All language subtitles for Law.And.Order.SVU.S27E10.1080p.WEB.h264-ETHEL.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:07,738 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:07,771 --> 00:00:09,217 las ofensas de origen sexual 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,386 se consideran especialmente crueles. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,847 En la ciudad de Nueva York, los detectives 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,682 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,060 conocido como Unidad de víctimas especiales. 8 00:00:19,185 --> 00:00:20,895 Estas son sus historias. 9 00:00:23,481 --> 00:00:27,027 Miren esto. Levi's originales de 2002. 10 00:00:27,110 --> 00:00:29,487 Súper emocionado por esto. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,031 Eso me encanta para ti pero, 12 00:00:31,072 --> 00:00:32,949 ¿no almacena solo como tres canciones? 13 00:00:33,116 --> 00:00:35,076 Tiene botones de verdad. 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,619 ¡Mm! Tan gratificante. 15 00:00:36,745 --> 00:00:38,371 Veamos si esta cosa funciona. 16 00:00:40,749 --> 00:00:42,751 Quizás sea una cinta mezclada. 17 00:00:44,627 --> 00:00:45,795 ¿Cuánto pagaste por eso? 18 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 $30. Cuestan unos $100 en Urban. 19 00:00:52,510 --> 00:00:54,846 No deberías estar aquí. 20 00:00:54,888 --> 00:00:58,266 Vamos. No hagas eso. 21 00:00:58,391 --> 00:01:02,103 ¡No! ¡No! Dije que no. 22 00:01:02,437 --> 00:01:04,064 ¡Por favor! 23 00:01:04,105 --> 00:01:05,523 ¡Quítate de encima! 24 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 ¡Por favor! 25 00:01:07,942 --> 00:01:09,694 - ¡Mi hijo! - ¡Cállate! 26 00:01:09,736 --> 00:01:11,321 Sabes que lo quieres. 27 00:01:11,446 --> 00:01:13,531 ¡Lo siento! 28 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Eso parecía real. 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,168 ¿Dónde está el estuche? 30 00:01:31,841 --> 00:01:34,386 Le mostraré esto a mi mamá. 31 00:01:40,141 --> 00:01:41,559 ¿Mamá? 32 00:01:42,268 --> 00:01:44,521 Oye, pásame el Philips número 2, por favor. 33 00:01:44,604 --> 00:01:46,106 ¿No tienes un examen de mandarín mañana? 34 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 ¿Estás listo? 35 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 ¿Qué sucede? 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,446 Creo que deberías escuchar esto. 37 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 ¡Por favor! 38 00:01:55,657 --> 00:01:57,242 ¡Por favor! 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,285 ¡Cállate! Sabes que lo quieres. 40 00:01:59,327 --> 00:02:02,247 ¡Lo siento! 41 00:02:02,330 --> 00:02:04,416 Escuché el resto de la cinta, ambos lados 42 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 y está todo en blanco excepto esta sección. 43 00:02:06,209 --> 00:02:09,921 ¿Esta es la única cinta de este tipo que tenían? 44 00:02:09,963 --> 00:02:11,256 El resto era música. 45 00:02:12,465 --> 00:02:15,260 Debió ser difícil escuchar eso. 46 00:02:15,301 --> 00:02:17,721 Está bien. Como sea. 47 00:02:17,804 --> 00:02:19,431 La tienda de segunda mano abre a las 11:00. 48 00:02:19,514 --> 00:02:21,599 Quizá puedan decirnos de dónde proceden las cintas. 49 00:02:21,641 --> 00:02:23,852 Está bien. Gabe, gracias. 50 00:02:23,935 --> 00:02:26,187 Muchas gracias por traernos esto. 51 00:02:26,271 --> 00:02:28,231 Sí. No hay problema. 52 00:02:28,273 --> 00:02:30,442 Bueno, vete. Te veré después del entrenamiento. 53 00:02:33,361 --> 00:02:35,613 Debo decir que no puedo creer 54 00:02:35,780 --> 00:02:38,742 que pagues dinero por estas cintas. 55 00:02:38,783 --> 00:02:40,869 Aún tengo mi vieja colección de los Dire Straits. 56 00:02:40,994 --> 00:02:42,787 ¿Crees que eso podría valer algo? 57 00:02:44,330 --> 00:02:45,665 ¿Eso es una banda? 58 00:02:45,749 --> 00:02:47,000 Te odio. 59 00:02:47,083 --> 00:02:48,877 Ve a la escuela. 60 00:02:50,628 --> 00:02:52,088 ¿Está bien? 61 00:02:52,213 --> 00:02:53,798 Ya sabes cómo son los chicos. 62 00:02:53,882 --> 00:02:56,551 Actúan como si nada los afecta, pero veo que sí lo hace. 63 00:02:56,634 --> 00:02:58,053 Tiene un terapeuta. Estará bien. 64 00:02:58,219 --> 00:02:59,637 ¿Sí? ¿Y tú? 65 00:02:59,679 --> 00:03:02,098 También tengo un terapeuta. 66 00:03:02,223 --> 00:03:03,850 Iremos a la tienda en cuanto se abra. 67 00:03:03,892 --> 00:03:05,477 Esto es lo que estoy pensando. 68 00:03:05,560 --> 00:03:09,564 Hay un audiólogo forense con el que ya trabajamos antes. 69 00:03:09,647 --> 00:03:11,191 Podría limpiar esto 70 00:03:11,232 --> 00:03:13,568 y ver si podemos escuchar algo más. 71 00:03:14,861 --> 00:03:16,071 REPARACIÓN DE AUDIO MIÉRCOLES, 7 DE ENERO 72 00:03:16,196 --> 00:03:19,407 Aquí tenemos una pequeña victoria. 73 00:03:19,491 --> 00:03:23,661 De 120 minutos, logré recuperar cuatro segundos. 74 00:03:23,703 --> 00:03:25,288 ¿Eso es una victoria? 75 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Hice todo lo que pude. 76 00:03:27,248 --> 00:03:28,917 ¿Hay algo que puedas decirnos de la cinta en sí? 77 00:03:29,042 --> 00:03:31,586 Cuándo se creó, qué tan disponible 78 00:03:31,670 --> 00:03:33,129 estaba este formato en particular. 79 00:03:33,171 --> 00:03:37,634 Sony HF Tipo 1, utilizado principalmente para dictado. 80 00:03:37,717 --> 00:03:40,512 Incluso puedo decirles exactamente 81 00:03:40,595 --> 00:03:43,306 cuándo se grabó la cinta. 82 00:03:44,891 --> 00:03:47,185 2 de octubre de 1999. 83 00:03:47,227 --> 00:03:48,937 Calle 24 oeste, número 403. 84 00:03:50,855 --> 00:03:52,649 Eso es todo. 85 00:03:52,732 --> 00:03:55,527 Imagino que alguien intentó desmagnetizarlo. 86 00:03:55,568 --> 00:03:57,904 - ¿Cómo? - Desmagnetizarlo. 87 00:03:58,029 --> 00:03:59,322 Estas cintas son magnéticas. 88 00:03:59,447 --> 00:04:01,991 Así es como guardan la información. 89 00:04:02,033 --> 00:04:04,327 Así que pasas una varita desmagnetizadora por encima 90 00:04:04,411 --> 00:04:06,788 y todos esos datos se borran por completo. 91 00:04:08,873 --> 00:04:10,333 Alguien sabía que grabó un delito 92 00:04:10,417 --> 00:04:12,377 y no quería que nadie se enterara. 93 00:04:14,546 --> 00:04:16,464 Vendemos docenas de cintas al día. 94 00:04:16,506 --> 00:04:18,675 Apenas podemos mantenerlas en los estantes. 95 00:04:18,800 --> 00:04:20,635 Es gracioso cómo todas estas cosas regresan. 96 00:04:20,677 --> 00:04:22,262 Esta parece ser una grabación casera. 97 00:04:22,345 --> 00:04:23,930 Tenía "número 56" escrito en ella. 98 00:04:24,014 --> 00:04:24,931 ¿Saben cuándo lo compró? 99 00:04:25,015 --> 00:04:26,182 El domingo por la tarde. 100 00:04:26,266 --> 00:04:27,934 Veré qué encuentro. 101 00:04:31,730 --> 00:04:33,523 Dios mío. 102 00:04:33,565 --> 00:04:36,359 Me habría muerto por una de estas cuando era pequeña. 103 00:04:36,443 --> 00:04:38,194 Esa tiene sus papeles de adopción y todo. 104 00:04:38,278 --> 00:04:40,822 ¡Vamos! 105 00:04:40,864 --> 00:04:42,032 Oh. 106 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 No, estoy bien. 107 00:04:43,575 --> 00:04:44,701 Puedo darle una pista a Carisi. 108 00:04:44,826 --> 00:04:47,287 - Regalo de cumpleaños. - No. 109 00:04:47,454 --> 00:04:48,538 Tal vez. 110 00:04:48,621 --> 00:04:50,040 Ajá. 111 00:04:50,081 --> 00:04:51,791 El viernes por la noche conseguimos un buen botín 112 00:04:51,916 --> 00:04:53,460 en una venta de patrimonio en la calle 46 oeste. 113 00:04:53,543 --> 00:04:56,171 Van a demoler todo el edificio. Compramos todo lo que tenían. 