All language subtitles for I corvi ti scaverano la fossa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,080 --> 00:02:29,300 Konec občanské války znamenal začátek nové a krvavé kapitoly 2 00:02:29,400 --> 00:02:34,300 v historii amerického Západu. Mnoho mužů se v této válce 3 00:02:34,400 --> 00:02:39,500 naučilo zacházet se zbraněmi a později toho využili jako bandité. 4 00:02:39,600 --> 00:02:44,500 Přepadávání a loupeže se rozšířily po celé zemi. 5 00:02:44,600 --> 00:02:48,500 Útoky na dostavníky se stávaly stále častějšími a velké dopravní 6 00:02:48,600 --> 00:02:54,720 společnosti se ocitly na pokraji úpadku. Nejvíce postižená byla Wells Fargo, 7 00:02:54,820 --> 00:03:00,800 která měla smlouvu na přepravu zlata z mnoha hlavních měst. 8 00:03:10,200 --> 00:03:15,525 A proto mne vláda pověřila, abych vytvořil policejní oddíl. 9 00:03:16,026 --> 00:03:20,656 Musíme se postavit proti neustálým útokům na naše dostavníky. 10 00:03:20,778 --> 00:03:24,728 Musíme jednat s odhodláním i tvrdostí, pokud to bude nutné. 11 00:03:26,712 --> 00:03:31,264 Všichni víte, co je to za lidi, kterým musíme čelit. 12 00:03:32,898 --> 00:03:35,418 Ale jsem si jistý, že svůj úkol zvládnete. 13 00:03:40,354 --> 00:03:41,995 Tohle je Glenn Kovacs. 14 00:03:43,340 --> 00:03:45,397 Vryjte si jeho tvář do paměti. 15 00:03:50,000 --> 00:03:52,917 Společnost Wells Fargo vyplatí odměnu každému, 16 00:03:52,968 --> 00:03:55,253 ať už ho přiveze mrtvého či živého. 17 00:03:57,475 --> 00:04:00,827 Tento odznak vám dává volnou ruku. 18 00:05:28,711 --> 00:05:31,397 Můj kůň ztratil podkovu. - Budou to tři dolary. 19 00:05:33,626 --> 00:05:34,719 Co je, nevěříte mi? 20 00:05:34,917 --> 00:05:38,784 Po lovcích odměn chci obyčejně platbu předem, je to zvyk. 21 00:05:42,805 --> 00:05:45,830 Dám vám pět navíc, když mi povíte, kde najdu Teda Salomona. 22 00:05:46,148 --> 00:05:49,665 Támhle je jeho kancelář. Zeptejte se jeho mužů. 23 00:05:53,205 --> 00:05:55,840 Dělej, rychleji! 24 00:05:56,478 --> 00:05:59,818 Padej! Nahoru! 25 00:06:05,424 --> 00:06:08,864 Tenhle je poslední. Můžeš jet. 26 00:06:09,482 --> 00:06:10,124 Hej... 27 00:06:13,603 --> 00:06:15,800 Příteli, kam to jdeš? 28 00:06:16,944 --> 00:06:19,257 Hledám Teda Salomona. - Pro tebe tady není. 29 00:06:25,234 --> 00:06:26,901 Říkal jsem, že hledám Teda Salomona. 30 00:06:28,175 --> 00:06:29,938 Je v pracovním táboře. 31 00:06:32,182 --> 00:06:37,064 Kde to je? - Osm mil za městem. Na jih. 32 00:06:56,352 --> 00:06:58,836 Na vašem místě bych si na něj dal pozor. 33 00:06:59,149 --> 00:07:01,868 Prodáte mi koně? - Jistě, pojďte. 34 00:07:36,085 --> 00:07:37,334 Dělejte, slezte dolů. 35 00:07:39,889 --> 00:07:41,324 No tak, na co čekáš. 36 00:07:53,044 --> 00:07:55,067 Hni s sebou. Spát můžeš jindy. 37 00:07:58,397 --> 00:07:59,701 Nech ho bejt! 38 00:08:00,944 --> 00:08:01,921 Zpátky do práce! 39 00:08:03,151 --> 00:08:06,386 Ale on umírá. - Řekl jsem ti, aby ses vrátil. 40 00:08:08,163 --> 00:08:09,548 Zatraceně! 41 00:08:21,461 --> 00:08:23,193 Já už tě naučím poslouchat. 42 00:08:31,911 --> 00:08:32,516 Uhni! 43 00:08:51,475 --> 00:08:53,312 Uvidíš, jak zkrotneš. 44 00:09:01,075 --> 00:09:03,513 Pane Salomone, někdo se blíží. 45 00:09:06,271 --> 00:09:07,093 Ne, zachovej klid. 46 00:09:08,367 --> 00:09:12,128 Nechci problémy. Může to být inspektor. 47 00:09:24,725 --> 00:09:25,465 Co chcete? 48 00:09:26,571 --> 00:09:28,928 Hledám Teda Salomona. - To jsem já. 49 00:09:32,050 --> 00:09:35,468 Jmenuju se Jeff Sullivan. - Máte úřední povolení? 50 00:09:37,540 --> 00:09:39,193 Tady nejsou žádné návštěvy povoleny. 51 00:09:41,071 --> 00:09:43,157 Přivedl jsem koně, abych si odvezl vězně. 52 00:09:43,864 --> 00:09:45,246 Jsem ochotný za něj zaplatit. 53 00:09:46,172 --> 00:09:49,970 Nemůžu vězně prodat, nepatří mi. 54 00:09:50,220 --> 00:09:53,151 Patří státu a pro mne jen pracují. 55 00:09:54,246 --> 00:09:56,803 Pokud si některého odvezete, musím to nějak vykázat. 56 00:09:58,220 --> 00:10:02,503 Napíšete místo jednoho mrtvého, dva. 57 00:10:02,946 --> 00:10:04,760 Mohli by zahájit vyšetřování. 58 00:10:05,720 --> 00:10:07,021 A já nechci mít problémy. 59 00:10:07,163 --> 00:10:09,310 Stačilo by tisíc dolarů jako kompenzace? 60 00:10:11,740 --> 00:10:12,752 Jmenuje se Dan Barker. 61 00:10:13,380 --> 00:10:16,037 Je mi jasný, že jste lovec odměn. 62 00:10:17,162 --> 00:10:19,710 Dejte mi 1.500 a odvezte si ho. - Řekl jsem tisíc. 63 00:10:20,489 --> 00:10:21,342 Tak mi je dejte. 64 00:10:21,970 --> 00:10:23,601 Napřed ho ale chci vidět. 65 00:10:25,321 --> 00:10:26,356 Pojďte se mnou. 66 00:10:41,818 --> 00:10:43,139 Vydělal jsi na tom. 67 00:10:44,295 --> 00:10:46,669 V tomhle stavu by ti nikdo nezaplatil ani rakev. 68 00:11:30,862 --> 00:11:32,278 Tady máš jídlo. 69 00:11:35,582 --> 00:11:36,369 Ne... 70 00:11:37,560 --> 00:11:40,210 Necítím se dobře. - Nemůžeš mi teď umřít, 71 00:11:40,815 --> 00:11:42,471 když jsem do tebe investoval. 72 00:11:44,950 --> 00:11:48,195 Vsadil jsi na poloviční mrtvolu. 73 00:12:23,190 --> 00:12:25,943 Je mi líto, příteli. Ale prohrál jsi. 74 00:12:27,386 --> 00:12:28,956 Patřím k těm, kteří umí prohrávat. 75 00:12:29,700 --> 00:12:31,678 Tak střílej a skonči to. 76 00:12:33,330 --> 00:12:34,927 Proč jsi za mne zaplatil tisíc dolarů? 77 00:12:36,050 --> 00:12:37,648 To ti nemůžu říct. 78 00:12:38,172 --> 00:12:39,632 Ptám se tě, proč! 79 00:12:42,146 --> 00:12:42,860 Střílej! 80 00:12:45,303 --> 00:12:48,803 Ne, napřed zabiju každýho, kdo mě dostal do toho pekla. 81 00:12:49,916 --> 00:12:51,253 Tvůj život ušetřím, 82 00:12:51,487 --> 00:12:54,917 ale nechám tě tady v pustině a bez koně. 83 00:13:01,894 --> 00:13:04,238 Barkere, když mne necháš žít, jednoho dne budeš litovat. 84 00:13:05,622 --> 00:13:08,729 Je spousta věcí, kterých bych mohl litovat. 85 00:13:12,923 --> 00:13:14,004 Hodně štěstí, příteli. 86 00:14:06,883 --> 00:14:08,239 Hej, probuď se. 87 00:14:09,862 --> 00:14:10,611 Kde mám koně? 88 00:14:11,231 --> 00:14:14,114 Váš kůň je támhle, seňore. Ale moc žere. 89 00:14:19,567 --> 00:14:21,253 Děkuju, seňore. Mockrát díky. 90 00:14:49,088 --> 00:14:50,729 Adios. - Adios, seňore. 91 00:15:28,515 --> 00:15:28,985 Ven! 92 00:15:30,561 --> 00:15:32,578 Jestli se vrátíš, poletíš oknem. 