All language subtitles for Doctor.Who.S12E08.720p.BluRay.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,445 --> 00:00:16,045 Confined again. 2 00:00:17,445 --> 00:00:19,005 I cannot bear it. 3 00:00:20,405 --> 00:00:23,205 The very world itself seems sick. 4 00:00:26,605 --> 00:00:28,885 A most ungenial summer. 5 00:00:29,005 --> 00:00:31,925 I've never known air as dank and frigid. 6 00:00:32,965 --> 00:00:34,205 Oh! 7 00:00:34,325 --> 00:00:36,045 Dank and frigid? 8 00:00:36,165 --> 00:00:38,725 Who does that remind me of, I wonder. 9 00:00:38,845 --> 00:00:40,165 Oh! 10 00:00:41,365 --> 00:00:44,005 Sleep well, sweet boy. 11 00:00:45,965 --> 00:00:50,005 Perhaps Lord Byron or Dr Polidori would read to us? 12 00:00:51,685 --> 00:00:53,965 What would Miss Clairmont wish to hear? 13 00:00:54,085 --> 00:00:57,005 Something to awaken thrilling horror. 14 00:00:58,605 --> 00:01:01,405 Yes, Mrs Shelley. 15 00:01:01,525 --> 00:01:04,045 To make us dread to look around. 16 00:01:04,165 --> 00:01:06,645 To curdle the blood 17 00:01:06,765 --> 00:01:09,165 and quicken the beatings of the heart. 18 00:01:09,285 --> 00:01:10,885 I have just the thing. 19 00:01:11,005 --> 00:01:12,325 Oh... 20 00:01:19,685 --> 00:01:23,525 Tales Of The Dead. 21 00:01:31,205 --> 00:01:33,845 "At midnight, we took a torch to the chapel." 22 00:01:35,725 --> 00:01:38,125 "With pallid countenance and trembling limbs, 23 00:01:38,245 --> 00:01:40,085 "we descended to the vault. 24 00:01:41,645 --> 00:01:45,565 "Hildegarde's leaden coffin loomed before us. 25 00:01:48,405 --> 00:01:51,725 "The Count was seized with the sensations of terror." 26 00:01:55,325 --> 00:01:58,445 "He opened the coffin with a stifled cry of dread, 27 00:01:58,565 --> 00:02:00,765 "and inside we saw..." 28 00:02:03,725 --> 00:02:07,405 I shall send whoever calls away, my lord. 29 00:02:07,525 --> 00:02:09,205 No, Fletcher. 30 00:02:09,325 --> 00:02:10,365 What if it is she? 31 00:02:11,605 --> 00:02:14,605 Hildegarde, the death-bride. 32 00:02:14,725 --> 00:02:17,045 If something infernal is on my doorstep, 33 00:02:17,165 --> 00:02:19,565 I should be the one to go and greet it. 34 00:02:19,685 --> 00:02:22,125 Infernal? 35 00:02:22,245 --> 00:02:23,525 Surely not? 36 00:02:25,045 --> 00:02:27,245 Who is brave enough to come and see? 37 00:02:34,885 --> 00:02:38,085 I'll wager it's Shelley, amusing himself with a trick. 38 00:02:38,205 --> 00:02:40,765 Shelley is not one for tricks. 39 00:02:47,325 --> 00:02:50,285 There is nothing to be afraid of. 40 00:03:28,525 --> 00:03:31,325 Good evening! Not quite the welcome I was hoping for, 41 00:03:31,445 --> 00:03:33,405 but I'll admit we've looked better. 42 00:03:33,525 --> 00:03:37,165 It's a pleasure to make your acquaintances. I'm... 43 00:03:40,845 --> 00:03:42,365 Nothing? 44 00:03:43,725 --> 00:03:44,765 Weird. 45 00:03:44,885 --> 00:03:46,525 Might need a blow-dry. 46 00:03:46,645 --> 00:03:48,245 Got a bit caught in the downpour. 47 00:03:48,365 --> 00:03:50,885 Yes, because it is a truth universally acknowledged... 48 00:03:51,005 --> 00:03:52,125 Wrong writer! 49 00:03:53,885 --> 00:03:57,165 ...that one's driver will park one's carriage 50 00:03:57,285 --> 00:04:00,765 imprudently too far from whence one is going. 51 00:04:00,885 --> 00:04:02,445 Can we please just come in? 52 00:04:02,565 --> 00:04:04,725 Before we drown to death. Please. 53 00:04:09,245 --> 00:04:10,605 Ha-ha! 54 00:04:16,965 --> 00:04:18,045 One hour, tops. 55 00:04:18,165 --> 00:04:19,365 Plus drying time. 56 00:04:19,485 --> 00:04:21,285 OK, so there was a spot of rain 57 00:04:21,405 --> 00:04:23,125 and gale-force winds and a super-long walk. 58 00:04:23,245 --> 00:04:24,341 But I got us here, didn't I? 59 00:04:24,365 --> 00:04:27,245 And Mary Wollstonecraft Godwin, soon to be Shelley, 60 00:04:27,365 --> 00:04:28,445 screamed in your face. 61 00:04:28,565 --> 00:04:31,485 Quality historical experience, that. Gold! 62 00:04:31,605 --> 00:04:35,045 On the night that inspired Frankenstein. 63 00:04:35,165 --> 00:04:38,325 If... you'd be so kind... 64 00:04:38,445 --> 00:04:39,765 Blimey! 65 00:04:39,885 --> 00:04:41,885 Excuse me, Yaz. I was very clear about the rules. 66 00:04:42,005 --> 00:04:45,045 Nobody mention Frankenstein, and don't interfere. 67 00:04:45,165 --> 00:04:46,885 And nobody snog Byron. 68 00:04:47,005 --> 00:04:49,965 In, out, soak up the atmos. 69 00:04:50,085 --> 00:04:52,765 Witness some of the most enlightened minds 70 00:04:52,885 --> 00:04:54,885 of a generation at the pinnacle, 71 00:04:55,005 --> 00:04:57,525 the absolute zenith of their creativity... 72 00:05:05,725 --> 00:05:07,405 What would you all care to drink? 73 00:05:07,525 --> 00:05:09,925 We shall teach them the dance. 74 00:05:18,685 --> 00:05:21,165 I detest all gossip, you understand. 75 00:05:21,285 --> 00:05:22,965 Utterly abhor it. 76 00:05:24,125 --> 00:05:25,605 Mary goes by Mrs Shelley... 77 00:05:25,725 --> 00:05:27,765 ...except she and Percy are not married. 78 00:05:27,885 --> 00:05:30,285 It really is quite a scandal. 79 00:05:30,405 --> 00:05:32,525 Lord Byron is separated from his wife. 80 00:05:32,645 --> 00:05:35,245 The rumours are so disastrous he cannot return to England. 81 00:05:35,365 --> 00:05:39,045 Now he keeps company with Mary's stepsister, 82 00:05:39,165 --> 00:05:40,525 Miss Clairmont. 83 00:05:40,645 --> 00:05:43,645 We have an exceptionally strong attachment. 84 00:05:43,765 --> 00:05:46,205 She scrambled 500 miles from England 85 00:05:46,325 --> 00:05:47,845 to come and see me here. 86 00:05:47,965 --> 00:05:50,405 Couldn't exactly turn her away. 87 00:05:51,885 --> 00:05:54,365 Please excuse me, fair lady. 88 00:05:54,485 --> 00:05:57,445 I must poppeth to the little boys' room. 89 00:05:57,565 --> 00:06:01,085 So... that was marvellous. 90 00:06:01,205 --> 00:06:03,205 Is anyone up for, I don't know, 91 00:06:03,325 --> 00:06:06,805 I'm spitballing here, how about writing the most gruesome, 92 00:06:06,925 --> 00:06:09,645 spine-chilling ghost story of all time? 93 00:06:31,965 --> 00:06:34,485 ...you know? A bit of blood and guts? 94 00:06:34,605 --> 00:06:36,525 Throw in a corpse for good measure. 95 00:06:36,645 --> 00:06:38,725 Float anyone's boat? Mary? 96 00:06:38,845 --> 00:06:40,845 Or perhaps another quadrille? 97 00:06:40,965 --> 00:06:42,661 - I shall choose the music. - Hear, hear! 98 00:06:42,685 --> 00:06:45,925 Excuse me, Doctor. You broke a rule. 99 00:06:46,045 --> 00:06:47,221 Next, you'll be snogging Byron. 100 00:06:47,245 --> 00:06:49,365 I was trying to get them back on track. 