Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:07,738
En el sistema
de justicia criminal,
2
00:00:07,771 --> 00:00:09,217
las ofensas de origen sexual
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,386
se consideran
especialmente crueles.
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,847
En la ciudad de Nueva York,
los detectives
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,682
que investigan estos
terribles delitos
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,350
son miembros
de un escuadrón de élite
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,060
conocido como
Unidad de víctimas especiales.
8
00:00:19,185 --> 00:00:20,895
Estas son sus historias.
9
00:00:23,481 --> 00:00:27,027
Miren esto.
Levi's originales de 2002.
10
00:00:27,110 --> 00:00:29,487
Súper emocionado por esto.
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,031
Eso me encanta para ti pero,
12
00:00:31,072 --> 00:00:32,949
¿no almacena solo
como tres canciones?
13
00:00:33,116 --> 00:00:35,076
Tiene botones de verdad.
14
00:00:35,160 --> 00:00:36,619
¡Mm!
Tan gratificante.
15
00:00:36,745 --> 00:00:38,371
Veamos si esta cosa funciona.
16
00:00:40,749 --> 00:00:42,751
Quizás sea una cinta mezclada.
17
00:00:44,627 --> 00:00:45,795
¿Cuánto pagaste por eso?
18
00:00:45,920 --> 00:00:47,630
$30. Cuestan unos $100
en Urban.
19
00:00:52,510 --> 00:00:54,846
No deberías estar aquí.
20
00:00:54,888 --> 00:00:58,266
Vamos. No hagas eso.
21
00:00:58,391 --> 00:01:02,103
¡No! ¡No! Dije que no.
22
00:01:02,437 --> 00:01:04,064
¡Por favor!
23
00:01:04,105 --> 00:01:05,523
¡Quítate de encima!
24
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
¡Por favor!
25
00:01:07,942 --> 00:01:09,694
- ¡Mi hijo!
- ¡Cállate!
26
00:01:09,736 --> 00:01:11,321
Sabes que lo quieres.
27
00:01:11,446 --> 00:01:13,531
¡Lo siento!
28
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Eso parecía real.
29
00:01:23,792 --> 00:01:25,168
¿Dónde está el estuche?
30
00:01:31,841 --> 00:01:34,386
Le mostraré esto a mi mamá.
31
00:01:40,141 --> 00:01:41,559
¿Mamá?
32
00:01:42,268 --> 00:01:44,521
Oye, pásame el Philips
número 2, por favor.
33
00:01:44,604 --> 00:01:46,106
¿No tienes un examen
de mandarín mañana?
34
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
¿Estás listo?
35
00:01:49,442 --> 00:01:51,027
¿Qué sucede?
36
00:01:51,111 --> 00:01:53,446
Creo que deberías escuchar esto.
37
00:01:53,488 --> 00:01:55,573
¡Por favor!
38
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
¡Por favor!
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,285
¡Cállate!
Sabes que lo quieres.
40
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
¡Lo siento!
41
00:02:02,330 --> 00:02:04,416
Escuché el resto de la cinta,
ambos lados
42
00:02:04,499 --> 00:02:06,126
y está todo en blanco
excepto esta sección.
43
00:02:06,209 --> 00:02:09,921
¿Esta es la única cinta
de este tipo que tenían?
44
00:02:09,963 --> 00:02:11,256
El resto era música.
45
00:02:12,465 --> 00:02:15,260
Debió ser difícil escuchar eso.
46
00:02:15,301 --> 00:02:17,721
Está bien.
Como sea.
47
00:02:17,804 --> 00:02:19,431
La tienda de segunda mano
abre a las 11:00.
48
00:02:19,514 --> 00:02:21,599
Quizá puedan decirnos
de dónde proceden las cintas.
49
00:02:21,641 --> 00:02:23,852
Está bien.
Gabe, gracias.
50
00:02:23,935 --> 00:02:26,187
Muchas gracias
por traernos esto.
51
00:02:26,271 --> 00:02:28,231
Sí. No hay problema.
52
00:02:28,273 --> 00:02:30,442
Bueno, vete. Te veré
después del entrenamiento.
53
00:02:33,361 --> 00:02:35,613
Debo decir que no puedo creer
54
00:02:35,780 --> 00:02:38,742
que pagues dinero
por estas cintas.
55
00:02:38,783 --> 00:02:40,869
Aún tengo mi vieja colección
de los Dire Straits.
56
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
¿Crees que eso podría
valer algo?
57
00:02:44,330 --> 00:02:45,665
¿Eso es una banda?
58
00:02:45,749 --> 00:02:47,000
Te odio.
59
00:02:47,083 --> 00:02:48,877
Ve a la escuela.
60
00:02:50,628 --> 00:02:52,088
¿Está bien?
61
00:02:52,213 --> 00:02:53,798
Ya sabes cómo son los chicos.
62
00:02:53,882 --> 00:02:56,551
Actúan como si nada los afecta,
pero veo que sí lo hace.
63
00:02:56,634 --> 00:02:58,053
Tiene un terapeuta.
Estará bien.
64
00:02:58,219 --> 00:02:59,637
¿Sí? ¿Y tú?
65
00:02:59,679 --> 00:03:02,098
También tengo un terapeuta.
66
00:03:02,223 --> 00:03:03,850
Iremos a la tienda
en cuanto se abra.
67
00:03:03,892 --> 00:03:05,477
Esto es lo que estoy pensando.
68
00:03:05,560 --> 00:03:09,564
Hay un audiólogo forense
con el que ya trabajamos antes.
69
00:03:09,647 --> 00:03:11,191
Podría limpiar esto
70
00:03:11,232 --> 00:03:13,568
y ver si podemos escuchar
algo más.
71
00:03:14,861 --> 00:03:16,071
REPARACIÓN DE AUDIO
MIÉRCOLES, 7 DE ENERO
72
00:03:16,196 --> 00:03:19,407
Aquí tenemos una pequeña
victoria.
73
00:03:19,491 --> 00:03:23,661
De 120 minutos, logré
recuperar cuatro segundos.
74
00:03:23,703 --> 00:03:25,288
¿Eso es una victoria?
75
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Hice todo lo que pude.
76
00:03:27,248 --> 00:03:28,917
¿Hay algo que puedas
decirnos de la cinta en sí?
77
00:03:29,042 --> 00:03:31,586
Cuándo se creó,
qué tan disponible
78
00:03:31,670 --> 00:03:33,129
estaba este formato
en particular.
79
00:03:33,171 --> 00:03:37,634
Sony HF Tipo 1, utilizado
principalmente para dictado.
80
00:03:37,717 --> 00:03:40,512
Incluso puedo decirles
exactamente
81
00:03:40,595 --> 00:03:43,306
cuándo se grabó la cinta.
82
00:03:44,891 --> 00:03:47,185
2 de octubre de 1999.
83
00:03:47,227 --> 00:03:48,937
Calle 24 oeste, número 403.
84
00:03:50,855 --> 00:03:52,649
Eso es todo.
85
00:03:52,732 --> 00:03:55,527
Imagino que alguien
intentó desmagnetizarlo.
86
00:03:55,568 --> 00:03:57,904
- ¿Cómo?
- Desmagnetizarlo.
87
00:03:58,029 --> 00:03:59,322
Estas cintas son magnéticas.
88
00:03:59,447 --> 00:04:01,991
Así es como guardan
la información.
89
00:04:02,033 --> 00:04:04,327
Así que pasas una varita
desmagnetizadora por encima
90
00:04:04,411 --> 00:04:06,788
y todos esos datos se borran
por completo.
91
00:04:08,873 --> 00:04:10,333
Alguien sabía que grabó
un delito
92
00:04:10,417 --> 00:04:12,377
y no quería
que nadie se enterara.
93
00:04:14,546 --> 00:04:16,464
Vendemos docenas
de cintas al día.
94
00:04:16,506 --> 00:04:18,675
Apenas podemos mantenerlas
en los estantes.
95
00:04:18,800 --> 00:04:20,635
Es gracioso cómo todas estas
cosas regresan.
96
00:04:20,677 --> 00:04:22,262
Esta parece ser
una grabación casera.
97
00:04:22,345 --> 00:04:23,930
Tenía "número 56"
escrito en ella.
98
00:04:24,014 --> 00:04:24,931
¿Saben cuándo lo compró?
99
00:04:25,015 --> 00:04:26,182
El domingo por la tarde.
100
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Veré qué encuentro.
101
00:04:31,730 --> 00:04:33,523
Dios mío.
102
00:04:33,565 --> 00:04:36,359
Me habría muerto por una
de estas cuando era pequeña.
103
00:04:36,443 --> 00:04:38,194
Esa tiene sus papeles
de adopción y todo.
104
00:04:38,278 --> 00:04:40,822
¡Vamos!
105
00:04:40,864 --> 00:04:42,032
Oh.
106
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
No, estoy bien.
107
00:04:43,575 --> 00:04:44,701
Puedo darle una pista a Carisi.
108
00:04:44,826 --> 00:04:47,287
- Regalo de cumpleaños.
- No.
109
00:04:47,454 --> 00:04:48,538
Tal vez.
110
00:04:48,621 --> 00:04:50,040
Ajá.
111
00:04:50,081 --> 00:04:51,791
El viernes por la noche
conseguimos un buen botín
112
00:04:51,916 --> 00:04:53,460
en una venta de patrimonio
en la calle 46 oeste.
113
00:04:53,543 --> 00:04:56,171
Van a demoler todo el edificio.
Compramos todo lo que tenían.
114
00:04:57,881 --> 00:04:59,591
533 DE CALLE 46 OESTE,
MIÉRCOLES, 7 DE ENERO
115
00:04:59,716 --> 00:05:01,176
Compré el edificio
prácticamente gratis,
116
00:05:01,259 --> 00:05:02,510
en comparación
con su valor real.
117
00:05:02,594 --> 00:05:05,055
Propiedad embargada
construida en 1910.
118
00:05:05,138 --> 00:05:07,349
El último inquilino se mudó
y empezamos con la demolición.
119
00:05:07,390 --> 00:05:09,059
Recientemente realizó
una venta de patrimonio.
120
00:05:09,184 --> 00:05:11,061
- ¿Dónde obtuvo los artículos?
- Del sótano.
