All language subtitles for ENGGloryE24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.420 --> 00:01:29.750 [Glory] 00:01:30.720 --> 00:01:32.990 [Episode 24] 00:01:38.200 --> 00:01:39.758 I'm a member of the Rong family. 00:01:39.759 --> 00:01:41.679 I can't believe you want me to be your spy. 00:01:41.680 --> 00:01:42.410 Yang Yitang, 00:01:42.590 --> 00:01:43.920 have you lost your mind? 00:01:44.430 --> 00:01:45.430 Lady Yunshu, 00:01:45.560 --> 00:01:47.038 you offered advice to me 00:01:47.039 --> 00:01:48.999 and instructed me to expose Madam Yang as an impostor. 00:01:49.000 --> 00:01:51.060 Have you been doing this for charity? 00:01:51.280 --> 00:01:52.679 You're just trying to incite Old Madam Rong 00:01:52.680 --> 00:01:53.919 to detest Lady Shanbao 00:01:53.920 --> 00:01:55.580 so that she will be driven out. 00:01:55.710 --> 00:01:57.440 But even without Rong Shanbao, 00:01:57.680 --> 00:01:59.740 the Rong family still won't be yours. 00:02:00.120 --> 00:02:01.120 Don't forget that 00:02:01.380 --> 00:02:01.870 you still have 00:02:01.871 --> 00:02:03.480 a shrewd sister, Yunxi. 00:02:03.920 --> 00:02:05.679 Though she's not as favored as you, 00:02:05.680 --> 00:02:06.999 her reputation in the tea business 00:02:07.000 --> 00:02:08.120 far exceeds yours. 00:02:08.310 --> 00:02:10.359 Besides, will Old Madam Rong 00:02:10.360 --> 00:02:13.090 really pass the Rong family's business onto you? 00:02:13.310 --> 00:02:14.080 That old fox 00:02:14.080 --> 00:02:15.030 is just using you to suppress 00:02:15.031 --> 00:02:16.490 Rong Shanbao's prestige. 00:02:16.520 --> 00:02:17.430 If you truly regard 00:02:17.431 --> 00:02:19.680 Old Madam's flattery as genuine favor, 00:02:19.870 --> 00:02:21.750 then you're really a fool. 00:02:22.310 --> 00:02:24.709 We used to have a mutually beneficial relationship. 00:02:24.710 --> 00:02:25.840 If I help you now, 00:02:26.190 --> 00:02:27.590 what benefits will I get? 00:02:28.750 --> 00:02:30.629 I've heard that the vast wealth accumulated by 00:02:30.630 --> 00:02:32.189 several generations of the Rong family 00:02:32.190 --> 00:02:34.279 is stored in the Rong family's private treasury. 00:02:34.280 --> 00:02:35.959 With your share of this substantial family property, 00:02:35.960 --> 00:02:37.629 you can establish your own business. 00:02:37.630 --> 00:02:38.630 Then you will no longer have to 00:02:38.630 --> 00:02:39.560 stay by Old Madam's side 00:02:39.561 --> 00:02:40.840 to serve her. 00:02:41.240 --> 00:02:42.970 If I make my grandmother happy, 00:02:43.120 --> 00:02:45.359 how would you know I can't get the family property? 00:02:45.360 --> 00:02:47.020 Why do I have to take such risks 00:02:47.079 --> 00:02:48.469 and attract thieves from outside? 00:02:48.470 --> 00:02:49.930 If you refuse to be my ally, 00:02:50.100 --> 00:02:52.119 then you'll be considered as my enemy. 00:02:52.120 --> 00:02:53.679 Unless you want Old Madam 00:02:53.680 --> 00:02:55.309 to see through your ambitions. 00:02:55.310 --> 00:02:56.429 So what even if she sees through 00:02:56.430 --> 00:02:57.430 my ambitions? 00:02:57.870 --> 00:02:59.629 The Rong family's members admire talented people 00:02:59.630 --> 00:03:02.490 and have always let the most capable one be the head. 00:03:04.360 --> 00:03:05.519 Lady Yunshu, you really know 00:03:05.520 --> 00:03:06.920 how to deceive yourself. 00:03:07.000 --> 00:03:08.360 You clearly know that 00:03:08.590 --> 00:03:09.709 all the younger members of the Rong family 00:03:09.710 --> 00:03:11.840 are just whetstones for Rong Shanbao. 00:03:11.870 --> 00:03:12.870 No matter how hard a stone is, 00:03:12.871 --> 00:03:14.730 it can never compare with a knife, 00:03:15.190 --> 00:03:17.400 let alone replacing it. 00:03:21.030 --> 00:03:22.030 My Lady, 00:03:22.470 --> 00:03:25.200 why don't we just report this to the authorities? 00:03:25.280 --> 00:03:27.240 If someone puts a knife on my neck, 00:03:29.120 --> 00:03:30.850 then let's just take a good look 00:03:32.000 --> 00:03:33.590 to see who might be injured 00:03:34.520 --> 00:03:35.520 by this knife. 00:03:37.280 --> 00:03:39.710 [Rong Mansion] 00:04:20.000 --> 00:04:21.000 Old Madam! 00:04:21.160 --> 00:04:22.160 Outside... 00:04:23.390 --> 00:04:24.390 Who are you guys? 00:04:24.510 --> 00:04:25.999 How dare you break into my place? 00:04:26.000 --> 00:04:27.000 Tell me! 00:04:27.160 --> 00:04:29.760 Where is the key to the Rong family's treasury? 00:04:31.630 --> 00:04:32.630 Grandmother. 00:04:33.560 --> 00:04:34.560 What key? 00:04:35.070 --> 00:04:36.070 I don't know. 00:04:36.720 --> 00:04:38.680 Tell me! Where on earth is the key? 00:04:40.000 --> 00:04:41.240 You wretched old hag! 00:04:41.950 --> 00:04:44.239 I'm afraid you can't survive to spend the money you've been hoarding. 00:04:44.240 --> 00:04:45.629 If you still refuse to tell me, 00:04:45.630 --> 00:04:47.629 don't blame me for showing no mercy. 00:04:47.630 --> 00:04:49.690 I'll kill your granddaughter first. 00:04:52.920 --> 00:04:53.920 Yunshu! 00:04:54.510 --> 00:04:55.510 Yunshu! 00:04:57.000 --> 00:04:58.040 Who are you guys? 00:04:58.240 --> 00:04:59.240 Who is it? 00:05:00.000 --> 00:05:01.000 Search! 00:05:01.830 --> 00:05:02.830 You... 00:05:03.310 --> 00:05:05.170 Take all the valuable stuff away. 00:05:10.430 --> 00:05:11.430 Yunshu! 00:05:12.040 --> 00:05:13.040 Yunshu! 00:05:14.500 --> 00:05:15.740 My Lord, bad news! 00:05:17.000 --> 00:05:18.270 I'm perfectly fine. 00:05:18.720 --> 00:05:19.580 What happened? 00:05:19.680 --> 00:05:20.360 Why are you so flustered? 00:05:20.361 --> 00:05:21.799 The Rong Mansion was robbed by bandits, 00:05:21.800 --> 00:05:23.719 and a young lady from the Rong family is seriously injured. 00:05:23.720 --> 00:05:26.120 Which young lady from the Rong family is it? 00:05:26.560 --> 00:05:27.510 It's not Lady Shanbao. 00:05:27.511 --> 00:05:28.770 It's Lady Rong Yunshu. 00:05:28.830 --> 00:05:29.830 Lady Yunshu. 00:05:31.750 --> 00:05:33.750 Let's go. Gather everyone here. 00:05:34.190 --> 00:05:36.650 I need to visit the Rong Mansion personally. 00:05:59.040 --> 00:06:00.119 You're finally here. 00:06:00.120 --> 00:06:02.180 How did you know I would come, Mr. Yan? 00:06:03.120 --> 00:06:04.189 The Rong family is a prominent clan in Linji. 00:06:04.190 --> 00:06:06.119 A midnight robbery must be no small matter. 00:06:06.120 --> 00:06:06.750 I reckoned you would certainly 00:06:06.751 --> 00:06:07.779 come here to investigate it personally, 00:06:07.780 --> 00:06:09.110 so I waited here for you. 00:06:09.920 --> 00:06:10.510 What exactly is the matter 00:06:10.511 --> 00:06:11.749 that has bothered you so much? 00:06:11.750 --> 00:06:12.919 Something serious has happened inside. 00:06:12.920 --> 00:06:14.120 Come with me quickly. 00:06:18.500 --> 00:06:20.230 Repeat what you've just told me 00:06:20.250 --> 00:06:21.700 - to her. - Step aside! 00:06:23.600 --> 00:06:24.600 Old Madam. 00:06:24.800 --> 00:06:25.800 Those bandits 00:06:26.270 --> 00:06:27.719 all came out from the Hualin Courtyard's 00:06:27.720 --> 00:06:28.720 tunnel. 00:06:29.040 --> 00:06:31.239 They were heading straight for the Chongxi Hall 00:06:31.240 --> 00:06:33.679 without alerting the guards in the outer courtyard. 00:06:33.680 --> 00:06:35.480 And the guard rotation schedule 00:06:35.510 --> 00:06:36.970 changes every two months. 00:06:37.390 --> 00:06:38.390 It's all... 00:06:38.440 --> 00:06:39.539 It's all personally arranged by you, 00:06:39.540 --> 00:06:40.750 Rong Shanbao. 00:06:41.560 --> 00:06:42.560 Grandmother... 00:06:42.870 --> 00:06:43.870 I... 00:06:52.120 --> 00:06:53.120 Step aside! 