Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,080 --> 00:02:29,300
Konec občanské války znamenal
začátek nové a krvavé kapitoly
2
00:02:29,400 --> 00:02:34,300
v historii amerického Západu.
Mnoho mužů se v této válce
3
00:02:34,400 --> 00:02:39,500
naučilo zacházet se zbraněmi
a později toho využili jako bandité.
4
00:02:39,600 --> 00:02:44,500
Přepadávání a loupeže
se rozšířily po celé zemi.
5
00:02:44,600 --> 00:02:48,500
Útoky na dostavníky se stávaly
stále častějšími a velké dopravní
6
00:02:48,600 --> 00:02:54,720
společnosti se ocitly na pokraji úpadku.
Nejvíce postižená byla Wells Fargo,
7
00:02:54,820 --> 00:03:00,800
která měla smlouvu na přepravu
zlata z mnoha hlavních měst.
8
00:03:10,200 --> 00:03:15,525
A proto mne vláda pověřila,
abych vytvořil policejní oddíl.
9
00:03:16,026 --> 00:03:20,656
Musíme se postavit proti neustálým
útokům na naše dostavníky.
10
00:03:20,778 --> 00:03:24,728
Musíme jednat s odhodláním
i tvrdostí, pokud to bude nutné.
11
00:03:26,712 --> 00:03:31,264
Všichni víte, co je to za lidi,
kterým musíme čelit.
12
00:03:32,898 --> 00:03:35,418
Ale jsem si jistý,
že svůj úkol zvládnete.
13
00:03:40,354 --> 00:03:41,995
Tohle je Glenn Kovacs.
14
00:03:43,340 --> 00:03:45,397
Vryjte si jeho tvář do paměti.
15
00:03:50,000 --> 00:03:52,917
Společnost Wells Fargo
vyplatí odměnu každému,
16
00:03:52,968 --> 00:03:55,253
ať už ho přiveze mrtvého či živého.
17
00:03:57,475 --> 00:04:00,827
Tento odznak
vám dává volnou ruku.
18
00:05:28,711 --> 00:05:31,397
Můj kůň ztratil podkovu.
- Budou to tři dolary.
19
00:05:33,626 --> 00:05:34,719
Co je, nevěříte mi?
20
00:05:34,917 --> 00:05:38,784
Po lovcích odměn chci obyčejně
platbu předem, je to zvyk.
21
00:05:42,805 --> 00:05:45,830
Dám vám pět navíc, když mi povíte,
kde najdu Teda Salomona.
22
00:05:46,148 --> 00:05:49,665
Támhle je jeho kancelář.
Zeptejte se jeho mužů.
23
00:05:53,205 --> 00:05:55,840
Dělej, rychleji!
24
00:05:56,478 --> 00:05:59,818
Padej! Nahoru!
25
00:06:05,424 --> 00:06:08,864
Tenhle je poslední.
Můžeš jet.
26
00:06:09,482 --> 00:06:10,124
Hej...
27
00:06:13,603 --> 00:06:15,800
Příteli, kam to jdeš?
28
00:06:16,944 --> 00:06:19,257
Hledám Teda Salomona.
- Pro tebe tady není.
29
00:06:25,234 --> 00:06:26,901
Říkal jsem,
že hledám Teda Salomona.
30
00:06:28,175 --> 00:06:29,938
Je v pracovním táboře.
31
00:06:32,182 --> 00:06:37,064
Kde to je?
- Osm mil za městem. Na jih.
32
00:06:56,352 --> 00:06:58,836
Na vašem místě
bych si na něj dal pozor.
33
00:06:59,149 --> 00:07:01,868
Prodáte mi koně?
- Jistě, pojďte.
34
00:07:36,085 --> 00:07:37,334
Dělejte, slezte dolů.
35
00:07:39,889 --> 00:07:41,324
No tak, na co čekáš.
36
00:07:53,044 --> 00:07:55,067
Hni s sebou.
Spát můžeš jindy.
37
00:07:58,397 --> 00:07:59,701
Nech ho bejt!
38
00:08:00,944 --> 00:08:01,921
Zpátky do práce!
39
00:08:03,151 --> 00:08:06,386
Ale on umírá.
- Řekl jsem ti, aby ses vrátil.
40
00:08:08,163 --> 00:08:09,548
Zatraceně!
41
00:08:21,461 --> 00:08:23,193
Já už tě naučím poslouchat.
42
00:08:31,911 --> 00:08:32,516
Uhni!
43
00:08:51,475 --> 00:08:53,312
Uvidíš, jak zkrotneš.
44
00:09:01,075 --> 00:09:03,513
Pane Salomone, někdo se blíží.
45
00:09:06,271 --> 00:09:07,093
Ne, zachovej klid.
46
00:09:08,367 --> 00:09:12,128
Nechci problémy.
Může to být inspektor.
47
00:09:24,725 --> 00:09:25,465
Co chcete?
48
00:09:26,571 --> 00:09:28,928
Hledám Teda Salomona.
- To jsem já.
49
00:09:32,050 --> 00:09:35,468
Jmenuju se Jeff Sullivan.
- Máte úřední povolení?
50
00:09:37,540 --> 00:09:39,193
Tady nejsou
žádné návštěvy povoleny.
51
00:09:41,071 --> 00:09:43,157
Přivedl jsem koně,
abych si odvezl vězně.
52
00:09:43,864 --> 00:09:45,246
Jsem ochotný za něj zaplatit.
53
00:09:46,172 --> 00:09:49,970
Nemůžu vězně
prodat, nepatří mi.
54
00:09:50,220 --> 00:09:53,151
Patří státu a pro mne jen pracují.
55
00:09:54,246 --> 00:09:56,803
Pokud si některého odvezete,
musím to nějak vykázat.
56
00:09:58,220 --> 00:10:02,503
Napíšete místo
jednoho mrtvého, dva.
57
00:10:02,946 --> 00:10:04,760
Mohli by zahájit vyšetřování.
58
00:10:05,720 --> 00:10:07,021
A já nechci mít problémy.
59
00:10:07,163 --> 00:10:09,310
Stačilo by tisíc dolarů
jako kompenzace?
60
00:10:11,740 --> 00:10:12,752
Jmenuje se Dan Barker.
61
00:10:13,380 --> 00:10:16,037
Je mi jasný,
že jste lovec odměn.
62
00:10:17,162 --> 00:10:19,710
Dejte mi 1.500 a odvezte si ho.
- Řekl jsem tisíc.
63
00:10:20,489 --> 00:10:21,342
Tak mi je dejte.
64
00:10:21,970 --> 00:10:23,601
Napřed ho ale chci vidět.
65
00:10:25,321 --> 00:10:26,356
Pojďte se mnou.
66
00:10:41,818 --> 00:10:43,139
Vydělal jsi na tom.
67
00:10:44,295 --> 00:10:46,669
V tomhle stavu
by ti nikdo nezaplatil ani rakev.
68
00:11:30,862 --> 00:11:32,278
Tady máš jídlo.
69
00:11:35,582 --> 00:11:36,369
Ne...
70
00:11:37,560 --> 00:11:40,210
Necítím se dobře.
- Nemůžeš mi teď umřít,
71
00:11:40,815 --> 00:11:42,471
když jsem do tebe investoval.
72
00:11:44,950 --> 00:11:48,195
Vsadil jsi na poloviční mrtvolu.
73
00:12:23,190 --> 00:12:25,943
Je mi líto, příteli.
Ale prohrál jsi.
74
00:12:27,386 --> 00:12:28,956
Patřím k těm,
kteří umí prohrávat.
75
00:12:29,700 --> 00:12:31,678
Tak střílej a skonči to.
76
00:12:33,330 --> 00:12:34,927
Proč jsi za mne zaplatil tisíc dolarů?
77
00:12:36,050 --> 00:12:37,648
To ti nemůžu říct.
78
00:12:38,172 --> 00:12:39,632
Ptám se tě, proč!
79
00:12:42,146 --> 00:12:42,860
Střílej!
80
00:12:45,303 --> 00:12:48,803
Ne, napřed zabiju každýho,
kdo mě dostal do toho pekla.
81
00:12:49,916 --> 00:12:51,253
Tvůj život ušetřím,
82
00:12:51,487 --> 00:12:54,917
ale nechám tě
tady v pustině a bez koně.
83
00:13:01,894 --> 00:13:04,238
Barkere, když mne necháš žít,
jednoho dne budeš litovat.
84
00:13:05,622 --> 00:13:08,729
Je spousta věcí,
kterých bych mohl litovat.
85
00:13:12,923 --> 00:13:14,004
Hodně štěstí, příteli.
86
00:14:06,883 --> 00:14:08,239
Hej, probuď se.
87
00:14:09,862 --> 00:14:10,611
Kde mám koně?
88
00:14:11,231 --> 00:14:14,114
Váš kůň je támhle, seňore.
Ale moc žere.
89
00:14:19,567 --> 00:14:21,253
Děkuju, seňore.
Mockrát díky.
90
00:14:49,088 --> 00:14:50,729
Adios.
- Adios, seňore.
91
00:15:28,515 --> 00:15:28,985
Ven!
92
00:15:30,561 --> 00:15:32,578
Jestli se vrátíš, poletíš oknem.
93
00:15:33,129 --> 00:15:34,123
Ochlasto…
94
00:18:04,483 --> 00:18:06,638
Nazdar, Myrno.
Jen pojď blíž.
95
00:18:08,539 --> 00:18:10,872
Špatně se ti nedaří, viď?