114 00:04:57,881 --> 00:04:59,591 533 DE CALLE 46 OESTE, MIÉRCOLES, 7 DE ENERO 115 00:04:59,716 --> 00:05:01,176 Compré el edificio prácticamente gratis, 116 00:05:01,259 --> 00:05:02,510 en comparación con su valor real. 117 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 Propiedad embargada construida en 1910. 118 00:05:05,138 --> 00:05:07,349 El último inquilino se mudó y empezamos con la demolición. 119 00:05:07,390 --> 00:05:09,059 Recientemente realizó una venta de patrimonio. 120 00:05:09,184 --> 00:05:11,061 - ¿Dónde obtuvo los artículos? - Del sótano. 121 00:05:11,102 --> 00:05:13,813 Estaba lleno de porquerías de generaciones de inquilinos. 122 00:05:13,897 --> 00:05:15,690 Aún hay muchas cosas ahí abajo. 123 00:05:15,732 --> 00:05:18,193 Me tomará otros seis meses catalogarlo todo. 124 00:05:18,234 --> 00:05:19,569 ¿Le importa si le echamos un vistazo? 125 00:05:19,611 --> 00:05:21,196 Diviértanse. 126 00:05:33,458 --> 00:05:35,377 Bueno, te advierto 127 00:05:35,418 --> 00:05:37,754 que si encontramos algún tipo de roedor, 128 00:05:37,879 --> 00:05:39,714 mi reacción será intensa. 129 00:05:39,798 --> 00:05:40,757 Entendido. 130 00:06:00,735 --> 00:06:03,738 Oye, ¿Rollins? Hay algo aquí atrás. 131 00:06:04,781 --> 00:06:06,282 ¿Me puedes ayudar con esto? 132 00:07:29,024 --> 00:07:30,538 El forense tiene los restos. 133 00:07:30,574 --> 00:07:32,349 Aún están investigando la causa de muerte, 134 00:07:32,374 --> 00:07:34,244 pero el informe preliminar indica que la víctima 135 00:07:34,279 --> 00:07:36,742 era una mujer de entre 22 y 25 años. 136 00:07:36,777 --> 00:07:38,750 CSU revisó ese edificio de arriba abajo, 137 00:07:38,833 --> 00:07:40,001 o lo que quedaba de él. 138 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 No se encontraron otros restos humanos. 139 00:07:41,586 --> 00:07:43,713 ¿Hay alguna novedad de Personas Desaparecidas? 140 00:07:43,797 --> 00:07:47,092 UF 61 se registró el 7 de octubre de 1999. 141 00:07:47,133 --> 00:07:49,511 El rango de edad correcto y exactamente cinco días después 142 00:07:49,594 --> 00:07:51,054 de la fecha que escuchamos en la grabación. 143 00:07:51,137 --> 00:07:53,807 Tameka Davis: tenía 24 años cuando desapareció. 144 00:07:53,890 --> 00:07:56,685 Soltera. Encontramos registros de empleo de 1997 145 00:07:56,768 --> 00:07:58,937 diciendo que era mesera, pero nada de 1999. 146 00:07:58,978 --> 00:08:00,146 ¿Tiene antecedentes? 147 00:08:00,188 --> 00:08:01,773 No, pero alquiló un apartamento 148 00:08:01,856 --> 00:08:04,067 en el 403 de la calle 24 oeste, 149 00:08:04,150 --> 00:08:06,027 la misma dirección mencionada en la cinta. 150 00:08:06,152 --> 00:08:07,445 Vivía ahí cuando desapareció. 151 00:08:07,487 --> 00:08:09,447 ¿Y parientes más cercanos? 152 00:08:09,531 --> 00:08:11,783 Su mamá, Tiffany Davis, que denunció su desaparición, 153 00:08:11,825 --> 00:08:14,035 aún vive. Tiene 67 años. 154 00:08:14,077 --> 00:08:16,121 Tameka también tenía un hijo, Jayden. 155 00:08:16,246 --> 00:08:18,123 Tiene 31 años, pero era pequeño cuando eso pasó. 156 00:08:18,206 --> 00:08:20,375 No hay papá en el certificado de nacimiento. 157 00:08:20,417 --> 00:08:23,628 No es casualidad que hubiera un cadáver 158 00:08:23,712 --> 00:08:26,589 y la grabación de una agresión sexual en ese edificio. 159 00:08:26,673 --> 00:08:29,551 El antiguo propietario era Brendan Kearney, 160 00:08:29,634 --> 00:08:31,219 un conocido matón de los Westies. 161 00:08:31,344 --> 00:08:33,596 Y el FBI incautó el edificio en 1999. 162 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 Tiene sentido. Para entonces, 163 00:08:35,515 --> 00:08:37,225 los Westies se habían disuelto mayormente, 164 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 pero aún quedaban algunos miembros por ahí. 165 00:08:38,518 --> 00:08:39,769 Servían para dos cosas: 166 00:08:39,853 --> 00:08:41,938 tráfico de cocaína y asesinatos por encargo. 167 00:08:41,980 --> 00:08:43,898 Podríamos localizar a quien estuviera al mando 168 00:08:43,940 --> 00:08:45,275 del crimen organizado en ese momento. 169 00:08:45,358 --> 00:08:48,069 Ya encontré a un detective que trabajaba encubierto 170 00:08:48,153 --> 00:08:49,988 para Narcóticos en aquella época. 171 00:08:51,698 --> 00:08:53,700 ¡Ja! Bienvenido de vuelta, sargento. 172 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 Por ahora es a tiempo parcial. 173 00:08:55,201 --> 00:08:56,911 Te ves bien. Qué bueno tenerte de vuelta. 174 00:08:56,953 --> 00:08:58,621 Gracias. 175 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Investigué ese apartamento de la calle 24. 176 00:09:01,166 --> 00:09:03,585 Toda la cuadra de la 24 era una zona conflictiva. 177 00:09:03,626 --> 00:09:05,462 Muchas pandillas se peleaban por territorio. 178 00:09:05,545 --> 00:09:07,255 Pero resulta que conozco a un tipo que acabó 179 00:09:07,339 --> 00:09:08,423 con los Westies en aquellos días. 180 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Hablaré con él. 181 00:09:09,716 --> 00:09:11,259 ¿Quieres compañía? 182 00:09:11,301 --> 00:09:13,428 Vámonos. 183 00:09:13,511 --> 00:09:15,305 PARQUE CHELSEA JUEVES, 8 DE ENERO 184 00:09:15,430 --> 00:09:18,224 Negro con un paquete de Sweet'N Low. 185 00:09:18,308 --> 00:09:20,894 Medio paquete ahora, pero con tu cara tan fea, 186 00:09:20,977 --> 00:09:22,145 lo consideraré mi día de hacer trampa. 187 00:09:22,228 --> 00:09:23,563 Ven aquí, 'mano. 188 00:09:23,646 --> 00:09:24,981 Qué bueno verte. 189 00:09:25,106 --> 00:09:26,191 - Ella es la sargento Rollins. - Hola. 190 00:09:26,274 --> 00:09:27,609 Trabaja conmigo en SVU. 191 00:09:27,734 --> 00:09:29,319 ¿Tu compañero de ajedrez enfermó? 192 00:09:29,361 --> 00:09:33,615 Se mudó a Florida 24 horas después de colgar su placa. 193 00:09:33,698 --> 00:09:34,741 ¿Qué puedo hacer por ti, sargento? 194 00:09:34,866 --> 00:09:37,786 Me pregunto si reconoces a esta mujer. 195 00:09:40,413 --> 00:09:41,915 Perdón, pero no la recuerdo. 196 00:09:41,998 --> 00:09:44,334 Fueron tantas. Tantos cuerpos. 197 00:09:44,959 --> 00:09:47,170 No significa que esta no importaba. 198 00:09:47,253 --> 00:09:48,505 ¿Dónde encontraron el cuerpo? 199 00:09:48,630 --> 00:09:51,216 En un sótano de la calle 46 Oeste. 200 00:09:51,299 --> 00:09:53,176 Creemos que la mataron en la calle 24 Oeste. 201 00:09:53,259 --> 00:09:54,761 ¿La 24? 202 00:09:54,844 --> 00:09:56,388 Era el territorio de Gibbs. 203 00:09:56,429 --> 00:09:58,223 - Ajá. - Miles Gibbs. 204 00:09:58,348 --> 00:10:01,017 Nacido y criado en Bed-Stuy, igual que tú, Fin. 205 00:10:01,101 --> 00:10:03,144 Comenzó a traficar al sur del túnel Lincoln. 206 00:10:03,228 --> 00:10:04,896 El joven advenedizo expandió su imperio 207 00:10:04,938 --> 00:10:07,691 hasta llegar al West Side. 208 00:10:07,732 --> 00:10:09,401 Y esas guerras territoriales fueron sangrientas. 209 00:10:09,484 --> 00:10:11,194 ¿Lo recuerdas? 210 00:10:11,236 --> 00:10:14,322 En aquellos días, alguien intentaría darte una bolsita 211 00:10:14,364 --> 00:10:16,658 solo por estar sentado donde estás ahora. 212 00:10:16,741 --> 00:10:19,202 Qué mundo. 213 00:10:23,081 --> 00:10:25,125 Debes ser Jayden. 214 00:10:25,250 --> 00:10:26,459 ¿Puedo ayudarlas? 215 00:10:26,584 --> 00:10:27,544 Soy Olivia Benson. 216 00:10:27,585 --> 00:10:29,379 Ella es Renee Curry. 217 00:10:29,462 --> 00:10:32,882 Somos de la Unidad de Víctimas Especiales de NYPD. 218 00:10:32,924 --> 00:10:34,592 ¿Está tu abuela? 219 00:10:34,634 --> 00:10:35,802 ¿Quién es, cariño? 220 00:10:35,927 --> 00:10:37,637 La policía. 221 00:10:38,930 --> 00:10:41,933 Vaya, ya era hora. 222 00:10:43,476 --> 00:10:44,769 Okay. 223 00:10:44,936 --> 00:10:47,397 El historial dental de Tameka. 