121
00:05:11,102 --> 00:05:13,813
Estaba lleno de porquerías
de generaciones de inquilinos.
122
00:05:13,897 --> 00:05:15,690
Aún hay muchas cosas ahí abajo.
123
00:05:15,732 --> 00:05:18,193
Me tomará otros seis meses
catalogarlo todo.
124
00:05:18,234 --> 00:05:19,569
¿Le importa
si le echamos un vistazo?
125
00:05:19,611 --> 00:05:21,196
Diviértanse.
126
00:05:33,458 --> 00:05:35,377
Bueno, te advierto
127
00:05:35,418 --> 00:05:37,754
que si encontramos
algún tipo de roedor,
128
00:05:37,879 --> 00:05:39,714
mi reacción será intensa.
129
00:05:39,798 --> 00:05:40,757
Entendido.
130
00:06:00,735 --> 00:06:03,738
Oye, ¿Rollins?
Hay algo aquí atrás.
131
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
¿Me puedes ayudar con esto?
132
00:07:29,024 --> 00:07:30,538
El forense tiene los restos.
133
00:07:30,574 --> 00:07:32,349
Aún están investigando
la causa de muerte,
134
00:07:32,374 --> 00:07:34,244
pero el informe preliminar
indica que la víctima
135
00:07:34,279 --> 00:07:36,742
era una mujer
de entre 22 y 25 años.
136
00:07:36,777 --> 00:07:38,750
CSU revisó ese edificio
de arriba abajo,
137
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
o lo que quedaba de él.
138
00:07:40,043 --> 00:07:41,503
No se encontraron
otros restos humanos.
139
00:07:41,586 --> 00:07:43,713
¿Hay alguna novedad
de Personas Desaparecidas?
140
00:07:43,797 --> 00:07:47,092
UF 61 se registró
el 7 de octubre de 1999.
141
00:07:47,133 --> 00:07:49,511
El rango de edad correcto y
exactamente cinco días después
142
00:07:49,594 --> 00:07:51,054
de la fecha que escuchamos
en la grabación.
143
00:07:51,137 --> 00:07:53,807
Tameka Davis: tenía 24 años
cuando desapareció.
144
00:07:53,890 --> 00:07:56,685
Soltera. Encontramos registros
de empleo de 1997
145
00:07:56,768 --> 00:07:58,937
diciendo que era mesera,
pero nada de 1999.
146
00:07:58,978 --> 00:08:00,146
¿Tiene antecedentes?
147
00:08:00,188 --> 00:08:01,773
No, pero alquiló un apartamento
148
00:08:01,856 --> 00:08:04,067
en el 403 de la calle 24 oeste,
149
00:08:04,150 --> 00:08:06,027
la misma dirección
mencionada en la cinta.
150
00:08:06,152 --> 00:08:07,445
Vivía ahí cuando desapareció.
151
00:08:07,487 --> 00:08:09,447
¿Y parientes más cercanos?
152
00:08:09,531 --> 00:08:11,783
Su mamá, Tiffany Davis,
que denunció su desaparición,
153
00:08:11,825 --> 00:08:14,035
aún vive.
Tiene 67 años.
154
00:08:14,077 --> 00:08:16,121
Tameka también tenía un hijo,
Jayden.
155
00:08:16,246 --> 00:08:18,123
Tiene 31 años, pero era pequeño
cuando eso pasó.
156
00:08:18,206 --> 00:08:20,375
No hay papá en el certificado
de nacimiento.
157
00:08:20,417 --> 00:08:23,628
No es casualidad
que hubiera un cadáver
158
00:08:23,712 --> 00:08:26,589
y la grabación de una agresión
sexual en ese edificio.
159
00:08:26,673 --> 00:08:29,551
El antiguo propietario
era Brendan Kearney,
160
00:08:29,634 --> 00:08:31,219
un conocido matón
de los Westies.
161
00:08:31,344 --> 00:08:33,596
Y el FBI incautó
el edificio en 1999.
162
00:08:33,722 --> 00:08:35,432
Tiene sentido.
Para entonces,
163
00:08:35,515 --> 00:08:37,225
los Westies
se habían disuelto mayormente,
164
00:08:37,308 --> 00:08:38,476
pero aún quedaban
algunos miembros por ahí.
165
00:08:38,518 --> 00:08:39,769
Servían para dos cosas:
166
00:08:39,853 --> 00:08:41,938
tráfico de cocaína
y asesinatos por encargo.
167
00:08:41,980 --> 00:08:43,898
Podríamos localizar
a quien estuviera al mando
168
00:08:43,940 --> 00:08:45,275
del crimen organizado
en ese momento.
169
00:08:45,358 --> 00:08:48,069
Ya encontré a un detective
que trabajaba encubierto
170
00:08:48,153 --> 00:08:49,988
para Narcóticos
en aquella época.
171
00:08:51,698 --> 00:08:53,700
¡Ja!
Bienvenido de vuelta, sargento.
172
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
Por ahora es a tiempo parcial.
173
00:08:55,201 --> 00:08:56,911
Te ves bien.
Qué bueno tenerte de vuelta.
174
00:08:56,953 --> 00:08:58,621
Gracias.
175
00:08:58,705 --> 00:09:01,041
Investigué ese apartamento
de la calle 24.
176
00:09:01,166 --> 00:09:03,585
Toda la cuadra de la 24
era una zona conflictiva.
177
00:09:03,626 --> 00:09:05,462
Muchas pandillas
se peleaban por territorio.
178
00:09:05,545 --> 00:09:07,255
Pero resulta que conozco
a un tipo que acabó
179
00:09:07,339 --> 00:09:08,423
con los Westies
en aquellos días.
180
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Hablaré con él.
181
00:09:09,716 --> 00:09:11,259
¿Quieres compañía?
182
00:09:11,301 --> 00:09:13,428
Vámonos.
183
00:09:13,511 --> 00:09:15,305
PARQUE CHELSEA
JUEVES, 8 DE ENERO
184
00:09:15,430 --> 00:09:18,224
Negro con un paquete
de Sweet'N Low.
185
00:09:18,308 --> 00:09:20,894
Medio paquete ahora,
pero con tu cara tan fea,
186
00:09:20,977 --> 00:09:22,145
lo consideraré
mi día de hacer trampa.
187
00:09:22,228 --> 00:09:23,563
Ven aquí, 'mano.
188
00:09:23,646 --> 00:09:24,981
Qué bueno verte.
189
00:09:25,106 --> 00:09:26,191
- Ella es la sargento Rollins.
- Hola.
190
00:09:26,274 --> 00:09:27,609
Trabaja conmigo en SVU.
191
00:09:27,734 --> 00:09:29,319
¿Tu compañero de ajedrez
enfermó?
192
00:09:29,361 --> 00:09:33,615
Se mudó a Florida 24 horas
después de colgar su placa.
193
00:09:33,698 --> 00:09:34,741
¿Qué puedo hacer por ti,
sargento?
194
00:09:34,866 --> 00:09:37,786
Me pregunto si reconoces
a esta mujer.
195
00:09:40,413 --> 00:09:41,915
Perdón, pero no la recuerdo.
196
00:09:41,998 --> 00:09:44,334
Fueron tantas.
Tantos cuerpos.
197
00:09:44,959 --> 00:09:47,170
No significa que esta
no importaba.
198
00:09:47,253 --> 00:09:48,505
¿Dónde encontraron el cuerpo?
199
00:09:48,630 --> 00:09:51,216
En un sótano
de la calle 46 Oeste.
200
00:09:51,299 --> 00:09:53,176
Creemos que la mataron
en la calle 24 Oeste.
201
00:09:53,259 --> 00:09:54,761
¿La 24?
202
00:09:54,844 --> 00:09:56,388
Era el territorio de Gibbs.
203
00:09:56,429 --> 00:09:58,223
- Ajá.
- Miles Gibbs.
204
00:09:58,348 --> 00:10:01,017
Nacido y criado en Bed-Stuy,
igual que tú, Fin.
205
00:10:01,101 --> 00:10:03,144
Comenzó a traficar
al sur del túnel Lincoln.
206
00:10:03,228 --> 00:10:04,896
El joven advenedizo
expandió su imperio
207
00:10:04,938 --> 00:10:07,691
hasta llegar al West Side.
208
00:10:07,732 --> 00:10:09,401
Y esas guerras territoriales
fueron sangrientas.
209
00:10:09,484 --> 00:10:11,194
¿Lo recuerdas?
210
00:10:11,236 --> 00:10:14,322
En aquellos días, alguien
intentaría darte una bolsita
211
00:10:14,364 --> 00:10:16,658
solo por estar sentado
donde estás ahora.
212
00:10:16,741 --> 00:10:19,202
Qué mundo.
213
00:10:23,081 --> 00:10:25,125
Debes ser Jayden.
214
00:10:25,250 --> 00:10:26,459
¿Puedo ayudarlas?
215
00:10:26,584 --> 00:10:27,544
Soy Olivia Benson.
216
00:10:27,585 --> 00:10:29,379
Ella es Renee Curry.
217
00:10:29,462 --> 00:10:32,882
Somos de la Unidad de Víctimas
Especiales de NYPD.
218
00:10:32,924 --> 00:10:34,592
¿Está tu abuela?
219
00:10:34,634 --> 00:10:35,802
¿Quién es, cariño?
220
00:10:35,927 --> 00:10:37,637
La policía.
221
00:10:38,930 --> 00:10:41,933
Vaya, ya era hora.
222
00:10:43,476 --> 00:10:44,769
Okay.
223
00:10:44,936 --> 00:10:47,397
El historial dental de Tameka.
224
00:10:47,439 --> 00:10:50,859
Lo busqué para unos policías
hace un par de años.
225
00:10:50,984 --> 00:10:53,862
Fui hasta la comisaría
en Chinatown
226
00:10:53,903 --> 00:10:55,530
solo para averiguar
que ya habían identificado
227
00:10:55,655 --> 00:10:57,073
a la mujer desconocida.
228
00:10:57,115 --> 00:10:58,533
Al menos la capitana Benson
y la capitana Curry
229
00:10:58,658 --> 00:11:00,577
- vinieron en persona, abuela.
- Mm.
230
00:11:00,618 --> 00:11:01,828
Si no le importa,
231
00:11:01,870 --> 00:11:03,496
nos gustaría hacerle
unas preguntas.