101 00:06:49,485 --> 00:06:51,405 Something's wrong here. 102 00:06:51,525 --> 00:06:53,565 This night, June 1816, 103 00:06:53,685 --> 00:06:56,285 Byron challenges Mary Polidori and Percy Shelley 104 00:06:56,405 --> 00:06:58,685 to come up with a ghost story. Spot the difference! 105 00:06:58,805 --> 00:07:00,141 You and I shall be partners for the next dance. 106 00:07:00,165 --> 00:07:01,765 Not much writing going on? 107 00:07:02,885 --> 00:07:04,485 And there's no Shelley. 108 00:07:04,605 --> 00:07:06,605 Bingo! They're a man down. 109 00:07:08,165 --> 00:07:09,525 Why? 110 00:07:15,045 --> 00:07:16,285 Sorry, love. 111 00:07:16,405 --> 00:07:17,605 Oh... 112 00:07:17,725 --> 00:07:19,605 Crikey. A bit lost. 113 00:07:19,725 --> 00:07:21,165 Looking for the lavatory? 114 00:07:21,285 --> 00:07:23,285 C'est diabolique, monsieur! 115 00:07:23,405 --> 00:07:25,045 C'est terrible. 116 00:07:28,125 --> 00:07:30,005 Never mind. I can hold it. 117 00:07:31,325 --> 00:07:33,565 Big house like this - there's got to be a lav somewhere. 118 00:08:11,125 --> 00:08:13,405 I'm going round in circles here. 119 00:08:41,885 --> 00:08:44,285 It is impolite not to announce oneself, Miss Khan. 120 00:08:44,405 --> 00:08:46,205 Breaking and entering's worse. 121 00:08:46,325 --> 00:08:49,125 I'm not at fault if Lord Byron selfishly keeps it locked. 122 00:08:49,245 --> 00:08:51,525 What are you after? 123 00:08:53,725 --> 00:08:54,805 Letters. 124 00:08:56,125 --> 00:09:00,005 If he's written about me, I can ascertain his true sentiments. 125 00:09:05,485 --> 00:09:07,245 Or... 126 00:09:09,565 --> 00:09:11,285 ...you could try asking him. 127 00:09:11,405 --> 00:09:12,885 I have. 128 00:09:13,005 --> 00:09:15,205 His answers only increase the enigma. 129 00:09:17,485 --> 00:09:19,805 I know someone like that. 130 00:09:21,685 --> 00:09:23,445 Mary reproaches me... 131 00:09:24,525 --> 00:09:27,205 ...and says I should find a more reliable prospect. 132 00:09:28,285 --> 00:09:30,045 Not that she can talk. 133 00:09:31,685 --> 00:09:33,605 Perhaps she's right. 134 00:09:33,725 --> 00:09:35,645 His eye does seem to wander. 135 00:09:38,205 --> 00:09:41,565 This enigmatic person of yours... 136 00:09:41,685 --> 00:09:44,765 Would you trade them for reliable and dull? 137 00:09:44,885 --> 00:09:47,365 My person's a bit different. 138 00:09:49,205 --> 00:09:50,765 Did you see that? 139 00:09:51,845 --> 00:09:53,445 What? 140 00:09:57,045 --> 00:09:58,605 Nothing. 141 00:09:58,725 --> 00:10:00,725 Trick of the light. 142 00:10:11,125 --> 00:10:14,165 She walks in beauty, like the night. 143 00:10:14,285 --> 00:10:17,565 Of cloudless climes and starry skies. 144 00:10:20,925 --> 00:10:22,205 I'm intensely flattered 145 00:10:22,325 --> 00:10:24,365 you're familiar with my work, Mrs Doctor. 146 00:10:24,485 --> 00:10:26,285 Just Doctor is fine. 147 00:10:27,285 --> 00:10:29,365 I'm quite into Shelley's stuff too. He about? 148 00:10:29,485 --> 00:10:31,925 Indisposed, I'm afraid. 149 00:10:33,445 --> 00:10:34,805 He won't be joining us. 150 00:10:35,845 --> 00:10:37,005 May I be candid? 151 00:10:37,125 --> 00:10:38,525 Go for it. 152 00:10:38,645 --> 00:10:41,005 I sent my man out to fetch your carriage, 153 00:10:41,125 --> 00:10:44,085 but it seems to have disappeared. 154 00:11:00,005 --> 00:11:02,045 Such a jaunty air! 155 00:11:02,165 --> 00:11:04,085 Is it popular in the colonies? 156 00:11:04,205 --> 00:11:05,805 Er... yeah. 157 00:11:05,925 --> 00:11:09,245 My nan taught me but I always get the keys wrong. 158 00:11:09,365 --> 00:11:12,085 But she always said there's no reason not to try. 159 00:11:13,445 --> 00:11:15,005 I should practise more. 160 00:11:15,125 --> 00:11:18,045 But I confess, I prefer to write... 161 00:11:18,165 --> 00:11:19,245 Ah. 162 00:11:19,365 --> 00:11:21,165 ...even though my efforts are weak. 163 00:11:21,285 --> 00:11:23,845 I could never hope to match the achievements of my parents. 164 00:11:23,965 --> 00:11:25,765 My nan would say stick with it. 165 00:11:26,925 --> 00:11:29,005 Hmm. 166 00:11:30,365 --> 00:11:33,685 - What's his problem? - Oh... 167 00:11:33,805 --> 00:11:35,525 Pay Dr Polidori no heed. 168 00:11:35,645 --> 00:11:38,405 He's bad-tempered because he does not sleep. 169 00:11:38,525 --> 00:11:40,925 He walks at night. 170 00:11:41,045 --> 00:11:42,725 A terrible affliction. 171 00:11:42,845 --> 00:11:46,885 Imagine... never being able to truly rest. 172 00:11:48,565 --> 00:11:50,045 I'm fully aware of what you want! 173 00:11:50,165 --> 00:11:51,325 Please reveal all. 174 00:11:51,445 --> 00:11:52,845 My third canto. 175 00:11:55,445 --> 00:11:58,165 Of Childe Harold's Pilgrimage, my work in progress. 176 00:11:58,285 --> 00:12:01,205 Nah, it goes on a bit, that one. No offence. 177 00:12:02,805 --> 00:12:05,205 Nice mention of Ada, though. I'm a big fan of hers. 178 00:12:05,325 --> 00:12:07,365 You know of my daughter? 179 00:12:07,485 --> 00:12:09,485 Will do. Gorgeous brain. 180 00:12:09,605 --> 00:12:11,685 Why are you here? 181 00:12:11,805 --> 00:12:13,805 For a quick visit, supposedly, 182 00:12:13,925 --> 00:12:16,685 but I'm getting this really weird vibe off your house. 183 00:12:16,805 --> 00:12:17,845 Vibe? 184 00:12:17,965 --> 00:12:19,285 Yeah. 185 00:12:19,405 --> 00:12:21,405 I don't want to worry you, 186 00:12:21,525 --> 00:12:23,765 but I'm sensing that it's sort of... 187 00:12:23,885 --> 00:12:25,885 ...unrelentingly evil. 188 00:12:29,445 --> 00:12:32,525 Ryan, it's like a maze up there, 189 00:12:32,645 --> 00:12:33,603 and they're a few years shy 190 00:12:33,605 --> 00:12:35,525 - of a toilet. - Sir? 191 00:12:35,645 --> 00:12:36,965 Oh, blimey! 192 00:12:37,085 --> 00:12:38,765 You've gotta stop doing that. 193 00:12:38,885 --> 00:12:40,445 Splendid. 194 00:12:40,565 --> 00:12:42,165 Very convenient. 195 00:12:42,285 --> 00:12:45,165 Ryan, not a khazi for love nor money, 196 00:12:45,285 --> 00:12:47,501 and a Frenchwoman who's got a right hump about something. 197 00:12:47,525 --> 00:12:49,565 Mrs Shelley seems fatigued. 198 00:12:49,685 --> 00:12:51,765 Only of waiting to dance. 199 00:12:51,885 --> 00:12:53,645 You're the one who looks like death. 200 00:12:53,765 --> 00:12:55,701 - Do you insult my visage, sir? - You might want to 201 00:12:55,725 --> 00:12:57,845 stop shooting daggers and maybe take a nap, all right? 202 00:12:57,965 --> 00:12:58,965 I beg your pardon? 203 00:12:58,966 --> 00:13:00,646 He means, perhaps you should take a rest. 204 00:13:00,765 --> 00:13:02,765 I'm a physician. I'm in rude health. 205 00:13:02,885 --> 00:13:04,605 Whatever you say, mate. 206 00:13:04,725 --> 00:13:06,405 Then I say choose, sir! 207 00:13:08,205 --> 00:13:09,845 Sorry. He does this rather a lot. 208 00:13:09,965 --> 00:13:12,165 - Choose your weapon! - What? 209 00:13:12,285 --> 00:13:13,565 Isn't it obvious? 