00:06:53.430 --> 00:06:55.090 I'm telling you to step aside! 00:06:55.260 --> 00:06:56.260 Step aside! 00:07:01.870 --> 00:07:03.000 Old Madam, in a rage, 00:07:03.480 --> 00:07:04.360 you concluded that Lady Shanbao 00:07:04.361 --> 00:07:05.799 was the culprit after hearing just a few words. 00:07:05.800 --> 00:07:07.330 Wasn't that a bit too hasty? 00:07:07.830 --> 00:07:09.119 If she had truly betrayed the Rong family, 00:07:09.120 --> 00:07:09.800 why would she reveal 00:07:09.801 --> 00:07:11.119 the tunnel in the Hualin Courtyard? 00:07:11.120 --> 00:07:12.719 That would only bring trouble upon herself. 00:07:12.720 --> 00:07:13.720 Old Madam, 00:07:13.950 --> 00:07:15.629 Lady Shanbao heard that something happened down the mountain. 00:07:15.630 --> 00:07:16.949 Then she rushed back to the Rong Mansion overnight. 00:07:16.950 --> 00:07:18.839 She was worried about your safety. 00:07:18.840 --> 00:07:20.509 Without distinguishing right from wrong, you just hit her. 00:07:20.510 --> 00:07:22.040 It's truly disheartening. 00:07:22.750 --> 00:07:25.150 Why are you out with such serious injuries? 00:07:25.720 --> 00:07:26.360 Yunshu! 00:07:26.690 --> 00:07:27.490 Grandmother. 00:07:27.510 --> 00:07:28.190 Yunshu. 00:07:28.480 --> 00:07:29.270 - Grandmother. - You... 00:07:29.271 --> 00:07:31.330 I don't think Shanbao is the culprit. 00:07:32.360 --> 00:07:35.090 Shanbao has dedicated herself to the Rong family 00:07:35.360 --> 00:07:37.760 and shown complete filial devotion to you. 00:07:38.000 --> 00:07:39.860 The Rong family is her whole world 00:07:40.070 --> 00:07:41.540 and even her only home. 00:07:42.240 --> 00:07:43.070 She would never 00:07:43.071 --> 00:07:44.929 collude with outsiders to rob our mansion. 00:07:44.930 --> 00:07:47.730 Grandmother, there must be a mistake. 00:07:48.510 --> 00:07:51.570 Someone else must be the accomplice inside this house. 00:07:51.600 --> 00:07:53.130 I don't think it's Shanbao. 00:07:53.430 --> 00:07:55.290 Now that you're so badly injured, 00:07:55.510 --> 00:07:57.110 you're still defending her. 00:07:58.000 --> 00:07:59.270 I brought her up. 00:08:00.190 --> 00:08:02.050 Speaking of how ambitious she is, 00:08:02.300 --> 00:08:04.030 no one knows it better than I do. 00:08:04.390 --> 00:08:06.629 Precisely because she thinks of the Rong family as everything, 00:08:06.630 --> 00:08:08.760 losing it would be unbearable for her. 00:08:08.950 --> 00:08:11.280 A person who has never experienced defeat 00:08:11.390 --> 00:08:13.120 simply cannot accept failure! 00:08:14.070 --> 00:08:15.070 Rong Shanbao. 00:08:15.800 --> 00:08:16.920 As you resented me 00:08:17.390 --> 00:08:19.719 for stripping you of the authority to run the household, 00:08:19.720 --> 00:08:22.650 you incited those bandits to break into our mansion. 00:08:33.750 --> 00:08:35.389 The tunnel's existence has long been revealed. 00:08:35.390 --> 00:08:36.788 As long as one was determined to investigate it, 00:08:36.789 --> 00:08:39.119 the guard rotation schedule wouldn't be a secret for him. 00:08:39.120 --> 00:08:40.668 None of these so-called pieces of evidence 00:08:40.669 --> 00:08:41.549 can prove 00:08:41.550 --> 00:08:43.549 that I've betrayed the Rong family. 00:08:43.669 --> 00:08:44.669 Grandmother. 00:08:45.320 --> 00:08:46.630 Others may suspect me. 00:08:47.440 --> 00:08:49.040 Even you don't trust me, huh? 00:08:49.720 --> 00:08:50.790 In your mind, 00:08:51.840 --> 00:08:52.550 is your own granddaughter, 00:08:52.551 --> 00:08:54.639 who you've carefully educated for 20 years, 00:08:54.640 --> 00:08:55.510 such an ungrateful 00:08:55.511 --> 00:08:56.710 and disloyal person? 00:08:57.080 --> 00:08:58.080 If it's not you, 00:08:58.390 --> 00:09:00.000 who else would have such guts 00:09:00.790 --> 00:09:04.600 to betray the Rong family by colluding with outsiders? 00:09:05.600 --> 00:09:06.600 Is it Yunxi, 00:09:07.270 --> 00:09:08.270 Xiangling 00:09:08.670 --> 00:09:09.670 or Yunshu? 00:09:10.720 --> 00:09:12.320 You're taking revenge on me. 00:09:12.750 --> 00:09:14.610 You want me to see with my own eyes, 00:09:15.550 --> 00:09:16.959 without you, how chaotic 00:09:16.960 --> 00:09:18.509 the Rong family would become. 00:09:18.510 --> 00:09:20.389 You're deliberately seeking revenge! 00:09:20.390 --> 00:09:22.320 Grandmother, I have never... 00:09:22.960 --> 00:09:24.859 and will never betray the Rong family. 00:09:24.860 --> 00:09:25.860 I won't! 00:09:36.200 --> 00:09:37.200 Old Madam Rong. 00:09:38.080 --> 00:09:40.079 A major robbery case happened in Linji. 00:09:40.080 --> 00:09:41.909 As the Prefect, it is my duty to solve it. 00:09:41.910 --> 00:09:43.289 I've dispatched men to search the whole city 00:09:43.290 --> 00:09:45.549 so that we can capture the bandits as soon as possible. 00:09:45.550 --> 00:09:47.029 Lady Shanbao is a woman of noble character 00:09:47.030 --> 00:09:48.669 and always acts with integrity. 00:09:48.670 --> 00:09:50.359 If she had wanted to compete to run the Rong family's business, 00:09:50.360 --> 00:09:52.199 why would she risk irritating you 00:09:52.200 --> 00:09:52.960 by helping 00:09:52.961 --> 00:09:55.090 Madam Yang, who has no relation to her? 00:09:55.910 --> 00:09:58.269 A person who truly has a strong desire for power 00:09:58.270 --> 00:10:00.000 would never sacrifice himself 00:10:00.030 --> 00:10:01.560 to help someone unrelated. 00:10:01.840 --> 00:10:04.320 Moreover, to speak frankly, 00:10:04.870 --> 00:10:06.719 if Lady Shanbao had wanted to take action, 00:10:06.720 --> 00:10:08.749 wouldn't it be more efficient to eliminate the enemy completely? 00:10:08.750 --> 00:10:09.750 You... 00:10:09.910 --> 00:10:12.619 Old Madam, please use your wisdom and discernment. 00:10:12.620 --> 00:10:14.950 Don't wrongly accuse an innocent person. 00:10:17.840 --> 00:10:20.550 Grandmother, I didn't do it. 00:10:22.720 --> 00:10:23.720 Please trust me. 00:10:32.480 --> 00:10:34.080 Yunshu! Yunshu! Yunshu! 00:10:34.510 --> 00:10:35.510 Yunshu! 00:10:36.480 --> 00:10:37.480 Grandmother! 00:10:38.000 --> 00:10:39.530 - Old Madam! - Grandmother! 00:10:40.360 --> 00:10:41.360 Grandmother! 00:10:46.390 --> 00:10:48.120 - Grandmother! - Grandmother! 00:10:51.480 --> 00:10:52.869 Haven't you irritated Grandmother enough? 00:10:52.870 --> 00:10:53.909 Do you want to irritate her 00:10:53.910 --> 00:10:54.910 to death? 00:10:56.360 --> 00:10:57.360 Grandmother! 00:11:00.630 --> 00:11:02.160 Go back and wait for my news. 00:11:02.870 --> 00:11:03.870 I promise you 00:11:04.200 --> 00:11:06.660 I'll definitely arrest the culprit for you. 00:11:06.750 --> 00:11:09.210 The truth of the case will be uncovered soon. 00:11:09.720 --> 00:11:10.780 Just go back first. 00:11:11.000 --> 00:11:12.029 If Old Madam sees you, 00:11:12.030 --> 00:11:13.439 she'll only be even angrier, 00:11:13.440 --> 00:11:14.869 which will make things worse instead. 00:11:14.870 --> 00:11:16.470 Don't worry. I'll stay here. 00:11:25.670 --> 00:11:27.670 Thank you for your concern, Lord Lu. 00:11:27.790 --> 00:11:30.120 I hope you can arrest the real culprit soon 00:11:30.200 --> 00:11:31.200 and clear my name. 00:11:31.780 --> 00:11:32.780 Okay. 00:11:33.510 --> 00:11:34.510 Within 10 days, 00:11:35.870 --> 00:11:37.270 I will give you an answer. 00:11:47.120 --> 00:11:48.449 Send for the doctor now! 00:11:48.450 --> 00:11:49.749 Why are you standing there like a fool? 00:11:49.750 --> 00:11:51.610 Bring some hot water here. Go now! 00:11:51.910 --> 00:11:52.910 Yes! 00:11:56.720 --> 00:11:57.720 Lady Shanbao. 