96
00:18:11,774 --> 00:18:13,094
Proč jsi sem přišel, Dane?
97
00:18:13,736 --> 00:18:15,998
Protože jsem se potřeboval vykoupat.
- Utekl jsi z vězení.
98
00:18:16,875 --> 00:18:21,414
Jen klid. Důležité je, že jsme
zase spolu. Nemyslíš?
99
00:18:21,495 --> 00:18:25,096
Ano, to jo...
- Nedostanu ani polibek na uvítanou?
100
00:18:32,622 --> 00:18:34,355
Já jsem to nebyla,
kdo tě poslal do vězení.
101
00:18:34,995 --> 00:18:38,446
Já vím, poslala jsi mne rovnou
na šibenici a to je ještě horší.
102
00:18:38,496 --> 00:18:40,077
Mýlíš se, já to nebyla.
103
00:18:41,108 --> 00:18:43,955
Budu tvým hostem pro příští dny.
Nech mi donést něco k jídlu.
104
00:18:45,929 --> 00:18:48,033
Postarám se o to sama,
aby tě radši nikdo neviděl.
105
00:18:48,650 --> 00:18:49,738
Proč?
Nikdo mě nehledá.
106
00:18:50,567 --> 00:18:53,099
Řekněme, že jsem byl
propuštěný za dobré chování.
107
00:18:53,351 --> 00:18:57,102
Abych nezapomněl, řekni našemu
partnerovi, advokátu Donovanovi,
108
00:18:57,885 --> 00:19:01,277
že se dnes večer my tři sejdeme.
Stejně jako za starých časů.
109
00:19:01,286 --> 00:19:03,162
Jistě, Dane.
- Venku jsem nechal dva koně.
110
00:19:03,779 --> 00:19:05,448
Ať je někdo odvede
k Bensonovi do stáje.
111
00:19:13,935 --> 00:19:14,680
Dobrý obchod.
112
00:19:15,449 --> 00:19:19,757
Co dříve stálo deset, teď třicet,
čtyřicet. Není to tak?
113
00:19:20,911 --> 00:19:21,863
Kam tím míříš?
114
00:19:22,892 --> 00:19:24,380
Jsi dobrý advokát, Donovane.
115
00:19:25,683 --> 00:19:26,968
Potřebuju tvoji radu.
116
00:19:29,729 --> 00:19:32,172
Když jsme se Myrna a já,
usadili v tomhle městě,
117
00:19:32,397 --> 00:19:35,524
tak jsme si otevřeli tenhle
podnik, vzpomínáš si?
118
00:19:37,135 --> 00:19:39,046
Vydělali jsme hromadu peněz.
119
00:19:39,520 --> 00:19:41,852
Prokázal jsem službu psanci.
120
00:19:42,666 --> 00:19:44,813
Přesně tak,
mému bratru Glennovi.
121
00:19:45,086 --> 00:19:48,366
Krádeže a přepady dostavníků.
- To je také pravda.
122
00:19:49,433 --> 00:19:51,458
Byly to krvavé peníze.
123
00:19:52,318 --> 00:19:56,101
Ale nepřineslo to i něco dobrého,
když jsi mne přijal jako svého partnera?
124
00:19:56,129 --> 00:19:56,942
To stačí, Dane!
125
00:19:59,751 --> 00:20:01,641
Jaký má smysl
tohle všechno vytahovat?
126
00:20:02,546 --> 00:20:04,032
Skvělá investice.
127
00:20:05,017 --> 00:20:08,206
Vzít ukradené peníze
a vložit je do herny.
128
00:20:10,149 --> 00:20:11,642
Všechno probíhalo podle plánu,
129
00:20:11,692 --> 00:20:14,390
dokud můj advokát, pan Donovan
130
00:20:15,308 --> 00:20:19,664
a moje drahá, se nerozhodli,
že svého partnera podrazí.
131
00:20:19,714 --> 00:20:22,448
To není pravda.
- A co bylo dál?
132
00:20:23,017 --> 00:20:26,983
Dali vědět lovci odměn.
- Nemáš žádný důkaz.
133
00:20:28,475 --> 00:20:29,821
Tři roky ve vězení.
134
00:20:30,900 --> 00:20:31,970
Stačí to jako důkaz?
135
00:20:34,142 --> 00:20:36,332
Chci dodržovat zákon, Donovane.
136
00:20:36,933 --> 00:20:38,368
Proto tě žádám o radu.
137
00:20:38,850 --> 00:20:41,806
Co bych měl udělat?
- Vzít si peníze a zmizet.
138
00:20:42,620 --> 00:20:43,858
Vrátíme ti tvoji část.
139
00:20:44,400 --> 00:20:47,240
Můj díl má teď hodnotu
deset tisíc dolarů.
140
00:20:47,876 --> 00:20:49,570
To je absurdní.
- Zaplať mu!
141
00:20:50,058 --> 00:20:53,454
Myrna má pravdu.
Radši zaplať nebo ti připomenu
142
00:20:54,933 --> 00:20:56,406
páté přikázání.
143
00:20:59,975 --> 00:21:00,650
Tak dobře.
144
00:21:01,979 --> 00:21:05,150
Ale musíš mi dát čas.
- Dva dny, Donovane.
145
00:21:07,558 --> 00:21:09,706
Určitě půjdeš zadními dveřmi.
146
00:21:10,767 --> 00:21:12,717
Tvoje prestiž
by mohla být ohrožena,
147
00:21:12,767 --> 00:21:15,588
kdyby se lidi dozvěděli
o tvých vztazích s Myrnou.
148
00:21:16,808 --> 00:21:18,726
Slyšel jsi o pistolnících
od Wells Farga?
149
00:21:19,142 --> 00:21:22,358
Až se o nich doslechnu,
dám ti vědět.
150
00:21:24,433 --> 00:21:25,713
Bojíš se o mne?
151
00:21:28,600 --> 00:21:31,760
Ne.
Jde o peníze.
152
00:21:33,600 --> 00:21:37,299
Měl bych výčitky svědomí, kdybys
padl do rukou chlapům od Farga.
153
00:21:37,850 --> 00:21:39,283
Tuhle radost ti neudělám.
154
00:21:40,411 --> 00:21:44,362
Dostal bys mnohem víc od nich,
pokud bys mne zradil.
155
00:21:44,933 --> 00:21:45,685
Je to tak?
156
00:21:49,558 --> 00:21:50,337
Sbohem, Myrno.
157
00:21:59,892 --> 00:22:04,596
Dane, vzpomínáš si, jak jsme
bývali tehdy šťastní?
158
00:22:04,871 --> 00:22:09,190
Myrno, tři roky jsem neměl ženu...
159
00:22:11,225 --> 00:22:13,592
A zmírám touhou.
160
00:22:15,142 --> 00:22:15,894
Dane...
161
00:22:17,817 --> 00:22:19,684
Špatně jsi mě pochopila, Myrno,
162
00:22:20,913 --> 00:22:22,080
řekl jsem ženu!
163
00:23:06,017 --> 00:23:09,838
Co se děje?
- Nic, puso. Spi dál.
164
00:23:13,475 --> 00:23:15,842
Hele, dej sem tu flašku.
165
00:23:17,821 --> 00:23:18,697
Corralesi...
166
00:23:20,942 --> 00:23:22,921
Zvedni ruce a otoč se!
167
00:23:26,955 --> 00:23:31,139
Caramba, to je seňor Barker.
Rád tě vidím, compadre.
168
00:23:32,395 --> 00:23:34,260
Hledal jsi mne?
169
00:23:34,392 --> 00:23:37,156
Ne, amigo, samozřejmě, že ne.
170
00:23:37,309 --> 00:23:38,733
Tak proč jsi tady?
171
00:23:39,850 --> 00:23:42,183
Protože jsem jako pták.
172
00:23:42,392 --> 00:23:44,800
Jsem jako havran.
173
00:23:44,850 --> 00:23:48,050
Který nikdy neví,
kam ho křídla zanesou, chápeš?
174
00:23:48,127 --> 00:23:49,754
Prasata nemají křídla.
175
00:23:50,820 --> 00:23:53,758
Nesmíš se na mne zlobit.
Dělám jen svou práci.
176
00:23:53,808 --> 00:23:57,807
Spravedlnost tě hledala,
tak jsem konal svoji povinnost.
177
00:23:58,222 --> 00:24:00,689
Ale nechal sis
za ni zaplatit tisíc dolarů.
178
00:24:00,892 --> 00:24:02,572
Zasloužím si je, ne?
179
00:24:04,547 --> 00:24:06,949
Ty neznáš tuhle zemi, Corralesi,
180
00:24:08,142 --> 00:24:09,822
ale sem jsi přijel najisto.
181
00:24:12,142 --> 00:24:15,982
Proto chci vědět, kdo mne zaprodal.
- Kdo by si něco takovýho dovolil?
182
00:24:16,256 --> 00:24:18,656
Zastrč přece ten revolver, hombre.
183
00:24:19,397 --> 00:24:20,391
Ať všichni vypadnou!
184
00:24:21,141 --> 00:24:24,042
Neslyšeli jste?
Všichni ven! Padejte!
185
00:24:24,392 --> 00:24:26,555
Nadejchat se čerstvýho vzduchu.
A ty běž taky.
186
00:24:28,683 --> 00:24:29,723
Nedáš si?
187
00:24:30,683 --> 00:24:32,750
Tak povídej, kdo mě zradil?
188
00:24:33,183 --> 00:24:36,668
Uklidni se, jak víš, vždycky
jsem byl na straně zákona.
