All language subtitles for Law.And.Order.S25E10.1080p.WEB.h264-ETHEL.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,330 --> 00:00:07,141 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,434 el pueblo está representado 3 00:00:08,467 --> 00:00:11,137 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 4 00:00:11,174 --> 00:00:13,041 la policía, que investiga los delitos 5 00:00:13,078 --> 00:00:15,640 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 Estas son sus historias. 7 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 Gracias. 8 00:00:52,761 --> 00:00:55,347 ¡Te amo, Zina! 9 00:00:55,430 --> 00:00:58,099 Y yo a ti. ¡Mua! 10 00:00:58,224 --> 00:00:59,768 Esta te la dedico a ti. 11 00:00:59,893 --> 00:01:03,813 Uno, dos, tres, cuatro. ¡Vamos! 12 00:01:11,363 --> 00:01:12,781 ¿Qué tenemos? 13 00:01:12,864 --> 00:01:14,366 Mujer de veintitantos. 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 Una enfermera la encontró de camino a casa. 15 00:01:16,117 --> 00:01:17,494 No vio a nadie huyendo de la escena. 16 00:01:17,577 --> 00:01:19,871 Llamó a las 11:55 p.m. 17 00:01:19,913 --> 00:01:21,456 ¿Tienes identificación? 18 00:01:21,539 --> 00:01:22,707 No encontramos teléfono, cartera 19 00:01:22,749 --> 00:01:24,376 o identificación con ella. 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,836 Las marcas en su cuello y la hemorragia en sus ojos 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,505 muestran señales de asfixia. 22 00:01:28,588 --> 00:01:30,840 Sí, también tiene un golpe en la cabeza. 23 00:01:30,882 --> 00:01:32,801 ¿Algún testigo? 24 00:01:35,220 --> 00:01:36,888 ¿Es un tatuaje? 25 00:01:36,971 --> 00:01:40,809 No, parece el sello de entrada para un club. 26 00:01:43,103 --> 00:01:44,604 ¿Una púa de guitarra? 27 00:01:44,729 --> 00:01:45,814 ¿Música? 28 00:01:47,440 --> 00:01:49,275 No terminó muy bien. 29 00:02:36,614 --> 00:02:38,616 ¿Reconoces esto? 30 00:02:38,700 --> 00:02:40,785 Sí, es nuestro sello. 31 00:02:40,869 --> 00:02:43,413 Sellamos a todos los que pasan por la puerta principal. 32 00:02:43,496 --> 00:02:45,665 Otra pregunta. 33 00:02:45,707 --> 00:02:48,043 ¿Alguna vez has visto a esta mujer? 34 00:02:48,126 --> 00:02:50,628 Dios mío. 35 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 - Sí, es Zina. - ¿Zina? 36 00:02:53,798 --> 00:02:57,218 Zina Worth. Digo, creo que ese es su nombre real. 37 00:02:57,302 --> 00:02:59,763 Sí, tocó aquí anoche. 38 00:02:59,846 --> 00:03:01,848 - ¿Crees que es su nombre real? - Eso creo. 39 00:03:01,931 --> 00:03:03,767 Es el nombre que escribí en sus cheques. 40 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 ¿A qué hora terminó su concierto? 41 00:03:05,477 --> 00:03:08,730 Terminó como a las 11:30. 42 00:03:08,813 --> 00:03:11,649 El público se volvía loco por ella. 43 00:03:11,775 --> 00:03:13,193 ¿Sabes si tenía algún enemigo? 44 00:03:13,360 --> 00:03:14,569 No. 45 00:03:14,694 --> 00:03:16,780 ¿Alguien que la molestó anoche? 46 00:03:16,821 --> 00:03:19,199 No, lo siento. 47 00:03:19,324 --> 00:03:22,577 En esta industria, hay buitres por todas partes. 48 00:03:25,080 --> 00:03:26,998 Esta tal Zina era muy importante. 49 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 Tenía más de 285,000 seguidores en Instagram. 50 00:03:30,210 --> 00:03:32,879 Parece que tenía mucho talento. 51 00:03:32,962 --> 00:03:34,881 Ahora está muerta. 52 00:03:35,048 --> 00:03:36,883 Es el costo de perseguir tus sueños, supongo. 53 00:03:36,925 --> 00:03:39,094 Bueno, ¿qué quieres decir, anciano? 54 00:03:39,177 --> 00:03:40,553 ¿La gente no debería seguir sus sueños? 55 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 No, no digo eso. Solo que... 56 00:03:42,347 --> 00:03:43,973 Imagínate que tu hija se te acerca y te dice: 57 00:03:44,057 --> 00:03:46,267 "Oye, papá, quiero ser actriz o escultora". 58 00:03:46,393 --> 00:03:48,019 ¿Qué le vas a decir? 59 00:03:48,144 --> 00:03:50,355 Le diré que debería ir a la facultad de derecho. 60 00:03:50,480 --> 00:03:51,773 Ser maestra, tener vacaciones en el verano. 61 00:03:51,856 --> 00:03:54,609 - Ese es el sueño. - Por favor. ¿En serio? 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 Más o menos. ¿Sabes? 63 00:03:56,319 --> 00:03:59,114 Mira, si alguien siente mucha pasión por algo, 64 00:03:59,197 --> 00:04:00,782 y es muy bueno en eso, lo entiendo. 65 00:04:00,865 --> 00:04:02,701 - Tienes que perseguirlo. - Exacto. 66 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 De otro modo, no tendríamos a Michael Jordan ni a Matisse. 67 00:04:05,704 --> 00:04:06,746 Sí, pero piensa en toda la gente que lo persiguió 68 00:04:06,830 --> 00:04:07,956 y fracasó. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,582 Cuando tengas hijos, lo entenderás. 70 00:04:09,666 --> 00:04:10,959 Espera un segundo. 71 00:04:11,001 --> 00:04:12,502 Jess. 72 00:04:12,544 --> 00:04:15,630 ¿Qué haces aquí? 73 00:04:15,672 --> 00:04:19,467 La novia de mi hijo no regresó a casa anoche. 74 00:04:19,509 --> 00:04:22,303 Blanca, veintimuchos, apartamento 4D. 75 00:04:22,345 --> 00:04:23,722 Sí. 76 00:04:32,480 --> 00:04:33,732 Hola. 77 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 ¿Qué ocurre? 78 00:04:37,068 --> 00:04:40,488 - ¿Qué hacen aquí? - Eh... 79 00:04:40,572 --> 00:04:42,782 Eh... quizá si nos dejas entrar, 80 00:04:42,866 --> 00:04:45,201 - nos podemos sentar y... - ¿Por qué? No. 81 00:04:45,285 --> 00:04:47,328 Solo dime qué ocurre. 82 00:04:47,412 --> 00:04:49,372 Estos caballeros son detectives 83 00:04:49,456 --> 00:04:51,374 y temprano esta mañana, encontraron a Zina 84 00:04:51,416 --> 00:04:55,003 y.. está muerta. 85 00:04:55,128 --> 00:04:56,838 - ¿Qué? - Lo siento mucho. 86 00:04:56,921 --> 00:04:59,466 - Lo siento, Leo. - No, no, no. No. 87 00:04:59,591 --> 00:05:00,800 No, no está muerta. 88 00:05:00,842 --> 00:05:02,927 Okay, ¿por qué no nos dejas entrar? 89 00:05:03,011 --> 00:05:05,555 Estamos aquí para ayudar. 90 00:05:05,597 --> 00:05:07,515 ¿Qué pasó? 91 00:05:07,640 --> 00:05:08,933 ¿Fue una sobredosis? 92 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 Eh... 93 00:05:10,310 --> 00:05:11,686 Yo no... 94 00:05:12,854 --> 00:05:13,772 Hay una niña ahí. 95 00:05:17,942 --> 00:05:23,365 Oye, cariño, necesito que regreses a tu cuarto. 96 00:05:23,531 --> 00:05:28,161 Tengo... que hablar con ellos unos minutos, ¿okay? 97 00:05:29,537 --> 00:05:31,539 Okay. Gracias. 98 00:05:34,834 --> 00:05:36,336 ¿Quién es? 99 00:05:36,419 --> 00:05:38,588 Es la hija de Zina, Izzy. 100 00:05:42,842 --> 00:05:44,427 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con ella? 101 00:05:44,511 --> 00:05:46,721 Ayer. 102 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 Temprano en la noche. 103 00:05:48,181 --> 00:05:49,849 ¿Fuiste a su concierto? 104 00:05:50,016 --> 00:05:52,435 No. 105 00:05:52,477 --> 00:05:54,437 Iba a ir, pero... 106 00:05:54,479 --> 00:05:56,898 ¿Sabes por qué caminaba al norte después del concierto? 107 00:05:56,981 --> 00:05:58,983 Ustedes viven diez cuadras al sur. 108 00:06:00,527 --> 00:06:02,570 Quizá quería comer algo. 109 00:06:02,612 --> 00:06:03,988 Ajá. 110 00:06:04,030 --> 00:06:05,907 ¿Saben quién lo hizo? 111 00:06:07,492 --> 00:06:09,202 No lo sabemos. 112 00:06:10,787 --> 00:06:12,455 Pero necesitaremos tu ayuda. 