232
00:11:03,621 --> 00:11:05,248
Está bien.
233
00:11:05,331 --> 00:11:07,042
¿El nombre Miles Gibbs
significa algo para usted?
234
00:11:07,167 --> 00:11:09,627
Por un tiempo,
fue novio de Tameka.
235
00:11:09,669 --> 00:11:11,504
Pero no duró mucho tiempo.
236
00:11:11,588 --> 00:11:12,505
¿Alguna vez le dijo
lo que ocurrió?
237
00:11:12,672 --> 00:11:14,883
No.
238
00:11:14,924 --> 00:11:16,551
¿Y tú, Jayden?
¿Te acuerdas de Miles?
239
00:11:16,634 --> 00:11:18,136
Claro. Sí.
240
00:11:18,219 --> 00:11:21,056
Me compró un auto de carreras
cuando cumplí 5 años,
241
00:11:21,222 --> 00:11:22,766
pero eso es todo.
242
00:11:22,849 --> 00:11:25,352
¿Cuándo rompieron?
243
00:11:25,477 --> 00:11:27,228
Un par de días antes
de que ella desapareciera.
244
00:11:27,354 --> 00:11:29,981
Miles era un hombre malo.
245
00:11:30,065 --> 00:11:32,108
Supongo que no necesito
decirles a qué se dedicaba.
246
00:11:32,150 --> 00:11:34,069
Pero era paranoico.
247
00:11:34,110 --> 00:11:36,780
Siempre acusaba a Tameka
de hablar demasiado.
248
00:11:36,821 --> 00:11:39,366
¿Estaba ella involucrada
en los negocios de Miles?
249
00:11:39,407 --> 00:11:41,951
Para nada.
Ella odiaba las drogas.
250
00:11:42,035 --> 00:11:44,496
Odiaba lo que le estaban
haciendo a la comunidad.
251
00:11:44,621 --> 00:11:48,917
Tiffany, necesitamos
su ayuda con otra cosa.
252
00:11:50,835 --> 00:11:52,879
Lo que necesiten.
253
00:11:52,921 --> 00:11:55,006
Él ya tiene edad suficiente.
254
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
Merece la verdad.
255
00:11:56,883 --> 00:12:01,179
Tenemos una grabación
de audio de lo que creemos
256
00:12:01,221 --> 00:12:05,809
que podrían ser los últimos
momentos de la vida de Tameka.
257
00:12:05,892 --> 00:12:08,436
Será muy, muy difícil
de escuchar.
258
00:12:10,063 --> 00:12:12,524
Si no desean hacerlo,
lo entendemos perfectamente
259
00:12:12,565 --> 00:12:14,693
y no se lo pediremos otra vez.
260
00:12:16,778 --> 00:12:18,571
Es tu decisión, Jayden.
261
00:12:20,031 --> 00:12:21,741
Está bien. Sí.
262
00:12:23,034 --> 00:12:24,994
Está bien.
263
00:12:28,373 --> 00:12:31,334
No deberías estar aquí.
264
00:12:31,418 --> 00:12:32,669
Oye, vamos.
265
00:12:32,711 --> 00:12:34,087
No hagas eso.
266
00:12:34,170 --> 00:12:37,215
¡No! ¡No!
267
00:12:37,298 --> 00:12:40,677
¡Dije que no! ¡Por favor!
268
00:12:40,802 --> 00:12:43,054
¡Quítate de encima!
269
00:12:43,138 --> 00:12:44,931
¡Por favor!
270
00:12:44,973 --> 00:12:46,641
- ¡Mi hijo!
- ¡Cállate!
271
00:12:46,766 --> 00:12:48,184
Sabes que lo quieres.
272
00:12:48,309 --> 00:12:50,520
¡Lo siento!
273
00:12:59,154 --> 00:13:01,781
Eh...
274
00:13:01,948 --> 00:13:03,742
Es ella.
275
00:13:05,577 --> 00:13:06,995
Es mi bebé.
276
00:13:12,917 --> 00:13:16,254
No creí que sería tan difícil.
277
00:13:19,549 --> 00:13:20,633
CORRECCIONAL GREEN HAVEN
JUEVES, 8 DE ENERO
278
00:13:20,717 --> 00:13:22,844
¡Por favor! ¡Mi hijo!
279
00:13:22,927 --> 00:13:24,804
¡Cállate!
Sabes que lo quieres.
280
00:13:24,846 --> 00:13:27,265
- ¡Lo siento!
- Apaguen eso.
281
00:13:27,349 --> 00:13:29,225
Sabes quién era ella.
282
00:13:29,267 --> 00:13:31,186
Reconoces la voz.
283
00:13:31,227 --> 00:13:33,521
Sí.
284
00:13:33,605 --> 00:13:35,231
Quien fuera ese tipo, no fui yo.
285
00:13:35,273 --> 00:13:37,108
¿Entonces, quién?
286
00:13:38,151 --> 00:13:39,903
Si sabes algo, no solo
nos ayudarás a nosotros.
287
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Le ayudarás a ella.
288
00:13:42,364 --> 00:13:44,282
No trabajo con policías, por
muy bonitos que sean tus ojos
289
00:13:44,324 --> 00:13:46,284
y por mucho que pestañees.
290
00:13:46,368 --> 00:13:47,535
Vamos, viejo.
291
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Me crié en Bed-Stuy.
292
00:13:49,162 --> 00:13:51,748
La pasaba con chicos y chicas
tan drogado como tú.
293
00:13:51,831 --> 00:13:53,958
Aquí vamos con la tontería
de que no somos
294
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
- tan diferentes.
- ¡Oye!
295
00:13:56,211 --> 00:14:00,340
Sabemos por su mamá que ustedes
dos estaban peleados. ¿Eh?
296
00:14:01,466 --> 00:14:02,967
¿Qué pasó?
297
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
Esos días eran muy oscuros.
298
00:14:05,679 --> 00:14:08,973
Desmantelaban los escondites
de droga todo el tiempo.
299
00:14:09,057 --> 00:14:11,893
Me tomó un minuto darme cuenta
de que ella se había ido.
300
00:14:11,976 --> 00:14:14,479
Están hablando
con la persona equivocada.
301
00:14:14,562 --> 00:14:17,607
Mi gente y yo vendíamos crack.
302
00:14:17,691 --> 00:14:20,610
Los Westies,
o lo que quede de ellos,
303
00:14:20,735 --> 00:14:23,822
se encargaban de los asesinatos
por encargo.
304
00:14:23,863 --> 00:14:28,410
Pero había un tercer equipo
del que nadie quiere hablar...
305
00:14:35,583 --> 00:14:37,460
Porque todos se vestían de azul.
306
00:14:46,678 --> 00:14:48,234
¿Qué es todo esto?
307
00:14:48,278 --> 00:14:49,635
Griff y yo revisamos
todos los archivos
308
00:14:49,678 --> 00:14:52,183
presentados en el caso
original de Miles Gibbs.
309
00:14:52,267 --> 00:14:54,227
Una operación encubierta
de la 29
310
00:14:54,269 --> 00:14:55,687
fue la que finalmente lo hundió.
311
00:14:55,770 --> 00:14:57,105
La policía había instalado
micrófonos
312
00:14:57,188 --> 00:14:58,481
en el apartamento
de Tameka durante meses
313
00:14:58,565 --> 00:14:59,649
sin que Miles lo supiera
314
00:14:59,733 --> 00:15:02,360
y de ahí viene nuestra cinta.
315
00:15:02,485 --> 00:15:04,112
Revisamos todas las cintas
316
00:15:04,195 --> 00:15:05,613
que había en las cajas
de almacenamiento.
317
00:15:05,739 --> 00:15:08,366
La cinta 56
es la única que falta.
318
00:15:08,491 --> 00:15:10,452
Así que la policía sabía que
se había grabado una violación.
319
00:15:10,577 --> 00:15:12,579
Intentaron borrarla
y luego botaron la cinta.
320
00:15:12,662 --> 00:15:14,372
Así que un posible caso
de violación y asesinato
321
00:15:14,456 --> 00:15:16,166
de hace 27 años
322
00:15:16,291 --> 00:15:18,710
y nuestros sospechosos
principales son policías.
323
00:15:20,879 --> 00:15:22,380
- Escuchémoslo.
- Muy bien.
324
00:15:22,464 --> 00:15:23,882
Cuatro policías,
en primera fila.
325
00:15:23,923 --> 00:15:25,342
Primero,
tenemos a Jerry Kuenzel.
326
00:15:25,467 --> 00:15:28,762
Se jubiló poco antes
de que arrestaran a Miles.
327
00:15:28,887 --> 00:15:30,930
Compró una casa al norte
en Hornell.
328
00:15:31,014 --> 00:15:33,141
Aparte de cobrar su pensión,
329
00:15:33,224 --> 00:15:34,392
mantiene un perfil bajo.
330
00:15:34,476 --> 00:15:36,478
Luego tenemos a Paul Holliday.
331
00:15:36,603 --> 00:15:39,356
Se jubiló en cuanto logró
su pensión completa.
332
00:15:39,439 --> 00:15:41,316
Murió hace cinco años.
333
00:15:41,441 --> 00:15:43,985
Antes de eso,
vivía a lo grande en Florida.
334
00:15:44,110 --> 00:15:45,653
Parece que Kuenzel
se jubiló muy temprano.
335
00:15:45,779 --> 00:15:47,489
No es broma.
336
00:15:47,530 --> 00:15:49,491
Thomas Ahearn se jubiló
de la policía hace siete años.
337
00:15:49,574 --> 00:15:51,993
Se dedicó a la consultoría
de seguridad privada.
338
00:15:52,077 --> 00:15:53,703
Vive en Nyack.
339
00:15:53,828 --> 00:15:55,246
El sector privado
sin duda compensa, ¿no?
340
00:15:55,330 --> 00:15:56,373
- Leo Eichmeier...
- Un momento.
341
00:15:56,456 --> 00:15:57,916
Conozco a Leo.
342
00:15:57,957 --> 00:15:59,751
Es investigador de la fiscalía.
343
00:15:59,876 --> 00:16:01,127
Si Leo está involucrado en esto,
344
00:16:01,211 --> 00:16:02,545
es posible que Baxter
me pida que solicite
345
00:16:02,629 --> 00:16:04,005
un fiscal especial
de otro distrito.
