All language subtitles for Los buitres cavarán tu fosa (1972)_[eng_dub]_DVDRip_gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:24,480 ΤΑ ΚΟΡΑΚΙΑ ΘΑ ΣΚΑΨΟΥΝ ΤΟΝ ΤΑΦΟ ΣΟΥ 2 00:01:52,240 --> 00:01:58,480 Υποτιτλισμός *pistolero* 3 00:02:21,800 --> 00:02:24,680 Το τέλος του Εμφυλίου σήμανε την αρχή μιας νέας εποχής. 4 00:02:24,760 --> 00:02:27,515 Μιας αιματηρής σελίδας στην ιστορία της Άγριας Δύσης. 5 00:02:30,360 --> 00:02:33,280 Πολλοί άντρες, στον πόλεμο, εθίστηκαν στα όπλα. 6 00:02:34,080 --> 00:02:36,502 Και μετά, το έριξαν στις ληστείες. 7 00:02:40,520 --> 00:02:44,960 Η δράση τους γρήγορα έγινε μάστιγα για τη χώρα. 8 00:02:47,320 --> 00:02:50,112 Οι επιθέσεις στις ταχυδρομικές άμαξες γίνονταν όλο και πιο συχνές, 9 00:02:50,640 --> 00:02:52,960 σε σημείο που οι μεγάλες εταιρείες μεταφορών 10 00:02:53,040 --> 00:02:55,175 βρέθηκαν στα πρόθυρα της καταστροφής. 11 00:02:56,320 --> 00:02:58,258 Η ισχυρότερη όλων ήταν η Γουέλς Φάργκο. 12 00:02:58,920 --> 00:03:02,197 Είχε συμβόλαιο για την αποστολή χρυσού στις κυριότερες τράπεζες. 13 00:03:03,621 --> 00:03:06,160 Γι' αυτόν τον λόγο, η κυβέρνηση τελικά μας επέτρεψε 14 00:03:06,240 --> 00:03:08,878 να δημιουργήσουμε τη δική μας ιδιωτική αστυνομία. 15 00:03:09,600 --> 00:03:13,114 Πρέπει να δώσουμε ένα τέλος στις επιθέσεις των αμαξών μας, μια για πάντα. 16 00:03:13,400 --> 00:03:17,680 Πρέπει να δράσετε αποφασιστικά, ακόμα και αδίστακτα, αν χρειαστεί. 17 00:03:19,800 --> 00:03:22,760 Είμαι σίγουρος ότι δεν χρειάζεται να σας θυμίσω 18 00:03:22,820 --> 00:03:25,446 πως έχετε να κάνετε με επικίνδυνους άντρες. 19 00:03:27,040 --> 00:03:28,361 Σας έχω απόλυτη εμπιστοσύνη. 20 00:03:33,040 --> 00:03:34,477 Αυτός είναι ο Γκλεν Κόβατς. 21 00:03:35,800 --> 00:03:37,964 Θέλω να αποτυπώσετε καλά το πρόσωπό του. 22 00:03:42,320 --> 00:03:46,480 Η Γουέλς Φάργκο θα χρυσώσει όποιον πιάσει αυτόν τον άντρα. 23 00:03:46,560 --> 00:03:47,781 Ναι, είναι επίσημο. 24 00:03:49,360 --> 00:03:52,640 Αυτά τα σήματα θα σας δώσουν πλήρη ελευθερία κινήσεων. 25 00:04:39,440 --> 00:04:42,000 «Για τη ληστεία της Γουέλς Φάργκο». 26 00:05:16,760 --> 00:05:19,360 - Το άλογό μου έχασε ένα πέταλο. - Τρία δολάρια. 27 00:05:22,120 --> 00:05:23,240 Αυτή είναι η τιμή. 28 00:05:23,320 --> 00:05:26,593 Τους κυνηγούς επικηρυγμένων τους χρεώνω προκαταβολικά. 29 00:05:30,720 --> 00:05:33,318 Δίνω πέντε, αν μου πεις πού θα βρω τον Τεντ Σάλομον. 30 00:05:33,920 --> 00:05:36,940 Εκεί είναι το γραφείο του. Ρώτα καλύτερα τους άντρες του. 31 00:05:41,040 --> 00:05:43,160 Άντε, γρήγορα. Ανέβα στην άμαξα. 32 00:05:46,040 --> 00:05:47,634 Ανέβα, κουνήσου. 33 00:05:49,560 --> 00:05:50,646 Εμπρός! 34 00:05:51,560 --> 00:05:53,662 Είναι ο τελευταίος. Μπορείτε να ξεκινάτε. 35 00:05:55,280 --> 00:05:56,462 Έι, εσύ! 36 00:06:00,120 --> 00:06:02,437 Ναι, εσύ! Ψάχνεις κάτι; 37 00:06:03,080 --> 00:06:05,397 - Τον Τεντ Σάλομον. - Μην κάνεις τον κόπο. 38 00:06:11,040 --> 00:06:12,991 Είπα, ψάχνω τον Τεντ Σάλομον. 39 00:06:14,360 --> 00:06:15,617 Είναι στο στρατόπεδο εργασίας. 40 00:06:17,880 --> 00:06:18,880 Είναι μακριά; 41 00:06:19,560 --> 00:06:22,447 Οχτώ μίλια έξω απ' την πόλη, δυτικά. 42 00:06:40,720 --> 00:06:43,215 Αν θέλεις τη γνώμη μου, μην πας εκεί. 43 00:06:43,920 --> 00:06:46,105 - Μου πουλάς το άλογό σου; - Φυσικά, έλα. 44 00:07:18,120 --> 00:07:19,200 Κατεβείτε. 45 00:07:20,053 --> 00:07:21,206 Το ταξίδι τελείωσε. 46 00:07:22,720 --> 00:07:24,200 Άντε, κουνηθείτε. 47 00:07:40,706 --> 00:07:42,127 Έι, εσύ, άφησέ τον. 48 00:07:42,473 --> 00:07:43,800 Πίσω στη δουλειά. 49 00:07:44,960 --> 00:07:48,117 - Κοίτα, πεθαίνει. - Είπα, πίσω στη δουλειά. 50 00:07:49,280 --> 00:07:51,193 Να πας στον διάολο! 51 00:08:31,800 --> 00:08:33,538 Τα ήθελες και τα έπαθες. 52 00:08:41,120 --> 00:08:43,000 Κύριε Σάλομον, κάποιος έρχεται. 53 00:08:45,640 --> 00:08:47,012 Όλα καλά. 54 00:08:47,853 --> 00:08:51,400 Δεν θέλω προβλήματα. Μπορεί να 'ναι επιθεωρητής. 55 00:08:57,640 --> 00:08:59,344 Εντάξει, πίσω στη δουλειά. 56 00:08:59,720 --> 00:09:02,719 Τι κοιτάτε; Άντε, κουνηθείτε! 57 00:09:03,560 --> 00:09:04,803 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 58 00:09:05,440 --> 00:09:07,817 - Ψάχνω τον Τεντ Σάλομον. - Εγώ είμαι. 59 00:09:10,720 --> 00:09:13,465 - Το όνομά μου είναι Τζεφ Σάλιβαν. - Έχεις επίσημη άδεια; 60 00:09:16,119 --> 00:09:17,530 Δεν επιτρέπονται οι επισκέψεις. 61 00:09:19,547 --> 00:09:22,127 Αγόρασα το άλογο για να πάρω έναν κρατούμενό σου. 62 00:09:22,280 --> 00:09:25,299 - Θα σου κάνω καλή προσφορά. - Όχι, δεν μπορώ. 63 00:09:25,880 --> 00:09:27,241 Δεν είναι δικοί μου. 64 00:09:27,600 --> 00:09:29,600 Πληρώνω στο κράτος για να δουλεύουν για μένα. 65 00:09:30,400 --> 00:09:31,520 Και λοιπόν; 66 00:09:31,840 --> 00:09:33,960 Αν κάποιος λείψει, πρέπει να το αναφέρω. 67 00:09:35,680 --> 00:09:37,176 Ας πούμε ότι πέθανε. 68 00:09:38,720 --> 00:09:41,343 - Σαν εκείνους τους δύο. - Θα μπορούσε να αρχίσει έρευνα. 69 00:09:43,040 --> 00:09:44,215 Δεν θέλω μπελάδες. 70 00:09:44,680 --> 00:09:46,175 Χίλια δολάρια είναι μπελάς; 71 00:09:48,760 --> 00:09:49,938 Τον λένε Νταν Μπάρκερ. 72 00:09:50,079 --> 00:09:53,115 Απ' ό,τι βλέπω, σου είναι πολύτιμος. Θέλω χίλια πεντακόσια. 73 00:09:53,920 --> 00:09:56,359 - Και είναι δικός σου. - Είπα, χίλια. 74 00:09:57,200 --> 00:09:59,720 - Δώσε τα χρήματα. - Πρώτα να τον δω. 75 00:10:17,520 --> 00:10:18,843 Έκανες καλή συμφωνία. 76 00:10:20,680 --> 00:10:22,840 Έτσι όπως είναι, αξίζει όσο ένα φέρετρο. 77 00:11:04,120 --> 00:11:05,620 Έι, φάε κάτι. 78 00:11:10,400 --> 00:11:11,720 Δεν θα τα καταφέρω. 79 00:11:11,920 --> 00:11:14,791 Μη μου πεθάνεις τώρα. Σου έσκασα μια περιουσία. 80 00:11:17,520 --> 00:11:20,767 Κύριε, πόνταρες σε ψόφιο άλογο. 81 00:11:54,280 --> 00:11:55,800 Λυπάμαι, κύριε. 82 00:11:56,320 --> 00:11:58,546 - Έκανες λάθος, σωστά; - Εσύ έκανες το λάθος. 83 00:11:58,880 --> 00:12:02,440 Εγώ θα χάσω. Άντε, πυροβόλα. Να τελειώνουμε. 84 00:12:04,320 --> 00:12:08,360 - Με αγόρασες για 1.000$. Γιατί; - Τα έχασα ήδη. 85 00:12:09,120 --> 00:12:12,092 Πες μου γιατί πλήρωσες. Κρατάω όπλο. 86 00:12:13,040 --> 00:12:14,102 Πυροβόλα. 87 00:12:17,280 --> 00:12:18,790 Υποθέτω μου έσωσες τη ζωή. 88 00:12:20,200 --> 00:12:21,470 Γι' αυτό, θα σου τη χαρίσω. 89 00:12:22,440 --> 00:12:24,685 Για να δούμε πώς θα τα βγάλεις πέρα μόνος στην έρημο. 90 00:12:28,040 --> 00:12:29,164 Μπάρκερ, 91 00:12:31,480 --> 00:12:34,073 αν με αφήσεις να ζήσω, θα το μετανιώσεις. 92 00:12:36,280 --> 00:12:38,432 Υπάρχουν τόσα για τα οποία έχω μετανιώσει. 