00:11:58.080 --> 00:11:59.119 You all may leave now. 00:11:59.120 --> 00:12:00.120 Yes. 00:12:05.910 --> 00:12:06.910 Mr. Bai. 00:12:07.550 --> 00:12:08.150 Could you 00:12:08.390 --> 00:12:10.250 let me talk to Yunshu for a moment? 00:12:32.870 --> 00:12:33.870 You're awake. 00:12:35.910 --> 00:12:37.320 It's just a minor injury. 00:12:38.960 --> 00:12:40.960 Grandmother was just angry today. 00:12:41.670 --> 00:12:43.870 Please don't take it to heart, Shanbao. 00:12:43.960 --> 00:12:45.760 When Grandmother feels better, 00:12:46.320 --> 00:12:47.320 I will definitely send someone 00:12:47.321 --> 00:12:48.850 to inform you immediately. 00:12:49.560 --> 00:12:53.290 Asking a tiger for its skin might make yourself get bitten instead. 00:13:03.980 --> 00:13:05.110 Shanbao, do you know 00:13:05.150 --> 00:13:06.359 how many steps it takes 00:13:06.360 --> 00:13:08.020 to walk from your Qilan Garden 00:13:08.080 --> 00:13:09.880 to Grandmother's Chongxi Hall? 00:13:11.550 --> 00:13:13.080 I don't think you know that. 00:13:13.390 --> 00:13:14.150 After all, you've been 00:13:14.150 --> 00:13:15.150 pampered by everyone 00:13:15.151 --> 00:13:16.240 since childhood. 00:13:17.030 --> 00:13:19.430 How would you notice such trivial matters? 00:13:19.960 --> 00:13:21.420 What are you trying to say? 00:13:22.960 --> 00:13:25.750 From my courtyard to the Chongxi Hall, 00:13:26.720 --> 00:13:28.670 it takes exactly 728 steps. 00:13:30.870 --> 00:13:32.080 It took me 16 years 00:13:33.200 --> 00:13:34.530 to finish this journey. 00:13:36.080 --> 00:13:37.080 Shanbao. 00:13:37.550 --> 00:13:40.670 I wonder which of us 00:13:41.390 --> 00:13:43.360 could go farther in the future. 00:14:11.360 --> 00:14:13.840 Bai, I'm in so much pain. 00:14:17.500 --> 00:14:19.430 Now that just the two of us are here, 00:14:20.030 --> 00:14:21.960 you don't need to pretend anymore. 00:14:23.000 --> 00:14:24.669 I was watching coldly just now. 00:14:24.670 --> 00:14:25.600 In the Chongxi Hall, 00:14:25.601 --> 00:14:27.789 you tried so hard to defend Lady Shanbao, 00:14:27.790 --> 00:14:30.439 which made Old Madam Rong get more suspicious instead. 00:14:30.440 --> 00:14:32.570 Did you really do that for her own good? 00:14:35.080 --> 00:14:36.080 Yunshu. 00:14:36.840 --> 00:14:38.749 Where did those bandits come from? 00:14:38.750 --> 00:14:40.680 Do you truly know nothing about it? 00:14:42.360 --> 00:14:44.760 You're the one who's framing Lady Shanbao. 00:14:47.560 --> 00:14:49.070 I am your fiancé. 00:14:49.790 --> 00:14:51.650 If you refuse to tell me the truth, 00:14:52.150 --> 00:14:54.010 then I can no longer cover for you. 00:14:54.510 --> 00:14:56.960 I have something else to tell Old Madam. 00:14:59.910 --> 00:15:00.910 Don't go! 00:15:09.480 --> 00:15:10.480 Do you want to die? 00:15:15.910 --> 00:15:18.670 I beg you! Please help me! 00:15:22.270 --> 00:15:23.270 I beg you! 00:16:09.200 --> 00:16:10.200 Alright. 00:16:11.600 --> 00:16:12.930 I'm not going anywhere. 00:16:13.670 --> 00:16:14.870 I'll stay right here. 00:16:15.630 --> 00:16:17.230 I'll just stay here with you. 00:16:28.010 --> 00:16:29.010 [Chongxi Hall] 00:16:40.870 --> 00:16:42.319 The ginseng tonic is ready. 00:16:42.320 --> 00:16:43.909 Let Old Madam have a cup of it first. 00:16:43.910 --> 00:16:45.629 Then let her have a second cup of it after midnight. 00:16:45.630 --> 00:16:46.789 Only when Old Madam is awake 00:16:46.790 --> 00:16:48.450 can she have some rice congee. 00:16:58.360 --> 00:17:00.409 Dr. Sun, please forgive my intrusion. 00:17:00.410 --> 00:17:01.749 How is Old Madam's condition? 00:17:01.750 --> 00:17:03.359 Old Madam is over 60 years old. 00:17:03.360 --> 00:17:04.679 Last night, her anger affected her heart. 00:17:04.680 --> 00:17:05.749 Fortunately, a few days ago, 00:17:05.750 --> 00:17:07.639 she took medicine to prevent stroke, 00:17:07.640 --> 00:17:08.839 which saved her life. 00:17:09.589 --> 00:17:10.679 However, in the coming days, 00:17:10.680 --> 00:17:12.269 she still needs proper care and rest. 00:17:12.270 --> 00:17:14.270 She must not exhaust herself again. 00:17:16.680 --> 00:17:17.680 Please. 00:17:22.310 --> 00:17:23.569 Mr. Yan, didn't you... 00:17:26.270 --> 00:17:28.789 hear any movements in the mansion last night? 00:17:28.790 --> 00:17:30.789 Xinfang Pavilion is the farthest from Chongxi Hall, 00:17:30.790 --> 00:17:32.320 with a garden between them. 00:17:32.530 --> 00:17:32.960 Those bandits 00:17:32.961 --> 00:17:34.479 went through the Hualin Courtyard's secret tunnel 00:17:34.480 --> 00:17:36.909 to avoid alerting the guards in the mansion. 00:17:36.910 --> 00:17:37.780 If someone had not discovered 00:17:37.781 --> 00:17:39.919 the unconscious night watchman in the bushes 00:17:39.920 --> 00:17:41.919 or summoned the outer-courtyard guards in time, 00:17:41.920 --> 00:17:45.580 I'm afraid the entire Rong family would have been in great danger. 00:17:45.720 --> 00:17:46.720 You're right. 00:17:47.720 --> 00:17:50.029 These bandits came and went without leaving a trace. 00:17:50.030 --> 00:17:52.349 They headed straight for the Chongxi Hall. 00:17:52.350 --> 00:17:54.269 Someone inside the Rong Mansion must have colluded with them. 00:17:54.270 --> 00:17:56.400 It couldn't possibly be Lady Shanbao. 00:17:56.640 --> 00:17:58.999 The Rong family is the most important in her mind. 00:17:59.000 --> 00:18:00.749 Even if everyone else betrayed the Rong family, 00:18:00.750 --> 00:18:01.750 she never would. 00:18:03.110 --> 00:18:04.110 That's true. 00:18:06.270 --> 00:18:09.670 We found the traces of bandits at the foot of the tea mountain. 00:18:10.110 --> 00:18:11.110 What happened? 00:18:15.790 --> 00:18:16.350 My Lord. 00:18:16.351 --> 00:18:17.749 Holding the Governor's seal, the garrison troops in Linji 00:18:17.750 --> 00:18:18.550 are using the pretext of eliminating bandits 00:18:18.551 --> 00:18:19.639 to completely surround the tea mountain. 00:18:19.640 --> 00:18:22.170 Let's go! We'll talk further on the mountain. 00:18:23.280 --> 00:18:24.280 Let's go! 00:18:44.830 --> 00:18:45.830 Wanwan, look. 00:18:46.920 --> 00:18:48.069 You must do it this way, 00:18:48.070 --> 00:18:49.749 flipping them up with your thenar eminence. 00:18:49.750 --> 00:18:50.750 My Lady! 00:18:51.160 --> 00:18:53.420 In this way, you won't get burned easily. 00:18:53.750 --> 00:18:54.810 At a time like this, 00:18:54.830 --> 00:18:57.029 you still have the mood to teach her how to pan-fry tea leaves? 00:18:57.030 --> 00:18:58.479 Rong Yunshu is even oppressing you now 00:18:58.480 --> 00:18:59.740 and abusing her power. 00:18:59.940 --> 00:19:01.329 If you're still my real sister, 00:19:01.330 --> 00:19:02.539 go back to the Rong Mansion right now 00:19:02.540 --> 00:19:04.119 and give her a good whipping. 00:19:04.120 --> 00:19:06.239 Let's see if she still dares to disrespect her superiors again. 00:19:06.240 --> 00:19:07.640 Yunshu is badly injured. 00:19:08.160 --> 00:19:09.689 She can't survive if I whip her. 00:19:09.690 --> 00:19:11.109 It would be great if she dies. 00:19:11.110 --> 00:19:12.570 Yunxi told me everything. 00:19:13.030 --> 00:19:15.239 She pretended to be innocent in front of Grandmother, 00:19:15.240 --> 00:19:17.109 which made you get into great trouble. 00:19:17.110 --> 00:19:17.680 Previously, I even thought 00:19:17.681 --> 00:19:19.210 she had a good disposition. 00:19:19.510 --> 00:19:20.130 It turns out that she's just 00:19:20.131 --> 00:19:22.390 a despicable woman in sheep’s clothing. 00:19:22.590 --> 00:19:23.440 The authority of the eldest legitimate daughter 00:19:23.441 --> 00:19:24.589 from the First Branch of our Rong family 00:19:24.590 --> 00:19:26.590 isn't something she can challenge! 