210 00:13:13,685 --> 00:13:15,165 He's challenging you to a duel. 211 00:13:15,285 --> 00:13:18,285 Oh... Look, hey, look, I'm not here to fight anyone, 212 00:13:18,405 --> 00:13:19,701 - so everyone just calm down. - Fletcher! 213 00:13:19,725 --> 00:13:22,005 You will be my second. 214 00:13:22,125 --> 00:13:24,285 - Will Mr O'Brien be yours? - No! 215 00:13:24,405 --> 00:13:26,285 - Cheers, mate. - No, what I mean... No, 216 00:13:26,405 --> 00:13:29,045 because there's going to be no duel. I absolutely forbid it. 217 00:13:29,165 --> 00:13:32,125 - Ooh! Ooh! - What's up? What's up? 218 00:13:32,245 --> 00:13:34,605 I shall return with my pistol. 219 00:13:38,685 --> 00:13:40,405 He's getting a gun. He's getting a gun. 220 00:13:40,525 --> 00:13:41,525 He's getting a gun. 221 00:13:46,365 --> 00:13:48,245 Whatever is that? 222 00:13:48,365 --> 00:13:49,965 No... 223 00:13:50,085 --> 00:13:51,845 I think it's a... 224 00:13:51,965 --> 00:13:54,885 ...hand! It's definitely a hand! 225 00:13:55,005 --> 00:13:56,365 Get it off him. 226 00:13:56,485 --> 00:13:59,205 - Doc! - It's so strong! 227 00:13:59,325 --> 00:14:00,445 And ferocious! 228 00:14:04,685 --> 00:14:06,205 Great shot. 229 00:14:13,445 --> 00:14:14,885 Hmm. 230 00:14:15,005 --> 00:14:17,085 14th. No... 231 00:14:17,205 --> 00:14:19,085 15th century. Touch more umami. 232 00:14:19,205 --> 00:14:21,125 - She licked it! - She is 233 00:14:21,245 --> 00:14:23,565 the most baffling creature I've ever been acquainted with. 234 00:14:23,685 --> 00:14:27,165 Human. Protein. Collagen and... 235 00:14:27,285 --> 00:14:29,125 ...nothing abnormal. 236 00:14:29,245 --> 00:14:31,445 What kind of implement is that? 237 00:14:31,565 --> 00:14:33,405 One that zaps people's heads off who threaten 238 00:14:33,525 --> 00:14:36,005 - people with guns. - I don't think they're 239 00:14:36,125 --> 00:14:37,685 - really from the colonies. - No. 240 00:14:37,805 --> 00:14:41,925 She is from somewhere much, much stranger. 241 00:14:42,045 --> 00:14:43,805 The north. 242 00:14:43,925 --> 00:14:48,245 How did it come to life, then? Was it haunted, or something? 243 00:14:48,365 --> 00:14:49,365 Unlikely. 244 00:14:49,405 --> 00:14:52,285 Well, you did say the house was evil. 245 00:14:52,405 --> 00:14:53,725 Well, that's a development. 246 00:14:53,845 --> 00:14:55,565 I've been getting a vibe. 247 00:14:55,685 --> 00:14:57,885 If there is evil here, I know who brought it in. 248 00:15:01,365 --> 00:15:05,885 Very well. I may have a skeleton... in my chamber. 249 00:15:06,005 --> 00:15:08,805 Right. You keep an eye on Trigger Happy. 250 00:15:10,725 --> 00:15:12,645 Me and you need to take a squiz at your skeleton. 251 00:15:26,405 --> 00:15:29,325 - It's a collection. - Of what? 252 00:15:29,445 --> 00:15:31,485 - Dead stuff? - Relics of war. 253 00:15:32,645 --> 00:15:34,445 From my travels. 254 00:15:34,565 --> 00:15:39,005 Reminders that we tread on the dust of empires. 255 00:15:39,125 --> 00:15:43,605 Crops now grow where blood was split. 256 00:15:43,725 --> 00:15:45,245 An innocent fascination, I assure you. 257 00:15:45,365 --> 00:15:46,605 Waterloo! 258 00:15:46,725 --> 00:15:49,005 Oh! I love a good plume! 259 00:15:50,205 --> 00:15:51,205 What do you think? 260 00:15:51,325 --> 00:15:53,805 A 15th-century soldier... 261 00:15:56,285 --> 00:15:58,285 ...from the Battle of Morat. 262 00:16:01,325 --> 00:16:03,845 His final remains. 263 00:16:03,965 --> 00:16:05,405 One hand gone. 264 00:16:05,525 --> 00:16:07,205 Both hands gone. 265 00:16:08,405 --> 00:16:10,405 Great. There's another on the loose. 266 00:16:10,525 --> 00:16:11,525 Keep your eyes peeled. 267 00:16:11,605 --> 00:16:13,645 Anything else strange happen since you've been here? 268 00:16:15,685 --> 00:16:19,645 When the weather turned, Shelley began having visions. 269 00:16:19,765 --> 00:16:21,005 He's prone to them. 270 00:16:22,045 --> 00:16:23,045 What did he see? 271 00:16:23,085 --> 00:16:25,245 An apparition of a figure... 272 00:16:25,365 --> 00:16:27,085 ...floating above the lake. 273 00:16:28,325 --> 00:16:31,525 When you said he was indisposed, what did you mean? 274 00:16:31,645 --> 00:16:34,165 Uh, well, when he didn't join us, 275 00:16:34,285 --> 00:16:36,765 my mind naturally wandered to the idea of 276 00:16:36,885 --> 00:16:40,485 some torrid assignation in town. 277 00:16:40,605 --> 00:16:42,685 Shelley often retires to our chalet... 278 00:16:42,805 --> 00:16:44,485 ...to write. 279 00:16:46,725 --> 00:16:49,485 Maison Chapuis. On the shore. 280 00:16:49,605 --> 00:16:52,285 You should probably pop down and have a chat. 281 00:17:05,005 --> 00:17:07,805 You're like ninjas, you lot. 282 00:17:07,925 --> 00:17:10,245 Fair play to you, though, love. Food! 283 00:17:10,365 --> 00:17:11,925 There's never any food. 284 00:17:12,045 --> 00:17:14,565 Cheers. You're a belter. Yeah. 285 00:17:14,685 --> 00:17:18,125 Baby-sitting duty. Yeah. 286 00:17:18,245 --> 00:17:20,805 He'll be no trouble now, though. Dead to the world. 287 00:17:20,925 --> 00:17:22,325 This apparition... 288 00:17:22,445 --> 00:17:25,045 did Shelley describe it in any more detail? 289 00:17:25,165 --> 00:17:27,245 Dark. Charred by fire. 290 00:17:28,525 --> 00:17:30,405 Suspended over the water 291 00:17:30,525 --> 00:17:33,005 like a death god rising from Hades. 292 00:17:33,125 --> 00:17:34,565 Right... 293 00:17:34,685 --> 00:17:36,325 Nothing too sinister, then. 294 00:17:40,805 --> 00:17:44,005 You can ask him more questions when we get to the chalet. 295 00:17:47,285 --> 00:17:50,405 Did we just go down to the top? 296 00:17:52,325 --> 00:17:55,165 What reanimates bones and leaves no trace? 297 00:17:55,285 --> 00:17:57,005 Why just the hands? Why only parts? 298 00:17:57,125 --> 00:17:59,405 However, my collection's not demonic? 299 00:17:59,525 --> 00:18:00,525 Correct. 300 00:18:00,565 --> 00:18:02,765 But I'll probably come back for this, though. 301 00:18:02,885 --> 00:18:05,165 Strictly for, er, safety purposes. 302 00:18:05,285 --> 00:18:08,205 Not because it really suits me, or anything. 303 00:18:08,325 --> 00:18:12,365 This vibe you mentioned... is it still there? 304 00:18:12,485 --> 00:18:14,605 Yeah. I can't... 305 00:18:14,725 --> 00:18:16,765 It's like it won't let me think. 306 00:18:16,885 --> 00:18:18,965 I need to get out of this house. 307 00:18:28,085 --> 00:18:31,125 Easier said than done, apparently. 308 00:18:33,445 --> 00:18:36,805 - Oh... How many times now? - Seven? 309 00:18:36,925 --> 00:18:40,005 Mrs Doctor said the house was evil. She must be right. 