All language subtitles for ENGGloryE24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.420 --> 00:01:29.750
[Glory]
00:01:30.720 --> 00:01:32.990
[Episode 24]
00:01:38.200 --> 00:01:39.758
I'm a member of the Rong family.
00:01:39.759 --> 00:01:41.679
I can't believe
you want me to be your spy.
00:01:41.680 --> 00:01:42.410
Yang Yitang,
00:01:42.590 --> 00:01:43.920
have you lost your mind?
00:01:44.430 --> 00:01:45.430
Lady Yunshu,
00:01:45.560 --> 00:01:47.038
you offered advice to me
00:01:47.039 --> 00:01:48.999
and instructed me
to expose Madam Yang as an impostor.
00:01:49.000 --> 00:01:51.060
Have you been doing this for charity?
00:01:51.280 --> 00:01:52.679
You're just
trying to incite Old Madam Rong
00:01:52.680 --> 00:01:53.919
to detest Lady Shanbao
00:01:53.920 --> 00:01:55.580
so that she will be driven out.
00:01:55.710 --> 00:01:57.440
But even without Rong Shanbao,
00:01:57.680 --> 00:01:59.740
the Rong family still won't be yours.
00:02:00.120 --> 00:02:01.120
Don't forget that
00:02:01.380 --> 00:02:01.870
you still have
00:02:01.871 --> 00:02:03.480
a shrewd sister, Yunxi.
00:02:03.920 --> 00:02:05.679
Though she's not as favored as you,
00:02:05.680 --> 00:02:06.999
her reputation in the tea business
00:02:07.000 --> 00:02:08.120
far exceeds yours.
00:02:08.310 --> 00:02:10.359
Besides, will Old Madam Rong
00:02:10.360 --> 00:02:13.090
really pass the Rong family's business
onto you?
00:02:13.310 --> 00:02:14.080
That old fox
00:02:14.080 --> 00:02:15.030
is just using you to suppress
00:02:15.031 --> 00:02:16.490
Rong Shanbao's prestige.
00:02:16.520 --> 00:02:17.430
If you truly regard
00:02:17.431 --> 00:02:19.680
Old Madam's flattery as genuine favor,
00:02:19.870 --> 00:02:21.750
then you're really a fool.
00:02:22.310 --> 00:02:24.709
We used to
have a mutually beneficial relationship.
00:02:24.710 --> 00:02:25.840
If I help you now,
00:02:26.190 --> 00:02:27.590
what benefits will I get?
00:02:28.750 --> 00:02:30.629
I've heard that the vast wealth
accumulated by
00:02:30.630 --> 00:02:32.189
several generations of the Rong family
00:02:32.190 --> 00:02:34.279
is stored
in the Rong family's private treasury.
00:02:34.280 --> 00:02:35.959
With your share
of this substantial family property,
00:02:35.960 --> 00:02:37.629
you can establish your own business.
00:02:37.630 --> 00:02:38.630
Then you will no longer have to
00:02:38.630 --> 00:02:39.560
stay by Old Madam's side
00:02:39.561 --> 00:02:40.840
to serve her.
00:02:41.240 --> 00:02:42.970
If I make my grandmother happy,
00:02:43.120 --> 00:02:45.359
how would you know
I can't get the family property?
00:02:45.360 --> 00:02:47.020
Why do I have to take such risks
00:02:47.079 --> 00:02:48.469
and attract thieves from outside?
00:02:48.470 --> 00:02:49.930
If you refuse to be my ally,
00:02:50.100 --> 00:02:52.119
then you'll be considered as my enemy.
00:02:52.120 --> 00:02:53.679
Unless you want Old Madam
00:02:53.680 --> 00:02:55.309
to see through your ambitions.
00:02:55.310 --> 00:02:56.429
So what even if she sees through
00:02:56.430 --> 00:02:57.430
my ambitions?
00:02:57.870 --> 00:02:59.629
The Rong family's members
admire talented people
00:02:59.630 --> 00:03:02.490
and have always
let the most capable one be the head.
00:03:04.360 --> 00:03:05.519
Lady Yunshu, you really know
00:03:05.520 --> 00:03:06.920
how to deceive yourself.
00:03:07.000 --> 00:03:08.360
You clearly know that
00:03:08.590 --> 00:03:09.709
all the younger members of the Rong family
00:03:09.710 --> 00:03:11.840
are just whetstones for Rong Shanbao.
00:03:11.870 --> 00:03:12.870
No matter how hard a stone is,
00:03:12.871 --> 00:03:14.730
it can never compare with a knife,
00:03:15.190 --> 00:03:17.400
let alone replacing it.
00:03:21.030 --> 00:03:22.030
My Lady,
00:03:22.470 --> 00:03:25.200
why don't we just report this
to the authorities?
00:03:25.280 --> 00:03:27.240
If someone puts a knife on my neck,
00:03:29.120 --> 00:03:30.850
then let's just take a good look
00:03:32.000 --> 00:03:33.590
to see who might be injured
00:03:34.520 --> 00:03:35.520
by this knife.
00:03:37.280 --> 00:03:39.710
[Rong Mansion]
00:04:20.000 --> 00:04:21.000
Old Madam!
00:04:21.160 --> 00:04:22.160
Outside...
00:04:23.390 --> 00:04:24.390
Who are you guys?
00:04:24.510 --> 00:04:25.999
How dare you break into my place?
00:04:26.000 --> 00:04:27.000
Tell me!
00:04:27.160 --> 00:04:29.760
Where is the key
to the Rong family's treasury?
00:04:31.630 --> 00:04:32.630
Grandmother.
00:04:33.560 --> 00:04:34.560
What key?
00:04:35.070 --> 00:04:36.070
I don't know.
00:04:36.720 --> 00:04:38.680
Tell me! Where on earth is the key?
00:04:40.000 --> 00:04:41.240
You wretched old hag!
00:04:41.950 --> 00:04:44.239
I'm afraid you can't survive
to spend the money you've been hoarding.
00:04:44.240 --> 00:04:45.629
If you still refuse to tell me,
00:04:45.630 --> 00:04:47.629
don't blame me for showing no mercy.
00:04:47.630 --> 00:04:49.690
I'll kill your granddaughter first.
00:04:52.920 --> 00:04:53.920
Yunshu!
00:04:54.510 --> 00:04:55.510
Yunshu!
00:04:57.000 --> 00:04:58.040
Who are you guys?
00:04:58.240 --> 00:04:59.240
Who is it?
00:05:00.000 --> 00:05:01.000
Search!
00:05:01.830 --> 00:05:02.830
You...
00:05:03.310 --> 00:05:05.170
Take all the valuable stuff away.
00:05:10.430 --> 00:05:11.430
Yunshu!
00:05:12.040 --> 00:05:13.040
Yunshu!
00:05:14.500 --> 00:05:15.740
My Lord, bad news!
00:05:17.000 --> 00:05:18.270
I'm perfectly fine.
00:05:18.720 --> 00:05:19.580
What happened?
00:05:19.680 --> 00:05:20.360
Why are you so flustered?
00:05:20.361 --> 00:05:21.799
The Rong Mansion was robbed by bandits,
00:05:21.800 --> 00:05:23.719
and a young lady from the Rong family
is seriously injured.
00:05:23.720 --> 00:05:26.120
Which young lady
from the Rong family is it?
00:05:26.560 --> 00:05:27.510
It's not Lady Shanbao.
00:05:27.511 --> 00:05:28.770
It's Lady Rong Yunshu.
00:05:28.830 --> 00:05:29.830
Lady Yunshu.
00:05:31.750 --> 00:05:33.750
Let's go. Gather everyone here.
00:05:34.190 --> 00:05:36.650
I need to
visit the Rong Mansion personally.
00:05:59.040 --> 00:06:00.119
You're finally here.
00:06:00.120 --> 00:06:02.180
How did you know I would come, Mr. Yan?
00:06:03.120 --> 00:06:04.189
The Rong family
is a prominent clan in Linji.
00:06:04.190 --> 00:06:06.119
A midnight robbery
must be no small matter.
00:06:06.120 --> 00:06:06.750
I reckoned you would certainly
00:06:06.751 --> 00:06:07.779
come here to investigate it personally,
00:06:07.780 --> 00:06:09.110
so I waited here for you.
00:06:09.920 --> 00:06:10.510
What exactly is the matter
00:06:10.511 --> 00:06:11.749
that has bothered you so much?
00:06:11.750 --> 00:06:12.919
Something serious has happened inside.
00:06:12.920 --> 00:06:14.120
Come with me quickly.
00:06:18.500 --> 00:06:20.230
Repeat what you've just told me
00:06:20.250 --> 00:06:21.700
- to her.
- Step aside!
00:06:23.600 --> 00:06:24.600
Old Madam.
00:06:24.800 --> 00:06:25.800
Those bandits
00:06:26.270 --> 00:06:27.719
all came out from the Hualin Courtyard's
00:06:27.720 --> 00:06:28.720
tunnel.
00:06:29.040 --> 00:06:31.239
They were heading straight
for the Chongxi Hall
00:06:31.240 --> 00:06:33.679
without alerting the guards
in the outer courtyard.
00:06:33.680 --> 00:06:35.480
And the guard rotation schedule
00:06:35.510 --> 00:06:36.970
changes every two months.
00:06:37.390 --> 00:06:38.390
It's all...
00:06:38.440 --> 00:06:39.539
It's all personally arranged by you,
00:06:39.540 --> 00:06:40.750
Rong Shanbao.
00:06:41.560 --> 00:06:42.560
Grandmother...
00:06:42.870 --> 00:06:43.870
I...