93 00:12:42,320 --> 00:12:43,590 Καλό περπάτημα. 94 00:13:33,400 --> 00:13:35,880 Έι, ξύπνα. Αυτό είναι το άλογό μου. 95 00:13:37,600 --> 00:13:42,682 Το άλογό σας; Είναι μια χαρά, σενιόρ! Αλλά τρώει πολύ. Πάρα πολύ. 96 00:13:46,320 --> 00:13:48,416 Σας ευχαριστώ, σενιόρ! Ευχαριστώ πολύ! 97 00:14:52,240 --> 00:14:55,943 Δρόμο! Την άλλη φορά, θα σε πετάξω απ' το παράθυρο. 98 00:17:23,400 --> 00:17:24,566 Καλησπέρα, Μίρνα. 99 00:17:26,000 --> 00:17:28,357 Έλα πιο κοντά. Ήθελες να κάνεις μπάνιο; 100 00:17:28,920 --> 00:17:31,839 - Γιατί ήρθες, Νταν; - Χρειαζόμουν μπάνιο. 101 00:17:32,200 --> 00:17:33,499 Πώς το 'σκασες; 102 00:17:33,880 --> 00:17:37,320 Μη σκας. Σημασία έχει ότι είμαστε πάλι μαζί. 103 00:17:37,440 --> 00:17:38,600 Τέλεια, σωστά; 104 00:17:38,933 --> 00:17:41,961 - Ναι, φυσικά. - Έλα να με φιλήσεις. 105 00:17:49,040 --> 00:17:51,200 Δεν σε έστειλα εγώ φυλακή. Αλήθεια! 106 00:17:51,575 --> 00:17:54,905 Το ξέρω. Με έστειλες για κρέμασμα, αλλά κάτι πήγε στραβά. 107 00:17:54,952 --> 00:17:56,529 Ορκίζομαι δεν είναι αλήθεια. 108 00:17:56,600 --> 00:17:59,920 Θα σου είμαι μουσαφίρης για λίγες μέρες. Παρήγγειλε φαγητό. 109 00:18:02,200 --> 00:18:04,236 Θα το φέρω μόνη μου, για να μη σε δει κανείς. 110 00:18:04,800 --> 00:18:08,368 Κανένα πρόβλημα. Δεν με ψάχνουν, με άφησαν ελεύθερο. 111 00:18:09,000 --> 00:18:12,960 Και πες στον συνεργάτη σου, τον Ντόνοβαν, πως γύρισα. 112 00:18:13,480 --> 00:18:16,760 Απόψε θα βρεθούμε οι τρεις μας, όπως παλιά. 113 00:18:16,840 --> 00:18:21,014 Υπάρχουν και δύο άλογα κάτω. Στείλε κάποιον να τα πάει στον στάβλο. 114 00:18:28,600 --> 00:18:30,010 Καλή δουλειά, ομολογώ. 115 00:18:30,440 --> 00:18:34,803 Μετά από τρία χρόνια, αξίζουν 30.000, ή και παραπάνω, σωστά; 116 00:18:35,906 --> 00:18:39,235 - Πού θέλεις να καταλήξεις; - Είσαι καλός δικηγόρος, Ντόνοβαν. 117 00:18:40,400 --> 00:18:41,899 Χρειάζομαι τη συμβουλή σου. 118 00:18:43,960 --> 00:18:47,240 Όταν με τη Μίρνα αποφασίσαμε να μείνουμε εδώ, 119 00:18:47,320 --> 00:18:49,892 αφότου τη μάζεψα απ' τον βούρκο... Θυμάσαι; 120 00:18:51,200 --> 00:18:52,960 ...βάλαμε μαζί πολλά χρήματα. 121 00:18:53,280 --> 00:18:56,000 Που τα κέρδισες υπηρετώντας έναν παράνομο; 122 00:18:56,080 --> 00:18:58,581 Ναι, τον Γκλεν Κόβατς, τον αδερφό μου. 123 00:18:58,840 --> 00:19:01,000 Ληστεύοντας ταχυδρομικές άμαξες. 124 00:19:01,080 --> 00:19:04,604 Αναμφίβολα, έκανα μια περιουσία. 125 00:19:05,840 --> 00:19:09,480 Αλλά τα ήξερες όλα, όταν δέχτηκες να γίνεις συνέταιρός μου. 126 00:19:09,560 --> 00:19:10,817 Αρκετά, Νταν! 127 00:19:13,080 --> 00:19:15,000 Τι νόημα έχει να τα ξαναλέμε; 128 00:19:15,840 --> 00:19:17,173 Εξαιρετική επένδυση. 129 00:19:18,120 --> 00:19:20,912 Αγοράζεις ένα ερειπωμένο σαλούν και το ανακαινίζεις. 130 00:19:23,120 --> 00:19:25,880 Τα πράγματα αρχίζουν να πηγαίνουν περίφημα 131 00:19:25,960 --> 00:19:29,333 για τον δικηγόρο Ντόνοβαν και για σένα, αγαπητή μου. 132 00:19:30,240 --> 00:19:33,203 - Κρίνατε πως ήμασταν πολλοί. - Δεν έγινε έτσι. 133 00:19:33,920 --> 00:19:37,682 Και τι κάνατε; Απλά, με πουλήσατε σε έναν κυνηγό επικηρυγμένων. 134 00:19:38,040 --> 00:19:39,400 Δεν έχεις καμία απόδειξη. 135 00:19:40,960 --> 00:19:43,947 Τρία χρόνια στα κάτεργα είναι η απόδειξή μου. 136 00:19:45,240 --> 00:19:47,624 Ξέρεις, είμαι νομοταγής, Ντόνοβαν. 137 00:19:48,720 --> 00:19:52,000 Γι' αυτό, η συμβουλή σου μετράει. Τι πρέπει να γίνει; 138 00:19:52,080 --> 00:19:54,920 Θα σε πληρώσω και θα φύγεις. Συμφωνείς, Μίρνα; 139 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Φυσικά. 140 00:19:56,040 --> 00:19:58,520 Το μερίδιό μου αξίζει 10.000 δολάρια. 141 00:19:59,240 --> 00:20:00,875 - Δεν είμαι τόσο σίγουρος. - Πλήρωσέ τον. 142 00:20:01,360 --> 00:20:04,560 Η Μίρνα έχει δίκιο. Έτσι, μπορεί να ξεχάσω 143 00:20:06,400 --> 00:20:07,671 την πέμπτη εντολή. 144 00:20:10,760 --> 00:20:13,680 Θα σε πληρώσω. Αλλά δώσε μου λίγο χρόνο. 145 00:20:13,720 --> 00:20:15,560 Σου δίνω δύο μέρες, Ντόνοβαν. 146 00:20:18,400 --> 00:20:20,970 Φυσικά, θα φύγεις απ' την πίσω πόρτα. 147 00:20:21,280 --> 00:20:25,560 Η φήμη σου θα καταστραφεί, αν μαθευτεί η σχέση σου μαζί μας. 148 00:20:26,560 --> 00:20:30,332 Κάτι ακόμα. Όταν η Γουέλς Φάργκο μάθει ότι ο Γκλεν Κόβατς 149 00:20:30,560 --> 00:20:33,553 είναι αδερφός σου, θα σε ψάξουν. 150 00:20:34,320 --> 00:20:35,408 Ανησυχείς για μένα; 151 00:20:38,160 --> 00:20:39,302 Όχι. 152 00:20:40,359 --> 00:20:41,508 Για τα λεφτά, μόνο. 153 00:20:43,000 --> 00:20:46,277 Και θα 'ναι κρίμα αν η αστυνομία της Γουέλς Φάργκο σε πιάσει. 154 00:20:46,960 --> 00:20:51,000 Δεν κάνω τέτοια όνειρα. Αλλά, αν μάθω ότι τους είπες 155 00:20:51,080 --> 00:20:55,360 ποιος είμαι, τότε εσύ θα πρέπει ν' ανησυχείς. Κατάλαβες; 156 00:20:58,400 --> 00:20:59,640 Αντίο. 157 00:21:08,200 --> 00:21:09,346 Νταν, 158 00:21:10,000 --> 00:21:12,840 θυμάσαι πόσο ωραία περνούσαμε; 159 00:21:13,120 --> 00:21:17,597 Μίρνα, είμαι πάνω από τρία χρόνια χωρίς γυναίκα. 160 00:21:19,000 --> 00:21:21,230 Και φυσικά, το θέλω πολύ. 161 00:21:23,160 --> 00:21:24,287 Αγάπη μου! 162 00:21:25,280 --> 00:21:27,827 Μάλλον δεν με κατάλαβες, αγάπη μου. 163 00:21:28,480 --> 00:21:29,841 Είπα «γυναίκα», όχι σαν εσένα. 164 00:22:11,320 --> 00:22:12,400 Τι είναι; 165 00:22:12,480 --> 00:22:14,947 Τίποτα. Ξανακοιμήσου. 166 00:22:18,760 --> 00:22:21,389 Έι, δώσε το μπουκάλι. 167 00:22:24,200 --> 00:22:28,487 Κοράλες, σήκωσε τα χέρια και γύρνα αργά. 168 00:22:31,400 --> 00:22:35,758 Να πάρει! Σενιόρ Μπάρκερ. Τι ευχάριστη έκπληξη! 169 00:22:37,160 --> 00:22:38,402 Για μένα ήρθες; 170 00:22:38,800 --> 00:22:41,760 Όχι, αμίγκο, νόμιζα ότι είχες πεθάνει. 171 00:22:42,020 --> 00:22:43,560 Πρέπει να 'σαι εδώ για κάποιον λόγο. 172 00:22:44,640 --> 00:22:48,880 Επειδή είμαι πουλί, σενιόρ. Σαν κοράκι, κρα, κρα. 173 00:22:48,960 --> 00:22:51,614 Ποτέ δεν ξέρεις πού θα με πάνε τα φτερά. 174 00:22:52,120 --> 00:22:57,560 - Τα γουρούνια δεν έχουν φτερά. - Μη θυμώνεις. 175 00:22:57,640 --> 00:23:00,840 Σε παρέδωσα στη δικαιοσύνη, επειδή σε έψαχνε. Ήταν καθήκον μου. 176 00:23:01,760 --> 00:23:04,040 Φαίνεται πως βάζεις το καθήκον σου πάνω απ' όλα. 177 00:23:04,280 --> 00:23:05,920 Αλλιώς, θα είχα πρόβλημα. 178 00:23:07,800 --> 00:23:12,303 Ποτέ δεν ήσουν άνθρωπος του καθήκοντος. Δεν σε πιστεύω. 179 00:23:15,160 --> 00:23:17,121 Θέλω να μάθω ποιος με πούλησε. 180 00:23:17,399 --> 00:23:21,791 Θα μιλήσουμε, αν θέλεις, αλλά κατέβασε το όπλο, αμίγκο. 181 00:23:22,120 --> 00:23:23,226 Χωρίς αυτούς. 