113 00:06:12,580 --> 00:06:14,374 ¿Okay? 114 00:06:14,457 --> 00:06:18,420 ¿Puedes pensar en alguien que quisiera hacerle daño? 115 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 ¿Podemos darle un minuto? 116 00:06:22,924 --> 00:06:24,467 Por supuesto. 117 00:06:24,551 --> 00:06:26,720 ¿Podemos echarle un vistazo al apartamento? 118 00:06:26,886 --> 00:06:29,514 Gracias. 119 00:06:29,681 --> 00:06:31,933 No puedo creer que esté muerta. 120 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Gracias. 121 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 Lo siento mucho, Leo. 122 00:06:37,105 --> 00:06:39,357 En serio. 123 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Pero estamos aquí para ayudar. 124 00:06:43,695 --> 00:06:45,196 Es mi trabajo. 125 00:06:47,115 --> 00:06:52,245 ¿Sabes si pasó algo extraño en las últimas semanas? 126 00:06:52,328 --> 00:06:54,956 ¿Se metió en alguna discusión o pelea? 127 00:06:54,998 --> 00:06:57,125 No creo. 128 00:06:59,085 --> 00:07:00,795 ¿Cómo eran sus amigos? 129 00:07:02,047 --> 00:07:04,090 No sé cómo responder eso. 130 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Oye, Jess. 131 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 Tienes que ver algo. 132 00:07:07,552 --> 00:07:09,721 Regreso enseguida. 133 00:07:14,559 --> 00:07:16,186 Encontramos esto en el clóset. 134 00:07:26,654 --> 00:07:28,389 ¿Estás bromeando? 135 00:07:28,615 --> 00:07:30,158 ¿Qué? ¿Qué pasa? 136 00:07:30,325 --> 00:07:32,494 Encontraron cocaína en tu clóset. 137 00:07:32,535 --> 00:07:33,912 ¿Qué? ¿Cocaína? 138 00:07:33,995 --> 00:07:36,164 - No hagas eso. - No tenía idea. 139 00:07:36,331 --> 00:07:38,875 Estoy sobrio. Llevo 13 meses sobrio. 140 00:07:39,042 --> 00:07:41,586 - Sin drogas ni alcohol. - ¿Estás vendiendo droga? 141 00:07:41,628 --> 00:07:42,921 ¿En serio me preguntas eso? 142 00:07:43,088 --> 00:07:44,714 No cambies de tema. 143 00:07:44,756 --> 00:07:45,840 ¡No es mía! 144 00:07:50,679 --> 00:07:53,515 Okay, está bien. Lo siento. 145 00:07:55,225 --> 00:07:58,478 - ¿Dices que es de Zina? - Quizá. No lo sé. 146 00:07:58,520 --> 00:08:00,689 Hablamos de un kilo de cocaína, Leo. 147 00:08:00,772 --> 00:08:02,691 ¿Qué? ¿Un kilo? 148 00:08:02,774 --> 00:08:05,652 ¿Qué hace con esa cantidad de cocaína 149 00:08:05,694 --> 00:08:07,862 - en su posesión? - No lo sé. 150 00:08:08,029 --> 00:08:09,948 Recayó. Empezó a tomar drogas de nuevo. 151 00:08:09,989 --> 00:08:12,033 Pero eso no explica... 152 00:08:12,117 --> 00:08:13,827 Oye, Izzy. 153 00:08:15,245 --> 00:08:16,830 ¿Dónde está mami? 154 00:08:16,996 --> 00:08:20,542 Ah, ella... no está aquí ahora. 155 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 Pero, ¿por qué no regresas a tu cuarto? 156 00:08:23,586 --> 00:08:26,297 Te dejaré ver "SpongeBob" y tomar soda. 157 00:08:26,339 --> 00:08:30,218 - ¿En serio? - Sí, pero solo hoy. 158 00:08:30,301 --> 00:08:32,554 - Okay. - Okay. 159 00:08:34,264 --> 00:08:35,724 Regreso enseguida. 160 00:08:38,727 --> 00:08:40,437 ¿Quién la va a cuidar? 161 00:08:40,520 --> 00:08:42,647 Yo. 162 00:08:42,689 --> 00:08:44,691 ¿A qué te refieres? 163 00:08:44,733 --> 00:08:46,735 - La voy a adoptar. - ¿Qué? 164 00:08:49,404 --> 00:08:53,199 Eres músico y trabajas toda la noche. 165 00:08:53,283 --> 00:08:55,744 - No tengo otra opción. - ¿Y su padre? 166 00:08:55,869 --> 00:08:58,121 Está muerto. 167 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 Tuvo una sobredosis de fentanilo hace tres años. 168 00:09:02,834 --> 00:09:06,880 Acabo de encontrar cartas de amor en su mesa de noche. 169 00:09:06,963 --> 00:09:08,631 Sí, ese tipo le ha estado enviando cartas por meses. 170 00:09:08,673 --> 00:09:12,427 Nos preocupaba. Por eso nos quedamos con ellas. 171 00:09:12,510 --> 00:09:14,846 Hasta llamamos a la policía, 172 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 pero no les importó. 173 00:09:23,563 --> 00:09:26,566 ¿Qué hacemos con esto? 174 00:09:28,193 --> 00:09:30,070 Pónganlo con la evidencia junto con lo demás. 175 00:09:30,195 --> 00:09:33,031 - Sin trato especial. - Claro. 176 00:09:33,198 --> 00:09:34,657 ¿Qué significa eso? 177 00:09:34,824 --> 00:09:37,452 Significa que tratamos este caso de igual manera 178 00:09:37,619 --> 00:09:38,912 que trataríamos cualquier otro caso. 179 00:09:38,953 --> 00:09:41,331 Mira, lo que Theo pregunta es: 180 00:09:41,414 --> 00:09:43,291 ¿a quién pertenece esto 181 00:09:43,333 --> 00:09:45,210 y si levantaremos cargos contra alguien? 182 00:09:45,377 --> 00:09:47,462 Depende de ustedes. 183 00:09:47,629 --> 00:09:49,631 Hasta donde sé, Leo no era consciente 184 00:09:49,714 --> 00:09:51,466 de que había drogas en el apartamento, así que... 185 00:09:51,549 --> 00:09:53,051 Dijo que no sabía lo de la cocaína. 186 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Yo le creí. Si ustedes dos... 187 00:09:54,844 --> 00:09:58,515 Mira, me parece bien, ¿sí? ¿Y tú? 188 00:09:58,556 --> 00:10:00,183 Sí. Supongo. 189 00:10:00,225 --> 00:10:01,810 ¿Supones? 190 00:10:01,976 --> 00:10:03,395 Si dice que no sabía, no lo sabía 191 00:10:03,478 --> 00:10:05,063 y no podemos demostrar lo contrario. 192 00:10:05,146 --> 00:10:06,106 Exacto. 193 00:10:06,189 --> 00:10:08,608 - Sí, así quedó. - Eso es. 194 00:10:08,650 --> 00:10:10,193 Las drogas pertenecían a la víctima. 195 00:10:10,276 --> 00:10:11,903 ¿Sí? 196 00:10:16,449 --> 00:10:17,909 ¿Esto es un problema para ti? 197 00:10:22,330 --> 00:10:24,374 Muy bien. 198 00:10:24,499 --> 00:10:27,168 La compañía telefónica enviará los registros pronto. 199 00:10:27,335 --> 00:10:28,503 Aún no tenemos los videos de vigilancia. 200 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 No hay muchas cámaras en esa zona. 201 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 Acabo de hablar con el médico forense. 202 00:10:32,882 --> 00:10:34,592 Causa oficial de muerte, estrangulación. 203 00:10:34,718 --> 00:10:36,177 Sorprendente, lo sé. 204 00:10:36,219 --> 00:10:38,388 Pero la buena noticia es que encontró ADN de un tercero 205 00:10:38,430 --> 00:10:40,181 debajo de sus uñas. 206 00:10:40,223 --> 00:10:41,683 Envíale los sobres al laboratorio criminal. 207 00:10:41,766 --> 00:10:43,143 Quizá encontremos una coincidencia. 208 00:10:43,184 --> 00:10:45,437 Ya lo intenté, pero creo que tengo otra cosa. 209 00:10:45,520 --> 00:10:48,523 Pude unir algunos de los sobres rotos. 210 00:10:48,565 --> 00:10:52,318 La dirección del remitente es en Brooklyn. 211 00:10:52,402 --> 00:10:53,862 ¿Qué tipo de idiota pone la dirección del remitente 212 00:10:53,945 --> 00:10:55,530 en la carta de un acosador? 213 00:10:55,655 --> 00:10:58,408 El tipo que no cree que es un acosador. 214 00:10:58,491 --> 00:11:00,493 Algo que es aún más perturbador. 215 00:11:00,535 --> 00:11:02,662 RESTAURANTE AMOROSO SÁBADO, 8 DE NOVIEMBRE 216 00:11:02,704 --> 00:11:05,540 Sí, Zina tenía una voz increíble. 217 00:11:05,623 --> 00:11:08,126 Era mágica. 218 00:11:08,251 --> 00:11:10,754 Un tono preciso, un vibrato firme. 219 00:11:10,837 --> 00:11:12,172 Muy talentosa. Lo sé. 220 00:11:12,255 --> 00:11:14,424 Y bella, ¿no? 221 00:11:14,466 --> 00:11:16,593 Sí, era bella. 222 00:11:16,634 --> 00:11:18,887 Tengo que... 223 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Fuiste a todos sus conciertos, ¿verdad? 224 00:11:20,388 --> 00:11:22,349 Sí. De hecho, me perdí uno hace dos meses. 