00:06:52.120 --> 00:06:53.120
Step aside!
00:06:53.430 --> 00:06:55.090
I'm telling you to step aside!
00:06:55.260 --> 00:06:56.260
Step aside!
00:07:01.870 --> 00:07:03.000
Old Madam, in a rage,
00:07:03.480 --> 00:07:04.360
you concluded that Lady Shanbao
00:07:04.361 --> 00:07:05.799
was the culprit
after hearing just a few words.
00:07:05.800 --> 00:07:07.330
Wasn't that a bit too hasty?
00:07:07.830 --> 00:07:09.119
If she had truly betrayed the Rong family,
00:07:09.120 --> 00:07:09.800
why would she reveal
00:07:09.801 --> 00:07:11.119
the tunnel in the Hualin Courtyard?
00:07:11.120 --> 00:07:12.719
That would only
bring trouble upon herself.
00:07:12.720 --> 00:07:13.720
Old Madam,
00:07:13.950 --> 00:07:15.629
Lady Shanbao heard that something happened
down the mountain.
00:07:15.630 --> 00:07:16.949
Then she rushed back
to the Rong Mansion overnight.
00:07:16.950 --> 00:07:18.839
She was worried about your safety.
00:07:18.840 --> 00:07:20.509
Without distinguishing right from wrong,
you just hit her.
00:07:20.510 --> 00:07:22.040
It's truly disheartening.
00:07:22.750 --> 00:07:25.150
Why are you out
with such serious injuries?
00:07:25.720 --> 00:07:26.360
Yunshu!
00:07:26.690 --> 00:07:27.490
Grandmother.
00:07:27.510 --> 00:07:28.190
Yunshu.
00:07:28.480 --> 00:07:29.270
- Grandmother.
- You...
00:07:29.271 --> 00:07:31.330
I don't think Shanbao is the culprit.
00:07:32.360 --> 00:07:35.090
Shanbao
has dedicated herself to the Rong family
00:07:35.360 --> 00:07:37.760
and shown complete filial devotion to you.
00:07:38.000 --> 00:07:39.860
The Rong family is her whole world
00:07:40.070 --> 00:07:41.540
and even her only home.
00:07:42.240 --> 00:07:43.070
She would never
00:07:43.071 --> 00:07:44.929
collude with outsiders to rob our mansion.
00:07:44.930 --> 00:07:47.730
Grandmother, there must be a mistake.
00:07:48.510 --> 00:07:51.570
Someone else
must be the accomplice inside this house.
00:07:51.600 --> 00:07:53.130
I don't think it's Shanbao.
00:07:53.430 --> 00:07:55.290
Now that you're so badly injured,
00:07:55.510 --> 00:07:57.110
you're still defending her.
00:07:58.000 --> 00:07:59.270
I brought her up.
00:08:00.190 --> 00:08:02.050
Speaking of how ambitious she is,
00:08:02.300 --> 00:08:04.030
no one knows it better than I do.
00:08:04.390 --> 00:08:06.629
Precisely because she thinks of
the Rong family as everything,
00:08:06.630 --> 00:08:08.760
losing it would be unbearable for her.
00:08:08.950 --> 00:08:11.280
A person who has never experienced defeat
00:08:11.390 --> 00:08:13.120
simply cannot accept failure!
00:08:14.070 --> 00:08:15.070
Rong Shanbao.
00:08:15.800 --> 00:08:16.920
As you resented me
00:08:17.390 --> 00:08:19.719
for stripping you of the authority
to run the household,
00:08:19.720 --> 00:08:22.650
you incited those bandits
to break into our mansion.
00:08:33.750 --> 00:08:35.389
The tunnel's existence
has long been revealed.
00:08:35.390 --> 00:08:36.788
As long as one was determined
to investigate it,
00:08:36.789 --> 00:08:39.119
the guard rotation schedule
wouldn't be a secret for him.
00:08:39.120 --> 00:08:40.668
None of these so-called pieces of evidence
00:08:40.669 --> 00:08:41.549
can prove
00:08:41.550 --> 00:08:43.549
that I've betrayed the Rong family.
00:08:43.669 --> 00:08:44.669
Grandmother.
00:08:45.320 --> 00:08:46.630
Others may suspect me.
00:08:47.440 --> 00:08:49.040
Even you don't trust me, huh?
00:08:49.720 --> 00:08:50.790
In your mind,
00:08:51.840 --> 00:08:52.550
is your own granddaughter,
00:08:52.551 --> 00:08:54.639
who you've carefully educated
for 20 years,
00:08:54.640 --> 00:08:55.510
such an ungrateful
00:08:55.511 --> 00:08:56.710
and disloyal person?
00:08:57.080 --> 00:08:58.080
If it's not you,
00:08:58.390 --> 00:09:00.000
who else would have such guts
00:09:00.790 --> 00:09:04.600
to betray the Rong family
by colluding with outsiders?
00:09:05.600 --> 00:09:06.600
Is it Yunxi,
00:09:07.270 --> 00:09:08.270
Xiangling
00:09:08.670 --> 00:09:09.670
or Yunshu?
00:09:10.720 --> 00:09:12.320
You're taking revenge on me.
00:09:12.750 --> 00:09:14.610
You want me to see with my own eyes,
00:09:15.550 --> 00:09:16.959
without you, how chaotic
00:09:16.960 --> 00:09:18.509
the Rong family would become.
00:09:18.510 --> 00:09:20.389
You're deliberately seeking revenge!
00:09:20.390 --> 00:09:22.320
Grandmother, I have never...
00:09:22.960 --> 00:09:24.859
and will never betray the Rong family.
00:09:24.860 --> 00:09:25.860
I won't!
00:09:36.200 --> 00:09:37.200
Old Madam Rong.
00:09:38.080 --> 00:09:40.079
A major robbery case happened in Linji.
00:09:40.080 --> 00:09:41.909
As the Prefect, it is my duty to solve it.
00:09:41.910 --> 00:09:43.289
I've dispatched men
to search the whole city
00:09:43.290 --> 00:09:45.549
so that we can capture the bandits
as soon as possible.
00:09:45.550 --> 00:09:47.029
Lady Shanbao is a woman of noble character
00:09:47.030 --> 00:09:48.669
and always acts with integrity.
00:09:48.670 --> 00:09:50.359
If she had wanted to compete
to run the Rong family's business,
00:09:50.360 --> 00:09:52.199
why would she risk irritating you
00:09:52.200 --> 00:09:52.960
by helping
00:09:52.961 --> 00:09:55.090
Madam Yang, who has no relation to her?
00:09:55.910 --> 00:09:58.269
A person
who truly has a strong desire for power
00:09:58.270 --> 00:10:00.000
would never sacrifice himself
00:10:00.030 --> 00:10:01.560
to help someone unrelated.
00:10:01.840 --> 00:10:04.320
Moreover, to speak frankly,
00:10:04.870 --> 00:10:06.719
if Lady Shanbao had wanted to take action,
00:10:06.720 --> 00:10:08.749
wouldn't it be more efficient
to eliminate the enemy completely?
00:10:08.750 --> 00:10:09.750
You...
00:10:09.910 --> 00:10:12.619
Old Madam,
please use your wisdom and discernment.
00:10:12.620 --> 00:10:14.950
Don't wrongly accuse an innocent person.
00:10:17.840 --> 00:10:20.550
Grandmother, I didn't do it.
00:10:22.720 --> 00:10:23.720
Please trust me.
00:10:32.480 --> 00:10:34.080
Yunshu! Yunshu! Yunshu!
00:10:34.510 --> 00:10:35.510
Yunshu!
00:10:36.480 --> 00:10:37.480
Grandmother!
00:10:38.000 --> 00:10:39.530
- Old Madam!
- Grandmother!
00:10:40.360 --> 00:10:41.360
Grandmother!
00:10:46.390 --> 00:10:48.120
- Grandmother!
- Grandmother!
00:10:51.480 --> 00:10:52.869
Haven't you irritated Grandmother enough?
00:10:52.870 --> 00:10:53.909
Do you want to irritate her
00:10:53.910 --> 00:10:54.910
to death?
00:10:56.360 --> 00:10:57.360
Grandmother!
00:11:00.630 --> 00:11:02.160
Go back and wait for my news.
00:11:02.870 --> 00:11:03.870
I promise you
00:11:04.200 --> 00:11:06.660
I'll definitely
arrest the culprit for you.
00:11:06.750 --> 00:11:09.210
The truth of the case
will be uncovered soon.
00:11:09.720 --> 00:11:10.780
Just go back first.
00:11:11.000 --> 00:11:12.029
If Old Madam sees you,
00:11:12.030 --> 00:11:13.439
she'll only be even angrier,
00:11:13.440 --> 00:11:14.869
which will make things worse instead.
00:11:14.870 --> 00:11:16.470
Don't worry. I'll stay here.
00:11:25.670 --> 00:11:27.670
Thank you for your concern, Lord Lu.
00:11:27.790 --> 00:11:30.120
I hope
you can arrest the real culprit soon
00:11:30.200 --> 00:11:31.200
and clear my name.
00:11:31.780 --> 00:11:32.780
Okay.
00:11:33.510 --> 00:11:34.510
Within 10 days,
00:11:35.870 --> 00:11:37.270
I will give you an answer.
00:11:47.120 --> 00:11:48.449
Send for the doctor now!
00:11:48.450 --> 00:11:49.749
Why are you standing there like a fool?
00:11:49.750 --> 00:11:51.610
Bring some hot water here. Go now!
00:11:51.910 --> 00:11:52.910
Yes!