189
00:24:37,017 --> 00:24:40,537
Takže mám
docela dobré známosti.
190
00:24:41,017 --> 00:24:42,750
Například advokáty.
191
00:24:44,078 --> 00:24:45,743
Donovan?
- Žádné jméno jsem neřekl.
192
00:24:45,793 --> 00:24:47,073
Nejsem práskač.
193
00:24:47,892 --> 00:24:49,186
To on ti dal vědět?
194
00:24:49,721 --> 00:24:53,526
Poslal mi telegram, ale ještě
jsem s ním nemluvil. Přísahám.
195
00:24:53,683 --> 00:24:55,217
Nevím, proč mě sem pozval.
196
00:24:55,933 --> 00:24:57,767
Řeknu ti, proč tě zavolal.
197
00:24:58,645 --> 00:24:59,869
Chce, abys mne zabil.
198
00:25:00,119 --> 00:25:02,581
Ne, amigo, takový věci nedělám.
199
00:25:02,632 --> 00:25:06,139
Nedokážu zabít ani komára,
který mne štípne do tváře.
200
00:25:06,389 --> 00:25:09,842
Za prachy bys zabil i svou matku.
- Já? Ale co to říkáš?
201
00:25:09,892 --> 00:25:12,175
Nejsem už žádnej lovec odměn,
202
00:25:12,225 --> 00:25:14,603
mám stálou práci.
- Tak se dohodneme.
203
00:25:14,753 --> 00:25:16,181
Okamžitě všichni odjedete.
204
00:25:16,231 --> 00:25:20,625
Tím se zbavíš mého podezření.
Jsi pro? - Jasně, hombre.
205
00:25:20,675 --> 00:25:23,277
Chci zůstat tvým přítelem, Barkere.
Hned půjdu, gringo.
206
00:25:24,246 --> 00:25:27,382
Řekl jsem ihned.
- Už jdu. Vždyť vidíš.
207
00:25:30,196 --> 00:25:33,524
Na koně, amigos!
Tady nemáme co na práci.
208
00:25:33,656 --> 00:25:35,336
No tak, pohyb!
Dělejte!
209
00:25:46,308 --> 00:25:49,482
Caramba, gringo,
jsi pořád rychlej jako blesk.
210
00:25:49,833 --> 00:25:50,853
To byl jen žert.
211
00:25:53,142 --> 00:25:55,542
Radím ti,
abys to znovu nezkoušel.
212
00:25:55,770 --> 00:25:59,390
Uklidni se, amigo.
Jen klid. Nestřílej, gringo.
213
00:25:59,933 --> 00:26:02,211
Už jedeme.
Odjíždíme!
214
00:26:12,462 --> 00:26:14,292
To jsi ty, Dane?
215
00:26:14,892 --> 00:26:15,586
Pojď dál.
216
00:26:17,023 --> 00:26:18,703
Nečekal jsem tvoji návštěvu.
217
00:26:20,119 --> 00:26:22,907
Co tě sem přivádí?
Posaď se.
218
00:26:23,319 --> 00:26:26,501
Změnil jsem názor, Donovane.
Chci svůj podíl hned teď.
219
00:26:27,120 --> 00:26:29,116
Teď?
To není možné.
220
00:26:29,683 --> 00:26:31,736
Nemám takový
obnos ani v bance.
221
00:26:32,334 --> 00:26:33,319
Otevři trezor.
222
00:26:34,808 --> 00:26:35,645
Pomalu, Dane.
223
00:26:37,159 --> 00:26:38,519
Co se děje?
224
00:26:38,850 --> 00:26:40,371
Proč jsi zavolal Corralese?
225
00:26:40,806 --> 00:26:43,303
Nevím, o kom mluvíš.
- Osvěžím ti paměť.
226
00:26:43,374 --> 00:26:45,086
Říkal jsi, že počkáš dva dny.
227
00:26:45,136 --> 00:26:47,064
A řekl jsem ti, že tě zabiju,
jestli mě zradíš.
228
00:27:04,833 --> 00:27:05,527
Otevři!
229
00:27:14,267 --> 00:27:15,261
Deset tisíc.
230
00:27:27,394 --> 00:27:30,374
Zajímalo by mě,
jestli je tak rychlý, jak se říká.
231
00:27:30,552 --> 00:27:32,454
Na tvém místě
bych to nezkoušel.
232
00:27:37,016 --> 00:27:39,926
Proč ho nezatkneme?
- Nikdo si na něj nestěžoval.
233
00:27:39,976 --> 00:27:42,563
A on se žádného
přestupku nedopustil.
234
00:27:42,613 --> 00:27:45,513
Takže ho nemůžeme zavřít.
- To je škoda.
235
00:27:46,806 --> 00:27:47,846
Dej pozor.
236
00:27:47,992 --> 00:27:51,483
Ve své kanceláři nechci
mít žádného pistolníka.
237
00:27:51,533 --> 00:27:53,800
A vychloubání
by mohlo být nebezpečné.
238
00:28:41,526 --> 00:28:43,459
Už nás opouštíš, Barkere?
239
00:28:44,842 --> 00:28:47,309
Ano.
- Jsem zástupce šerifa.
240
00:28:47,502 --> 00:28:48,496
To je fajn.
241
00:28:49,425 --> 00:28:51,292
Rád bych tě poznal trochu blíž.
242
00:28:52,473 --> 00:28:53,633
No, tak teď už mě znáš.
243
00:28:55,342 --> 00:28:57,736
Jsi tak rychlý s revolverem,
jak se říká, Barkere?
244
00:29:04,258 --> 00:29:05,099
Neslyšel jsi mě?
245
00:29:07,300 --> 00:29:08,075
Ale slyšel.
246
00:29:10,740 --> 00:29:12,233
Zabil jsem čtyři muže.
247
00:29:12,283 --> 00:29:15,227
Na pažbě své pětačtyřicítky
mám čtyři zářezy.
248
00:29:16,633 --> 00:29:17,753
Nech mě na pokoji.
249
00:29:20,451 --> 00:29:22,385
Chtěl bych se
s tebou utkat v souboji.
250
00:29:26,425 --> 00:29:29,067
To by nebylo rozumné,
i když jsi zabil ty čtyři.
251
00:29:29,804 --> 00:29:32,271
Nevyrovnám se ti, Barkere?
252
00:29:33,467 --> 00:29:36,356
Jdi pryč,
bude to lepší pro nás oba.
253
00:29:41,092 --> 00:29:42,302
Myslím si, že jsi zbabělec.
254
00:29:44,354 --> 00:29:45,229
To se pleteš.
255
00:30:00,890 --> 00:30:03,198
Uhni!
- Jsi zbabělec!
256
00:30:09,187 --> 00:30:11,325
Vstaň, Barkere!
Vytáhni svoji zbraň!
257
00:30:16,323 --> 00:30:18,178
Ty tady ale představuješ zákon.
258
00:30:26,855 --> 00:30:27,839
Na co čekáš?
259
00:30:31,758 --> 00:30:34,087
Už jsem ti řekl, že nechci mít
nic společného s mužem zákona.
260
00:30:41,133 --> 00:30:42,813
Teď jsme si rovni.
261
00:30:53,006 --> 00:30:55,757
Ne, nejsme si rovni.
262
00:30:56,834 --> 00:31:00,514
Nech toho, Jerry! Je neozbrojený.
- Nemíchejte se do toho!
263
00:31:01,085 --> 00:31:05,245
A ty si vezmi pás a připni si ho.
Ať tě můžu zabít.
264
00:31:05,414 --> 00:31:07,348
Dávám ti tři vteřiny, Barkere.
265
00:31:08,011 --> 00:31:09,194
Pak budu střílet.
266
00:31:24,741 --> 00:31:26,808
Teď to záleží na vás, šerife.
267
00:31:27,967 --> 00:31:29,767
To stačilo, Jerry, jdi!
268
00:31:32,948 --> 00:31:35,415
Předpokládám,
že i vy se chystáte jít.
269
00:31:36,054 --> 00:31:39,367
Myslím, že je to dobrý nápad.
Seber si své věci... - Ne.
270
00:31:40,967 --> 00:31:43,367
Vzal jsi mi revolver, že, Dane?
271
00:31:44,111 --> 00:31:45,845
Máš pravdu, je tvůj.
272
00:31:48,509 --> 00:31:50,243
Co to má znamenat?
273
00:31:57,514 --> 00:32:00,873
V Lost Valley zaplatí
3.000 dolarů za tvoji hlavu.
274
00:32:00,967 --> 00:32:03,625
Jak vidím, cení si tě dostatečně.
275
00:32:03,675 --> 00:32:04,715
Je to tak, Dane?
276
00:32:05,784 --> 00:32:07,503
Když to říkáš...
277
00:32:07,887 --> 00:32:10,354
Mrzí mě to,
ale nemůžu vám pomoci.
278
00:32:11,550 --> 00:32:15,838
Nevadí, jsem zvyklý
řešit věci sám.
279
00:32:17,326 --> 00:32:19,006
To bylo dost nerozvážné.
280
00:32:24,342 --> 00:32:26,942
Měl jsi zabít koně a zahrabat ho.
281
00:32:27,008 --> 00:32:31,311
Ten druhý je uvnitř.
Můžeme vyrazit hned, jestli chceš.
282
00:32:31,361 --> 00:32:32,805
Napřed si odpočineme v hotelu.
283
00:32:33,592 --> 00:32:36,736
Mám pro tebe dárek.
Krásné náramky.
284
00:32:42,799 --> 00:32:46,239
Měl bys něco sníst,
cesta bude dlouhá.