224 00:10:47,439 --> 00:10:50,859 Lo busqué para unos policías hace un par de años. 225 00:10:50,984 --> 00:10:53,862 Fui hasta la comisaría en Chinatown 226 00:10:53,903 --> 00:10:55,530 solo para averiguar que ya habían identificado 227 00:10:55,655 --> 00:10:57,073 a la mujer desconocida. 228 00:10:57,115 --> 00:10:58,533 Al menos la capitana Benson y la capitana Curry 229 00:10:58,658 --> 00:11:00,577 - vinieron en persona, abuela. - Mm. 230 00:11:00,618 --> 00:11:01,828 Si no le importa, 231 00:11:01,870 --> 00:11:03,496 nos gustaría hacerle unas preguntas. 232 00:11:03,621 --> 00:11:05,248 Está bien. 233 00:11:05,331 --> 00:11:07,042 ¿El nombre Miles Gibbs significa algo para usted? 234 00:11:07,167 --> 00:11:09,627 Por un tiempo, fue novio de Tameka. 235 00:11:09,669 --> 00:11:11,504 Pero no duró mucho tiempo. 236 00:11:11,588 --> 00:11:12,505 ¿Alguna vez le dijo lo que ocurrió? 237 00:11:12,672 --> 00:11:14,883 No. 238 00:11:14,924 --> 00:11:16,551 ¿Y tú, Jayden? ¿Te acuerdas de Miles? 239 00:11:16,634 --> 00:11:18,136 Claro. Sí. 240 00:11:18,219 --> 00:11:21,056 Me compró un auto de carreras cuando cumplí 5 años, 241 00:11:21,222 --> 00:11:22,766 pero eso es todo. 242 00:11:22,849 --> 00:11:25,352 ¿Cuándo rompieron? 243 00:11:25,477 --> 00:11:27,228 Un par de días antes de que ella desapareciera. 244 00:11:27,354 --> 00:11:29,981 Miles era un hombre malo. 245 00:11:30,065 --> 00:11:32,108 Supongo que no necesito decirles a qué se dedicaba. 246 00:11:32,150 --> 00:11:34,069 Pero era paranoico. 247 00:11:34,110 --> 00:11:36,780 Siempre acusaba a Tameka de hablar demasiado. 248 00:11:36,821 --> 00:11:39,366 ¿Estaba ella involucrada en los negocios de Miles? 249 00:11:39,407 --> 00:11:41,951 Para nada. Ella odiaba las drogas. 250 00:11:42,035 --> 00:11:44,496 Odiaba lo que le estaban haciendo a la comunidad. 251 00:11:44,621 --> 00:11:48,917 Tiffany, necesitamos su ayuda con otra cosa. 252 00:11:50,835 --> 00:11:52,879 Lo que necesiten. 253 00:11:52,921 --> 00:11:55,006 Él ya tiene edad suficiente. 254 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 Merece la verdad. 255 00:11:56,883 --> 00:12:01,179 Tenemos una grabación de audio de lo que creemos 256 00:12:01,221 --> 00:12:05,809 que podrían ser los últimos momentos de la vida de Tameka. 257 00:12:05,892 --> 00:12:08,436 Será muy, muy difícil de escuchar. 258 00:12:10,063 --> 00:12:12,524 Si no desean hacerlo, lo entendemos perfectamente 259 00:12:12,565 --> 00:12:14,693 y no se lo pediremos otra vez. 260 00:12:16,778 --> 00:12:18,571 Es tu decisión, Jayden. 261 00:12:20,031 --> 00:12:21,741 Está bien. Sí. 262 00:12:23,034 --> 00:12:24,994 Está bien. 263 00:12:28,373 --> 00:12:31,334 No deberías estar aquí. 264 00:12:31,418 --> 00:12:32,669 Oye, vamos. 265 00:12:32,711 --> 00:12:34,087 No hagas eso. 266 00:12:34,170 --> 00:12:37,215 ¡No! ¡No! 267 00:12:37,298 --> 00:12:40,677 ¡Dije que no! ¡Por favor! 268 00:12:40,802 --> 00:12:43,054 ¡Quítate de encima! 269 00:12:43,138 --> 00:12:44,931 ¡Por favor! 270 00:12:44,973 --> 00:12:46,641 - ¡Mi hijo! - ¡Cállate! 271 00:12:46,766 --> 00:12:48,184 Sabes que lo quieres. 272 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 ¡Lo siento! 273 00:12:59,154 --> 00:13:01,781 Eh... 274 00:13:01,948 --> 00:13:03,742 Es ella. 275 00:13:05,577 --> 00:13:06,995 Es mi bebé. 276 00:13:12,917 --> 00:13:16,254 No creí que sería tan difícil. 277 00:13:19,549 --> 00:13:20,633 CORRECCIONAL GREEN HAVEN JUEVES, 8 DE ENERO 278 00:13:20,717 --> 00:13:22,844 ¡Por favor! ¡Mi hijo! 279 00:13:22,927 --> 00:13:24,804 ¡Cállate! Sabes que lo quieres. 280 00:13:24,846 --> 00:13:27,265 - ¡Lo siento! - Apaguen eso. 281 00:13:27,349 --> 00:13:29,225 Sabes quién era ella. 282 00:13:29,267 --> 00:13:31,186 Reconoces la voz. 283 00:13:31,227 --> 00:13:33,521 Sí. 284 00:13:33,605 --> 00:13:35,231 Quien fuera ese tipo, no fui yo. 285 00:13:35,273 --> 00:13:37,108 ¿Entonces, quién? 286 00:13:38,151 --> 00:13:39,903 Si sabes algo, no solo nos ayudarás a nosotros. 287 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Le ayudarás a ella. 288 00:13:42,364 --> 00:13:44,282 No trabajo con policías, por muy bonitos que sean tus ojos 289 00:13:44,324 --> 00:13:46,284 y por mucho que pestañees. 290 00:13:46,368 --> 00:13:47,535 Vamos, viejo. 291 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Me crié en Bed-Stuy. 292 00:13:49,162 --> 00:13:51,748 La pasaba con chicos y chicas tan drogado como tú. 293 00:13:51,831 --> 00:13:53,958 Aquí vamos con la tontería de que no somos 294 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 - tan diferentes. - ¡Oye! 295 00:13:56,211 --> 00:14:00,340 Sabemos por su mamá que ustedes dos estaban peleados. ¿Eh? 296 00:14:01,466 --> 00:14:02,967 ¿Qué pasó? 297 00:14:03,677 --> 00:14:05,595 Esos días eran muy oscuros. 298 00:14:05,679 --> 00:14:08,973 Desmantelaban los escondites de droga todo el tiempo. 299 00:14:09,057 --> 00:14:11,893 Me tomó un minuto darme cuenta de que ella se había ido. 300 00:14:11,976 --> 00:14:14,479 Están hablando con la persona equivocada. 301 00:14:14,562 --> 00:14:17,607 Mi gente y yo vendíamos crack. 302 00:14:17,691 --> 00:14:20,610 Los Westies, o lo que quede de ellos, 303 00:14:20,735 --> 00:14:23,822 se encargaban de los asesinatos por encargo. 304 00:14:23,863 --> 00:14:28,410 Pero había un tercer equipo del que nadie quiere hablar... 305 00:14:35,583 --> 00:14:37,460 Porque todos se vestían de azul. 306 00:14:46,678 --> 00:14:48,234 ¿Qué es todo esto? 307 00:14:48,278 --> 00:14:49,635 Griff y yo revisamos todos los archivos 308 00:14:49,678 --> 00:14:52,183 presentados en el caso original de Miles Gibbs. 309 00:14:52,267 --> 00:14:54,227 Una operación encubierta de la 29 310 00:14:54,269 --> 00:14:55,687 fue la que finalmente lo hundió. 311 00:14:55,770 --> 00:14:57,105 La policía había instalado micrófonos 312 00:14:57,188 --> 00:14:58,481 en el apartamento de Tameka durante meses 313 00:14:58,565 --> 00:14:59,649 sin que Miles lo supiera 314 00:14:59,733 --> 00:15:02,360 y de ahí viene nuestra cinta. 315 00:15:02,485 --> 00:15:04,112 Revisamos todas las cintas 316 00:15:04,195 --> 00:15:05,613 que había en las cajas de almacenamiento. 317 00:15:05,739 --> 00:15:08,366 La cinta 56 es la única que falta. 318 00:15:08,491 --> 00:15:10,452 Así que la policía sabía que se había grabado una violación. 319 00:15:10,577 --> 00:15:12,579 Intentaron borrarla y luego botaron la cinta. 320 00:15:12,662 --> 00:15:14,372 Así que un posible caso de violación y asesinato 321 00:15:14,456 --> 00:15:16,166 de hace 27 años 322 00:15:16,291 --> 00:15:18,710 y nuestros sospechosos principales son policías. 323 00:15:20,879 --> 00:15:22,380 - Escuchémoslo. - Muy bien. 324 00:15:22,464 --> 00:15:23,882 Cuatro policías, en primera fila. 325 00:15:23,923 --> 00:15:25,342 Primero, tenemos a Jerry Kuenzel. 326 00:15:25,467 --> 00:15:28,762 Se jubiló poco antes de que arrestaran a Miles. 327 00:15:28,887 --> 00:15:30,930 Compró una casa al norte en Hornell. 328 00:15:31,014 --> 00:15:33,141 Aparte de cobrar su pensión, 329 00:15:33,224 --> 00:15:34,392 mantiene un perfil bajo. 330 00:15:34,476 --> 00:15:36,478 Luego tenemos a Paul Holliday. 331 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 Se jubiló en cuanto logró su pensión completa. 332 00:15:39,439 --> 00:15:41,316 Murió hace cinco años. 333 00:15:41,441 --> 00:15:43,985 Antes de eso, vivía a lo grande en Florida. 334 00:15:44,110 --> 00:15:45,653 Parece que Kuenzel se jubiló muy temprano. 335 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 No es broma. 