00:11:56.720 --> 00:11:57.720
Lady Shanbao.
00:11:58.080 --> 00:11:59.119
You all may leave now.
00:11:59.120 --> 00:12:00.120
Yes.
00:12:05.910 --> 00:12:06.910
Mr. Bai.
00:12:07.550 --> 00:12:08.150
Could you
00:12:08.390 --> 00:12:10.250
let me talk to Yunshu for a moment?
00:12:32.870 --> 00:12:33.870
You're awake.
00:12:35.910 --> 00:12:37.320
It's just a minor injury.
00:12:38.960 --> 00:12:40.960
Grandmother was just angry today.
00:12:41.670 --> 00:12:43.870
Please don't take it to heart, Shanbao.
00:12:43.960 --> 00:12:45.760
When Grandmother feels better,
00:12:46.320 --> 00:12:47.320
I will definitely send someone
00:12:47.321 --> 00:12:48.850
to inform you immediately.
00:12:49.560 --> 00:12:53.290
Asking a tiger for its skin
might make yourself get bitten instead.
00:13:03.980 --> 00:13:05.110
Shanbao, do you know
00:13:05.150 --> 00:13:06.359
how many steps it takes
00:13:06.360 --> 00:13:08.020
to walk from your Qilan Garden
00:13:08.080 --> 00:13:09.880
to Grandmother's Chongxi Hall?
00:13:11.550 --> 00:13:13.080
I don't think you know that.
00:13:13.390 --> 00:13:14.150
After all, you've been
00:13:14.150 --> 00:13:15.150
pampered by everyone
00:13:15.151 --> 00:13:16.240
since childhood.
00:13:17.030 --> 00:13:19.430
How would you notice such trivial matters?
00:13:19.960 --> 00:13:21.420
What are you trying to say?
00:13:22.960 --> 00:13:25.750
From my courtyard to the Chongxi Hall,
00:13:26.720 --> 00:13:28.670
it takes exactly 728 steps.
00:13:30.870 --> 00:13:32.080
It took me 16 years
00:13:33.200 --> 00:13:34.530
to finish this journey.
00:13:36.080 --> 00:13:37.080
Shanbao.
00:13:37.550 --> 00:13:40.670
I wonder which of us
00:13:41.390 --> 00:13:43.360
could go farther in the future.
00:14:11.360 --> 00:14:13.840
Bai, I'm in so much pain.
00:14:17.500 --> 00:14:19.430
Now that just the two of us are here,
00:14:20.030 --> 00:14:21.960
you don't need to pretend anymore.
00:14:23.000 --> 00:14:24.669
I was watching coldly just now.
00:14:24.670 --> 00:14:25.600
In the Chongxi Hall,
00:14:25.601 --> 00:14:27.789
you tried so hard to defend Lady Shanbao,
00:14:27.790 --> 00:14:30.439
which made Old Madam Rong
get more suspicious instead.
00:14:30.440 --> 00:14:32.570
Did you really do that for her own good?
00:14:35.080 --> 00:14:36.080
Yunshu.
00:14:36.840 --> 00:14:38.749
Where did those bandits come from?
00:14:38.750 --> 00:14:40.680
Do you truly know nothing about it?
00:14:42.360 --> 00:14:44.760
You're the one who's framing Lady Shanbao.
00:14:47.560 --> 00:14:49.070
I am your fiancé.
00:14:49.790 --> 00:14:51.650
If you refuse to tell me the truth,
00:14:52.150 --> 00:14:54.010
then I can no longer cover for you.
00:14:54.510 --> 00:14:56.960
I have something else to tell Old Madam.
00:14:59.910 --> 00:15:00.910
Don't go!
00:15:09.480 --> 00:15:10.480
Do you want to die?
00:15:15.910 --> 00:15:18.670
I beg you! Please help me!
00:15:22.270 --> 00:15:23.270
I beg you!
00:16:09.200 --> 00:16:10.200
Alright.
00:16:11.600 --> 00:16:12.930
I'm not going anywhere.
00:16:13.670 --> 00:16:14.870
I'll stay right here.
00:16:15.630 --> 00:16:17.230
I'll just stay here with you.
00:16:28.010 --> 00:16:29.010
[Chongxi Hall]
00:16:40.870 --> 00:16:42.319
The ginseng tonic is ready.
00:16:42.320 --> 00:16:43.909
Let Old Madam have a cup of it first.
00:16:43.910 --> 00:16:45.629
Then let her have a second cup of it
after midnight.
00:16:45.630 --> 00:16:46.789
Only when Old Madam is awake
00:16:46.790 --> 00:16:48.450
can she have some rice congee.
00:16:58.360 --> 00:17:00.409
Dr. Sun, please forgive my intrusion.
00:17:00.410 --> 00:17:01.749
How is Old Madam's condition?
00:17:01.750 --> 00:17:03.359
Old Madam is over 60 years old.
00:17:03.360 --> 00:17:04.679
Last night, her anger affected her heart.
00:17:04.680 --> 00:17:05.749
Fortunately, a few days ago,
00:17:05.750 --> 00:17:07.639
she took medicine to prevent stroke,
00:17:07.640 --> 00:17:08.839
which saved her life.
00:17:09.589 --> 00:17:10.679
However, in the coming days,
00:17:10.680 --> 00:17:12.269
she still needs proper care and rest.
00:17:12.270 --> 00:17:14.270
She must not exhaust herself again.
00:17:16.680 --> 00:17:17.680
Please.
00:17:22.310 --> 00:17:23.569
Mr. Yan, didn't you...
00:17:26.270 --> 00:17:28.789
hear any movements
in the mansion last night?
00:17:28.790 --> 00:17:30.789
Xinfang Pavilion
is the farthest from Chongxi Hall,
00:17:30.790 --> 00:17:32.320
with a garden between them.
00:17:32.530 --> 00:17:32.960
Those bandits
00:17:32.961 --> 00:17:34.479
went through
the Hualin Courtyard's secret tunnel
00:17:34.480 --> 00:17:36.909
to avoid alerting the guards
in the mansion.
00:17:36.910 --> 00:17:37.780
If someone had not discovered
00:17:37.781 --> 00:17:39.919
the unconscious night watchman
in the bushes
00:17:39.920 --> 00:17:41.919
or summoned
the outer-courtyard guards in time,
00:17:41.920 --> 00:17:45.580
I'm afraid the entire Rong family
would have been in great danger.
00:17:45.720 --> 00:17:46.720
You're right.
00:17:47.720 --> 00:17:50.029
These bandits came and went
without leaving a trace.
00:17:50.030 --> 00:17:52.349
They headed straight for the Chongxi Hall.
00:17:52.350 --> 00:17:54.269
Someone inside the Rong Mansion
must have colluded with them.
00:17:54.270 --> 00:17:56.400
It couldn't possibly be Lady Shanbao.
00:17:56.640 --> 00:17:58.999
The Rong family
is the most important in her mind.
00:17:59.000 --> 00:18:00.749
Even if everyone else
betrayed the Rong family,
00:18:00.750 --> 00:18:01.750
she never would.
00:18:03.110 --> 00:18:04.110
That's true.
00:18:06.270 --> 00:18:09.670
We found the traces of bandits
at the foot of the tea mountain.
00:18:10.110 --> 00:18:11.110
What happened?
00:18:15.790 --> 00:18:16.350
My Lord.
00:18:16.351 --> 00:18:17.749
Holding the Governor's seal,
the garrison troops in Linji
00:18:17.750 --> 00:18:18.550
are using the pretext
of eliminating bandits
00:18:18.551 --> 00:18:19.639
to completely surround the tea mountain.
00:18:19.640 --> 00:18:22.170
Let's go!
We'll talk further on the mountain.
00:18:23.280 --> 00:18:24.280
Let's go!
00:18:44.830 --> 00:18:45.830
Wanwan, look.
00:18:46.920 --> 00:18:48.069
You must do it this way,
00:18:48.070 --> 00:18:49.749
flipping them up
with your thenar eminence.
00:18:49.750 --> 00:18:50.750
My Lady!
00:18:51.160 --> 00:18:53.420
In this way, you won't get burned easily.
00:18:53.750 --> 00:18:54.810
At a time like this,
00:18:54.830 --> 00:18:57.029
you still have the mood
to teach her how to pan-fry tea leaves?
00:18:57.030 --> 00:18:58.479
Rong Yunshu is even oppressing you now
00:18:58.480 --> 00:18:59.740
and abusing her power.
00:18:59.940 --> 00:19:01.329
If you're still my real sister,
00:19:01.330 --> 00:19:02.539
go back to the Rong Mansion right now
00:19:02.540 --> 00:19:04.119
and give her a good whipping.
00:19:04.120 --> 00:19:06.239
Let's see if she still dares to
disrespect her superiors again.
00:19:06.240 --> 00:19:07.640
Yunshu is badly injured.
00:19:08.160 --> 00:19:09.689
She can't survive if I whip her.
00:19:09.690 --> 00:19:11.109
It would be great if she dies.
00:19:11.110 --> 00:19:12.570
Yunxi told me everything.
00:19:13.030 --> 00:19:15.239
She pretended to be innocent
in front of Grandmother,
00:19:15.240 --> 00:19:17.109
which made you get into great trouble.
00:19:17.110 --> 00:19:17.680
Previously, I even thought
00:19:17.681 --> 00:19:19.210
she had a good disposition.
00:19:19.510 --> 00:19:20.130
It turns out that she's just
00:19:20.131 --> 00:19:22.390
a despicable woman in sheep’s clothing.