285
00:32:47,133 --> 00:32:49,782
Můžeš oklamat šerifa,
ale mne ne.
286
00:32:50,675 --> 00:32:52,811
Ten plakát s odměnou je falešný.
287
00:32:53,175 --> 00:32:54,903
Ne, můžeš se sám přesvědčit.
288
00:32:55,297 --> 00:32:58,732
Už je to dlouhá doba, co jsem byl
v Lost Valley, aby si mne pamatovali.
289
00:32:58,890 --> 00:33:02,612
Mají dobrou paměť.
- Ty ale hledáš někoho jiného.
290
00:33:05,883 --> 00:33:07,543
Koho jiného bych mohl hledat?
291
00:33:09,508 --> 00:33:10,537
To víš jen ty.
292
00:33:12,381 --> 00:33:15,805
Jediná věc, která mne zajímá,
jsou tři tisíce dolarů jako odměna.
293
00:33:17,450 --> 00:33:18,383
Nic víc.
294
00:33:19,217 --> 00:33:21,300
Když mě necháš jít,
dám ti dvojnásobek.
295
00:33:24,050 --> 00:33:27,269
Šest tisíc dolarů?
Kde je vezmeš?
296
00:33:28,365 --> 00:33:30,559
Sundej mi pouta a dám ti je.
297
00:33:36,550 --> 00:33:38,446
Jestli je to trik, bude tě to mrzet.
298
00:33:59,050 --> 00:34:00,386
Co na to říkáš teď?
299
00:34:01,484 --> 00:34:04,224
Už tě nepotřebuju, můžeš jít.
300
00:34:06,844 --> 00:34:08,350
Nic jiného proti mě nemáš?
301
00:34:08,883 --> 00:34:10,400
Stačí mi, že mám své peníze.
302
00:34:11,675 --> 00:34:13,001
Ale to nechápu.
303
00:34:13,800 --> 00:34:15,740
Nechtěl jsi mne
odvézt do Lost Valley?
304
00:34:17,175 --> 00:34:20,998
Dospěli jsme k dohodě.
- Takže sbohem, Sullivane.
305
00:34:30,258 --> 00:34:33,038
Půjdu, ale už mne nebudeš
sledovat jako stín.
306
00:34:33,300 --> 00:34:35,226
Až se probereš, budu daleko.
307
00:34:55,780 --> 00:34:56,554
Stůj, Barkere!
308
00:35:05,618 --> 00:35:07,253
Běž, chci ho živýho.
309
00:35:15,550 --> 00:35:17,835
Stačí! Už má dost.
Určitě promluví.
310
00:35:18,425 --> 00:35:21,634
Jsem si jistý, že nám řekne
o svých plánech.
311
00:35:22,218 --> 00:35:25,373
Určitě ano.
Že, amigo?
312
00:35:26,017 --> 00:35:28,427
Takhle se vězeň nesvazuje.
313
00:35:28,477 --> 00:35:32,550
Je to vrah, zabil Manuela.
- Měl by být předán zákonu, Corralesi.
314
00:35:32,620 --> 00:35:35,336
Pokud zabil tvého muže,
odsoudí ho.
315
00:35:36,598 --> 00:35:37,813
Mého muže, říkáte?
316
00:35:38,103 --> 00:35:42,026
Manuelito byl víc než to,
nevlastní bratr, moje pravá ruka, šerife.
317
00:35:42,112 --> 00:35:44,745
Byl k nezaplacení,
muž, který měl cenu zlata.
318
00:35:45,092 --> 00:35:47,909
To je jedno,
nemůžeš ho takhle mučit.
319
00:35:47,959 --> 00:35:49,753
Měl jsi ho zadržet a předat soudci.
320
00:35:50,418 --> 00:35:55,127
Ne, šerife.
Zůstane tady, dokud já budu chtít.
321
00:35:55,255 --> 00:35:56,710
Umíte číst, že?
322
00:35:57,555 --> 00:36:01,123
Podívejte se, Wells Fargo.
Tenhle kus cínu
323
00:36:01,174 --> 00:36:05,732
mi dává volnou ruku.
S ním jednám podle zákona.
324
00:36:07,282 --> 00:36:10,628
Když vám udělám
díru do čela, budu v právu.
325
00:36:11,217 --> 00:36:13,646
Tenhle pes zabil jednoho
z našich agentů.
326
00:36:13,696 --> 00:36:16,661
Postaráme se o něj,
vás tady nepotřebujeme.
327
00:36:16,967 --> 00:36:23,732
Takže se vraťte zpátky do kanceláře,
já už vím sám, co mám dělat. Rozumíte?
328
00:36:24,363 --> 00:36:27,878
Jsi parchant.
- Jo, ale s legálním pověřením.
329
00:36:29,110 --> 00:36:29,684
Zmizte!
330
00:36:38,342 --> 00:36:42,317
Tak, gringo, spletl ses.
Jestli si myslíš,
331
00:36:42,508 --> 00:36:44,277
že můžeš okrádat
Wells Fargo, tak se pleteš.
332
00:36:44,883 --> 00:36:47,846
Ale tvůj přítel Corrales je dobrý chlap
333
00:36:48,133 --> 00:36:50,470
a mohl by přimhouřit oči,
kdybys udělal něco pro Wells Fargo.
334
00:36:51,205 --> 00:36:54,940
Proč nám nepovíš, kde je ten
tvůj slavný bratr, Glenn Kovacs?
335
00:36:57,008 --> 00:36:59,074
Prý to víš.
- Ne.
336
00:36:59,139 --> 00:37:01,253
Komu asi mám věřit,
tobě nebo Donovanovi?
337
00:37:01,990 --> 00:37:06,674
Dostal zpět peníze, které jsi ukradl
a zachoval se ke mně moc štědře.
338
00:37:06,842 --> 00:37:09,079
Poskytl mi informace,
které mají značnou cenu.
339
00:37:09,800 --> 00:37:13,288
Nevěděl jsem,
že ty a Glenn jste bratři.
340
00:37:13,448 --> 00:37:13,959
Mluv!
341
00:37:16,592 --> 00:37:17,549
Kde je tvůj bratr?
342
00:37:19,008 --> 00:37:22,315
Víc jak deset let o něm nic nevím.
343
00:37:24,175 --> 00:37:28,097
Aspoň pověz, kde ho najdeme.
Pojedeme ho tam hledat spolu.
344
00:37:30,175 --> 00:37:30,812
Ne.
345
00:37:32,138 --> 00:37:35,299
Nic ti neřeknu.
- To ještě uvidíme.
346
00:37:44,633 --> 00:37:45,814
Ubožák.
347
00:37:46,925 --> 00:37:49,383
Vyschlo mi z toho v krku,
když ho vidím takhle trpět.
348
00:37:49,848 --> 00:37:51,748
Půjdeme se napít,
a pak se vrátíme.
349
00:37:52,861 --> 00:37:55,742
Zůstaň tady a hlídej ho.
- Nemůže nikam utéct.
350
00:37:55,792 --> 00:37:58,924
Řekl jsem, že ho máš hlídat, jasný!
Pojďme! - Jak myslíš.
351
00:38:11,406 --> 00:38:14,306
Kruci, kvůli tobě
tady musím tvrdnout.
352
00:38:21,517 --> 00:38:25,468
Kdybys byl na jeho místě,
nemyslím si, že by se ti to líbilo.
353
00:38:27,050 --> 00:38:28,426
Ale já nejsem svázaný.
354
00:38:29,442 --> 00:38:31,183
Jen klid, přicházím jako přítel.
355
00:38:32,940 --> 00:38:33,740
Zmiz odsud!
356
00:38:35,794 --> 00:38:38,345
Doutník?
- Ještě jeden krok a budu střílet.
357
00:38:42,027 --> 00:38:43,168
Pusť tu zbraň!
358
00:39:01,243 --> 00:39:04,905
Hej, moment, nech tady tu flašku.
- Budou to čtyři dolary.
359
00:39:05,050 --> 00:39:08,342
Kdo se tě ptal na cenu, hombre?
Nech tady tu tequilu
360
00:39:08,567 --> 00:39:11,328
a neboj se, pak ti zaplatíme.
361
00:39:11,508 --> 00:39:12,594
Já vás zvu.
362
00:39:13,383 --> 00:39:15,715
To je milé, ale není třeba.
363
00:39:16,767 --> 00:39:20,532
Ještě jednou díky,
ale pozval nás majitel pan Donovan.
364
00:39:20,582 --> 00:39:21,641
Na co čekáš?
365
00:39:22,383 --> 00:39:25,771
Dělej, nalej tady příteli, co si řekne.
- Whisky.
366
00:39:26,300 --> 00:39:29,503
Nepřišel jsi sem jen proto,
abys nás pozval, že? Co chceš?
367
00:39:30,233 --> 00:39:35,257
Vím, že jsi ztratil jednoho ze svých mužů.
- Máš pravdu, Manuela. Chudák.
368
00:39:37,073 --> 00:39:40,377
Proto budeš potřebovat někoho dalšího,
abys dopravil Barkera do Lost Valley.
369
00:39:41,777 --> 00:39:43,227
Jsem ochotný jet s tebou.
370
00:39:46,811 --> 00:39:48,198
Nerozumím ti, muchacho.
371
00:39:48,638 --> 00:39:50,824
Proč bych měl brát
Barkera do Lost Valley?
372
00:39:50,835 --> 00:39:53,800
Jeden chlap ukázal šerifovi plakát,
kde byla odměna za Barkera.