336 00:15:47,530 --> 00:15:49,491 Thomas Ahearn se jubiló de la policía hace siete años. 337 00:15:49,574 --> 00:15:51,993 Se dedicó a la consultoría de seguridad privada. 338 00:15:52,077 --> 00:15:53,703 Vive en Nyack. 339 00:15:53,828 --> 00:15:55,246 El sector privado sin duda compensa, ¿no? 340 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 - Leo Eichmeier... - Un momento. 341 00:15:56,456 --> 00:15:57,916 Conozco a Leo. 342 00:15:57,957 --> 00:15:59,751 Es investigador de la fiscalía. 343 00:15:59,876 --> 00:16:01,127 Si Leo está involucrado en esto, 344 00:16:01,211 --> 00:16:02,545 es posible que Baxter me pida que solicite 345 00:16:02,629 --> 00:16:04,005 un fiscal especial de otro distrito. 346 00:16:04,047 --> 00:16:05,799 - Es un conflicto de intereses. - Espera... 347 00:16:05,882 --> 00:16:08,593 porque no sabemos lo que hizo o no hizo, 348 00:16:08,718 --> 00:16:10,303 así que por ahora, 349 00:16:10,345 --> 00:16:12,138 creo que debemos mantener todo esto en secreto. 350 00:16:12,180 --> 00:16:13,640 Miles dijo que la policía estaba haciendo redadas 351 00:16:13,682 --> 00:16:15,225 escondites de drogas por doquier, 352 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 pero estos registros solo muestran dos redadas. 353 00:16:17,686 --> 00:16:19,396 Dos de estos policías tienen muchos bienes. 354 00:16:19,521 --> 00:16:20,855 El mejor modo de robar el botín de las redadas 355 00:16:20,939 --> 00:16:22,357 es no reportarlo. 356 00:16:22,482 --> 00:16:24,693 Aquí dice que ambos arrestos se basaron 357 00:16:24,734 --> 00:16:27,070 en información de inteligencia de CI17-A52. 358 00:16:27,195 --> 00:16:28,071 Okay. 359 00:16:30,281 --> 00:16:31,449 Era Tameka. 360 00:16:31,533 --> 00:16:34,577 Ella era la informante confidencial. 361 00:16:34,661 --> 00:16:37,038 Su mamá dijo que Miles decía que ella hablaba demasiado. 362 00:16:37,122 --> 00:16:39,332 Así que decimos que ella era informante 363 00:16:39,457 --> 00:16:42,252 y que los mismos policías a los que estaba ayudando la mataron. 364 00:16:42,335 --> 00:16:45,088 ¿Quieres visitar tu antiguo territorio para averiguarlo? 365 00:16:45,171 --> 00:16:46,423 Me alegraría hacerlo. 366 00:16:49,843 --> 00:16:51,052 UNIDAD DE INTELIGENCIA DE NYPD VIERNES, 9 DE ENERO 367 00:16:51,177 --> 00:16:52,971 - Aquí está. "Fotos de admisión". 368 00:16:53,054 --> 00:16:54,723 ¿Sabes usar esta cosa? 369 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 Sí. 370 00:16:56,474 --> 00:16:58,309 El año pasado tuve que consultar 371 00:16:58,435 --> 00:16:59,894 unos viejos archivos RICO. 372 00:17:01,563 --> 00:17:04,441 Veamos. Sí. 17. 373 00:17:04,566 --> 00:17:06,651 A1, A2. 374 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 Liv tenía razón. 375 00:17:13,783 --> 00:17:17,287 C17-A52. 376 00:17:17,412 --> 00:17:19,873 Es nuestra chica. 377 00:17:19,998 --> 00:17:21,499 Los registros dentales coinciden. 378 00:17:21,583 --> 00:17:24,127 Son los restos de Tameka Davis. 379 00:17:24,169 --> 00:17:26,254 Es imposible determinar si fue agredida sexualmente, 380 00:17:26,379 --> 00:17:29,549 obviamente, pero el hueso hioides estaba fracturado, 381 00:17:29,632 --> 00:17:31,009 lo que indica estrangulamiento. 382 00:17:31,134 --> 00:17:32,427 La causa de muerte 383 00:17:32,469 --> 00:17:33,887 fue traumatismo contundente en la cabeza. 384 00:17:33,970 --> 00:17:35,305 Sus últimos momentos no fueron fáciles. 385 00:17:35,347 --> 00:17:37,140 - Peleó duro. - Está bien. 386 00:17:37,223 --> 00:17:39,434 Agradezco tu minuciosidad, 387 00:17:39,559 --> 00:17:41,895 pero podrías haberme dicho esto por teléfono. 388 00:17:42,020 --> 00:17:44,230 Esta es la razón por la que estás aquí. 389 00:17:44,314 --> 00:17:46,107 Tenemos una segunda víctima. 390 00:17:46,191 --> 00:17:47,525 La encontramos en la misma bolsa. 391 00:17:47,567 --> 00:17:49,903 Estos de aquí son fragmentos de cráneo 392 00:17:49,944 --> 00:17:52,614 y estos son manos y pies. 393 00:17:52,739 --> 00:17:54,908 Así que esto fue un asesinato profesional. 394 00:17:55,033 --> 00:17:56,326 El asesino quería asegurarse 395 00:17:56,451 --> 00:17:58,036 de que el cuerpo no pudiera ser identificado. 396 00:17:58,119 --> 00:18:00,121 Sí, y en base al volumen óseo 397 00:18:00,246 --> 00:18:01,790 y la longitud del astrágalo del pie derecho, 398 00:18:01,873 --> 00:18:04,584 lo más probable es que la víctima fuera un hombre. 399 00:18:04,668 --> 00:18:06,419 ¿Y dónde está el resto de su cuerpo? 400 00:18:08,213 --> 00:18:09,339 APARTAMENTO DE TIFFANY DAVIS SÁBADO, 10 DE ENERO 401 00:18:09,422 --> 00:18:11,549 Es impactante, ¿verdad? 402 00:18:11,591 --> 00:18:16,262 Qué pequeños somos todos al final. 403 00:18:16,388 --> 00:18:19,641 Gracias por traer a mi hija a casa. 404 00:18:22,310 --> 00:18:27,440 Hay una última cosa que necesito de usted, Tiffany. 405 00:18:31,027 --> 00:18:35,782 Necesito saber si reconoce 406 00:18:35,865 --> 00:18:37,951 a alguno de estos hombres. 407 00:18:44,624 --> 00:18:47,085 No. 408 00:18:47,210 --> 00:18:49,129 - Son policías. - Así es. 409 00:18:49,254 --> 00:18:50,964 Tiffany nunca tuvo problemas con ellos. 410 00:18:51,089 --> 00:18:54,300 Nos enteramos de que Tameka en realidad 411 00:18:54,426 --> 00:18:57,429 los estaba ayudando como informante. 412 00:18:58,304 --> 00:19:00,557 ¿Y creen que uno de estos hombres 413 00:19:00,598 --> 00:19:01,975 pudo haberle hecho esto? 414 00:19:02,017 --> 00:19:04,769 - Intentamos averiguar... - Lo conozco. Lo conozco. 415 00:19:05,812 --> 00:19:08,189 Vino al apartamento poco antes de que ella se fuera. 416 00:19:10,316 --> 00:19:12,193 Se estaban gritando en la cocina. 417 00:19:12,235 --> 00:19:14,112 ¿Él la amenazó? 418 00:19:14,195 --> 00:19:17,323 No, no, temía por ella. 419 00:19:17,407 --> 00:19:20,201 Dijo que si ella se fuera esa noche, que él la ayudaría. 420 00:19:22,162 --> 00:19:25,165 Es una de las últimas cosas que recuerdo de mi mamá. 421 00:19:25,290 --> 00:19:28,209 Gracias, Jayden. Eso es muy útil. 422 00:19:31,046 --> 00:19:32,505 He estado enojado con ella por haberme dejado 423 00:19:32,630 --> 00:19:34,841 durante tanto tiempo, ¿sabe? 424 00:19:34,966 --> 00:19:37,427 Te he estado diciendo por años, Jayden, 425 00:19:37,510 --> 00:19:38,970 que debes dejar eso atrás. 426 00:19:40,764 --> 00:19:44,476 De cierto modo, mi enojo hacia ella... 427 00:19:44,517 --> 00:19:46,227 la mantuvo viva. 428 00:20:01,910 --> 00:20:03,736 ¡No se quiten los pantalones! 429 00:20:03,912 --> 00:20:05,997 ¡Ya voy! 430 00:20:06,081 --> 00:20:07,624 Hola. 431 00:20:07,791 --> 00:20:09,834 Soy el detective Bruno. Él es el detective Griffin. 432 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Trabajamos en la Unidad de Víctimas Especiales de NYPD. 433 00:20:12,003 --> 00:20:13,129 ¿Se encuentra Jerry? 434 00:20:13,213 --> 00:20:14,714 No está en la ciudad. 435 00:20:14,756 --> 00:20:16,383 No sé exactamente cuándo regresará, 436 00:20:16,424 --> 00:20:18,093 pero le diré que estuvieron aquí. 437 00:20:18,259 --> 00:20:19,678 - Que tengan un buen día. - Está bien. 438 00:20:19,761 --> 00:20:21,721 Oiga, ¿puede darnos su número de celular, señora...? 439 00:20:21,805 --> 00:20:23,264 Leticia. 440 00:20:23,348 --> 00:20:26,059 Soy su... Vivimos juntos. 441 00:20:27,560 --> 00:20:29,187 ¿Estoy bajo arresto o algo así? 442 00:20:29,229 --> 00:20:31,106 No está bajo arresto, 443 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 pero no fue muy considerado de Jerry 444 00:20:32,982 --> 00:20:35,193 dejarla sola en casa y no decirle dónde estaba. 445 00:20:35,276 --> 00:20:38,947 ¿La está tratando bien, señora? 446 00:20:39,030 --> 00:20:40,407 No tan bien como merezco. 447 00:20:41,783 --> 00:20:43,702 Pero rompimos hace mucho tiempo. 