93 00:15:33,129 --> 00:15:34,123 Ochlasto… 94 00:18:04,483 --> 00:18:06,638 Nazdar, Myrno. Jen pojď blíž. 95 00:18:08,539 --> 00:18:10,872 Špatně se ti nedaří, viď? 96 00:18:11,774 --> 00:18:13,094 Proč jsi sem přišel, Dane? 97 00:18:13,736 --> 00:18:15,998 Protože jsem se potřeboval vykoupat. - Utekl jsi z vězení. 98 00:18:16,875 --> 00:18:21,414 Jen klid. Důležité je, že jsme zase spolu. Nemyslíš? 99 00:18:21,495 --> 00:18:25,096 Ano, to jo... - Nedostanu ani polibek na uvítanou? 100 00:18:32,622 --> 00:18:34,355 Já jsem to nebyla, kdo tě poslal do vězení. 101 00:18:34,995 --> 00:18:38,446 Já vím, poslala jsi mne rovnou na šibenici a to je ještě horší. 102 00:18:38,496 --> 00:18:40,077 Mýlíš se, já to nebyla. 103 00:18:41,108 --> 00:18:43,955 Budu tvým hostem pro příští dny. Nech mi donést něco k jídlu. 104 00:18:45,929 --> 00:18:48,033 Postarám se o to sama, aby tě radši nikdo neviděl. 105 00:18:48,650 --> 00:18:49,738 Proč? Nikdo mě nehledá. 106 00:18:50,567 --> 00:18:53,099 Řekněme, že jsem byl propuštěný za dobré chování. 107 00:18:53,351 --> 00:18:57,102 Abych nezapomněl, řekni našemu partnerovi, advokátu Donovanovi, 108 00:18:57,885 --> 00:19:01,277 že se dnes večer my tři sejdeme. Stejně jako za starých časů. 109 00:19:01,286 --> 00:19:03,162 Jistě, Dane. - Venku jsem nechal dva koně. 110 00:19:03,779 --> 00:19:05,448 Ať je někdo odvede k Bensonovi do stáje. 111 00:19:13,935 --> 00:19:14,680 Dobrý obchod. 112 00:19:15,449 --> 00:19:19,757 Co dříve stálo deset, teď třicet, čtyřicet. Není to tak? 113 00:19:20,911 --> 00:19:21,863 Kam tím míříš? 114 00:19:22,892 --> 00:19:24,380 Jsi dobrý advokát, Donovane. 115 00:19:25,683 --> 00:19:26,968 Potřebuju tvoji radu. 116 00:19:29,729 --> 00:19:32,172 Když jsme se Myrna a já, usadili v tomhle městě, 117 00:19:32,397 --> 00:19:35,524 tak jsme si otevřeli tenhle podnik, vzpomínáš si? 118 00:19:37,135 --> 00:19:39,046 Vydělali jsme hromadu peněz. 119 00:19:39,520 --> 00:19:41,852 Prokázal jsem službu psanci. 120 00:19:42,666 --> 00:19:44,813 Přesně tak, mému bratru Glennovi. 121 00:19:45,086 --> 00:19:48,366 Krádeže a přepady dostavníků. - To je také pravda. 122 00:19:49,433 --> 00:19:51,458 Byly to krvavé peníze. 123 00:19:52,318 --> 00:19:56,101 Ale nepřineslo to i něco dobrého, když jsi mne přijal jako svého partnera? 124 00:19:56,129 --> 00:19:56,942 To stačí, Dane! 125 00:19:59,751 --> 00:20:01,641 Jaký má smysl tohle všechno vytahovat? 126 00:20:02,546 --> 00:20:04,032 Skvělá investice. 127 00:20:05,017 --> 00:20:08,206 Vzít ukradené peníze a vložit je do herny. 128 00:20:10,149 --> 00:20:11,642 Všechno probíhalo podle plánu, 129 00:20:11,692 --> 00:20:14,390 dokud můj advokát, pan Donovan 130 00:20:15,308 --> 00:20:19,664 a moje drahá, se nerozhodli, že svého partnera podrazí. 131 00:20:19,714 --> 00:20:22,448 To není pravda. - A co bylo dál? 132 00:20:23,017 --> 00:20:26,983 Dali vědět lovci odměn. - Nemáš žádný důkaz. 133 00:20:28,475 --> 00:20:29,821 Tři roky ve vězení. 134 00:20:30,900 --> 00:20:31,970 Stačí to jako důkaz? 135 00:20:34,142 --> 00:20:36,332 Chci dodržovat zákon, Donovane. 136 00:20:36,933 --> 00:20:38,368 Proto tě žádám o radu. 137 00:20:38,850 --> 00:20:41,806 Co bych měl udělat? - Vzít si peníze a zmizet. 138 00:20:42,620 --> 00:20:43,858 Vrátíme ti tvoji část. 139 00:20:44,400 --> 00:20:47,240 Můj díl má teď hodnotu deset tisíc dolarů. 140 00:20:47,876 --> 00:20:49,570 To je absurdní. - Zaplať mu! 141 00:20:50,058 --> 00:20:53,454 Myrna má pravdu. Radši zaplať nebo ti připomenu 142 00:20:54,933 --> 00:20:56,406 páté přikázání. 143 00:20:59,975 --> 00:21:00,650 Tak dobře. 144 00:21:01,979 --> 00:21:05,150 Ale musíš mi dát čas. - Dva dny, Donovane. 145 00:21:07,558 --> 00:21:09,706 Určitě půjdeš zadními dveřmi. 146 00:21:10,767 --> 00:21:12,717 Tvoje prestiž by mohla být ohrožena, 147 00:21:12,767 --> 00:21:15,588 kdyby se lidi dozvěděli o tvých vztazích s Myrnou. 148 00:21:16,808 --> 00:21:18,726 Slyšel jsi o pistolnících od Wells Farga? 149 00:21:19,142 --> 00:21:22,358 Až se o nich doslechnu, dám ti vědět. 150 00:21:24,433 --> 00:21:25,713 Bojíš se o mne? 151 00:21:28,600 --> 00:21:31,760 Ne. Jde o peníze. 152 00:21:33,600 --> 00:21:37,299 Měl bych výčitky svědomí, kdybys padl do rukou chlapům od Farga. 153 00:21:37,850 --> 00:21:39,283 Tuhle radost ti neudělám. 154 00:21:40,411 --> 00:21:44,362 Dostal bys mnohem víc od nich, pokud bys mne zradil. 155 00:21:44,933 --> 00:21:45,685 Je to tak? 156 00:21:49,558 --> 00:21:50,337 Sbohem, Myrno. 157 00:21:59,892 --> 00:22:04,596 Dane, vzpomínáš si, jak jsme bývali tehdy šťastní? 158 00:22:04,871 --> 00:22:09,190 Myrno, tři roky jsem neměl ženu... 159 00:22:11,225 --> 00:22:13,592 A zmírám touhou. 160 00:22:15,142 --> 00:22:15,894 Dane... 161 00:22:17,817 --> 00:22:19,684 Špatně jsi mě pochopila, Myrno, 162 00:22:20,913 --> 00:22:22,080 řekl jsem ženu! 163 00:23:06,017 --> 00:23:09,838 Co se děje? - Nic, puso. Spi dál. 164 00:23:13,475 --> 00:23:15,842 Hele, dej sem tu flašku. 165 00:23:17,821 --> 00:23:18,697 Corralesi... 166 00:23:20,942 --> 00:23:22,921 Zvedni ruce a otoč se! 167 00:23:26,955 --> 00:23:31,139 Caramba, to je seňor Barker. Rád tě vidím, compadre. 168 00:23:32,395 --> 00:23:34,260 Hledal jsi mne? 169 00:23:34,392 --> 00:23:37,156 Ne, amigo, samozřejmě, že ne. 170 00:23:37,309 --> 00:23:38,733 Tak proč jsi tady? 171 00:23:39,850 --> 00:23:42,183 Protože jsem jako pták. 172 00:23:42,392 --> 00:23:44,800 Jsem jako havran. 173 00:23:44,850 --> 00:23:48,050 Který nikdy neví, kam ho křídla zanesou, chápeš? 174 00:23:48,127 --> 00:23:49,754 Prasata nemají křídla. 175 00:23:50,820 --> 00:23:53,758 Nesmíš se na mne zlobit. Dělám jen svou práci. 176 00:23:53,808 --> 00:23:57,807 Spravedlnost tě hledala, tak jsem konal svoji povinnost. 177 00:23:58,222 --> 00:24:00,689 Ale nechal sis za ni zaplatit tisíc dolarů. 178 00:24:00,892 --> 00:24:02,572 Zasloužím si je, ne? 179 00:24:04,547 --> 00:24:06,949 Ty neznáš tuhle zemi, Corralesi, 180 00:24:08,142 --> 00:24:09,822 ale sem jsi přijel najisto. 181 00:24:12,142 --> 00:24:15,982 Proto chci vědět, kdo mne zaprodal. - Kdo by si něco takovýho dovolil? 182 00:24:16,256 --> 00:24:18,656 Zastrč přece ten revolver, hombre. 183 00:24:19,397 --> 00:24:20,391 Ať všichni vypadnou! 184 00:24:21,141 --> 00:24:24,042 Neslyšeli jste? Všichni ven! Padejte! 