225 00:11:22,515 --> 00:11:25,852 - Mi madre se enfermó. - Okay. 226 00:11:25,935 --> 00:11:28,021 ¿Fuiste al concierto de anoche en el Red Cat? 227 00:11:28,063 --> 00:11:30,357 - Sí. - ¿Qué hiciste después? 228 00:11:30,440 --> 00:11:32,484 Fui a una sala de gamers en Chelsea. 229 00:11:32,567 --> 00:11:35,904 - ¿A qué hora? - Como a las 10:45. 230 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 ¿10:45? 231 00:11:37,614 --> 00:11:39,449 El concierto no terminó hasta las 11:30. 232 00:11:39,532 --> 00:11:41,576 - Sí, me fui temprano. - ¿Por qué? 233 00:11:41,659 --> 00:11:44,245 Es-estaba molesto. 234 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 Me pareció que coqueteaba con mi amigo. 235 00:11:46,206 --> 00:11:48,124 - ¿Coqueteó? ¿Cómo? - No lo sé. 236 00:11:48,249 --> 00:11:51,586 Le dedicó una canción y parecía que le gustaba. 237 00:11:51,670 --> 00:11:53,213 ¿Tienes pruebas de que estuviste en la sala de gamers? 238 00:11:53,296 --> 00:11:54,923 Tengo un recibo. 239 00:11:58,593 --> 00:12:00,011 Okay. 240 00:12:00,095 --> 00:12:01,596 ¿Qué más puedes contarnos de Zina? 241 00:12:01,680 --> 00:12:04,391 ¿Viste algo inusual anoche? 242 00:12:04,474 --> 00:12:06,851 ¿Sabes si tiene enemigos o algo así? 243 00:12:06,893 --> 00:12:08,520 Sí, su mejor amigo. 244 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 "El verdadero mal sonríe 245 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 mientras la mano agarra el cuchillo". 246 00:12:14,359 --> 00:12:16,736 Sí, ese fui yo. 247 00:12:16,778 --> 00:12:19,364 Fue estúpido, lo sé, pero no me pude contener. 248 00:12:19,406 --> 00:12:21,783 - ¿Por qué te enojaste tanto? - Iba a abandonar la banda. 249 00:12:21,866 --> 00:12:23,868 Quería ser solista. 250 00:12:23,952 --> 00:12:26,079 ¿En serio? Pero tocó con ustedes anoche. 251 00:12:26,246 --> 00:12:28,915 Sí, era su última presentación. 252 00:12:28,957 --> 00:12:30,792 No quería que sonara así. Es que... 253 00:12:30,875 --> 00:12:32,419 Está bien, lo entendemos. 254 00:12:32,502 --> 00:12:34,587 Por si sirve de algo, escuché que estuvieron geniales. 255 00:12:34,629 --> 00:12:36,923 Así es. Fue su mejor concierto. 256 00:12:36,965 --> 00:12:39,884 ¿Y lo iba a dejar todo? ¿Por qué? 257 00:12:39,926 --> 00:12:42,137 Un productor la sedujo. 258 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 Le decía que iba a ser la próxima Karen O. 259 00:12:44,556 --> 00:12:47,475 - ¿Quién? - Hola. 260 00:12:47,642 --> 00:12:49,102 Después del show, ¿lo discutieron? 261 00:12:49,185 --> 00:12:50,812 ¿Trataron de convencerla para que no se fuera? 262 00:12:50,937 --> 00:12:52,939 No. Ya había tomado su decisión. 263 00:12:53,106 --> 00:12:55,525 Así que solo le deseé buena suerte 264 00:12:55,608 --> 00:12:57,694 y fui a una fiesta en Tribeca. 265 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 ¿A qué hora? 266 00:12:59,362 --> 00:13:01,698 Unos 15 minutos después de que terminara el concierto. 267 00:13:01,740 --> 00:13:03,742 Tengo fotos también. 268 00:13:03,867 --> 00:13:05,994 Había mucha gente. 269 00:13:06,077 --> 00:13:07,704 No la maté. 270 00:13:07,787 --> 00:13:09,539 Zina era una de mis mejores amigas, 271 00:13:09,581 --> 00:13:11,249 pero era una adicta. 272 00:13:11,291 --> 00:13:14,377 No pudo cambiar, ¿saben? 273 00:13:14,419 --> 00:13:17,714 Siendo franco, le echo toda la culpa a ese productor. 274 00:13:17,881 --> 00:13:19,549 ¿Por qué? 275 00:13:19,591 --> 00:13:21,760 Es quien hizo que volviera a consumir coca de nuevo. 276 00:13:21,801 --> 00:13:24,929 Ella... perdió su camino. 277 00:13:27,390 --> 00:13:28,767 DISCOS BIG CHASE SÁBADO, 8 DE NOVIEMBRE 278 00:13:28,808 --> 00:13:31,811 Sí. Zina y yo éramos... 279 00:13:34,147 --> 00:13:35,940 Lo siento. Lo siento. 280 00:13:36,024 --> 00:13:39,444 Es muy difícil procesarlo todo. 281 00:13:39,527 --> 00:13:41,738 Eran muy cercanos, ¿verdad? 282 00:13:41,821 --> 00:13:44,032 Sí. 283 00:13:44,115 --> 00:13:47,369 Yo le iba a ayudar a lanzar su carrera de solista. 284 00:13:47,452 --> 00:13:49,120 ¿Estaban involucrados románticamente? 285 00:13:49,245 --> 00:13:51,706 No es asunto suyo. 286 00:13:51,831 --> 00:13:53,500 Estaría de acuerdo si siguiera viva, 287 00:13:53,583 --> 00:13:55,543 pero no es así, así que... 288 00:13:55,627 --> 00:13:58,838 No, no. Era puro negocio. 289 00:13:58,922 --> 00:14:02,258 El problema era que el idiota de su novio 290 00:14:02,384 --> 00:14:03,593 no lo entendía. 291 00:14:03,677 --> 00:14:06,054 ¿Qué significa eso? 292 00:14:06,096 --> 00:14:09,307 Se empezó a poner muy celoso y paranoico. 293 00:14:09,349 --> 00:14:10,558 Me gritó varias veces. 294 00:14:10,725 --> 00:14:12,268 Eso hacen los novios cuando sus novias 295 00:14:12,310 --> 00:14:14,229 empiezan a pasar mucho tiempo con otros hombres. 296 00:14:14,270 --> 00:14:16,064 - Sí, pero él se pasó. - Estaba enamorado. 297 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Zina? 298 00:14:17,816 --> 00:14:19,359 El día antes de su muerte. 299 00:14:19,484 --> 00:14:22,570 ¿Dijo o hizo algo preocupante? 300 00:14:22,612 --> 00:14:24,948 Sí. 301 00:14:25,031 --> 00:14:27,784 Dijo que el loco de su novio la iba a matar. 302 00:14:34,231 --> 00:14:37,276 ¿Este productor dijo que Zina temía a Leo? 303 00:14:37,335 --> 00:14:39,524 Más que temor. 304 00:14:39,578 --> 00:14:41,172 Le preocupaba que Leo la matara. 305 00:14:41,297 --> 00:14:44,009 Sí, quién sabe si eso es verdad. 306 00:14:44,092 --> 00:14:45,510 Pero tenemos que investigarlo, ¿no? 307 00:14:45,552 --> 00:14:47,846 Absolutamente. Iré a hablar con él. 308 00:14:47,971 --> 00:14:50,265 Eso... no es buena idea. 309 00:14:51,725 --> 00:14:53,435 Es mi hijo. 310 00:14:53,560 --> 00:14:56,312 Exactamente. 311 00:14:56,354 --> 00:14:58,898 ¿Qué? ¿Ahora es oficialmente un sospechoso? 312 00:14:58,982 --> 00:15:01,693 No, no. Por ahora, no. 313 00:15:01,818 --> 00:15:04,237 Okay, entonces hablaré con él. 314 00:15:06,031 --> 00:15:07,323 ¿Qué te parece si voy contigo? 315 00:15:07,449 --> 00:15:09,784 Genial. 316 00:15:09,868 --> 00:15:11,786 ¿Temía que yo la matara? 317 00:15:11,911 --> 00:15:12,996 Es una locura. 318 00:15:13,038 --> 00:15:14,581 Eso dijo Sean. 319 00:15:14,622 --> 00:15:15,915 No me importa lo que él diga. 320 00:15:15,999 --> 00:15:17,792 ¿Estaban teniendo problemas en su relación? 321 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 Como ya les dije, consumía droga de nuevo. 322 00:15:20,253 --> 00:15:22,088 - ¿Y pelearon? - Estaba preocupado. 323 00:15:22,172 --> 00:15:24,257 Quería convencerla de que fuera a unas juntas. 324 00:15:24,299 --> 00:15:25,759 No respondiste mi pregunta, Leo. 325 00:15:27,761 --> 00:15:29,637 ¿De verdad creen que maté a Zina? 326 00:15:29,763 --> 00:15:32,891 No dije eso. No y tampoco Vince. 327 00:15:32,932 --> 00:15:34,684 Mira, Leo, solo queremos entender 328 00:15:34,809 --> 00:15:36,603 qué ocurría en la vida de Zina. 329 00:15:36,728 --> 00:15:37,979 Háblame del día que la mataron. 330 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 ¿Pasó algo inusual? 331 00:15:41,608 --> 00:15:44,486 Sí. Tuvimos una pelea fea. 332 00:15:44,569 --> 00:15:45,987 ¿Sobre qué? 333 00:15:48,323 --> 00:15:50,450 Me enfurecía lo de las drogas 334 00:15:50,492 --> 00:15:52,410 y creí que me estaba engañando. 335 00:15:53,912 --> 00:15:56,581 - Así que la seguí. - ¿La seguiste? 