00:19:22.590 --> 00:19:23.440
The authority
of the eldest legitimate daughter
00:19:23.441 --> 00:19:24.589
from the First Branch of our Rong family
00:19:24.590 --> 00:19:26.590
isn't something she can challenge!
00:19:27.550 --> 00:19:29.350
Just see how I'll flay her alive!
00:19:34.310 --> 00:19:36.199
I'm not being indignant for your sake,
00:19:36.200 --> 00:19:37.600
but for our First Branch.
00:19:38.350 --> 00:19:40.200
No matter how close sisters are,
00:19:40.530 --> 00:19:42.730
there must still be a proper hierarchy.
00:19:42.830 --> 00:19:43.480
The great contributions you've made
00:19:43.481 --> 00:19:44.590
to the Rong family
00:19:44.750 --> 00:19:46.210
can't be erased by anyone.
00:19:46.400 --> 00:19:47.730
What's more, Mother...
00:19:48.750 --> 00:19:51.080
Mother planned it for you
for so many years
00:19:51.320 --> 00:19:53.439
that she didn't even close her eyes
when she died.
00:19:53.440 --> 00:19:55.840
You can't give up this honorable position.
00:19:56.750 --> 00:19:57.750
Wanwan, look.
00:19:58.360 --> 00:20:01.120
Only in this way
can you avoid getting burned.
00:20:03.110 --> 00:20:05.830
Rong Shanbao, did you hear that or not?
00:20:06.960 --> 00:20:07.960
Lady Shanbao!
00:20:08.480 --> 00:20:10.439
The soldiers
have surrounded the tea plantation!
00:20:10.440 --> 00:20:11.040
Soldiers?
00:20:11.270 --> 00:20:12.270
What soldiers?
00:20:12.310 --> 00:20:14.510
What are they doing on our tea mountain?
00:20:18.270 --> 00:20:20.270
Come on. Let's go out and take a look.
00:20:24.440 --> 00:20:25.900
Lady Yunwan! Lady Yunwan!
00:20:26.590 --> 00:20:28.390
I'll teach you. Let's continue.
00:20:29.170 --> 00:20:30.000
Step aside, you all!
00:20:30.000 --> 00:20:31.000
The government is handling a case!
00:20:31.001 --> 00:20:32.639
All irrelevant people
should get out of the way!
00:20:32.640 --> 00:20:33.770
Search thoroughly!
00:20:34.000 --> 00:20:35.789
Just find them even if you have to
turn the place upside down!
00:20:35.790 --> 00:20:37.349
This tea mountain is a den of bandits!
00:20:37.350 --> 00:20:38.399
If we can't find anything,
00:20:38.400 --> 00:20:39.689
you guys will be held accountable, too!
00:20:39.690 --> 00:20:40.650
Stop it now!
00:20:40.680 --> 00:20:41.750
Just stop it!
00:20:42.720 --> 00:20:44.050
What are you guys doing?
00:20:44.920 --> 00:20:45.920
Go there!
00:20:45.960 --> 00:20:48.090
Don't destroy this! Don't destroy it!
00:20:48.310 --> 00:20:49.889
This is all from everyone's hard work.
00:20:49.890 --> 00:20:51.120
You can't destroy it!
00:20:51.880 --> 00:20:53.880
It's all from everyone's hard work.
00:20:54.830 --> 00:20:57.290
Under the order
of the Governor, Lord Jiang,
00:20:57.310 --> 00:20:59.399
we're on this mountain to capture bandits.
00:20:59.400 --> 00:21:02.159
Anyone who dares to resist
will be killed on the spot!
00:21:02.160 --> 00:21:03.160
Stop it!
00:21:06.750 --> 00:21:07.560
Who are you?
00:21:07.590 --> 00:21:09.269
Which commander are you under?
00:21:09.270 --> 00:21:11.239
You're insolent and unscrupulous.
00:21:11.240 --> 00:21:13.199
How dare you make trouble
in Rong's Plantation?
00:21:13.200 --> 00:21:14.669
Don't try to touch anything agian!
00:21:14.670 --> 00:21:15.620
You're openly
00:21:15.640 --> 00:21:17.080
defying our search.
00:21:17.400 --> 00:21:18.999
Do you want to harbor the criminals
00:21:19.000 --> 00:21:20.539
and engage in illegal activities?
00:21:20.540 --> 00:21:22.430
Guards! Arrest them!
00:21:23.350 --> 00:21:24.719
You're talking nonsense!
00:21:24.720 --> 00:21:26.109
The Rong Mansion was robbed.
00:21:26.110 --> 00:21:27.070
In this world, no victim
00:21:27.071 --> 00:21:28.479
would harbor the bandits.
00:21:28.480 --> 00:21:29.789
You know this is Rong's Plantation,
00:21:29.790 --> 00:21:31.719
but you still dare to barge in here.
00:21:31.720 --> 00:21:33.380
Do you have ulterior motives?
00:21:33.640 --> 00:21:34.370
Arrest them!
00:21:34.590 --> 00:21:35.590
Yi.
00:21:42.010 --> 00:21:43.870
I'd like to see which of you dares.
00:21:45.480 --> 00:21:47.410
Just see what's beneath your feet.
00:21:47.510 --> 00:21:49.309
Those tea leaves beneath your feet
00:21:49.310 --> 00:21:50.310
are the top-grade
00:21:50.480 --> 00:21:51.549
Cold Dew Tea Leaves that will be delivered
00:21:51.550 --> 00:21:53.150
to the capital in seven days.
00:21:53.400 --> 00:21:54.749
They're only harvested three days before
00:21:54.750 --> 00:21:56.069
and four days after the Cold Dew Day.
00:21:56.070 --> 00:21:58.309
The harvest is only conducted
during these seven days each year.
00:21:58.310 --> 00:21:58.960
In the entire world,
00:21:58.961 --> 00:22:00.789
they're only grown on this mountain.
00:22:00.790 --> 00:22:03.069
Even one liang of them
is extremely valuable.
00:22:03.070 --> 00:22:05.069
When the imperial family
punishes people for this,
00:22:05.070 --> 00:22:06.440
can your head
00:22:06.680 --> 00:22:08.610
and the lives of your entire family
00:22:08.830 --> 00:22:09.830
be kept safe?
00:22:11.440 --> 00:22:13.549
Destroying imperial tea leaves
is an unforgivable crime.
00:22:13.550 --> 00:22:15.929
There must be someone
taking responsibility for this crime.
00:22:15.930 --> 00:22:19.190
Are you guys willing to
share the responsibility with him?
00:22:23.070 --> 00:22:24.719
I didn't know
these were imperial tea leaves!
00:22:24.720 --> 00:22:27.120
I was just following orders
to take action!
00:22:42.960 --> 00:22:43.920
Please let us go!
00:22:43.921 --> 00:22:45.030
I'm begging you!
00:22:47.070 --> 00:22:48.830
My Lord, we're not bandits!
00:22:49.510 --> 00:22:50.510
My Lord!
00:22:50.680 --> 00:22:51.920
We're not bandits!
00:22:52.310 --> 00:22:53.310
My Lord!
00:22:57.960 --> 00:23:00.239
The Rong family has always been patriotic
and loyal to the monarch.
00:23:00.240 --> 00:23:01.679
We once donated
several million taels of platinum
00:23:01.680 --> 00:23:03.030
for the border warfare
00:23:03.550 --> 00:23:05.509
and even tirelessly helped to
transport military provisions.
00:23:05.510 --> 00:23:08.069
Everyone in the imperial court
admired and respected us.
00:23:08.070 --> 00:23:09.309
The late Emperor bestowed the title
00:23:09.310 --> 00:23:10.549
of Madam Anguo on my grandmother.
00:23:10.550 --> 00:23:12.349
She can submit confidential memorials
directly to His Majesty.
00:23:12.350 --> 00:23:13.550
What an honor that is!
00:23:13.720 --> 00:23:15.180
The Rong family's loyalty
00:23:15.240 --> 00:23:17.369
has long been recognized
by His Majesty's great insight.
00:23:17.370 --> 00:23:19.589
Are the bandits hiding
in the tea plantation or not?
00:23:19.590 --> 00:23:21.320
Did you see that clearly or not?
00:23:22.480 --> 00:23:24.340
The Provincial Governor is here!
00:23:27.070 --> 00:23:29.670
I'm Zhang Zhong.
Greetings, Your Excellency.
00:23:35.200 --> 00:23:37.930
A gang of notorious bandits
has entered the city.
00:23:38.030 --> 00:23:41.269
They robbed innocent households.
Their crimes are unforgivable.
00:23:41.270 --> 00:23:43.159
As the official in charge of this region,
00:23:43.160 --> 00:23:44.890
I have a heavy responsibility.
00:23:44.960 --> 00:23:47.400
I will not allow the bandits
to get rampant
00:23:47.880 --> 00:23:49.639
and disturb the peace of our citizens.
00:23:49.640 --> 00:23:51.110
When I find out
00:23:51.440 --> 00:23:53.840
who secretly
helped these bandits escape,
00:23:54.030 --> 00:23:56.680
I will treat him as an accomplice.
00:23:57.720 --> 00:23:59.720
Zhang Zhong, search this place now!
00:23:59.880 --> 00:24:00.880
Search!
00:24:06.310 --> 00:24:07.310
Shanbao.
00:24:07.440 --> 00:24:09.300
We can't let them act so absurdly!
00:24:09.480 --> 00:24:11.140
Since we have nothing to hide,
00:24:11.270 --> 00:24:12.719
what is there they cannot search?
00:24:12.720 --> 00:24:14.320
Let them search as they wish.
00:24:14.720 --> 00:24:16.350
I also want to see
00:24:16.720 --> 00:24:18.680
what Lord Jiang can possibly find.
