All language subtitles for Detournement De Mineur (1983)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,789 --> 00:02:02,590
Thank you.
2
00:05:05,930 --> 00:05:07,630
You haven't seen my racket? I can't find
it anywhere.
3
00:05:08,070 --> 00:05:08,989
I don't know.
4
00:05:08,990 --> 00:05:09,990
Isn't it in your room?
5
00:05:10,210 --> 00:05:11,250
Well, no, I don't see it.
6
00:05:11,630 --> 00:05:13,670
Oh, you really don't have any order,
poor Nathalie.
7
00:05:14,110 --> 00:05:16,150
Oh, listen, you'll make me a sermon
another day.
8
00:05:16,430 --> 00:05:17,950
I'm already late. You'd better help me.
9
00:05:18,210 --> 00:05:21,150
But you'll look in the kitchen. You
always blink something when you come
10
00:05:21,150 --> 00:05:22,150
from tennis.
11
00:05:22,330 --> 00:05:24,450
Oh, don't do that. Oh, go see.
12
00:05:24,950 --> 00:05:25,950
She must be on my yacht.
13
00:05:36,040 --> 00:05:38,100
Ăa y est, je l 'ai retrouvĂ©.
14
00:05:39,420 --> 00:05:41,660
Bon, je file, je suis vachement en
retard. Ă tout Ă l 'heure.
15
00:06:51,169 --> 00:06:52,169
Pardon, madame.
16
00:06:53,010 --> 00:06:54,010
Nathalie n 'est pas lĂ ?
17
00:06:55,470 --> 00:06:56,830
Vous ĂȘtes sans doute StĂ©phane.
18
00:06:57,870 --> 00:06:59,070
Alors, ça t 'a plu?
19
00:06:59,630 --> 00:07:01,830
Je suis sûre que ça t 'a donné des
idées.
20
00:07:03,050 --> 00:07:06,510
Elle n 'a pas l 'air trop mal foutue.
21
00:07:07,690 --> 00:07:08,690
Qu 'est -ce que vous voulez?
22
00:07:15,610 --> 00:07:18,410
No! No!
23
00:07:22,310 --> 00:07:23,310
No!
24
00:07:35,930 --> 00:07:37,170
No!
25
00:07:42,920 --> 00:07:43,899
Oh no!
26
00:07:43,900 --> 00:07:46,180
Oh no!
27
00:08:16,600 --> 00:08:18,000
No!
28
00:08:21,560 --> 00:08:22,960
No!
29
00:08:25,820 --> 00:08:26,820
No!
30
00:08:41,360 --> 00:08:44,900
I'm going to eat you. I'm going to eat
you. Oh, don't you want that?
31
00:08:49,380 --> 00:08:55,460
I'm going to eat you. I'm going to eat
you. I'm going to
32
00:08:55,460 --> 00:08:57,160
eat you.
33
00:09:14,060 --> 00:09:15,060
Come on, save me.
34
00:09:19,200 --> 00:09:20,020
Save
35
00:09:20,020 --> 00:09:37,500
me.
36
00:09:44,530 --> 00:09:45,970
Thank you.
37
00:10:30,320 --> 00:10:31,320
Thank you.
38
00:11:38,140 --> 00:11:40,020
Oh, chef, mon cafard a prévoisé.
39
00:11:40,460 --> 00:11:44,600
Il s 'est échappé. Il n 'ira pas loin. D
'ici, personne ne s 'échappe. Tu
40
00:11:44,600 --> 00:11:45,700
chercheras ton cafard plus tard.
41
00:11:46,220 --> 00:11:47,139
Réponds d 'abord.
42
00:11:47,140 --> 00:11:48,140
Mais quoi, chef?
43
00:11:49,560 --> 00:11:50,740
T 'as eu bien une chance, toi?
44
00:12:18,810 --> 00:12:20,210
Oh, no, chef, not that.
45
00:12:24,880 --> 00:12:25,659
You'll see.
46
00:12:25,660 --> 00:12:27,960
A little stay in there really calms your
head.
47
00:12:39,360 --> 00:12:40,800
Hello, my little Stéphane.
48
00:12:42,800 --> 00:12:43,800
Athalie won't be long.
49
00:12:46,140 --> 00:12:47,180
She's finished getting ready.
50
00:12:47,420 --> 00:12:48,420
Hello, madame.
51
00:12:49,360 --> 00:12:50,440
Here, it's for you.
52
00:12:50,920 --> 00:12:52,860
Oh, how nice of her. I shouldn't have...
53
00:12:54,560 --> 00:12:57,660
Come, we're going to have coffee
together. My husband is right here. He
54
00:12:57,660 --> 00:12:58,660
spend the weekend with us.
55
00:12:58,820 --> 00:13:01,160
My husband... Darling.
56
00:13:05,140 --> 00:13:08,020
Darling, I present to you Stéphane, the
knight servant of Nathalie.
57
00:13:08,540 --> 00:13:11,600
I hope you have good character. My
daughter is not very common, is she,
58
00:13:12,040 --> 00:13:13,840
Yes. She is quite independent.
59
00:13:14,400 --> 00:13:15,500
Well, I'll get the coffee.