00:19:27.550 --> 00:19:29.350 Just see how I'll flay her alive! 00:19:34.310 --> 00:19:36.199 I'm not being indignant for your sake, 00:19:36.200 --> 00:19:37.600 but for our First Branch. 00:19:38.350 --> 00:19:40.200 No matter how close sisters are, 00:19:40.530 --> 00:19:42.730 there must still be a proper hierarchy. 00:19:42.830 --> 00:19:43.480 The great contributions you've made 00:19:43.481 --> 00:19:44.590 to the Rong family 00:19:44.750 --> 00:19:46.210 can't be erased by anyone. 00:19:46.400 --> 00:19:47.730 What's more, Mother... 00:19:48.750 --> 00:19:51.080 Mother planned it for you for so many years 00:19:51.320 --> 00:19:53.439 that she didn't even close her eyes when she died. 00:19:53.440 --> 00:19:55.840 You can't give up this honorable position. 00:19:56.750 --> 00:19:57.750 Wanwan, look. 00:19:58.360 --> 00:20:01.120 Only in this way can you avoid getting burned. 00:20:03.110 --> 00:20:05.830 Rong Shanbao, did you hear that or not? 00:20:06.960 --> 00:20:07.960 Lady Shanbao! 00:20:08.480 --> 00:20:10.439 The soldiers have surrounded the tea plantation! 00:20:10.440 --> 00:20:11.040 Soldiers? 00:20:11.270 --> 00:20:12.270 What soldiers? 00:20:12.310 --> 00:20:14.510 What are they doing on our tea mountain? 00:20:18.270 --> 00:20:20.270 Come on. Let's go out and take a look. 00:20:24.440 --> 00:20:25.900 Lady Yunwan! Lady Yunwan! 00:20:26.590 --> 00:20:28.390 I'll teach you. Let's continue. 00:20:29.170 --> 00:20:30.000 Step aside, you all! 00:20:30.000 --> 00:20:31.000 The government is handling a case! 00:20:31.001 --> 00:20:32.639 All irrelevant people should get out of the way! 00:20:32.640 --> 00:20:33.770 Search thoroughly! 00:20:34.000 --> 00:20:35.789 Just find them even if you have to turn the place upside down! 00:20:35.790 --> 00:20:37.349 This tea mountain is a den of bandits! 00:20:37.350 --> 00:20:38.399 If we can't find anything, 00:20:38.400 --> 00:20:39.689 you guys will be held accountable, too! 00:20:39.690 --> 00:20:40.650 Stop it now! 00:20:40.680 --> 00:20:41.750 Just stop it! 00:20:42.720 --> 00:20:44.050 What are you guys doing? 00:20:44.920 --> 00:20:45.920 Go there! 00:20:45.960 --> 00:20:48.090 Don't destroy this! Don't destroy it! 00:20:48.310 --> 00:20:49.889 This is all from everyone's hard work. 00:20:49.890 --> 00:20:51.120 You can't destroy it! 00:20:51.880 --> 00:20:53.880 It's all from everyone's hard work. 00:20:54.830 --> 00:20:57.290 Under the order of the Governor, Lord Jiang, 00:20:57.310 --> 00:20:59.399 we're on this mountain to capture bandits. 00:20:59.400 --> 00:21:02.159 Anyone who dares to resist will be killed on the spot! 00:21:02.160 --> 00:21:03.160 Stop it! 00:21:06.750 --> 00:21:07.560 Who are you? 00:21:07.590 --> 00:21:09.269 Which commander are you under? 00:21:09.270 --> 00:21:11.239 You're insolent and unscrupulous. 00:21:11.240 --> 00:21:13.199 How dare you make trouble in Rong's Plantation? 00:21:13.200 --> 00:21:14.669 Don't try to touch anything agian! 00:21:14.670 --> 00:21:15.620 You're openly 00:21:15.640 --> 00:21:17.080 defying our search. 00:21:17.400 --> 00:21:18.999 Do you want to harbor the criminals 00:21:19.000 --> 00:21:20.539 and engage in illegal activities? 00:21:20.540 --> 00:21:22.430 Guards! Arrest them! 00:21:23.350 --> 00:21:24.719 You're talking nonsense! 00:21:24.720 --> 00:21:26.109 The Rong Mansion was robbed. 00:21:26.110 --> 00:21:27.070 In this world, no victim 00:21:27.071 --> 00:21:28.479 would harbor the bandits. 00:21:28.480 --> 00:21:29.789 You know this is Rong's Plantation, 00:21:29.790 --> 00:21:31.719 but you still dare to barge in here. 00:21:31.720 --> 00:21:33.380 Do you have ulterior motives? 00:21:33.640 --> 00:21:34.370 Arrest them! 00:21:34.590 --> 00:21:35.590 Yi. 00:21:42.010 --> 00:21:43.870 I'd like to see which of you dares. 00:21:45.480 --> 00:21:47.410 Just see what's beneath your feet. 00:21:47.510 --> 00:21:49.309 Those tea leaves beneath your feet 00:21:49.310 --> 00:21:50.310 are the top-grade 00:21:50.480 --> 00:21:51.549 Cold Dew Tea Leaves that will be delivered 00:21:51.550 --> 00:21:53.150 to the capital in seven days. 00:21:53.400 --> 00:21:54.749 They're only harvested three days before 00:21:54.750 --> 00:21:56.069 and four days after the Cold Dew Day. 00:21:56.070 --> 00:21:58.309 The harvest is only conducted during these seven days each year. 00:21:58.310 --> 00:21:58.960 In the entire world, 00:21:58.961 --> 00:22:00.789 they're only grown on this mountain. 00:22:00.790 --> 00:22:03.069 Even one liang of them is extremely valuable. 00:22:03.070 --> 00:22:05.069 When the imperial family punishes people for this, 00:22:05.070 --> 00:22:06.440 can your head 00:22:06.680 --> 00:22:08.610 and the lives of your entire family 00:22:08.830 --> 00:22:09.830 be kept safe? 00:22:11.440 --> 00:22:13.549 Destroying imperial tea leaves is an unforgivable crime. 00:22:13.550 --> 00:22:15.929 There must be someone taking responsibility for this crime. 00:22:15.930 --> 00:22:19.190 Are you guys willing to share the responsibility with him? 00:22:23.070 --> 00:22:24.719 I didn't know these were imperial tea leaves! 00:22:24.720 --> 00:22:27.120 I was just following orders to take action! 00:22:42.960 --> 00:22:43.920 Please let us go! 00:22:43.921 --> 00:22:45.030 I'm begging you! 00:22:47.070 --> 00:22:48.830 My Lord, we're not bandits! 00:22:49.510 --> 00:22:50.510 My Lord! 00:22:50.680 --> 00:22:51.920 We're not bandits! 00:22:52.310 --> 00:22:53.310 My Lord! 00:22:57.960 --> 00:23:00.239 The Rong family has always been patriotic and loyal to the monarch. 00:23:00.240 --> 00:23:01.679 We once donated several million taels of platinum 00:23:01.680 --> 00:23:03.030 for the border warfare 00:23:03.550 --> 00:23:05.509 and even tirelessly helped to transport military provisions. 00:23:05.510 --> 00:23:08.069 Everyone in the imperial court admired and respected us. 00:23:08.070 --> 00:23:09.309 The late Emperor bestowed the title 00:23:09.310 --> 00:23:10.549 of Madam Anguo on my grandmother. 00:23:10.550 --> 00:23:12.349 She can submit confidential memorials directly to His Majesty. 00:23:12.350 --> 00:23:13.550 What an honor that is! 00:23:13.720 --> 00:23:15.180 The Rong family's loyalty 00:23:15.240 --> 00:23:17.369 has long been recognized by His Majesty's great insight. 00:23:17.370 --> 00:23:19.589 Are the bandits hiding in the tea plantation or not? 00:23:19.590 --> 00:23:21.320 Did you see that clearly or not? 00:23:22.480 --> 00:23:24.340 The Provincial Governor is here! 00:23:27.070 --> 00:23:29.670 I'm Zhang Zhong. Greetings, Your Excellency. 00:23:35.200 --> 00:23:37.930 A gang of notorious bandits has entered the city. 00:23:38.030 --> 00:23:41.269 They robbed innocent households. Their crimes are unforgivable. 00:23:41.270 --> 00:23:43.159 As the official in charge of this region, 00:23:43.160 --> 00:23:44.890 I have a heavy responsibility. 00:23:44.960 --> 00:23:47.400 I will not allow the bandits to get rampant 00:23:47.880 --> 00:23:49.639 and disturb the peace of our citizens. 00:23:49.640 --> 00:23:51.110 When I find out 00:23:51.440 --> 00:23:53.840 who secretly helped these bandits escape, 00:23:54.030 --> 00:23:56.680 I will treat him as an accomplice. 00:23:57.720 --> 00:23:59.720 Zhang Zhong, search this place now! 00:23:59.880 --> 00:24:00.880 Search! 00:24:06.310 --> 00:24:07.310 Shanbao. 00:24:07.440 --> 00:24:09.300 We can't let them act so absurdly! 00:24:09.480 --> 00:24:11.140 Since we have nothing to hide, 00:24:11.270 --> 00:24:12.719 what is there they cannot search? 