336 00:15:56,664 --> 00:15:58,083 Tenía que hacer unos mandados 337 00:15:58,208 --> 00:16:01,169 y le ofrecí mi ayuda, pero dijo 338 00:16:01,294 --> 00:16:04,172 que necesitaba despejar la cabeza. 339 00:16:04,255 --> 00:16:07,634 - Cuando se fue, la seguí. - ¿Adónde? ¿Adónde fue? 340 00:16:07,717 --> 00:16:09,928 A una casa en la esquina de la 12 y 7. 341 00:16:10,053 --> 00:16:11,513 - ¿Sabes quién vive ahí? - Sean Chase. 342 00:16:11,596 --> 00:16:14,140 Okay, Leo, no tienes que responder más preguntas 343 00:16:14,224 --> 00:16:15,433 y puedes pedir un abogado cuando quieras. 344 00:16:15,517 --> 00:16:17,310 ¿De qué hablas? Yo no la maté. 345 00:16:17,394 --> 00:16:18,937 - Yo sé que no la mataste. - Tranquilos. 346 00:16:19,020 --> 00:16:22,357 Oye, Jess, espera afuera un momento, ¿sí? 347 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 Yo me encargo. 348 00:16:32,909 --> 00:16:36,162 Te intenta cuidar. Lo sabes, ¿verdad? 349 00:16:36,287 --> 00:16:39,874 Mira, solo háblame de esta pelea. 350 00:16:39,916 --> 00:16:42,669 Cuando Zina regresó a casa a las 5:00, 351 00:16:42,752 --> 00:16:44,671 la confronté 352 00:16:44,796 --> 00:16:46,756 y le dije todo lo que sabía. 353 00:16:46,881 --> 00:16:48,883 Dijo que estaba inventando cosas en mi cabeza 354 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 y yo seguía tratando de convencerla 355 00:16:51,177 --> 00:16:52,595 para que fuera a un centro de rehabilitación 356 00:16:52,679 --> 00:16:56,266 o a una junta, pero se fue. 357 00:16:58,643 --> 00:17:00,186 Esa fue la última vez que la vi. 358 00:17:00,270 --> 00:17:01,855 ¿Dónde estabas esa noche 359 00:17:01,896 --> 00:17:03,732 entre las 11:00 p.m. y las 12:00 a.m.? 360 00:17:03,857 --> 00:17:07,110 Estuve aquí con Izzy toda la noche. 361 00:17:07,235 --> 00:17:08,361 Okay. 362 00:17:11,406 --> 00:17:12,741 Hablé con Izzy. 363 00:17:12,782 --> 00:17:14,117 Dijo que ella y Leo estuvieron en el apartamento 364 00:17:14,200 --> 00:17:19,372 toda la noche, que... prepararon la cena, 365 00:17:19,456 --> 00:17:22,208 vieron la televisión. Él le leyó "Matilda". 366 00:17:22,334 --> 00:17:25,295 Y quedaron dormidos juntos. 367 00:17:25,378 --> 00:17:28,882 Eso está bien, pero tenemos que verificarlo. 368 00:17:28,965 --> 00:17:30,717 Obviamente, pero no hay muchas cámaras 369 00:17:30,800 --> 00:17:32,927 - en el edificio, así que... - Pues sigue buscando. 370 00:17:33,053 --> 00:17:35,972 Creo que deberías hablar con ese Sean Chase de nuevo, 371 00:17:36,097 --> 00:17:38,099 porque si Leo dice la verdad, él les mintió. 372 00:17:41,519 --> 00:17:44,105 Lo siento, ¿okay? No tengo idea de qué hablan. 373 00:17:44,147 --> 00:17:45,190 ¿No la viste el día que la mataron? 374 00:17:45,273 --> 00:17:46,524 No, no la vi. 375 00:17:46,608 --> 00:17:47,942 Ya les dije que la última vez que la vi 376 00:17:48,068 --> 00:17:48,818 fue el día anterior a su asesinato. 377 00:17:48,943 --> 00:17:51,363 Espera. 378 00:17:51,488 --> 00:17:54,282 Ella es Zina, ¿no? 379 00:17:54,407 --> 00:17:57,494 - Sí, parece ella. - ¿Cómo entró a tu casa? 380 00:17:57,535 --> 00:17:59,204 No lo sé. 381 00:17:59,287 --> 00:18:01,831 - ¿Tiene una llave? - No creo. 382 00:18:01,873 --> 00:18:03,458 - ¿No crees? - No, no la tiene. 383 00:18:03,583 --> 00:18:05,960 - Pero no estabas en casa, ¿eh? - Correcto, ¿sí? 384 00:18:06,044 --> 00:18:08,505 De hecho, ¿quieren pruebas? Muy bien. Oigan, muchachos. 385 00:18:08,630 --> 00:18:11,049 Paren un momento. 386 00:18:11,132 --> 00:18:13,760 Mira, estuve en una sesión de grabación 387 00:18:13,843 --> 00:18:16,554 desde las 11:00 a.m. hasta las 4:30 p.m. 388 00:18:16,680 --> 00:18:18,890 ¿Ven? ¿Es suficiente? ¿Satisfechos? 389 00:18:19,015 --> 00:18:20,600 - Una cosa más. - Sí. 390 00:18:20,725 --> 00:18:22,727 Zina entra a tu casa a las 3:46 391 00:18:22,852 --> 00:18:26,189 y sale a las 4:15 con una bolsa. 392 00:18:26,272 --> 00:18:27,357 ¿Y? 393 00:18:27,482 --> 00:18:28,942 ¿Sabes qué había en la bolsa? 394 00:18:29,025 --> 00:18:30,819 - No. - ¿No? 395 00:18:32,028 --> 00:18:34,030 ¿Y tú? ¿Tienes alguna idea? 396 00:18:34,155 --> 00:18:37,409 Tengo una idea muy buena. ¿Qué tal esto? 397 00:18:37,534 --> 00:18:40,328 Okay, eso es una locura. Están totalmente equivocados. 398 00:18:40,453 --> 00:18:42,205 ¿En serio? 399 00:18:42,330 --> 00:18:43,581 Porque este es un mensaje que le enviaste a Zina 400 00:18:43,665 --> 00:18:45,500 hace cinco horas antes de que fuera asesinada. 401 00:18:45,625 --> 00:18:48,003 "Perra idiota. ¿Crees que no sé lo que acabas de hacer?". 402 00:18:48,044 --> 00:18:49,629 Hablaba de una canción en la que trabajábamos. 403 00:18:49,713 --> 00:18:51,339 No tiene que ver con drogas. 404 00:18:51,423 --> 00:18:52,590 Por favor, viejo. ¿Crees que somos estúpidos? 405 00:18:52,674 --> 00:18:54,592 - ¿Quieren que les responda? - Sí. 406 00:18:54,634 --> 00:18:57,303 Te robó la coca, así que la mataste. 407 00:18:57,429 --> 00:18:59,055 Muy bien, quiero hablar con mi abogado. 408 00:18:59,097 --> 00:19:00,724 Seguro que sí. 409 00:19:00,849 --> 00:19:03,351 Dile que te vea en la comisaría 27. Voltéate. 410 00:19:03,435 --> 00:19:04,769 Sean Chase, estás arrestado 411 00:19:04,853 --> 00:19:06,229 por el asesinato de Zina Worth. 412 00:19:08,231 --> 00:19:10,275 SALA DE INSTRUCCIÓN DE CARGOS LUNES, 10 DE NOVIEMBRE 413 00:19:10,358 --> 00:19:11,609 El ADN del acusado fue encontrado debajo 414 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 de las uñas de la víctima. 415 00:19:13,111 --> 00:19:14,362 Pequeñas cantidades de su sangre 416 00:19:14,446 --> 00:19:15,947 fueron encontradas en la ropa de él 417 00:19:16,072 --> 00:19:18,366 y él fue visto en cámaras de vigilancia 418 00:19:18,450 --> 00:19:22,078 cerca de la escena del crimen después del ataque. 419 00:19:22,162 --> 00:19:26,833 Debido a la gravedad y brutalidad del crimen, 420 00:19:26,916 --> 00:19:28,376 el Pueblo solicita prisión preventiva. 421 00:19:28,501 --> 00:19:30,045 Srta. Matos. 422 00:19:30,128 --> 00:19:32,005 Esta evidencia contra el Sr. Chase 423 00:19:32,088 --> 00:19:34,966 es escasa y circunstancial, pero hay una razón. 424 00:19:35,091 --> 00:19:37,552 El verdadero asesino es Leo Brady, hijo 425 00:19:37,594 --> 00:19:40,347 de una veterana detective de homicidios de NYPD. 426 00:19:40,472 --> 00:19:42,223 Señoría, esto es ridículo. 427 00:19:42,349 --> 00:19:44,642 - Pero es verdad. - Okay, okay, basta. 428 00:19:44,768 --> 00:19:46,770 Esto es una audiencia para la fianza. 429 00:19:46,895 --> 00:19:49,230 La fianza es de $2 millones. Siguiente caso. 430 00:19:52,317 --> 00:19:53,610 - Hola. - Hola, Jess. 431 00:19:53,651 --> 00:19:55,278 - Gracias por venir. - Sí. 432 00:19:55,403 --> 00:19:57,322 Toma asiento. 433 00:19:57,364 --> 00:20:01,326 La abogada de Sean Chase 434 00:20:01,409 --> 00:20:04,371 afirma que tu hijo cometió el asesinato 435 00:20:04,412 --> 00:20:08,083 y que su madre ayudó a taparlo. 436 00:20:08,124 --> 00:20:10,168 Sí, lo sé. 437 00:20:10,210 --> 00:20:14,422 Solo quiero asegurarme de saber todo lo que necesito saber. 438 00:20:14,547 --> 00:20:16,257 ¿Disculpa? 439 00:20:16,383 --> 00:20:17,801 Si hay algo que quieras compartir conmigo, 440 00:20:17,926 --> 00:20:19,678 será extraoficialmente. 441 00:20:19,803 --> 00:20:23,306 No. Lo hicimos correctamente. 