373
00:39:54,503 --> 00:39:56,284
Nabízeli za něj 3.000 dolarů.
374
00:39:59,440 --> 00:40:00,481
Kdo byl ten chlap?
375
00:40:01,967 --> 00:40:06,547
Cizinec. Můžeš mít cestou
potíže než si vyzvedneš odměnu.
376
00:40:07,508 --> 00:40:08,945
Mohl bych ti být užitečný.
377
00:40:09,775 --> 00:40:11,809
S touhle rukou?
To ne, amigo.
378
00:40:12,103 --> 00:40:16,218
Moji muži ani já k tomu
nemáme, co říct. Odcházíme.
379
00:40:17,300 --> 00:40:19,132
Nalej mému příteli skleničku,
zaslouží si ji.
380
00:40:31,311 --> 00:40:33,740
Ty dobytku.
Jak ses mohl nechat oklamat?
381
00:40:33,959 --> 00:40:36,314
Rozvažte ho!
Ať ho můžu stáhnout z kůže!
382
00:40:36,668 --> 00:40:40,721
Idiote!
Hlupáku! Lemple!
383
00:40:40,925 --> 00:40:43,820
Jste k ničemu!
Udělám to sám! Dělejte!
384
00:41:02,313 --> 00:41:05,379
Musíme ho najít.
Podíváme se do toho domu.
385
00:41:05,819 --> 00:41:06,922
Určitě nebude daleko.
386
00:42:07,511 --> 00:42:10,039
Je tu jídlo.
- Uhni!
387
00:42:11,566 --> 00:42:12,360
Slanina…
388
00:42:16,106 --> 00:42:17,422
Počkej, napřed já.
389
00:42:18,860 --> 00:42:22,364
Mohlo by být otrávené.
- Dobrá výmluva.
390
00:42:22,845 --> 00:42:26,980
Musíš respektovat šéfa,
tady rozkazuju já! Rozuměl jsi?
391
00:42:31,169 --> 00:42:33,187
Uvidíme.
Jeden pro tebe,
392
00:42:34,306 --> 00:42:35,270
další tobě
393
00:42:36,071 --> 00:42:37,358
a tohle je pro mě.
- Lakomče.
394
00:42:37,409 --> 00:42:39,675
Všechno sníš sám.
- Já tady velím, hombre.
395
00:42:40,199 --> 00:42:41,993
Dej mi víno.
396
00:43:06,676 --> 00:43:10,169
To ti sluší. Vypadáš jako
babička z Červené Karkulky.
397
00:43:11,716 --> 00:43:13,710
Jestli tě uvidí vlk,
tak tě sežere, compadre.
398
00:43:51,476 --> 00:43:52,577
Ne!
399
00:44:11,142 --> 00:44:13,269
Pomoc!
Pomoc!
400
00:44:13,422 --> 00:44:15,732
El Rojo chytil holubičku.
Pojďme.
401
00:44:16,883 --> 00:44:19,532
Pomoc! Pomoc!
- Nech ji!
402
00:44:20,023 --> 00:44:21,974
Pusť ji!
- Pozor, otče!
403
00:44:27,009 --> 00:44:28,326
Otče..
- Do sedel!
404
00:45:11,467 --> 00:45:12,498
Zmiz odsud.
405
00:45:13,470 --> 00:45:16,312
Neboj se, nechci ti ublížit.
406
00:45:23,151 --> 00:45:24,700
Zabili ho.
- Uklidni se!
407
00:45:24,750 --> 00:45:26,690
Zabili mého otce.
- Tak se uklidni!
408
00:45:26,740 --> 00:45:29,223
Zabili mého otce.
- Nic se ti nestane.
409
00:45:29,966 --> 00:45:30,912
Ticho!
410
00:45:34,695 --> 00:45:37,349
Tak je to správné, zůstaň potichu.
411
00:46:12,552 --> 00:46:14,066
Znáš muže, který ho zabil?
412
00:46:15,083 --> 00:46:15,648
Ano.
413
00:46:18,458 --> 00:46:19,284
Myslím, že ano.
414
00:46:22,209 --> 00:46:23,262
Co teď budeš dělat?
415
00:46:24,887 --> 00:46:27,128
Samotná žena nemůže
žít na takovémhle místě.
416
00:46:50,228 --> 00:46:52,388
Nemůžeš ho na chvíli rozvázat?
417
00:46:54,493 --> 00:46:55,000
Ne.
418
00:47:23,853 --> 00:47:25,970
Nechce nic jíst, má horečku.
419
00:47:26,071 --> 00:47:28,373
Neboj se, má výdrž, přežije.
420
00:47:28,373 --> 00:47:29,850
Nezdá se, že by to byl zlý člověk.
421
00:47:31,753 --> 00:47:32,876
Neříkal jsem, že je.
422
00:47:36,000 --> 00:47:39,084
Doktor je nedaleko odsud,
proč pro něj nezajedeš? - To neudělám.
423
00:47:40,601 --> 00:47:46,321
Jakmile se mu vrátí síla,
skočí na koně. Ne, zapomeň na to.
424
00:47:50,674 --> 00:47:53,443
Mluvme o tobě.
- Nemám, co bych řekla.
425
00:47:55,233 --> 00:47:56,156
Jsi Irka?
426
00:47:57,617 --> 00:47:58,603
Ne, moje matka ale byla.
427
00:48:00,004 --> 00:48:02,669
Připomínáš mi ženu,
kterou jsem moc miloval.
428
00:48:05,403 --> 00:48:05,985
Zemřela?
429
00:48:08,383 --> 00:48:09,209
Zabili ji.
430
00:48:14,383 --> 00:48:17,700
Za několik dní odjedeme.
Můžeš zůstat v Lost Valley.
431
00:48:18,267 --> 00:48:19,813
V Lost Valley nikoho neznám.
432
00:48:21,622 --> 00:48:23,170
Nemáš žádné příbuzné?
433
00:48:26,383 --> 00:48:27,497
To je jedno.
434
00:48:28,842 --> 00:48:31,657
Pokud budeš potřebovat,
můžeš se mnou počítat.
435
00:48:32,825 --> 00:48:33,536
Děkuju.
436
00:48:49,727 --> 00:48:50,916
Už jsem skončila.
437
00:48:56,926 --> 00:48:57,954
Jsi dobrá ošetřovatelka.
438
00:49:03,579 --> 00:49:04,976
Na co myslíš?
Ty se mě bojíš?
439
00:49:06,883 --> 00:49:10,329
Co ti řekl Sullivan?
- Nic, nic důležitého.
440
00:49:11,050 --> 00:49:12,474
Řekl ti, kdo mi to provedl?
441
00:49:14,342 --> 00:49:15,943
Ten samý chlap,
který zabil tvého otce.
442
00:49:21,550 --> 00:49:22,297
Nehýbej se.
443
00:49:24,474 --> 00:49:27,416
Ten Mexičan zaplatí
za všechno, co udělal.
444
00:49:31,342 --> 00:49:34,026
Susan, musíš mi pomoct.
445
00:49:34,925 --> 00:49:36,517
Pomoz mi pomstít svého otce.
446
00:49:39,383 --> 00:49:40,663
Nemůžu nic dělat, Dane.
447
00:49:41,554 --> 00:49:43,459
Slíbila jsem Sullivanovi,
že už nikdy...
448
00:49:43,509 --> 00:49:45,344
Oba dva jsou ze stejné sorty.
449
00:49:46,095 --> 00:49:49,221
Tihle dva lovci odměn nejsou
nic jiného než dva ničemové.
450
00:49:49,467 --> 00:49:53,122
Copak to nechápeš, Susan?
Jde jim jen o peníze.
451
00:49:53,740 --> 00:49:56,195
A já jsem kořist,
o kterou se rvou jako supi.
452
00:50:10,175 --> 00:50:12,540
Potřebuješ pomoct?
- Ne, díky.
453
00:50:16,606 --> 00:50:18,530
Susan, Susan...
454
00:50:22,133 --> 00:50:26,229
Nepřibližuj se k němu,
když tady nejsem. - Dobře.
455
00:51:06,550 --> 00:51:07,727
To se Sullivanovi nebude líbit.
456
00:51:09,009 --> 00:51:09,836
Na tom nezáleží.
457
00:51:17,154 --> 00:51:17,696
Ne.
458
00:51:20,800 --> 00:51:21,454
Proč neodejdeš?
459
00:51:23,383 --> 00:51:24,407
Nikdo ti nebrání.
460
00:51:25,734 --> 00:51:27,516
Ne, to ne.
461
00:51:28,748 --> 00:51:29,763
Děkuju ti, Susan.
462
00:51:32,955 --> 00:51:33,746
Pojď blíž.
463
00:51:36,800 --> 00:51:37,411
Víc.
464
00:52:13,717 --> 00:52:14,254
Proč?
465
00:52:17,095 --> 00:52:20,610
Už jsi v pořádku, musím na tebe
pořádně dohlédnout.
466
00:54:00,283 --> 00:54:01,171
To stačí, Dane.
467
00:54:02,450 --> 00:54:03,895
Už sis zahrával až moc dlouho.
468
00:54:04,466 --> 00:54:05,337
Blahopřeju.
469
00:54:07,424 --> 00:54:10,496
Ale! Máš připravený
starý trik s přikrývkou?
470
00:54:10,699 --> 00:54:11,741
Jo, máš pravdu.
471
00:54:12,349 --> 00:54:14,375
Budu se stydět
po zbytek svých dnů.