00:24:12.720 --> 00:24:14.320 Let them search as they wish. 00:24:14.720 --> 00:24:16.350 I also want to see 00:24:16.720 --> 00:24:18.680 what Lord Jiang can possibly find. 00:24:21.550 --> 00:24:23.550 Over here! Quickly! Search! Hurry! 00:24:26.640 --> 00:24:27.640 Over there! 00:24:43.030 --> 00:24:43.750 Take it away! 00:24:43.750 --> 00:24:44.750 - Yes! - Yes! 00:24:53.350 --> 00:24:55.160 My Lord, we found it. 00:25:06.680 --> 00:25:08.350 Shanbao, well... 00:25:09.310 --> 00:25:10.310 Shanbao. 00:25:10.880 --> 00:25:13.080 This is Grandmother's treasured item. 00:25:13.960 --> 00:25:14.960 Take her away! 00:25:16.190 --> 00:25:17.190 Wait! 00:25:24.920 --> 00:25:25.920 Rong Shanbao. 00:25:26.680 --> 00:25:27.350 I even vouched for you 00:25:27.351 --> 00:25:28.439 in front of 00:25:28.440 --> 00:25:29.589 the Provincial Governor. 00:25:29.590 --> 00:25:30.310 I can't believe you didn't even know 00:25:30.311 --> 00:25:31.479 your own tea plantation had become 00:25:31.480 --> 00:25:32.999 the place of hiding stolen goods. 00:25:33.000 --> 00:25:34.930 How could you be so muddle-headed? 00:25:38.940 --> 00:25:41.000 Lord Lu, you are mistaken about that. 00:25:41.350 --> 00:25:43.099 I was expelled from the Rong family by my grandmother, 00:25:43.100 --> 00:25:44.639 which has long been known to all. 00:25:44.640 --> 00:25:46.300 While my grandmother was ill, 00:25:46.590 --> 00:25:48.239 by using the secret tunnel in the Hualin Courtyard 00:25:48.240 --> 00:25:50.109 to collude with bandits from outside, 00:25:50.110 --> 00:25:52.309 firstly, this person could increase his personal wealth, 00:25:52.310 --> 00:25:54.710 and secondly, he could warn my grandmother 00:25:54.830 --> 00:25:55.890 to make her realize 00:25:56.310 --> 00:25:59.309 that the household cannot be without a person in charge, 00:25:59.310 --> 00:26:01.240 so she would summon me back sooner. 00:26:01.270 --> 00:26:02.270 Rong Shanbao! 00:26:03.200 --> 00:26:05.000 I suppose if you search further, 00:26:05.070 --> 00:26:06.879 you'll find even more evidence against me. 00:26:06.880 --> 00:26:09.639 As people say, when someone wants to condemn you, he can always find a reason. 00:26:09.640 --> 00:26:11.509 If Lord Jiang insists that I'm guilty, 00:26:11.510 --> 00:26:12.840 whether I admit it or not 00:26:12.880 --> 00:26:14.080 just doesn't matter. 00:26:14.790 --> 00:26:16.640 Alright. If you admit it, 00:26:17.270 --> 00:26:19.069 that would be good for everyone. 00:26:19.070 --> 00:26:19.720 Guards! 00:26:19.720 --> 00:26:20.720 Guards! 00:26:22.200 --> 00:26:24.130 Arrest Rong Shanbao immediately! 00:26:25.640 --> 00:26:27.880 Lord Lu, what do you mean by doing this? 00:26:29.750 --> 00:26:31.159 My Lord, please calm down. 00:26:31.160 --> 00:26:32.789 My Lord, you've sent so many soldiers here today 00:26:32.790 --> 00:26:34.359 to search the entire mountain. 00:26:34.360 --> 00:26:36.309 Are you trying to find the bandits here? 00:26:36.310 --> 00:26:38.570 Don't pretend you don't know the answer. 00:26:51.720 --> 00:26:52.720 May I ask 00:26:53.550 --> 00:26:54.959 what the value of this item is? 00:26:54.960 --> 00:26:56.620 It's worth 300 taels at least. 00:26:57.400 --> 00:26:58.530 What about this one? 00:26:58.640 --> 00:27:00.640 It's worth no less than 1,000 taels. 00:27:04.590 --> 00:27:05.590 My Lord. 00:27:06.000 --> 00:27:07.239 According to our dynasty's laws, 00:27:07.240 --> 00:27:08.959 if a robbery case occurs in a region 00:27:08.960 --> 00:27:10.269 and the stolen silver exceeds 5,000 taels, 00:27:10.270 --> 00:27:11.999 it counts as a major case that must be 00:27:12.000 --> 00:27:14.159 reported to the Ministry of Justice and His Majesty. 00:27:14.160 --> 00:27:15.629 All officials of prefectures and counties, 00:27:15.630 --> 00:27:16.610 including myself 00:27:16.611 --> 00:27:17.810 and even you, My Lord, 00:27:17.920 --> 00:27:19.549 will be held accountable for negligence on precautions. 00:27:19.550 --> 00:27:20.749 With the slightest incaution, 00:27:20.750 --> 00:27:23.399 we would face impeachment from the imperial censors. 00:27:23.400 --> 00:27:25.200 What would you suggest, Lord Lu? 00:27:30.160 --> 00:27:32.749 If Lady Rong Shanbao is put into prison to wait for her conviction, 00:27:32.750 --> 00:27:34.549 and you personally conduct the interrogation, 00:27:34.550 --> 00:27:36.239 everyone in Linji will feel insecure, 00:27:36.240 --> 00:27:37.829 which will definitely cause panic all over the city. 00:27:37.830 --> 00:27:40.069 That's harmful for your reputation as an official. 00:27:40.070 --> 00:27:42.510 Why not let me investigate the case? 00:27:43.240 --> 00:27:45.029 Whether she's hiding stolen goods or being falsely accused, 00:27:45.030 --> 00:27:46.169 we'd better find the bandits first 00:27:46.170 --> 00:27:48.170 before deciding on the conviction. 00:27:56.790 --> 00:27:57.790 Alright. 00:27:58.160 --> 00:28:00.720 Lord Lu, since you're volunteering, 00:28:01.270 --> 00:28:02.270 then this case 00:28:02.400 --> 00:28:03.800 will be entrusted to you. 00:28:04.180 --> 00:28:04.860 However, 00:28:05.030 --> 00:28:06.429 if an official is assigned to handle a case 00:28:06.430 --> 00:28:07.230 and fails to 00:28:07.260 --> 00:28:09.190 arrest the bandits within 10 days, 00:28:09.720 --> 00:28:12.199 he'll be sentenced to 40 lashes and be dismissed from his post. 00:28:12.200 --> 00:28:13.200 Lord Lu, 00:28:13.480 --> 00:28:15.210 can you bear this consequence? 00:28:15.680 --> 00:28:18.110 I won't let you down, My Lord. 00:28:19.220 --> 00:28:19.830 Guards! 00:28:20.200 --> 00:28:23.330 Take all the stolen goods back to the County Office, too! 00:28:36.750 --> 00:28:37.810 Lady Rong Shanbao. 00:28:38.350 --> 00:28:39.439 Everything in the prison is simple and crude, 00:28:39.440 --> 00:28:41.100 but this is kind of a good cell. 00:28:41.270 --> 00:28:42.439 Sorry for the inconvenience. 00:28:42.440 --> 00:28:43.840 Please stay in this cell. 00:28:45.790 --> 00:28:46.790 It's fine. 00:28:50.000 --> 00:28:51.330 If you need anything... 00:28:51.680 --> 00:28:52.200 Rong Shanbao! 00:28:52.200 --> 00:28:53.000 - What exactly are you trying to do? - My Lord! 00:28:53.001 --> 00:28:54.349 As the presiding judge, you must avoid any suspicion. 00:28:54.350 --> 00:28:55.350 Get out of my way! 00:28:56.070 --> 00:28:57.470 I just don't understand. 00:28:57.590 --> 00:28:59.069 You knew someone had tampered with the tea plantation, 00:28:59.070 --> 00:29:00.829 but you didn't even say a word to defend yourself. 00:29:00.830 --> 00:29:01.270 Do you have any idea 00:29:01.270 --> 00:29:02.270 what a prison is like? 00:29:02.271 --> 00:29:03.679 Do you think it's like the backyard of your Rong Mansion? 00:29:03.680 --> 00:29:05.159 If you had been sent to the Provincial Governor's Office, 00:29:05.160 --> 00:29:05.920 how could Jiang Yiqian possibly let you 00:29:05.920 --> 00:29:06.680 get out alive? 00:29:06.680 --> 00:29:07.510 He thinks of the Rong family 00:29:07.510 --> 00:29:08.480 as a thorn in his flesh 00:29:08.481 --> 00:29:10.480 and has long wanted to deal with you. 00:29:11.510 --> 00:29:12.970 Aren't you quite capable? 00:29:13.060 --> 00:29:13.850 Answer me! 00:29:14.070 --> 00:29:15.530 Please calm down, My Lord. 00:29:15.960 --> 00:29:16.960 Rong Shanbao! 00:29:17.110 --> 00:29:18.240 Are you deaf or mute? 00:29:24.070 --> 00:29:25.800 Aren't you here for me, My Lord? 00:29:32.200 --> 00:29:33.549 Lord Lu, you're upright, impartial, 00:29:33.550 --> 00:29:35.080 resourceful and decisive. 00:29:35.160 --> 00:29:37.269 You redressed the injustice in the Wei family's case. 00:29:37.270 --> 00:29:39.639 There are few officials as righteous as you in this world. 