442 00:20:23,390 --> 00:20:25,600 No tomamos atajos. No ocultamos evidencia. 443 00:20:25,684 --> 00:20:29,270 - No tengo nada que ocultar. - ¿Y qué tal la cocaína? 444 00:20:29,396 --> 00:20:30,980 ¿Por qué no se levantaron cargos? 445 00:20:31,106 --> 00:20:33,191 Porque la dueña de la droga estaba muerta. 446 00:20:33,233 --> 00:20:37,737 Jess, no te acuso ni a tu hijo de nada. 447 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 Solo intento darte la oportunidad 448 00:20:39,614 --> 00:20:41,157 de compartir detalles que quizá 449 00:20:41,282 --> 00:20:43,535 no fueron incluidos en el informe policial. 450 00:20:43,618 --> 00:20:45,704 Gracias, pero como te dije, lo hicimos correctamente. 451 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 Okay. 452 00:20:50,250 --> 00:20:52,877 Sabes, mi hijo no mató a esa mujer. 453 00:20:52,961 --> 00:20:55,088 Él la amaba. 454 00:20:55,130 --> 00:20:58,174 Es un músico amable, dulce y talentoso 455 00:20:58,258 --> 00:21:00,010 que intentaba ayudarla a mantenerse sobria. 456 00:21:00,051 --> 00:21:02,679 Eso fue lo que no se incluyó en el informe policial. 457 00:21:13,248 --> 00:21:14,638 Vi tu entrevista la otra noche. 458 00:21:14,670 --> 00:21:17,360 Parece que la campaña va bien. 459 00:21:17,402 --> 00:21:18,903 ¿Qué se te ofrece, jefa? 460 00:21:19,029 --> 00:21:20,905 Este caso de Zina Worth. 461 00:21:20,947 --> 00:21:22,741 Algunos en 1PP estamos preocupados, 462 00:21:22,824 --> 00:21:25,076 - por razones obvias. - Sí, lo entiendo. 463 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 Pero hablé con la teniente Brady. 464 00:21:27,203 --> 00:21:29,914 - No tiene nada que ocultar. - No importa. 465 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 La defensa hará ciertas acusaciones, 466 00:21:31,916 --> 00:21:33,710 ciertas insinuaciones y la prensa 467 00:21:33,793 --> 00:21:36,212 lo aprovechará al máximo. 468 00:21:36,296 --> 00:21:38,965 Si hay algo que puedas hacer para ayudar a aliviar 469 00:21:39,049 --> 00:21:41,092 la posible prensa negativa, 470 00:21:41,176 --> 00:21:42,635 lo agradecería. 471 00:21:42,761 --> 00:21:44,679 No le vamos a acusar de un cargo menor, 472 00:21:44,763 --> 00:21:47,515 si eso sugieres. 473 00:21:47,557 --> 00:21:49,309 Eso depende de ti. 474 00:21:49,392 --> 00:21:53,063 Solo quería dejarte claro que estamos preocupados. 475 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 Estamos juntos en esto. 476 00:21:54,939 --> 00:21:56,441 Te apoyamos cuando nos necesitas 477 00:21:56,524 --> 00:22:00,403 y esperamos que hagas lo mismo. 478 00:22:00,528 --> 00:22:03,740 Estranguló a una mujer joven hasta matarla, 479 00:22:03,823 --> 00:22:06,326 una joven con una hija de ocho años. 480 00:22:06,409 --> 00:22:09,954 De ninguna manera le ofreceremos un trato. 481 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 Gracias por el café, jefa. 482 00:22:13,249 --> 00:22:16,336 La defensa propuesta no tiene mérito 483 00:22:16,461 --> 00:22:18,004 y es excesivamente prejuiciosa 484 00:22:18,046 --> 00:22:19,881 y por eso no se le debería permitir 485 00:22:20,006 --> 00:22:22,717 introducir evidencia de culpabilidad de un tercero. 486 00:22:22,801 --> 00:22:25,053 La evidencia es altamente probatoria, Señoría, 487 00:22:25,136 --> 00:22:27,305 y claramente muestra que Leo Brady 488 00:22:27,389 --> 00:22:29,140 tenía motivo para matar a Zina Worth. 489 00:22:29,224 --> 00:22:30,809 En los días antes del asesinato, 490 00:22:30,934 --> 00:22:32,769 estaba celoso y paranoico. 491 00:22:32,852 --> 00:22:35,021 Se peleó y acechó a su víctima 492 00:22:35,105 --> 00:22:36,898 horas antes de su muerte y le envió a su víctima 493 00:22:36,981 --> 00:22:38,149 muchos mensajes amenazantes 494 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 en las horas anteriores a su muerte. 495 00:22:39,609 --> 00:22:41,861 Quizá eso sea verdad, pero él estuvo en casa 496 00:22:41,945 --> 00:22:43,613 con la hija de la víctima toda la noche. 497 00:22:43,655 --> 00:22:45,699 No hay evidencia que lo una a la escena del crimen. 498 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 Algo que es irrelevante según a "El Pueblo v DiPippo", 499 00:22:48,576 --> 00:22:49,994 que falló que la ausencia de evidencia 500 00:22:50,078 --> 00:22:51,955 directamente conectando a un tercero 501 00:22:52,038 --> 00:22:54,249 a la escena del crimen, no es necesariamente fatal 502 00:22:54,332 --> 00:22:55,583 para la introducción de evidencia de culpabilidad 503 00:22:55,667 --> 00:22:57,168 de un tercero. 504 00:22:57,293 --> 00:22:59,129 - Concuerdo. - Señoría... 505 00:22:59,170 --> 00:23:00,922 Terminamos, Sr. Price. 506 00:23:04,426 --> 00:23:08,304 Solo es una estrategia para distraer al jurado, 507 00:23:08,430 --> 00:23:12,100 darles una excusa para encontrar una duda razonable. 508 00:23:12,225 --> 00:23:13,560 ¿Así que soy el chivo expiatorio? 509 00:23:13,601 --> 00:23:16,563 ¿Me van a atacar y hacerme ver como un asesino? 510 00:23:16,604 --> 00:23:18,690 Eso es lo que esperan, pero nos vamos a asegurar 511 00:23:18,773 --> 00:23:20,734 - de que eso no pase. - ¿Cómo? 512 00:23:20,859 --> 00:23:22,861 Tú serás mi primer testigo 513 00:23:22,944 --> 00:23:24,487 y vamos a dejar muy claro que no tuviste nada que ver 514 00:23:24,571 --> 00:23:25,989 con la muerte de Zina. 515 00:23:26,031 --> 00:23:27,157 Para cuando termine el juicio, 516 00:23:27,240 --> 00:23:28,533 todos sabrán que eres inocente 517 00:23:28,616 --> 00:23:30,285 y que Sean Chase es el asesino. 518 00:23:30,368 --> 00:23:31,661 Sí, pero no es tu nombre ni tu reputación 519 00:23:31,745 --> 00:23:32,912 la que será destruida. 520 00:23:33,038 --> 00:23:34,581 No estoy tan segura de eso. 521 00:23:34,622 --> 00:23:36,916 También me acusarán a mí. 522 00:23:37,000 --> 00:23:39,044 - Lo siento. - Está bien. 523 00:23:39,085 --> 00:23:41,463 Es que intento tener la custodia de Izzy 524 00:23:41,546 --> 00:23:43,340 y estoy en medio de una batalla por la custodia 525 00:23:43,423 --> 00:23:46,176 con la hermana de Zina y usarán esto en mi contra, 526 00:23:46,301 --> 00:23:47,969 sin duda. 527 00:23:53,975 --> 00:23:58,021 ¿Seguro que quieres batallar ahora por la custodia? 528 00:23:58,146 --> 00:23:59,689 ¿Qué? 529 00:23:59,773 --> 00:24:02,275 Digo, ser padre no es fácil. 530 00:24:02,317 --> 00:24:05,695 Es un trabajo a tiempo completo de por vida. 531 00:24:05,820 --> 00:24:09,991 Sí, tú le has metido muchas horas últimamente. 532 00:24:10,116 --> 00:24:12,285 Dios mío. Por el amor de Dios, Leo. 533 00:24:12,410 --> 00:24:14,120 Es muy gracioso que tú me digas 534 00:24:14,204 --> 00:24:17,165 lo exigente y difícil que es ser padre. 535 00:24:17,207 --> 00:24:19,834 Lo único que puedo decir es que hice mi mejor esfuerzo, 536 00:24:19,918 --> 00:24:22,379 lo creas o no. 537 00:24:25,465 --> 00:24:28,426 Yo quiero apoyar a Izzy. 538 00:24:28,510 --> 00:24:31,054 Ella me necesita. 539 00:24:31,137 --> 00:24:33,014 A diferencia de alguna gente, 540 00:24:33,139 --> 00:24:35,392 yo no abandono a mis seres queridos. 541 00:24:39,437 --> 00:24:41,815 Okay. Espero que todo funcione. 542 00:24:41,940 --> 00:24:44,901 Descansa. Serás el primer testigo mañana. 543 00:24:52,242 --> 00:24:54,077 CORTE SUPREMA, SALA 15 MIÉRCOLES, 14 DE ENERO 544 00:24:54,160 --> 00:24:55,870 ¿Cuándo fue la última vez 545 00:24:55,954 --> 00:24:59,374 que viste a tu novia, Zina Worth? 