448 00:20:43,743 --> 00:20:45,495 Jerry ya no vive aquí. 449 00:20:45,620 --> 00:20:47,706 - No. - Mm. 450 00:20:47,747 --> 00:20:50,500 Qué interesante porque... 451 00:20:50,542 --> 00:20:52,794 alguien ha estado cobrando sus cheques de la pensión. 452 00:20:56,339 --> 00:20:59,592 Miren, el idiota me abandonó. 453 00:20:59,676 --> 00:21:00,844 Solo queremos saber cómo encontrarlo. 454 00:21:00,969 --> 00:21:02,262 Buena suerte. 455 00:21:02,345 --> 00:21:04,347 No he sabido de ese perdedor en 25 años. 456 00:21:07,017 --> 00:21:10,562 ¿Jerry lleva 25 años desaparecido y no lo denunció? 457 00:21:10,729 --> 00:21:12,731 ¡Era un estúpido! 458 00:21:12,814 --> 00:21:14,441 Primero, renunció a su trabajo en la policía. 459 00:21:14,524 --> 00:21:17,027 Dijo que no aguantaba más. 460 00:21:17,068 --> 00:21:19,696 Luego se fue de juerga con unos amigos expolicías. 461 00:21:19,779 --> 00:21:21,614 Se fueron a una cabaña. 462 00:21:21,698 --> 00:21:22,907 Probablemente se emborrachó demasiado 463 00:21:22,991 --> 00:21:24,993 como para volver y dar la cara. 464 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 Leticia, ¿aún tiene algo de Jerry? 465 00:21:28,038 --> 00:21:30,665 ¿Ropa vieja? ¿Un peine? 466 00:21:30,707 --> 00:21:32,417 Probablemente un viejo uniforme de policía. 467 00:21:32,500 --> 00:21:33,793 ¿Por qué? 468 00:21:33,877 --> 00:21:35,712 Encontramos unos restos. 469 00:21:35,754 --> 00:21:36,921 Podría ser él. 470 00:21:40,383 --> 00:21:42,052 Llegaron los resultados del laboratorio. 471 00:21:42,135 --> 00:21:44,721 Sacaron un cabello del sombrero y del uniforme de Kuenzel. 472 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 El ADN coincidía con el de las partes adicionales del cuerpo 473 00:21:47,015 --> 00:21:48,516 encontradas con los restos de Tameka. 474 00:21:48,641 --> 00:21:50,769 ¿Así que tenemos una informante muerta 475 00:21:50,894 --> 00:21:53,063 y ahora un policía muerto, 476 00:21:53,104 --> 00:21:55,023 ambos relacionados con la operación de Miles Gibbs 477 00:21:55,065 --> 00:21:56,441 y ambos encontrados muertos en el sótano 478 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 de un edificio que era propiedad 479 00:21:57,942 --> 00:21:59,778 de un conocido asociado de los Westies? 480 00:21:59,861 --> 00:22:01,446 - ¿Qué estamos pensando? - Muy bien, 481 00:22:01,613 --> 00:22:03,990 Tiffany dijo que Miles acusó a Tameka de hablar demasiado. 482 00:22:04,032 --> 00:22:06,242 Sabemos que Kuenzel la advirtió. 483 00:22:06,284 --> 00:22:08,036 Quizás temía ser descubierta, intentó echarse atrás 484 00:22:08,078 --> 00:22:09,454 y los otros policías no se lo permitieron. 485 00:22:09,537 --> 00:22:10,705 Uno de ellos se puso violento 486 00:22:10,872 --> 00:22:12,248 y los demás estaban llenando sus bolsillos. 487 00:22:12,374 --> 00:22:13,708 Si uno cae, todos caen, 488 00:22:13,750 --> 00:22:15,251 así que trabajaron juntos para limpiar todo. 489 00:22:15,293 --> 00:22:17,921 Cuando hay una limpieza, sabemos que uno de ellos 490 00:22:18,004 --> 00:22:19,464 no tiene valor para eso. 491 00:22:19,547 --> 00:22:21,716 Y en este caso, ese era Kuenzel. 492 00:22:21,758 --> 00:22:23,009 La última vez que Letitia supo de él, 493 00:22:23,093 --> 00:22:25,345 se dirigía a una cabaña con sus amigos policías. 494 00:22:25,470 --> 00:22:27,263 Ike Myers tiene una en Roscoe. 495 00:22:27,305 --> 00:22:28,890 Si estas serpientes mantuvieron esto en secreto 496 00:22:29,015 --> 00:22:30,392 por tanto tiempo, estarán dispuestos 497 00:22:30,475 --> 00:22:31,976 a hacer cualquier cosa para mantenerlo enterrado. 498 00:22:32,102 --> 00:22:33,687 Espero que tengas razón. 499 00:22:36,481 --> 00:22:37,857 Thomas Ahearn. 500 00:22:40,610 --> 00:22:42,278 Buenos días, detectives. 501 00:22:42,362 --> 00:22:44,948 Soy la capitana Curry y ella es la sargento Rollins, SVU. 502 00:22:45,031 --> 00:22:47,117 Tiene una propiedad muy hermosa. 503 00:22:47,200 --> 00:22:49,035 No me puedo quejar. 504 00:22:49,119 --> 00:22:50,578 Díganme, ¿qué puedo hacer por ustedes? 505 00:22:50,620 --> 00:22:52,455 Tenemos un caso que podría involucrar a unas personas 506 00:22:52,622 --> 00:22:54,082 a quienes usted ayudó a encarcelar hace tiempo. 507 00:22:54,249 --> 00:22:55,500 Esperamos que quizás pueda explicarnos 508 00:22:55,583 --> 00:22:56,876 algunos de sus antiguos expedientes. 509 00:22:56,918 --> 00:23:00,171 - ¿Cuál caso? - Miles Gibbs. 510 00:23:00,255 --> 00:23:01,756 Oh... 511 00:23:01,798 --> 00:23:05,760 Mi memoria es mala, capitana, y sinceramente, sargento, 512 00:23:05,802 --> 00:23:08,263 intento no pensar mucho en esos días. 513 00:23:08,346 --> 00:23:09,806 Pero tal vez podamos explicarle lo que tenemos. 514 00:23:09,848 --> 00:23:10,807 No tomará... 515 00:23:10,849 --> 00:23:12,225 ¡Debo irme! 516 00:23:12,267 --> 00:23:14,227 Tengan un buen día, detectives. 517 00:23:17,897 --> 00:23:19,774 MARKET ROW GRILL DOMINGO, 11 DE ENERO 518 00:23:19,899 --> 00:23:21,109 NVIDIA duplicará su valor para marzo. 519 00:23:21,234 --> 00:23:22,485 Te lo prometo. 520 00:23:22,569 --> 00:23:24,279 Leo Eichmeier. 521 00:23:24,404 --> 00:23:25,989 ¿Cuáles son las probabilidades? Disculpen. 522 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 Soy Jake Griffin. 523 00:23:27,407 --> 00:23:29,534 Mi papá fue detective en la 29. 524 00:23:29,659 --> 00:23:31,453 Hablaba de ustedes todo el tiempo cuando yo era niño. 525 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Griffin, Griffin. Eres el hijo de Jimmy. 526 00:23:33,121 --> 00:23:34,581 Así es. 527 00:23:34,622 --> 00:23:36,791 Parece ser que llegaste a detective. 528 00:23:36,833 --> 00:23:38,501 - Sí. - ¿Dónde te tienen trabajando? 529 00:23:38,626 --> 00:23:40,712 - Víctimas Especiales. - Ah, la policía sexual. 530 00:23:40,795 --> 00:23:42,255 Así que eres un poco pervertido, ¿eh? 531 00:23:42,380 --> 00:23:45,800 Solo voy donde me mandan. 532 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 Un placer conocerte. Jimmy Griffin. ¡Uf! 533 00:23:48,636 --> 00:23:50,180 Gran recuerdo del pasado. 534 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 Sí. 535 00:23:52,307 --> 00:23:57,145 Para ser sincero, sabía que estaría aquí y... 536 00:23:57,270 --> 00:24:00,357 Creo que debo decirle algo. 537 00:24:02,692 --> 00:24:05,487 - No tardaré más de un minuto. - No hay problema. 538 00:24:10,992 --> 00:24:14,162 Mi papá habló muy bien de usted. 539 00:24:14,204 --> 00:24:16,206 Siempre decía que usted anteponía a sus hombres, 540 00:24:16,331 --> 00:24:20,669 así que quería decirle que SVU está investigando 541 00:24:20,752 --> 00:24:22,462 la operación encubierta de Miles Gibbs. 542 00:24:22,629 --> 00:24:24,589 ¿Qué le importa Gibbs a SVU? 543 00:24:24,631 --> 00:24:26,049 Ese caso se trataba de narcóticos. 544 00:24:26,216 --> 00:24:29,010 Sinceramente, solo soy el tipo nuevo. 545 00:24:29,135 --> 00:24:30,428 Aún intento entender por qué SVU investiga 546 00:24:30,512 --> 00:24:32,097 la mitad de los casos que investiga. 547 00:24:32,180 --> 00:24:34,724 Lo único que digo es que si hay una dirección en particular 548 00:24:34,766 --> 00:24:36,434 hacia la que quiere que todos giren la cabeza... 549 00:24:39,396 --> 00:24:42,190 Jimmy trabajaba de día. Yo trabajaba de noche. 550 00:24:42,232 --> 00:24:44,234 Ofrecí conseguirle un turno en mi equipo. 551 00:24:44,317 --> 00:24:45,944 Le dije que el tiempo extra pagaba muy bien. 552 00:24:45,985 --> 00:24:47,904 ¿Sabes qué me dijo Jimmy el novato que ganaba una miseria? 553 00:24:48,029 --> 00:24:49,614 ¿Qué? 554 00:24:49,781 --> 00:24:53,702 Dijo: "Tengo a un pequeño en casa a quien debo cuidar". 