182 00:23:23,640 --> 00:23:26,600 Τον ακούσατε; Όλοι έξω! 183 00:23:26,680 --> 00:23:29,120 Πηγαίνετε να πάρετε αέρα. Κι εσύ, έξω. 184 00:23:31,080 --> 00:23:34,659 - Θέλεις τεκίλα; - Όχι, μόνο μια πληροφορία. 185 00:23:35,160 --> 00:23:38,413 Όπως ξέρεις, είμαι πάντα με τον νόμο. 186 00:23:39,120 --> 00:23:42,796 Έτσι, έχω καλές επαφές με όσους τον εκπροσωπούν. 187 00:23:42,880 --> 00:23:44,480 Για παράδειγμα, τους δικηγόρους. 188 00:23:45,840 --> 00:23:47,440 - Ντόνοβαν. - Δεν είπα το όνομά του. 189 00:23:47,513 --> 00:23:50,753 - Δεν είμαι σπιούνος. - Τότε ποιος σε κάλεσε; 190 00:23:50,840 --> 00:23:54,080 Πήρα ένα τηλεγράφημα, αλλά δεν έγραφε ποιος το έστειλε. 191 00:23:54,160 --> 00:23:56,560 Ορκίζομαι, δεν ξέρω! 192 00:23:57,080 --> 00:24:01,000 Θα σου πω εγώ γιατί σε κάλεσε. Για να με πιάσεις. 193 00:24:01,080 --> 00:24:03,760 Όχι, ο Κοράλες δεν κάνει τέτοια. 194 00:24:03,840 --> 00:24:07,160 Ο Κοράλες δεν σκοτώνει ούτε κουνούπι. 195 00:24:07,440 --> 00:24:09,440 Για λεφτά, θα πούλαγες και τη μάνα σου. 196 00:24:09,520 --> 00:24:12,760 Εγώ; Τι λες; Ο Κοράλες δεν είναι κυνηγός επικηρυγμένων. 197 00:24:12,840 --> 00:24:14,240 Έχω σταθερή δουλειά. 198 00:24:14,320 --> 00:24:16,640 Τότε, ας κάνουμε μια συμφωνία. Θα φύγεις αμέσως. 199 00:24:16,720 --> 00:24:18,852 Και θα ξεχάσω ότι παραλίγο να κρεμαστώ εξαιτίας σου. 200 00:24:19,038 --> 00:24:20,760 Φυσικά, αμίγκο. 201 00:24:20,840 --> 00:24:23,966 Θέλω να τα 'χω καλά μαζί σου. Θα πιω για μας. 202 00:24:24,400 --> 00:24:27,279 - Είπα κουνήσου. - Φεύγω! 203 00:24:30,120 --> 00:24:33,240 Στα άλογα, αμίγκος. Δεν έχουμε δουλειά εδώ. 204 00:24:33,320 --> 00:24:35,560 Καταλάβατε! Κουνηθείτε! 205 00:24:45,080 --> 00:24:48,920 Ανάθεμά σε, αμίγκο, είσαι γρήγορος σαν αστραπή. 206 00:24:49,000 --> 00:24:51,700 Έκανα ένα αστείο, γιατί δεν γελάς; 207 00:24:52,040 --> 00:24:54,364 Άντε χάσου, αλλιώς θα σου ρίξω και τις έξι. 208 00:24:54,720 --> 00:24:58,640 Φεύγουμε, αμίγκο. Μην πυροβολήσεις. 209 00:24:58,720 --> 00:25:01,880 Φεύγουμε, αμίγκο! Τρέξτε, αγόρια! 210 00:25:13,120 --> 00:25:14,360 Νταν! 211 00:25:14,960 --> 00:25:17,176 Δεν περίμενα την επίσκεψή σου. 212 00:25:18,360 --> 00:25:20,430 Τι σε φέρνει εδώ; Κάθισε. 213 00:25:21,280 --> 00:25:24,720 Άλλαξα γνώμη, Ντόνοβαν. Τα λεφτά μου, τα θέλω τώρα. 214 00:25:24,800 --> 00:25:26,521 Τώρα; Λυπάμαι, δεν έχω τόσα πολλά. 215 00:25:27,320 --> 00:25:29,014 Μου έδωσες διορία δύο ημερών. 216 00:25:29,600 --> 00:25:30,840 Άνοιξέ το. 217 00:25:32,040 --> 00:25:33,299 Εντάξει. 218 00:25:34,360 --> 00:25:38,240 - Με αναγκάζεις. - Γιατί κάλεσες τον Κοράλες; 219 00:25:38,320 --> 00:25:40,920 - Δεν ξέρω για τι μιλάς. - Θα σε βοηθήσω να θυμηθείς. 220 00:25:41,000 --> 00:25:42,840 Μου έδωσες δύο μέρες. 221 00:25:42,920 --> 00:25:45,296 Και σου είπα ότι θα σε σκοτώσω, αν πας να με προδώσεις. 222 00:26:10,000 --> 00:26:11,360 Αυτά είναι δικά μου. 223 00:26:22,840 --> 00:26:25,606 Θα ήθελα να ξέρω αν είναι τόσο γρήγορος όσο λένε. 224 00:26:25,680 --> 00:26:27,586 Στη θέση σου, θα έμενα με την αμφιβολία. 225 00:26:31,640 --> 00:26:33,175 Γιατί δεν τον συλλαμβάνουμε; 226 00:26:33,560 --> 00:26:37,062 Κανείς δεν παραπονέθηκε και δεν έκανε κανένα αδίκημα. 227 00:26:37,720 --> 00:26:40,220 - Γι' αυτό, δεν μπορούμε να τον πιάσουμε. - Τι κρίμα! 228 00:26:41,333 --> 00:26:42,361 Να το έχεις στον νου σου. 229 00:26:42,880 --> 00:26:45,640 Στο επάγγελμά μας, η κομπορρημοσύνη είναι επικίνδυνη. 230 00:26:45,720 --> 00:26:48,078 Κάν' το στον λάθος άνθρωπο και θα καταλήξεις στο χώμα. 231 00:27:36,280 --> 00:27:37,981 Φεύγεις, κύριε Μπάρκερ; 232 00:27:39,280 --> 00:27:41,405 - Ναι. - Είμαι ο βοηθός σερίφη. 233 00:27:41,640 --> 00:27:45,320 - Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω. - Με γνώρισες. Αντίο. 234 00:27:46,840 --> 00:27:49,187 Είσαι τόσο καλός με το όπλο, όπως λένε; 235 00:27:55,560 --> 00:27:56,920 Μήπως δεν άκουσες; 236 00:27:58,120 --> 00:27:59,368 Άκουσα. 237 00:28:00,320 --> 00:28:04,496 Έχω τέσσερις εγκοπές στο όπλο μου. Εσύ πόσες έχεις, Μπάρκερ; 238 00:28:04,520 --> 00:28:05,680 Καμιά δυο; 239 00:28:07,640 --> 00:28:08,985 Άφησέ με ήσυχο. 240 00:28:11,480 --> 00:28:13,682 Είσαι στα μέτρα μου, νομίζω. 241 00:28:16,960 --> 00:28:18,978 Ώστε, θέλεις να γίνεις διάσημος. 242 00:28:20,320 --> 00:28:22,395 Θέλω να γίνω σαν εσένα. 243 00:28:23,880 --> 00:28:26,359 Καλύτερα φύγε, για το καλό μας. 244 00:28:31,160 --> 00:28:32,640 Δεν πίστευα ότι θα 'σουν δειλός. 245 00:28:34,520 --> 00:28:35,600 Κάνεις λάθος. 246 00:28:50,280 --> 00:28:52,610 - Κάνε στην άκρη. - Τράβα, κύριε Μπάρκερ. 247 00:28:58,160 --> 00:29:00,600 Άντε, δειλέ! Δείξε πόσο γρήγορος είσαι. 248 00:29:04,720 --> 00:29:07,130 Αντιπροσωπεύεις τον νόμο, εδώ. 249 00:29:15,160 --> 00:29:16,440 Τι σημαίνει αυτό; 250 00:29:17,880 --> 00:29:21,044 - Τι στο καλό σημαίνει αυτό; - Δεν θέλω μπλεξίματα με τον νόμο. 251 00:29:28,920 --> 00:29:30,440 Εντάξει, είμαι έτοιμος. 252 00:29:30,920 --> 00:29:32,463 Δεν εκπροσωπώ πλέον τον νόμο. 253 00:29:40,280 --> 00:29:42,858 Όχι. Όπως βλέπεις, είμαι άοπλος. 254 00:29:43,640 --> 00:29:47,479 - Περίμενε, Τζέρι, είναι άοπλος. - Μην ανακατεύεσαι. 255 00:29:47,760 --> 00:29:51,655 Και συ, σήκωσε τη ζώνη. Θα 'σαι νεκρός σε λίγο, έτσι κι αλλιώς. 256 00:29:51,960 --> 00:29:55,520 Σήκωσε και βάλε τη ζώνη σου. Σε προειδοποιώ. 257 00:30:10,440 --> 00:30:15,320 - Τώρα αναλαμβάνεις εσύ. - Εντάξει. Πήγαινε. 258 00:30:18,520 --> 00:30:21,240 Όσο για σένα, υποθέτω ότι έφευγες. 259 00:30:21,320 --> 00:30:24,120 Καλή ιδέα. Μάζεψε τα πράγματά σου και φύγε. 260 00:30:24,200 --> 00:30:28,184 Όχι. Θα τα πάρω εγώ, εντάξει, Νταν; 261 00:30:28,600 --> 00:30:30,077 Εντάξει, όλα δικά σου. 262 00:30:33,480 --> 00:30:34,935 Τι στο καλό τρέχει; 263 00:30:41,720 --> 00:30:44,469 Το Λοστ Βάλεϊ πληρώνει 3.000$ για το κεφάλι του. 264 00:30:45,320 --> 00:30:49,160 Πρέπει να 'χει κάνει κάτι σοβαρό. Έτσι δεν είναι, Νταν; 265 00:30:50,160 --> 00:30:51,395 Αφού το λες εσύ... 266 00:30:51,840 --> 00:30:54,725 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να σου δώσω βοήθεια. 267 00:30:55,400 --> 00:30:58,182 Μην ανησυχείς, έχω συνηθίσει να τα κανονίζω μόνος μου. 268 00:30:58,680 --> 00:30:59,962 Ευχαριστώ, ούτως ή άλλως. 269 00:31:00,960 --> 00:31:02,752 Έκανες λάθος αυτή τη φορά. 270 00:31:07,520 --> 00:31:09,640 Έπρεπε να πυροβολήσεις το άλογό μου και να το θάψεις. 271 00:31:10,200 --> 00:31:13,360 Και κάποιος άλλος είναι τριγύρω. Θα θέλεις να φύγεις αμέσως. 272 00:31:14,360 --> 00:31:17,774 Πρώτα, θα περάσουμε απ' το δωμάτιό μου. Σου έχω ένα δώρο. 273 00:31:18,560 --> 00:31:19,680 Χειροπέδες! 