All language subtitles for Korona królów odc. 252

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,000 --> 00:00:37,700 W poprzednim odcinku Byliśmy trochę szczęśliwi, że znowu zaszczyciłaś nas 2 00:00:37,700 --> 00:00:43,460 obecnością. Wawel powinien tętnić życiem. Znasz historię Tristana i 3 00:00:43,760 --> 00:00:47,660 Chciałbym kiedyś zostać twoim rycerzem. Bo jestem synem króla. 4 00:00:48,660 --> 00:00:49,840 Króla Kazimierza. 5 00:00:50,760 --> 00:00:54,820 Wiesz, Silu, takich synów króla co dzień na Wawel przychodzi z lećmi, z drogi. 6 00:00:54,840 --> 00:00:55,900 Ale ja naprawdę nim jestem. 7 00:00:56,220 --> 00:00:58,760 Wiem, gdzie jest matka. Czyja matka? 8 00:00:59,180 --> 00:01:00,440 Najświętsza ikona. 9 00:01:00,900 --> 00:01:02,420 Matka z dzieciątkiem. 10 00:01:02,820 --> 00:01:03,820 Skarb. 11 00:01:15,590 --> 00:01:17,250 Dziś dzień waszych zaślubin. 12 00:01:17,790 --> 00:01:19,270 Idźcie się przygotować. 13 00:01:23,990 --> 00:01:25,350 Jesteś szczęśliwa? 14 00:01:26,830 --> 00:01:27,830 Bardzo. 15 00:01:32,490 --> 00:01:33,910 Kochasz naszego syna? 16 00:01:34,290 --> 00:01:35,310 Oczywiście, że tak. 17 00:01:35,750 --> 00:01:40,610 Jestem szczęśliwa, że żeni się z panną z królewskiego rodu, z wielkiego dworu. 18 00:01:40,790 --> 00:01:44,330 Korona na głowie Jadwigi uczyniła bycie szczęśliwszą? 19 00:01:44,840 --> 00:01:47,100 Leopoldzie, przestań. Dziś weselny dzień. 20 00:01:47,300 --> 00:01:48,300 Ciesz się. 21 00:01:50,500 --> 00:01:55,460 Czym? Jadwiga coraz bardziej przywiązuje się do Wilhelma. Nie wieście gadania. 22 00:01:55,640 --> 00:01:58,700 Lepiej niech on przywiąże się do niej i do jej rodziny. 23 00:01:59,260 --> 00:02:01,620 Tam są dwie korony do podziału. 24 00:02:04,480 --> 00:02:05,880 I trzy siostry. 25 00:02:25,800 --> 00:02:26,940 Na wieki wieków mamy. 26 00:02:28,760 --> 00:02:33,840 Ojcze Tomaszu, myślisz, że to naprawdę stół Matki Boskiej z Ziemi Świętej? Tak 27 00:02:33,840 --> 00:02:35,420 mówią. Można wierzyć lub nie. 28 00:02:35,960 --> 00:02:41,120 Wątpisz? Ale skąd? Tylko dali mi Tomasz. Na chcie. Tak mi zostało. Częściej 29 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 wątpię niż wierzę. 30 00:02:42,640 --> 00:02:43,640 Pomyśl. 31 00:02:44,600 --> 00:02:45,760 Wyrabiała na nim ciasto. 32 00:02:46,900 --> 00:02:47,900 Świadywała przy nim. 33 00:02:48,340 --> 00:02:50,300 Myślisz, że to dzieło świętego Józefa? 34 00:02:50,600 --> 00:02:54,060 Cieślą był niestolarzem, ale kto wie. Na pewno znał się na drewnie. 35 00:02:56,840 --> 00:02:58,320 Dzielili się przy nim chlebem. 36 00:02:58,540 --> 00:03:02,580 Syn Boga Jezus, jego matka i przybrany ojciec. 37 00:03:03,020 --> 00:03:06,360 Rozlewali wodę, pili zwykłe wino. 38 00:03:10,460 --> 00:03:15,420 Święty Łukasz, autor Ewangelii. Kiedy to malował? Nikony się pisze, książę. 39 00:03:15,540 --> 00:03:16,980 Pisze, nie maluje. 