310 00:18:40,125 --> 00:18:42,045 It's turning against us. 311 00:18:42,165 --> 00:18:44,365 A house can't do that. 312 00:18:44,485 --> 00:18:46,925 Even an evil one. 313 00:18:52,645 --> 00:18:55,485 Oh, don't worry. We're great at sorting things out like this. 314 00:18:55,605 --> 00:18:57,085 There's always an explanation... 315 00:18:57,205 --> 00:18:58,925 Oh, it touched me! Ghost! Ghost. 316 00:18:59,045 --> 00:19:00,485 It definitely touched me. 317 00:19:00,605 --> 00:19:03,445 Ryan, that was my elbow. 318 00:19:03,565 --> 00:19:05,365 I knew that. 319 00:19:05,485 --> 00:19:07,165 I totally knew that. 320 00:19:10,645 --> 00:19:13,365 Please tell me there's a real baby in here. 321 00:19:13,485 --> 00:19:16,325 My son - William. I must get to him! 322 00:19:48,325 --> 00:19:50,245 You're going nowhere, pal. 323 00:19:50,365 --> 00:19:53,445 You're staying right there. I'm on guard. 324 00:19:53,565 --> 00:19:54,925 Oh... 325 00:19:55,045 --> 00:19:57,325 Hey! Poli? 326 00:19:58,525 --> 00:19:59,965 Poli? Hello? 327 00:20:01,085 --> 00:20:02,085 Poli? 328 00:20:03,965 --> 00:20:05,965 Poli? Can you hear me, son? 329 00:20:07,525 --> 00:20:08,965 Can you hear me? 330 00:20:21,165 --> 00:20:23,285 The same chamber. 331 00:20:23,405 --> 00:20:24,765 Over and over. 332 00:20:26,125 --> 00:20:28,445 - How is it possible? - It's not. 333 00:20:28,565 --> 00:20:30,365 - It's... - Like a dream. 334 00:20:30,485 --> 00:20:31,925 Elise! 335 00:20:32,045 --> 00:20:33,725 Can you hear me? 336 00:20:34,965 --> 00:20:36,365 Do you have William? 337 00:20:36,485 --> 00:20:38,445 He'll be OK. 338 00:20:38,565 --> 00:20:41,165 He probably just cried himself out and fell asleep. 339 00:20:41,285 --> 00:20:44,325 Doc! Poli! Doc! Doc! 340 00:20:49,965 --> 00:20:52,005 There's something seriously wrong with this gaff. 341 00:20:52,125 --> 00:20:54,245 Is anyone else trapped? 342 00:20:54,365 --> 00:20:58,085 Yeah. And I think I'm seeing dead people. 343 00:21:04,085 --> 00:21:06,165 - Perfect... - We're the same! 344 00:21:06,285 --> 00:21:07,725 I totally saw a ghost. 345 00:21:07,845 --> 00:21:10,045 - We're stuck on the stairs! - Please! 346 00:21:10,165 --> 00:21:13,965 How do we move upwards? I need to check my son is well. 347 00:21:14,085 --> 00:21:17,685 Working on it! Head's a bit fuzzy. 348 00:21:17,805 --> 00:21:20,365 Normal service will resume shortly. 349 00:21:20,485 --> 00:21:22,845 - And ghosts don't exist. - Of course not! 350 00:21:22,965 --> 00:21:26,045 You two just need a spray tan and a kip, eh? 351 00:21:26,165 --> 00:21:27,165 Graham, what sort of 352 00:21:27,245 --> 00:21:28,725 dead people, exactly? 353 00:21:28,845 --> 00:21:32,005 Oh... How can I hear your voice, Doc? 354 00:21:32,125 --> 00:21:34,405 I'm using the fireplace chimney. 355 00:21:34,525 --> 00:21:35,925 Doc? 356 00:21:36,045 --> 00:21:37,365 Graham? 357 00:21:38,645 --> 00:21:39,725 Graham? 358 00:21:39,845 --> 00:21:41,285 They've gone now. 359 00:21:41,405 --> 00:21:42,565 And... 360 00:21:43,725 --> 00:21:44,885 ...so's Polidori. 361 00:21:45,005 --> 00:21:47,405 - I've lost him. - You had one job! 362 00:21:47,525 --> 00:21:48,725 Yeah, made more challenging 363 00:21:48,845 --> 00:21:50,885 by his ability to walk through walls! 364 00:21:51,005 --> 00:21:51,963 Through? 365 00:21:51,965 --> 00:21:53,565 He just turned sort of zombie 366 00:21:53,685 --> 00:21:55,341 - and went into one. - What do you speak of? 367 00:21:55,365 --> 00:21:56,405 What is a zombie? 368 00:21:56,525 --> 00:21:57,805 Mrs Doctor? 369 00:21:57,925 --> 00:21:59,941 Kind of a dead person walking, but it won't be that. 370 00:21:59,965 --> 00:22:01,605 - Mrs Doctor? - How do you know? 371 00:22:01,725 --> 00:22:03,645 Because Polidori isn't dead, for a kick-off. 372 00:22:06,125 --> 00:22:08,485 - Mrs Doctor! - Really, just Doctor is fine. 373 00:22:08,605 --> 00:22:09,725 Polidori! 374 00:22:09,845 --> 00:22:12,845 He emerged from the wall like a phantom. 375 00:22:14,205 --> 00:22:16,085 Be gone, demon! 376 00:22:19,485 --> 00:22:22,085 Pulse - check. 377 00:22:22,205 --> 00:22:25,325 Breathing - check. 378 00:22:25,445 --> 00:22:29,405 May I just say, you are quite lovely in a crisis. 379 00:22:29,525 --> 00:22:31,125 No, you may not! 380 00:22:32,685 --> 00:22:36,885 The lights are on. He's gone on a mini-break. 381 00:22:37,005 --> 00:22:38,125 Possessed? 382 00:22:38,245 --> 00:22:40,805 Or asleep? He walks in his sleep. 383 00:22:40,925 --> 00:22:42,845 One does not sleepwalk through walls. 384 00:22:42,965 --> 00:22:45,365 Not just through - up. 385 00:22:45,485 --> 00:22:47,845 He was downstairs a second ago. 386 00:22:47,965 --> 00:22:49,205 What you said before... 387 00:22:49,325 --> 00:22:51,445 - About being lovely? - Back a bit! 388 00:22:51,565 --> 00:22:53,325 Er... Demon? 389 00:22:55,325 --> 00:22:57,165 It's like dreaming... 390 00:22:58,365 --> 00:23:00,765 ...only we aren't...and he is. 391 00:23:02,445 --> 00:23:06,805 So he can't see the illusion. 392 00:23:10,485 --> 00:23:12,165 It's more than that. 393 00:23:12,285 --> 00:23:15,285 We're surrounded. Immersed. 394 00:23:15,405 --> 00:23:18,045 It's sort of like a perception filter. 395 00:23:20,085 --> 00:23:22,045 Close your eyes. Clear your mind. 396 00:23:22,165 --> 00:23:25,805 We're only experiencing what it wants us to. 397 00:23:28,365 --> 00:23:30,685 I can feel it. 398 00:23:30,805 --> 00:23:32,725 She's right. 399 00:23:32,845 --> 00:23:36,565 Our minds are being deceived. 400 00:23:36,685 --> 00:23:39,005 Here is the door, 401 00:23:39,125 --> 00:23:41,685 hidden from our eyes. 402 00:23:43,885 --> 00:23:45,765 Elise? 403 00:23:45,885 --> 00:23:47,285 I'm coming for William. 404 00:23:49,245 --> 00:23:50,805 How are we here now? 405 00:23:50,925 --> 00:23:52,445 This is impossible. 406 00:23:53,685 --> 00:23:55,805 This should be William's room. 407 00:23:55,925 --> 00:23:58,005 This place keeps on changing, like a puzzle. 408 00:23:58,125 --> 00:23:59,845 I don't get it. 409 00:23:59,965 --> 00:24:02,605 Why hide a house inside a house? 410 00:24:11,165 --> 00:24:13,365 William! My darling! 411 00:24:22,005 --> 00:24:24,005 I suspect I must have missed something. 412 00:24:26,045 --> 00:24:29,205 Yes, but you've shown us how to get out of this room. 413 00:24:29,325 --> 00:24:30,765 This cannot be the hallway. 414 00:24:30,845 --> 00:24:32,485 We've not descended the stairs. 415 00:24:35,845 --> 00:24:38,445 It is. But there should be a door here. 416 00:24:38,565 --> 00:24:39,741 Please can we get out of here? 417 00:24:39,765 --> 00:24:42,365 In theory, yes. We just have to tell ourselves 418 00:24:42,485 --> 00:24:45,445 that we can walk through the door 419 00:24:45,565 --> 00:24:48,085 we know is right there... 420 00:24:51,685 --> 00:24:52,965 Ohh! 421 00:24:54,525 --> 00:24:58,845 My bones have never caused such mischief before, I swear. 