185 00:24:24,392 --> 00:24:26,555 Nadejchat se čerstvýho vzduchu. A ty běž taky. 186 00:24:28,683 --> 00:24:29,723 Nedáš si? 187 00:24:30,683 --> 00:24:32,750 Tak povídej, kdo mě zradil? 188 00:24:33,183 --> 00:24:36,668 Uklidni se, jak víš, vždycky jsem byl na straně zákona. 189 00:24:37,017 --> 00:24:40,537 Takže mám docela dobré známosti. 190 00:24:41,017 --> 00:24:42,750 Například advokáty. 191 00:24:44,078 --> 00:24:45,743 Donovan? - Žádné jméno jsem neřekl. 192 00:24:45,793 --> 00:24:47,073 Nejsem práskač. 193 00:24:47,892 --> 00:24:49,186 To on ti dal vědět? 194 00:24:49,721 --> 00:24:53,526 Poslal mi telegram, ale ještě jsem s ním nemluvil. Přísahám. 195 00:24:53,683 --> 00:24:55,217 Nevím, proč mě sem pozval. 196 00:24:55,933 --> 00:24:57,767 Řeknu ti, proč tě zavolal. 197 00:24:58,645 --> 00:24:59,869 Chce, abys mne zabil. 198 00:25:00,119 --> 00:25:02,581 Ne, amigo, takový věci nedělám. 199 00:25:02,632 --> 00:25:06,139 Nedokážu zabít ani komára, který mne štípne do tváře. 200 00:25:06,389 --> 00:25:09,842 Za prachy bys zabil i svou matku. - Já? Ale co to říkáš? 201 00:25:09,892 --> 00:25:12,175 Nejsem už žádnej lovec odměn, 202 00:25:12,225 --> 00:25:14,603 mám stálou práci. - Tak se dohodneme. 203 00:25:14,753 --> 00:25:16,181 Okamžitě všichni odjedete. 204 00:25:16,231 --> 00:25:20,625 Tím se zbavíš mého podezření. Jsi pro? - Jasně, hombre. 205 00:25:20,675 --> 00:25:23,277 Chci zůstat tvým přítelem, Barkere. Hned půjdu, gringo. 206 00:25:24,246 --> 00:25:27,382 Řekl jsem ihned. - Už jdu. Vždyť vidíš. 207 00:25:30,196 --> 00:25:33,524 Na koně, amigos! Tady nemáme co na práci. 208 00:25:33,656 --> 00:25:35,336 No tak, pohyb! Dělejte! 209 00:25:46,308 --> 00:25:49,482 Caramba, gringo, jsi pořád rychlej jako blesk. 210 00:25:49,833 --> 00:25:50,853 To byl jen žert. 211 00:25:53,142 --> 00:25:55,542 Radím ti, abys to znovu nezkoušel. 212 00:25:55,770 --> 00:25:59,390 Uklidni se, amigo. Jen klid. Nestřílej, gringo. 213 00:25:59,933 --> 00:26:02,211 Už jedeme. Odjíždíme! 214 00:26:12,462 --> 00:26:14,292 To jsi ty, Dane? 215 00:26:14,892 --> 00:26:15,586 Pojď dál. 216 00:26:17,023 --> 00:26:18,703 Nečekal jsem tvoji návštěvu. 217 00:26:20,119 --> 00:26:22,907 Co tě sem přivádí? Posaď se. 218 00:26:23,319 --> 00:26:26,501 Změnil jsem názor, Donovane. Chci svůj podíl hned teď. 219 00:26:27,120 --> 00:26:29,116 Teď? To není možné. 220 00:26:29,683 --> 00:26:31,736 Nemám takový obnos ani v bance. 221 00:26:32,334 --> 00:26:33,319 Otevři trezor. 222 00:26:34,808 --> 00:26:35,645 Pomalu, Dane. 223 00:26:37,159 --> 00:26:38,519 Co se děje? 224 00:26:38,850 --> 00:26:40,371 Proč jsi zavolal Corralese? 225 00:26:40,806 --> 00:26:43,303 Nevím, o kom mluvíš. - Osvěžím ti paměť. 226 00:26:43,374 --> 00:26:45,086 Říkal jsi, že počkáš dva dny. 227 00:26:45,136 --> 00:26:47,064 A řekl jsem ti, že tě zabiju, jestli mě zradíš. 228 00:27:04,833 --> 00:27:05,527 Otevři! 229 00:27:14,267 --> 00:27:15,261 Deset tisíc. 230 00:27:27,394 --> 00:27:30,374 Zajímalo by mě, jestli je tak rychlý, jak se říká. 231 00:27:30,552 --> 00:27:32,454 Na tvém místě bych to nezkoušel. 232 00:27:37,016 --> 00:27:39,926 Proč ho nezatkneme? - Nikdo si na něj nestěžoval. 233 00:27:39,976 --> 00:27:42,563 A on se žádného přestupku nedopustil. 234 00:27:42,613 --> 00:27:45,513 Takže ho nemůžeme zavřít. - To je škoda. 235 00:27:46,806 --> 00:27:47,846 Dej pozor. 236 00:27:47,992 --> 00:27:51,483 Ve své kanceláři nechci mít žádného pistolníka. 237 00:27:51,533 --> 00:27:53,800 A vychloubání by mohlo být nebezpečné. 238 00:28:41,526 --> 00:28:43,459 Už nás opouštíš, Barkere? 239 00:28:44,842 --> 00:28:47,309 Ano. - Jsem zástupce šerifa. 240 00:28:47,502 --> 00:28:48,496 To je fajn. 241 00:28:49,425 --> 00:28:51,292 Rád bych tě poznal trochu blíž. 242 00:28:52,473 --> 00:28:53,633 No, tak teď už mě znáš. 243 00:28:55,342 --> 00:28:57,736 Jsi tak rychlý s revolverem, jak se říká, Barkere? 244 00:29:04,258 --> 00:29:05,099 Neslyšel jsi mě? 245 00:29:07,300 --> 00:29:08,075 Ale slyšel. 246 00:29:10,740 --> 00:29:12,233 Zabil jsem čtyři muže. 247 00:29:12,283 --> 00:29:15,227 Na pažbě své pětačtyřicítky mám čtyři zářezy. 248 00:29:16,633 --> 00:29:17,753 Nech mě na pokoji. 249 00:29:20,451 --> 00:29:22,385 Chtěl bych se s tebou utkat v souboji. 250 00:29:26,425 --> 00:29:29,067 To by nebylo rozumné, i když jsi zabil ty čtyři. 251 00:29:29,804 --> 00:29:32,271 Nevyrovnám se ti, Barkere? 252 00:29:33,467 --> 00:29:36,356 Jdi pryč, bude to lepší pro nás oba. 253 00:29:41,092 --> 00:29:42,302 Myslím si, že jsi zbabělec. 254 00:29:44,354 --> 00:29:45,229 To se pleteš. 255 00:30:00,890 --> 00:30:03,198 Uhni! - Jsi zbabělec! 256 00:30:09,187 --> 00:30:11,325 Vstaň, Barkere! Vytáhni svoji zbraň! 257 00:30:16,323 --> 00:30:18,178 Ty tady ale představuješ zákon. 258 00:30:26,855 --> 00:30:27,839 Na co čekáš? 259 00:30:31,758 --> 00:30:34,087 Už jsem ti řekl, že nechci mít nic společného s mužem zákona. 260 00:30:41,133 --> 00:30:42,813 Teď jsme si rovni. 261 00:30:53,006 --> 00:30:55,757 Ne, nejsme si rovni. 262 00:30:56,834 --> 00:31:00,514 Nech toho, Jerry! Je neozbrojený. - Nemíchejte se do toho! 263 00:31:01,085 --> 00:31:05,245 A ty si vezmi pás a připni si ho. Ať tě můžu zabít. 264 00:31:05,414 --> 00:31:07,348 Dávám ti tři vteřiny, Barkere. 265 00:31:08,011 --> 00:31:09,194 Pak budu střílet. 266 00:31:24,741 --> 00:31:26,808 Teď to záleží na vás, šerife. 267 00:31:27,967 --> 00:31:29,767 To stačilo, Jerry, jdi! 268 00:31:32,948 --> 00:31:35,415 Předpokládám, že i vy se chystáte jít. 269 00:31:36,054 --> 00:31:39,367 Myslím, že je to dobrý nápad. Seber si své věci... - Ne. 270 00:31:40,967 --> 00:31:43,367 Vzal jsi mi revolver, že, Dane? 271 00:31:44,111 --> 00:31:45,845 Máš pravdu, je tvůj. 272 00:31:48,509 --> 00:31:50,243 Co to má znamenat? 273 00:31:57,514 --> 00:32:00,873 V Lost Valley zaplatí 3.000 dolarů za tvoji hlavu. 274 00:32:00,967 --> 00:32:03,625 Jak vidím, cení si tě dostatečně. 275 00:32:03,675 --> 00:32:04,715 Je to tak, Dane? 276 00:32:05,784 --> 00:32:07,503 Když to říkáš... 277 00:32:07,887 --> 00:32:10,354 Mrzí mě to, ale nemůžu vám pomoci. 278 00:32:11,550 --> 00:32:15,838 Nevadí, jsem zvyklý řešit věci sám. 279 00:32:17,326 --> 00:32:19,006 To bylo dost nerozvážné. 280 00:32:24,342 --> 00:32:26,942 Měl jsi zabít koně a zahrabat ho. 281 00:32:27,008 --> 00:32:31,311 Ten druhý je uvnitř. Můžeme vyrazit hned, jestli chceš. 