40 00:03:17,780 --> 00:03:21,480 Ta była kiedyś własnością Konstantyna, cesarza Bizancją. 41 00:03:21,740 --> 00:03:22,820 Nie mówcie. 42 00:03:23,080 --> 00:03:24,080 No właśnie. 43 00:03:24,360 --> 00:03:29,420 Gdyby pchnąć posłańca do Konstantynopola. Albo ja mogę pojechać z 44 00:03:29,420 --> 00:03:34,200 mamy obraz i za stosowną cenę... Samie już nie wydam matki przeczyste nikomu. A 45 00:03:34,200 --> 00:03:35,560 na co księciu to wschodnie mazidło? 46 00:03:36,560 --> 00:03:41,060 A dla ruskich ona więcej warta niż wszystko, co księże tutaj uzbierał. 47 00:03:44,440 --> 00:03:46,780 Ty to naprawdę jesteś duchownym, Tomaszu? 48 00:03:48,960 --> 00:03:51,300 Matka przeczysta chciałabym się nią zaopiekował. 49 00:03:52,020 --> 00:03:53,020 Zobaczymy. 50 00:03:56,260 --> 00:03:57,920 A moja zapłata? 51 00:04:03,380 --> 00:04:05,260 Chciałeś u mnie służyć. 52 00:04:05,460 --> 00:04:11,220 To podobno zaszczyt. Mianowałem cię osobistym kapelanem i kustoszem. Łupów. 53 00:04:11,360 --> 00:04:12,860 Mojej biblioteki. 54 00:04:20,220 --> 00:04:23,440 A skoro ikony się pisze... 55 00:04:25,100 --> 00:04:26,100 w bibliotece. 56 00:04:29,480 --> 00:04:32,800 Król Ludwik nie musi wiedzieć, że to mam. 57 00:04:33,340 --> 00:04:35,820 Zmilczenie tego będzie mnie dużo kosztowało. 58 00:04:57,000 --> 00:04:59,220 Opolczyk musi odejść. Nie ma mowy. 59 00:05:02,460 --> 00:05:03,940 Przybyłam tu inkognito. 60 00:05:04,480 --> 00:05:07,680 Słucham ludzi i plotek duchownych. Wszyscy mówią to samo. 61 00:05:08,420 --> 00:05:10,860 Opolczyk służy własnym interesom, nie koronie. 62 00:05:11,100 --> 00:05:15,500 Może i tak, ale służy też moim interesom. To najlepszy zarządca. 63 00:05:15,900 --> 00:05:20,700 Najlepszy palatyn. Zaprowadził porządek. Porządek rozkradania. Lokuje miasta. 64 00:05:21,060 --> 00:05:24,980 Obsadza je swoimi ludźmi ze Śląska. Nie z Polski, nie z Węgier. 65 00:05:25,480 --> 00:05:26,960 Wiesz, do czego to doprowadzi. 66 00:05:27,460 --> 00:05:29,520 Dlatego proszę, zostań w Krakowie. 67 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 Jako kto? 68 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 Tak jak wcześniej. 69 00:05:32,360 --> 00:05:33,660 Bądź regentką. 70 00:05:39,220 --> 00:05:42,400 A Opolczyk? Zostanie na Rusi jako namiętnik. 71 00:05:42,640 --> 00:05:45,440 Nie ma mowy. Nie będę kryła jego bezletnej. 72 00:05:45,660 --> 00:05:46,660 Kto tak gada? 73 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Wszyscy. 74 00:05:49,680 --> 00:05:50,920 Wszyscy na dorobku. 75 00:05:51,440 --> 00:05:54,320 Na moich darach pasą brzuchy, a gadają jak baby, jak praczki. 76 00:05:54,580 --> 00:05:59,500 Ludwiku, Władysław Opolczyk czuje się na Rusi udzielnym księciem. 77 00:06:00,060 --> 00:06:01,700 Wiesz, do czego to doprowadzi. 78 00:06:01,920 --> 00:06:03,040 Nie odbierze mi jej. 79 00:06:08,320 --> 00:06:09,320 Matko, dokąd? 80 00:06:13,220 --> 00:06:14,220 Chodź na mszę. 81 00:06:15,200 --> 00:06:16,200 Zapomniałeś? 