346
00:16:04,047 --> 00:16:05,799
- Es un conflicto de intereses.
- Espera...
347
00:16:05,882 --> 00:16:08,593
porque no sabemos
lo que hizo o no hizo,
348
00:16:08,718 --> 00:16:10,303
así que por ahora,
349
00:16:10,345 --> 00:16:12,138
creo que debemos mantener
todo esto en secreto.
350
00:16:12,180 --> 00:16:13,640
Miles dijo que la policía
estaba haciendo redadas
351
00:16:13,682 --> 00:16:15,225
escondites de drogas
por doquier,
352
00:16:15,350 --> 00:16:17,560
pero estos registros
solo muestran dos redadas.
353
00:16:17,686 --> 00:16:19,396
Dos de estos policías
tienen muchos bienes.
354
00:16:19,521 --> 00:16:20,855
El mejor modo de robar el botín
de las redadas
355
00:16:20,939 --> 00:16:22,357
es no reportarlo.
356
00:16:22,482 --> 00:16:24,693
Aquí dice que ambos
arrestos se basaron
357
00:16:24,734 --> 00:16:27,070
en información de inteligencia
de CI17-A52.
358
00:16:27,195 --> 00:16:28,071
Okay.
359
00:16:30,281 --> 00:16:31,449
Era Tameka.
360
00:16:31,533 --> 00:16:34,577
Ella era la informante
confidencial.
361
00:16:34,661 --> 00:16:37,038
Su mamá dijo que Miles decía
que ella hablaba demasiado.
362
00:16:37,122 --> 00:16:39,332
Así que decimos
que ella era informante
363
00:16:39,457 --> 00:16:42,252
y que los mismos policías a los
que estaba ayudando la mataron.
364
00:16:42,335 --> 00:16:45,088
¿Quieres visitar tu antiguo
territorio para averiguarlo?
365
00:16:45,171 --> 00:16:46,423
Me alegraría hacerlo.
366
00:16:49,843 --> 00:16:51,052
UNIDAD DE INTELIGENCIA DE NYPD
VIERNES, 9 DE ENERO
367
00:16:51,177 --> 00:16:52,971
- Aquí está.
"Fotos de admisión".
368
00:16:53,054 --> 00:16:54,723
¿Sabes usar esta cosa?
369
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
Sí.
370
00:16:56,474 --> 00:16:58,309
El año pasado tuve que consultar
371
00:16:58,435 --> 00:16:59,894
unos viejos archivos RICO.
372
00:17:01,563 --> 00:17:04,441
Veamos. Sí. 17.
373
00:17:04,566 --> 00:17:06,651
A1, A2.
374
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
Liv tenía razón.
375
00:17:13,783 --> 00:17:17,287
C17-A52.
376
00:17:17,412 --> 00:17:19,873
Es nuestra chica.
377
00:17:19,998 --> 00:17:21,499
Los registros dentales
coinciden.
378
00:17:21,583 --> 00:17:24,127
Son los restos de Tameka Davis.
379
00:17:24,169 --> 00:17:26,254
Es imposible determinar
si fue agredida sexualmente,
380
00:17:26,379 --> 00:17:29,549
obviamente, pero el hueso
hioides estaba fracturado,
381
00:17:29,632 --> 00:17:31,009
lo que indica estrangulamiento.
382
00:17:31,134 --> 00:17:32,427
La causa de muerte
383
00:17:32,469 --> 00:17:33,887
fue traumatismo contundente
en la cabeza.
384
00:17:33,970 --> 00:17:35,305
Sus últimos momentos
no fueron fáciles.
385
00:17:35,347 --> 00:17:37,140
- Peleó duro.
- Está bien.
386
00:17:37,223 --> 00:17:39,434
Agradezco tu minuciosidad,
387
00:17:39,559 --> 00:17:41,895
pero podrías haberme
dicho esto por teléfono.
388
00:17:42,020 --> 00:17:44,230
Esta es la razón
por la que estás aquí.
389
00:17:44,314 --> 00:17:46,107
Tenemos una segunda víctima.
390
00:17:46,191 --> 00:17:47,525
La encontramos
en la misma bolsa.
391
00:17:47,567 --> 00:17:49,903
Estos de aquí
son fragmentos de cráneo
392
00:17:49,944 --> 00:17:52,614
y estos son manos y pies.
393
00:17:52,739 --> 00:17:54,908
Así que esto fue
un asesinato profesional.
394
00:17:55,033 --> 00:17:56,326
El asesino quería asegurarse
395
00:17:56,451 --> 00:17:58,036
de que el cuerpo no pudiera
ser identificado.
396
00:17:58,119 --> 00:18:00,121
Sí, y en base al volumen óseo
397
00:18:00,246 --> 00:18:01,790
y la longitud del astrágalo
del pie derecho,
398
00:18:01,873 --> 00:18:04,584
lo más probable es que
la víctima fuera un hombre.
399
00:18:04,668 --> 00:18:06,419
¿Y dónde está
el resto de su cuerpo?
400
00:18:08,213 --> 00:18:09,339
APARTAMENTO DE TIFFANY DAVIS
SÁBADO, 10 DE ENERO
401
00:18:09,422 --> 00:18:11,549
Es impactante, ¿verdad?
402
00:18:11,591 --> 00:18:16,262
Qué pequeños
somos todos al final.
403
00:18:16,388 --> 00:18:19,641
Gracias por traer
a mi hija a casa.
404
00:18:22,310 --> 00:18:27,440
Hay una última cosa que
necesito de usted, Tiffany.
405
00:18:31,027 --> 00:18:35,782
Necesito saber si reconoce
406
00:18:35,865 --> 00:18:37,951
a alguno de estos hombres.
407
00:18:44,624 --> 00:18:47,085
No.
408
00:18:47,210 --> 00:18:49,129
- Son policías.
- Así es.
409
00:18:49,254 --> 00:18:50,964
Tiffany nunca tuvo problemas
con ellos.
410
00:18:51,089 --> 00:18:54,300
Nos enteramos de que
Tameka en realidad
411
00:18:54,426 --> 00:18:57,429
los estaba ayudando
como informante.
412
00:18:58,304 --> 00:19:00,557
¿Y creen que uno
de estos hombres
413
00:19:00,598 --> 00:19:01,975
pudo haberle hecho esto?
414
00:19:02,017 --> 00:19:04,769
- Intentamos averiguar...
- Lo conozco. Lo conozco.
415
00:19:05,812 --> 00:19:08,189
Vino al apartamento poco
antes de que ella se fuera.
416
00:19:10,316 --> 00:19:12,193
Se estaban gritando
en la cocina.
417
00:19:12,235 --> 00:19:14,112
¿Él la amenazó?
418
00:19:14,195 --> 00:19:17,323
No, no, temía por ella.
419
00:19:17,407 --> 00:19:20,201
Dijo que si ella se fuera
esa noche, que él la ayudaría.
420
00:19:22,162 --> 00:19:25,165
Es una de las últimas cosas
que recuerdo de mi mamá.
421
00:19:25,290 --> 00:19:28,209
Gracias, Jayden.
Eso es muy útil.
422
00:19:31,046 --> 00:19:32,505
He estado enojado con ella
por haberme dejado
423
00:19:32,630 --> 00:19:34,841
durante tanto tiempo, ¿sabe?
424
00:19:34,966 --> 00:19:37,427
Te he estado diciendo
por años, Jayden,
425
00:19:37,510 --> 00:19:38,970
que debes dejar eso atrás.
426
00:19:40,764 --> 00:19:44,476
De cierto modo,
mi enojo hacia ella...
427
00:19:44,517 --> 00:19:46,227
la mantuvo viva.
428
00:20:01,910 --> 00:20:03,736
¡No se quiten los pantalones!
429
00:20:03,912 --> 00:20:05,997
¡Ya voy!
430
00:20:06,081 --> 00:20:07,624
Hola.
431
00:20:07,791 --> 00:20:09,834
Soy el detective Bruno.
Él es el detective Griffin.
432
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Trabajamos en la Unidad de
Víctimas Especiales de NYPD.
433
00:20:12,003 --> 00:20:13,129
¿Se encuentra Jerry?
434
00:20:13,213 --> 00:20:14,714
No está en la ciudad.
435
00:20:14,756 --> 00:20:16,383
No sé exactamente
cuándo regresará,
436
00:20:16,424 --> 00:20:18,093
pero le diré
que estuvieron aquí.
437
00:20:18,259 --> 00:20:19,678
- Que tengan un buen día.
- Está bien.
438
00:20:19,761 --> 00:20:21,721
Oiga, ¿puede darnos su número
de celular, señora...?
439
00:20:21,805 --> 00:20:23,264
Leticia.
440
00:20:23,348 --> 00:20:26,059
Soy su...
Vivimos juntos.
441
00:20:27,560 --> 00:20:29,187
¿Estoy bajo arresto o algo así?
442
00:20:29,229 --> 00:20:31,106
No está bajo arresto,
443
00:20:31,231 --> 00:20:32,816
pero no fue muy considerado
de Jerry
444
00:20:32,982 --> 00:20:35,193
dejarla sola en casa
y no decirle dónde estaba.
445
00:20:35,276 --> 00:20:38,947
¿La está tratando bien, señora?
446
00:20:39,030 --> 00:20:40,407
No tan bien como merezco.
447
00:20:41,783 --> 00:20:43,702
Pero rompimos hace mucho tiempo.
448
00:20:43,743 --> 00:20:45,495
Jerry ya no vive aquí.
449
00:20:45,620 --> 00:20:47,706
- No.
- Mm.
450
00:20:47,747 --> 00:20:50,500
Qué interesante porque...
451
00:20:50,542 --> 00:20:52,794
alguien ha estado cobrando
sus cheques de la pensión.
452
00:20:56,339 --> 00:20:59,592
Miren, el idiota me abandonó.
453
00:20:59,676 --> 00:21:00,844
Solo queremos saber
cómo encontrarlo.
454
00:21:00,969 --> 00:21:02,262
Buena suerte.
455
00:21:02,345 --> 00:21:04,347
No he sabido de ese perdedor
en 25 años.