555 00:24:53,785 --> 00:24:55,537 Buena suerte con la investigación, chico. 556 00:25:07,841 --> 00:25:10,301 Hola. 557 00:25:10,385 --> 00:25:12,595 Acabo de recibir una advertencia. 558 00:25:12,637 --> 00:25:14,305 El hijo de Jimmy Griffin. 559 00:25:14,347 --> 00:25:16,266 ¿Ah, sí? ¿Cómo está? 560 00:25:16,307 --> 00:25:18,560 Ah. Es un tonto. 561 00:25:18,643 --> 00:25:21,229 - O sea, no está equivocado. - Silencio. 562 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Me pregunto por nuestro viejo amigo. 563 00:25:23,398 --> 00:25:25,608 Creo que podría venir a cenar. 564 00:25:25,692 --> 00:25:27,944 - ¿Cuándo? - Pronto. 565 00:25:28,111 --> 00:25:29,320 ¿Aún le gusta el lugar que tienes al norte? 566 00:25:29,404 --> 00:25:30,864 Sí. 567 00:25:30,947 --> 00:25:33,074 Pues asegurémonos de que esté impecable. 568 00:25:33,158 --> 00:25:34,534 Debe estar hablando de la cabaña de Ike Myers. 569 00:25:34,659 --> 00:25:35,994 Van a deshacerse del cuerpo. 570 00:25:36,077 --> 00:25:37,954 Tramitaré una orden judicial urgente. 571 00:26:01,978 --> 00:26:03,271 ¡NYPD! 572 00:26:03,313 --> 00:26:05,482 - ¡No se muevan! - Esperen un minuto. 573 00:26:05,565 --> 00:26:07,108 ¿Por qué no nos calmamos todos? 574 00:26:13,323 --> 00:26:15,658 Pongan las manos detrás de la cabeza, ahora. 575 00:26:15,825 --> 00:26:17,077 Vigílalos. 576 00:26:19,245 --> 00:26:21,456 Todos los demás, dispérsense. 577 00:26:34,135 --> 00:26:35,553 ¡Griff! 578 00:26:56,449 --> 00:26:58,410 Después de ti, novato. 579 00:27:13,216 --> 00:27:14,426 ¡Griff! 580 00:27:24,436 --> 00:27:26,062 La escalera termina aquí. 581 00:27:26,146 --> 00:27:27,772 ¿Cuánto más falta? 582 00:27:27,814 --> 00:27:29,149 Creo que puedo llegar. 583 00:27:32,944 --> 00:27:33,903 ¿Estás bien? 584 00:27:33,987 --> 00:27:35,030 Sí. 585 00:27:38,283 --> 00:27:39,659 ¿Ves algo? 586 00:27:44,539 --> 00:27:46,207 Encontré el resto de Kuenzel. 587 00:27:54,558 --> 00:27:57,235 ¿Quieres explicarnos cómo la mitad de Jerry Kuenzel 588 00:27:57,270 --> 00:27:58,934 terminó en tu propiedad? 589 00:27:58,977 --> 00:28:01,181 ¿Y qué hacían tú y Thomas Ahearn 590 00:28:01,264 --> 00:28:03,266 con una amoladora angular y un par de lonas 591 00:28:03,308 --> 00:28:05,226 a las 10:00 de la noche? 592 00:28:06,686 --> 00:28:09,230 ¿No tienes nada que decir? 593 00:28:09,314 --> 00:28:11,649 Mi viejo compañero del SVU del Bronx solía decir: 594 00:28:11,691 --> 00:28:13,568 "Hay solo dos tipos de delincuentes: 595 00:28:13,610 --> 00:28:15,987 criminales honestos y policías corruptos". 596 00:28:16,071 --> 00:28:19,115 Al menos uno de ellos puede mirarse al espejo. 597 00:28:19,240 --> 00:28:21,993 En aquellos días, la policía del Bronx solía hacer locuras. 598 00:28:22,077 --> 00:28:24,788 Hacían que los de la 29 parecieran personas honradas. 599 00:28:27,290 --> 00:28:29,668 No tengo ni idea de cómo te dejaron acercarte tanto 600 00:28:29,751 --> 00:28:31,336 a la oficina del fiscal de distrito. 601 00:28:31,419 --> 00:28:33,421 Pero, ¿sabes qué? 602 00:28:33,546 --> 00:28:35,840 No eres tan astuto como crees, amigo, 603 00:28:35,965 --> 00:28:38,426 porque encontramos algo. Así es. 604 00:28:38,510 --> 00:28:41,096 Encontramos la cinta que tú y tus amigos manipularon 605 00:28:41,179 --> 00:28:44,891 y está claro que se trata de un intento de encubrimiento. 606 00:28:44,933 --> 00:28:49,562 Así que investigaremos todos los aspectos de tu vida 607 00:28:49,688 --> 00:28:51,356 hasta que encontremos la verdad. 608 00:28:53,900 --> 00:28:56,027 Apuesto a que todos los amigos de Jimmy 609 00:28:56,152 --> 00:28:58,655 te dijeron que tu papi era tan inocente como un angelito. 610 00:29:02,992 --> 00:29:04,744 Sigue creyendo eso, chico. 611 00:29:08,331 --> 00:29:10,792 Esa casa grande, ese barco tan bonito, 612 00:29:10,875 --> 00:29:12,335 el apartamento que acabas de comprarle a tu hija, 613 00:29:12,419 --> 00:29:15,046 iremos tras todo eso. 614 00:29:15,130 --> 00:29:17,841 Si nos dices lo que les pasó a Tameka Davis y Jerry Kuenzel, 615 00:29:17,966 --> 00:29:20,593 podríamos intentar conseguirte una sentencia más corta. 616 00:29:20,719 --> 00:29:23,013 ¿Quieres saber cómo SVU obtuvo esa cinta? 617 00:29:23,096 --> 00:29:25,098 ¿Mm? 618 00:29:25,223 --> 00:29:26,641 Mi hijo adolescente la encontró, 619 00:29:26,725 --> 00:29:28,643 la escuchó por accidente 620 00:29:28,685 --> 00:29:30,770 y luego la capitana Benson y yo tuvimos el gran placer 621 00:29:30,895 --> 00:29:33,606 de tocarla para la madre de Tameka. 622 00:29:33,690 --> 00:29:36,317 No había escuchado la voz de su hija en 27 años 623 00:29:36,401 --> 00:29:40,030 y ahora este será el último recuerdo que tendrá de ella, 624 00:29:40,113 --> 00:29:43,033 el sonido de Tameka suplicando por su vida, 625 00:29:43,116 --> 00:29:44,701 suplicando para estar con su hijo. 626 00:29:44,826 --> 00:29:47,203 Sabes algo y te sentarás ahí sin decir nada. 627 00:29:47,287 --> 00:29:50,123 Thomas, ¿la lastimaste? 628 00:29:50,206 --> 00:29:52,334 ¿Usaste a Tameka para lograr información? 629 00:29:52,459 --> 00:29:55,545 Cuando te diste cuenta de que no te sería útil, 630 00:29:55,628 --> 00:29:56,588 - la violaste. - No. 631 00:29:56,671 --> 00:29:57,714 La golpeaste. 632 00:29:57,797 --> 00:30:00,050 No, jamás podría... Miren, miren. 633 00:30:00,175 --> 00:30:04,763 Como ustedes dijeron, la manipulamos para enriquecernos. 634 00:30:04,888 --> 00:30:09,309 Leo era su encargado y tenía... 635 00:30:09,392 --> 00:30:11,853 digamos, una especie de obsesión con ella. 636 00:30:11,936 --> 00:30:13,188 Está bien. 637 00:30:13,271 --> 00:30:14,898 ¿Estuvo en su apartamento esa noche? 638 00:30:14,981 --> 00:30:16,191 Ambos estuvimos ahí. 639 00:30:16,274 --> 00:30:19,569 Y, sí, Leo... 640 00:30:19,694 --> 00:30:20,862 Leo se propasó un poco. 641 00:30:23,698 --> 00:30:24,741 ¿Le viste lastimarla? 642 00:30:24,824 --> 00:30:27,786 No, él no... 643 00:30:27,869 --> 00:30:30,246 Solo estaba coqueteando, ¿saben? 644 00:30:30,330 --> 00:30:32,665 Le puso la mano en la cintura. 645 00:30:32,749 --> 00:30:35,335 ¿No sentiste la necesidad de intervenir? 646 00:30:35,460 --> 00:30:38,046 Leo me dijo que desapareciera. 647 00:30:38,129 --> 00:30:39,839 Me dijo que me encontrara con él en el pub de la esquina. 648 00:30:39,923 --> 00:30:44,552 Una hora después, aparece y está aterrado. 649 00:30:44,678 --> 00:30:46,596 Dijo que Tameka se enfureció con él 650 00:30:46,721 --> 00:30:49,808 y tuvo que matarla y que necesitaba nuestra ayuda. 651 00:30:49,933 --> 00:30:54,646 Kuenzel, Holliday y yo éramos los únicos en quienes confiaba. 652 00:30:54,729 --> 00:30:56,064 Así que Eichmeier la viola y la mata 653 00:30:56,189 --> 00:30:57,774 y luego le llama a ustedes para limpiar la escena. 654 00:30:57,857 --> 00:30:59,734 No es que tuviéramos otra opción. 655 00:31:01,736 --> 00:31:02,987 ¿Y cómo terminó en un sótano 656 00:31:03,071 --> 00:31:05,865 en un edificio en la calle 46 Oeste? 657 00:31:05,907 --> 00:31:07,701 Leo tenía un contacto Westie. 658 00:31:07,826 --> 00:31:09,744 Es como llamar a alguien... 659 00:31:09,828 --> 00:31:11,454 para que venga a buscar tu ropa de la tintorería. 660 00:31:11,538 --> 00:31:15,417 Lo llamas y no hay preguntas. 661 00:31:15,542 --> 00:31:18,086 ¿Y qué pasó en la cabaña de Leo? 662 00:31:19,254 --> 00:31:21,047 Leo siempre temía que Kuenzel 663 00:31:21,131 --> 00:31:25,719 al final hablara, así que lo amenazamos. 