00:29:39.640 --> 00:29:41.789 I believe you can distinguish right from wrong, 00:29:41.790 --> 00:29:42.750 bringing justice for an innocent person 00:29:42.750 --> 00:29:43.750 like me. 00:29:48.160 --> 00:29:49.480 My Lord! My Lord! 00:30:00.880 --> 00:30:04.309 It's easy to invite the devil in, but it's hard to make him leave. 00:30:04.310 --> 00:30:05.310 Lord Jiang. 00:30:06.070 --> 00:30:08.330 You've asked for this trouble yourself. 00:30:08.570 --> 00:30:09.630 You can't blame me. 00:30:16.480 --> 00:30:18.210 Grandmother refuses to see us? 00:30:18.330 --> 00:30:19.709 We're here to visit her while she's sick. 00:30:19.710 --> 00:30:21.910 Why would Grandmother avoid seeing us? 00:30:28.820 --> 00:30:30.349 My dear sisters, you're here. 00:30:30.350 --> 00:30:30.960 Yunshu. 00:30:31.240 --> 00:30:32.609 Do you know the officials found the stolen goods 00:30:32.610 --> 00:30:33.400 in the tea plantation, 00:30:33.401 --> 00:30:34.549 falsely accused Lady Shanbao of being the ringleader 00:30:34.550 --> 00:30:35.550 and took her away? 00:30:35.640 --> 00:30:37.549 This matter concerns the century-old reputation of the Rong family. 00:30:37.550 --> 00:30:38.550 It's extremely serious. 00:30:38.550 --> 00:30:39.550 Just let me in now. 00:30:39.640 --> 00:30:41.159 I need to report it to Grandmother. 00:30:41.160 --> 00:30:42.160 Xiangling. 00:30:42.300 --> 00:30:44.100 You know Grandmother's temper. 00:30:44.280 --> 00:30:46.029 She hates those who are blinded by affections, 00:30:46.030 --> 00:30:48.090 unfilial, rebellious and disloyal. 00:30:48.400 --> 00:30:50.070 A person with all those traits 00:30:50.440 --> 00:30:52.439 can never return to the Rong family. 00:30:52.440 --> 00:30:54.279 The lessons learnt from the past are still so vivid in our mind. 00:30:54.280 --> 00:30:56.199 Others may be too foolish to understand the situation. 00:30:56.200 --> 00:30:57.719 Do you also not understand, Xiangling? 00:30:57.720 --> 00:30:58.720 You... 00:30:59.890 --> 00:31:00.890 Yunshu. 00:31:01.110 --> 00:31:02.879 We are all Grandmother's granddaughters 00:31:02.880 --> 00:31:04.749 and should take care of her while she's sick. 00:31:04.750 --> 00:31:07.029 How could we let you bear this burden alone? 00:31:07.030 --> 00:31:09.419 Besides, your own wound hasn't healed yet. 00:31:09.420 --> 00:31:10.820 If you exhaust yourself, 00:31:10.880 --> 00:31:12.879 it'll be harder for your injury to heal. 00:31:12.880 --> 00:31:13.880 Yes, indeed. 00:31:14.200 --> 00:31:15.509 Yunshu, you're such a delicate person, 00:31:15.510 --> 00:31:17.109 but you still protected Grandmother from the knife attack. 00:31:17.110 --> 00:31:18.789 Your filial piety can even move Heaven and Earth. 00:31:18.790 --> 00:31:20.639 No one can take that merit away from you. 00:31:20.640 --> 00:31:22.269 Just go back to recuperate and don't worry. 00:31:22.270 --> 00:31:23.479 We sisters can take turns to look after Grandmother, 00:31:23.480 --> 00:31:24.639 which is the proper way. 00:31:24.640 --> 00:31:27.300 It's just a minor injury and is nothing serious. 00:31:27.750 --> 00:31:29.789 I know you all are concerned about Grandmother. 00:31:29.790 --> 00:31:31.789 She will appreciate your filial devotion. 00:31:31.790 --> 00:31:33.720 But Grandmother is being sick now. 00:31:33.790 --> 00:31:35.789 She's not only unable to walk normally as usual 00:31:35.790 --> 00:31:38.120 but also incapable of speaking properly. 00:31:38.160 --> 00:31:39.199 Grandmother is a woman 00:31:39.200 --> 00:31:40.510 of indomitable will. 00:31:40.890 --> 00:31:42.059 She would never want anyone to see her 00:31:42.060 --> 00:31:43.590 moving her limbs clumsily. 00:31:43.720 --> 00:31:45.630 If you all insist on barging in, 00:31:46.230 --> 00:31:47.639 which might irritate Grandmother, 00:31:47.640 --> 00:31:48.959 I can't bear the consequences. 00:31:48.960 --> 00:31:50.090 I insist on going in. 00:31:50.160 --> 00:31:51.490 What can you do about it? 00:31:52.030 --> 00:31:53.030 Get lost! 00:31:53.880 --> 00:31:55.280 Tell them all to get lost! 00:32:01.160 --> 00:32:02.360 Did you all hear that? 00:32:02.480 --> 00:32:03.510 Please leave now. 00:32:04.480 --> 00:32:05.639 Look! How authoritative 00:32:05.640 --> 00:32:06.840 Lady Yunshu is today. 00:32:07.240 --> 00:32:08.240 Is she still 00:32:08.680 --> 00:32:09.550 your sweet and fragile fiancée 00:32:09.551 --> 00:32:11.150 who's as delicate as dodder? 00:32:12.350 --> 00:32:13.550 She's strong-willed 00:32:14.110 --> 00:32:15.570 with formidable tactics. 00:32:15.880 --> 00:32:18.439 How would she still need anyone's protection? 00:32:18.440 --> 00:32:19.030 How long 00:32:19.031 --> 00:32:20.960 will you keep deceiving yourself? 00:32:31.480 --> 00:32:32.310 This is a safety amulet 00:32:32.311 --> 00:32:33.570 I got for Grandmother. 00:32:34.000 --> 00:32:35.730 Being placed under her pillow, 00:32:35.790 --> 00:32:37.679 it can calm her spirit and ward off evil. 00:32:37.680 --> 00:32:38.400 People say in the capital, 00:32:38.401 --> 00:32:40.159 there's an imperial physician surnamed Hou, 00:32:40.160 --> 00:32:41.549 whose ancestral wind-drawing decoction 00:32:41.550 --> 00:32:43.789 has miraculous effects on calming the liver and dispelling wind. 00:32:43.790 --> 00:32:45.389 I've already asked someone to invite him here. 00:32:45.390 --> 00:32:46.990 He will arrive in Linji soon. 00:32:47.360 --> 00:32:49.760 I'll come here to greet her again tomorrow. 00:32:52.110 --> 00:32:54.040 Yunshu, thanks for your hard work. 00:32:55.000 --> 00:32:56.000 Bye, Yunxi. 00:33:02.200 --> 00:33:03.589 Yunshu, you're so smart 00:33:03.590 --> 00:33:04.650 and quick-witted, 00:33:04.680 --> 00:33:06.639 being the most outstanding one among all the sisters. 00:33:06.640 --> 00:33:08.829 I always knew you would achieve a position like this today. 00:33:08.830 --> 00:33:09.830 Don't worry. 00:33:09.910 --> 00:33:11.270 I'm not on their side. 00:33:11.700 --> 00:33:12.640 Currently, you've been 00:33:12.641 --> 00:33:14.269 staying by Grandmother's side every day. 00:33:14.270 --> 00:33:16.159 There are so many trivial matters that you can hardly attend to everything. 00:33:16.160 --> 00:33:17.690 I may not have other skills, 00:33:17.960 --> 00:33:19.749 but I'm qutie good at handling household affairs. 00:33:19.750 --> 00:33:21.159 If there's anything bothering you, 00:33:21.160 --> 00:33:22.360 just tell me, Yunshu. 00:33:22.510 --> 00:33:24.440 I won't refuse to help. 00:33:27.550 --> 00:33:29.280 I know you care about me, Yun'e. 00:33:29.440 --> 00:33:30.880 Thank you for that. 00:33:36.480 --> 00:33:38.480 I'll come talk to you again tonight. 00:33:41.640 --> 00:33:42.679 You usually don't like 00:33:42.680 --> 00:33:43.810 this fence-sitter. 00:33:44.510 --> 00:33:46.399 In the past, she could side with Yunxi, 00:33:46.400 --> 00:33:47.930 and now she can defect to me. 00:33:48.320 --> 00:33:49.320 Doesn't this show 00:33:49.340 --> 00:33:50.959 the trend of popular sentiment in the mansion? 00:33:50.960 --> 00:33:52.919 After all, now I am 00:33:52.920 --> 00:33:54.589 Grandmother's most trusted granddaughter. 00:33:54.590 --> 00:33:55.590 Come with me. 00:34:08.429 --> 00:34:09.429 Shixin. 00:34:10.110 --> 00:34:11.239 From today onwards, 00:34:11.760 --> 00:34:12.320 help me keep an eye on 00:34:12.321 --> 00:34:14.050 Lady Yunshu's every movement. 00:34:14.550 --> 00:34:16.880 Young Master, are you suspecting her? 00:34:17.550 --> 00:34:19.480 Lady Shanbao is not in the mansion. 00:34:19.710 --> 00:34:20.590 I have to help her guard against 00:34:20.591 --> 00:34:22.120 those with ill intentions. 00:34:22.590 --> 00:34:24.689 Lady Yunshu's behavior is suspicious. 