422 00:24:58,965 --> 00:25:02,805 The things we know - we can move inside but not out. 423 00:25:02,925 --> 00:25:04,205 Dead things don't act dead. 424 00:25:04,325 --> 00:25:06,565 People vanish. Elise? 425 00:25:06,685 --> 00:25:07,765 My poor William. 426 00:25:07,885 --> 00:25:09,485 There's no sign of Fletcher either. 427 00:25:09,525 --> 00:25:12,205 Hey, maybe Shelley didn't turn up because he couldn't get in. 428 00:25:13,445 --> 00:25:16,205 I've never believed in such things, but could this be Hell? 429 00:25:16,325 --> 00:25:18,285 Could we be deceased? 430 00:25:18,405 --> 00:25:20,565 Nice blue-sky thinking, but no. 431 00:25:20,685 --> 00:25:23,005 This place keeps on folding in on itself as well. 432 00:25:23,125 --> 00:25:24,805 Exactly. 433 00:25:25,885 --> 00:25:28,165 I think we're caught in a security system. It's... 434 00:25:28,285 --> 00:25:31,685 It's turned the house into a sort of giant panic room. 435 00:25:31,805 --> 00:25:33,925 In 1816? 436 00:25:36,285 --> 00:25:38,205 The Year Without a Summer. 437 00:25:38,325 --> 00:25:41,645 They blamed it on volcanic ash covering the sunlight. 438 00:25:41,765 --> 00:25:43,125 Weather went haywire. 439 00:25:43,245 --> 00:25:45,805 What if something came here that wasn't supposed to 440 00:25:45,925 --> 00:25:47,485 and caused a major disturbance? 441 00:25:47,605 --> 00:25:48,605 Like what? 442 00:25:48,725 --> 00:25:49,845 That? 443 00:25:53,125 --> 00:25:56,445 That could be a solid option, Mary, yes. 444 00:25:57,685 --> 00:25:59,285 What is it? 445 00:25:59,405 --> 00:26:00,965 I don't know. 446 00:26:01,085 --> 00:26:05,045 It's sort of just floating around. 447 00:26:05,165 --> 00:26:07,165 Like a death god rising from Hades. 448 00:26:07,285 --> 00:26:08,685 Shelley's vision. 449 00:26:08,805 --> 00:26:10,285 But we're all having it. 450 00:26:10,405 --> 00:26:12,125 No. It's pushing through. 451 00:26:12,245 --> 00:26:13,685 That is what Shelley saw. 452 00:26:13,805 --> 00:26:16,725 It's not a vision. It never was. 453 00:26:16,845 --> 00:26:18,445 It's a traveller... 454 00:26:18,565 --> 00:26:21,125 ...moving through time. 455 00:26:28,765 --> 00:26:31,085 And he's trying to get in. 456 00:26:38,165 --> 00:26:39,485 Are you the guardian? 457 00:26:39,605 --> 00:26:42,365 That is a lone Cyberman. 458 00:26:47,725 --> 00:26:50,885 Jack's warning - beware of the lone Cyberman. Don't let it 459 00:26:51,005 --> 00:26:52,485 - have what it wants. - At all costs! 460 00:26:52,605 --> 00:26:55,005 Yes, thank you! Barricade the door! 461 00:26:55,125 --> 00:26:58,605 May I ask, what is a Cyberman? 462 00:26:58,725 --> 00:27:00,245 Someone altered. 463 00:27:00,365 --> 00:27:04,365 Organs, flesh surgically replaced with mechanical parts 464 00:27:04,485 --> 00:27:05,685 without consent. 465 00:27:05,805 --> 00:27:08,605 He drives them insane so they alter the brain too, 466 00:27:08,725 --> 00:27:11,125 - switch off all emotion. - Are you the guardian? 467 00:27:11,245 --> 00:27:13,445 Never seen one like him before. He's different. 468 00:27:14,845 --> 00:27:17,445 - Unfinished. - Are you the guardian? 469 00:27:17,565 --> 00:27:19,285 Whatever he came for 470 00:27:19,405 --> 00:27:22,245 is hidden here. It explains the security. 471 00:27:22,365 --> 00:27:24,645 - What's hidden? - I've no idea, 472 00:27:24,765 --> 00:27:26,965 but I need to beat him to it. Quick. 473 00:27:32,405 --> 00:27:34,125 Lord Byron? 474 00:27:37,885 --> 00:27:41,285 Doctor, what are you doing? Where are you going? 475 00:27:41,405 --> 00:27:42,925 You're not leaving us? 476 00:27:43,045 --> 00:27:45,165 I have to find out what he's looking for. 477 00:27:45,285 --> 00:27:46,285 Alone. 478 00:27:46,365 --> 00:27:48,805 You need backup. All of us against one. 479 00:27:48,925 --> 00:27:51,565 One Cyberman, but then thousands. 480 00:27:51,685 --> 00:27:56,685 Humans like all of you changed into empty, soulless shells. 481 00:27:56,805 --> 00:28:00,165 No feeling, no control, no way back. 482 00:28:00,285 --> 00:28:02,925 I will not lose anyone else to that! 483 00:28:03,045 --> 00:28:05,085 Do not follow me. 484 00:28:08,885 --> 00:28:10,605 Lord Byron? 485 00:28:13,005 --> 00:28:15,045 Is that you? 486 00:28:16,525 --> 00:28:18,925 I fear I've lost my faculties entirely. 487 00:28:21,325 --> 00:28:22,965 Are you the guardian? 488 00:28:23,085 --> 00:28:24,525 No, sir. 489 00:28:24,645 --> 00:28:26,885 I am the valet. 490 00:29:37,765 --> 00:29:40,205 Don't be afraid, little one. 491 00:29:41,325 --> 00:29:42,725 You will be like us. 492 00:29:45,605 --> 00:29:46,965 What if it finds William? 493 00:29:47,085 --> 00:29:48,325 We need to find the child. 494 00:29:48,445 --> 00:29:51,445 - And a way out. - We are not safe here. 495 00:29:51,565 --> 00:29:53,285 He could pass through a wall at any moment. 496 00:29:53,405 --> 00:29:54,925 The Doctor told us to wait. 497 00:29:55,045 --> 00:29:58,965 Technically, she only told us not to follow her. 498 00:30:01,245 --> 00:30:02,445 Let's split up. 499 00:30:09,325 --> 00:30:11,845 Tell me what you're after. I might be able to help. 500 00:30:13,965 --> 00:30:15,725 Well, it was never going to be under there... 501 00:30:15,845 --> 00:30:18,765 ...unless you don't actually know what it looks like. 502 00:30:18,885 --> 00:30:19,965 Funny... 503 00:30:21,125 --> 00:30:23,365 This dark age is surprising. 504 00:30:23,485 --> 00:30:26,125 You're not as primitive as I expected. 505 00:30:26,245 --> 00:30:28,565 You're not as cyborg-y as I expected. 506 00:30:33,245 --> 00:30:35,165 You have met my kind before? 507 00:30:36,725 --> 00:30:39,445 - You could say that. - You appear courageous, 508 00:30:39,565 --> 00:30:43,725 but your vital signs betray a heightened state of anxiety. 509 00:30:43,845 --> 00:30:47,165 Or as I like to call it, Tuesday. Interesting look. 510 00:30:47,285 --> 00:30:49,965 What happened? They get bored halfway through, or something? 511 00:30:50,085 --> 00:30:52,925 I am complete enough to serve my purpose. 512 00:30:56,445 --> 00:30:57,725 Oh. 513 00:30:57,845 --> 00:30:59,605 Bit embarrassing. 514 00:30:59,725 --> 00:31:02,805 Time hop took a lot of juice. Now you're fresh out. 515 00:31:02,925 --> 00:31:05,405 You irritate me. 516 00:31:05,525 --> 00:31:08,485 How very human. Still feel things, then? 517 00:31:08,605 --> 00:31:09,605 No inhibitor yet. 518 00:31:09,645 --> 00:31:11,725 I do not need to be stabilised! 519 00:31:11,845 --> 00:31:15,725 OK. Here's the thing. There's a chance I might be the guardian, 520 00:31:15,845 --> 00:31:17,781 only I don't know what it is I'm supposed to be guarding. 521 00:31:17,805 --> 00:31:19,085 This isn't my time either. 522 00:31:19,205 --> 00:31:21,405 Maybe we're supposed to work together. 