664 00:31:27,053 --> 00:31:28,888 Aún lo recuerdo a día de hoy. 665 00:31:30,515 --> 00:31:32,726 Teníamos ahí al pobre Jerry, 666 00:31:32,809 --> 00:31:34,769 jurando sobre la tumba de su difunta madre 667 00:31:34,894 --> 00:31:37,939 que jamás se lo contaría a nadie y Leo... 668 00:31:42,235 --> 00:31:43,695 Leo metió la mano entre los cojines del sofá, 669 00:31:43,778 --> 00:31:44,988 sacó una pistola y le disparó al hombre 670 00:31:45,071 --> 00:31:46,531 en mitad de su frase. 671 00:31:50,076 --> 00:31:52,620 Pero han pasado 27 años. 672 00:31:57,834 --> 00:32:00,462 No puedo seguir cargando con esto. 673 00:32:03,757 --> 00:32:05,467 ¿Qué estamos pensando? 674 00:32:05,550 --> 00:32:07,177 ¿Cargos de violación y asesinato en primer grado 675 00:32:07,260 --> 00:32:09,846 contra Leo Eichmeier además de todos los cargos de corrupción? 676 00:32:09,971 --> 00:32:11,723 Cuesta creer que Leo sea capaz de todo esto. 677 00:32:11,806 --> 00:32:13,850 Lo sé. ¿Qué quieren hacer con Ahearn? 678 00:32:13,892 --> 00:32:14,934 Todo lo que él dijo 679 00:32:15,018 --> 00:32:16,644 coincide con la evidencia que encontramos. 680 00:32:16,728 --> 00:32:18,813 Acusémoslo de conspiración por el encubrimiento 681 00:32:18,897 --> 00:32:19,981 además de la corrupción. 682 00:32:20,106 --> 00:32:21,358 Negociaremos una reducción de condena 683 00:32:21,441 --> 00:32:22,692 si nos ayuda a atrapar a Eichmeier. 684 00:32:22,776 --> 00:32:24,986 Jefa Tynan, qué bueno verla. 685 00:32:25,070 --> 00:32:27,572 La iba a llamar, pero ya que está aquí, 686 00:32:27,655 --> 00:32:29,282 Ahearn acaba de delatar a Eichmeier. 687 00:32:29,366 --> 00:32:30,825 Estamos negociando un acuerdo de culpabilidad. 688 00:32:30,909 --> 00:32:33,286 Entiendo. 689 00:32:33,370 --> 00:32:35,580 Miren, a nadie le gusta reabrir viejas heridas 690 00:32:35,663 --> 00:32:37,499 y menos aún a 1PP. 691 00:32:37,582 --> 00:32:39,834 Pero me gustaría recalcar lo mucho que encarcelar 692 00:32:39,959 --> 00:32:42,003 a dos policías corruptos impulsaría la imagen 693 00:32:42,087 --> 00:32:43,672 del departamento, 694 00:32:43,713 --> 00:32:47,717 especialmente a la luz de toda la mala prensa reciente. 695 00:32:47,801 --> 00:32:49,594 Y la capitana Benson ha hecho 696 00:32:49,678 --> 00:32:51,930 un gran trabajo en esta investigación. 697 00:32:52,055 --> 00:32:54,891 - Fue un esfuerzo colectivo. - No necesitas ser modesta. 698 00:32:55,016 --> 00:32:57,519 Todos sabemos cuánto te gusta estar en las trincheras. 699 00:32:57,644 --> 00:32:59,896 Ofrezcámosle a Ahearn cinco años. 700 00:33:00,021 --> 00:33:01,523 ¿Quieres que llame a la fiscalía de Brooklyn 701 00:33:01,648 --> 00:33:03,066 para que asignen a un fiscal especial? 702 00:33:03,191 --> 00:33:04,818 Después de todo, Eichmeier trabaja con nosotros. 703 00:33:04,901 --> 00:33:06,528 Ya no. 704 00:33:08,154 --> 00:33:09,239 CORTE SUPREMA, SALA 61 MARTES, 13 DE ENERO 705 00:33:09,280 --> 00:33:11,825 Sencillamente, fui débil. 706 00:33:11,908 --> 00:33:14,160 Y no intento escabullirme de esto. 707 00:33:14,202 --> 00:33:17,163 Iré a la cárcel por mis cargos de corrupción. 708 00:33:17,789 --> 00:33:19,958 Pero jamás lastimé a esa chica 709 00:33:20,083 --> 00:33:22,961 y no maté a Jerry Kuenzel. 710 00:33:23,044 --> 00:33:24,754 Leo Eichmeier hizo eso. 711 00:33:24,796 --> 00:33:26,297 Gracias, Sr. Ahearn. 712 00:33:26,423 --> 00:33:27,549 Nada más, Señoría. 713 00:33:30,927 --> 00:33:32,721 A todos les gustan los policías reformados. 714 00:33:32,846 --> 00:33:35,432 Sr. Ahearn, por favor, dígale al jurado cómo conoce 715 00:33:35,557 --> 00:33:38,101 - a Michael Christopher Lally. - Protesto. ¿Relevancia? 716 00:33:38,184 --> 00:33:39,561 No ha lugar. 717 00:33:39,686 --> 00:33:41,855 Conteste la pregunta, Sr. Ahearn. 718 00:33:41,938 --> 00:33:43,898 Michael era un conocido. 719 00:33:44,024 --> 00:33:45,483 Era miembro de la famosa pandilla irlandesa 720 00:33:45,567 --> 00:33:46,818 llamada los Westies, ¿verdad? 721 00:33:46,943 --> 00:33:48,611 Es lo que escuché. 722 00:33:48,653 --> 00:33:51,239 ¿Y no es cierto también, Sr. Ahearn, 723 00:33:51,364 --> 00:33:54,492 que el Sr. Lally era primo hermano de su exesposa? 724 00:33:56,786 --> 00:33:58,079 Eso es correcto. 725 00:33:58,204 --> 00:34:00,498 ¿Y no es cierto también que fue usted, Sr. Ahearn, 726 00:34:00,582 --> 00:34:02,542 y no el acusado, quien llamó al Sr. Lally 727 00:34:02,625 --> 00:34:04,085 para que ayudara a deshacerse de los cuerpos? 728 00:34:04,210 --> 00:34:06,463 Sí, pero lo hice porque Leo me lo pidió. 729 00:34:06,588 --> 00:34:08,590 Gracias por contestar la pregunta, Sr. Ahearn. 730 00:34:08,715 --> 00:34:10,508 ¿Qué hicieron con las drogas que robaron? 731 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Las vendimos. 732 00:34:14,137 --> 00:34:15,597 ¿Así que los cuatro salieron a la calle 733 00:34:15,680 --> 00:34:17,891 y empezaron a vender crack como trabajo secundario? 734 00:34:19,142 --> 00:34:22,729 Las vendimos... a Michael Lally. 735 00:34:22,812 --> 00:34:26,441 Ah, entonces, gracias a su conexión con el Sr. Lally, 736 00:34:26,524 --> 00:34:29,444 usted es la razón por la que todos se enriquecieron. 737 00:34:29,569 --> 00:34:31,404 Y usted es la razón que los restos de Tameka Davis 738 00:34:31,529 --> 00:34:34,824 y Jerry Kuenzel terminaron en ese sótano. 739 00:34:34,908 --> 00:34:37,452 Y usted dice que mi cliente era quien tomaba las decisiones 740 00:34:37,535 --> 00:34:38,745 pero a mí me parece que era usted 741 00:34:38,828 --> 00:34:40,372 quien mantenía la maquinaria en funcionamiento. 742 00:34:40,497 --> 00:34:41,956 Todas estas cosas: 743 00:34:41,998 --> 00:34:45,669 la corrupción, los asesinatos, la limpieza, 744 00:34:45,794 --> 00:34:47,629 ¿pudieron haber ocurrido sin su participación? 745 00:34:54,552 --> 00:34:57,138 ¿Entonces el resto de su testimonio queda invalidado? 746 00:34:57,263 --> 00:34:58,932 Ron culpará a Ahearn de todo esto. 747 00:34:58,973 --> 00:35:00,517 Con suerte, Eichmeier cumplirá una pena mínima 748 00:35:00,600 --> 00:35:02,102 por corrupción y conspiración. 749 00:35:02,143 --> 00:35:03,603 Y Tameka quedará en el olvido. 750 00:35:03,687 --> 00:35:05,480 Miles Gibbs fue el primero en decir 751 00:35:05,563 --> 00:35:06,856 que había policías involucrados. 752 00:35:06,940 --> 00:35:08,274 No quiso darnos detalles entonces. 753 00:35:08,358 --> 00:35:10,735 ¿Qué te hace pensar que hablará ahora? 754 00:35:10,860 --> 00:35:12,987 Le diré que le escuchamos. 755 00:35:15,699 --> 00:35:19,536 Vi tu expresión cuando escuchabas esa grabación. 756 00:35:19,619 --> 00:35:21,579 Tameka no era cualquier chica. 757 00:35:21,663 --> 00:35:24,374 Ella te importaba. La amabas. 758 00:35:25,083 --> 00:35:26,918 También sé que solicitaste la libertad condicional 759 00:35:27,002 --> 00:35:29,170 el año pasado y te la negaron. 760 00:35:29,254 --> 00:35:32,257 Dime lo que sabes y te prometo que asistiré 761 00:35:32,340 --> 00:35:33,800 a tu audiencia de libertad condicional 762 00:35:33,842 --> 00:35:35,176 y le diré a la junta de libertad condicional 763 00:35:35,301 --> 00:35:38,179 lo que hiciste para ayudar a Tameka. 764 00:35:38,263 --> 00:35:40,640 ¿Qué crees que me harán si testifico contra un policía? 765 00:35:40,765 --> 00:35:42,517 Esto no reabrirá tu caso. 766 00:35:42,600 --> 00:35:44,561 Ya has cumplido tu condena. 767 00:35:44,686 --> 00:35:47,772 Si ayudas a encarcelar a un policía asesino y violador, 768 00:35:47,814 --> 00:35:50,316 la junta te verá de forma diferente. 769 00:35:50,984 --> 00:35:52,861 Leo Eichmeier me puso las esposas 770 00:35:52,944 --> 00:35:55,488 y cuando lo hizo, ¿sabes lo que me dijo ese cerdo? 771 00:35:55,572 --> 00:35:58,825 Que le dio a Tameka lo que se merecía, 772 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 que le gustó, que murió pidiendo más. 773 00:36:02,454 --> 00:36:04,164 ¿Le dirás eso a un jurado? 