456
00:21:07,017 --> 00:21:10,562
¿Jerry lleva 25 años
desaparecido y no lo denunció?
457
00:21:10,729 --> 00:21:12,731
¡Era un estúpido!
458
00:21:12,814 --> 00:21:14,441
Primero, renunció a su trabajo
en la policía.
459
00:21:14,524 --> 00:21:17,027
Dijo que no aguantaba más.
460
00:21:17,068 --> 00:21:19,696
Luego se fue de juerga
con unos amigos expolicías.
461
00:21:19,779 --> 00:21:21,614
Se fueron a una cabaña.
462
00:21:21,698 --> 00:21:22,907
Probablemente
se emborrachó demasiado
463
00:21:22,991 --> 00:21:24,993
como para volver y dar la cara.
464
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
Leticia,
¿aún tiene algo de Jerry?
465
00:21:28,038 --> 00:21:30,665
¿Ropa vieja? ¿Un peine?
466
00:21:30,707 --> 00:21:32,417
Probablemente un viejo
uniforme de policía.
467
00:21:32,500 --> 00:21:33,793
¿Por qué?
468
00:21:33,877 --> 00:21:35,712
Encontramos unos restos.
469
00:21:35,754 --> 00:21:36,921
Podría ser él.
470
00:21:40,383 --> 00:21:42,052
Llegaron los resultados
del laboratorio.
471
00:21:42,135 --> 00:21:44,721
Sacaron un cabello del sombrero
y del uniforme de Kuenzel.
472
00:21:44,846 --> 00:21:46,848
El ADN coincidía con el de las
partes adicionales del cuerpo
473
00:21:47,015 --> 00:21:48,516
encontradas con los restos
de Tameka.
474
00:21:48,641 --> 00:21:50,769
¿Así que tenemos
una informante muerta
475
00:21:50,894 --> 00:21:53,063
y ahora un policía muerto,
476
00:21:53,104 --> 00:21:55,023
ambos relacionados con
la operación de Miles Gibbs
477
00:21:55,065 --> 00:21:56,441
y ambos encontrados muertos
en el sótano
478
00:21:56,524 --> 00:21:57,817
de un edificio que era propiedad
479
00:21:57,942 --> 00:21:59,778
de un conocido asociado
de los Westies?
480
00:21:59,861 --> 00:22:01,446
- ¿Qué estamos pensando?
- Muy bien,
481
00:22:01,613 --> 00:22:03,990
Tiffany dijo que Miles acusó
a Tameka de hablar demasiado.
482
00:22:04,032 --> 00:22:06,242
Sabemos que Kuenzel la advirtió.
483
00:22:06,284 --> 00:22:08,036
Quizás temía ser descubierta,
intentó echarse atrás
484
00:22:08,078 --> 00:22:09,454
y los otros policías
no se lo permitieron.
485
00:22:09,537 --> 00:22:10,705
Uno de ellos se puso violento
486
00:22:10,872 --> 00:22:12,248
y los demás estaban
llenando sus bolsillos.
487
00:22:12,374 --> 00:22:13,708
Si uno cae, todos caen,
488
00:22:13,750 --> 00:22:15,251
así que trabajaron juntos
para limpiar todo.
489
00:22:15,293 --> 00:22:17,921
Cuando hay una limpieza,
sabemos que uno de ellos
490
00:22:18,004 --> 00:22:19,464
no tiene valor para eso.
491
00:22:19,547 --> 00:22:21,716
Y en este caso, ese era Kuenzel.
492
00:22:21,758 --> 00:22:23,009
La última vez que Letitia
supo de él,
493
00:22:23,093 --> 00:22:25,345
se dirigía a una cabaña
con sus amigos policías.
494
00:22:25,470 --> 00:22:27,263
Ike Myers tiene una en Roscoe.
495
00:22:27,305 --> 00:22:28,890
Si estas serpientes
mantuvieron esto en secreto
496
00:22:29,015 --> 00:22:30,392
por tanto tiempo,
estarán dispuestos
497
00:22:30,475 --> 00:22:31,976
a hacer cualquier cosa
para mantenerlo enterrado.
498
00:22:32,102 --> 00:22:33,687
Espero que tengas razón.
499
00:22:36,481 --> 00:22:37,857
Thomas Ahearn.
500
00:22:40,610 --> 00:22:42,278
Buenos días, detectives.
501
00:22:42,362 --> 00:22:44,948
Soy la capitana Curry y ella
es la sargento Rollins, SVU.
502
00:22:45,031 --> 00:22:47,117
Tiene una propiedad muy hermosa.
503
00:22:47,200 --> 00:22:49,035
No me puedo quejar.
504
00:22:49,119 --> 00:22:50,578
Díganme, ¿qué puedo hacer
por ustedes?
505
00:22:50,620 --> 00:22:52,455
Tenemos un caso que podría
involucrar a unas personas
506
00:22:52,622 --> 00:22:54,082
a quienes usted ayudó
a encarcelar hace tiempo.
507
00:22:54,249 --> 00:22:55,500
Esperamos que quizás
pueda explicarnos
508
00:22:55,583 --> 00:22:56,876
algunos de sus antiguos
expedientes.
509
00:22:56,918 --> 00:23:00,171
- ¿Cuál caso?
- Miles Gibbs.
510
00:23:00,255 --> 00:23:01,756
Oh...
511
00:23:01,798 --> 00:23:05,760
Mi memoria es mala, capitana,
y sinceramente, sargento,
512
00:23:05,802 --> 00:23:08,263
intento no pensar mucho
en esos días.
513
00:23:08,346 --> 00:23:09,806
Pero tal vez podamos
explicarle lo que tenemos.
514
00:23:09,848 --> 00:23:10,807
No tomará...
515
00:23:10,849 --> 00:23:12,225
¡Debo irme!
516
00:23:12,267 --> 00:23:14,227
Tengan un buen día, detectives.
517
00:23:17,897 --> 00:23:19,774
MARKET ROW GRILL
DOMINGO, 11 DE ENERO
518
00:23:19,899 --> 00:23:21,109
NVIDIA duplicará
su valor para marzo.
519
00:23:21,234 --> 00:23:22,485
Te lo prometo.
520
00:23:22,569 --> 00:23:24,279
Leo Eichmeier.
521
00:23:24,404 --> 00:23:25,989
¿Cuáles son las probabilidades?
Disculpen.
522
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
Soy Jake Griffin.
523
00:23:27,407 --> 00:23:29,534
Mi papá fue detective en la 29.
524
00:23:29,659 --> 00:23:31,453
Hablaba de ustedes todo
el tiempo cuando yo era niño.
525
00:23:31,494 --> 00:23:32,954
Griffin, Griffin.
Eres el hijo de Jimmy.
526
00:23:33,121 --> 00:23:34,581
Así es.
527
00:23:34,622 --> 00:23:36,791
Parece ser
que llegaste a detective.
528
00:23:36,833 --> 00:23:38,501
- Sí.
- ¿Dónde te tienen trabajando?
529
00:23:38,626 --> 00:23:40,712
- Víctimas Especiales.
- Ah, la policía sexual.
530
00:23:40,795 --> 00:23:42,255
Así que eres un poco
pervertido, ¿eh?
531
00:23:42,380 --> 00:23:45,800
Solo voy donde me mandan.
532
00:23:45,967 --> 00:23:48,511
Un placer conocerte.
Jimmy Griffin. ¡Uf!
533
00:23:48,636 --> 00:23:50,180
Gran recuerdo del pasado.
534
00:23:50,263 --> 00:23:52,223
Sí.
535
00:23:52,307 --> 00:23:57,145
Para ser sincero,
sabía que estaría aquí y...
536
00:23:57,270 --> 00:24:00,357
Creo que debo decirle algo.
537
00:24:02,692 --> 00:24:05,487
- No tardaré más de un minuto.
- No hay problema.
538
00:24:10,992 --> 00:24:14,162
Mi papá habló muy bien de usted.
539
00:24:14,204 --> 00:24:16,206
Siempre decía que usted
anteponía a sus hombres,
540
00:24:16,331 --> 00:24:20,669
así que quería decirle
que SVU está investigando
541
00:24:20,752 --> 00:24:22,462
la operación encubierta
de Miles Gibbs.
542
00:24:22,629 --> 00:24:24,589
¿Qué le importa Gibbs a SVU?
543
00:24:24,631 --> 00:24:26,049
Ese caso se trataba
de narcóticos.
544
00:24:26,216 --> 00:24:29,010
Sinceramente,
solo soy el tipo nuevo.
545
00:24:29,135 --> 00:24:30,428
Aún intento entender
por qué SVU investiga
546
00:24:30,512 --> 00:24:32,097
la mitad de los casos
que investiga.
547
00:24:32,180 --> 00:24:34,724
Lo único que digo es que si
hay una dirección en particular
548
00:24:34,766 --> 00:24:36,434
hacia la que quiere
que todos giren la cabeza...
549
00:24:39,396 --> 00:24:42,190
Jimmy trabajaba de día.
Yo trabajaba de noche.
550
00:24:42,232 --> 00:24:44,234
Ofrecí conseguirle
un turno en mi equipo.
551
00:24:44,317 --> 00:24:45,944
Le dije que el tiempo extra
pagaba muy bien.
552
00:24:45,985 --> 00:24:47,904
¿Sabes qué me dijo Jimmy el
novato que ganaba una miseria?
553
00:24:48,029 --> 00:24:49,614
¿Qué?
554
00:24:49,781 --> 00:24:53,702
Dijo: "Tengo a un pequeño
en casa a quien debo cuidar".
555
00:24:53,785 --> 00:24:55,537
Buena suerte
con la investigación, chico.
556
00:25:07,841 --> 00:25:10,301
Hola.
557
00:25:10,385 --> 00:25:12,595
Acabo de recibir
una advertencia.
558
00:25:12,637 --> 00:25:14,305
El hijo de Jimmy Griffin.
559
00:25:14,347 --> 00:25:16,266
¿Ah, sí? ¿Cómo está?
560
00:25:16,307 --> 00:25:18,560
Ah. Es un tonto.
561
00:25:18,643 --> 00:25:21,229
- O sea, no está equivocado.
- Silencio.
562
00:25:21,354 --> 00:25:23,314
Me pregunto por nuestro
viejo amigo.