00:24:21.550 --> 00:24:23.550
Over here! Quickly! Search! Hurry!
00:24:26.640 --> 00:24:27.640
Over there!
00:24:43.030 --> 00:24:43.750
Take it away!
00:24:43.750 --> 00:24:44.750
- Yes!
- Yes!
00:24:53.350 --> 00:24:55.160
My Lord, we found it.
00:25:06.680 --> 00:25:08.350
Shanbao, well...
00:25:09.310 --> 00:25:10.310
Shanbao.
00:25:10.880 --> 00:25:13.080
This is Grandmother's treasured item.
00:25:13.960 --> 00:25:14.960
Take her away!
00:25:16.190 --> 00:25:17.190
Wait!
00:25:24.920 --> 00:25:25.920
Rong Shanbao.
00:25:26.680 --> 00:25:27.350
I even vouched for you
00:25:27.351 --> 00:25:28.439
in front of
00:25:28.440 --> 00:25:29.589
the Provincial Governor.
00:25:29.590 --> 00:25:30.310
I can't believe you didn't even know
00:25:30.311 --> 00:25:31.479
your own tea plantation had become
00:25:31.480 --> 00:25:32.999
the place of hiding stolen goods.
00:25:33.000 --> 00:25:34.930
How could you be so muddle-headed?
00:25:38.940 --> 00:25:41.000
Lord Lu, you are mistaken about that.
00:25:41.350 --> 00:25:43.099
I was expelled from the Rong family
by my grandmother,
00:25:43.100 --> 00:25:44.639
which has long been known to all.
00:25:44.640 --> 00:25:46.300
While my grandmother was ill,
00:25:46.590 --> 00:25:48.239
by using the secret tunnel
in the Hualin Courtyard
00:25:48.240 --> 00:25:50.109
to collude with bandits from outside,
00:25:50.110 --> 00:25:52.309
firstly, this person could
increase his personal wealth,
00:25:52.310 --> 00:25:54.710
and secondly, he could warn my grandmother
00:25:54.830 --> 00:25:55.890
to make her realize
00:25:56.310 --> 00:25:59.309
that the household cannot be
without a person in charge,
00:25:59.310 --> 00:26:01.240
so she would summon me back sooner.
00:26:01.270 --> 00:26:02.270
Rong Shanbao!
00:26:03.200 --> 00:26:05.000
I suppose if you search further,
00:26:05.070 --> 00:26:06.879
you'll find even more evidence against me.
00:26:06.880 --> 00:26:09.639
As people say, when someone wants to
condemn you, he can always find a reason.
00:26:09.640 --> 00:26:11.509
If Lord Jiang insists that I'm guilty,
00:26:11.510 --> 00:26:12.840
whether I admit it or not
00:26:12.880 --> 00:26:14.080
just doesn't matter.
00:26:14.790 --> 00:26:16.640
Alright. If you admit it,
00:26:17.270 --> 00:26:19.069
that would be good for everyone.
00:26:19.070 --> 00:26:19.720
Guards!
00:26:19.720 --> 00:26:20.720
Guards!
00:26:22.200 --> 00:26:24.130
Arrest Rong Shanbao immediately!
00:26:25.640 --> 00:26:27.880
Lord Lu, what do you mean by doing this?
00:26:29.750 --> 00:26:31.159
My Lord, please calm down.
00:26:31.160 --> 00:26:32.789
My Lord,
you've sent so many soldiers here today
00:26:32.790 --> 00:26:34.359
to search the entire mountain.
00:26:34.360 --> 00:26:36.309
Are you trying to find the bandits here?
00:26:36.310 --> 00:26:38.570
Don't pretend you don't know the answer.
00:26:51.720 --> 00:26:52.720
May I ask
00:26:53.550 --> 00:26:54.959
what the value of this item is?
00:26:54.960 --> 00:26:56.620
It's worth 300 taels at least.
00:26:57.400 --> 00:26:58.530
What about this one?
00:26:58.640 --> 00:27:00.640
It's worth no less than 1,000 taels.
00:27:04.590 --> 00:27:05.590
My Lord.
00:27:06.000 --> 00:27:07.239
According to our dynasty's laws,
00:27:07.240 --> 00:27:08.959
if a robbery case occurs in a region
00:27:08.960 --> 00:27:10.269
and the stolen silver exceeds 5,000 taels,
00:27:10.270 --> 00:27:11.999
it counts as a major case that must be
00:27:12.000 --> 00:27:14.159
reported to the Ministry of Justice
and His Majesty.
00:27:14.160 --> 00:27:15.629
All officials of prefectures and counties,
00:27:15.630 --> 00:27:16.610
including myself
00:27:16.611 --> 00:27:17.810
and even you, My Lord,
00:27:17.920 --> 00:27:19.549
will be held accountable
for negligence on precautions.
00:27:19.550 --> 00:27:20.749
With the slightest incaution,
00:27:20.750 --> 00:27:23.399
we would face impeachment
from the imperial censors.
00:27:23.400 --> 00:27:25.200
What would you suggest, Lord Lu?
00:27:30.160 --> 00:27:32.749
If Lady Rong Shanbao is put into prison
to wait for her conviction,
00:27:32.750 --> 00:27:34.549
and you personally
conduct the interrogation,
00:27:34.550 --> 00:27:36.239
everyone in Linji will feel insecure,
00:27:36.240 --> 00:27:37.829
which will definitely cause panic
all over the city.
00:27:37.830 --> 00:27:40.069
That's harmful
for your reputation as an official.
00:27:40.070 --> 00:27:42.510
Why not let me investigate the case?
00:27:43.240 --> 00:27:45.029
Whether she's hiding stolen goods
or being falsely accused,
00:27:45.030 --> 00:27:46.169
we'd better find the bandits first
00:27:46.170 --> 00:27:48.170
before deciding on the conviction.
00:27:56.790 --> 00:27:57.790
Alright.
00:27:58.160 --> 00:28:00.720
Lord Lu, since you're volunteering,
00:28:01.270 --> 00:28:02.270
then this case
00:28:02.400 --> 00:28:03.800
will be entrusted to you.
00:28:04.180 --> 00:28:04.860
However,
00:28:05.030 --> 00:28:06.429
if an official
is assigned to handle a case
00:28:06.430 --> 00:28:07.230
and fails to
00:28:07.260 --> 00:28:09.190
arrest the bandits within 10 days,
00:28:09.720 --> 00:28:12.199
he'll be sentenced to 40 lashes
and be dismissed from his post.
00:28:12.200 --> 00:28:13.200
Lord Lu,
00:28:13.480 --> 00:28:15.210
can you bear this consequence?
00:28:15.680 --> 00:28:18.110
I won't let you down, My Lord.
00:28:19.220 --> 00:28:19.830
Guards!
00:28:20.200 --> 00:28:23.330
Take all the stolen goods back
to the County Office, too!
00:28:36.750 --> 00:28:37.810
Lady Rong Shanbao.
00:28:38.350 --> 00:28:39.439
Everything in the prison
is simple and crude,
00:28:39.440 --> 00:28:41.100
but this is kind of a good cell.
00:28:41.270 --> 00:28:42.439
Sorry for the inconvenience.
00:28:42.440 --> 00:28:43.840
Please stay in this cell.
00:28:45.790 --> 00:28:46.790
It's fine.
00:28:50.000 --> 00:28:51.330
If you need anything...
00:28:51.680 --> 00:28:52.200
Rong Shanbao!
00:28:52.200 --> 00:28:53.000
- What exactly are you trying to do?
- My Lord!
00:28:53.001 --> 00:28:54.349
As the presiding judge,
you must avoid any suspicion.
00:28:54.350 --> 00:28:55.350
Get out of my way!
00:28:56.070 --> 00:28:57.470
I just don't understand.
00:28:57.590 --> 00:28:59.069
You knew someone had tampered
with the tea plantation,
00:28:59.070 --> 00:29:00.829
but you didn't even say a word
to defend yourself.
00:29:00.830 --> 00:29:01.270
Do you have any idea
00:29:01.270 --> 00:29:02.270
what a prison is like?
00:29:02.271 --> 00:29:03.679
Do you think it's like the backyard
of your Rong Mansion?
00:29:03.680 --> 00:29:05.159
If you had been sent
to the Provincial Governor's Office,
00:29:05.160 --> 00:29:05.920
how could Jiang Yiqian possibly let you
00:29:05.920 --> 00:29:06.680
get out alive?
00:29:06.680 --> 00:29:07.510
He thinks of the Rong family
00:29:07.510 --> 00:29:08.480
as a thorn in his flesh
00:29:08.481 --> 00:29:10.480
and has long wanted to deal with you.
00:29:11.510 --> 00:29:12.970
Aren't you quite capable?
00:29:13.060 --> 00:29:13.850
Answer me!
00:29:14.070 --> 00:29:15.530
Please calm down, My Lord.
00:29:15.960 --> 00:29:16.960
Rong Shanbao!
00:29:17.110 --> 00:29:18.240
Are you deaf or mute?
00:29:24.070 --> 00:29:25.800
Aren't you here for me, My Lord?
00:29:32.200 --> 00:29:33.549
Lord Lu, you're upright, impartial,
00:29:33.550 --> 00:29:35.080
resourceful and decisive.
00:29:35.160 --> 00:29:37.269
You redressed the injustice
in the Wei family's case.
00:29:37.270 --> 00:29:39.639
There are few officials
as righteous as you in this world.
00:29:39.640 --> 00:29:41.789
I believe
you can distinguish right from wrong,
00:29:41.790 --> 00:29:42.750
bringing justice for an innocent person
00:29:42.750 --> 00:29:43.750
like me.