82 00:06:17,200 --> 00:06:19,340 Dziś twoja córka, Jadwiga, bierze ślub. 83 00:06:51,370 --> 00:06:52,430 Nie chcę, byś się gniewała. 84 00:06:52,870 --> 00:06:55,130 Ja się nie gniewam. Ja wyjeżdżam. 85 00:06:55,590 --> 00:06:56,590 Dobrze. 86 00:06:57,550 --> 00:06:58,670 Wiedziałam, że się zgodzimy. 87 00:06:59,530 --> 00:07:00,870 Każe pakować kufrę. 88 00:07:01,670 --> 00:07:03,230 Dobrze, odprawię go. 89 00:07:03,710 --> 00:07:04,710 Masz rację. 90 00:07:05,270 --> 00:07:07,290 Ta ta msza tak na ciebie wpłynęła? 91 00:07:08,250 --> 00:07:09,710 Przemyślałem wszystkie za i przeciw. 92 00:07:10,570 --> 00:07:11,750 Najważniejsze już zrobił. 93 00:07:12,550 --> 00:07:13,810 Odebrał Ruś Litwinom. 94 00:07:14,630 --> 00:07:16,990 Nie ciesz się przy mnie ze szkody Litwinów. 95 00:07:17,430 --> 00:07:18,850 Powiedz, to pełty i nie mierzy. 96 00:07:19,290 --> 00:07:23,770 Jeden dobrze służy, a o drugim słuch zaginął. Pomów o tym z cudką, zanim 97 00:07:23,770 --> 00:07:26,090 zaczniesz opłakiwać cudzego męża. 98 00:07:28,630 --> 00:07:29,650 Wybacz, królu. 99 00:07:30,590 --> 00:07:33,410 Szanuję cię, ale syn musi szanować matkę. 100 00:07:33,670 --> 00:07:36,870 Sanuję, ale nie twe nietrowe uczucia. 101 00:07:37,250 --> 00:07:38,770 Nie o uczucia tu chodzi. 102 00:07:39,410 --> 00:07:40,690 Litwa jest wielka. 103 00:07:41,290 --> 00:07:46,750 Lepiej mieć z nią sojusz, nie wojnę. Wielka? Akurat stracili Ruś. 104 00:07:47,070 --> 00:07:49,250 Tylko czekać, aż krzyżacy odbiorą im żmudź. 105 00:07:49,910 --> 00:07:53,890 Kiedy Dymitr na nich ruszy, nie będzie żadnej Litwy, tylko Moskwa. Wielka 106 00:07:53,890 --> 00:07:55,370 Moskwa! Mylisz się. 107 00:07:55,690 --> 00:07:59,270 Słyszałaś? Jogajło chce wziąć sobie Zofię za żonę. 108 00:07:59,910 --> 00:08:05,190 Ty powinieneś oszcić Litwę, nie Moskwa. Jak Jogajło ożeni się z moskiewską 109 00:08:05,190 --> 00:08:06,330 księżniczką, to co ja mogę? 110 00:08:06,710 --> 00:08:11,090 Tylko wyrazić, że... Dobrze, już nic nie mów, bo tu nie zostanę. 111 00:08:28,430 --> 00:08:29,630 A z piwami po wróży? 112 00:08:30,410 --> 00:08:32,010 Zniszczy ta spiany. 113 00:08:33,470 --> 00:08:34,730 Zupełnie jak ja. 114 00:08:35,510 --> 00:08:38,690 A ja czytam, czytam i co? 115 00:08:40,490 --> 00:08:46,730 Ruś stracona, był zakradziony, a w miastach tu rozwięty 116 00:08:46,730 --> 00:08:53,510 ślązaków. Prawo niemieckie, koniec. I koniec piwa. Nie ma piwa, nie ma 117 00:08:53,510 --> 00:08:54,510 przyszłości. 118 00:09:07,820 --> 00:09:09,180 Mamy iść na połotkę? 119 00:09:10,800 --> 00:09:17,220 Dziś? A gdzie tu rzeka? Pachne od północnego brzegu połoty można przejść. 120 00:09:17,220 --> 00:09:19,860 nogą. I weźmiemy Andrzeja z doskoczenia. 121 00:09:28,300 --> 00:09:29,600 Moje ulubione. 122 00:09:46,120 --> 00:09:47,900 To już to korona. 123 00:09:50,240 --> 00:09:51,360 Będziesz królem. 