282 00:32:31,361 --> 00:32:32,805 Napřed si odpočineme v hotelu. 283 00:32:33,592 --> 00:32:36,736 Mám pro tebe dárek. Krásné náramky. 284 00:32:42,799 --> 00:32:46,239 Měl bys něco sníst, cesta bude dlouhá. 285 00:32:47,133 --> 00:32:49,782 Můžeš oklamat šerifa, ale mne ne. 286 00:32:50,675 --> 00:32:52,811 Ten plakát s odměnou je falešný. 287 00:32:53,175 --> 00:32:54,903 Ne, můžeš se sám přesvědčit. 288 00:32:55,297 --> 00:32:58,732 Už je to dlouhá doba, co jsem byl v Lost Valley, aby si mne pamatovali. 289 00:32:58,890 --> 00:33:02,612 Mají dobrou paměť. - Ty ale hledáš někoho jiného. 290 00:33:05,883 --> 00:33:07,543 Koho jiného bych mohl hledat? 291 00:33:09,508 --> 00:33:10,537 To víš jen ty. 292 00:33:12,381 --> 00:33:15,805 Jediná věc, která mne zajímá, jsou tři tisíce dolarů jako odměna. 293 00:33:17,450 --> 00:33:18,383 Nic víc. 294 00:33:19,217 --> 00:33:21,300 Když mě necháš jít, dám ti dvojnásobek. 295 00:33:24,050 --> 00:33:27,269 Šest tisíc dolarů? Kde je vezmeš? 296 00:33:28,365 --> 00:33:30,559 Sundej mi pouta a dám ti je. 297 00:33:36,550 --> 00:33:38,446 Jestli je to trik, bude tě to mrzet. 298 00:33:59,050 --> 00:34:00,386 Co na to říkáš teď? 299 00:34:01,484 --> 00:34:04,224 Už tě nepotřebuju, můžeš jít. 300 00:34:06,844 --> 00:34:08,350 Nic jiného proti mě nemáš? 301 00:34:08,883 --> 00:34:10,400 Stačí mi, že mám své peníze. 302 00:34:11,675 --> 00:34:13,001 Ale to nechápu. 303 00:34:13,800 --> 00:34:15,740 Nechtěl jsi mne odvézt do Lost Valley? 304 00:34:17,175 --> 00:34:20,998 Dospěli jsme k dohodě. - Takže sbohem, Sullivane. 305 00:34:30,258 --> 00:34:33,038 Půjdu, ale už mne nebudeš sledovat jako stín. 306 00:34:33,300 --> 00:34:35,226 Až se probereš, budu daleko. 307 00:34:55,780 --> 00:34:56,554 Stůj, Barkere! 308 00:35:05,618 --> 00:35:07,253 Běž, chci ho živýho. 309 00:35:15,550 --> 00:35:17,835 Stačí! Už má dost. Určitě promluví. 310 00:35:18,425 --> 00:35:21,634 Jsem si jistý, že nám řekne o svých plánech. 311 00:35:22,218 --> 00:35:25,373 Určitě ano. Že, amigo? 312 00:35:26,017 --> 00:35:28,427 Takhle se vězeň nesvazuje. 313 00:35:28,477 --> 00:35:32,550 Je to vrah, zabil Manuela. - Měl by být předán zákonu, Corralesi. 314 00:35:32,620 --> 00:35:35,336 Pokud zabil tvého muže, odsoudí ho. 315 00:35:36,598 --> 00:35:37,813 Mého muže, říkáte? 316 00:35:38,103 --> 00:35:42,026 Manuelito byl víc než to, nevlastní bratr, moje pravá ruka, šerife. 317 00:35:42,112 --> 00:35:44,745 Byl k nezaplacení, muž, který měl cenu zlata. 318 00:35:45,092 --> 00:35:47,909 To je jedno, nemůžeš ho takhle mučit. 319 00:35:47,959 --> 00:35:49,753 Měl jsi ho zadržet a předat soudci. 320 00:35:50,418 --> 00:35:55,127 Ne, šerife. Zůstane tady, dokud já budu chtít. 321 00:35:55,255 --> 00:35:56,710 Umíte číst, že? 322 00:35:57,555 --> 00:36:01,123 Podívejte se, Wells Fargo. Tenhle kus cínu 323 00:36:01,174 --> 00:36:05,732 mi dává volnou ruku. S ním jednám podle zákona. 324 00:36:07,282 --> 00:36:10,628 Když vám udělám díru do čela, budu v právu. 325 00:36:11,217 --> 00:36:13,646 Tenhle pes zabil jednoho z našich agentů. 326 00:36:13,696 --> 00:36:16,661 Postaráme se o něj, vás tady nepotřebujeme. 327 00:36:16,967 --> 00:36:23,732 Takže se vraťte zpátky do kanceláře, já už vím sám, co mám dělat. Rozumíte? 328 00:36:24,363 --> 00:36:27,878 Jsi parchant. - Jo, ale s legálním pověřením. 329 00:36:29,110 --> 00:36:29,684 Zmizte! 330 00:36:38,342 --> 00:36:42,317 Tak, gringo, spletl ses. Jestli si myslíš, 331 00:36:42,508 --> 00:36:44,277 že můžeš okrádat Wells Fargo, tak se pleteš. 332 00:36:44,883 --> 00:36:47,846 Ale tvůj přítel Corrales je dobrý chlap 333 00:36:48,133 --> 00:36:50,470 a mohl by přimhouřit oči, kdybys udělal něco pro Wells Fargo. 334 00:36:51,205 --> 00:36:54,940 Proč nám nepovíš, kde je ten tvůj slavný bratr, Glenn Kovacs? 335 00:36:57,008 --> 00:36:59,074 Prý to víš. - Ne. 336 00:36:59,139 --> 00:37:01,253 Komu asi mám věřit, tobě nebo Donovanovi? 337 00:37:01,990 --> 00:37:06,674 Dostal zpět peníze, které jsi ukradl a zachoval se ke mně moc štědře. 338 00:37:06,842 --> 00:37:09,079 Poskytl mi informace, které mají značnou cenu. 339 00:37:09,800 --> 00:37:13,288 Nevěděl jsem, že ty a Glenn jste bratři. 340 00:37:13,448 --> 00:37:13,959 Mluv! 341 00:37:16,592 --> 00:37:17,549 Kde je tvůj bratr? 342 00:37:19,008 --> 00:37:22,315 Víc jak deset let o něm nic nevím. 343 00:37:24,175 --> 00:37:28,097 Aspoň pověz, kde ho najdeme. Pojedeme ho tam hledat spolu. 344 00:37:30,175 --> 00:37:30,812 Ne. 345 00:37:32,138 --> 00:37:35,299 Nic ti neřeknu. - To ještě uvidíme. 346 00:37:44,633 --> 00:37:45,814 Ubožák. 347 00:37:46,925 --> 00:37:49,383 Vyschlo mi z toho v krku, když ho vidím takhle trpět. 348 00:37:49,848 --> 00:37:51,748 Půjdeme se napít, a pak se vrátíme. 349 00:37:52,861 --> 00:37:55,742 Zůstaň tady a hlídej ho. - Nemůže nikam utéct. 350 00:37:55,792 --> 00:37:58,924 Řekl jsem, že ho máš hlídat, jasný! Pojďme! - Jak myslíš. 351 00:38:11,406 --> 00:38:14,306 Kruci, kvůli tobě tady musím tvrdnout. 352 00:38:21,517 --> 00:38:25,468 Kdybys byl na jeho místě, nemyslím si, že by se ti to líbilo. 353 00:38:27,050 --> 00:38:28,426 Ale já nejsem svázaný. 354 00:38:29,442 --> 00:38:31,183 Jen klid, přicházím jako přítel. 355 00:38:32,940 --> 00:38:33,740 Zmiz odsud! 356 00:38:35,794 --> 00:38:38,345 Doutník? - Ještě jeden krok a budu střílet. 357 00:38:42,027 --> 00:38:43,168 Pusť tu zbraň! 358 00:39:01,243 --> 00:39:04,905 Hej, moment, nech tady tu flašku. - Budou to čtyři dolary. 359 00:39:05,050 --> 00:39:08,342 Kdo se tě ptal na cenu, hombre? Nech tady tu tequilu 360 00:39:08,567 --> 00:39:11,328 a neboj se, pak ti zaplatíme. 361 00:39:11,508 --> 00:39:12,594 Já vás zvu. 362 00:39:13,383 --> 00:39:15,715 To je milé, ale není třeba. 363 00:39:16,767 --> 00:39:20,532 Ještě jednou díky, ale pozval nás majitel pan Donovan. 364 00:39:20,582 --> 00:39:21,641 Na co čekáš? 365 00:39:22,383 --> 00:39:25,771 Dělej, nalej tady příteli, co si řekne. - Whisky. 366 00:39:26,300 --> 00:39:29,503 Nepřišel jsi sem jen proto, abys nás pozval, že? Co chceš? 367 00:39:30,233 --> 00:39:35,257 Vím, že jsi ztratil jednoho ze svých mužů. - Máš pravdu, Manuela. Chudák. 368 00:39:37,073 --> 00:39:40,377 Proto budeš potřebovat někoho dalšího, abys dopravil Barkera do Lost Valley. 369 00:39:41,777 --> 00:39:43,227 Jsem ochotný jet s tebou. 