00:29:48.160 --> 00:29:49.480
My Lord! My Lord!
00:30:00.880 --> 00:30:04.309
It's easy to invite the devil in,
but it's hard to make him leave.
00:30:04.310 --> 00:30:05.310
Lord Jiang.
00:30:06.070 --> 00:30:08.330
You've asked for this trouble yourself.
00:30:08.570 --> 00:30:09.630
You can't blame me.
00:30:16.480 --> 00:30:18.210
Grandmother refuses to see us?
00:30:18.330 --> 00:30:19.709
We're here to visit her while she's sick.
00:30:19.710 --> 00:30:21.910
Why would Grandmother avoid seeing us?
00:30:28.820 --> 00:30:30.349
My dear sisters, you're here.
00:30:30.350 --> 00:30:30.960
Yunshu.
00:30:31.240 --> 00:30:32.609
Do you know
the officials found the stolen goods
00:30:32.610 --> 00:30:33.400
in the tea plantation,
00:30:33.401 --> 00:30:34.549
falsely accused Lady Shanbao
of being the ringleader
00:30:34.550 --> 00:30:35.550
and took her away?
00:30:35.640 --> 00:30:37.549
This matter concerns the century-old
reputation of the Rong family.
00:30:37.550 --> 00:30:38.550
It's extremely serious.
00:30:38.550 --> 00:30:39.550
Just let me in now.
00:30:39.640 --> 00:30:41.159
I need to report it to Grandmother.
00:30:41.160 --> 00:30:42.160
Xiangling.
00:30:42.300 --> 00:30:44.100
You know Grandmother's temper.
00:30:44.280 --> 00:30:46.029
She hates those who are blinded
by affections,
00:30:46.030 --> 00:30:48.090
unfilial, rebellious and disloyal.
00:30:48.400 --> 00:30:50.070
A person with all those traits
00:30:50.440 --> 00:30:52.439
can never return to the Rong family.
00:30:52.440 --> 00:30:54.279
The lessons learnt from the past
are still so vivid in our mind.
00:30:54.280 --> 00:30:56.199
Others may be too foolish
to understand the situation.
00:30:56.200 --> 00:30:57.719
Do you also not understand, Xiangling?
00:30:57.720 --> 00:30:58.720
You...
00:30:59.890 --> 00:31:00.890
Yunshu.
00:31:01.110 --> 00:31:02.879
We are all Grandmother's granddaughters
00:31:02.880 --> 00:31:04.749
and should take care of her
while she's sick.
00:31:04.750 --> 00:31:07.029
How could we let you
bear this burden alone?
00:31:07.030 --> 00:31:09.419
Besides, your own wound hasn't healed yet.
00:31:09.420 --> 00:31:10.820
If you exhaust yourself,
00:31:10.880 --> 00:31:12.879
it'll be harder for your injury to heal.
00:31:12.880 --> 00:31:13.880
Yes, indeed.
00:31:14.200 --> 00:31:15.509
Yunshu, you're such a delicate person,
00:31:15.510 --> 00:31:17.109
but you still protected Grandmother
from the knife attack.
00:31:17.110 --> 00:31:18.789
Your filial piety
can even move Heaven and Earth.
00:31:18.790 --> 00:31:20.639
No one can take that merit away from you.
00:31:20.640 --> 00:31:22.269
Just go back to recuperate
and don't worry.
00:31:22.270 --> 00:31:23.479
We sisters can take turns
to look after Grandmother,
00:31:23.480 --> 00:31:24.639
which is the proper way.
00:31:24.640 --> 00:31:27.300
It's just a minor injury
and is nothing serious.
00:31:27.750 --> 00:31:29.789
I know you all are concerned
about Grandmother.
00:31:29.790 --> 00:31:31.789
She will appreciate your filial devotion.
00:31:31.790 --> 00:31:33.720
But Grandmother is being sick now.
00:31:33.790 --> 00:31:35.789
She's not only unable to
walk normally as usual
00:31:35.790 --> 00:31:38.120
but also incapable of speaking properly.
00:31:38.160 --> 00:31:39.199
Grandmother is a woman
00:31:39.200 --> 00:31:40.510
of indomitable will.
00:31:40.890 --> 00:31:42.059
She would never want anyone to see her
00:31:42.060 --> 00:31:43.590
moving her limbs clumsily.
00:31:43.720 --> 00:31:45.630
If you all insist on barging in,
00:31:46.230 --> 00:31:47.639
which might irritate Grandmother,
00:31:47.640 --> 00:31:48.959
I can't bear the consequences.
00:31:48.960 --> 00:31:50.090
I insist on going in.
00:31:50.160 --> 00:31:51.490
What can you do about it?
00:31:52.030 --> 00:31:53.030
Get lost!
00:31:53.880 --> 00:31:55.280
Tell them all to get lost!
00:32:01.160 --> 00:32:02.360
Did you all hear that?
00:32:02.480 --> 00:32:03.510
Please leave now.
00:32:04.480 --> 00:32:05.639
Look! How authoritative
00:32:05.640 --> 00:32:06.840
Lady Yunshu is today.
00:32:07.240 --> 00:32:08.240
Is she still
00:32:08.680 --> 00:32:09.550
your sweet and fragile fiancée
00:32:09.551 --> 00:32:11.150
who's as delicate as dodder?
00:32:12.350 --> 00:32:13.550
She's strong-willed
00:32:14.110 --> 00:32:15.570
with formidable tactics.
00:32:15.880 --> 00:32:18.439
How would she still need
anyone's protection?
00:32:18.440 --> 00:32:19.030
How long
00:32:19.031 --> 00:32:20.960
will you keep deceiving yourself?
00:32:31.480 --> 00:32:32.310
This is a safety amulet
00:32:32.311 --> 00:32:33.570
I got for Grandmother.
00:32:34.000 --> 00:32:35.730
Being placed under her pillow,
00:32:35.790 --> 00:32:37.679
it can calm her spirit and ward off evil.
00:32:37.680 --> 00:32:38.400
People say in the capital,
00:32:38.401 --> 00:32:40.159
there's an imperial physician
surnamed Hou,
00:32:40.160 --> 00:32:41.549
whose ancestral wind-drawing decoction
00:32:41.550 --> 00:32:43.789
has miraculous effects
on calming the liver and dispelling wind.
00:32:43.790 --> 00:32:45.389
I've already asked someone
to invite him here.
00:32:45.390 --> 00:32:46.990
He will arrive in Linji soon.
00:32:47.360 --> 00:32:49.760
I'll come here
to greet her again tomorrow.
00:32:52.110 --> 00:32:54.040
Yunshu, thanks for your hard work.
00:32:55.000 --> 00:32:56.000
Bye, Yunxi.
00:33:02.200 --> 00:33:03.589
Yunshu, you're so smart
00:33:03.590 --> 00:33:04.650
and quick-witted,
00:33:04.680 --> 00:33:06.639
being the most outstanding one
among all the sisters.
00:33:06.640 --> 00:33:08.829
I always knew you would
achieve a position like this today.
00:33:08.830 --> 00:33:09.830
Don't worry.
00:33:09.910 --> 00:33:11.270
I'm not on their side.
00:33:11.700 --> 00:33:12.640
Currently, you've been
00:33:12.641 --> 00:33:14.269
staying by Grandmother's side every day.
00:33:14.270 --> 00:33:16.159
There are so many trivial matters
that you can hardly attend to everything.
00:33:16.160 --> 00:33:17.690
I may not have other skills,
00:33:17.960 --> 00:33:19.749
but I'm qutie good at
handling household affairs.
00:33:19.750 --> 00:33:21.159
If there's anything bothering you,
00:33:21.160 --> 00:33:22.360
just tell me, Yunshu.
00:33:22.510 --> 00:33:24.440
I won't refuse to help.
00:33:27.550 --> 00:33:29.280
I know you care about me, Yun'e.
00:33:29.440 --> 00:33:30.880
Thank you for that.
00:33:36.480 --> 00:33:38.480
I'll come talk to you again tonight.
00:33:41.640 --> 00:33:42.679
You usually don't like
00:33:42.680 --> 00:33:43.810
this fence-sitter.
00:33:44.510 --> 00:33:46.399
In the past, she could side with Yunxi,
00:33:46.400 --> 00:33:47.930
and now she can defect to me.
00:33:48.320 --> 00:33:49.320
Doesn't this show
00:33:49.340 --> 00:33:50.959
the trend of popular sentiment
in the mansion?
00:33:50.960 --> 00:33:52.919
After all, now I am
00:33:52.920 --> 00:33:54.589
Grandmother's most trusted granddaughter.
00:33:54.590 --> 00:33:55.590
Come with me.
00:34:08.429 --> 00:34:09.429
Shixin.
00:34:10.110 --> 00:34:11.239
From today onwards,
00:34:11.760 --> 00:34:12.320
help me keep an eye on
00:34:12.321 --> 00:34:14.050
Lady Yunshu's every movement.
00:34:14.550 --> 00:34:16.880
Young Master, are you suspecting her?
00:34:17.550 --> 00:34:19.480
Lady Shanbao is not in the mansion.
00:34:19.710 --> 00:34:20.590
I have to help her guard against
00:34:20.591 --> 00:34:22.120
those with ill intentions.
00:34:22.590 --> 00:34:24.689
Lady Yunshu's behavior is suspicious.
00:34:24.690 --> 00:34:25.889
We must be wary of her.
00:34:33.590 --> 00:34:34.590
It hurts.