124 00:09:54,080 --> 00:09:55,500 A mi też pół wróży? 125 00:10:24,940 --> 00:10:31,640 Ja, Wilhelm, syn Leopolda i Wiridis, w obliczu Pana Wszechmogącego 126 00:10:31,640 --> 00:10:38,380 uroczyście przysięgam Wziąć sobie Ciebie, Jadwigo, za żonę. 127 00:10:41,530 --> 00:10:44,870 wymieńcie się pierścieniami i wieńcami. 128 00:11:08,430 --> 00:11:09,770 Jadwigo! 129 00:11:12,010 --> 00:11:13,270 Tajusz? Tak. 130 00:11:13,770 --> 00:11:15,630 Jesteście mężem i żoną. 131 00:11:16,130 --> 00:11:18,210 Nasz syn poślubił królewnę. 132 00:11:18,490 --> 00:11:22,990 Jadwigo, synowo moja, masz jakieś życzenie? 133 00:11:23,610 --> 00:11:24,950 Jestem głodna. 134 00:11:28,010 --> 00:11:31,870 Zapraszamy na ustę, księżno Jadwigo Habsburg. 135 00:11:32,230 --> 00:11:34,890 Możesz wjeść, co tylko będziesz chciała. 136 00:11:35,490 --> 00:11:36,770 Gdzie trystan? 137 00:11:54,350 --> 00:11:57,070 Nie widziałaś mojej Barbary? Tej z gałganków? 138 00:11:57,790 --> 00:12:03,550 Katarzyno, zabrałaś mi ją. Ciągle to robisz. Ja nie żartuję. Chcę moją lalkę. 139 00:12:03,590 --> 00:12:04,590 Gdzie jesteś? 140 00:12:04,650 --> 00:12:05,750 No tak. 141 00:12:06,130 --> 00:12:07,950 Chowasz się przede mną. 142 00:12:12,710 --> 00:12:14,170 Ratunku na pomoc! 143 00:12:14,850 --> 00:12:16,330 Ratunku na pomoc! 144 00:12:17,230 --> 00:12:20,770 Co za pomysł nazwać ptajmy nie zdraj. 145 00:12:21,130 --> 00:12:23,030 Rycerza i kochanka Izoldy. 146 00:12:23,340 --> 00:12:24,420 która była żoną króla. 147 00:12:24,680 --> 00:12:28,440 Chciałabyś takiej historii w naszej rodzinie? Nie psuj legendy o miłoski. 148 00:12:28,740 --> 00:12:32,660 O, Marcinie, wyślij człowieka do budy z dobrą wieścią. 149 00:12:32,920 --> 00:12:37,260 Królowa Jadwiga poszlugiła księcia Wilhelma Habsburga i spodziewa się 150 00:12:37,260 --> 00:12:42,800 powiększowań. Królewna. Wiem, że Maria obejmie tron na Węgrzech, ale w 151 00:12:43,320 --> 00:12:44,580 Królewna Katarzyna. 152 00:12:44,820 --> 00:12:49,820 Po najdłuższym życiu miłościwie nam panującego króla Ludwika. A jak wiesz, 153 00:12:49,820 --> 00:12:53,070 panie... Jadwiga nie pretenduje do tronu. 154 00:12:53,650 --> 00:12:56,050 Czego więc tobie winczować? 155 00:12:57,310 --> 00:13:01,610 Nadziei? Z Bożą pomocą ludzie żyją i umierają, kiedy trzeba. 156 00:13:02,190 --> 00:13:04,790 Wierzę, że Wilhelm i Jadwiga zasiądą na tronie. 157 00:13:05,150 --> 00:13:07,110 Oby żyli długo i szczęśliwie. 158 00:13:07,670 --> 00:13:09,110 Chodźmy z nich w stołach. 159 00:13:09,450 --> 00:13:10,750 Dwa korony królów. 160 00:13:24,910 --> 00:13:25,910 To ja, 161 00:13:26,970 --> 00:13:27,970 córeczko. 162 00:13:29,450 --> 00:13:30,870 To ja, nie bój się. 163 00:13:32,170 --> 00:13:33,750 Nie chcę was widzieć. 164 00:13:34,590 --> 00:13:36,270 Przeklęte demony, prydź! 165 00:13:40,470 --> 00:13:41,950 Mamo, gdzie jesteś? 166 00:13:43,370 --> 00:13:45,290 Przytul mnie, przytul. 167 00:13:45,790 --> 00:13:47,390 Tak mi strasznie. 