370 00:39:46,811 --> 00:39:48,198 Nerozumím ti, muchacho. 371 00:39:48,638 --> 00:39:50,824 Proč bych měl brát Barkera do Lost Valley? 372 00:39:50,835 --> 00:39:53,800 Jeden chlap ukázal šerifovi plakát, kde byla odměna za Barkera. 373 00:39:54,503 --> 00:39:56,284 Nabízeli za něj 3.000 dolarů. 374 00:39:59,440 --> 00:40:00,481 Kdo byl ten chlap? 375 00:40:01,967 --> 00:40:06,547 Cizinec. Můžeš mít cestou potíže než si vyzvedneš odměnu. 376 00:40:07,508 --> 00:40:08,945 Mohl bych ti být užitečný. 377 00:40:09,775 --> 00:40:11,809 S touhle rukou? To ne, amigo. 378 00:40:12,103 --> 00:40:16,218 Moji muži ani já k tomu nemáme, co říct. Odcházíme. 379 00:40:17,300 --> 00:40:19,132 Nalej mému příteli skleničku, zaslouží si ji. 380 00:40:31,311 --> 00:40:33,740 Ty dobytku. Jak ses mohl nechat oklamat? 381 00:40:33,959 --> 00:40:36,314 Rozvažte ho! Ať ho můžu stáhnout z kůže! 382 00:40:36,668 --> 00:40:40,721 Idiote! Hlupáku! Lemple! 383 00:40:40,925 --> 00:40:43,820 Jste k ničemu! Udělám to sám! Dělejte! 384 00:41:02,313 --> 00:41:05,379 Musíme ho najít. Podíváme se do toho domu. 385 00:41:05,819 --> 00:41:06,922 Určitě nebude daleko. 386 00:42:07,511 --> 00:42:10,039 Je tu jídlo. - Uhni! 387 00:42:11,566 --> 00:42:12,360 Slanina… 388 00:42:16,106 --> 00:42:17,422 Počkej, napřed já. 389 00:42:18,860 --> 00:42:22,364 Mohlo by být otrávené. - Dobrá výmluva. 390 00:42:22,845 --> 00:42:26,980 Musíš respektovat šéfa, tady rozkazuju já! Rozuměl jsi? 391 00:42:31,169 --> 00:42:33,187 Uvidíme. Jeden pro tebe, 392 00:42:34,306 --> 00:42:35,270 další tobě 393 00:42:36,071 --> 00:42:37,358 a tohle je pro mě. - Lakomče. 394 00:42:37,409 --> 00:42:39,675 Všechno sníš sám. - Já tady velím, hombre. 395 00:42:40,199 --> 00:42:41,993 Dej mi víno. 396 00:43:06,676 --> 00:43:10,169 To ti sluší. Vypadáš jako babička z Červené Karkulky. 397 00:43:11,716 --> 00:43:13,710 Jestli tě uvidí vlk, tak tě sežere, compadre. 398 00:43:51,476 --> 00:43:52,577 Ne! 399 00:44:11,142 --> 00:44:13,269 Pomoc! Pomoc! 400 00:44:13,422 --> 00:44:15,732 El Rojo chytil holubičku. Pojďme. 401 00:44:16,883 --> 00:44:19,532 Pomoc! Pomoc! - Nech ji! 402 00:44:20,023 --> 00:44:21,974 Pusť ji! - Pozor, otče! 403 00:44:27,009 --> 00:44:28,326 Otče.. - Do sedel! 404 00:45:11,467 --> 00:45:12,498 Zmiz odsud. 405 00:45:13,470 --> 00:45:16,312 Neboj se, nechci ti ublížit. 406 00:45:23,151 --> 00:45:24,700 Zabili ho. - Uklidni se! 407 00:45:24,750 --> 00:45:26,690 Zabili mého otce. - Tak se uklidni! 408 00:45:26,740 --> 00:45:29,223 Zabili mého otce. - Nic se ti nestane. 409 00:45:29,966 --> 00:45:30,912 Ticho! 410 00:45:34,695 --> 00:45:37,349 Tak je to správné, zůstaň potichu. 411 00:46:12,552 --> 00:46:14,066 Znáš muže, který ho zabil? 412 00:46:15,083 --> 00:46:15,648 Ano. 413 00:46:18,458 --> 00:46:19,284 Myslím, že ano. 414 00:46:22,209 --> 00:46:23,262 Co teď budeš dělat? 415 00:46:24,887 --> 00:46:27,128 Samotná žena nemůže žít na takovémhle místě. 416 00:46:50,228 --> 00:46:52,388 Nemůžeš ho na chvíli rozvázat? 417 00:46:54,493 --> 00:46:55,000 Ne. 418 00:47:23,853 --> 00:47:25,970 Nechce nic jíst, má horečku. 419 00:47:26,071 --> 00:47:28,373 Neboj se, má výdrž, přežije. 420 00:47:28,373 --> 00:47:29,850 Nezdá se, že by to byl zlý člověk. 421 00:47:31,753 --> 00:47:32,876 Neříkal jsem, že je. 422 00:47:36,000 --> 00:47:39,084 Doktor je nedaleko odsud, proč pro něj nezajedeš? - To neudělám. 423 00:47:40,601 --> 00:47:46,321 Jakmile se mu vrátí síla, skočí na koně. Ne, zapomeň na to. 424 00:47:50,674 --> 00:47:53,443 Mluvme o tobě. - Nemám, co bych řekla. 425 00:47:55,233 --> 00:47:56,156 Jsi Irka? 426 00:47:57,617 --> 00:47:58,603 Ne, moje matka ale byla. 427 00:48:00,004 --> 00:48:02,669 Připomínáš mi ženu, kterou jsem moc miloval. 428 00:48:05,403 --> 00:48:05,985 Zemřela? 429 00:48:08,383 --> 00:48:09,209 Zabili ji. 430 00:48:14,383 --> 00:48:17,700 Za několik dní odjedeme. Můžeš zůstat v Lost Valley. 431 00:48:18,267 --> 00:48:19,813 V Lost Valley nikoho neznám. 432 00:48:21,622 --> 00:48:23,170 Nemáš žádné příbuzné? 433 00:48:26,383 --> 00:48:27,497 To je jedno. 434 00:48:28,842 --> 00:48:31,657 Pokud budeš potřebovat, můžeš se mnou počítat. 435 00:48:32,825 --> 00:48:33,536 Děkuju. 436 00:48:49,727 --> 00:48:50,916 Už jsem skončila. 437 00:48:56,926 --> 00:48:57,954 Jsi dobrá ošetřovatelka. 438 00:49:03,579 --> 00:49:04,976 Na co myslíš? Ty se mě bojíš? 439 00:49:06,883 --> 00:49:10,329 Co ti řekl Sullivan? - Nic, nic důležitého. 440 00:49:11,050 --> 00:49:12,474 Řekl ti, kdo mi to provedl? 441 00:49:14,342 --> 00:49:15,943 Ten samý chlap, který zabil tvého otce. 442 00:49:21,550 --> 00:49:22,297 Nehýbej se. 443 00:49:24,474 --> 00:49:27,416 Ten Mexičan zaplatí za všechno, co udělal. 444 00:49:31,342 --> 00:49:34,026 Susan, musíš mi pomoct. 445 00:49:34,925 --> 00:49:36,517 Pomoz mi pomstít svého otce. 446 00:49:39,383 --> 00:49:40,663 Nemůžu nic dělat, Dane. 447 00:49:41,554 --> 00:49:43,459 Slíbila jsem Sullivanovi, že už nikdy... 448 00:49:43,509 --> 00:49:45,344 Oba dva jsou ze stejné sorty. 449 00:49:46,095 --> 00:49:49,221 Tihle dva lovci odměn nejsou nic jiného než dva ničemové. 450 00:49:49,467 --> 00:49:53,122 Copak to nechápeš, Susan? Jde jim jen o peníze. 451 00:49:53,740 --> 00:49:56,195 A já jsem kořist, o kterou se rvou jako supi. 452 00:50:10,175 --> 00:50:12,540 Potřebuješ pomoct? - Ne, díky. 453 00:50:16,606 --> 00:50:18,530 Susan, Susan... 454 00:50:22,133 --> 00:50:26,229 Nepřibližuj se k němu, když tady nejsem. - Dobře. 455 00:51:06,550 --> 00:51:07,727 To se Sullivanovi nebude líbit. 456 00:51:09,009 --> 00:51:09,836 Na tom nezáleží. 457 00:51:17,154 --> 00:51:17,696 Ne. 458 00:51:20,800 --> 00:51:21,454 Proč neodejdeš? 459 00:51:23,383 --> 00:51:24,407 Nikdo ti nebrání. 460 00:51:25,734 --> 00:51:27,516 Ne, to ne. 461 00:51:28,748 --> 00:51:29,763 Děkuju ti, Susan. 462 00:51:32,955 --> 00:51:33,746 Pojď blíž. 463 00:51:36,800 --> 00:51:37,411 Víc. 464 00:52:13,717 --> 00:52:14,254 Proč? 465 00:52:17,095 --> 00:52:20,610 Už jsi v pořádku, musím na tebe pořádně dohlédnout. 466 00:54:00,283 --> 00:54:01,171 To stačí, Dane. 467 00:54:02,450 --> 00:54:03,895 Už sis zahrával až moc dlouho. 468 00:54:04,466 --> 00:54:05,337 Blahopřeju. 469 00:54:07,424 --> 00:54:10,496 Ale! Máš připravený starý trik s přikrývkou? 470 00:54:10,699 --> 00:54:11,741 Jo, máš pravdu. 