00:34:34.760 --> 00:34:36.549
Why are you confining Old Madam?
00:34:36.550 --> 00:34:38.029
Grandmother refuses to see outsiders.
00:34:38.030 --> 00:34:39.999
How can a younger member
like me dissuade her?
00:34:40.000 --> 00:34:40.800
As your fiancée,
00:34:40.801 --> 00:34:41.959
I've just escaped death,
00:34:41.960 --> 00:34:44.189
and despite my illness,
I have to deal with all the affairs,
00:34:44.190 --> 00:34:45.719
but you've shown no concern
00:34:45.760 --> 00:34:47.290
and are blaming me instead.
00:34:47.960 --> 00:34:49.840
Bai, go back and think carefully.
00:34:50.400 --> 00:34:51.879
If you still don't understand,
00:34:51.880 --> 00:34:53.340
don't come to see me again.
00:34:54.480 --> 00:34:55.480
Rumor has it that
00:34:56.590 --> 00:34:57.440
back then, Old Madam
00:34:57.441 --> 00:35:00.300
asked Third Master Rong
to escort the tea products.
00:35:00.710 --> 00:35:02.279
As soon as the tea caravan left the city,
00:35:02.280 --> 00:35:04.029
Old Madam
drove your mother away immediately,
00:35:04.030 --> 00:35:05.030
causing her to freeze to death
in severe winter
00:35:05.031 --> 00:35:06.149
in the Mountain God Temple.
00:35:06.150 --> 00:35:08.319
There was even no simple coffin
for her burial.
00:35:08.320 --> 00:35:09.230
When Third Master Rong got the news,
00:35:09.231 --> 00:35:10.479
he rushed back desperately
00:35:10.480 --> 00:35:12.210
and rode three horses to death,
00:35:12.280 --> 00:35:14.479
but he still couldn't make it
for his wife's funeral.
00:35:14.480 --> 00:35:16.210
He resented Old Madam so deeply
00:35:16.440 --> 00:35:19.500
that he built a hut
beside his wife's grave to live there
00:35:19.710 --> 00:35:21.710
and spent his days drinking.
00:35:22.440 --> 00:35:24.970
He passed away in despair
within three years.
00:35:25.230 --> 00:35:26.070
You hate Old Madam
00:35:26.071 --> 00:35:28.359
for having belittled and mistreated you
since childhood.
00:35:28.360 --> 00:35:30.839
You intend to seize control
of the Rong family.
00:35:30.840 --> 00:35:33.760
It was you who framed Rong Shanbao.
00:35:34.360 --> 00:35:35.479
Those bandits were also...
00:35:35.480 --> 00:35:36.480
Shut up!
00:35:45.800 --> 00:35:46.880
It was really you.
00:35:53.400 --> 00:35:55.479
That's just some gossip on the street.
00:35:55.480 --> 00:35:56.880
Don't take it seriously.
00:35:57.280 --> 00:35:57.920
Bai.
00:35:58.030 --> 00:35:59.510
You promised to help me,
00:35:59.670 --> 00:36:02.069
but now you're suspicious of me
in every way.
00:36:02.070 --> 00:36:03.600
I'm so disappointed in you.
00:36:04.710 --> 00:36:08.510
If I had known this would happen,
I wouldn't have done that back then.
00:36:08.630 --> 00:36:09.630
Yunshu.
00:36:10.960 --> 00:36:12.879
I was planning to go to the capital
for the examination next month,
00:36:12.880 --> 00:36:14.669
but now it looks like
I need to leave earlier.
00:36:14.670 --> 00:36:15.590
Just leave with me
00:36:15.591 --> 00:36:16.800
in three days.
00:36:18.710 --> 00:36:19.710
What did you say?
00:36:19.880 --> 00:36:20.840
Despite your silver tongue
00:36:20.841 --> 00:36:21.959
and solemn promises,
00:36:21.960 --> 00:36:23.709
I have eyes and can judge for myself.
00:36:23.710 --> 00:36:24.590
I cannot stand by,
00:36:24.591 --> 00:36:26.479
watching you sink deeper into this mire.
00:36:26.480 --> 00:36:29.280
Either you come with me to the capital,
00:36:30.550 --> 00:36:32.810
and then we can put everything behind us,
00:36:33.150 --> 00:36:35.319
or I will expose everything
00:36:35.320 --> 00:36:36.480
you've done
00:36:37.480 --> 00:36:41.240
one by one in front of the people.
00:36:55.900 --> 00:36:58.490
Bai Yingsheng, I hate you!
00:37:03.280 --> 00:37:04.610
Just hate me as you wish.
00:37:05.480 --> 00:37:06.680
See you in three days.
00:37:15.720 --> 00:37:17.370
[Provincial Governor's Office]
00:37:16.960 --> 00:37:18.709
My Lord,
we've searched the entire tea mountain.
00:37:18.710 --> 00:37:20.029
Except for some stolen goods,
00:37:20.030 --> 00:37:20.880
we still haven't found
00:37:20.881 --> 00:37:22.340
any traces of the bandits.
00:37:23.480 --> 00:37:24.480
Scribe Liu.
00:37:27.550 --> 00:37:28.550
My Lord.
00:37:28.880 --> 00:37:30.959
You've worked for me for so many years.
00:37:30.960 --> 00:37:31.960
Tell me.
00:37:32.920 --> 00:37:34.800
In my report to His Majesty,
00:37:35.440 --> 00:37:37.189
what crime should I
charge Lu Jianglai with?
00:37:37.190 --> 00:37:38.629
Here's my answer, My Lord.
00:37:38.630 --> 00:37:41.109
Rong Shanbao
is the main culprit in this case,
00:37:41.110 --> 00:37:42.629
and the stolen goods have been found, too.
00:37:42.630 --> 00:37:45.589
However, the newly appointed
Prefect of Linji, Lu Jianglai,
00:37:45.590 --> 00:37:48.669
has a personal relationship with her
and deliberately shields her.
00:37:48.670 --> 00:37:50.000
My Lord, in this report,
00:37:50.190 --> 00:37:52.769
you should accuse him
of perverting the law for personal favor
00:37:52.770 --> 00:37:54.770
and betraying His Majesty's trust.
00:37:57.760 --> 00:37:58.760
My Lord, no wonder that day,
00:37:58.761 --> 00:38:00.549
you allowed him to leave so easily.
00:38:00.550 --> 00:38:01.280
This is already
00:38:01.281 --> 00:38:03.189
irrefutable evidence of his crime.
00:38:03.190 --> 00:38:04.520
My Lord, you're so wise.
00:38:04.960 --> 00:38:06.210
You just said
00:38:06.440 --> 00:38:07.959
you didn't see
00:38:07.960 --> 00:38:10.029
any traces of the bandits on the mountain.
00:38:10.030 --> 00:38:11.030
In my opinion,
00:38:12.070 --> 00:38:13.600
that shouldn't be the case.
00:38:15.400 --> 00:38:16.400
I am foolish, sir.
00:38:16.440 --> 00:38:17.110
Probably,
00:38:17.190 --> 00:38:18.759
our search wasn't thorough enough.
00:38:18.760 --> 00:38:20.479
There are thousands of tea farmers
on this tea mountain.
00:38:20.480 --> 00:38:21.070
Hiding among them
00:38:21.071 --> 00:38:22.470
would be extremely easy.
00:38:22.590 --> 00:38:23.919
Please let me go check it out again.
00:38:23.920 --> 00:38:25.579
I will definitely capture the bandits.
00:38:25.580 --> 00:38:26.270
Go now.
00:38:26.440 --> 00:38:27.440
Yes!
00:38:28.320 --> 00:38:29.360
I'm leaving.
00:38:35.920 --> 00:38:36.920
Go!
00:38:37.690 --> 00:38:39.490
Behave yourself! Go over there!
00:38:39.710 --> 00:38:40.880
Don't arrest me!
00:38:42.800 --> 00:38:44.530
On what grounds can you do this?
00:38:45.230 --> 00:38:46.230
Go now!
00:38:47.880 --> 00:38:48.540
Don't move!
00:38:48.710 --> 00:38:49.919
On what grounds can you do this?
00:38:49.920 --> 00:38:51.070
I'm innocent!
00:38:51.320 --> 00:38:52.589
That's right!
On what grounds can you arrest us?
00:38:52.590 --> 00:38:53.590
Except for tea leaves,
00:38:53.591 --> 00:38:54.669
how could there be bandits
on the mountain?
00:38:54.670 --> 00:38:57.279
On what grounds
can you arrest people arbitrarily?
00:38:57.280 --> 00:38:59.810
If you keep nagging,
you'll be arrested, too.
00:39:00.110 --> 00:39:00.480
Let's go!
00:39:00.481 --> 00:39:02.230
What crimes have we committed?
00:39:02.590 --> 00:39:03.669
- Why are you arresting me?
- Hurry up!
00:39:03.670 --> 00:39:04.280
Go!
00:39:04.280 --> 00:39:05.190
We're honest people.
00:39:05.191 --> 00:39:06.480
Please release us now!
00:39:06.920 --> 00:39:07.920
Go!
00:39:10.150 --> 00:39:11.150
Miss Xiu Qiong.
00:39:11.190 --> 00:39:11.840
Most of them
00:39:11.841 --> 00:39:13.109
have traveled far from their hometowns
00:39:13.110 --> 00:39:14.070
to make a living here.
00:39:14.071 --> 00:39:16.029
They know nothing
except growing tea leaves!
00:39:16.030 --> 00:39:16.630
Most of them
00:39:16.631 --> 00:39:18.019
have never even left the tea mountain.