274 00:31:25,400 --> 00:31:28,920 Θα έπρεπε να φας. Μας περιμένει μεγάλο ταξίδι. 275 00:31:29,600 --> 00:31:32,230 Μπορεί να ξεγέλασες τον σερίφη, όχι όμως εμένα. 276 00:31:33,160 --> 00:31:35,240 Η επικήρυξη είναι ψεύτικη, και το ξέρεις. 277 00:31:35,600 --> 00:31:37,248 Το έλεγξα προσωπικά. 278 00:31:37,440 --> 00:31:40,510 Πέρασε καιρός από τότε που ήμουν στο Λοστ Βάλεϊ. Θα μ' έχουν ξεχάσει. 279 00:31:41,200 --> 00:31:44,520 - Παραδόξως, έχουν καλή μνήμη. - Κάτι άλλο ψάχνεις. 280 00:31:47,720 --> 00:31:49,280 Τι άλλο θα μπορούσα να ψάχνω; 281 00:31:50,000 --> 00:31:52,197 Αυτό το ξέρεις εσύ. 282 00:31:54,400 --> 00:31:57,336 Το μόνο που με νοιάζει είναι τα 2.000$ που θα μου δώσεις. 283 00:31:59,000 --> 00:32:00,120 Τίποτα παραπάνω. 284 00:32:00,200 --> 00:32:02,767 Άφησέ με να φύγω και θα σου δώσω τα διπλά. 285 00:32:05,000 --> 00:32:08,070 Τέσσερις χιλιάδες δολάρια; Πού θα τα βρεις; 286 00:32:09,000 --> 00:32:11,518 Βγάλε τις χειροπέδες και θα μάθεις. 287 00:32:17,040 --> 00:32:18,969 Είμαι περίεργος να μάθω τι έχεις στο μυαλό σου. 288 00:32:38,880 --> 00:32:40,385 Τώρα τι λες; 289 00:32:41,200 --> 00:32:44,045 Δεν σε χρειάζομαι άλλο. Μπορείς να φύγεις. 290 00:32:46,360 --> 00:32:49,560 - Δεν θέλεις κάτι άλλο; - Πληρώθηκα καλά, θεωρώ. 291 00:32:51,080 --> 00:32:54,646 Κάτι δεν πάει καλά. Δεν θέλεις πια να με πας στο Λοστ Βάλεϊ; 292 00:32:56,200 --> 00:32:57,455 Τα βρήκαμε. 293 00:32:58,520 --> 00:32:59,709 Τότε αντίο, Σάλιβαν. 294 00:33:09,640 --> 00:33:11,680 Αυτή τη φορά, μην προσπαθήσεις να με ακολουθήσεις. 295 00:33:11,760 --> 00:33:13,773 Όταν ξυπνήσεις, θα έχω φύγει. 296 00:33:33,040 --> 00:33:34,360 Ακίνητος, Μπάρκερ! 297 00:33:42,400 --> 00:33:44,560 Από πίσω του, τον θέλω ζωντανό. 298 00:33:54,440 --> 00:33:57,901 Ωραία! Τον κανονίσατε για τα καλά! 299 00:33:58,400 --> 00:34:02,160 Ώστε, αμίγκο, γύρισες απ' τη χώρα των ονείρων! 300 00:34:02,240 --> 00:34:05,720 - Δεν μπορείς να τον έχεις έτσι. - Είναι δολοφόνος! 301 00:34:05,800 --> 00:34:08,612 - Σκότωσε τον Μανολίτο. - Τότε, παράδωσέ τον σε μένα. 302 00:34:08,960 --> 00:34:11,640 Αν σκότωσε έναν δικό σου, πρέπει να δικαστεί. 303 00:34:12,440 --> 00:34:16,240 Έναν άντρα μου, είπες; Ο Μανολίτο ήταν ο Μανολίτο. 304 00:34:16,320 --> 00:34:20,360 Ήταν σαν αδερφός μου, το δεξί μου χέρι. 305 00:34:20,600 --> 00:34:23,205 Όσο σημαντικός κι αν ήταν, δεν μπορείς να του φέρεσαι έτσι. 306 00:34:23,480 --> 00:34:27,065 - Θα τον πάρω για να δικαστεί. - Όχι, σερίφη. 307 00:34:27,800 --> 00:34:30,270 Εσύ θα μείνεις εδώ, για όσο θέλω εγώ. 308 00:34:30,800 --> 00:34:32,003 Δεν έχεις αντίρρηση; 309 00:34:32,360 --> 00:34:34,547 Κοίτα εδώ, Γουέλς Φάργκο. 310 00:34:35,280 --> 00:34:40,880 Έχω τη δικαιοδοσία να δράσω όπως θέλω, πάντα υπό την κάλυψη του νόμου. 311 00:34:42,080 --> 00:34:45,284 Κάνε τα στραβά μάτια. Δεν έχω χρόνο. 312 00:34:45,560 --> 00:34:48,040 Αυτό το σκυλί σκότωσε πράκτορα της Γουέλς Φάργκο. 313 00:34:48,120 --> 00:34:51,095 Θα τον φροντίσουμε εμείς. Δεν χρειάζεται δίκη. 314 00:34:51,280 --> 00:34:54,601 Και τώρα, αν συμφωνείς, γύρνα πίσω στο γραφείο σου. 315 00:34:54,840 --> 00:34:57,920 Ξέρω πώς να χειρίζομαι τέτοιες καταστάσεις. Με άκουσες; 316 00:34:58,880 --> 00:35:01,680 - Κάθαρμα! - Ναι, αλλά με την άδεια του νόμου. 317 00:35:02,720 --> 00:35:03,756 Πήγαινε. 318 00:35:11,600 --> 00:35:15,560 Λοιπόν, γκρίνγκο, τα άκουσες; Τα έβαλες με τη Γουέλς Φάργκο. 319 00:35:15,640 --> 00:35:17,720 Θα μπορούσε να σου κοστίσει ακριβά. 320 00:35:18,040 --> 00:35:20,600 Αλλά ο φίλος σου, ο Κοράλες, είναι καλός άνθρωπος. 321 00:35:20,939 --> 00:35:23,830 Και θα μπορούσε να κάνει τα στραβά μάτια, αν κάνεις κάτι για μας. 322 00:35:23,920 --> 00:35:27,040 Για παράδειγμα, πες μας πού είναι ο διάσημος αδερφός σου, 323 00:35:27,120 --> 00:35:28,160 ο Γκλεν Κόβατς. 324 00:35:29,760 --> 00:35:31,338 Δεν θυμάσαι τον αδερφό σου; 325 00:35:31,732 --> 00:35:33,885 Τότε ποιον να πιστέψω, εσένα ή τον Ντόνοβαν; 326 00:35:34,480 --> 00:35:36,800 Ο Ντόνοβαν θέλει πίσω τα λεφτά που του έκλεψες. 327 00:35:36,880 --> 00:35:39,080 Ήταν πρόθυμος να συνεργαστεί. 328 00:35:39,160 --> 00:35:41,216 Μου έδωσε μια πολύτιμη πληροφορία. 329 00:35:41,720 --> 00:35:45,160 Πριν, δεν ήξερα πως εσύ κι ο Κόβατς ήσασταν συγγενείς. 330 00:35:45,560 --> 00:35:46,793 Μίλα! 331 00:35:50,720 --> 00:35:54,050 Δεν ξέρω τίποτα για τον Γκλεν. Έχουμε να ιδωθούμε τρία χρόνια. 332 00:35:55,570 --> 00:35:58,360 Τουλάχιστον, δώσε μας μια ιδέα πού μπορούμε να τον βρούμε. 333 00:35:58,440 --> 00:35:59,840 Θα τον βρούμε μαζί. 334 00:36:01,800 --> 00:36:03,080 Δεν θα σου πω τίποτα. 335 00:36:05,080 --> 00:36:06,568 Είναι πολύ σημαντικό. 336 00:36:15,000 --> 00:36:16,640 Καημένε. 337 00:36:17,520 --> 00:36:19,560 Στέγνωσε ο λαιμός μου βλέποντάς τον να υποφέρει. 338 00:36:20,400 --> 00:36:22,593 Ας πιούμε και ξαναρχίζουμε. 339 00:36:23,333 --> 00:36:26,520 - Μείνε εδώ να τον προσέχεις. - Δεν πάει πουθενά έτσι δεμένος. 340 00:36:26,600 --> 00:36:29,991 - Είπα να μείνεις! - Ό,τι πεις, αρχηγέ. 341 00:36:40,193 --> 00:36:42,966 Ανάθεμά σε, εξαιτίας σου πρέπει να μείνω εδώ. 342 00:36:50,880 --> 00:36:54,707 Δεν θα ήθελες τέτοια μεταχείριση, αν ήσουν στη θέση του. 343 00:36:55,775 --> 00:36:58,155 Μπορεί, αλλά δεν είμαι εγώ δεμένος. 344 00:36:58,520 --> 00:37:00,015 Άστο, δεν βοηθάει. 345 00:37:01,120 --> 00:37:02,621 Γύρνα πίσω. 346 00:37:05,120 --> 00:37:07,040 Ένα βήμα ακόμα και σε σκότωσα. 347 00:37:07,920 --> 00:37:09,043 Θέλεις πούρο; 348 00:37:28,640 --> 00:37:32,240 - Περίμενε, αμίγκο, άσε το μπουκάλι. - Κοστίζει τέσσερα δολάρια. 349 00:37:32,320 --> 00:37:35,760 Πληρώνω πάντα. Έχεις υπέροχη τεκίλα. 350 00:37:35,840 --> 00:37:38,480 Και μην ανησυχείς, θα πάρεις τα λεφτά σου. 351 00:37:38,560 --> 00:37:42,607 - Το μπουκάλι είναι κερασμένο. - Ευγενικό εκ μέρους σου. 352 00:37:42,800 --> 00:37:46,280 Αλλά δεν χρειάζεται, είμαστε καλεσμένοι του αφεντικού. 353 00:37:46,360 --> 00:37:48,550 Του σενιόρ Ντόνοβαν. Άκουσες; 354 00:37:48,920 --> 00:37:52,300 - Βάλε στον αμίγκο ό,τι θέλει. - Ουίσκι. 355 00:37:52,800 --> 00:37:56,120 Δεν ήρθες απλά για να κεράσεις. Τι θέλεις; 356 00:37:56,200 --> 00:37:58,160 Άκουσα πως έχασες έναν άντρα. 357 00:37:58,240 --> 00:38:01,909 Ναι, τον Μανολίτο. Τον καημένο! 358 00:38:03,360 --> 00:38:06,557 Θα χρειαστείς άλλον, για να φέρεις τον Μπάρκερ στο Λοστ Βάλεϊ. 359 00:38:07,880 --> 00:38:09,442 Θα μπορούσα να έρθω μαζί σας. 360 00:38:12,280 --> 00:38:16,400 Δεν σε καταλαβαίνω. Γιατί να τον πάω στο Λοστ Βάλεϊ; 361 00:38:16,480 --> 00:38:19,320 Κάποιος μου είπε πως υπάρχει αμοιβή 3.000$ εκεί. 362 00:38:19,680 --> 00:38:21,720 Πολλά λεφτά, Κοράλες. 