920
Τη σκύλα, της έριξα μια σφαίρα.
674
01:13:02,740 --> 01:13:04,443
Τι αποφάσισες, Νταν;
675
01:13:06,120 --> 01:13:09,317
Υπάρχει πολύς χρυσός στην τράπεζα.
Γιατί δεν έρχεσαι για μερίδιο;
676
01:13:09,680 --> 01:13:10,944
Όχι, ευχαριστώ.
677
01:13:11,280 --> 01:13:14,539
- Ξέχασες τις παλιές εποχές;
- Τις ξέχασα.
678
01:13:19,920 --> 01:13:23,000
Θ' αφήσω το ένα άλογο, Μανουέλ.
Έκανα λάθος.
679
01:13:24,840 --> 01:13:26,470
Άλλαξες τον αδερφό μου, Σούζαν.
680
01:13:27,720 --> 01:13:30,880
Δεν ξέρω αν αυτό του κάνει καλό.
681
01:13:31,840 --> 01:13:33,586
Σου εύχομαι καλή τύχη.
682
01:13:47,520 --> 01:13:49,640
Πάρε το άλογο, Νταν.
Βιάσου!
683
01:13:50,360 --> 01:13:51,800
Όχι, Νταν, μην πας.
684
01:13:52,080 --> 01:13:53,200
Έλα!
685
01:14:06,320 --> 01:14:09,320
Δεν μπορούσα να περιμένω,
ανέβηκε στο άλογο κι έφευγε.
686
01:14:09,400 --> 01:14:12,080
Ευτυχώς αστόχησες.
Ο Κόβατς είναι δικός μου.
687
01:14:35,426 --> 01:14:37,506
Είναι γυναίκα του, θα ξέρει πού πάει.
688
01:14:37,760 --> 01:14:40,620
Ποτέ δεν θα σου πει.
Σωστά, Σούζαν;
689
01:14:41,360 --> 01:14:43,290
Για μια φορά, δεν είναι μόνος.
690
01:14:44,440 --> 01:14:47,068
Δεν έχω τίποτα με τον Νταν,
ό,τι κι αν πιστεύεις.
691
01:14:47,960 --> 01:14:49,215
Πάμε.
692
01:15:13,760 --> 01:15:15,040
Όλα καλά, Ντόουσον;
693
01:15:15,120 --> 01:15:17,806
- Ναι, εσύ;
- Πρέπει να φύγουμε γρήγορα.
694
01:15:18,000 --> 01:15:19,160
Τι τρέχει;
695
01:15:19,240 --> 01:15:22,402
Η κρυψώνα μου αποκαλύφθηκε.
Πρέπει να ξεκινήσουμε.
696
01:15:22,880 --> 01:15:24,902
Γκλεν, γυρίζω πίσω.
697
01:15:25,440 --> 01:15:28,412
Μην ανησυχείς για τη Σούζαν.
Οι γυναίκες δεν έχουν πρόβλημα.
698
01:15:29,160 --> 01:15:32,262
Ενώ εσένα, θα σου βάλουν ένα ωραίο
κολάρο γύρω απ' τον λαιμό.
699
01:15:32,379 --> 01:15:34,240
- Αυτός είναι ο αδερφός μου.
- Τον ξέρω.
700
01:15:35,880 --> 01:15:38,520
Είναι ο Νταν Μπάρκερ.
Σε θυμάμαι, Νταν.
701
01:15:39,240 --> 01:15:41,737
Κανείς δεν σε ανάγκασε
να έρθεις μαζί μας.
702
01:15:42,200 --> 01:15:43,924
Κάνε ό,τι νομίζεις.
703
01:15:44,400 --> 01:15:46,430
- Πάμε.
- Εντάξει, κουνηθείτε.
704
01:17:43,680 --> 01:17:45,160
Πήγαινε μόνος σου!
705
01:18:14,400 --> 01:18:15,473
Βιάσου.
706
01:18:17,280 --> 01:18:18,820
Γρήγορα, ο Νταν πληγώθηκε.
707
01:19:09,480 --> 01:19:12,793
Κόβατς, όλα τελείωσαν!
708
01:19:13,160 --> 01:19:14,580
Είμαι ο Τζεφ Σάλιβαν.
709
01:20:09,720 --> 01:20:11,280
Για κοιτάξτε τον!
710
01:20:11,360 --> 01:20:14,313
Πάλι με πρόλαβες,
αλλά αυτόν θα τον πάρω οπωσδήποτε.
711
01:20:15,760 --> 01:20:17,280
Μπορείς να τον πάρεις, Κοράλες.
712
01:20:17,360 --> 01:20:20,960
Πάρτε τον. Δέστε τον σφιχτά
στο άλογό μου, αξίζει περιουσία.
713
01:20:24,313 --> 01:20:25,920
Κι αυτός;
714
01:20:27,960 --> 01:20:29,320
Είναι ακόμα ζωντανός.
715
01:20:31,840 --> 01:20:34,600
Κανένα πρόβλημα, θα κρεμαστεί.
716
01:20:35,720 --> 01:20:37,488
Δεν θα κρεμάσεις κανέναν.
Χάσου!
717
01:20:38,720 --> 01:20:40,285
Όχι, σενιόρ.
718
01:20:40,520 --> 01:20:44,360
Ο Κοράλες είναι φτωχός
και δεν αντέχει να χάνει χρήματα.
719
01:20:44,440 --> 01:20:47,785
Αυτός αξίζει 3.000$,
εσύ το είπες, αμίγκο.
720
01:20:47,840 --> 01:20:48,840
Δεν είναι αλήθεια.
721
01:20:49,280 --> 01:20:50,360
Χάσου!
722
01:20:50,920 --> 01:20:54,640
Και το νερό που μ' έκανες να πιω;
Αυτά τα λεφτά είναι δικά μου.
723
01:20:55,259 --> 01:20:57,753
- Φύγε!
- Καλά, σενιόρ! Ο Κοράλες
724
01:20:57,840 --> 01:21:00,840
είναι άνθρωπος που ξέρει να χάνει,
που δεν του αρέσει το άδικο.
725
01:21:00,880 --> 01:21:04,483
Ναι, αγαπητέ μου, είμαστε φίλοι.
Κανένα πρόβλημα.
726
01:21:44,200 --> 01:21:47,167
Θυμάσαι, σου το είπα!
Δεν έχω τίποτα με τον Νταν.
727
01:22:07,840 --> 01:22:12,400
Υποτιτλισμός
*pistolero*
728
01:22:15,080 --> 01:22:18,080
ΤΕΛΟΣ
73075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.