00:39:18.020 --> 00:39:19.549
How could they possibly be bandits?
00:39:19.550 --> 00:39:20.410
Miss Xiu Qiong,
00:39:20.470 --> 00:39:22.130
please find a way to save them!
00:39:23.590 --> 00:39:24.590
But now, even Lady Shanbao
00:39:24.590 --> 00:39:25.480
is in prison herself,
00:39:25.481 --> 00:39:27.439
being unable to get rid of the trouble.
00:39:27.440 --> 00:39:28.640
I'm just a lowly maid.
00:39:29.070 --> 00:39:31.070
What solutions can I possibly have?
00:39:40.630 --> 00:39:41.630
Tell me!
00:39:42.390 --> 00:39:44.050
I'm not a bandit!
00:39:44.800 --> 00:39:46.400
You're asking for a beating!
00:39:47.360 --> 00:39:49.220
Officer, I'm really not a bandit!
00:39:49.960 --> 00:39:51.030
Where are you from?
00:39:52.000 --> 00:39:53.060
I'm talking to you!
00:39:53.550 --> 00:39:54.550
I'm...
00:39:54.710 --> 00:39:55.970
I'm from the mountain.
00:39:56.310 --> 00:39:58.029
My elder sister
came to work for Lady Shanbao,
00:39:58.030 --> 00:39:59.290
so I came with her, too.
00:39:59.590 --> 00:40:02.250
Lady Shanbao taught us
how to process tea leaves
00:40:02.510 --> 00:40:03.510
and gave us food.
00:40:05.190 --> 00:40:07.250
There are no free meals in this world.
00:40:07.880 --> 00:40:09.629
You're saying Lady Rong Shanbao
00:40:09.630 --> 00:40:11.629
taught you guys how to process tea leaves
00:40:11.630 --> 00:40:12.839
and hired martial artists
00:40:12.840 --> 00:40:14.189
to teach you fighting skills.
00:40:14.190 --> 00:40:15.850
What exactly was her purpose?
00:40:17.150 --> 00:40:18.150
Lady Shanbao said
00:40:18.320 --> 00:40:20.450
by learning some martial arts skills,
00:40:20.480 --> 00:40:21.320
in the future...
00:40:21.321 --> 00:40:23.069
in the future,
while following tea caravans outside,
00:40:23.070 --> 00:40:24.730
we would get triple the wages.
00:40:25.630 --> 00:40:27.290
How come I don't believe that?
00:40:33.070 --> 00:40:35.399
She kept private guards
in the tea plantation.
00:40:35.400 --> 00:40:37.200
She must be plotting something.
00:40:37.390 --> 00:40:40.100
Tell me! Were you the one
00:40:40.840 --> 00:40:42.439
who robbed the Rong Mansion?
00:40:42.440 --> 00:40:43.030
No.
00:40:43.320 --> 00:40:44.320
Not you, huh?
00:40:44.510 --> 00:40:45.860
Then tell me who it was.
00:40:47.510 --> 00:40:48.510
Was it him?
00:40:49.400 --> 00:40:50.470
Or him?
00:40:50.920 --> 00:40:51.480
I'm innocent!
00:40:51.480 --> 00:40:52.480
Or him?
00:40:56.030 --> 00:40:57.360
If it was not him,
00:40:57.440 --> 00:40:58.500
then it must be you!
00:41:06.400 --> 00:41:07.510
It was him.
00:41:11.480 --> 00:41:12.480
What a coward.
00:41:16.230 --> 00:41:17.840
Boy, you're kind of honest.
00:41:18.760 --> 00:41:20.839
It's just that you're a bit inarticulate.
00:41:20.840 --> 00:41:21.840
Take him away.
00:41:22.320 --> 00:41:25.030
Teach him how to speak properly.
00:41:26.920 --> 00:41:27.920
Go!
00:41:29.400 --> 00:41:30.000
My Lord.
00:41:30.230 --> 00:41:31.509
The evidence of keep private soldiers...
00:41:31.510 --> 00:41:32.510
Idiot!
00:41:32.590 --> 00:41:33.669
If the Provincial Governor says
there is such evidence,
00:41:33.670 --> 00:41:35.000
then there must be some.
00:41:35.400 --> 00:41:38.130
As for those bandits
who are hiding somewhere...
00:41:39.150 --> 00:41:41.030
Aren't these all of them?
00:41:43.070 --> 00:41:44.070
Yes.
00:41:46.010 --> 00:41:48.829
[Rong Mansion]
00:41:48.830 --> 00:41:49.890
- My Lady!
- My Lady!
00:41:50.480 --> 00:41:51.799
I'm Lady Yunyin from the Rong Mansion.
00:41:51.800 --> 00:41:52.710
I need to see Grandmother.
00:41:52.710 --> 00:41:53.710
How dare you stop me?
00:41:53.710 --> 00:41:54.280
Step aside!
00:41:54.281 --> 00:41:55.549
We're just following orders to do this.
00:41:55.550 --> 00:41:56.510
Please understand this, Lady Yunyin.
00:41:56.511 --> 00:41:58.510
Don't make things difficult for us.
00:41:58.630 --> 00:42:00.490
Following orders? Whose orders?
00:42:00.840 --> 00:42:01.590
When did the Rong family
00:42:01.590 --> 00:42:02.590
get a new master?
00:42:02.940 --> 00:42:04.189
All of you, get out of my way!
00:42:04.190 --> 00:42:06.720
Who's making such noise
outside the mansion?
00:42:07.920 --> 00:42:09.280
So it's you, Yunyin?
00:42:10.000 --> 00:42:11.479
Yun'e, I need to see Grandmother.
00:42:11.480 --> 00:42:12.740
Help me inform her now.
00:42:13.000 --> 00:42:13.880
Have you forgotten
00:42:13.881 --> 00:42:15.279
what you did previously?
00:42:15.280 --> 00:42:17.669
I'm afraid
Grandmother doesn't want to see you.
00:42:17.670 --> 00:42:19.229
There are orders from the Chongxi Hall.
00:42:19.230 --> 00:42:20.909
Grandmother
needs to stay indoors and rest quietly.
00:42:20.910 --> 00:42:22.799
She won't see any external visitors.
00:42:22.800 --> 00:42:24.200
What are you waiting for?
00:42:24.510 --> 00:42:25.510
Come on.
00:42:26.150 --> 00:42:28.070
Rong Yun'e, how dare you!
00:42:28.490 --> 00:42:30.509
I am also Grandmother's granddaughter.
00:42:30.510 --> 00:42:31.640
Insolent servants!
00:42:31.710 --> 00:42:33.240
Who allowed you to touch me?
00:42:33.270 --> 00:42:35.089
Evne Grandmother's once favorite
granddaughter
00:42:35.090 --> 00:42:36.460
is imprisoned now,
00:42:36.630 --> 00:42:37.590
but she hasn't
00:42:37.591 --> 00:42:38.850
asked about her at all.
00:42:38.920 --> 00:42:41.799
Times have changed,
and everything is different now.
00:42:41.800 --> 00:42:42.800
Only your own sister
00:42:42.801 --> 00:42:44.359
still lets you maintain your bad temper.
00:42:44.360 --> 00:42:46.760
Nowadays,
who else would have time for you?
00:42:47.230 --> 00:42:48.230
Close the door.
00:43:01.280 --> 00:43:02.280
Grandmother!
00:43:02.710 --> 00:43:04.589
Are you going to ignore Shanbao too?
00:43:04.590 --> 00:43:06.360
Shanbao has been framed!
00:43:06.800 --> 00:43:07.800
Grandmother!
00:43:08.150 --> 00:43:09.150
Grandmother!
00:45:47.390 --> 00:45:49.750
[Grandmaster of Tea]
00:45:51.880 --> 00:45:52.880
Wanwan, look.
00:45:53.960 --> 00:45:55.109
You must do it this way,
00:45:55.110 --> 00:45:56.959
flipping them up
with your thenar eminence.
00:45:56.960 --> 00:45:59.220
In this way, you won't get burned easily.
00:45:59.420 --> 00:46:01.759
Grandmasters of Tea in the Ming Dynasty
weren't scholars.
00:46:01.760 --> 00:46:03.590
They were teahouse waiters
00:46:03.670 --> 00:46:05.359
who were proficient in tea arts.
00:46:05.360 --> 00:46:06.839
They were commonly found in teahouses
00:46:06.840 --> 00:46:07.999
and scholarly gatherings.
00:46:08.000 --> 00:46:09.229
Grandmasters of Tea excelled at
00:46:09.230 --> 00:46:11.649
evaluating tea, selecting water
and controlling the boiling state.
00:46:11.650 --> 00:46:14.079
They were especially adept at
brewing loose tea.
00:46:14.080 --> 00:46:15.229
They could match different tea varieties
00:46:15.230 --> 00:46:17.609
with appropriate purple-clay teapots
or blue-and-white cups.
00:46:17.610 --> 00:46:19.509
Grandmasters of Tea
were not only skilled in tea arts
00:46:19.510 --> 00:46:20.669
but also refined in speech and manner.
00:46:20.670 --> 00:46:21.600
While brewing tea,
00:46:21.601 --> 00:46:23.399
they could even turn it
into a performance.
00:46:23.400 --> 00:46:25.439
Teahouses flourished in the Ming Dynasty.
00:46:25.440 --> 00:46:27.729
Grandmasters of Tea
earned handsome incomes.
00:46:27.730 --> 00:46:29.229
They were both service providers
00:46:29.230 --> 00:46:30.959
and inheritors of tea traditions,
00:46:30.960 --> 00:46:33.480
known as the prototypes
of modern tea artists.65459