363 00:38:24,640 --> 00:38:28,042 - Ποιος είναι αυτός ο «κάποιος»; - Ο Τζεφ Σάλιβαν. 364 00:38:28,840 --> 00:38:31,618 Όταν μάθει πως έχεις τον κρατούμενό του, θα θυμώσει. 365 00:38:32,040 --> 00:38:33,360 Μπορώ να φανώ χρήσιμος. 366 00:38:34,004 --> 00:38:36,680 Εσύ, με το χέρι δεμένο; Όχι, φίλε. 367 00:38:36,760 --> 00:38:40,393 Κανονίζω τις δουλειές μου μόνος. Πιάνω τον Μπάρκερ και τον τακτοποιώ. 368 00:38:40,960 --> 00:38:43,817 Έι, βάλε ένα ακόμα ουίσκι στον αμίγκο. Καλό παιδί. 369 00:38:55,040 --> 00:38:58,680 Φυσικά, την πάτησες. Λύστε τον. 370 00:38:59,080 --> 00:39:03,362 Θέλω να τον γδάρω! Ηλίθιε! 371 00:39:03,560 --> 00:39:06,606 Άντε! Δεν μπορείτε να τον λύσετε; 372 00:39:06,880 --> 00:39:08,080 Κάντε γρήγορα! 373 00:39:21,360 --> 00:39:23,240 Πρέπει να τον βρούμε. 374 00:39:32,740 --> 00:39:35,140 Ας ρίξουμε μια ματιά σ' εκείνο το σπίτι. 375 00:39:36,760 --> 00:39:38,670 Επιτέλους, θα φάμε κάτι! 376 00:40:29,280 --> 00:40:32,813 Περιμένετε! Αφήστε με να δω τι συμβαίνει! 377 00:40:33,960 --> 00:40:37,440 - Δώσ' το μου. - Μισό λεπτό! 378 00:40:38,880 --> 00:40:41,560 - Μπορεί να 'χει δηλητήριο! - Καλή δικαιολογία! 379 00:40:44,052 --> 00:40:46,987 Είμαι ο αρχηγός! Πρέπει να με σέβεστε! 380 00:40:50,640 --> 00:40:52,865 Εντάξει, ένα κομμάτι για σένα, 381 00:40:53,400 --> 00:40:55,592 ένα για σένα και τρία για μένα. 382 00:41:01,160 --> 00:41:03,910 Το κρασί; Το σκέφτηκες; 383 00:41:04,880 --> 00:41:07,480 Θα με ρωτάτε για τα πάντα. 384 00:41:24,840 --> 00:41:28,920 Μην αφήσεις τον κακό λύκο να σε πιάσει, Κοκκινοσκουφίτσα! 385 00:42:05,880 --> 00:42:08,880 - Γύρνα πίσω, γλυκιά μου! - Όχι, άφησέ με! 386 00:42:25,840 --> 00:42:27,480 - Έλα! - Όχι! 387 00:42:28,880 --> 00:42:31,520 Ο Ρόκο θέλει να φάει το πουλάκι μας! 388 00:42:32,320 --> 00:42:33,640 Άφησέ με! 389 00:42:33,720 --> 00:42:35,240 Άφησέ την! 390 00:42:35,320 --> 00:42:37,480 - Είπα, άφησέ την! - Πρόσεχε, πατέρα! 391 00:42:39,480 --> 00:42:41,072 Όχι! Πατέρα! 392 00:42:41,760 --> 00:42:42,920 Πάμε! Φεύγουμε! 393 00:43:24,360 --> 00:43:25,526 Φύγε. 394 00:43:26,440 --> 00:43:29,146 Μη φοβάσαι, δεν θα σε πειράξω. 395 00:43:40,320 --> 00:43:42,982 Δεν θα σε πειράξω. Σταμάτα! 396 00:43:46,560 --> 00:43:48,622 Ηρέμησε. Όλα εντάξει. 397 00:44:22,960 --> 00:44:25,240 Ξέρεις ποιοι σκότωσαν τον πατέρα μου; 398 00:44:25,720 --> 00:44:26,720 Ναι. 399 00:44:28,440 --> 00:44:30,174 Έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις; 400 00:44:31,320 --> 00:44:33,480 Δεν είναι μέρος για μια γυναίκα να ζει μόνη της. 401 00:44:59,200 --> 00:45:01,306 Σε παρακαλώ, λύσ' τον για λίγα λεπτά. 402 00:45:02,680 --> 00:45:04,186 Δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος. 403 00:45:31,200 --> 00:45:33,640 Δεν έχει φάει τίποτα, πρέπει να έχει πυρετό. 404 00:45:33,720 --> 00:45:35,019 Μην ανησυχείς. Είναι σκληρός. 405 00:45:35,640 --> 00:45:37,186 Δεν μου φαίνεται κακός. 406 00:45:38,920 --> 00:45:40,275 Δεν είπα ότι είναι. 407 00:45:43,240 --> 00:45:46,280 - Υπάρχει γιατρός εδώ κοντά. - Ξέχασέ το! 408 00:45:47,560 --> 00:45:50,844 Αν φώναζες γιατρό, θα γινόταν καλά και θα την κοπανούσε. 409 00:45:51,520 --> 00:45:52,710 Άφησέ με ήσυχο, Σούζαν. 410 00:45:57,000 --> 00:45:59,783 - Ας μιλήσουμε για σένα. - Δεν υπάρχουν πολλά να πω. 411 00:46:01,240 --> 00:46:04,600 - Μοιάζεις με Ιρλανδέζα. - Η μητέρα μου ήταν απ' το Δουβλίνο. 412 00:46:06,153 --> 00:46:08,494 Μου θυμίζεις κάποια που σήμαινε πολλά για μένα. 413 00:46:11,160 --> 00:46:12,350 Εννοείς ότι είναι νεκρή; 414 00:46:13,960 --> 00:46:14,960 Δολοφονήθηκε. 415 00:46:20,000 --> 00:46:22,850 Σε λίγες μέρες φεύγουμε. Μπορείς να έρθεις μαζί μας στο Λοστ Βάλεϊ. 416 00:46:23,200 --> 00:46:25,120 Δεν ξέρω κανέναν εκεί. 417 00:46:26,679 --> 00:46:28,168 Κάπου θα έχεις συγγενείς. 418 00:46:31,480 --> 00:46:32,660 Δεν έχει σημασία. 419 00:46:33,480 --> 00:46:36,406 Θα σε βοηθήσω να κάνεις μια νέα αρχή. 420 00:46:37,400 --> 00:46:38,446 Σ' ευχαριστώ. 421 00:46:51,880 --> 00:46:54,600 Ορίστε, σχεδόν τελείωσα. 422 00:47:00,560 --> 00:47:01,869 Είσαι εξαιρετική νοσοκόμα. 423 00:47:06,966 --> 00:47:08,324 Τι συμβαίνει; Με φοβάσαι; 424 00:47:09,280 --> 00:47:10,503 Τι σου είπε για μένα; 425 00:47:11,400 --> 00:47:13,717 Τίποτα. Τίποτα σημαντικό. 426 00:47:14,240 --> 00:47:15,770 Σου είπε ποιος μου το έκανε αυτό; 427 00:47:17,473 --> 00:47:19,340 Ο ίδιος που σκότωσε τον πατέρα σου. 428 00:47:24,246 --> 00:47:25,351 Μην κουνιέσαι, Νταν. 429 00:47:26,800 --> 00:47:29,593 Το κάθαρμα, ο Κοράλες, θα πληρώσει για όσα έκανε. 430 00:47:33,480 --> 00:47:35,960 Σούζαν, πρέπει να με βοηθήσεις. 431 00:47:37,080 --> 00:47:38,812 Να με βοηθήσεις να εκδικηθώ τον πατέρα σου. 432 00:47:41,240 --> 00:47:45,120 Δεν μπορώ να κάνω πολλά. Υποσχέθηκα στον Τζεφ... 433 00:47:45,200 --> 00:47:49,440 Είναι και οι δύο της ίδιας πάστας. Κυνηγοί επικηρυγμένων. 434 00:47:49,520 --> 00:47:50,600 Δύο δολοφόνοι! 435 00:47:50,920 --> 00:47:53,970 Δεν καταλαβαίνεις; Το μόνο που τους νοιάζει 436 00:47:55,200 --> 00:47:58,204 είναι τα λεφτά της επικήρυξης. Είμαι το θήραμα κι αυτοί οι λύκοι. 437 00:48:11,000 --> 00:48:13,080 - Κάποιο πρόβλημα, Σούζαν; - Όχι. 438 00:48:17,120 --> 00:48:18,280 Σούζαν! 439 00:48:18,880 --> 00:48:20,392 - Σούζαν! - Ναι! 440 00:48:22,240 --> 00:48:24,120 Δεν θα τον ξαναπλησιάσεις, αν δεν είμαι εδώ. 441 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Εντάξει. 442 00:49:05,060 --> 00:49:06,580 Ο Τζεφ δεν θα το εγκρίνει. 443 00:49:07,400 --> 00:49:08,766 Δεν με νοιάζει. 444 00:49:14,840 --> 00:49:16,547 Όχι, ευχαριστώ. 445 00:49:18,480 --> 00:49:19,726 Γιατί το κάνεις αυτό; 446 00:49:21,120 --> 00:49:22,476 Με λυπάσαι; 447 00:49:23,440 --> 00:49:27,020 - Όχι, δεν είναι γι' αυτό. - Χαίρομαι. 448 00:49:29,840 --> 00:49:30,940 Σούζαν... 449 00:49:33,886 --> 00:49:35,077 Πλησίασε. 450 00:50:09,440 --> 00:50:10,540 Γιατί; 451 00:50:12,160 --> 00:50:15,870 Γίνεσαι καλά πολύ γρήγορα. Αρχίζω ν' ανησυχώ. 452 00:51:51,480 --> 00:51:52,840 Εντάξει, φτάνει. 453 00:51:53,560 --> 00:51:55,106 Το αστείο παρατράβηξε. 454 00:51:55,680 --> 00:51:56,960 Συγχαρητήρια. 455 00:51:58,723 --> 00:52:01,320 Το παλιό κόλπο με την κουβέρτα. Νόμιζα ήσουν πιο έξυπνος. 456 00:52:01,400 --> 00:52:05,106 Όπως είπα, κάνω κάτι ακόμα για το οποίο θα μετανιώσω. 