546 00:24:59,457 --> 00:25:04,295 El viernes 7 de noviembre, como a las 5:30 p.m. 547 00:25:04,379 --> 00:25:07,590 ¿Puedes describir su estado mental? 548 00:25:07,674 --> 00:25:10,844 Se veía muy ansiosa. 549 00:25:10,969 --> 00:25:13,054 Le pregunté que había hecho todo el día, 550 00:25:13,179 --> 00:25:16,141 con quién estuvo, pero no me contestó. 551 00:25:16,224 --> 00:25:18,393 Solo dijo que había hecho mandados. 552 00:25:18,435 --> 00:25:20,937 - ¿Le creíste? - No. 553 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 ¿Por qué no? 554 00:25:22,564 --> 00:25:23,898 Creía que me estaba engañando. 555 00:25:24,024 --> 00:25:27,610 - ¿Con otro hombre? - Sí. Sean Chase. 556 00:25:27,736 --> 00:25:29,154 ¿Por qué creías eso? 557 00:25:29,195 --> 00:25:31,114 Había estado pasando mucho tiempo con él. 558 00:25:31,239 --> 00:25:36,286 Supuestamente iban a trabajar en un nuevo álbum juntos, 559 00:25:36,369 --> 00:25:40,123 pero solo bebían y consumían cocaína. 560 00:25:40,206 --> 00:25:42,917 ¿Alguna otra razón por la que sospechabas 561 00:25:43,043 --> 00:25:45,086 que Zina estaba involucrada románticamente 562 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 - con el acusado? - Sí. 563 00:25:47,213 --> 00:25:49,966 Ese día, el 7 de noviembre, la seguí 564 00:25:50,091 --> 00:25:53,219 y la vi entrar a la casa de Sean en West Village. 565 00:25:53,345 --> 00:25:55,472 - ¿La confrontaste? - Sí. 566 00:25:55,513 --> 00:25:57,015 ¿Y cómo respondió? 567 00:25:57,098 --> 00:25:59,309 Dijo que yo estaba paranoico. 568 00:25:59,434 --> 00:26:03,730 ¿Negó haber entrado a la casa de Sean Chase ese día? 569 00:26:03,813 --> 00:26:05,315 No. 570 00:26:05,440 --> 00:26:07,734 Dijo que solo fue para recoger lo que le debía. 571 00:26:07,817 --> 00:26:09,736 ¿Sabes a qué se refería con eso? 572 00:26:09,819 --> 00:26:12,822 Sean le prometió un avance de $50,000 573 00:26:12,906 --> 00:26:16,159 por el nuevo álbum y solo le pagó $25,000. 574 00:26:16,242 --> 00:26:18,870 Seguro se refería a eso. 575 00:26:18,953 --> 00:26:21,956 Y cuando Zina regresó a casa ese día 576 00:26:22,082 --> 00:26:25,293 después de ir a la casa del acusado, 577 00:26:25,377 --> 00:26:27,128 ¿llevaba algo? 578 00:26:27,212 --> 00:26:28,463 Una bolsa. 579 00:26:28,546 --> 00:26:29,631 ¿Sabes qué había adentro? 580 00:26:29,756 --> 00:26:31,383 No. 581 00:26:31,466 --> 00:26:33,551 Pero el día después de ser asesinada, 582 00:26:33,635 --> 00:26:36,096 la policía encontró un kilo de cocaína en nuestra recámara. 583 00:26:36,221 --> 00:26:37,972 ¡Protesto! Incita a la especulación. 584 00:26:38,056 --> 00:26:40,183 Ha lugar. 585 00:26:40,266 --> 00:26:45,772 ¿Entonces no viste la cocaína en la bolsa? 586 00:26:45,897 --> 00:26:48,066 - Correcto. - Está bien. 587 00:26:48,149 --> 00:26:50,527 ¿Pero sabes el valor aproximado en el mercado 588 00:26:50,610 --> 00:26:52,028 de un kilo de cocaína? 589 00:26:52,153 --> 00:26:53,988 Como $25,000. 590 00:26:55,573 --> 00:26:58,576 Sr. Brady, ¿dónde estaba 591 00:26:58,702 --> 00:27:01,079 entre las 10:00 p.m. y las 12:00 a.m. el 7 de noviembre? 592 00:27:01,121 --> 00:27:03,164 En casa con la hija de Zina, Izzy. 593 00:27:03,248 --> 00:27:05,166 Eso es todo. 594 00:27:08,795 --> 00:27:10,255 Sin preguntas. 595 00:27:15,176 --> 00:27:17,595 ¿Cuándo se enteró del asesinato de Zina Worth? 596 00:27:17,679 --> 00:27:19,264 La mañana del 8 de noviembre. 597 00:27:19,347 --> 00:27:20,432 ¿Estuvo en la escena del crimen? 598 00:27:20,515 --> 00:27:22,183 No. Estaba durmiendo. 599 00:27:22,308 --> 00:27:23,268 Dos de mis detectives de homicidios 600 00:27:23,393 --> 00:27:24,644 contestaron la llamada de radio. 601 00:27:24,769 --> 00:27:26,563 Vincent Riley y Theo Walker. 602 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 Y cuando los detectives Riley y Walker aparecieron 603 00:27:29,065 --> 00:27:31,151 en el apartamento de su hijo el día después del asesinato 604 00:27:31,276 --> 00:27:34,070 para interrogarlo, ¿estuvo presente? 605 00:27:34,154 --> 00:27:36,114 Sí, mi hijo me había llamado 606 00:27:36,156 --> 00:27:37,532 para decirme que Zina había desaparecido. 607 00:27:37,574 --> 00:27:39,492 ¿Y la policía encontró contrabando ilegal 608 00:27:39,534 --> 00:27:42,370 - en el apartamento de su hijo? - Sí. Cocaína. 609 00:27:42,412 --> 00:27:44,873 - ¿Cuánta? - Un kilo. 610 00:27:44,956 --> 00:27:47,250 ¿Su hijo fue detenido por posesión de narcóticos? 611 00:27:47,334 --> 00:27:49,878 - No. - ¿Por qué no? 612 00:27:49,919 --> 00:27:53,048 Porque la cocaína no le pertenecía a él. 613 00:27:53,173 --> 00:27:54,924 ¿Es normal que no acusen a alguien 614 00:27:55,050 --> 00:27:56,718 por posesión de cocaína 615 00:27:56,843 --> 00:27:59,429 cuando encuentran un kilo de cocaína en su recámara? 616 00:27:59,554 --> 00:28:02,307 ¿Eso no cuenta como posesión constructiva? 617 00:28:02,432 --> 00:28:04,851 No cuando la persona vive con una drogadicta conocida 618 00:28:04,893 --> 00:28:08,313 y no tiene conocimiento de la droga en la recámara. 619 00:28:08,438 --> 00:28:10,398 Así que creyó a su hijo. 620 00:28:10,482 --> 00:28:12,859 No había evidencia que sugiriera 621 00:28:12,901 --> 00:28:14,486 que no decía la verdad. 622 00:28:14,569 --> 00:28:16,112 ¿Es normal que la madre de un sospechoso 623 00:28:16,237 --> 00:28:17,614 de un homicidio interrogue a dicho sospechoso? 624 00:28:17,697 --> 00:28:19,199 ¿Disculpe? 625 00:28:19,240 --> 00:28:21,743 ¿El manual del NYPD recomienda que las madres 626 00:28:21,868 --> 00:28:24,079 - de sospechosos de... - Protesto, pregunta capciosa. 627 00:28:24,120 --> 00:28:25,705 Ha lugar. 628 00:28:25,789 --> 00:28:27,582 Señoría, creo que esto irá mejor 629 00:28:27,707 --> 00:28:29,167 si trato a la testigo como hostil. 630 00:28:29,292 --> 00:28:30,877 Concuerdo. Concedido. 631 00:28:30,960 --> 00:28:33,296 Teniente Brady, tu trabajo es supervisar 632 00:28:33,380 --> 00:28:36,591 casos de homicidio, no investigarlos activamente. 633 00:28:36,716 --> 00:28:38,718 Superviso e investigo los casos. 634 00:28:38,802 --> 00:28:40,512 ¿Siempre o solo cuando su hijo es sospechoso? 635 00:28:40,637 --> 00:28:42,806 - Protesto. - Ha lugar. 636 00:28:42,847 --> 00:28:44,808 Cuidado, Srta. Matos. 637 00:28:44,891 --> 00:28:47,185 ¿Puede decirle al jurado por qué ignoró 638 00:28:47,227 --> 00:28:49,396 evidencia sustancial y creíble que sugiere 639 00:28:49,521 --> 00:28:51,398 que su hijo mató a Zina Worth? 640 00:28:51,439 --> 00:28:52,982 No puedo, porque no es verdad. 641 00:28:53,066 --> 00:28:54,609 ¿En serio? 642 00:28:54,651 --> 00:28:57,529 Tuvo una pelea fuerte con ella horas antes de su muerte. 643 00:28:57,570 --> 00:28:58,988 La acusó de tener una aventura. 644 00:28:59,072 --> 00:29:00,949 Protesto, capciosa. 645 00:29:01,032 --> 00:29:03,868 Ha lugar. 646 00:29:03,952 --> 00:29:05,829 No hay más preguntas. 647 00:29:15,330 --> 00:29:17,335 Señoría, estos mensajes de texto, 648 00:29:17,368 --> 00:29:19,968 marcados como prueba 21 de la defensa, 649 00:29:20,010 --> 00:29:21,553 fueron recuperados del teléfono de Zina Worth. 650 00:29:21,636 --> 00:29:26,141 Leo Brady se los envió el día del asesinato. 651 00:29:26,182 --> 00:29:28,226 Solicito permiso del Sr. Chase para leerlos. 652 00:29:28,268 --> 00:29:31,479 Por favor, lea los mensajes. 