472
00:54:16,010 --> 00:54:19,565
Vidím, že už jsi schopný jízdy,
tak vyskoč do sedla.
473
00:54:21,669 --> 00:54:23,057
Ty tady zůstaneš, Jeffe.
474
00:54:24,144 --> 00:54:25,692
Odjedu jen já a Susan.
475
00:54:27,533 --> 00:54:28,379
Jsi hluchý?
476
00:54:33,413 --> 00:54:35,168
Co chceš dělat s tím revolverem?
477
00:54:36,321 --> 00:54:39,478
Dostaneš kulku mezi oči,
jestli hned nezvedneš ruce.
478
00:54:48,292 --> 00:54:51,876
Susan za to nemůže,
vyndal jsem náboje, když jsi spal.
479
00:55:22,309 --> 00:55:25,970
Caramba, to je Sullivan.
- Znáš ho?
480
00:55:25,981 --> 00:55:29,716
Jistě, je to kolega.
Dělá se mnou u Wells Farga.
481
00:55:29,867 --> 00:55:31,729
Tak proč jedou do Lost Valley?
482
00:55:31,871 --> 00:55:33,994
To se ptám taky, proč?
483
00:55:34,509 --> 00:55:37,454
Třeba je Kovacs v Lost Valley.
- Ne, amigo.
484
00:55:37,992 --> 00:55:39,822
Tenhle chlap je chytrej jako liška.
485
00:55:39,996 --> 00:55:44,089
Ví příliš mnoho, ale nás neoklame.
Zatraceně!
486
00:56:08,980 --> 00:56:12,667
Sullivane, dej nám vězně
a necháme tě jít.
487
00:56:19,147 --> 00:56:20,185
Ten zkurvysyn!
488
00:56:21,528 --> 00:56:22,511
Za to zaplatíš!
489
00:56:25,249 --> 00:56:26,117
Můžu ti pomoct,
490
00:56:27,716 --> 00:56:29,064
ale musíš mi to sundat.
491
00:56:31,191 --> 00:56:32,030
Tak co říkáš?
492
00:56:47,608 --> 00:56:48,722
Jsem připravený, Sullivane.
493
00:56:49,233 --> 00:56:52,364
Ne, Dane, nechoď, zabijí tě.
- Neboj se.
494
00:56:53,268 --> 00:56:55,874
Corrales mne potřebuje živého.
495
00:56:57,657 --> 00:56:58,454
Řekni mu, že jdu.
496
00:57:01,641 --> 00:57:03,965
Corralesi...
- Co chceš?
497
00:57:04,817 --> 00:57:08,467
Dobře, vyhrál jsi.
Vězeň jde k tobě.
498
00:57:09,775 --> 00:57:10,451
Je tvůj.
499
00:57:11,822 --> 00:57:15,143
O nic se nepokoušej, Sullivane,
nechci žádné problémy.
500
00:57:33,108 --> 00:57:34,641
Jdi mu naproti, běž!
501
00:57:40,983 --> 00:57:42,092
Tak s sebou hni.
502
00:57:42,908 --> 00:57:44,413
Nebo čekáš,
že tě povezu na voze?
503
00:58:04,442 --> 00:58:05,271
Odhoď revolver!
504
00:58:07,067 --> 00:58:09,135
Přišel tvůj čas, Corralesi.
- Ale no tak, amigo.
505
00:58:09,202 --> 00:58:10,890
Nepochopil jsi,
že to byl jen žert?
506
00:58:11,115 --> 00:58:12,552
Nezabil bych tě
kvůli takové maličkosti.
507
00:58:12,967 --> 00:58:16,083
Ale mohl jsem a víš,
proč jsem to neudělal?
508
00:58:16,325 --> 00:58:17,687
Protože si tě vážím, hombre.
509
00:58:18,317 --> 00:58:20,601
Oplatím ti laskavost a nezabiju tě.
510
00:58:20,942 --> 00:58:23,564
Vidím, že máš čest, gringo.
511
00:58:25,525 --> 00:58:28,255
Když říkám, že tě nezabiju,
512
00:58:29,425 --> 00:58:30,664
tak ne hned.
513
00:58:31,360 --> 00:58:31,910
Ne!
514
00:58:55,668 --> 00:58:57,348
Přestaň, nedělej to!
515
00:58:58,249 --> 00:58:59,787
Musíš mi prominout, amigo,
516
00:59:00,421 --> 00:59:02,262
ale musím to udělat,
jak nejlépe umím.
517
00:59:02,900 --> 00:59:04,998
Bohužel, ostnatý drát nemám.
518
00:59:05,900 --> 00:59:08,480
To stačí.
Řekl jsem, že má dost!
519
00:59:17,709 --> 00:59:18,356
Zvedni ho!
520
00:59:20,980 --> 00:59:22,611
Udělej to sám,
pokud ti na něm tak záleží.
521
00:59:44,443 --> 00:59:44,996
Počkejte.
522
00:59:47,098 --> 00:59:47,814
Co se stalo?
523
00:59:49,125 --> 00:59:50,102
Myslím, že je mrtvý.
524
00:59:51,634 --> 00:59:54,056
Tak ho hoď do rokle
a ať odpočívá v pokoji.
525
00:59:55,025 --> 00:59:59,254
Jen s tvým otcem.
- Ten a mrtvý? Má sedm životů.
526
00:59:59,608 --> 01:00:01,357
Chrání mne svatá Panna.
527
01:00:02,924 --> 01:00:05,606
Řekl bych, že spíš sám ďábel.
- Takové věci neříkejte, seňore.
528
01:00:05,656 --> 01:00:08,762
Přináší to smůlu.
A teď mne sundejte dolů
529
01:00:08,983 --> 01:00:10,823
nebo tady doopravdy umřu!
530
01:00:11,983 --> 01:00:12,872
Mějte slitování.
531
01:00:17,817 --> 01:00:19,695
Jdi tam k tomu stromu.
- Jistě, seňore.
532
01:00:19,913 --> 01:00:22,767
Je mi potěšením cestovat
s mužem, jako jste vy. - Padej.
533
01:00:25,317 --> 01:00:25,944
Sedni si.
534
01:00:37,817 --> 01:00:39,260
Donutil jsi mě vypít půlku řeky.
535
01:00:39,795 --> 01:00:43,052
Budeme teď přátelé, ne?
- To nikdy nebudeme.
536
01:00:44,025 --> 01:00:46,251
Kde jsou moje peníze?
- Nemám je.
537
01:00:46,586 --> 01:00:49,219
Má je advokát, byly jeho.
- To ti mám věřit?
538
01:00:49,711 --> 01:00:50,831
Ty hnusnej vrahu!
539
01:00:55,900 --> 01:00:56,835
Šašku!
540
01:00:57,900 --> 01:00:58,812
Nech ho být.
541
01:01:00,901 --> 01:01:02,829
Nedostaneš z něj ani slovo.
542
01:01:03,132 --> 01:01:05,263
Musí mít někde
schovaný moje peníze.
543
01:01:06,221 --> 01:01:08,443
Řekl jsem ti, abys toho nechal.
- Tady jsou.
544
01:01:08,996 --> 01:01:11,457
Musí mít i zbytek.
- Nech toho, sakra!
545
01:02:10,775 --> 01:02:11,386
Dej mi to.
546
01:02:14,088 --> 01:02:14,483
Ne.
547
01:02:15,750 --> 01:02:16,627
Dane, odjeďme.
548
01:02:40,489 --> 01:02:45,166
Ty parchante! Vrahu!
Pancho Corrales ti to spočítá.
549
01:02:47,650 --> 01:02:49,795
Pancho Corrales
proklíná tvýho otce!
550
01:02:50,275 --> 01:02:52,711
Až tě uvidím, vyrvu ti srdce!
551
01:02:53,193 --> 01:02:56,958
Jestli se potkáme,
stáhnu tě zaživa z kůže.
552
01:02:57,577 --> 01:03:00,191
Drž hubu!
- Amigo, rozvaž mě!
553
01:03:00,797 --> 01:03:03,025
Když to uděláš, pomůžu ti.
554
01:03:03,400 --> 01:03:07,719
Pojedeme do domu Danova
bratra, to přece chceš, ne?
555
01:03:08,306 --> 01:03:12,707
Nevím, co máš na mysli
a nechci s tebou mít nic společného.
556
01:03:13,650 --> 01:03:15,841
Gringo, krvácíš.
557
01:03:16,559 --> 01:03:19,124
Ty potřebuješ mě, ne já tebe.
558
01:03:31,816 --> 01:03:35,904
Je to ještě daleko?
- Na druhé straně těch hor.
559
01:03:39,316 --> 01:03:41,938
Když zůstaneš v Silver Townu,
bude to pro tebe bezpečnější.
560
01:03:43,675 --> 01:03:45,636
Ne, chci jít s tebou.
561
01:04:37,626 --> 01:04:38,391
Mike Davis.
562
01:04:39,938 --> 01:04:40,690
Je mrtvý.
563
01:04:42,675 --> 01:04:45,766
Pořád chceš jet se mnou?
- Ano, kamkoliv půjdeš.
564
01:05:18,183 --> 01:05:21,647
To jsou ti hombres, které jsi sehnal?
- Sí, Corralesi.
565
01:05:21,690 --> 01:05:25,596
Jsou dobří?
- Jistě. - Prohlídnu si je.
566
01:05:35,713 --> 01:05:38,335
Maco, voják, Epifanio Ramírez,
567
01:05:39,102 --> 01:05:42,368
Cachitas de Plata,
Madaleno Dos Santos,
568
01:05:42,740 --> 01:05:47,627
Alejandro Pérez,
Tartaja, Lorenzo Gonzalez
569
01:05:48,775 --> 01:05:51,378
a Tuerto Pelado.