471 00:54:12,349 --> 00:54:14,375 Budu se stydět po zbytek svých dnů. 472 00:54:16,010 --> 00:54:19,565 Vidím, že už jsi schopný jízdy, tak vyskoč do sedla. 473 00:54:21,669 --> 00:54:23,057 Ty tady zůstaneš, Jeffe. 474 00:54:24,144 --> 00:54:25,692 Odjedu jen já a Susan. 475 00:54:27,533 --> 00:54:28,379 Jsi hluchý? 476 00:54:33,413 --> 00:54:35,168 Co chceš dělat s tím revolverem? 477 00:54:36,321 --> 00:54:39,478 Dostaneš kulku mezi oči, jestli hned nezvedneš ruce. 478 00:54:48,292 --> 00:54:51,876 Susan za to nemůže, vyndal jsem náboje, když jsi spal. 479 00:55:22,309 --> 00:55:25,970 Caramba, to je Sullivan. - Znáš ho? 480 00:55:25,981 --> 00:55:29,716 Jistě, je to kolega. Dělá se mnou u Wells Farga. 481 00:55:29,867 --> 00:55:31,729 Tak proč jedou do Lost Valley? 482 00:55:31,871 --> 00:55:33,994 To se ptám taky, proč? 483 00:55:34,509 --> 00:55:37,454 Třeba je Kovacs v Lost Valley. - Ne, amigo. 484 00:55:37,992 --> 00:55:39,822 Tenhle chlap je chytrej jako liška. 485 00:55:39,996 --> 00:55:44,089 Ví příliš mnoho, ale nás neoklame. Zatraceně! 486 00:56:08,980 --> 00:56:12,667 Sullivane, dej nám vězně a necháme tě jít. 487 00:56:19,147 --> 00:56:20,185 Ten zkurvysyn! 488 00:56:21,528 --> 00:56:22,511 Za to zaplatíš! 489 00:56:25,249 --> 00:56:26,117 Můžu ti pomoct, 490 00:56:27,716 --> 00:56:29,064 ale musíš mi to sundat. 491 00:56:31,191 --> 00:56:32,030 Tak co říkáš? 492 00:56:47,608 --> 00:56:48,722 Jsem připravený, Sullivane. 493 00:56:49,233 --> 00:56:52,364 Ne, Dane, nechoď, zabijí tě. - Neboj se. 494 00:56:53,268 --> 00:56:55,874 Corrales mne potřebuje živého. 495 00:56:57,657 --> 00:56:58,454 Řekni mu, že jdu. 496 00:57:01,641 --> 00:57:03,965 Corralesi... - Co chceš? 497 00:57:04,817 --> 00:57:08,467 Dobře, vyhrál jsi. Vězeň jde k tobě. 498 00:57:09,775 --> 00:57:10,451 Je tvůj. 499 00:57:11,822 --> 00:57:15,143 O nic se nepokoušej, Sullivane, nechci žádné problémy. 500 00:57:33,108 --> 00:57:34,641 Jdi mu naproti, běž! 501 00:57:40,983 --> 00:57:42,092 Tak s sebou hni. 502 00:57:42,908 --> 00:57:44,413 Nebo čekáš, že tě povezu na voze? 503 00:58:04,442 --> 00:58:05,271 Odhoď revolver! 504 00:58:07,067 --> 00:58:09,135 Přišel tvůj čas, Corralesi. - Ale no tak, amigo. 505 00:58:09,202 --> 00:58:10,890 Nepochopil jsi, že to byl jen žert? 506 00:58:11,115 --> 00:58:12,552 Nezabil bych tě kvůli takové maličkosti. 507 00:58:12,967 --> 00:58:16,083 Ale mohl jsem a víš, proč jsem to neudělal? 508 00:58:16,325 --> 00:58:17,687 Protože si tě vážím, hombre. 509 00:58:18,317 --> 00:58:20,601 Oplatím ti laskavost a nezabiju tě. 510 00:58:20,942 --> 00:58:23,564 Vidím, že máš čest, gringo. 511 00:58:25,525 --> 00:58:28,255 Když říkám, že tě nezabiju, 512 00:58:29,425 --> 00:58:30,664 tak ne hned. 513 00:58:31,360 --> 00:58:31,910 Ne! 514 00:58:55,668 --> 00:58:57,348 Přestaň, nedělej to! 515 00:58:58,249 --> 00:58:59,787 Musíš mi prominout, amigo, 516 00:59:00,421 --> 00:59:02,262 ale musím to udělat, jak nejlépe umím. 517 00:59:02,900 --> 00:59:04,998 Bohužel, ostnatý drát nemám. 518 00:59:05,900 --> 00:59:08,480 To stačí. Řekl jsem, že má dost! 519 00:59:17,709 --> 00:59:18,356 Zvedni ho! 520 00:59:20,980 --> 00:59:22,611 Udělej to sám, pokud ti na něm tak záleží. 521 00:59:44,443 --> 00:59:44,996 Počkejte. 522 00:59:47,098 --> 00:59:47,814 Co se stalo? 523 00:59:49,125 --> 00:59:50,102 Myslím, že je mrtvý. 524 00:59:51,634 --> 00:59:54,056 Tak ho hoď do rokle a ať odpočívá v pokoji. 525 00:59:55,025 --> 00:59:59,254 Jen s tvým otcem. - Ten a mrtvý? Má sedm životů. 526 00:59:59,608 --> 01:00:01,357 Chrání mne svatá Panna. 527 01:00:02,924 --> 01:00:05,606 Řekl bych, že spíš sám ďábel. - Takové věci neříkejte, seňore. 528 01:00:05,656 --> 01:00:08,762 Přináší to smůlu. A teď mne sundejte dolů 529 01:00:08,983 --> 01:00:10,823 nebo tady doopravdy umřu! 530 01:00:11,983 --> 01:00:12,872 Mějte slitování. 531 01:00:17,817 --> 01:00:19,695 Jdi tam k tomu stromu. - Jistě, seňore. 532 01:00:19,913 --> 01:00:22,767 Je mi potěšením cestovat s mužem, jako jste vy. - Padej. 533 01:00:25,317 --> 01:00:25,944 Sedni si. 534 01:00:37,817 --> 01:00:39,260 Donutil jsi mě vypít půlku řeky. 535 01:00:39,795 --> 01:00:43,052 Budeme teď přátelé, ne? - To nikdy nebudeme. 536 01:00:44,025 --> 01:00:46,251 Kde jsou moje peníze? - Nemám je. 537 01:00:46,586 --> 01:00:49,219 Má je advokát, byly jeho. - To ti mám věřit? 538 01:00:49,711 --> 01:00:50,831 Ty hnusnej vrahu! 539 01:00:55,900 --> 01:00:56,835 Šašku! 540 01:00:57,900 --> 01:00:58,812 Nech ho být. 541 01:01:00,901 --> 01:01:02,829 Nedostaneš z něj ani slovo. 542 01:01:03,132 --> 01:01:05,263 Musí mít někde schovaný moje peníze. 543 01:01:06,221 --> 01:01:08,443 Řekl jsem ti, abys toho nechal. - Tady jsou. 544 01:01:08,996 --> 01:01:11,457 Musí mít i zbytek. - Nech toho, sakra! 545 01:02:10,775 --> 01:02:11,386 Dej mi to. 546 01:02:14,088 --> 01:02:14,483 Ne. 547 01:02:15,750 --> 01:02:16,627 Dane, odjeďme. 548 01:02:40,489 --> 01:02:45,166 Ty parchante! Vrahu! Pancho Corrales ti to spočítá. 549 01:02:47,650 --> 01:02:49,795 Pancho Corrales proklíná tvýho otce! 550 01:02:50,275 --> 01:02:52,711 Až tě uvidím, vyrvu ti srdce! 551 01:02:53,193 --> 01:02:56,958 Jestli se potkáme, stáhnu tě zaživa z kůže. 552 01:02:57,577 --> 01:03:00,191 Drž hubu! - Amigo, rozvaž mě! 553 01:03:00,797 --> 01:03:03,025 Když to uděláš, pomůžu ti. 554 01:03:03,400 --> 01:03:07,719 Pojedeme do domu Danova bratra, to přece chceš, ne? 555 01:03:08,306 --> 01:03:12,707 Nevím, co máš na mysli a nechci s tebou mít nic společného. 556 01:03:13,650 --> 01:03:15,841 Gringo, krvácíš. 557 01:03:16,559 --> 01:03:19,124 Ty potřebuješ mě, ne já tebe. 558 01:03:31,816 --> 01:03:35,904 Je to ještě daleko? - Na druhé straně těch hor. 559 01:03:39,316 --> 01:03:41,938 Když zůstaneš v Silver Townu, bude to pro tebe bezpečnější. 560 01:03:43,675 --> 01:03:45,636 Ne, chci jít s tebou. 561 01:04:37,626 --> 01:04:38,391 Mike Davis. 562 01:04:39,938 --> 01:04:40,690 Je mrtvý. 563 01:04:42,675 --> 01:04:45,766 Pořád chceš jet se mnou? - Ano, kamkoliv půjdeš. 564 01:05:18,183 --> 01:05:21,647 To jsou ti hombres, které jsi sehnal? - Sí, Corralesi. 565 01:05:21,690 --> 01:05:25,596 Jsou dobří? - Jistě. - Prohlídnu si je. 566 01:05:35,713 --> 01:05:38,335 Maco, voják, Epifanio Ramírez, 567 01:05:39,102 --> 01:05:42,368 Cachitas de Plata, Madaleno Dos Santos, 568 01:05:42,740 --> 01:05:47,627 Alejandro Pérez, Tartaja, Lorenzo Gonzalez 569 01:05:48,775 --> 01:05:51,378 a Tuerto Pelado. - Všichni jsou k hovnu, Garcío. 