457 00:52:07,080 --> 00:52:10,320 Βλέπω ότι μπορείς να ταξιδέψεις. Πάμε. 458 00:52:12,000 --> 00:52:15,772 Ακίνητος, Τζεφ. Η Σούζαν κι εγώ φεύγουμε, αλλά εσύ όχι. 459 00:52:17,920 --> 00:52:19,240 Δεν άκουσες; 460 00:52:23,640 --> 00:52:25,680 Τι θα κάνεις με το όπλο; 461 00:52:26,280 --> 00:52:28,840 Θα σου ρίξω μια σφαίρα ανάμεσα στα μάτια. 462 00:52:37,640 --> 00:52:41,189 Δεν φταίει η Σούζαν. Εγώ τις έβγαλα, ενώ κοιμόταν. 463 00:53:10,090 --> 00:53:12,760 Κατάρα! Αυτός είναι ο Σάλιβαν. 464 00:53:12,840 --> 00:53:14,821 - Τον ξέρεις; - Βέβαια. 465 00:53:15,200 --> 00:53:17,456 Είναι συνάδελφος. Δουλεύουμε για τη Γουέλς Φάργκο. 466 00:53:17,680 --> 00:53:19,320 Τότε, γιατί τον πάει στο Λοστ Βάλεϊ; 467 00:53:19,400 --> 00:53:22,080 Αυτό αναρωτιέμαι κι εγώ. Παράξενο. 468 00:53:22,960 --> 00:53:24,787 Ίσως ο Κόβατς είναι εκεί. 469 00:53:25,320 --> 00:53:28,717 Όχι, ο Σάλιβαν είναι πανέξυπνος. Τα ξέρει όλα. 470 00:53:29,080 --> 00:53:32,015 Αλλά, ίσως αυτή τη φορά, μάθουμε κάτι παραπάνω. 471 00:53:55,320 --> 00:53:59,095 Σάλιβαν, δώσε μας τον κρατούμενο και θα σε αφήσουμε. 472 00:54:04,960 --> 00:54:08,230 Γιε της σκύλας! Θα το πληρώσεις. 473 00:54:10,880 --> 00:54:14,212 Μπορώ να τα βγάλω πέρα με τον Κοράλες. Αλλά πρέπει να μου τις βγάλεις. 474 00:54:17,639 --> 00:54:18,679 Τι λες; 475 00:54:32,080 --> 00:54:33,920 Εγώ πάω, εσύ μείνε εδώ. 476 00:54:34,320 --> 00:54:36,280 Όχι, Νταν, θα σε σκοτώσουν. Μην πας. 477 00:54:36,819 --> 00:54:40,760 Μην ανησυχείς, ο Κοράλες είναι σαν κι αυτόν, με θέλουν ζωντανό. 478 00:54:41,920 --> 00:54:43,000 Φεύγω. 479 00:54:46,080 --> 00:54:49,040 - Κοράλες! - Μίλα. 480 00:54:49,239 --> 00:54:50,344 Κέρδισες. 481 00:54:51,680 --> 00:54:54,578 Θέλεις τον κρατούμενο; Είναι δικός σου. 482 00:54:55,920 --> 00:54:58,932 Όχι αστεία, σενιόρ Σάλιβαν, αλλιώς, θα έρθω να σε θάψω. 483 00:55:16,373 --> 00:55:18,073 Άντε, πήγαινε φέρ' τον. 484 00:55:24,840 --> 00:55:27,400 Εντάξει, προχώρα. Σε περιμένει. 485 00:55:46,732 --> 00:55:47,972 Πέτα το όπλο. 486 00:55:48,800 --> 00:55:50,840 - Έφτασε η ώρα σου, Κοράλες. - Ορκίζομαι, αμίγκο. 487 00:55:50,920 --> 00:55:54,560 Δεν κατάλαβες ότι ήταν αστείο; Μη μου πεις ότι θύμωσες; 488 00:55:54,640 --> 00:55:57,800 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω, αλλά δεν το έκανα. 489 00:55:57,880 --> 00:56:01,745 - Επειδή μου αρέσεις. - Ευγενικό, θα κάνω το ίδιο. 490 00:56:02,226 --> 00:56:05,520 Μπράβο, αμίγκο, σε τιμά. 491 00:56:07,200 --> 00:56:09,960 Δεν εννοούσα ότι δεν θα σε σκοτώσω αμέσως. 492 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Τόσο εύκολα. 493 00:56:36,400 --> 00:56:39,493 - Έι, θα με πνίξεις! - Είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω. 494 00:56:39,760 --> 00:56:42,000 Λυπάμαι, ξέχασα το αγκαθωτό σύρμα. 495 00:56:45,280 --> 00:56:47,753 Αρκετά, Νταν. Είπα, αρκετά. 496 00:56:56,440 --> 00:56:57,723 Βοήθησέ με να τον σηκώσω. 497 00:57:00,400 --> 00:57:01,596 Κάν' το μόνος σου. 498 00:57:21,800 --> 00:57:22,880 Σταματήστε. 499 00:57:25,000 --> 00:57:27,680 - Τι συμβαίνει; - Νομίζω είναι νεκρός. 500 00:57:28,920 --> 00:57:31,274 Τότε, ρίξ' τον στο ποτάμι. Χρειάζεται μπάνιο. 501 00:57:32,040 --> 00:57:33,480 Ξέρεις πού να πας; 502 00:57:34,200 --> 00:57:36,640 Είναι νεκρός; Έχει εννιά ζωές. 503 00:57:36,720 --> 00:57:38,816 Ο Θεός προστατεύει τον Κοράλες. 504 00:57:39,480 --> 00:57:42,520 - Η Παναγία ή ο Διάβολος; - Μη λες τέτοια. 505 00:57:42,600 --> 00:57:46,280 Φέρνει κακή τύχη. Τώρα, κατέβασέ με, σε παρακαλώ. 506 00:57:46,360 --> 00:57:47,746 - Τι είπες; - Σε παρακαλώ! 507 00:57:54,440 --> 00:57:55,774 Πήγαινε σ' εκείνο το δέντρο. 508 00:57:55,880 --> 00:57:59,560 - Ναι, σενιόρ. Με χαρά. - Κουνήσου. 509 00:58:00,080 --> 00:58:03,080 Μ' ευχαριστεί να κάνω δουλειές με κυρίους σαν εσένα. 510 00:58:13,440 --> 00:58:16,920 Μ' έβαλες να πιω όλο το ποτάμι. Τώρα είμαστε φίλοι, σωστά; 511 00:58:17,000 --> 00:58:19,288 Μη χαλάς το σάλιο σου. Δεν θα γίνουμε ποτέ. 512 00:58:19,880 --> 00:58:23,360 - Πού έκρυψες τα λεφτά μου; - Δεν τα έχω εγώ. Ο δικηγόρος. 513 00:58:23,440 --> 00:58:24,891 Ξέρεις, δολοφόνε! 514 00:58:29,520 --> 00:58:31,826 - Με σκοτώνει! - Μακάρι. 515 00:58:32,680 --> 00:58:35,570 - Άφησέ τον, Μπάρκερ. - Έχει κρύψει τα λεφτά μου. 516 00:58:36,160 --> 00:58:37,643 Είπα, άφησέ τον. 517 00:58:40,880 --> 00:58:43,052 - Μ' ακούς, Νταν; - Κοίτα, τα βρήκα. 518 00:58:43,360 --> 00:58:46,025 - Πρέπει να 'χει και τα υπόλοιπα. - Σταμάτα. 519 00:59:45,880 --> 00:59:48,280 Όχι, Νταν. Δεν χρειάζεται. 520 01:00:11,080 --> 01:00:15,960 Κλέφτη! Φονιά! Ο Πάντσο Κοράλες θα σε κάνει να πληρώσεις! 521 01:00:17,040 --> 01:00:20,417 Έι, ηλίθιε, ο Πάντσο Κοράλες κανόνισε τη μάνα σου. 522 01:00:20,840 --> 01:00:23,320 Αν ξανάρθεις, θα σε γδάρω. 523 01:00:23,880 --> 01:00:27,506 Θα σε μαγειρέψω και θα σε δώσω στον κόσμο να σε φάει. 524 01:00:27,840 --> 01:00:30,560 - Σκάσε. - Ελευθέρωσέ με. 525 01:00:30,640 --> 01:00:33,520 Η πληγή σου θέλει φροντίδα. Έχω πολλούς φίλους εδώ. 526 01:00:33,600 --> 01:00:36,840 Θα μας βοηθήσουν να πιάσουμε τον Νταν και τον αδερφό του. 527 01:00:36,920 --> 01:00:39,402 - Αυτό δεν θέλεις; - Δεν ξέρω για τι μιλάς. 528 01:00:40,160 --> 01:00:42,346 Κι αν ήξερα, δεν θα έκανα συμφωνία μαζί σου. 529 01:00:43,000 --> 01:00:45,520 Αμίγκο, αιμορραγείς μέχρι θανάτου. 530 01:00:45,827 --> 01:00:48,673 Με χρειάζεσαι, κι εγώ εσένα. 531 01:01:00,240 --> 01:01:01,880 Πού μένει ο αδερφός σου; 532 01:01:03,280 --> 01:01:04,520 Πέρα από εκείνο το βουνό. 533 01:01:07,120 --> 01:01:10,184 Αν πας στο Σίλβερ Τάουν, θα είσαι πιο ασφαλής. 534 01:01:12,080 --> 01:01:14,040 Όχι, θα έρθω μαζί σου. 535 01:02:04,000 --> 01:02:06,573 Αυτός είναι ο Μαρκ Ντέιβις. Δολοφονήθηκε. 536 01:02:06,760 --> 01:02:10,080 Μόλις πριν λίγο. Ακόμα θέλεις να έρθεις μαζί μου; 537 01:02:10,600 --> 01:02:12,000 Ναι, όπου κι αν πας. 538 01:02:43,240 --> 01:02:47,640 Σου ζήτησα σύνταγμα, κι αυτούς μόνο μπόρεσες να βρεις; 539 01:02:50,360 --> 01:02:52,840 Λοιπόν, ας τους ρίξουμε μια ματιά. 540 01:02:59,440 --> 01:03:02,441 Πάκο Σολντάδο. Επιφάνιο Ραμίρεζ. 541 01:03:03,040 --> 01:03:04,415 Κατσίτας Πλάτα. 542 01:03:05,000 --> 01:03:07,691 Μανταλένο Ντοσάντος, Αλεχάντρο Πέρεθ. 543 01:03:08,520 --> 01:03:11,280 Τατατούρα. Μπονεσίτο Γκονζάλες. 544 01:03:11,360 --> 01:03:12,600 Και Τουέρτο Πελάντο. 545 01:03:12,680 --> 01:03:15,040 Ανάθεμά τους! Ένα μάτσο χάλια! 546 01:03:15,120 --> 01:03:19,200 Τι εννοείς; Είναι μια χαρά άντρες. Θα το δεις όταν έρθει η ώρα. 547 01:03:19,280 --> 01:03:23,000 Είναι κλεφτοκοτάδες. Δεν θα πιάσουν ποτέ τον Κόβατς. 548 01:03:23,080 --> 01:03:26,160 Ζήτησες βοήθεια απ' τον φίλο σου, τον Γκαρσία, και σου δίνει ό,τι έχει. 549 01:03:26,240 --> 01:03:30,742 - Μην περιμένεις παραπάνω. - Τέλος πάντων. 