- Všichni jsou k hovnu, Garcío.
570
01:05:51,546 --> 01:05:54,778
To neříkej, Corralesi,
jsou to hombres, kteří umí střílet.
571
01:05:54,829 --> 01:05:56,263
Uvidíš ve vhodný čas.
572
01:05:56,313 --> 01:05:58,811
Jsou to zloději kuřat, nikdy
se nemůžou postavit proti Kovacsovi.
573
01:05:59,088 --> 01:06:03,114
Počkej. Žádal jsi mne o chlapy
a tihle jsou jediní, které jsem našel.
574
01:06:03,165 --> 01:06:04,807
Nesmíš být tak náročný.
575
01:06:07,344 --> 01:06:07,995
Tak dobře.
576
01:06:08,497 --> 01:06:11,281
Ale napřed si poslechněte,
co vám řeknu.
577
01:06:11,331 --> 01:06:13,994
Pancho Corrales
nikomu nic neodpouští.
578
01:06:14,175 --> 01:06:16,677
Kdo mě neposlechne,
toho zastřelím!
579
01:06:16,944 --> 01:06:18,621
Jasný?
- Jistě, Pancho.
580
01:06:21,150 --> 01:06:24,504
Slyšeli jste?
Nedělal si legraci, myslel to vážně.
581
01:06:24,983 --> 01:06:26,230
Kam jedeš, compadre?
582
01:06:27,150 --> 01:06:31,200
Říkal jsem, že s tebou nechci nic mít.
Ani s tvými muži.
583
01:06:31,608 --> 01:06:34,975
Ale gringo, zvládneš to sám
a s poraněnou rukou?
584
01:06:35,025 --> 01:06:37,312
Nestarej se, najdu už, co hledám.
585
01:06:37,733 --> 01:06:39,307
A proč ho nehledáme spolu?
586
01:06:39,817 --> 01:06:42,440
Hledat spolu a koho?
- Glenna Kovacsa.
587
01:06:43,108 --> 01:06:47,551
Ne, mě zajímá jen Dan Barker
a odměna 3.000 dolarů.
588
01:06:49,233 --> 01:06:50,447
Tenhle plakát je falešný.
589
01:06:50,567 --> 01:06:53,400
García byl v Lost Valley
a na Dana není žádná odměna.
590
01:06:53,983 --> 01:06:54,614
Tohle je falešný.
591
01:06:55,650 --> 01:06:58,163
Roztrhej to.
Já jdu po Danu Barkerovi.
592
01:06:58,707 --> 01:06:59,520
Dobře se bav.
593
01:07:01,567 --> 01:07:04,026
Víš, co si myslím?
Že jsi nevděčník.
594
01:07:04,525 --> 01:07:06,609
Zapomněl jsi,
co jsem pro tebe udělal?
595
01:07:07,569 --> 01:07:10,048
Kdo ti vytáhl kulku z paže?
Odpověz!
596
01:07:11,456 --> 01:07:13,992
Jestli tě to mrzí,
můžeš mi ji vrátit,
597
01:07:14,927 --> 01:07:18,286
ale do zad, až budu odjíždět.
598
01:07:19,072 --> 01:07:20,078
Adios, Corralesi.
599
01:07:35,275 --> 01:07:37,705
Co se děje, Corralesi?
- Jak vidíš, odjíždí.
600
01:07:38,233 --> 01:07:40,511
Ty ho nezastavíš?
- Ne, compadre.
601
01:07:40,858 --> 01:07:44,271
Lepší je použít vlastní zbraně.
Ať si jede.
602
01:08:02,608 --> 01:08:04,561
Jak se máš, Manueli?
- Seňor Dan.
603
01:08:07,775 --> 01:08:09,199
Co se stalo
s tvým manželem, Rosito?
604
01:08:10,293 --> 01:08:15,168
Nic, nečekal jsem, že vás uvidím.
- Tohle je Susan, moje snoubenka.
605
01:08:15,294 --> 01:08:17,317
Vítejte, slečno! - Děkuji.
- Víš něco o mém bratrovi?
606
01:08:18,067 --> 01:08:21,558
Nic, seňore. Několikrát se tady
zastavil, ale ne nadlouho.
607
01:08:21,608 --> 01:08:23,435
Vždycky jen projížděl.
608
01:08:23,653 --> 01:08:26,160
Nic o něm nevíme, že, Rosito?
609
01:08:27,275 --> 01:08:28,890
Je to tak, seňore.
610
01:08:31,067 --> 01:08:33,807
Hledal mne tady někdo?
- Ovšem.
611
01:08:34,025 --> 01:08:36,058
Jednoho dne
se pokusili vypálit ranč,
612
01:08:36,108 --> 01:08:39,008
ale pak odjeli a nechali nás být.
613
01:08:42,436 --> 01:08:43,653
Pár dní se zdržíme.
614
01:08:45,950 --> 01:08:47,051
Jak je libo, seňore.
615
01:08:47,888 --> 01:08:48,876
Co se stalo, Manueli?
616
01:08:49,868 --> 01:08:52,048
Rosita se netváří
zrovna šťastně, že nás vidí.
617
01:08:52,098 --> 01:08:53,203
Samozřejmě, že jsme rádi.
618
01:09:02,150 --> 01:09:03,961
Tvoje tvář
je mi povědomá, chlapče.
619
01:09:05,442 --> 01:09:08,926
Mně tvoje taky.
Viděl jsem ji na mnoha plakátech.
620
01:09:13,606 --> 01:09:16,865
To je Susan,
pochází z významné rodiny.
621
01:09:17,767 --> 01:09:19,056
Můj nevlastní bratr, Glenn Kovacs.
622
01:09:21,433 --> 01:09:23,965
Blahopřeju, Dane, je moc hezká.
623
01:09:24,760 --> 01:09:26,574
Postarej se o koně, Manueli.
- Hned, seňore.
624
01:09:26,679 --> 01:09:28,640
A ty, Rosito, připrav nějaké dobré jídlo.
- Ano, seňore.
625
01:09:28,690 --> 01:09:30,502
Oslavíme naše setkání.
626
01:09:34,933 --> 01:09:36,282
Šerif ze Silver Townu
627
01:09:38,600 --> 01:09:40,698
obklíčil náš tábor.
628
01:09:42,151 --> 01:09:45,026
Přepadli nás ze zálohy,
ztratili jsme spoustu chlapů.
629
01:09:46,264 --> 01:09:49,770
Dopřál jsem si odpočinek,
ale nemysli si, že ztrácím čas.
630
01:09:50,062 --> 01:09:53,380
Chystám se k rozhodujícímu útoku.
Můžu s tebou počítat, brácho?
631
01:09:56,183 --> 01:10:00,460
Tvůj brácha dospěl, Glenne.
A má své plány.
632
01:10:02,861 --> 01:10:05,258
Jistě.
Odejít na jih.
633
01:10:05,808 --> 01:10:09,543
Začít nový život.
Po boku Susan, samozřejmě.
634
01:10:11,475 --> 01:10:13,840
No, to je všechno hezké.
Jak to chceš udělat?
635
01:10:15,671 --> 01:10:16,828
Chci překročit hranici.
636
01:10:17,180 --> 01:10:18,496
Nedělej si naděje, Dane.
637
01:10:18,951 --> 01:10:21,882
Jestli je na tebe vypsaná
odměna, neutečeš před ní.
638
01:10:22,050 --> 01:10:24,771
Zůstaneš pořád jen psancem.
- My dva se lišíme.
639
01:10:26,350 --> 01:10:27,720
Já nemám zabíjení rád.
640
01:10:28,639 --> 01:10:32,329
Ale tobě vyhovuje,
když můžeš stisknout spoušť.
641
01:10:33,475 --> 01:10:37,261
Ale no tak, Dane.
Susan si o mně vytvoří špatné mínění.
642
01:10:38,440 --> 01:10:39,449
To by nebylo fér.
643
01:10:41,952 --> 01:10:45,766
Vzpomeň si, že první muž,
kterého jsem zabil, byl starý Garrett,
644
01:10:46,464 --> 01:10:50,391
který si chtěl přivlastnit tenhle
ranč poté, co ti ho odkázal otec.
645
01:10:51,739 --> 01:10:52,948
Nezapomeň na to, Dane.
646
01:10:55,699 --> 01:10:57,643
Pokaždé, když jsem zabíjel,
bylo to pro tebe.
647
01:11:00,755 --> 01:11:01,269
Dane.
648
01:11:03,475 --> 01:11:06,889
Řekl, že bychom mohli odejít na jih.
Proč to nezkusit?
649
01:11:30,892 --> 01:11:31,574
Co chceš?
650
01:11:36,151 --> 01:11:38,168
Jsem Jeff Sullivan, z Wells Farga.
651
01:11:39,500 --> 01:11:41,123
Sup, který si vyhrabává svůj hrob.
652
01:11:43,308 --> 01:11:44,880
Promiň, to je zvyk.
653
01:11:45,475 --> 01:11:47,528
Takhle říkáme těm,
kteří nosí tuhle hvězdu.
654
01:11:48,803 --> 01:11:49,639
Co ode mě chceš?
655
01:11:50,359 --> 01:11:52,845
Vím, že jste byli
na ranči Glenna Kovacse.
656
01:11:53,612 --> 01:11:58,559
Jo. Ale Kovacs má ve zvyku
nenechat se chytit.