570 01:05:51,546 --> 01:05:54,778 To neříkej, Corralesi, jsou to hombres, kteří umí střílet. 571 01:05:54,829 --> 01:05:56,263 Uvidíš ve vhodný čas. 572 01:05:56,313 --> 01:05:58,811 Jsou to zloději kuřat, nikdy se nemůžou postavit proti Kovacsovi. 573 01:05:59,088 --> 01:06:03,114 Počkej. Žádal jsi mne o chlapy a tihle jsou jediní, které jsem našel. 574 01:06:03,165 --> 01:06:04,807 Nesmíš být tak náročný. 575 01:06:07,344 --> 01:06:07,995 Tak dobře. 576 01:06:08,497 --> 01:06:11,281 Ale napřed si poslechněte, co vám řeknu. 577 01:06:11,331 --> 01:06:13,994 Pancho Corrales nikomu nic neodpouští. 578 01:06:14,175 --> 01:06:16,677 Kdo mě neposlechne, toho zastřelím! 579 01:06:16,944 --> 01:06:18,621 Jasný? - Jistě, Pancho. 580 01:06:21,150 --> 01:06:24,504 Slyšeli jste? Nedělal si legraci, myslel to vážně. 581 01:06:24,983 --> 01:06:26,230 Kam jedeš, compadre? 582 01:06:27,150 --> 01:06:31,200 Říkal jsem, že s tebou nechci nic mít. Ani s tvými muži. 583 01:06:31,608 --> 01:06:34,975 Ale gringo, zvládneš to sám a s poraněnou rukou? 584 01:06:35,025 --> 01:06:37,312 Nestarej se, najdu už, co hledám. 585 01:06:37,733 --> 01:06:39,307 A proč ho nehledáme spolu? 586 01:06:39,817 --> 01:06:42,440 Hledat spolu a koho? - Glenna Kovacsa. 587 01:06:43,108 --> 01:06:47,551 Ne, mě zajímá jen Dan Barker a odměna 3.000 dolarů. 588 01:06:49,233 --> 01:06:50,447 Tenhle plakát je falešný. 589 01:06:50,567 --> 01:06:53,400 García byl v Lost Valley a na Dana není žádná odměna. 590 01:06:53,983 --> 01:06:54,614 Tohle je falešný. 591 01:06:55,650 --> 01:06:58,163 Roztrhej to. Já jdu po Danu Barkerovi. 592 01:06:58,707 --> 01:06:59,520 Dobře se bav. 593 01:07:01,567 --> 01:07:04,026 Víš, co si myslím? Že jsi nevděčník. 594 01:07:04,525 --> 01:07:06,609 Zapomněl jsi, co jsem pro tebe udělal? 595 01:07:07,569 --> 01:07:10,048 Kdo ti vytáhl kulku z paže? Odpověz! 596 01:07:11,456 --> 01:07:13,992 Jestli tě to mrzí, můžeš mi ji vrátit, 597 01:07:14,927 --> 01:07:18,286 ale do zad, až budu odjíždět. 598 01:07:19,072 --> 01:07:20,078 Adios, Corralesi. 599 01:07:35,275 --> 01:07:37,705 Co se děje, Corralesi? - Jak vidíš, odjíždí. 600 01:07:38,233 --> 01:07:40,511 Ty ho nezastavíš? - Ne, compadre. 601 01:07:40,858 --> 01:07:44,271 Lepší je použít vlastní zbraně. Ať si jede. 602 01:08:02,608 --> 01:08:04,561 Jak se máš, Manueli? - Seňor Dan. 603 01:08:07,775 --> 01:08:09,199 Co se stalo s tvým manželem, Rosito? 604 01:08:10,293 --> 01:08:15,168 Nic, nečekal jsem, že vás uvidím. - Tohle je Susan, moje snoubenka. 605 01:08:15,294 --> 01:08:17,317 Vítejte, slečno! - Děkuji. - Víš něco o mém bratrovi? 606 01:08:18,067 --> 01:08:21,558 Nic, seňore. Několikrát se tady zastavil, ale ne nadlouho. 607 01:08:21,608 --> 01:08:23,435 Vždycky jen projížděl. 608 01:08:23,653 --> 01:08:26,160 Nic o něm nevíme, že, Rosito? 609 01:08:27,275 --> 01:08:28,890 Je to tak, seňore. 610 01:08:31,067 --> 01:08:33,807 Hledal mne tady někdo? - Ovšem. 611 01:08:34,025 --> 01:08:36,058 Jednoho dne se pokusili vypálit ranč, 612 01:08:36,108 --> 01:08:39,008 ale pak odjeli a nechali nás být. 613 01:08:42,436 --> 01:08:43,653 Pár dní se zdržíme. 614 01:08:45,950 --> 01:08:47,051 Jak je libo, seňore. 615 01:08:47,888 --> 01:08:48,876 Co se stalo, Manueli? 616 01:08:49,868 --> 01:08:52,048 Rosita se netváří zrovna šťastně, že nás vidí. 617 01:08:52,098 --> 01:08:53,203 Samozřejmě, že jsme rádi. 618 01:09:02,150 --> 01:09:03,961 Tvoje tvář je mi povědomá, chlapče. 619 01:09:05,442 --> 01:09:08,926 Mně tvoje taky. Viděl jsem ji na mnoha plakátech. 620 01:09:13,606 --> 01:09:16,865 To je Susan, pochází z významné rodiny. 621 01:09:17,767 --> 01:09:19,056 Můj nevlastní bratr, Glenn Kovacs. 622 01:09:21,433 --> 01:09:23,965 Blahopřeju, Dane, je moc hezká. 623 01:09:24,760 --> 01:09:26,574 Postarej se o koně, Manueli. - Hned, seňore. 624 01:09:26,679 --> 01:09:28,640 A ty, Rosito, připrav nějaké dobré jídlo. - Ano, seňore. 625 01:09:28,690 --> 01:09:30,502 Oslavíme naše setkání. 626 01:09:34,933 --> 01:09:36,282 Šerif ze Silver Townu 627 01:09:38,600 --> 01:09:40,698 obklíčil náš tábor. 628 01:09:42,151 --> 01:09:45,026 Přepadli nás ze zálohy, ztratili jsme spoustu chlapů. 629 01:09:46,264 --> 01:09:49,770 Dopřál jsem si odpočinek, ale nemysli si, že ztrácím čas. 630 01:09:50,062 --> 01:09:53,380 Chystám se k rozhodujícímu útoku. Můžu s tebou počítat, brácho? 631 01:09:56,183 --> 01:10:00,460 Tvůj brácha dospěl, Glenne. A má své plány. 632 01:10:02,861 --> 01:10:05,258 Jistě. Odejít na jih. 633 01:10:05,808 --> 01:10:09,543 Začít nový život. Po boku Susan, samozřejmě. 634 01:10:11,475 --> 01:10:13,840 No, to je všechno hezké. Jak to chceš udělat? 635 01:10:15,671 --> 01:10:16,828 Chci překročit hranici. 636 01:10:17,180 --> 01:10:18,496 Nedělej si naděje, Dane. 637 01:10:18,951 --> 01:10:21,882 Jestli je na tebe vypsaná odměna, neutečeš před ní. 638 01:10:22,050 --> 01:10:24,771 Zůstaneš pořád jen psancem. - My dva se lišíme. 639 01:10:26,350 --> 01:10:27,720 Já nemám zabíjení rád. 640 01:10:28,639 --> 01:10:32,329 Ale tobě vyhovuje, když můžeš stisknout spoušť. 641 01:10:33,475 --> 01:10:37,261 Ale no tak, Dane. Susan si o mně vytvoří špatné mínění. 642 01:10:38,440 --> 01:10:39,449 To by nebylo fér. 643 01:10:41,952 --> 01:10:45,766 Vzpomeň si, že první muž, kterého jsem zabil, byl starý Garrett, 644 01:10:46,464 --> 01:10:50,391 který si chtěl přivlastnit tenhle ranč poté, co ti ho odkázal otec. 645 01:10:51,739 --> 01:10:52,948 Nezapomeň na to, Dane. 646 01:10:55,699 --> 01:10:57,643 Pokaždé, když jsem zabíjel, bylo to pro tebe. 647 01:11:00,755 --> 01:11:01,269 Dane. 648 01:11:03,475 --> 01:11:06,889 Řekl, že bychom mohli odejít na jih. Proč to nezkusit? 649 01:11:30,892 --> 01:11:31,574 Co chceš? 650 01:11:36,151 --> 01:11:38,168 Jsem Jeff Sullivan, z Wells Farga. 651 01:11:39,500 --> 01:11:41,123 Sup, který si vyhrabává svůj hrob. 652 01:11:43,308 --> 01:11:44,880 Promiň, to je zvyk. 653 01:11:45,475 --> 01:11:47,528 Takhle říkáme těm, kteří nosí tuhle hvězdu. 654 01:11:48,803 --> 01:11:49,639 Co ode mě chceš? 655 01:11:50,359 --> 01:11:52,845 Vím, že jste byli na ranči Glenna Kovacse. 656 01:11:53,612 --> 01:11:58,559 Jo. Ale Kovacs má ve zvyku nenechat se chytit. 