523 00:31:21,525 --> 00:31:23,885 - Together? - Anything's possible. 524 00:31:26,085 --> 00:31:27,765 The house still shifts. 525 00:31:32,605 --> 00:31:35,445 - Whose room is this? - No-one's. 526 00:31:35,565 --> 00:31:36,965 I thought it was empty. 527 00:31:37,085 --> 00:31:39,565 But the writing on the walls and all of these papers? 528 00:31:39,685 --> 00:31:42,845 The writing... It's Shelley's. 529 00:31:48,605 --> 00:31:49,845 The cellar. 530 00:31:49,965 --> 00:31:51,165 We'll give it a miss, eh? 531 00:31:51,285 --> 00:31:53,805 Could the coal hatch be a means of escape? 532 00:31:53,925 --> 00:31:55,565 We should try everywhere. 533 00:31:55,685 --> 00:31:57,965 Is it too late to choose another group? 534 00:32:10,565 --> 00:32:13,045 Ooh! You ever considered breath mints? 535 00:32:13,165 --> 00:32:15,165 Recharging? Not good. 536 00:32:17,605 --> 00:32:19,925 Figuring out how to manipulate the elements 537 00:32:20,045 --> 00:32:23,085 and creating an extremely sophisticated 538 00:32:23,205 --> 00:32:26,805 and probably unlimited external power source. 539 00:32:33,565 --> 00:32:35,605 That's better! 540 00:32:39,845 --> 00:32:42,205 The coal hatch has gone. 541 00:32:45,325 --> 00:32:46,885 There's no way out. 542 00:32:52,765 --> 00:32:54,845 Claire, you OK? 543 00:32:54,965 --> 00:32:56,405 Miss Clairmont? 544 00:32:56,525 --> 00:33:00,045 There's something down here with us. 545 00:33:00,165 --> 00:33:02,445 I can read the energy field now. 546 00:33:04,285 --> 00:33:07,005 You are not the guardian. 547 00:33:07,125 --> 00:33:10,045 The Cyberium has selected another as host too. 548 00:33:10,165 --> 00:33:12,085 What's a Cyberium? 549 00:33:12,205 --> 00:33:15,565 I'll find it and remove it. 550 00:33:15,685 --> 00:33:16,925 What are we talking here? 551 00:33:17,045 --> 00:33:20,605 A life form? A weapon of some kind? 552 00:33:20,725 --> 00:33:21,965 Both... 553 00:33:24,885 --> 00:33:26,725 What's happening to you? 554 00:33:30,805 --> 00:33:34,205 There's not one atom of yon earth... 555 00:33:36,885 --> 00:33:40,405 ...but once was living man. 556 00:33:43,925 --> 00:33:45,965 The sword that stabs his peace... 557 00:33:46,085 --> 00:33:47,525 ...He cherisheth 558 00:33:47,645 --> 00:33:50,125 The snakes that gnaw his heart 559 00:33:50,245 --> 00:33:52,805 And he raises up the tyrant Whose delight... 560 00:33:54,485 --> 00:33:56,045 ...is in woe. 561 00:33:57,685 --> 00:33:59,245 Shelley's words. 562 00:33:59,365 --> 00:34:01,405 How does it know them? 563 00:34:01,525 --> 00:34:04,645 Something crept in front of me. I heard its vile breath. 564 00:34:04,765 --> 00:34:06,325 Listen... 565 00:34:22,405 --> 00:34:25,165 I'm sorry, but I tried to hide it. 566 00:34:25,285 --> 00:34:27,765 I have to keep him out. 567 00:34:27,885 --> 00:34:29,685 Who are you? 568 00:34:29,805 --> 00:34:31,965 I'm the guardian. 569 00:34:33,445 --> 00:34:34,445 I am... 570 00:34:34,525 --> 00:34:37,285 ...Percy Bysshe Shelley. 571 00:34:37,405 --> 00:34:41,205 He is whom I seek. 572 00:34:41,325 --> 00:34:45,325 But he is fortified against me! 573 00:34:45,445 --> 00:34:48,445 OK. Good to know. So I vote we split up 574 00:34:48,565 --> 00:34:51,325 and continue the search. You go this way, and I'll go... 575 00:35:04,285 --> 00:35:08,125 - Doctor, you're here! - Come on, then. 576 00:35:08,245 --> 00:35:10,725 Oh... William! 577 00:35:16,565 --> 00:35:20,085 Dear Fletcher, no. It cannot be. 578 00:35:22,765 --> 00:35:24,645 Mr O'Brien needs you in the cellar at once. 579 00:35:24,765 --> 00:35:26,845 We found Shelley. 580 00:35:26,965 --> 00:35:29,845 All of you, find somewhere to hide. 581 00:35:29,965 --> 00:35:31,325 - But I... - Do you want to listen, 582 00:35:31,445 --> 00:35:32,845 or do you want to end up like them? 583 00:35:32,965 --> 00:35:35,485 None of this is supposed to happen. 584 00:35:35,605 --> 00:35:37,485 They weren't supposed to die, neither are you, 585 00:35:37,605 --> 00:35:39,845 so, please, let's not unravel anything else. 586 00:35:39,965 --> 00:35:42,205 Hide, and stay there. 587 00:35:42,325 --> 00:35:44,685 History is vulnerable tonight. 588 00:35:44,805 --> 00:35:46,685 I mean it. 589 00:35:46,805 --> 00:35:47,805 Now go on. 590 00:35:51,445 --> 00:35:54,125 You're going to take William for me. 591 00:35:56,765 --> 00:35:58,605 Guard him well. 592 00:35:58,725 --> 00:36:01,005 Stay safe. 593 00:36:01,125 --> 00:36:02,805 I need to see Percy. 594 00:36:05,445 --> 00:36:07,045 Shelley in a cellar, 595 00:36:07,165 --> 00:36:10,845 hidden away, cloaked - too big to register. 596 00:36:10,965 --> 00:36:12,725 That's why my readings have been off. 597 00:36:12,845 --> 00:36:15,245 It's something called a Cyberium. 598 00:36:16,365 --> 00:36:18,525 I'm trying to protect it. 599 00:36:20,965 --> 00:36:23,365 Be gone, invader! 600 00:36:35,245 --> 00:36:38,405 Who moved him? 601 00:36:38,525 --> 00:36:40,965 Is it you? Changing the house? 602 00:36:41,085 --> 00:36:44,085 Some, but not all. 603 00:36:44,205 --> 00:36:45,725 It has its own room. 604 00:36:45,845 --> 00:36:48,805 - Mary! - I cannot hide. 605 00:36:48,925 --> 00:36:51,485 Not while he suffers. 606 00:36:53,645 --> 00:36:55,845 Show me. 607 00:36:55,965 --> 00:36:57,725 What happened to you? 608 00:37:02,085 --> 00:37:04,605 I was out walking alone. 609 00:37:04,725 --> 00:37:06,365 There was a glimmer in the lake. 610 00:37:07,405 --> 00:37:09,005 Exquisite. 611 00:37:09,125 --> 00:37:10,725 Alive. 612 00:37:10,845 --> 00:37:16,165 Like quicksilver. I fished it out to study it more closely. 613 00:37:17,965 --> 00:37:21,765 But then it took root within me. 614 00:37:33,325 --> 00:37:35,405 I returned... 615 00:37:35,525 --> 00:37:36,525 Hello! 616 00:37:36,565 --> 00:37:37,565 I was changed. 617 00:37:42,605 --> 00:37:44,245 No-one could see me. 618 00:37:44,365 --> 00:37:48,125 It hid itself in me, and hid me within the villa. 619 00:37:48,245 --> 00:37:51,125 And when it thought it might be discovered, 620 00:37:51,245 --> 00:37:53,045 it manipulated all of our perceptions. 621 00:37:53,165 --> 00:37:55,205 Since the quicksilver has taken hold of me, 622 00:37:55,285 --> 00:37:57,765 I see symbols. Symbols and numbers. 623 00:37:57,885 --> 00:37:59,365 They will not leave my head, 624 00:37:59,485 --> 00:38:01,245 no matter how much I transcribe them. 625 00:38:01,365 --> 00:38:03,445 The symbols were all over his room. 626 00:38:03,565 --> 00:38:05,445 All over the walls. 627 00:38:05,565 --> 00:38:08,725 The house was like shifting sands. 628 00:38:10,485 --> 00:38:14,005 I sought solitude here, in the dark. 629 00:38:14,125 --> 00:38:16,405 - What happened to him? - I'm going with... 630 00:38:16,525 --> 00:38:19,845 - ...alien parasite. - Cyber technology. 