563
00:25:23,398 --> 00:25:25,608
Creo que podría venir a cenar.
564
00:25:25,692 --> 00:25:27,944
- ¿Cuándo?
- Pronto.
565
00:25:28,111 --> 00:25:29,320
¿Aún le gusta el lugar
que tienes al norte?
566
00:25:29,404 --> 00:25:30,864
Sí.
567
00:25:30,947 --> 00:25:33,074
Pues asegurémonos
de que esté impecable.
568
00:25:33,158 --> 00:25:34,534
Debe estar hablando
de la cabaña de Ike Myers.
569
00:25:34,659 --> 00:25:35,994
Van a deshacerse del cuerpo.
570
00:25:36,077 --> 00:25:37,954
Tramitaré una orden judicial
urgente.
571
00:26:01,978 --> 00:26:03,271
¡NYPD!
572
00:26:03,313 --> 00:26:05,482
- ¡No se muevan!
- Esperen un minuto.
573
00:26:05,565 --> 00:26:07,108
¿Por qué no nos calmamos todos?
574
00:26:13,323 --> 00:26:15,658
Pongan las manos
detrás de la cabeza, ahora.
575
00:26:15,825 --> 00:26:17,077
Vigílalos.
576
00:26:19,245 --> 00:26:21,456
Todos los demás, dispérsense.
577
00:26:34,135 --> 00:26:35,553
¡Griff!
578
00:26:56,449 --> 00:26:58,410
Después de ti, novato.
579
00:27:13,216 --> 00:27:14,426
¡Griff!
580
00:27:24,436 --> 00:27:26,062
La escalera termina aquí.
581
00:27:26,146 --> 00:27:27,772
¿Cuánto más falta?
582
00:27:27,814 --> 00:27:29,149
Creo que puedo llegar.
583
00:27:32,944 --> 00:27:33,903
¿Estás bien?
584
00:27:33,987 --> 00:27:35,030
Sí.
585
00:27:38,283 --> 00:27:39,659
¿Ves algo?
586
00:27:44,539 --> 00:27:46,207
Encontré el resto de Kuenzel.
587
00:27:54,558 --> 00:27:57,235
¿Quieres explicarnos
cómo la mitad de Jerry Kuenzel
588
00:27:57,270 --> 00:27:58,934
terminó en tu propiedad?
589
00:27:58,977 --> 00:28:01,181
¿Y qué hacían tú y Thomas Ahearn
590
00:28:01,264 --> 00:28:03,266
con una amoladora angular
y un par de lonas
591
00:28:03,308 --> 00:28:05,226
a las 10:00 de la noche?
592
00:28:06,686 --> 00:28:09,230
¿No tienes nada que decir?
593
00:28:09,314 --> 00:28:11,649
Mi viejo compañero del SVU
del Bronx solía decir:
594
00:28:11,691 --> 00:28:13,568
"Hay solo dos tipos
de delincuentes:
595
00:28:13,610 --> 00:28:15,987
criminales honestos
y policías corruptos".
596
00:28:16,071 --> 00:28:19,115
Al menos uno de ellos
puede mirarse al espejo.
597
00:28:19,240 --> 00:28:21,993
En aquellos días, la policía
del Bronx solía hacer locuras.
598
00:28:22,077 --> 00:28:24,788
Hacían que los de la 29
parecieran personas honradas.
599
00:28:27,290 --> 00:28:29,668
No tengo ni idea de cómo
te dejaron acercarte tanto
600
00:28:29,751 --> 00:28:31,336
a la oficina del fiscal
de distrito.
601
00:28:31,419 --> 00:28:33,421
Pero, ¿sabes qué?
602
00:28:33,546 --> 00:28:35,840
No eres tan astuto
como crees, amigo,
603
00:28:35,965 --> 00:28:38,426
porque encontramos algo.
Así es.
604
00:28:38,510 --> 00:28:41,096
Encontramos la cinta que tú
y tus amigos manipularon
605
00:28:41,179 --> 00:28:44,891
y está claro que se trata de
un intento de encubrimiento.
606
00:28:44,933 --> 00:28:49,562
Así que investigaremos
todos los aspectos de tu vida
607
00:28:49,688 --> 00:28:51,356
hasta que encontremos la verdad.
608
00:28:53,900 --> 00:28:56,027
Apuesto a que todos
los amigos de Jimmy
609
00:28:56,152 --> 00:28:58,655
te dijeron que tu papi era
tan inocente como un angelito.
610
00:29:02,992 --> 00:29:04,744
Sigue creyendo eso, chico.
611
00:29:08,331 --> 00:29:10,792
Esa casa grande,
ese barco tan bonito,
612
00:29:10,875 --> 00:29:12,335
el apartamento que acabas
de comprarle a tu hija,
613
00:29:12,419 --> 00:29:15,046
iremos tras todo eso.
614
00:29:15,130 --> 00:29:17,841
Si nos dices lo que les pasó
a Tameka Davis y Jerry Kuenzel,
615
00:29:17,966 --> 00:29:20,593
podríamos intentar conseguirte
una sentencia más corta.
616
00:29:20,719 --> 00:29:23,013
¿Quieres saber cómo SVU
obtuvo esa cinta?
617
00:29:23,096 --> 00:29:25,098
¿Mm?
618
00:29:25,223 --> 00:29:26,641
Mi hijo adolescente la encontró,
619
00:29:26,725 --> 00:29:28,643
la escuchó por accidente
620
00:29:28,685 --> 00:29:30,770
y luego la capitana Benson
y yo tuvimos el gran placer
621
00:29:30,895 --> 00:29:33,606
de tocarla para la madre
de Tameka.
622
00:29:33,690 --> 00:29:36,317
No había escuchado la voz
de su hija en 27 años
623
00:29:36,401 --> 00:29:40,030
y ahora este será el último
recuerdo que tendrá de ella,
624
00:29:40,113 --> 00:29:43,033
el sonido de Tameka
suplicando por su vida,
625
00:29:43,116 --> 00:29:44,701
suplicando para estar
con su hijo.
626
00:29:44,826 --> 00:29:47,203
Sabes algo y te sentarás ahí
sin decir nada.
627
00:29:47,287 --> 00:29:50,123
Thomas, ¿la lastimaste?
628
00:29:50,206 --> 00:29:52,334
¿Usaste a Tameka
para lograr información?
629
00:29:52,459 --> 00:29:55,545
Cuando te diste cuenta
de que no te sería útil,
630
00:29:55,628 --> 00:29:56,588
- la violaste.
- No.
631
00:29:56,671 --> 00:29:57,714
La golpeaste.
632
00:29:57,797 --> 00:30:00,050
No, jamás podría...
Miren, miren.
633
00:30:00,175 --> 00:30:04,763
Como ustedes dijeron, la
manipulamos para enriquecernos.
634
00:30:04,888 --> 00:30:09,309
Leo era su encargado y tenía...
635
00:30:09,392 --> 00:30:11,853
digamos, una especie
de obsesión con ella.
636
00:30:11,936 --> 00:30:13,188
Está bien.
637
00:30:13,271 --> 00:30:14,898
¿Estuvo en su apartamento
esa noche?
638
00:30:14,981 --> 00:30:16,191
Ambos estuvimos ahí.
639
00:30:16,274 --> 00:30:19,569
Y, sí, Leo...
640
00:30:19,694 --> 00:30:20,862
Leo se propasó un poco.
641
00:30:23,698 --> 00:30:24,741
¿Le viste lastimarla?
642
00:30:24,824 --> 00:30:27,786
No, él no...
643
00:30:27,869 --> 00:30:30,246
Solo estaba coqueteando, ¿saben?
644
00:30:30,330 --> 00:30:32,665
Le puso la mano en la cintura.
645
00:30:32,749 --> 00:30:35,335
¿No sentiste la necesidad
de intervenir?
646
00:30:35,460 --> 00:30:38,046
Leo me dijo que desapareciera.
647
00:30:38,129 --> 00:30:39,839
Me dijo que me encontrara
con él en el pub de la esquina.
648
00:30:39,923 --> 00:30:44,552
Una hora después,
aparece y está aterrado.
649
00:30:44,678 --> 00:30:46,596
Dijo que Tameka
se enfureció con él
650
00:30:46,721 --> 00:30:49,808
y tuvo que matarla y que
necesitaba nuestra ayuda.
651
00:30:49,933 --> 00:30:54,646
Kuenzel, Holliday y yo éramos
los únicos en quienes confiaba.
652
00:30:54,729 --> 00:30:56,064
Así que Eichmeier
la viola y la mata
653
00:30:56,189 --> 00:30:57,774
y luego le llama a ustedes
para limpiar la escena.
654
00:30:57,857 --> 00:30:59,734
No es que tuviéramos
otra opción.
655
00:31:01,736 --> 00:31:02,987
¿Y cómo terminó en un sótano
656
00:31:03,071 --> 00:31:05,865
en un edificio
en la calle 46 Oeste?
657
00:31:05,907 --> 00:31:07,701
Leo tenía un contacto Westie.
658
00:31:07,826 --> 00:31:09,744
Es como llamar a alguien...
659
00:31:09,828 --> 00:31:11,454
para que venga a buscar
tu ropa de la tintorería.
660
00:31:11,538 --> 00:31:15,417
Lo llamas y no hay preguntas.
661
00:31:15,542 --> 00:31:18,086
¿Y qué pasó en la cabaña de Leo?
662
00:31:19,254 --> 00:31:21,047
Leo siempre temía que Kuenzel
663
00:31:21,131 --> 00:31:25,719
al final hablara,
así que lo amenazamos.
664
00:31:27,053 --> 00:31:28,888
Aún lo recuerdo a día de hoy.
665
00:31:30,515 --> 00:31:32,726
Teníamos ahí al pobre Jerry,
666
00:31:32,809 --> 00:31:34,769
jurando sobre la tumba
de su difunta madre
667
00:31:34,894 --> 00:31:37,939
que jamás se lo contaría
a nadie y Leo...
668
00:31:42,235 --> 00:31:43,695
Leo metió la mano
entre los cojines del sofá,
669
00:31:43,778 --> 00:31:44,988
sacó una pistola
y le disparó al hombre
670
00:31:45,071 --> 00:31:46,531
en mitad de su frase.