653 00:29:31,563 --> 00:29:33,314 "Me estás volviendo loco. 654 00:29:33,398 --> 00:29:35,358 "Eres una mentirosa y una zorra. 655 00:29:35,400 --> 00:29:37,152 "Me das asco. 656 00:29:37,277 --> 00:29:39,154 Vas a terminar muerta". 657 00:29:39,195 --> 00:29:42,240 Y esta es la prueba 22 de la defensa, Señoría. 658 00:29:42,323 --> 00:29:45,076 ¿Leo Brady le envió estos mensajes el 7 de noviembre? 659 00:29:45,118 --> 00:29:47,162 - Sí. - Por favor, léalos. 660 00:29:47,245 --> 00:29:49,998 "Sé lo que ocurre. Si no para, 661 00:29:50,081 --> 00:29:52,167 "los pondré a ambos bajo tierra. 662 00:29:52,292 --> 00:29:55,003 "Voy a romper cada hueso de tu cuerpo 663 00:29:55,086 --> 00:29:57,714 y poner una bala en tu ojo". 664 00:29:57,756 --> 00:29:59,674 No más preguntas. 665 00:30:02,135 --> 00:30:03,762 Su ADN fue encontrado 666 00:30:03,887 --> 00:30:05,680 debajo de las uñas de Zina, ¿correcto? 667 00:30:05,805 --> 00:30:07,390 Sí, porque tuvimos sexo 668 00:30:07,474 --> 00:30:08,558 el día antes de que fuera asesinada 669 00:30:08,600 --> 00:30:10,477 y ella me arañó. 670 00:30:10,602 --> 00:30:13,480 Y su sangre fue encontrada en sus pantalones y zapatos 671 00:30:13,563 --> 00:30:14,939 dentro de su casa. 672 00:30:14,981 --> 00:30:16,358 A veces le sangra la nariz, 673 00:30:16,441 --> 00:30:17,984 así que probablemente fue por eso. 674 00:30:18,109 --> 00:30:20,737 Y usted aparece en video a dos cuadras 675 00:30:20,862 --> 00:30:22,197 de la escena del crimen tres minutos 676 00:30:22,280 --> 00:30:23,865 después del asesinato. 677 00:30:23,948 --> 00:30:27,077 Vivo en el vecindario y salí a caminar. 678 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 Prueba documental 17 del Pueblo, Señoría. 679 00:30:29,245 --> 00:30:34,876 Aquí está Zina entrando a su casa con las manos vacías 680 00:30:34,918 --> 00:30:39,381 y una media hora después saliendo con una bolsa. 681 00:30:39,506 --> 00:30:41,216 ¿Hay una pregunta, Señoría? 682 00:30:41,299 --> 00:30:42,717 Sr. Price. 683 00:30:42,801 --> 00:30:45,595 Hay cocaína en esa bolsa, ¿correcto? 684 00:30:45,679 --> 00:30:47,347 No. 685 00:30:47,472 --> 00:30:51,226 Aún así, aproximadamente dos horas después de que Zina 686 00:30:51,309 --> 00:30:53,311 saliera de su casa con esa bolsa 687 00:30:53,353 --> 00:30:56,648 y aproximadamente cinco horas antes de que fuera asesinada, 688 00:30:56,731 --> 00:30:59,442 le envió este mensaje de texto. 689 00:30:59,484 --> 00:31:01,236 "Perra idiota. 690 00:31:01,319 --> 00:31:03,738 ¿En serio crees que no sé lo que acabas de hacer?". 691 00:31:03,822 --> 00:31:05,907 No tuvo nada que ver con cocaína. 692 00:31:06,032 --> 00:31:08,118 Estábamos colaborando en un álbum 693 00:31:08,201 --> 00:31:09,327 y tuvimos un desacuerdo. 694 00:31:11,037 --> 00:31:13,248 Yo amaba a Zina. 695 00:31:13,331 --> 00:31:16,584 Íbamos a hacer grandes cosas juntos, 696 00:31:16,668 --> 00:31:19,421 hacer discos exitosos y ser ricos. 697 00:31:19,504 --> 00:31:21,214 Dígame, ¿por qué la iba a matar? 698 00:31:21,256 --> 00:31:22,674 Porque robó un kilo de tu cocaína. 699 00:31:22,757 --> 00:31:23,967 ¡Protesto! 700 00:31:24,092 --> 00:31:26,094 No hay fundamento para esa acusación. 701 00:31:26,177 --> 00:31:28,386 - Ha lugar. - No más preguntas. 702 00:31:28,386 --> 00:31:28,388 - Ha lugar. - No más preguntas. 703 00:31:33,226 --> 00:31:35,020 Acabo de ver un titular. 704 00:31:35,145 --> 00:31:36,938 "El hijo cornudo de una policía perdió la cabeza 705 00:31:37,022 --> 00:31:38,231 el día del asesinato". 706 00:31:38,314 --> 00:31:40,108 Sí, la prensa está usando ese ángulo. 707 00:31:40,191 --> 00:31:41,943 Hace que el titular sea mejor. 708 00:31:41,985 --> 00:31:44,112 El problema es que sí perdió la cabeza ese día 709 00:31:44,195 --> 00:31:46,239 y envió mensajes de texto enojados. 710 00:31:46,322 --> 00:31:47,907 Pero aún así, la evidencia 711 00:31:47,991 --> 00:31:49,951 contra Sean sigue siendo fuerte. 712 00:31:50,076 --> 00:31:51,619 Parece que la evidencia 713 00:31:51,703 --> 00:31:53,663 contra Leo Brady también es fuerte. 714 00:31:53,747 --> 00:31:57,167 Como mínimo, lo presenta como novio celoso y enojado 715 00:31:57,250 --> 00:31:59,252 que hizo muchas amenazas antes del asesinato. 716 00:31:59,294 --> 00:32:02,505 Y admite acosar y discutir con ella 717 00:32:02,672 --> 00:32:04,132 horas antes del asesinato. 718 00:32:04,215 --> 00:32:06,051 Sí, definitivamente no es ideal, 719 00:32:06,176 --> 00:32:08,595 pero seguimos teniendo un caso fuerte. 720 00:32:08,678 --> 00:32:11,306 Asumiendo que el jurado no crea la narrativa alterna. 721 00:32:11,431 --> 00:32:13,433 Creo que solo tenemos que confiar en los hechos. 722 00:32:13,516 --> 00:32:14,976 No, necesitamos controlar 723 00:32:15,060 --> 00:32:16,811 cómo el jurado percibe los hechos. 724 00:32:16,936 --> 00:32:18,480 ¿A qué te refieres? 725 00:32:18,521 --> 00:32:20,357 Necesitamos encontrar una manera definitiva 726 00:32:20,440 --> 00:32:22,859 de contraargumentar su teoría del crimen, 727 00:32:22,942 --> 00:32:25,987 contraargumentar la duda razonable que crean. 728 00:32:26,029 --> 00:32:29,282 Puedo hacer que la hija de la víctima testifique 729 00:32:29,324 --> 00:32:30,492 que Leo estuvo en casa toda la noche, 730 00:32:30,617 --> 00:32:32,660 pero solo es una niña 731 00:32:32,744 --> 00:32:34,621 y se quedó dormida como a las 8:00. 732 00:32:34,746 --> 00:32:37,916 No, necesitamos pruebas. Vuelve a hablar con Leo. 733 00:32:37,999 --> 00:32:39,834 Revisa su línea temporal. Quién sabe. 734 00:32:39,918 --> 00:32:41,252 Quizá ordenó una pizza en la noche 735 00:32:41,419 --> 00:32:43,755 o jugó videojuegos con un amigo. 736 00:32:43,838 --> 00:32:46,883 Ya hablé con él de eso, pero lo intentaré de nuevo. 737 00:32:46,966 --> 00:32:50,178 No, dejemos que alguien más hable con él. 738 00:32:50,220 --> 00:32:53,056 Ya les dije que estuve aquí toda la noche. 739 00:32:53,181 --> 00:32:55,266 Sí. Ahora tenemos que demostrarlo. 740 00:32:55,308 --> 00:32:57,435 No sé cómo hacer eso. 741 00:32:57,519 --> 00:32:59,062 ¿Estuviste en línea? 742 00:32:59,145 --> 00:33:01,106 No. 743 00:33:01,189 --> 00:33:03,983 Desde las 6:30 a las 10:00 p.m. 744 00:33:04,025 --> 00:33:06,027 tienes muchas llamadas perdidas 745 00:33:06,111 --> 00:33:08,905 a Zina, 12 mensajes muy agresivos 746 00:33:09,030 --> 00:33:11,866 que deberían avergonzarte 747 00:33:11,908 --> 00:33:14,953 y luego en las siguientes dos horas, nada. 748 00:33:15,036 --> 00:33:17,914 Después de eso, más llamadas no respondidas, 749 00:33:17,997 --> 00:33:21,543 - más mensajes rabiosos. - ¿Y? 750 00:33:21,584 --> 00:33:25,088 ¿Y? ¿Qué hiciste durante esas dos horas? 751 00:33:25,130 --> 00:33:26,715 Estuve durmiendo. 752 00:33:26,798 --> 00:33:29,009 Todo el asunto: la discusión, las drogas, 753 00:33:29,050 --> 00:33:32,470 la ventura; estaba agotado. 754 00:33:35,724 --> 00:33:37,642 Sabes, te conozco bien. 755 00:33:42,731 --> 00:33:48,361 Cuando estás molesto o ansioso, no duermes. 756 00:33:48,445 --> 00:33:51,031 Hasta cuando eras un niño. 757 00:33:51,114 --> 00:33:52,282 La gente cambia. 758 00:33:52,323 --> 00:33:53,867 ¿En serio? 759 00:33:53,992 --> 00:33:56,453 ¿Disculpa? 760 00:33:56,536 --> 00:33:58,913 ¿La gente realmente cambia? 761 00:34:01,207 --> 00:34:03,793 Sí, cambian. 