168 00:13:48,590 --> 00:13:49,690 Jestem, kochanie. 169 00:13:50,390 --> 00:13:52,430 Jestem przy tobie, nic się nie bój. 170 00:13:52,950 --> 00:13:53,950 Gdzie radnica? 171 00:13:54,730 --> 00:13:57,390 Gdzie on je? Trzeba ratować swoją siostrę. 172 00:13:57,590 --> 00:13:58,590 Już biegnie mam. 173 00:14:04,850 --> 00:14:06,590 Tylko, czy ja umieram? 174 00:14:07,430 --> 00:14:08,690 Nie, córeczko. 175 00:14:09,150 --> 00:14:11,570 To tylko ciepło, ty spokojnie, nic to. 176 00:14:12,050 --> 00:14:13,470 Zaraz dostaniesz zioła. 177 00:14:14,130 --> 00:14:16,670 Rodnica mądry, medyk dobry, zaraz cię uleczy. 178 00:14:18,430 --> 00:14:19,430 Boli. 179 00:14:20,370 --> 00:14:22,510 Wytrzymaj, kochanie, jeszcze chwilę wytrzymaj. 180 00:14:28,080 --> 00:14:29,940 Stała ostatnia sprawa. Wadium. 181 00:14:30,520 --> 00:14:37,400 Jest przecież ustalone. 100 tysięcy florenów za zerwanie zaręczyn i układów. 182 00:14:38,120 --> 00:14:39,600 Florenów węgierskich? 183 00:14:40,420 --> 00:14:44,780 Wielka suma. Mocna gwarancja, że małżeństwo będzie zgodne i trwałe. 184 00:14:45,700 --> 00:14:46,700 200. 185 00:14:48,020 --> 00:14:49,400 200 czego? 186 00:14:50,200 --> 00:14:52,800 200 tysięcy florenów węgierskich. 187 00:14:53,300 --> 00:14:55,120 Siąże, to majątek. 188 00:14:55,340 --> 00:14:57,220 Nie ufasz królowi Ludwikowi? 189 00:14:57,450 --> 00:14:59,910 Królowi ufam, ale jego żonie nie. 190 00:15:00,630 --> 00:15:04,490 Chcę mieć pewność, że nie oddaję dwiegi nikomu innemu, gdyby króla niech 191 00:15:04,490 --> 00:15:05,490 szczęśliwie zabrakło. 192 00:15:05,710 --> 00:15:09,690 A co jeśli nie zgodzą? Jeśli poważnie myślą o moim synu, zgodzą się. 193 00:15:23,890 --> 00:15:26,030 Dziwne. Oddech kwaśny. 194 00:15:26,760 --> 00:15:28,260 Czy dziś jadła coś kwaśnego? 195 00:15:28,520 --> 00:15:30,740 Nie, królewna dziś nic nie chciała jeść. 196 00:15:31,020 --> 00:15:32,700 Skarżyła się, że brzuch ją boli. 197 00:15:33,020 --> 00:15:35,080 Ale wczoraj objadła się słodyczami. 198 00:15:35,920 --> 00:15:38,520 Kto jej podawał słodycze? Ja, pani. 199 00:15:43,020 --> 00:15:46,080 Nie martw się. To nie twoja wina. 200 00:15:47,340 --> 00:15:52,760 Pani, twoja córka została odruta. O Boże, jak to? 201 00:15:53,880 --> 00:15:54,880 Jesteś pewien? 202 00:15:55,540 --> 00:15:58,920 Upuszczę jej krwi. To jedyny sposób, aby dowiedzieć się prawdy. Jak to? 203 00:15:59,240 --> 00:16:03,360 Krew rozprowadza truciznę po ciele. Jeżeli po jej upuszczeniu poprawi się 204 00:16:03,360 --> 00:16:06,880 chorej, to znaczy, że mniej trucizny zostało. 205 00:16:07,160 --> 00:16:10,200 Czyli, że ją otruto. 206 00:16:11,540 --> 00:16:13,560 Rób, co do ciebie należy, błagam. 207 00:16:13,980 --> 00:16:15,860 Ratuj moje dziecko. Tak, pani. 208 00:16:24,460 --> 00:16:26,780 Czy Katarzyna umrze? 209 00:16:28,000 --> 00:16:33,060 Modl się do Boga w niebiesie. Ty jesteś bez grzechu. Ciebie wysłucha. 