631 00:38:19,965 --> 00:38:21,725 The knowledge of the whole cyber race and AI 632 00:38:21,845 --> 00:38:23,445 from the future, 633 00:38:23,565 --> 00:38:27,885 containing the knowledge and future history of all Cybermen. 634 00:38:28,005 --> 00:38:30,005 They scorched and split the sky. 635 00:38:30,125 --> 00:38:32,125 Built the army of all armies. 636 00:38:32,245 --> 00:38:36,925 Left behind only pain, rage, fear and death. 637 00:38:37,045 --> 00:38:38,805 How has he seen all this? 638 00:38:38,925 --> 00:38:40,525 The Cyberium is burning through his mind. 639 00:38:40,605 --> 00:38:42,965 It'll destroy him if it stays in him much longer. 640 00:38:43,085 --> 00:38:46,405 An epic battle. The Cyberium at the heart of it, 641 00:38:46,525 --> 00:38:50,005 controlling data, strategy, decision-making. 642 00:38:50,125 --> 00:38:51,245 Clever! 643 00:38:51,365 --> 00:38:53,725 Very clever. Someone took it from the Cybermen, 644 00:38:53,845 --> 00:38:55,045 sent it back through time here 645 00:38:55,085 --> 00:38:57,765 in an attempt to change the future. 646 00:38:57,885 --> 00:39:01,405 In an attempt to protect it from that. 647 00:39:01,525 --> 00:39:04,525 I can't keep him away much longer. 648 00:39:05,805 --> 00:39:07,565 Then don't. 649 00:39:09,045 --> 00:39:10,925 - Doc! - Stop fighting. 650 00:39:11,045 --> 00:39:12,725 - It's OK. - Jack's warning! 651 00:39:12,845 --> 00:39:14,661 Jack isn't here now, stuck in a house with that. 652 00:39:14,685 --> 00:39:16,421 Exactly. You didn't want us near it a minute ago. 653 00:39:16,445 --> 00:39:17,845 I've just been inside his brain. 654 00:39:17,965 --> 00:39:20,285 There's a supercomputer fused to a cerebral cortex. 655 00:39:20,405 --> 00:39:23,325 He's the only one who knows how to get that out! 656 00:39:23,445 --> 00:39:24,661 Don't let the Cyberman have what it wants. 657 00:39:24,685 --> 00:39:28,125 I know, because armies will rise and billions will die. 658 00:39:28,245 --> 00:39:30,301 Shelley's going to die if that stuff stays inside him. 659 00:39:30,325 --> 00:39:32,285 Shelley's only one life against all those others. 660 00:39:34,045 --> 00:39:36,245 What are you saying? 661 00:39:36,365 --> 00:39:39,165 How can you condemn him to death like that? 662 00:39:40,605 --> 00:39:41,965 But is he, Ryan? 663 00:39:42,085 --> 00:39:45,845 His thoughts, his words inspire and influence thousands 664 00:39:45,965 --> 00:39:48,285 for centuries. If he dies now, 665 00:39:48,405 --> 00:39:51,125 who knows what damage that will have on future history? 666 00:39:53,085 --> 00:39:55,325 Words matter! 667 00:39:57,325 --> 00:40:02,525 One death, one ripple, and history will change in a blink. 668 00:40:02,645 --> 00:40:04,605 The future will not be the world you know. 669 00:40:04,725 --> 00:40:07,605 The world you came from, the world you were created in 670 00:40:07,725 --> 00:40:10,165 won't exist, so neither will you. 671 00:40:10,285 --> 00:40:14,445 It's not just his life at stake. It's yours. 672 00:40:14,565 --> 00:40:16,885 You want to sacrifice yourself for this? 673 00:40:17,005 --> 00:40:18,805 You want me to sacrifice you? 674 00:40:18,925 --> 00:40:20,645 You want to call it? Do it now. 675 00:40:20,765 --> 00:40:22,045 All of you. 676 00:40:29,405 --> 00:40:34,005 Yeah. Cos sometimes this team structure isn't flat. 677 00:40:34,125 --> 00:40:36,845 It's mountainous, with me at the summit 678 00:40:36,965 --> 00:40:39,325 in the stratosphere. Alone. 679 00:40:39,445 --> 00:40:41,405 Left to choose. 680 00:40:42,925 --> 00:40:45,445 Save the poet, save the universe. 681 00:40:47,365 --> 00:40:49,965 Watch people burn now or tomorrow. 682 00:40:50,085 --> 00:40:52,845 Sometimes, even I can't win. 683 00:40:58,725 --> 00:41:00,205 Please... 684 00:41:00,325 --> 00:41:02,045 Help me. 685 00:41:07,245 --> 00:41:08,805 Release what you hold. 686 00:41:08,925 --> 00:41:11,485 - How? - Release it! 687 00:41:11,605 --> 00:41:12,661 He doesn't know what that means! 688 00:41:12,685 --> 00:41:14,101 You've got to tell him what he's got to do! 689 00:41:14,125 --> 00:41:16,285 I am addressing the Cyberium. 690 00:41:16,405 --> 00:41:19,965 It must execute the host to be extracted. 691 00:41:20,085 --> 00:41:21,325 It's not obeying you. 692 00:41:21,445 --> 00:41:22,805 Hmm. 693 00:41:22,925 --> 00:41:26,485 Then I shall execute the host. 694 00:41:26,605 --> 00:41:29,125 What is your name, sir? 695 00:41:29,245 --> 00:41:31,445 Mary, this is not a good time to talk. 696 00:41:31,565 --> 00:41:34,525 Or names. Are you several men? 697 00:41:34,645 --> 00:41:36,565 A composite of parts. 698 00:41:36,685 --> 00:41:39,885 I am better than men! 699 00:41:40,005 --> 00:41:42,245 Yet I still see a soul in there. 700 00:41:44,005 --> 00:41:47,165 What do you think you see, child? 701 00:41:47,285 --> 00:41:51,085 I see the man who spared my son. 702 00:41:56,485 --> 00:41:58,925 Were you a father? Before? 703 00:42:00,485 --> 00:42:02,085 I was. 704 00:42:03,405 --> 00:42:05,645 You didn't want to be this way. 705 00:42:05,765 --> 00:42:08,725 They hurt you, this modern Prometheus. 706 00:42:10,405 --> 00:42:12,805 You loved once. 707 00:42:14,925 --> 00:42:17,045 And were loved in return. 708 00:42:18,405 --> 00:42:20,005 You do not wish to kill. 709 00:42:27,365 --> 00:42:31,645 My name was Ashad. 710 00:42:35,045 --> 00:42:38,245 I did spare your son... 711 00:42:39,965 --> 00:42:42,805 ...because he's a useless runt, 712 00:42:42,925 --> 00:42:45,325 sickly and weak. 713 00:42:45,445 --> 00:42:47,205 And I did have children. 714 00:42:47,325 --> 00:42:51,245 I slit their throats when they joined the resistance. 715 00:42:51,365 --> 00:42:55,045 In death we are transformed, 716 00:42:55,165 --> 00:42:59,205 improved, updated, as you will learn! 717 00:42:59,325 --> 00:43:01,205 Transformed in death. 718 00:43:01,325 --> 00:43:04,565 I'm sorry, Percy Shelley. So very sorry. 719 00:43:07,205 --> 00:43:09,325 Mrs Doctor, what are you doing to him? 720 00:43:11,965 --> 00:43:12,965 Doctor... 721 00:43:17,645 --> 00:43:20,925 The Cyberium! It's leaving his body! 722 00:43:23,845 --> 00:43:25,125 What just happened? 723 00:43:25,245 --> 00:43:27,725 - How are we back here? - He's reset the house. 724 00:43:27,845 --> 00:43:29,765 Shelley needs help! 725 00:43:29,885 --> 00:43:31,565 I think I've freed him from the Cyberium! 726 00:43:31,685 --> 00:43:34,245 At what cost? 727 00:43:37,165 --> 00:43:39,485 No! 728 00:43:39,605 --> 00:43:41,925 And it chooses me. 729 00:43:42,045 --> 00:43:43,765 Interesting. 730 00:43:43,885 --> 00:43:45,605 Time Lord magnetism. 731 00:43:45,725 --> 00:43:47,525 Looks like I'm the true guardian. 