762 00:34:29,569 --> 00:34:32,072 Hola. 763 00:34:32,155 --> 00:34:33,615 ¿Qué sigues haciendo aquí? 764 00:34:36,826 --> 00:34:38,495 Intento probar que Leo no estuvo cerca 765 00:34:38,578 --> 00:34:39,954 de la escena del crimen. 766 00:34:39,996 --> 00:34:41,289 ¿Y? 767 00:34:45,085 --> 00:34:46,836 ¿Qué significa eso? 768 00:34:46,878 --> 00:34:50,006 Solo significa que algunas cosas nunca cambian. 769 00:34:50,090 --> 00:34:52,133 No respondiste mi pregunta. 770 00:34:54,678 --> 00:34:57,222 ¿Crees que los padres hacen alguna diferencia? 771 00:34:58,807 --> 00:35:02,727 Si un joven resulta ser bueno o malo. 772 00:35:02,894 --> 00:35:07,148 ¿Podrá ser... que no importamos? 773 00:35:07,190 --> 00:35:10,819 ¿Crees que tiene que ver con nosotros o ellos? 774 00:35:10,860 --> 00:35:13,321 Mm. 775 00:35:13,363 --> 00:35:16,908 Que yo sepa, los hijos son quienes son. 776 00:35:18,201 --> 00:35:20,954 Mis hijos son exactamente iguales ahora 777 00:35:21,037 --> 00:35:24,457 que cuando tenían tres, solo mayores. 778 00:35:24,499 --> 00:35:28,878 Mi esposa y yo tratamos de guiarlos. 779 00:35:29,004 --> 00:35:33,216 Un empujón de vez en cuando, pero... 780 00:35:33,341 --> 00:35:35,301 no lo sé. 781 00:35:35,427 --> 00:35:36,511 ¿Qué sé yo? 782 00:35:36,636 --> 00:35:37,929 Mi hijo acaba de ser castigado 783 00:35:38,013 --> 00:35:39,305 por lanzarle gelatina a alguien, así que... 784 00:35:44,811 --> 00:35:49,149 Sí, solo me pregunto si pude haber hecho 785 00:35:49,232 --> 00:35:50,859 algo más para ayudar a Leo. 786 00:35:52,777 --> 00:35:55,739 La adicción es complicada. 787 00:35:55,780 --> 00:35:57,699 Créeme, yo lo sé. 788 00:35:59,659 --> 00:36:01,369 No te comas la cabeza por eso. 789 00:36:01,453 --> 00:36:03,872 Es mi actividad favorita. 790 00:36:04,831 --> 00:36:05,957 Sí, la mía también. 791 00:36:09,836 --> 00:36:12,297 Si te puedo ayudar en algo, avísame. 792 00:36:12,339 --> 00:36:14,299 Estoy bien, gracias. 793 00:36:14,424 --> 00:36:16,384 - ¿Sí? - Sí. 794 00:36:17,594 --> 00:36:19,012 Gracias. 795 00:36:34,652 --> 00:36:36,821 No puedo creer que usaras tanto tiempo y esfuerzo 796 00:36:36,905 --> 00:36:38,656 para avergonzarme. 797 00:36:38,740 --> 00:36:40,825 ¿Avergonzarte? 798 00:36:40,867 --> 00:36:42,994 ¿Eso crees que es esto? 799 00:36:43,078 --> 00:36:44,788 Tendrás que testificar. 800 00:36:44,913 --> 00:36:47,248 Por el amor de Dios. Recaí una vez. 801 00:36:47,332 --> 00:36:48,958 Sí, lo entiendo, pero necesitamos 802 00:36:49,042 --> 00:36:51,086 aclarar que no estabas en la escena del crimen. 803 00:36:51,127 --> 00:36:53,004 Lo entiendo, ¿pero no hay otra manera 804 00:36:53,129 --> 00:36:56,424 en que podamos hacerlo? O sea, ya testifiqué. 805 00:36:56,508 --> 00:36:57,759 Dije que estaba en casa con Izzy. 806 00:36:57,842 --> 00:37:00,261 Sí, lo sé, y no fue la verdad. 807 00:37:02,347 --> 00:37:05,600 Esto está muy mal. 808 00:37:05,684 --> 00:37:07,435 La hermana de Zina lo usará en mi contra 809 00:37:07,519 --> 00:37:09,062 - en el caso de la custodia. - Probablemente. 810 00:37:09,104 --> 00:37:11,231 ¿Y sabes qué? Debería hacerlo. 811 00:37:11,272 --> 00:37:13,692 ¿En qué pensabas al dejar a una niña 812 00:37:13,733 --> 00:37:16,152 de ocho años sola en casa? 813 00:37:16,194 --> 00:37:18,947 - ¿Qué tal si le pasa algo? - Lo entiendo. Estuvo mal. 814 00:37:18,988 --> 00:37:20,490 Pero me estaba volviendo loco por lo de Zina. 815 00:37:20,615 --> 00:37:22,075 No podía dejar de pensar en ella. 816 00:37:22,117 --> 00:37:23,952 Y traté de dormir, de verdad, 817 00:37:23,993 --> 00:37:27,122 pero no contestaba mis mensajes ni mis llamadas. 818 00:37:28,373 --> 00:37:31,835 Por favor, no me hagas esto. 819 00:37:36,256 --> 00:37:38,091 CORTE SUPREMA, SALA 15 JUEVES, 15 DE ENERO 820 00:37:38,133 --> 00:37:40,677 Sr. Brady, ¿puedes decirle al jurado 821 00:37:40,760 --> 00:37:44,097 dónde estuvo entre las 10:00 p.m. y las 12:00 a.m. 822 00:37:44,180 --> 00:37:46,099 el 7 de noviembre? 823 00:37:50,395 --> 00:37:52,313 Estaba en un bar llamado Lucky. 824 00:37:52,439 --> 00:37:54,399 ¿Dónde está el bar? 825 00:37:54,482 --> 00:37:56,860 En West Village. 826 00:37:56,943 --> 00:38:00,030 ¿Ese es usted, bebiendo en un bar 827 00:38:00,071 --> 00:38:02,657 a las 10:01 p.m. 828 00:38:02,741 --> 00:38:07,871 - y saliendo a las 12:03 a.m.? - Sí. 829 00:38:07,954 --> 00:38:10,373 Y solo para aclarar, Sr. Brady, anteriormente 830 00:38:10,415 --> 00:38:12,917 había testificado que estuvo en casa con la hija de Zina 831 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 - durante este periodo. - Sí. 832 00:38:15,253 --> 00:38:17,630 ¿Por qué mintió? 833 00:38:17,714 --> 00:38:20,759 Me dio pena. No, me dio vergüenza. 834 00:38:22,969 --> 00:38:24,846 No debí salir del apartamento. 835 00:38:24,929 --> 00:38:28,099 No debí ir a ese bar. 836 00:38:28,183 --> 00:38:30,935 Pero estaba muy molesto. No estaba pensando claramente. 837 00:38:36,733 --> 00:38:39,235 Es todo. 838 00:38:50,288 --> 00:38:52,332 ¿El jurado ha llegado a un veredicto? 839 00:38:52,457 --> 00:38:53,833 Sí, Señoría. 840 00:38:57,003 --> 00:38:59,255 En cuanto el delito de homicidio en segundo grado, 841 00:38:59,339 --> 00:39:04,469 el jurado declara culpable al acusado, Sean Chase. 842 00:39:04,552 --> 00:39:06,554 Se levanta la sesión. 843 00:39:21,611 --> 00:39:23,571 Lo hiciste bien. 844 00:39:23,613 --> 00:39:24,739 Sí. 845 00:39:28,284 --> 00:39:29,828 Gracias. 846 00:39:31,287 --> 00:39:34,207 Bueno, al menos lo declararon culpable. 847 00:39:34,332 --> 00:39:36,459 Sí, así es. 848 00:39:36,626 --> 00:39:38,628 Tu testimonio fue crucial. 849 00:39:38,712 --> 00:39:40,797 Espero que estés orgulloso de eso. 850 00:39:40,922 --> 00:39:43,883 Hiciste lo mejor por ella y por Izzy. 851 00:39:43,967 --> 00:39:48,096 Sí, hablando de eso, hablé con Protección de Menores 852 00:39:48,138 --> 00:39:51,558 esta mañana y creen que sería muy útil 853 00:39:51,641 --> 00:39:53,435 si te involucraras en el caso. 854 00:39:53,560 --> 00:39:54,894 ¿A qué te refieres? 855 00:39:54,936 --> 00:39:58,982 La mujer... la tutora asignada a Izzy 856 00:39:59,065 --> 00:40:02,861 dice que sería bueno que testificaras en mi nombre, 857 00:40:02,986 --> 00:40:05,363 le dijeras a todos que soy un buen tipo 858 00:40:05,405 --> 00:40:08,825 y que sería un buen padre. 859 00:40:08,908 --> 00:40:10,869 Eh... 860 00:40:13,538 --> 00:40:16,541 Sí, no creo que pueda hacer eso. 861 00:40:16,583 --> 00:40:19,252 ¿Qué? Te necesito, mamá. 862 00:40:19,336 --> 00:40:24,591 Sí, pero no estás listo para ser padre... aún no. 863 00:40:24,674 --> 00:40:25,967 No lo estás. 864 00:40:26,051 --> 00:40:27,635 Investigué a la hermana de Zina. 865 00:40:27,761 --> 00:40:29,763 Es maestra de quinto grado y su esposo es abogado. 866 00:40:29,846 --> 00:40:31,848 - Ni siquiera la conoces. - No es perfecto, lo sé. 867 00:40:31,931 --> 00:40:35,226 Estoy listo para ser padre, un buen padre. 868 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 Sé que lo crees, 869 00:40:38,146 --> 00:40:42,025 pero esto es la vida real, Leo. 870 00:40:42,108 --> 00:40:44,861 La vida real. 871 00:40:44,944 --> 00:40:47,238 Y tú eres un soñador. Siempre lo has sido, 872 00:40:47,364 --> 00:40:50,367 que es algo bello, solo que no cuando se trata 873 00:40:50,408 --> 00:40:52,077 de ser padre.63451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.