210 00:16:34,880 --> 00:16:39,320 Boże, nie zabieraj mi dziecka. Błagam Cię. 211 00:16:39,640 --> 00:16:41,160 Nie zabieraj. 212 00:17:00,360 --> 00:17:03,560 Panie miłosierny, niech Katarzyna będzie zdrowa. 213 00:17:03,980 --> 00:17:08,560 Błagam, zlituj się. Nie chcę zostać sama na tym świecie. 214 00:17:09,020 --> 00:17:14,640 Zobacz, głupia Jadwiga dostała księcia, a jak ty zabierzesz mi Katarzynę, to co 215 00:17:14,640 --> 00:17:20,180 ze mną? Co z moim ślubem? Może każą mi zostać w budzie, albo nawet wyślą do 216 00:17:20,180 --> 00:17:24,480 klasztoru. Kocham cię, Boże, ale nie chcę być mniszką. 217 00:17:25,359 --> 00:17:28,720 Boże, zostaw mi Katarzynę. Na co ci ona? 218 00:17:29,530 --> 00:17:31,330 Słyszysz, co do ciebie mówię? 219 00:17:35,170 --> 00:17:37,090 Zatutku! Królica Maria nie żyje! 220 00:17:39,330 --> 00:17:42,530 Leopold się sprawia, że to pomysł Wilhelma z tym szczeniakiem. 221 00:17:43,670 --> 00:17:48,050 Pamiętaj, Margit, sekret dobrego małżeństwa to kiedy książę myśli, że to 222 00:17:48,050 --> 00:17:49,550 jego synowie są od nas mądrzejsi. 223 00:17:51,150 --> 00:17:52,790 Mąż nie czuje się upokorzony? 224 00:17:53,620 --> 00:17:57,880 Takim podejściem? Trzeba pamiętać, żeby ton nie był zbyt protekcjonalny, ani 225 00:17:57,880 --> 00:17:58,880 zbyt opiekuńczy. 226 00:18:03,980 --> 00:18:05,160 Musimy ich obudzić. 227 00:18:06,240 --> 00:18:07,600 Tak słodko śpią. 228 00:18:08,740 --> 00:18:10,920 Mój mąż będzie nalegał na pokładziny. 229 00:18:11,840 --> 00:18:13,520 Ozycjalne włożył ze świadkami. 230 00:18:13,820 --> 00:18:16,220 Jak by go przekonać, że to jego pomysł? 231 00:18:16,700 --> 00:18:19,440 Żeby pokładziny nie odbyły się w tak młodym wieku? 232 00:18:20,080 --> 00:18:24,080 Sama mówiłaś, pani, że takie... Przekonywanie to cecha dobrego 233 00:18:28,100 --> 00:18:29,100 Proszę. 234 00:18:30,560 --> 00:18:31,880 Oszczędźmy im tego łoża. 235 00:18:57,110 --> 00:18:58,110 Trucizna? 236 00:18:58,450 --> 00:18:59,450 Zapewne, pani. 237 00:18:59,850 --> 00:19:05,670 Objawy są jak przy truciźnie. Choć krew wygląda jak krew czerwona. 238 00:19:06,270 --> 00:19:07,410 To dobrze, prawda? 239 00:19:07,810 --> 00:19:11,930 Trucizna potrafi sprawić, że krew staje się czarna albo zielona. 240 00:19:12,210 --> 00:19:13,850 Ale różne są trucizny. 241 00:19:15,210 --> 00:19:17,190 A i królewna poczuła się lepiej. 242 00:19:31,950 --> 00:19:33,130 Objawy podobne. 243 00:19:33,470 --> 00:19:37,050 Panie Boże, chroni nas przed diabłem i zarazą. 244 00:19:56,970 --> 00:19:59,830 Wiesz już wszystko, Jogailo? Przestań już. 245 00:20:00,140 --> 00:20:01,640 Żeby Cię bojarze nie usłyszeli. 246 00:20:01,860 --> 00:20:03,180 Ludzie idą z nami na śmierć. 247 00:20:03,400 --> 00:20:06,500 A jak dowiedzą się, że idą na śmierć, to będzie im lepiej. 248 00:20:08,200 --> 00:20:09,220 Przeklęty gerbaty. 249 00:20:10,500 --> 00:20:13,240 Brat. Z orzeczeniem nie wygrasz, tylko walką. 