732 00:43:50,285 --> 00:43:54,165 Surrender it or I will execute you. 733 00:43:54,285 --> 00:43:56,565 I'd be very careful with those execution threats. 734 00:43:56,685 --> 00:43:59,045 I can feel it already, fusing to me. 735 00:43:59,165 --> 00:44:00,685 It feels very at home. 736 00:44:00,805 --> 00:44:02,525 Recognising great host material. 737 00:44:02,645 --> 00:44:03,805 Not to big myself up, 738 00:44:03,925 --> 00:44:05,925 but I don't think it'll vacate me without a fight. 739 00:44:14,125 --> 00:44:16,085 - What are you doing? - Transmitting. 740 00:44:16,205 --> 00:44:19,045 My ship will lock on to my signal. 741 00:44:19,165 --> 00:44:21,365 It will tear this reality, 742 00:44:21,485 --> 00:44:25,645 and this planet will remain only in shreds! 743 00:44:25,765 --> 00:44:27,645 This world doesn't end in 1816. 744 00:44:27,765 --> 00:44:29,325 It can't. 745 00:44:29,445 --> 00:44:30,445 It will. 746 00:44:30,565 --> 00:44:32,925 He's bluffing. Don't listen to him. 747 00:44:33,045 --> 00:44:37,125 But I can't be sure. I can't risk this planet! 748 00:44:37,245 --> 00:44:38,245 I can't win! 749 00:44:38,285 --> 00:44:41,165 We are inevitable. 750 00:44:44,405 --> 00:44:45,765 Yes. 751 00:44:46,885 --> 00:44:48,845 You are. 752 00:44:51,885 --> 00:44:53,325 What are you doing? 753 00:44:53,445 --> 00:44:54,925 Giving it what it wants. 754 00:45:09,965 --> 00:45:11,925 What did you do to Shelley? 755 00:45:12,045 --> 00:45:13,765 Old Time Lord trick. Not a nice one. 756 00:45:13,885 --> 00:45:15,885 Pushed his mind to his future death, 757 00:45:16,005 --> 00:45:18,085 tricked the Cyberium into letting go, 758 00:45:18,205 --> 00:45:20,725 hoped his body would survive the trauma. I'm sorry. 759 00:45:20,845 --> 00:45:22,085 I hope you can forgive me. 760 00:45:22,205 --> 00:45:25,205 You saved Shelley, but what does that mean for the future? 761 00:45:25,325 --> 00:45:27,005 It means I've put it in the gravest danger. 762 00:45:27,085 --> 00:45:28,085 Please tell me 763 00:45:28,165 --> 00:45:29,501 - that was part of the plan. - Yes. 764 00:45:29,525 --> 00:45:32,165 A last-minute, imperfect, all-I've-got plan. 765 00:45:32,285 --> 00:45:34,205 Saving Shelley was step one. 766 00:45:34,325 --> 00:45:35,525 What's step two? 767 00:45:35,645 --> 00:45:37,645 Fix the mess I created in step one. 768 00:45:42,165 --> 00:45:44,365 Go to the future, find him 769 00:45:44,485 --> 00:45:48,285 and stop him from rebuilding the Cyber Army. 770 00:45:48,405 --> 00:45:51,645 Shelley, can you give Yaz those symbols and numbers? 771 00:45:51,765 --> 00:45:53,445 We're going to need them. 772 00:45:58,565 --> 00:46:00,605 Well, that was quite the evening. 773 00:46:00,725 --> 00:46:02,605 Indeed. 774 00:46:04,405 --> 00:46:07,005 Perhaps Miss Clairmont would care to retire? 775 00:46:08,845 --> 00:46:11,365 A lie-down could prove restorative. 776 00:46:12,885 --> 00:46:16,045 You pursued Mrs Doctor without a care for my presence... 777 00:46:17,645 --> 00:46:19,605 ...belittled my thoughts and opinions... 778 00:46:20,765 --> 00:46:24,445 ...and then proceeded to use my person as a human shield. 779 00:46:24,565 --> 00:46:26,405 And...? 780 00:46:27,765 --> 00:46:29,685 And the spell is broken, 781 00:46:29,805 --> 00:46:31,045 my lord. 782 00:46:44,005 --> 00:46:45,485 You have returned me to life, 783 00:46:45,605 --> 00:46:48,445 although I feel as though I have none of it left to live. 784 00:46:48,565 --> 00:46:51,445 Sorry about the sneak peek. 785 00:46:51,565 --> 00:46:53,365 Every moment will be precious. 786 00:46:55,205 --> 00:46:56,485 How can we repay you? 787 00:46:56,605 --> 00:46:58,005 Just don't lose hope. 788 00:46:58,125 --> 00:47:00,925 Yeah. Keep doing that writing thing. 789 00:47:01,045 --> 00:47:02,085 If you like. 790 00:47:08,805 --> 00:47:11,285 So, if all the weirdness was the Cyberium, you know, 791 00:47:11,405 --> 00:47:13,525 the bones and Shelley floating about and all that, 792 00:47:13,645 --> 00:47:15,925 why would it reanimate a couple of stiffs 793 00:47:16,045 --> 00:47:17,685 just to bring me a sarnie? 794 00:47:17,805 --> 00:47:20,165 You know, the maid and the creepy little kid? 795 00:47:20,285 --> 00:47:21,925 Er... no. 796 00:47:23,405 --> 00:47:25,325 We thought you saw Shelley, like we did. 797 00:47:25,445 --> 00:47:29,205 Oh, come on! Beady eyes? Made the room go all arctic? 798 00:47:29,325 --> 00:47:31,805 - Where do them two fit in? - I'm not sure they did. 799 00:47:31,925 --> 00:47:32,925 No, come on, Doc. 800 00:47:32,965 --> 00:47:34,541 This is where you jump in with a rational explanation. 801 00:47:34,565 --> 00:47:35,861 I mean, ghosts don't exist, right? 802 00:47:35,885 --> 00:47:38,205 - Unless they do. - What?! 803 00:47:39,965 --> 00:47:41,445 Inside, you three. 804 00:47:41,565 --> 00:47:42,725 We need to talk. 805 00:47:44,405 --> 00:47:45,605 Listen... 806 00:47:45,725 --> 00:47:47,805 You don't need to come with me. 807 00:47:47,925 --> 00:47:50,805 Cyber war zones and people don't mix. 808 00:47:50,925 --> 00:47:53,565 I'll drop you back in 2020. 809 00:47:53,685 --> 00:47:55,685 Or we can use Shelley's numbers. 810 00:47:55,805 --> 00:47:57,165 Co-ordinates, right? 811 00:48:01,285 --> 00:48:04,205 Yeah. Wherever you think's a good place to start. 812 00:48:04,325 --> 00:48:05,765 With step two. 813 00:48:07,085 --> 00:48:09,645 The world was void 814 00:48:09,765 --> 00:48:11,725 The populous and the powerful was a lump 815 00:48:11,845 --> 00:48:14,725 Seasonless, herbless, treeless 816 00:48:14,845 --> 00:48:17,125 Manless, lifeless 817 00:48:17,245 --> 00:48:18,925 A lump of death 818 00:48:19,045 --> 00:48:21,565 A chaos of hard clay 819 00:48:21,685 --> 00:48:25,805 Ships sailorless lay rotting on the sea 820 00:48:25,925 --> 00:48:28,845 And their masts fell down piecemeal 821 00:48:28,965 --> 00:48:30,325 As they dropped 822 00:48:30,445 --> 00:48:33,645 They slept on the abyss without a surge 823 00:48:33,765 --> 00:48:35,765 The waves were dead 824 00:48:35,885 --> 00:48:38,165 The tides were in their grave 825 00:48:39,485 --> 00:48:41,085 The moon, their mistress 826 00:48:41,205 --> 00:48:43,445 Had expired before 827 00:48:43,565 --> 00:48:46,165 The winds withered in the stagnant air 828 00:48:46,285 --> 00:48:47,485 And the clouds perished 829 00:48:49,805 --> 00:48:52,125 Darkness had no need of aid from them 830 00:48:54,485 --> 00:48:56,285 She was the universe. 831 00:49:29,965 --> 00:49:32,485 Any ideas what we're walking into - 832 00:49:32,605 --> 00:49:35,045 this planet, this time period, 833 00:49:35,165 --> 00:49:36,925 in the very far future, 834 00:49:37,045 --> 00:49:39,925 immediate aftermath of the Cyber Wars? 55488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.