774 00:36:04,247 --> 00:36:06,291 Probablemente pueda hacer algo mejor que eso. 775 00:36:06,374 --> 00:36:08,877 El FBI escuchaba todo lo que yo hacía. 776 00:36:08,960 --> 00:36:10,837 Tenían micrófonos en mi casa, igual que en la de Tameka. 777 00:36:10,962 --> 00:36:12,464 Me enteré de eso durante el juicio. 778 00:36:12,547 --> 00:36:14,549 Estás diciendo que todo esto está grabado. 779 00:36:14,591 --> 00:36:17,093 No sé. ¿Debo hacer tu trabajo por ti? 780 00:36:17,177 --> 00:36:18,386 Habla con los federales. 781 00:36:18,428 --> 00:36:20,764 Está bien. 782 00:36:20,889 --> 00:36:25,185 En aquella época había mucha fealdad, mucha violencia. 783 00:36:25,226 --> 00:36:27,103 Pero Tameka era inocente. 784 00:36:27,228 --> 00:36:29,981 Era buena. 785 00:36:30,065 --> 00:36:32,359 Cuando la conocí, era mesera. 786 00:36:32,484 --> 00:36:35,153 Le dejé una propina de $100. 787 00:36:35,236 --> 00:36:37,405 No debí hacerlo... 788 00:36:37,489 --> 00:36:42,494 y tal vez, bueno... 789 00:36:42,577 --> 00:36:43,703 si no la hubiera invitado a salir, 790 00:36:43,828 --> 00:36:46,456 no estaríamos aquí ahora, ¿verdad? 791 00:36:53,347 --> 00:36:55,443 Cuando estás en el juego, no llegas a la cima 792 00:36:55,483 --> 00:36:58,830 porque sabes disparar una pistola. 793 00:36:58,874 --> 00:37:01,132 Llegas allí porque puedes mirar a un hombre a los ojos 794 00:37:01,174 --> 00:37:05,035 y saber si lo que te está vendiendo es una farsa. 795 00:37:05,066 --> 00:37:08,103 Leo Eichmeier hizo lo que dijo que hizo en esa cinta. 796 00:37:08,186 --> 00:37:10,397 Sr. Gibbs, ¿podría decirle al jurado los cargos 797 00:37:10,480 --> 00:37:12,190 que se presentaron contra usted en 1999? 798 00:37:12,273 --> 00:37:13,775 Sería mejor que usted lo hiciera. 799 00:37:13,858 --> 00:37:16,611 El fiscal me dice que no hablo bien el lenguaje jurídico. 800 00:37:16,695 --> 00:37:21,116 Posesión y distribución de sustancias controladas, 801 00:37:21,199 --> 00:37:25,161 extorsión, obstrucción a la justicia y... 802 00:37:25,245 --> 00:37:27,664 Ah, aquí está: 803 00:37:27,747 --> 00:37:30,834 mentir a agentes federales bajo juramento. 804 00:37:30,875 --> 00:37:32,043 ¿Recuerda haber hecho eso? 805 00:37:34,713 --> 00:37:35,964 Dije algunas cosas. 806 00:37:37,757 --> 00:37:41,469 En aquellos días, hice algunas cosas, muchas cosas. 807 00:37:43,346 --> 00:37:47,517 Pero todo hombre debe tener un código... 808 00:37:47,642 --> 00:37:49,728 y este es el mío. 809 00:37:52,564 --> 00:37:55,942 Jamás violé ni asesiné a nadie. 810 00:37:58,028 --> 00:38:01,656 Y he cumplido mi condena por los crímenes que sí cometí. 811 00:38:03,033 --> 00:38:05,660 Y Leo Eichmeier debe cumplir la suya. 812 00:38:13,835 --> 00:38:15,503 Culpable de todos los cargos. 813 00:38:15,628 --> 00:38:17,630 Gibbs lo hizo bien, pero, Fin, debo decirte, viejo, 814 00:38:17,756 --> 00:38:18,965 que es grandioso tenerte de vuelta. 815 00:38:19,049 --> 00:38:20,842 De hecho, solo fue esta vez. 816 00:38:20,967 --> 00:38:22,635 Fin aún no ha regresado a tiempo completo. 817 00:38:22,719 --> 00:38:24,429 ¿De qué hablas? ¿Por qué? 818 00:38:24,554 --> 00:38:27,640 Aún estoy jugando "GTA V". 819 00:38:27,766 --> 00:38:29,434 Mira, ya que acabo de encarcelar 820 00:38:29,517 --> 00:38:30,810 a uno de mis propios investigadores, 821 00:38:30,894 --> 00:38:32,479 hay una vacante en mi oficina por si alguna vez 822 00:38:32,562 --> 00:38:33,813 quieres tomarte las cosas con más calma. 823 00:38:33,938 --> 00:38:35,398 Espera, espera. ¿Qué ocurre aquí? 824 00:38:35,523 --> 00:38:37,192 ¿Ahora estás robando a gente de mi unidad? 825 00:38:37,233 --> 00:38:40,320 ¿Qué? No, nunca. Vamos. Solo es una idea. 826 00:38:40,403 --> 00:38:42,781 - Fin está bien. Tiene empleo. - Está bien. 827 00:38:42,822 --> 00:38:44,491 Dejaré que ustedes decidan esto. 828 00:38:44,574 --> 00:38:48,078 Aún hay muchos lingotes de oro que debo robar. 829 00:38:48,161 --> 00:38:49,704 Vamos, solo es una idea. 830 00:38:49,788 --> 00:38:51,206 ¿Cuál es la idea? 831 00:38:51,331 --> 00:38:52,957 ¿Que Fin debe tomar las cosas con más calma? 832 00:38:53,041 --> 00:38:55,919 ¿Acaso eso te incumbe, Carisi? 833 00:38:56,002 --> 00:38:58,088 No, pero no es lo que dije. 834 00:38:58,129 --> 00:39:00,965 No necesita tomarlo con más calma ni frenar un poco. 835 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 Él necesita a SVU. 836 00:39:05,720 --> 00:39:10,767 Liv, ¿estás hablando de Fin... 837 00:39:10,850 --> 00:39:13,436 o estás hablando de ti? 838 00:39:27,158 --> 00:39:28,576 ¿De Junior? 839 00:39:28,618 --> 00:39:29,953 De Eileen. 840 00:39:29,994 --> 00:39:31,371 Jimmy te crió bien. 841 00:39:31,496 --> 00:39:33,790 Mm. 842 00:39:33,832 --> 00:39:36,126 ¿Qué estás pensando, chico? 843 00:39:36,251 --> 00:39:38,545 Yo... 844 00:39:38,670 --> 00:39:40,964 interrogué a Leo Eichmeier. 845 00:39:41,047 --> 00:39:43,758 Leo Eichmeier es un asesino, un violador y una vergüenza 846 00:39:43,800 --> 00:39:45,593 para este departamento y para esta ciudad. 847 00:39:45,635 --> 00:39:48,596 Recuerda eso cada vez que él abra la boca. 848 00:39:48,722 --> 00:39:51,766 Sí, pero dijo que papá no era quien yo creía. 849 00:39:52,809 --> 00:39:55,562 Solo quiero saber la verdad. 850 00:39:55,645 --> 00:39:57,022 Supongo que podría averiguarlo yo mismo, 851 00:39:57,105 --> 00:39:59,107 pero quería preguntarte a ti primero. 852 00:40:00,567 --> 00:40:03,695 Necesito que entiendas algo. 853 00:40:03,778 --> 00:40:06,031 En ese entonces, era un mundo diferente. 854 00:40:06,072 --> 00:40:07,323 Los delincuentes eran diferentes. 855 00:40:07,407 --> 00:40:09,743 Las reglas y los estándares eran diferentes. 856 00:40:09,826 --> 00:40:11,244 ¿Hacíamos cosas en aquellos días 857 00:40:11,369 --> 00:40:12,787 que no serían aceptables hoy? 858 00:40:12,912 --> 00:40:14,080 Claro. 859 00:40:14,164 --> 00:40:15,957 ¿Pero era Jimmy un buen policía? 860 00:40:16,041 --> 00:40:17,167 Absolutamente. 861 00:40:17,292 --> 00:40:19,544 Era valiente. Era leal. 862 00:40:19,627 --> 00:40:21,713 Leo Eichmeier también valoraba la lealtad. 863 00:40:21,796 --> 00:40:23,590 De hecho, valoraba tanto la lealtad 864 00:40:23,673 --> 00:40:25,216 que mató a Jerry Kuenzel por ella. 865 00:40:25,342 --> 00:40:28,428 ¿Cuál sería el resultado ideal de esta conversación? 866 00:40:31,097 --> 00:40:32,891 - La verdad. - ¿Con qué propósito? 867 00:40:32,974 --> 00:40:37,645 Para saber quién era, ¿sabes? 868 00:40:38,813 --> 00:40:40,690 Y si era algo diferente... 869 00:40:40,774 --> 00:40:43,193 ¿Dejarás de amarlo? 870 00:40:43,276 --> 00:40:44,486 ¿Dejarás de ser policía? 871 00:40:44,611 --> 00:40:46,154 No. 872 00:40:46,279 --> 00:40:49,157 Te sugeriría averiguar qué es lo que quieres 873 00:40:49,282 --> 00:40:51,326 antes de hacer esas preguntas, Jake. 874 00:40:55,288 --> 00:40:56,748 ¿Las cosas te van bien en SVU? 875 00:40:56,873 --> 00:40:59,042 Sí, sí. Muy bien. 876 00:40:59,125 --> 00:41:00,877 Quizá necesite que investigues algo 877 00:41:00,919 --> 00:41:02,212 para mí más adelante. 878 00:41:02,253 --> 00:41:04,964 - ¿De qué se trata? - Unos casos viejos. 879 00:41:05,048 --> 00:41:07,008 Algo que es evidentemente tu especialidad. 880 00:41:07,092 --> 00:41:08,510 Sí. Está bien. 881 00:41:08,593 --> 00:41:12,222 Estoy muy ocupado allá, así que... 882 00:41:12,305 --> 00:41:14,766 Encontrarás el tiempo. 883 00:41:17,310 --> 00:41:19,145 Gracias por la conversación, jefa. 884 00:41:19,229 --> 00:41:21,690 De nada. 65970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.