657 01:11:59,297 --> 01:12:01,116 Nevíš náhodou, kde je teď? 658 01:12:01,753 --> 01:12:03,691 Dozvím se to. Mám muže, který pro mne dělá. 659 01:12:05,192 --> 01:12:07,512 Informátora? - Ne tak úplně. 660 01:12:10,045 --> 01:12:14,308 Vězně. Je to bratr Kovacse, který přijel se mnou. 661 01:12:14,730 --> 01:12:15,844 Utekl ti? 662 01:12:17,699 --> 01:12:19,525 Ne, neměj obavy. 663 01:12:20,038 --> 01:12:21,770 Poskytni mi čtyři chlapy, kteří se vyznají v okolí. 664 01:12:21,820 --> 01:12:22,662 Jsem jako pes, 665 01:12:23,372 --> 01:12:26,034 který když ucítí šátek, přinese svému pánovi rukavici. 666 01:12:26,416 --> 01:12:29,447 Dokud majitel šátku nepřejde řeku. 667 01:12:32,683 --> 01:12:33,912 I když ji překročí. 668 01:12:36,558 --> 01:12:38,159 Říkal jsi, že se jmenuješ Sullivan. 669 01:12:38,268 --> 01:12:39,722 Jsi tentýž Jeff Sullivan, 670 01:12:39,815 --> 01:12:43,767 který byl šerifem v Prestonu? - Ano. 671 01:12:49,398 --> 01:12:54,891 Tady bych chtěl být pohřbený, spolu s otcem. S horami v pozadí. 672 01:12:55,260 --> 01:12:56,349 Líbí se ti tohle místo? 673 01:12:58,070 --> 01:12:58,758 Moc. 674 01:13:01,725 --> 01:13:05,026 Dane, napadlo mne, až tvůj bratr odjede 675 01:13:05,877 --> 01:13:09,325 a bude tu prázdno, mohli bychom tady zůstat. 676 01:13:09,985 --> 01:13:10,925 To bychom mohli. 677 01:13:15,055 --> 01:13:15,657 Stát! 678 01:13:21,102 --> 01:13:21,663 Tudy. 679 01:13:32,802 --> 01:13:35,221 Dalton a ostatní budou zítra v Piedras Blancas. 680 01:13:35,642 --> 01:13:38,453 V pořádku. Nechte koně v ohradě. 681 01:13:38,644 --> 01:13:41,012 Zítra ráno za svítání vyrazíme. - Dobře. 682 01:13:49,725 --> 01:13:50,575 Kdo to je? 683 01:13:52,308 --> 01:13:55,625 Dva z mých mužů. Říkal jsem ti, že jsme organizovaní. 684 01:13:55,693 --> 01:13:58,349 Zítra přepadneme banku v Lost Valley. 685 01:13:59,226 --> 01:14:00,747 V Lost Valley? - Jo. 686 01:14:03,513 --> 01:14:04,945 Jednou se Sullivan zmínil, 687 01:14:05,309 --> 01:14:07,840 že je na mne vypsaná odměna v Lost Valley. 688 01:14:10,795 --> 01:14:11,760 Jeff Sullivan? 689 01:14:13,253 --> 01:14:13,988 Znáš ho? 690 01:14:17,018 --> 01:14:17,985 Dobrou noc, Dane. 691 01:14:47,249 --> 01:14:48,713 Bude lepší nechat koně tady. 692 01:14:49,990 --> 01:14:53,314 Sesedat! Ukryjte koně! Dej mi tu pušku. 693 01:15:04,519 --> 01:15:06,400 Proč si myslíš, že ho znám, Dane? 694 01:15:07,750 --> 01:15:11,017 Nevím, včera jsem měl takový pocit, když jsme o něm mluvili. 695 01:15:13,008 --> 01:15:14,284 Neřekl jsem ti pravdu. 696 01:15:16,133 --> 01:15:17,712 Setkal jsem se s Jeffem Sullivanem. 697 01:15:19,092 --> 01:15:21,042 Byl šerifem v Prestonu v Oklahomě. 698 01:15:22,332 --> 01:15:25,675 Přísahal, že mne dostane. - Co proti tobě má? 699 01:15:28,725 --> 01:15:30,627 Nebyl jsem shovívavý k jeho manželce. 700 01:15:31,651 --> 01:15:32,383 Zabil jsem ji. 701 01:15:33,582 --> 01:15:36,431 Nechtěla mne poslechnout a já ji zabil. 702 01:16:03,399 --> 01:16:05,429 Tak co? Rozhodl ses, Dane? 703 01:16:07,409 --> 01:16:09,231 V té bance je hodně peněz. 704 01:16:09,329 --> 01:16:12,110 Určitě se nechceš zúčastnit? - Nechci. 705 01:16:12,308 --> 01:16:16,095 Nelitoval bys. - Nejedu. 706 01:16:22,842 --> 01:16:25,275 Stačí jeden kůň, Manueli, spletl jsem se. 707 01:16:27,531 --> 01:16:29,073 Změnila jsi mého bratra, Susan. 708 01:16:30,046 --> 01:16:32,978 Jen nevím, jestli k dobrému nebo špatnému? 709 01:16:34,163 --> 01:16:35,775 Nakonec, je to vaše věc. 710 01:16:52,388 --> 01:16:54,479 Dane! - Nedělej to! 711 01:16:55,457 --> 01:16:57,299 Naskoč! Rychle! 712 01:17:09,914 --> 01:17:12,640 Nemohl jsem déle čekat. Byli už v sedlech. 713 01:17:12,691 --> 01:17:14,666 Lepší než nic. Kovacs je můj. 714 01:17:40,344 --> 01:17:42,248 Měla by vědět, kam jeli. 715 01:17:42,554 --> 01:17:45,364 Ona nám to řekne, není to tak, Susan? 716 01:17:46,498 --> 01:17:48,211 Tentokrát není Dan sám. 717 01:17:49,258 --> 01:17:52,179 Proti Danovi nic nemám. Chci, abys to věděla. 718 01:17:53,289 --> 01:17:53,849 Jedeme. 719 01:18:21,167 --> 01:18:22,611 Nazdar, Daltone. - Nazdar. 720 01:18:22,793 --> 01:18:24,365 Musíme rychle vyrazit. 721 01:18:25,195 --> 01:18:25,864 Co se děje? 722 01:18:26,222 --> 01:18:28,960 Je to prvně, co objevili můj úkryt. Pojeďme! 723 01:18:29,954 --> 01:18:33,859 Glenne, já nemůžu jet. - Neboj se o Susan. 724 01:18:34,233 --> 01:18:35,736 Nikdy ženy neobtěžují. 725 01:18:36,483 --> 01:18:39,905 Spíš bys měl myslet na sebe, abys neskončil se smyčkou kolem krku. 726 01:18:40,332 --> 01:18:41,985 To je můj bratr. - Já vím. 727 01:18:43,357 --> 01:18:46,024 Je to Dan Barker. Vzpomínám si. 728 01:18:46,548 --> 01:18:50,356 Nikdo tě nenutí s námi jet. Dělej, jak myslíš. 729 01:18:53,389 --> 01:18:54,875 Kupředu, do Lost Valley! 730 01:20:56,494 --> 01:20:57,701 Běž, dělej! 731 01:21:06,011 --> 01:21:07,527 Bronco, Dan byl zraněný. 732 01:22:26,780 --> 01:22:28,621 Kovacsi, konečně jsem tě našel. 733 01:22:29,801 --> 01:22:30,749 Jsem Jeff Sullivan. 734 01:23:27,749 --> 01:23:28,537 Zatraceně! 735 01:23:30,841 --> 01:23:33,793 Zase jsi vyhrál. Ale tenhle muž patřil mně. 736 01:23:34,983 --> 01:23:35,950 Odvez si ho. 737 01:23:36,836 --> 01:23:40,140 Přivažte ho ke koni, dělejte! Má cenu 3.000 dolarů. 738 01:23:43,021 --> 01:23:45,376 Dobře. A tenhle? 739 01:23:47,787 --> 01:23:48,961 Ještě je naživu. 740 01:23:50,812 --> 01:23:54,756 To není problém, pověsíme ho. 741 01:23:55,705 --> 01:23:57,312 Nikoho nebudeš věšet! 742 01:23:58,979 --> 01:24:04,634 Ale seňore, Corrales je chudý člověk a nemůže ti nic nechávat. 743 01:24:04,787 --> 01:24:08,506 Má cenu tři tisíce dolarů, to přece víš? 744 01:24:09,442 --> 01:24:11,341 Není to pravda, vypadni. 745 01:24:11,695 --> 01:24:13,702 Cože? Nemůžeš mě odmítnout. 746 01:24:13,752 --> 01:24:16,393 Ty peníze mi patří, seňore. - Táhni! 747 01:24:18,775 --> 01:24:21,932 Uklidni se, hombre. Nechci s tebou mít žádné potíže. 748 01:24:22,052 --> 01:24:25,004 My dva zůstaneme vždycky přátelé, gringo. 749 01:24:56,087 --> 01:24:56,649 Dane... 750 01:25:04,858 --> 01:25:05,643 Dane... 751 01:25:07,138 --> 01:25:09,380 Říkal jsem ti, Susan, že proti němu nic nemám. 752 01:25:27,000 --> 01:25:30,000 Přeložil jahr, 6/2015. Přečas na FHD verzi, jahr 1/2026. 53858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.