550 01:03:31,120 --> 01:03:34,685 Αλλά πρώτα, θα σας πω δυο λόγια. Ακούστε με. 551 01:03:35,040 --> 01:03:38,764 Είμαι ο Πάντσο Κοράλες, και δεν θα με κοροϊδέψετε. Σαφές; 552 01:03:39,040 --> 01:03:41,120 - Αλλιώς, θα το πληρώσετε. - Εντάξει, Πάντσο. 553 01:03:43,200 --> 01:03:47,160 Τον ακούσατε; Δεν αστειεύεται. Όταν λέει κάτι, το εννοεί. 554 01:03:47,240 --> 01:03:50,160 - Έι, για πού το 'βαλες; - Σου το είπα. 555 01:03:50,240 --> 01:03:53,480 Δεν θέλω καμία σχέση μαζί σου, και ακόμα λιγότερο μ' αυτούς. 556 01:03:53,560 --> 01:03:56,840 Φίλε, δεν μπορείς να τα καταφέρεις έτσι όπως είσαι. 557 01:03:56,920 --> 01:04:00,893 - Μην ανησυχείς. Θα τα πάω καλά. - Καλύτερα να τον ψάξουμε μαζί. 558 01:04:01,280 --> 01:04:03,680 - Να ψάξουμε ποιον; - Τον Γκλεν Κόβατς. 559 01:04:05,920 --> 01:04:08,552 Εμένα με νοιάζει ο Νταν Μπάρκερ και η αμοιβή των 3.000$. 560 01:04:09,280 --> 01:04:11,126 Η επικήρυξη είναι ψεύτικη. 561 01:04:11,320 --> 01:04:14,440 Ο Γκαρσία ήταν στο Λοστ Βάλεϊ. Δεν υπάρχει αμοιβή για τον Νταν Μπάρκερ. 562 01:04:14,680 --> 01:04:16,400 Καταλαβαίνεις; Είναι ψεύτικη. 563 01:04:16,480 --> 01:04:18,948 Εγώ, πάντως, θα ακολουθήσω τον Νταν Μπάρκερ. 564 01:04:19,613 --> 01:04:21,033 Καλή σου τύχη. 565 01:04:22,440 --> 01:04:27,000 Ξέρεις τι είσαι; Αχάριστος. Καλύτερα να ξεχάσεις ό,τι έκανα για σένα. 566 01:04:28,240 --> 01:04:30,748 Ποιος θα 'βγαζε τη σφαίρα, αν δεν ήμουν εγώ; 567 01:04:31,640 --> 01:04:34,139 Αν το μετάνιωσες, μπορείς να μου την ξαναβάλεις 568 01:04:35,000 --> 01:04:36,360 πισώπλατα. 569 01:04:36,759 --> 01:04:37,949 Καθώς φεύγω. 570 01:04:38,960 --> 01:04:40,200 Αντίο, Κοράλες. 571 01:04:54,160 --> 01:04:57,189 - Τι συμβαίνει, Κοράλες; - Όπως βλέπεις, φεύγει. 572 01:04:57,680 --> 01:04:59,009 Και θα τον αφήσεις; 573 01:04:59,960 --> 01:05:03,040 Όχι, θα ακολουθήσουμε τα ίχνη του, αφού κάνει όλη τη δουλειά. 574 01:05:20,619 --> 01:05:23,135 - Δεν με αναγνώρισες, Μανουέλ; - Ο νεαρός κύριος! 575 01:05:25,680 --> 01:05:26,998 Τι συμβαίνει, Μανουέλ; 576 01:05:28,040 --> 01:05:30,382 Τίποτα, σενιόρ Νταν, δεν περίμενα να σε δω. 577 01:05:31,120 --> 01:05:34,040 - Αυτή είναι η Σούζαν. - Καλώς ορίσατε, σενιόρα. 578 01:05:34,120 --> 01:05:35,138 Είδες τον αδερφό μου; 579 01:05:35,200 --> 01:05:38,680 Όχι, σενιόρ, έρχεται πού και πού, αλλά έχει να φανεί καιρό. 580 01:05:38,920 --> 01:05:42,600 Πάντα ξαναφεύγει. Αλλά τώρα, έχουμε να τον δούμε καιρό. 581 01:05:42,680 --> 01:05:45,720 - Έτσι δεν είναι, Ροζίτα; - Έτσι είναι, σενιόρ. 582 01:05:48,120 --> 01:05:49,320 Με έψαξε κανείς; 583 01:05:50,160 --> 01:05:52,520 Ναι, σενιόρ, μια μέρα πυροβόλησαν το σπίτι. 584 01:05:52,600 --> 01:05:55,680 Αλλά μετά, μας ξέχασαν και μας άφησαν ήσυχους. 585 01:05:58,760 --> 01:06:00,160 Θα μείνουμε λίγες μέρες. 586 01:06:02,360 --> 01:06:05,220 - Όπως θέλετε. - Τι συμβαίνει, Μανουέλ; 587 01:06:06,000 --> 01:06:09,479 - Δεν φαίνεται να χαρήκατε. - Φυσικά και χαιρόμαστε. 588 01:06:17,760 --> 01:06:21,885 - Κάπου σε έχω ξαναδεί. - Κι εγώ εσένα, σενιόρ. 589 01:06:22,600 --> 01:06:25,650 Σε έχω δει σε αφίσες. Σε όλες, γράφει «καταζητείται». 590 01:06:28,600 --> 01:06:31,330 Σούζαν, το πιο γνωστό μέλος της οικογένειας. 591 01:06:32,640 --> 01:06:34,560 Ο ετεροθαλής αδερφός μου, Γκλεν Κόβατς. 592 01:06:36,040 --> 01:06:38,660 Συγχαρητήρια. Είναι αξιαγάπητη. 593 01:06:39,200 --> 01:06:40,927 - Φρόντισε τ' άλογα, Μανουέλ. - Ναι, σενιόρ. 594 01:06:41,040 --> 01:06:43,440 - Ροζίτα, ετοίμασε ένα ωραίο γεύμα. - Μάλιστα, σενιόρ. 595 01:06:43,520 --> 01:06:45,205 Πρέπει να το γιορτάσουμε. 596 01:06:51,800 --> 01:06:55,374 Ο σερίφης του Σίλβερταουν ήρθε στην κρυψώνα μας, με πολλούς δικούς του. 597 01:06:56,640 --> 01:06:58,718 Μας αιφνιδίασε και έχασα πολλούς άντρες. 598 01:07:00,560 --> 01:07:02,182 Το έριξα στις διακοπές. 599 01:07:02,560 --> 01:07:05,600 Δεν θα χάνω τον χρόνο μου, όταν όλα θα 'ναι έτοιμα. 600 01:07:05,766 --> 01:07:08,726 Θα ξαναχτυπήσουμε μια τράπεζα. Σε υπολογίζω, μικρέ αδερφέ. 601 01:07:09,360 --> 01:07:13,385 Ο μικρός σου αδερφός μεγάλωσε. Και έχει δικά του σχέδια. 602 01:07:15,459 --> 01:07:18,185 Φυσικά, θέλεις να πας νότια. 603 01:07:18,840 --> 01:07:22,189 Και να ξεκινήσεις μια νέα ζωή, με τη Σούζαν στο πλευρό σου. 604 01:07:23,173 --> 01:07:25,937 Ωραίο και συγκινητικό, αλλά πώς θα το κάνεις; 605 01:07:28,240 --> 01:07:30,928 - Θα περάσω τα σύνορα. - Δεν θα τα καταφέρεις, Νταν. 606 01:07:31,400 --> 01:07:34,120 Όταν υπάρχει αμοιβή για το κεφάλι σου, δεν μπορείς να σταματήσεις. 607 01:07:34,880 --> 01:07:35,920 Πρέπει να πολεμήσεις. 608 01:07:36,000 --> 01:07:39,812 Είμαι διαφορετικός. Ο φόνος είναι κακό πράγμα. 609 01:07:40,807 --> 01:07:44,416 Εσύ διασκεδάζεις τραβώντας τη σκανδάλη. 610 01:07:45,520 --> 01:07:46,835 Πρόσεχε, Νταν. 611 01:07:47,160 --> 01:07:49,552 Η Σούζαν θα σχηματίσει κακή γνώμη για μένα. 612 01:07:50,240 --> 01:07:52,670 Όχι ότι δεν είναι αλήθεια, αλλά δεν είναι δίκαιο. 613 01:07:53,640 --> 01:07:55,842 Θα σου θυμίσω ποιον πυροβόλησα πρώτο. 614 01:07:56,320 --> 01:07:57,779 Τον Φάμπιαν Γκάρετ. 615 01:07:58,080 --> 01:08:01,120 Έναν αιμοδιψή τραπεζίτη που ήθελε το ράντσο της οικογένειάς μας 616 01:08:01,200 --> 01:08:02,920 που το 'χε για σαράντα χρόνια. 617 01:08:03,319 --> 01:08:04,480 Μην το ξεχνάς, Νταν. 618 01:08:05,440 --> 01:08:08,538 Εξαιτίας σου έγινα δολοφόνος. 619 01:08:11,600 --> 01:08:12,767 Νταν! 620 01:08:13,400 --> 01:08:16,002 Εξακολουθώ να πιστεύω πως καλύτερα να πάμε νότια. 621 01:08:16,173 --> 01:08:17,933 Ας φύγουμε αύριο, όσο μπορούμε. 622 01:08:40,112 --> 01:08:41,280 Τι θέλεις; 623 01:08:45,360 --> 01:08:47,560 Τζεφ Σάλιβαν, πράκτορας της Γουέλς Φάργκο. 624 01:08:48,720 --> 01:08:50,320 Κοράκι με σπασμένο φτερό; 625 01:08:51,680 --> 01:08:53,546 Συγγνώμη, συνήθεια. 626 01:08:54,320 --> 01:08:57,040 Έτσι, οι πολίτες αποκαλούν εκείνους που φορούν αυτό το αστέρι. 627 01:08:57,600 --> 01:08:58,882 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 628 01:08:59,240 --> 01:09:02,024 Έμαθα ότι έψαξες τον Γκλεν Κόβατς. 629 01:09:02,680 --> 01:09:04,081 Ναι, πήγαμε εκεί. 630 01:09:04,640 --> 01:09:07,289 Ο Κόβατς έχει μια κακή συνήθεια: δεν αφήνεται να πιαστεί. 631 01:09:07,840 --> 01:09:09,815 Έχεις ιδέα πού βρίσκεται; 632 01:09:10,360 --> 01:09:12,265 Θα ξέρω σε λίγο. Κάποιος δουλεύει για μένα. 633 01:09:13,440 --> 01:09:15,640 - Σπιούνος; - Όχι. 634 01:09:18,120 --> 01:09:20,829 Όχι ακριβώς. Ο αδερφός του Κόβατς. 