671
00:31:50,076 --> 00:31:52,620
Pero han pasado 27 años.
672
00:31:57,834 --> 00:32:00,462
No puedo seguir cargando
con esto.
673
00:32:03,757 --> 00:32:05,467
¿Qué estamos pensando?
674
00:32:05,550 --> 00:32:07,177
¿Cargos de violación
y asesinato en primer grado
675
00:32:07,260 --> 00:32:09,846
contra Leo Eichmeier además de
todos los cargos de corrupción?
676
00:32:09,971 --> 00:32:11,723
Cuesta creer que Leo
sea capaz de todo esto.
677
00:32:11,806 --> 00:32:13,850
Lo sé.
¿Qué quieren hacer con Ahearn?
678
00:32:13,892 --> 00:32:14,934
Todo lo que él dijo
679
00:32:15,018 --> 00:32:16,644
coincide con la evidencia
que encontramos.
680
00:32:16,728 --> 00:32:18,813
Acusémoslo de conspiración
por el encubrimiento
681
00:32:18,897 --> 00:32:19,981
además de la corrupción.
682
00:32:20,106 --> 00:32:21,358
Negociaremos una reducción
de condena
683
00:32:21,441 --> 00:32:22,692
si nos ayuda a atrapar
a Eichmeier.
684
00:32:22,776 --> 00:32:24,986
Jefa Tynan, qué bueno verla.
685
00:32:25,070 --> 00:32:27,572
La iba a llamar,
pero ya que está aquí,
686
00:32:27,655 --> 00:32:29,282
Ahearn acaba de delatar
a Eichmeier.
687
00:32:29,366 --> 00:32:30,825
Estamos negociando
un acuerdo de culpabilidad.
688
00:32:30,909 --> 00:32:33,286
Entiendo.
689
00:32:33,370 --> 00:32:35,580
Miren, a nadie le gusta
reabrir viejas heridas
690
00:32:35,663 --> 00:32:37,499
y menos aún a 1PP.
691
00:32:37,582 --> 00:32:39,834
Pero me gustaría recalcar
lo mucho que encarcelar
692
00:32:39,959 --> 00:32:42,003
a dos policías corruptos
impulsaría la imagen
693
00:32:42,087 --> 00:32:43,672
del departamento,
694
00:32:43,713 --> 00:32:47,717
especialmente a la luz de
toda la mala prensa reciente.
695
00:32:47,801 --> 00:32:49,594
Y la capitana Benson ha hecho
696
00:32:49,678 --> 00:32:51,930
un gran trabajo
en esta investigación.
697
00:32:52,055 --> 00:32:54,891
- Fue un esfuerzo colectivo.
- No necesitas ser modesta.
698
00:32:55,016 --> 00:32:57,519
Todos sabemos cuánto te gusta
estar en las trincheras.
699
00:32:57,644 --> 00:32:59,896
Ofrezcámosle a Ahearn
cinco años.
700
00:33:00,021 --> 00:33:01,523
¿Quieres que llame
a la fiscalía de Brooklyn
701
00:33:01,648 --> 00:33:03,066
para que asignen
a un fiscal especial?
702
00:33:03,191 --> 00:33:04,818
Después de todo,
Eichmeier trabaja con nosotros.
703
00:33:04,901 --> 00:33:06,528
Ya no.
704
00:33:08,154 --> 00:33:09,239
CORTE SUPREMA, SALA 61
MARTES, 13 DE ENERO
705
00:33:09,280 --> 00:33:11,825
Sencillamente, fui débil.
706
00:33:11,908 --> 00:33:14,160
Y no intento escabullirme
de esto.
707
00:33:14,202 --> 00:33:17,163
Iré a la cárcel por mis cargos
de corrupción.
708
00:33:17,789 --> 00:33:19,958
Pero jamás lastimé a esa chica
709
00:33:20,083 --> 00:33:22,961
y no maté a Jerry Kuenzel.
710
00:33:23,044 --> 00:33:24,754
Leo Eichmeier hizo eso.
711
00:33:24,796 --> 00:33:26,297
Gracias, Sr. Ahearn.
712
00:33:26,423 --> 00:33:27,549
Nada más, Señoría.
713
00:33:30,927 --> 00:33:32,721
A todos les gustan
los policías reformados.
714
00:33:32,846 --> 00:33:35,432
Sr. Ahearn, por favor,
dígale al jurado cómo conoce
715
00:33:35,557 --> 00:33:38,101
- a Michael Christopher Lally.
- Protesto. ¿Relevancia?
716
00:33:38,184 --> 00:33:39,561
No ha lugar.
717
00:33:39,686 --> 00:33:41,855
Conteste la pregunta,
Sr. Ahearn.
718
00:33:41,938 --> 00:33:43,898
Michael era un conocido.
719
00:33:44,024 --> 00:33:45,483
Era miembro de la famosa
pandilla irlandesa
720
00:33:45,567 --> 00:33:46,818
llamada los Westies, ¿verdad?
721
00:33:46,943 --> 00:33:48,611
Es lo que escuché.
722
00:33:48,653 --> 00:33:51,239
¿Y no es cierto también,
Sr. Ahearn,
723
00:33:51,364 --> 00:33:54,492
que el Sr. Lally era primo
hermano de su exesposa?
724
00:33:56,786 --> 00:33:58,079
Eso es correcto.
725
00:33:58,204 --> 00:34:00,498
¿Y no es cierto también
que fue usted, Sr. Ahearn,
726
00:34:00,582 --> 00:34:02,542
y no el acusado,
quien llamó al Sr. Lally
727
00:34:02,625 --> 00:34:04,085
para que ayudara a deshacerse
de los cuerpos?
728
00:34:04,210 --> 00:34:06,463
Sí, pero lo hice
porque Leo me lo pidió.
729
00:34:06,588 --> 00:34:08,590
Gracias por contestar
la pregunta, Sr. Ahearn.
730
00:34:08,715 --> 00:34:10,508
¿Qué hicieron con las drogas
que robaron?
731
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
Las vendimos.
732
00:34:14,137 --> 00:34:15,597
¿Así que los cuatro
salieron a la calle
733
00:34:15,680 --> 00:34:17,891
y empezaron a vender crack
como trabajo secundario?
734
00:34:19,142 --> 00:34:22,729
Las vendimos...
a Michael Lally.
735
00:34:22,812 --> 00:34:26,441
Ah, entonces, gracias a
su conexión con el Sr. Lally,
736
00:34:26,524 --> 00:34:29,444
usted es la razón por la que
todos se enriquecieron.
737
00:34:29,569 --> 00:34:31,404
Y usted es la razón
que los restos de Tameka Davis
738
00:34:31,529 --> 00:34:34,824
y Jerry Kuenzel terminaron
en ese sótano.
739
00:34:34,908 --> 00:34:37,452
Y usted dice que mi cliente
era quien tomaba las decisiones
740
00:34:37,535 --> 00:34:38,745
pero a mí me parece
que era usted
741
00:34:38,828 --> 00:34:40,372
quien mantenía la maquinaria
en funcionamiento.
742
00:34:40,497 --> 00:34:41,956
Todas estas cosas:
743
00:34:41,998 --> 00:34:45,669
la corrupción, los asesinatos,
la limpieza,
744
00:34:45,794 --> 00:34:47,629
¿pudieron haber ocurrido
sin su participación?
745
00:34:54,552 --> 00:34:57,138
¿Entonces el resto de su
testimonio queda invalidado?
746
00:34:57,263 --> 00:34:58,932
Ron culpará a Ahearn
de todo esto.
747
00:34:58,973 --> 00:35:00,517
Con suerte, Eichmeier
cumplirá una pena mínima
748
00:35:00,600 --> 00:35:02,102
por corrupción y conspiración.
749
00:35:02,143 --> 00:35:03,603
Y Tameka quedará en el olvido.
750
00:35:03,687 --> 00:35:05,480
Miles Gibbs
fue el primero en decir
751
00:35:05,563 --> 00:35:06,856
que había policías involucrados.
752
00:35:06,940 --> 00:35:08,274
No quiso darnos detalles
entonces.
753
00:35:08,358 --> 00:35:10,735
¿Qué te hace pensar
que hablará ahora?
754
00:35:10,860 --> 00:35:12,987
Le diré que le escuchamos.
755
00:35:15,699 --> 00:35:19,536
Vi tu expresión cuando
escuchabas esa grabación.
756
00:35:19,619 --> 00:35:21,579
Tameka no era cualquier chica.
757
00:35:21,663 --> 00:35:24,374
Ella te importaba.
La amabas.
758
00:35:25,083 --> 00:35:26,918
También sé que solicitaste
la libertad condicional
759
00:35:27,002 --> 00:35:29,170
el año pasado y te la negaron.
760
00:35:29,254 --> 00:35:32,257
Dime lo que sabes
y te prometo que asistiré
761
00:35:32,340 --> 00:35:33,800
a tu audiencia
de libertad condicional
762
00:35:33,842 --> 00:35:35,176
y le diré a la junta
de libertad condicional
763
00:35:35,301 --> 00:35:38,179
lo que hiciste
para ayudar a Tameka.
764
00:35:38,263 --> 00:35:40,640
¿Qué crees que me harán
si testifico contra un policía?
765
00:35:40,765 --> 00:35:42,517
Esto no reabrirá tu caso.
766
00:35:42,600 --> 00:35:44,561
Ya has cumplido tu condena.
767
00:35:44,686 --> 00:35:47,772
Si ayudas a encarcelar a
un policía asesino y violador,
768
00:35:47,814 --> 00:35:50,316
la junta te verá
de forma diferente.
769
00:35:50,984 --> 00:35:52,861
Leo Eichmeier
me puso las esposas
770
00:35:52,944 --> 00:35:55,488
y cuando lo hizo, ¿sabes
lo que me dijo ese cerdo?
771
00:35:55,572 --> 00:35:58,825
Que le dio a Tameka
lo que se merecía,
772
00:35:58,908 --> 00:36:02,328
que le gustó,
que murió pidiendo más.
773
00:36:02,454 --> 00:36:04,164
¿Le dirás eso a un jurado?
774
00:36:04,247 --> 00:36:06,291
Probablemente pueda hacer
algo mejor que eso.
775
00:36:06,374 --> 00:36:08,877
El FBI escuchaba
todo lo que yo hacía.