657
01:11:59,297 --> 01:12:01,116
Nevíš náhodou, kde je teď?
658
01:12:01,753 --> 01:12:03,691
Dozvím se to.
Mám muže, který pro mne dělá.
659
01:12:05,192 --> 01:12:07,512
Informátora?
- Ne tak úplně.
660
01:12:10,045 --> 01:12:14,308
Vězně. Je to bratr Kovacse,
který přijel se mnou.
661
01:12:14,730 --> 01:12:15,844
Utekl ti?
662
01:12:17,699 --> 01:12:19,525
Ne, neměj obavy.
663
01:12:20,038 --> 01:12:21,770
Poskytni mi čtyři chlapy,
kteří se vyznají v okolí.
664
01:12:21,820 --> 01:12:22,662
Jsem jako pes,
665
01:12:23,372 --> 01:12:26,034
který když ucítí šátek,
přinese svému pánovi rukavici.
666
01:12:26,416 --> 01:12:29,447
Dokud majitel šátku nepřejde řeku.
667
01:12:32,683 --> 01:12:33,912
I když ji překročí.
668
01:12:36,558 --> 01:12:38,159
Říkal jsi, že se jmenuješ Sullivan.
669
01:12:38,268 --> 01:12:39,722
Jsi tentýž Jeff Sullivan,
670
01:12:39,815 --> 01:12:43,767
který byl šerifem v Prestonu?
- Ano.
671
01:12:49,398 --> 01:12:54,891
Tady bych chtěl být pohřbený,
spolu s otcem. S horami v pozadí.
672
01:12:55,260 --> 01:12:56,349
Líbí se ti tohle místo?
673
01:12:58,070 --> 01:12:58,758
Moc.
674
01:13:01,725 --> 01:13:05,026
Dane, napadlo mne,
až tvůj bratr odjede
675
01:13:05,877 --> 01:13:09,325
a bude tu prázdno,
mohli bychom tady zůstat.
676
01:13:09,985 --> 01:13:10,925
To bychom mohli.
677
01:13:15,055 --> 01:13:15,657
Stát!
678
01:13:21,102 --> 01:13:21,663
Tudy.
679
01:13:32,802 --> 01:13:35,221
Dalton a ostatní budou
zítra v Piedras Blancas.
680
01:13:35,642 --> 01:13:38,453
V pořádku.
Nechte koně v ohradě.
681
01:13:38,644 --> 01:13:41,012
Zítra ráno za svítání vyrazíme.
- Dobře.
682
01:13:49,725 --> 01:13:50,575
Kdo to je?
683
01:13:52,308 --> 01:13:55,625
Dva z mých mužů.
Říkal jsem ti, že jsme organizovaní.
684
01:13:55,693 --> 01:13:58,349
Zítra přepadneme
banku v Lost Valley.
685
01:13:59,226 --> 01:14:00,747
V Lost Valley?
- Jo.
686
01:14:03,513 --> 01:14:04,945
Jednou se Sullivan zmínil,
687
01:14:05,309 --> 01:14:07,840
že je na mne vypsaná
odměna v Lost Valley.
688
01:14:10,795 --> 01:14:11,760
Jeff Sullivan?
689
01:14:13,253 --> 01:14:13,988
Znáš ho?
690
01:14:17,018 --> 01:14:17,985
Dobrou noc, Dane.
691
01:14:47,249 --> 01:14:48,713
Bude lepší nechat koně tady.
692
01:14:49,990 --> 01:14:53,314
Sesedat! Ukryjte koně!
Dej mi tu pušku.
693
01:15:04,519 --> 01:15:06,400
Proč si myslíš,
že ho znám, Dane?
694
01:15:07,750 --> 01:15:11,017
Nevím, včera jsem měl takový
pocit, když jsme o něm mluvili.
695
01:15:13,008 --> 01:15:14,284
Neřekl jsem ti pravdu.
696
01:15:16,133 --> 01:15:17,712
Setkal jsem se
s Jeffem Sullivanem.
697
01:15:19,092 --> 01:15:21,042
Byl šerifem
v Prestonu v Oklahomě.
698
01:15:22,332 --> 01:15:25,675
Přísahal, že mne dostane.
- Co proti tobě má?
699
01:15:28,725 --> 01:15:30,627
Nebyl jsem shovívavý
k jeho manželce.
700
01:15:31,651 --> 01:15:32,383
Zabil jsem ji.
701
01:15:33,582 --> 01:15:36,431
Nechtěla mne
poslechnout a já ji zabil.
702
01:16:03,399 --> 01:16:05,429
Tak co?
Rozhodl ses, Dane?
703
01:16:07,409 --> 01:16:09,231
V té bance je hodně peněz.
704
01:16:09,329 --> 01:16:12,110
Určitě se nechceš zúčastnit?
- Nechci.
705
01:16:12,308 --> 01:16:16,095
Nelitoval bys.
- Nejedu.
706
01:16:22,842 --> 01:16:25,275
Stačí jeden kůň, Manueli,
spletl jsem se.
707
01:16:27,531 --> 01:16:29,073
Změnila jsi mého bratra, Susan.
708
01:16:30,046 --> 01:16:32,978
Jen nevím, jestli k dobrému
nebo špatnému?
709
01:16:34,163 --> 01:16:35,775
Nakonec, je to vaše věc.
710
01:16:52,388 --> 01:16:54,479
Dane!
- Nedělej to!
711
01:16:55,457 --> 01:16:57,299
Naskoč!
Rychle!
712
01:17:09,914 --> 01:17:12,640
Nemohl jsem déle čekat.
Byli už v sedlech.
713
01:17:12,691 --> 01:17:14,666
Lepší než nic.
Kovacs je můj.
714
01:17:40,344 --> 01:17:42,248
Měla by vědět, kam jeli.
715
01:17:42,554 --> 01:17:45,364
Ona nám to řekne,
není to tak, Susan?
716
01:17:46,498 --> 01:17:48,211
Tentokrát není Dan sám.
717
01:17:49,258 --> 01:17:52,179
Proti Danovi nic nemám.
Chci, abys to věděla.
718
01:17:53,289 --> 01:17:53,849
Jedeme.
719
01:18:21,167 --> 01:18:22,611
Nazdar, Daltone.
- Nazdar.
720
01:18:22,793 --> 01:18:24,365
Musíme rychle vyrazit.
721
01:18:25,195 --> 01:18:25,864
Co se děje?
722
01:18:26,222 --> 01:18:28,960
Je to prvně, co objevili můj úkryt.
Pojeďme!
723
01:18:29,954 --> 01:18:33,859
Glenne, já nemůžu jet.
- Neboj se o Susan.
724
01:18:34,233 --> 01:18:35,736
Nikdy ženy neobtěžují.
725
01:18:36,483 --> 01:18:39,905
Spíš bys měl myslet na sebe,
abys neskončil se smyčkou kolem krku.
726
01:18:40,332 --> 01:18:41,985
To je můj bratr.
- Já vím.
727
01:18:43,357 --> 01:18:46,024
Je to Dan Barker.
Vzpomínám si.
728
01:18:46,548 --> 01:18:50,356
Nikdo tě nenutí s námi jet.
Dělej, jak myslíš.
729
01:18:53,389 --> 01:18:54,875
Kupředu, do Lost Valley!
730
01:20:56,494 --> 01:20:57,701
Běž, dělej!
731
01:21:06,011 --> 01:21:07,527
Bronco, Dan byl zraněný.
732
01:22:26,780 --> 01:22:28,621
Kovacsi, konečně jsem tě našel.
733
01:22:29,801 --> 01:22:30,749
Jsem Jeff Sullivan.
734
01:23:27,749 --> 01:23:28,537
Zatraceně!
735
01:23:30,841 --> 01:23:33,793
Zase jsi vyhrál.
Ale tenhle muž patřil mně.
736
01:23:34,983 --> 01:23:35,950
Odvez si ho.
737
01:23:36,836 --> 01:23:40,140
Přivažte ho ke koni, dělejte!
Má cenu 3.000 dolarů.
738
01:23:43,021 --> 01:23:45,376
Dobře.
A tenhle?
739
01:23:47,787 --> 01:23:48,961
Ještě je naživu.
740
01:23:50,812 --> 01:23:54,756
To není problém, pověsíme ho.
741
01:23:55,705 --> 01:23:57,312
Nikoho nebudeš věšet!
742
01:23:58,979 --> 01:24:04,634
Ale seňore, Corrales je chudý
člověk a nemůže ti nic nechávat.
743
01:24:04,787 --> 01:24:08,506
Má cenu tři tisíce dolarů,
to přece víš?
744
01:24:09,442 --> 01:24:11,341
Není to pravda, vypadni.
745
01:24:11,695 --> 01:24:13,702
Cože?
Nemůžeš mě odmítnout.
746
01:24:13,752 --> 01:24:16,393
Ty peníze mi patří, seňore.
- Táhni!
747
01:24:18,775 --> 01:24:21,932
Uklidni se, hombre.
Nechci s tebou mít žádné potíže.
748
01:24:22,052 --> 01:24:25,004
My dva zůstaneme
vždycky přátelé, gringo.
749
01:24:56,087 --> 01:24:56,649
Dane...
750
01:25:04,858 --> 01:25:05,643
Dane...
751
01:25:07,138 --> 01:25:09,380
Říkal jsem ti, Susan,
že proti němu nic nemám.
752
01:25:27,000 --> 01:25:30,000
Přeložil jahr, 6/2015.
Přečas na FHD verzi, jahr 1/2026.
53858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.