00:34:24.690 --> 00:34:25.889 We must be wary of her. 00:34:33.590 --> 00:34:34.590 It hurts. 00:34:34.760 --> 00:34:36.549 Why are you confining Old Madam? 00:34:36.550 --> 00:34:38.029 Grandmother refuses to see outsiders. 00:34:38.030 --> 00:34:39.999 How can a younger member like me dissuade her? 00:34:40.000 --> 00:34:40.800 As your fiancée, 00:34:40.801 --> 00:34:41.959 I've just escaped death, 00:34:41.960 --> 00:34:44.189 and despite my illness, I have to deal with all the affairs, 00:34:44.190 --> 00:34:45.719 but you've shown no concern 00:34:45.760 --> 00:34:47.290 and are blaming me instead. 00:34:47.960 --> 00:34:49.840 Bai, go back and think carefully. 00:34:50.400 --> 00:34:51.879 If you still don't understand, 00:34:51.880 --> 00:34:53.340 don't come to see me again. 00:34:54.480 --> 00:34:55.480 Rumor has it that 00:34:56.590 --> 00:34:57.440 back then, Old Madam 00:34:57.441 --> 00:35:00.300 asked Third Master Rong to escort the tea products. 00:35:00.710 --> 00:35:02.279 As soon as the tea caravan left the city, 00:35:02.280 --> 00:35:04.029 Old Madam drove your mother away immediately, 00:35:04.030 --> 00:35:05.030 causing her to freeze to death in severe winter 00:35:05.031 --> 00:35:06.149 in the Mountain God Temple. 00:35:06.150 --> 00:35:08.319 There was even no simple coffin for her burial. 00:35:08.320 --> 00:35:09.230 When Third Master Rong got the news, 00:35:09.231 --> 00:35:10.479 he rushed back desperately 00:35:10.480 --> 00:35:12.210 and rode three horses to death, 00:35:12.280 --> 00:35:14.479 but he still couldn't make it for his wife's funeral. 00:35:14.480 --> 00:35:16.210 He resented Old Madam so deeply 00:35:16.440 --> 00:35:19.500 that he built a hut beside his wife's grave to live there 00:35:19.710 --> 00:35:21.710 and spent his days drinking. 00:35:22.440 --> 00:35:24.970 He passed away in despair within three years. 00:35:25.230 --> 00:35:26.070 You hate Old Madam 00:35:26.071 --> 00:35:28.359 for having belittled and mistreated you since childhood. 00:35:28.360 --> 00:35:30.839 You intend to seize control of the Rong family. 00:35:30.840 --> 00:35:33.760 It was you who framed Rong Shanbao. 00:35:34.360 --> 00:35:35.479 Those bandits were also... 00:35:35.480 --> 00:35:36.480 Shut up! 00:35:45.800 --> 00:35:46.880 It was really you. 00:35:53.400 --> 00:35:55.479 That's just some gossip on the street. 00:35:55.480 --> 00:35:56.880 Don't take it seriously. 00:35:57.280 --> 00:35:57.920 Bai. 00:35:58.030 --> 00:35:59.510 You promised to help me, 00:35:59.670 --> 00:36:02.069 but now you're suspicious of me in every way. 00:36:02.070 --> 00:36:03.600 I'm so disappointed in you. 00:36:04.710 --> 00:36:08.510 If I had known this would happen, I wouldn't have done that back then. 00:36:08.630 --> 00:36:09.630 Yunshu. 00:36:10.960 --> 00:36:12.879 I was planning to go to the capital for the examination next month, 00:36:12.880 --> 00:36:14.669 but now it looks like I need to leave earlier. 00:36:14.670 --> 00:36:15.590 Just leave with me 00:36:15.591 --> 00:36:16.800 in three days. 00:36:18.710 --> 00:36:19.710 What did you say? 00:36:19.880 --> 00:36:20.840 Despite your silver tongue 00:36:20.841 --> 00:36:21.959 and solemn promises, 00:36:21.960 --> 00:36:23.709 I have eyes and can judge for myself. 00:36:23.710 --> 00:36:24.590 I cannot stand by, 00:36:24.591 --> 00:36:26.479 watching you sink deeper into this mire. 00:36:26.480 --> 00:36:29.280 Either you come with me to the capital, 00:36:30.550 --> 00:36:32.810 and then we can put everything behind us, 00:36:33.150 --> 00:36:35.319 or I will expose everything 00:36:35.320 --> 00:36:36.480 you've done 00:36:37.480 --> 00:36:41.240 one by one in front of the people. 00:36:55.900 --> 00:36:58.490 Bai Yingsheng, I hate you! 00:37:03.280 --> 00:37:04.610 Just hate me as you wish. 00:37:05.480 --> 00:37:06.680 See you in three days. 00:37:15.720 --> 00:37:17.370 [Provincial Governor's Office] 00:37:16.960 --> 00:37:18.709 My Lord, we've searched the entire tea mountain. 00:37:18.710 --> 00:37:20.029 Except for some stolen goods, 00:37:20.030 --> 00:37:20.880 we still haven't found 00:37:20.881 --> 00:37:22.340 any traces of the bandits. 00:37:23.480 --> 00:37:24.480 Scribe Liu. 00:37:27.550 --> 00:37:28.550 My Lord. 00:37:28.880 --> 00:37:30.959 You've worked for me for so many years. 00:37:30.960 --> 00:37:31.960 Tell me. 00:37:32.920 --> 00:37:34.800 In my report to His Majesty, 00:37:35.440 --> 00:37:37.189 what crime should I charge Lu Jianglai with? 00:37:37.190 --> 00:37:38.629 Here's my answer, My Lord. 00:37:38.630 --> 00:37:41.109 Rong Shanbao is the main culprit in this case, 00:37:41.110 --> 00:37:42.629 and the stolen goods have been found, too. 00:37:42.630 --> 00:37:45.589 However, the newly appointed Prefect of Linji, Lu Jianglai, 00:37:45.590 --> 00:37:48.669 has a personal relationship with her and deliberately shields her. 00:37:48.670 --> 00:37:50.000 My Lord, in this report, 00:37:50.190 --> 00:37:52.769 you should accuse him of perverting the law for personal favor 00:37:52.770 --> 00:37:54.770 and betraying His Majesty's trust. 00:37:57.760 --> 00:37:58.760 My Lord, no wonder that day, 00:37:58.761 --> 00:38:00.549 you allowed him to leave so easily. 00:38:00.550 --> 00:38:01.280 This is already 00:38:01.281 --> 00:38:03.189 irrefutable evidence of his crime. 00:38:03.190 --> 00:38:04.520 My Lord, you're so wise. 00:38:04.960 --> 00:38:06.210 You just said 00:38:06.440 --> 00:38:07.959 you didn't see 00:38:07.960 --> 00:38:10.029 any traces of the bandits on the mountain. 00:38:10.030 --> 00:38:11.030 In my opinion, 00:38:12.070 --> 00:38:13.600 that shouldn't be the case. 00:38:15.400 --> 00:38:16.400 I am foolish, sir. 00:38:16.440 --> 00:38:17.110 Probably, 00:38:17.190 --> 00:38:18.759 our search wasn't thorough enough. 00:38:18.760 --> 00:38:20.479 There are thousands of tea farmers on this tea mountain. 00:38:20.480 --> 00:38:21.070 Hiding among them 00:38:21.071 --> 00:38:22.470 would be extremely easy. 00:38:22.590 --> 00:38:23.919 Please let me go check it out again. 00:38:23.920 --> 00:38:25.579 I will definitely capture the bandits. 00:38:25.580 --> 00:38:26.270 Go now. 00:38:26.440 --> 00:38:27.440 Yes! 00:38:28.320 --> 00:38:29.360 I'm leaving. 00:38:35.920 --> 00:38:36.920 Go! 00:38:37.690 --> 00:38:39.490 Behave yourself! Go over there! 00:38:39.710 --> 00:38:40.880 Don't arrest me! 00:38:42.800 --> 00:38:44.530 On what grounds can you do this? 00:38:45.230 --> 00:38:46.230 Go now! 00:38:47.880 --> 00:38:48.540 Don't move! 00:38:48.710 --> 00:38:49.919 On what grounds can you do this? 00:38:49.920 --> 00:38:51.070 I'm innocent! 00:38:51.320 --> 00:38:52.589 That's right! On what grounds can you arrest us? 00:38:52.590 --> 00:38:53.590 Except for tea leaves, 00:38:53.591 --> 00:38:54.669 how could there be bandits on the mountain? 00:38:54.670 --> 00:38:57.279 On what grounds can you arrest people arbitrarily? 00:38:57.280 --> 00:38:59.810 If you keep nagging, you'll be arrested, too. 00:39:00.110 --> 00:39:00.480 Let's go! 00:39:00.481 --> 00:39:02.230 What crimes have we committed? 00:39:02.590 --> 00:39:03.669 - Why are you arresting me? - Hurry up! 00:39:03.670 --> 00:39:04.280 Go! 00:39:04.280 --> 00:39:05.190 We're honest people. 00:39:05.191 --> 00:39:06.480 Please release us now! 00:39:06.920 --> 00:39:07.920 Go! 00:39:10.150 --> 00:39:11.150 Miss Xiu Qiong. 00:39:11.190 --> 00:39:11.840 Most of them 00:39:11.841 --> 00:39:13.109 have traveled far from their hometowns 00:39:13.110 --> 00:39:14.070 to make a living here. 00:39:14.071 --> 00:39:16.029 They know nothing except growing tea leaves! 