635 01:09:21,160 --> 01:09:23,556 - Ήταν κρατούμενός μου. - Το 'σκασε; 636 01:09:25,440 --> 01:09:27,356 Κατά κάποιον τρόπο, μην ανησυχείς. 637 01:09:27,760 --> 01:09:30,560 Δώσε μου τέσσερις άντρες και θα ακολουθήσω τα ίχνη του. 638 01:09:30,640 --> 01:09:33,440 Είμαι σαν κυνηγόσκυλο που ακολουθεί τη μυρωδιά του ιδιοκτήτη του. 639 01:09:33,760 --> 01:09:36,958 Εφ' όσον ο ιδιοκτήτης δεν διασχίσει το ποτάμι. 640 01:09:39,520 --> 01:09:41,383 Ακόμη κι αν το διασχίσει. 641 01:09:43,680 --> 01:09:45,000 Είπες σε λένε Σάλιβαν. 642 01:09:45,080 --> 01:09:47,880 Ο Τζεφ Σάλιβαν, που ήταν σερίφης στο Πρέσκοτ; 643 01:09:49,920 --> 01:09:51,080 Ο ίδιος. 644 01:09:55,960 --> 01:09:57,591 Εδώ θα ήθελα να θαφτώ. 645 01:09:58,200 --> 01:10:00,880 Δίπλα στον πατέρα μου, με θέα τα βουνά. 646 01:10:01,600 --> 01:10:03,160 Λατρεύεις την περιοχή, σωστά; 647 01:10:04,400 --> 01:10:05,494 Πάρα πολύ. 648 01:10:07,800 --> 01:10:11,241 Νταν, μόλις σκέφτηκα ότι, όταν ο αδερφός σου φύγει, 649 01:10:11,640 --> 01:10:15,016 δεν θα υπάρχει κίνδυνος και θα μπορούσαμε να μείνουμε εδώ. 650 01:10:15,600 --> 01:10:16,720 Ναι, το ελπίζω. 651 01:10:20,000 --> 01:10:21,120 Περιμένετε! 652 01:10:26,132 --> 01:10:27,542 Από 'κει. 653 01:10:37,160 --> 01:10:39,800 Ο Ντόουσον κι οι άλλοι θα φτάσουν αύριο στο Πιέτρας Μπλάνκας. 654 01:10:40,040 --> 01:10:42,961 Εντάξει, Μελ. Βάλτε τ' άλογα στον στάβλο. 655 01:10:43,240 --> 01:10:46,240 - Φεύγουμε αύριο τα ξημερώματα. - Εντάξει. 656 01:10:54,160 --> 01:10:55,436 Ποιοι είναι αυτοί; 657 01:10:56,280 --> 01:10:59,240 Δύο απ' τους άντρες μου. Σου είπα ότι είμαι οργανωτικός. 658 01:10:59,320 --> 01:11:02,137 Θα πάμε στο Λοστ Βάλεϊ, αύριο το πρωί. 659 01:11:02,720 --> 01:11:03,923 Λοστ Βάλεϊ; 660 01:11:04,600 --> 01:11:05,810 Ακριβώς. 661 01:11:06,440 --> 01:11:10,611 Ο Τζεφ Σάλιβαν είπε ότι προσφέρουν αμοιβή για το κεφάλι μου εκεί. 662 01:11:14,360 --> 01:11:17,360 - Ξαναπές το επίθετό του. - Σάλιβαν. Τον ξέρεις; 663 01:11:20,440 --> 01:11:21,747 Καληνύχτα. 664 01:11:49,680 --> 01:11:51,560 Καλύτερα να συνεχίσουμε με τα πόδια. 665 01:11:52,120 --> 01:11:55,013 Κατεβείτε! Δέστε τ' άλογα! Δώσε μου την καραμπίνα. 666 01:12:05,720 --> 01:12:08,200 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι ξέρω τον Σάλιβαν; 667 01:12:08,880 --> 01:12:11,737 Δεν ξέρω, απλώς αυτή την εντύπωση μου έδωσες χθες. 668 01:12:13,960 --> 01:12:15,853 Δεν τον έχω δει ποτέ. 669 01:12:16,920 --> 01:12:21,440 Αλλά ξέρω ποιος είναι. Ήταν σερίφης στο Πρέσκοτ. 670 01:12:22,880 --> 01:12:24,972 Παράτησε τη δουλειά του για να με κυνηγήσει. 671 01:12:25,280 --> 01:12:26,326 Γιατί; 672 01:12:29,080 --> 01:12:32,662 Ας πούμε ότι ήμασταν κοντά με τη γυναίκα του. Και μετά, την καθάρισα. 673 01:12:34,560 --> 01:12:36,920 Τη σκύλα, της έριξα μια σφαίρα. 674 01:13:02,740 --> 01:13:04,443 Τι αποφάσισες, Νταν; 675 01:13:06,120 --> 01:13:09,317 Υπάρχει πολύς χρυσός στην τράπεζα. Γιατί δεν έρχεσαι για μερίδιο; 676 01:13:09,680 --> 01:13:10,944 Όχι, ευχαριστώ. 677 01:13:11,280 --> 01:13:14,539 - Ξέχασες τις παλιές εποχές; - Τις ξέχασα. 678 01:13:19,920 --> 01:13:23,000 Θ' αφήσω το ένα άλογο, Μανουέλ. Έκανα λάθος. 679 01:13:24,840 --> 01:13:26,470 Άλλαξες τον αδερφό μου, Σούζαν. 680 01:13:27,720 --> 01:13:30,880 Δεν ξέρω αν αυτό του κάνει καλό. 681 01:13:31,840 --> 01:13:33,586 Σου εύχομαι καλή τύχη. 682 01:13:47,520 --> 01:13:49,640 Πάρε το άλογο, Νταν. Βιάσου! 683 01:13:50,360 --> 01:13:51,800 Όχι, Νταν, μην πας. 684 01:13:52,080 --> 01:13:53,200 Έλα! 685 01:14:06,320 --> 01:14:09,320 Δεν μπορούσα να περιμένω, ανέβηκε στο άλογο κι έφευγε. 686 01:14:09,400 --> 01:14:12,080 Ευτυχώς αστόχησες. Ο Κόβατς είναι δικός μου. 687 01:14:35,426 --> 01:14:37,506 Είναι γυναίκα του, θα ξέρει πού πάει. 688 01:14:37,760 --> 01:14:40,620 Ποτέ δεν θα σου πει. Σωστά, Σούζαν; 689 01:14:41,360 --> 01:14:43,290 Για μια φορά, δεν είναι μόνος. 690 01:14:44,440 --> 01:14:47,068 Δεν έχω τίποτα με τον Νταν, ό,τι κι αν πιστεύεις. 691 01:14:47,960 --> 01:14:49,215 Πάμε. 692 01:15:13,760 --> 01:15:15,040 Όλα καλά, Ντόουσον; 693 01:15:15,120 --> 01:15:17,806 - Ναι, εσύ; - Πρέπει να φύγουμε γρήγορα. 694 01:15:18,000 --> 01:15:19,160 Τι τρέχει; 695 01:15:19,240 --> 01:15:22,402 Η κρυψώνα μου αποκαλύφθηκε. Πρέπει να ξεκινήσουμε. 696 01:15:22,880 --> 01:15:24,902 Γκλεν, γυρίζω πίσω. 697 01:15:25,440 --> 01:15:28,412 Μην ανησυχείς για τη Σούζαν. Οι γυναίκες δεν έχουν πρόβλημα. 698 01:15:29,160 --> 01:15:32,262 Ενώ εσένα, θα σου βάλουν ένα ωραίο κολάρο γύρω απ' τον λαιμό. 699 01:15:32,379 --> 01:15:34,240 - Αυτός είναι ο αδερφός μου. - Τον ξέρω. 700 01:15:35,880 --> 01:15:38,520 Είναι ο Νταν Μπάρκερ. Σε θυμάμαι, Νταν. 701 01:15:39,240 --> 01:15:41,737 Κανείς δεν σε ανάγκασε να έρθεις μαζί μας. 702 01:15:42,200 --> 01:15:43,924 Κάνε ό,τι νομίζεις. 703 01:15:44,400 --> 01:15:46,430 - Πάμε. - Εντάξει, κουνηθείτε. 704 01:17:43,680 --> 01:17:45,160 Πήγαινε μόνος σου! 705 01:18:14,400 --> 01:18:15,473 Βιάσου. 706 01:18:17,280 --> 01:18:18,820 Γρήγορα, ο Νταν πληγώθηκε. 707 01:19:09,480 --> 01:19:12,793 Κόβατς, όλα τελείωσαν! 708 01:19:13,160 --> 01:19:14,580 Είμαι ο Τζεφ Σάλιβαν. 709 01:20:09,720 --> 01:20:11,280 Για κοιτάξτε τον! 710 01:20:11,360 --> 01:20:14,313 Πάλι με πρόλαβες, αλλά αυτόν θα τον πάρω οπωσδήποτε. 711 01:20:15,760 --> 01:20:17,280 Μπορείς να τον πάρεις, Κοράλες. 712 01:20:17,360 --> 01:20:20,960 Πάρτε τον. Δέστε τον σφιχτά στο άλογό μου, αξίζει περιουσία. 713 01:20:24,313 --> 01:20:25,920 Κι αυτός; 714 01:20:27,960 --> 01:20:29,320 Είναι ακόμα ζωντανός. 715 01:20:31,840 --> 01:20:34,600 Κανένα πρόβλημα, θα κρεμαστεί. 716 01:20:35,720 --> 01:20:37,488 Δεν θα κρεμάσεις κανέναν. Χάσου! 717 01:20:38,720 --> 01:20:40,285 Όχι, σενιόρ. 718 01:20:40,520 --> 01:20:44,360 Ο Κοράλες είναι φτωχός και δεν αντέχει να χάνει χρήματα. 719 01:20:44,440 --> 01:20:47,785 Αυτός αξίζει 3.000$, εσύ το είπες, αμίγκο. 720 01:20:47,840 --> 01:20:48,840 Δεν είναι αλήθεια. 721 01:20:49,280 --> 01:20:50,360 Χάσου! 722 01:20:50,920 --> 01:20:54,640 Και το νερό που μ' έκανες να πιω; Αυτά τα λεφτά είναι δικά μου. 723 01:20:55,259 --> 01:20:57,753 - Φύγε! - Καλά, σενιόρ! Ο Κοράλες 724 01:20:57,840 --> 01:21:00,840 είναι άνθρωπος που ξέρει να χάνει, που δεν του αρέσει το άδικο. 725 01:21:00,880 --> 01:21:04,483 Ναι, αγαπητέ μου, είμαστε φίλοι. Κανένα πρόβλημα. 726 01:21:44,200 --> 01:21:47,167 Θυμάσαι, σου το είπα! Δεν έχω τίποτα με τον Νταν. 727 01:22:07,840 --> 01:22:12,400 Υποτιτλισμός *pistolero* 728 01:22:15,080 --> 01:22:18,080 ΤΕΛΟΣ 73075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.