776
00:36:08,960 --> 00:36:10,837
Tenían micrófonos en mi casa,
igual que en la de Tameka.
777
00:36:10,962 --> 00:36:12,464
Me enteré de eso
durante el juicio.
778
00:36:12,547 --> 00:36:14,549
Estás diciendo que
todo esto está grabado.
779
00:36:14,591 --> 00:36:17,093
No sé. ¿Debo hacer tu trabajo
por ti?
780
00:36:17,177 --> 00:36:18,386
Habla con los federales.
781
00:36:18,428 --> 00:36:20,764
Está bien.
782
00:36:20,889 --> 00:36:25,185
En aquella época había
mucha fealdad, mucha violencia.
783
00:36:25,226 --> 00:36:27,103
Pero Tameka era inocente.
784
00:36:27,228 --> 00:36:29,981
Era buena.
785
00:36:30,065 --> 00:36:32,359
Cuando la conocí, era mesera.
786
00:36:32,484 --> 00:36:35,153
Le dejé una propina de $100.
787
00:36:35,236 --> 00:36:37,405
No debí hacerlo...
788
00:36:37,489 --> 00:36:42,494
y tal vez, bueno...
789
00:36:42,577 --> 00:36:43,703
si no la hubiera invitado
a salir,
790
00:36:43,828 --> 00:36:46,456
no estaríamos aquí ahora,
¿verdad?
791
00:36:53,347 --> 00:36:55,443
Cuando estás en el juego,
no llegas a la cima
792
00:36:55,483 --> 00:36:58,830
porque sabes disparar
una pistola.
793
00:36:58,874 --> 00:37:01,132
Llegas allí porque puedes
mirar a un hombre a los ojos
794
00:37:01,174 --> 00:37:05,035
y saber si lo que te está
vendiendo es una farsa.
795
00:37:05,066 --> 00:37:08,103
Leo Eichmeier hizo lo que dijo
que hizo en esa cinta.
796
00:37:08,186 --> 00:37:10,397
Sr. Gibbs, ¿podría decirle
al jurado los cargos
797
00:37:10,480 --> 00:37:12,190
que se presentaron
contra usted en 1999?
798
00:37:12,273 --> 00:37:13,775
Sería mejor que usted
lo hiciera.
799
00:37:13,858 --> 00:37:16,611
El fiscal me dice que no hablo
bien el lenguaje jurídico.
800
00:37:16,695 --> 00:37:21,116
Posesión y distribución
de sustancias controladas,
801
00:37:21,199 --> 00:37:25,161
extorsión, obstrucción
a la justicia y...
802
00:37:25,245 --> 00:37:27,664
Ah, aquí está:
803
00:37:27,747 --> 00:37:30,834
mentir a agentes federales
bajo juramento.
804
00:37:30,875 --> 00:37:32,043
¿Recuerda haber hecho eso?
805
00:37:34,713 --> 00:37:35,964
Dije algunas cosas.
806
00:37:37,757 --> 00:37:41,469
En aquellos días, hice
algunas cosas, muchas cosas.
807
00:37:43,346 --> 00:37:47,517
Pero todo hombre debe tener
un código...
808
00:37:47,642 --> 00:37:49,728
y este es el mío.
809
00:37:52,564 --> 00:37:55,942
Jamás violé ni asesiné a nadie.
810
00:37:58,028 --> 00:38:01,656
Y he cumplido mi condena
por los crímenes que sí cometí.
811
00:38:03,033 --> 00:38:05,660
Y Leo Eichmeier
debe cumplir la suya.
812
00:38:13,835 --> 00:38:15,503
Culpable de todos los cargos.
813
00:38:15,628 --> 00:38:17,630
Gibbs lo hizo bien, pero, Fin,
debo decirte, viejo,
814
00:38:17,756 --> 00:38:18,965
que es grandioso
tenerte de vuelta.
815
00:38:19,049 --> 00:38:20,842
De hecho, solo fue esta vez.
816
00:38:20,967 --> 00:38:22,635
Fin aún no ha regresado
a tiempo completo.
817
00:38:22,719 --> 00:38:24,429
¿De qué hablas?
¿Por qué?
818
00:38:24,554 --> 00:38:27,640
Aún estoy jugando "GTA V".
819
00:38:27,766 --> 00:38:29,434
Mira, ya que acabo de encarcelar
820
00:38:29,517 --> 00:38:30,810
a uno de mis propios
investigadores,
821
00:38:30,894 --> 00:38:32,479
hay una vacante en mi oficina
por si alguna vez
822
00:38:32,562 --> 00:38:33,813
quieres tomarte las cosas
con más calma.
823
00:38:33,938 --> 00:38:35,398
Espera, espera.
¿Qué ocurre aquí?
824
00:38:35,523 --> 00:38:37,192
¿Ahora estás robando
a gente de mi unidad?
825
00:38:37,233 --> 00:38:40,320
¿Qué? No, nunca.
Vamos. Solo es una idea.
826
00:38:40,403 --> 00:38:42,781
- Fin está bien. Tiene empleo.
- Está bien.
827
00:38:42,822 --> 00:38:44,491
Dejaré que ustedes decidan esto.
828
00:38:44,574 --> 00:38:48,078
Aún hay muchos lingotes de oro
que debo robar.
829
00:38:48,161 --> 00:38:49,704
Vamos, solo es una idea.
830
00:38:49,788 --> 00:38:51,206
¿Cuál es la idea?
831
00:38:51,331 --> 00:38:52,957
¿Que Fin debe tomar las cosas
con más calma?
832
00:38:53,041 --> 00:38:55,919
¿Acaso eso te incumbe, Carisi?
833
00:38:56,002 --> 00:38:58,088
No, pero no es lo que dije.
834
00:38:58,129 --> 00:39:00,965
No necesita tomarlo con más
calma ni frenar un poco.
835
00:39:02,509 --> 00:39:05,637
Él necesita a SVU.
836
00:39:05,720 --> 00:39:10,767
Liv, ¿estás hablando de Fin...
837
00:39:10,850 --> 00:39:13,436
o estás hablando de ti?
838
00:39:27,158 --> 00:39:28,576
¿De Junior?
839
00:39:28,618 --> 00:39:29,953
De Eileen.
840
00:39:29,994 --> 00:39:31,371
Jimmy te crió bien.
841
00:39:31,496 --> 00:39:33,790
Mm.
842
00:39:33,832 --> 00:39:36,126
¿Qué estás pensando, chico?
843
00:39:36,251 --> 00:39:38,545
Yo...
844
00:39:38,670 --> 00:39:40,964
interrogué a Leo Eichmeier.
845
00:39:41,047 --> 00:39:43,758
Leo Eichmeier es un asesino,
un violador y una vergüenza
846
00:39:43,800 --> 00:39:45,593
para este departamento
y para esta ciudad.
847
00:39:45,635 --> 00:39:48,596
Recuerda eso
cada vez que él abra la boca.
848
00:39:48,722 --> 00:39:51,766
Sí, pero dijo que papá
no era quien yo creía.
849
00:39:52,809 --> 00:39:55,562
Solo quiero saber la verdad.
850
00:39:55,645 --> 00:39:57,022
Supongo que podría
averiguarlo yo mismo,
851
00:39:57,105 --> 00:39:59,107
pero quería preguntarte
a ti primero.
852
00:40:00,567 --> 00:40:03,695
Necesito que entiendas algo.
853
00:40:03,778 --> 00:40:06,031
En ese entonces,
era un mundo diferente.
854
00:40:06,072 --> 00:40:07,323
Los delincuentes
eran diferentes.
855
00:40:07,407 --> 00:40:09,743
Las reglas y los estándares
eran diferentes.
856
00:40:09,826 --> 00:40:11,244
¿Hacíamos cosas en aquellos días
857
00:40:11,369 --> 00:40:12,787
que no serían aceptables hoy?
858
00:40:12,912 --> 00:40:14,080
Claro.
859
00:40:14,164 --> 00:40:15,957
¿Pero era Jimmy un buen policía?
860
00:40:16,041 --> 00:40:17,167
Absolutamente.
861
00:40:17,292 --> 00:40:19,544
Era valiente. Era leal.
862
00:40:19,627 --> 00:40:21,713
Leo Eichmeier también
valoraba la lealtad.
863
00:40:21,796 --> 00:40:23,590
De hecho,
valoraba tanto la lealtad
864
00:40:23,673 --> 00:40:25,216
que mató a Jerry Kuenzel
por ella.
865
00:40:25,342 --> 00:40:28,428
¿Cuál sería el resultado
ideal de esta conversación?
866
00:40:31,097 --> 00:40:32,891
- La verdad.
- ¿Con qué propósito?
867
00:40:32,974 --> 00:40:37,645
Para saber quién era, ¿sabes?
868
00:40:38,813 --> 00:40:40,690
Y si era algo diferente...
869
00:40:40,774 --> 00:40:43,193
¿Dejarás de amarlo?
870
00:40:43,276 --> 00:40:44,486
¿Dejarás de ser policía?
871
00:40:44,611 --> 00:40:46,154
No.
872
00:40:46,279 --> 00:40:49,157
Te sugeriría averiguar
qué es lo que quieres
873
00:40:49,282 --> 00:40:51,326
antes de hacer
esas preguntas, Jake.
874
00:40:55,288 --> 00:40:56,748
¿Las cosas te van bien en SVU?
875
00:40:56,873 --> 00:40:59,042
Sí, sí.
Muy bien.
876
00:40:59,125 --> 00:41:00,877
Quizá necesite
que investigues algo
877
00:41:00,919 --> 00:41:02,212
para mí más adelante.
878
00:41:02,253 --> 00:41:04,964
- ¿De qué se trata?
- Unos casos viejos.
879
00:41:05,048 --> 00:41:07,008
Algo que es evidentemente
tu especialidad.
880
00:41:07,092 --> 00:41:08,510
Sí. Está bien.
881
00:41:08,593 --> 00:41:12,222
Estoy muy ocupado allá,
así que...
882
00:41:12,305 --> 00:41:14,766
Encontrarás el tiempo.
883
00:41:17,310 --> 00:41:19,145
Gracias por la conversación,
jefa.
884
00:41:19,229 --> 00:41:21,690
De nada.
65970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.