250 00:20:13,700 --> 00:20:15,660 A gdy Mityr będzie trzymał swe dory? 251 00:20:16,300 --> 00:20:17,340 Lepiej ich nie drażnić. 252 00:20:17,720 --> 00:20:19,840 Muszę ich drażnić, bo się podali Węgrom. 253 00:20:21,480 --> 00:20:22,480 A co rodzina? 254 00:20:22,780 --> 00:20:23,780 Im to powiedz. 255 00:20:24,040 --> 00:20:27,000 To oni nie uznali, że jestem wielkim księciem. Nie usłuchali. 256 00:20:27,470 --> 00:20:29,650 Uznanie króla węgierskiego, tacy bracia. 257 00:20:30,030 --> 00:20:32,970 Ryzykujesz, Jogaila. Nie ryzykuję ludzi, którzy nie wiedzą, co to życie. 258 00:20:35,330 --> 00:20:36,330 Jogaila. 259 00:20:37,790 --> 00:20:39,210 Myślisz, że ojciec ma spokój? 260 00:20:40,590 --> 00:20:42,410 Że jego duch krąży po listowiu? 261 00:20:43,090 --> 00:20:44,090 Prowadzi? 262 00:20:51,930 --> 00:20:52,930 Nie ma mowy. 263 00:20:53,330 --> 00:20:55,530 Trzeba ich obudzić i zaprowadzić do łoża. 264 00:20:56,040 --> 00:20:58,020 Tak nakazuje tradycja. To dzieci. 265 00:20:58,880 --> 00:21:00,380 Tradycja obowiązuje także dzieci. 266 00:21:00,680 --> 00:21:01,680 I ciebie. 267 00:21:02,160 --> 00:21:04,440 Kiedy oni już ze sobą śpią? 268 00:21:05,060 --> 00:21:07,500 Widziałem. Na podłodze przy psiaku. 269 00:21:08,300 --> 00:21:11,800 Książę i księżę Habsburg spędzili noc. Na psim legowisku. 270 00:21:12,000 --> 00:21:16,140 Umyli się w misce dla psa, po czym udali się na mszę do budy. Do psiej budy 271 00:21:16,140 --> 00:21:19,200 trzeba dodać, żeby było jasne, że nie chodzi o królewski zamek. Sam powiedział 272 00:21:19,200 --> 00:21:22,820 ich, że najważniejsze jest to, co będzie zapisane. Książę z punktu widzenia 273 00:21:22,820 --> 00:21:24,660 prawa, Polcalia Deputuro. 274 00:21:25,310 --> 00:21:27,870 zostały zawarte. Nie będzie żadnych wątpliwości? 275 00:21:28,090 --> 00:21:33,290 Kiedy księżna osiągnie wiek dojrzały, czyli wiosen dwanaście. 276 00:21:33,510 --> 00:21:35,630 Mój Wilhelm w lata sprawne wejdzie wcześniej. 277 00:21:35,950 --> 00:21:38,710 W latach sprawnych musi być oboje małżonków. 278 00:21:39,150 --> 00:21:40,590 Wtedy... Powtarza się ślub? 279 00:21:41,110 --> 00:21:46,230 Nie, księżna. Wystarczy, że Wilhelm spędzi noc z Jadwigą. Wtedy księżęca 280 00:21:46,230 --> 00:21:49,970 bez dodatkowych ceremonii będzie małżeńcem. 281 00:21:50,210 --> 00:21:53,810 Przed Bogiem i w świetle prawa. 282 00:21:54,300 --> 00:21:55,300 Jedna noc. 283 00:21:56,140 --> 00:21:57,260 Nawet krótka. 284 00:21:57,560 --> 00:21:59,040 By lepszy świadka. 285 00:22:04,880 --> 00:22:05,960 Co z nią? 286 00:22:08,600 --> 00:22:10,320 Radlica mówi, że będzie dobrze. 287 00:22:10,920 --> 00:22:16,540 A Katarzyna tylko osłabiona. Radlica poszedł utrzeć leki i kazał podać 288 00:22:16,540 --> 00:22:17,540 jej krew. 289 00:22:18,920 --> 00:22:20,700 Nie trafmy do pani Katarzyny. 21280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.