00:39:16.030 --> 00:39:16.630 Most of them 00:39:16.631 --> 00:39:18.019 have never even left the tea mountain. 00:39:18.020 --> 00:39:19.549 How could they possibly be bandits? 00:39:19.550 --> 00:39:20.410 Miss Xiu Qiong, 00:39:20.470 --> 00:39:22.130 please find a way to save them! 00:39:23.590 --> 00:39:24.590 But now, even Lady Shanbao 00:39:24.590 --> 00:39:25.480 is in prison herself, 00:39:25.481 --> 00:39:27.439 being unable to get rid of the trouble. 00:39:27.440 --> 00:39:28.640 I'm just a lowly maid. 00:39:29.070 --> 00:39:31.070 What solutions can I possibly have? 00:39:40.630 --> 00:39:41.630 Tell me! 00:39:42.390 --> 00:39:44.050 I'm not a bandit! 00:39:44.800 --> 00:39:46.400 You're asking for a beating! 00:39:47.360 --> 00:39:49.220 Officer, I'm really not a bandit! 00:39:49.960 --> 00:39:51.030 Where are you from? 00:39:52.000 --> 00:39:53.060 I'm talking to you! 00:39:53.550 --> 00:39:54.550 I'm... 00:39:54.710 --> 00:39:55.970 I'm from the mountain. 00:39:56.310 --> 00:39:58.029 My elder sister came to work for Lady Shanbao, 00:39:58.030 --> 00:39:59.290 so I came with her, too. 00:39:59.590 --> 00:40:02.250 Lady Shanbao taught us how to process tea leaves 00:40:02.510 --> 00:40:03.510 and gave us food. 00:40:05.190 --> 00:40:07.250 There are no free meals in this world. 00:40:07.880 --> 00:40:09.629 You're saying Lady Rong Shanbao 00:40:09.630 --> 00:40:11.629 taught you guys how to process tea leaves 00:40:11.630 --> 00:40:12.839 and hired martial artists 00:40:12.840 --> 00:40:14.189 to teach you fighting skills. 00:40:14.190 --> 00:40:15.850 What exactly was her purpose? 00:40:17.150 --> 00:40:18.150 Lady Shanbao said 00:40:18.320 --> 00:40:20.450 by learning some martial arts skills, 00:40:20.480 --> 00:40:21.320 in the future... 00:40:21.321 --> 00:40:23.069 in the future, while following tea caravans outside, 00:40:23.070 --> 00:40:24.730 we would get triple the wages. 00:40:25.630 --> 00:40:27.290 How come I don't believe that? 00:40:33.070 --> 00:40:35.399 She kept private guards in the tea plantation. 00:40:35.400 --> 00:40:37.200 She must be plotting something. 00:40:37.390 --> 00:40:40.100 Tell me! Were you the one 00:40:40.840 --> 00:40:42.439 who robbed the Rong Mansion? 00:40:42.440 --> 00:40:43.030 No. 00:40:43.320 --> 00:40:44.320 Not you, huh? 00:40:44.510 --> 00:40:45.860 Then tell me who it was. 00:40:47.510 --> 00:40:48.510 Was it him? 00:40:49.400 --> 00:40:50.470 Or him? 00:40:50.920 --> 00:40:51.480 I'm innocent! 00:40:51.480 --> 00:40:52.480 Or him? 00:40:56.030 --> 00:40:57.360 If it was not him, 00:40:57.440 --> 00:40:58.500 then it must be you! 00:41:06.400 --> 00:41:07.510 It was him. 00:41:11.480 --> 00:41:12.480 What a coward. 00:41:16.230 --> 00:41:17.840 Boy, you're kind of honest. 00:41:18.760 --> 00:41:20.839 It's just that you're a bit inarticulate. 00:41:20.840 --> 00:41:21.840 Take him away. 00:41:22.320 --> 00:41:25.030 Teach him how to speak properly. 00:41:26.920 --> 00:41:27.920 Go! 00:41:29.400 --> 00:41:30.000 My Lord. 00:41:30.230 --> 00:41:31.509 The evidence of keep private soldiers... 00:41:31.510 --> 00:41:32.510 Idiot! 00:41:32.590 --> 00:41:33.669 If the Provincial Governor says there is such evidence, 00:41:33.670 --> 00:41:35.000 then there must be some. 00:41:35.400 --> 00:41:38.130 As for those bandits who are hiding somewhere... 00:41:39.150 --> 00:41:41.030 Aren't these all of them? 00:41:43.070 --> 00:41:44.070 Yes. 00:41:46.010 --> 00:41:48.829 [Rong Mansion] 00:41:48.830 --> 00:41:49.890 - My Lady! - My Lady! 00:41:50.480 --> 00:41:51.799 I'm Lady Yunyin from the Rong Mansion. 00:41:51.800 --> 00:41:52.710 I need to see Grandmother. 00:41:52.710 --> 00:41:53.710 How dare you stop me? 00:41:53.710 --> 00:41:54.280 Step aside! 00:41:54.281 --> 00:41:55.549 We're just following orders to do this. 00:41:55.550 --> 00:41:56.510 Please understand this, Lady Yunyin. 00:41:56.511 --> 00:41:58.510 Don't make things difficult for us. 00:41:58.630 --> 00:42:00.490 Following orders? Whose orders? 00:42:00.840 --> 00:42:01.590 When did the Rong family 00:42:01.590 --> 00:42:02.590 get a new master? 00:42:02.940 --> 00:42:04.189 All of you, get out of my way! 00:42:04.190 --> 00:42:06.720 Who's making such noise outside the mansion? 00:42:07.920 --> 00:42:09.280 So it's you, Yunyin? 00:42:10.000 --> 00:42:11.479 Yun'e, I need to see Grandmother. 00:42:11.480 --> 00:42:12.740 Help me inform her now. 00:42:13.000 --> 00:42:13.880 Have you forgotten 00:42:13.881 --> 00:42:15.279 what you did previously? 00:42:15.280 --> 00:42:17.669 I'm afraid Grandmother doesn't want to see you. 00:42:17.670 --> 00:42:19.229 There are orders from the Chongxi Hall. 00:42:19.230 --> 00:42:20.909 Grandmother needs to stay indoors and rest quietly. 00:42:20.910 --> 00:42:22.799 She won't see any external visitors. 00:42:22.800 --> 00:42:24.200 What are you waiting for? 00:42:24.510 --> 00:42:25.510 Come on. 00:42:26.150 --> 00:42:28.070 Rong Yun'e, how dare you! 00:42:28.490 --> 00:42:30.509 I am also Grandmother's granddaughter. 00:42:30.510 --> 00:42:31.640 Insolent servants! 00:42:31.710 --> 00:42:33.240 Who allowed you to touch me? 00:42:33.270 --> 00:42:35.089 Evne Grandmother's once favorite granddaughter 00:42:35.090 --> 00:42:36.460 is imprisoned now, 00:42:36.630 --> 00:42:37.590 but she hasn't 00:42:37.591 --> 00:42:38.850 asked about her at all. 00:42:38.920 --> 00:42:41.799 Times have changed, and everything is different now. 00:42:41.800 --> 00:42:42.800 Only your own sister 00:42:42.801 --> 00:42:44.359 still lets you maintain your bad temper. 00:42:44.360 --> 00:42:46.760 Nowadays, who else would have time for you? 00:42:47.230 --> 00:42:48.230 Close the door. 00:43:01.280 --> 00:43:02.280 Grandmother! 00:43:02.710 --> 00:43:04.589 Are you going to ignore Shanbao too? 00:43:04.590 --> 00:43:06.360 Shanbao has been framed! 00:43:06.800 --> 00:43:07.800 Grandmother! 00:43:08.150 --> 00:43:09.150 Grandmother! 00:45:47.390 --> 00:45:49.750 [Grandmaster of Tea] 00:45:51.880 --> 00:45:52.880 Wanwan, look. 00:45:53.960 --> 00:45:55.109 You must do it this way, 00:45:55.110 --> 00:45:56.959 flipping them up with your thenar eminence. 00:45:56.960 --> 00:45:59.220 In this way, you won't get burned easily. 00:45:59.420 --> 00:46:01.759 Grandmasters of Tea in the Ming Dynasty weren't scholars. 00:46:01.760 --> 00:46:03.590 They were teahouse waiters 00:46:03.670 --> 00:46:05.359 who were proficient in tea arts. 00:46:05.360 --> 00:46:06.839 They were commonly found in teahouses 00:46:06.840 --> 00:46:07.999 and scholarly gatherings. 00:46:08.000 --> 00:46:09.229 Grandmasters of Tea excelled at 00:46:09.230 --> 00:46:11.649 evaluating tea, selecting water and controlling the boiling state. 00:46:11.650 --> 00:46:14.079 They were especially adept at brewing loose tea. 00:46:14.080 --> 00:46:15.229 They could match different tea varieties 00:46:15.230 --> 00:46:17.609 with appropriate purple-clay teapots or blue-and-white cups. 00:46:17.610 --> 00:46:19.509 Grandmasters of Tea were not only skilled in tea arts 00:46:19.510 --> 00:46:20.669 but also refined in speech and manner. 00:46:20.670 --> 00:46:21.600 While brewing tea, 00:46:21.601 --> 00:46:23.399 they could even turn it into a performance. 00:46:23.400 --> 00:46:25.439 Teahouses flourished in the Ming Dynasty. 00:46:25.440 --> 00:46:27.729 Grandmasters of Tea earned handsome incomes. 00:46:27.730 --> 00:46:29.229 They were both service providers 00:46:29.230 --> 00:46:30.959 and inheritors of tea traditions, 00:46:30.960 --> 00:46:33.480 known as the prototypes of modern tea artists.65459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.