60
00:13:15,780 --> 00:13:16,780
Sit down.
61
00:13:20,900 --> 00:13:22,460
Tell me, do your parents have a villa
here?
62
00:13:23,180 --> 00:13:25,020
No, no, they have a house in Portmange.
63
00:13:26,280 --> 00:13:27,280
It's not very close.
64
00:13:27,440 --> 00:13:28,860
It's a quarter of an hour by motorbike.
65
00:13:29,080 --> 00:13:31,300
Ah, because you have a motorbike.
66
00:13:32,380 --> 00:13:33,940
I don't like these things very much.
67
00:13:35,060 --> 00:13:39,380
But I'm sure that Stéphane is a very
careful boy, and we can trust him. Hi,
68
00:13:39,460 --> 00:13:40,460
Stéphane. Hello.
69
00:13:40,520 --> 00:13:41,640
Come on, Grouille, we're really late.
70
00:13:42,360 --> 00:13:44,060
But he lets this boy have his coffee
quietly.
71
00:13:44,480 --> 00:13:47,200
But no, we don't have time to meet at
Marc's, and it's not the kind to wait.
72
00:13:47,600 --> 00:13:48,700
After that, we won't find him anymore.
73
00:13:49,340 --> 00:13:50,440
Well, too bad, we'll do something else.
74
00:13:51,180 --> 00:13:52,820
You don't know what you're doing in this
place.
75
00:13:53,300 --> 00:13:55,120
Listen, come on, come on.
76
00:13:57,660 --> 00:13:58,660
Hi, Dad.
77
00:13:58,800 --> 00:14:00,340
Hi. Bye -bye, Lord.
78
00:14:00,620 --> 00:14:02,280
Bye. Good evening, Lord, Madam.
79
00:14:02,660 --> 00:14:03,660
Goodbye, sir.
80
00:14:03,680 --> 00:14:04,680
Goodbye.
81
00:14:06,960 --> 00:14:09,020
Your daughter completely tyrannizes this
poor boy.
82
00:14:09,900 --> 00:14:10,980
That's good, she has character.
83
00:14:11,660 --> 00:14:13,060
But she abuses him a little, doesn't
she?
84
00:14:16,940 --> 00:14:18,880
I see that this boy has moved in with an
ally.
85
00:14:19,980 --> 00:14:20,980
C 'est touchant, non?
86
00:14:22,040 --> 00:14:24,340
En tout cas, il y a bien longtemps qu
'on ne m 'a pas offert de fleurs.
87
00:16:26,320 --> 00:16:27,320
Bravo, champion!
88
00:16:37,760 --> 00:16:40,000
Tell me, is Nathalie coming home soon?
89
00:16:40,720 --> 00:16:42,020
I'll bring you dinner tonight.
90
00:16:47,460 --> 00:16:49,080
I'd be surprised if Nathalie came home
for dinner.
91
00:16:50,220 --> 00:16:51,380
Ah, and why?
92
00:16:51,640 --> 00:16:52,640
Does that happen to her often?
93
00:16:53,490 --> 00:16:54,490
She's very independent.
94
00:16:54,610 --> 00:16:56,330
You know, she goes out every night with
a bunch of friends.
95
00:16:57,830 --> 00:16:58,990
She's very young. That's not normal.
96
00:17:00,010 --> 00:17:02,430
I know, but I have no influence over
her.
97
00:17:03,570 --> 00:17:05,690
You have to talk to her. She's your
daughter.
98
00:17:06,109 --> 00:17:07,430
You know, I have no authority.
99
00:17:22,990 --> 00:17:24,410
Lord, meet me again.
100
00:18:54,380 --> 00:18:55,380
Ugh.
101
00:21:32,929 --> 00:21:34,030
Oh, just come on.
102
00:32:05,420 --> 00:32:06,600
I'm completely crazy, my little
Stéphane.
103
00:32:10,080 --> 00:32:11,080
Come.
104
00:32:34,350 --> 00:32:35,350
Non, pas du tout.
105
00:32:36,770 --> 00:32:37,770
T 'es gentil.
106
00:33:04,970 --> 00:33:08,070
Eh bien, moi, j 'y vais. Il faut que je
rentre. Oh, t 'es folle. Tu restes avec
107
00:33:08,070 --> 00:33:10,830
nous. On a prévu une petite soirée hyper
sympa avec à la clé un jeu super.
108
00:33:11,210 --> 00:33:12,210
Tu dois avoir manqué ça.
109
00:33:12,610 --> 00:33:14,450
Non, il faut que je y aille. C 'était
folle de m 'attendre.
110
00:33:15,230 --> 00:33:18,410
Ah, non. Allez, laisse tomber ce con.
Avec sa meublingarde, ça va ĂȘtre une
111
00:33:18,410 --> 00:33:19,410
soirée sans ça.
112
00:33:19,510 --> 00:33:20,730
C 'est quoi, juste votre truc?
113
00:33:20,990 --> 00:33:21,990
Ah, ça, c 'est un secret.
114
00:33:22,350 --> 00:33:24,190
Mais je te jure que ça va pas ĂȘtre
triste.
115
00:33:29,130 --> 00:33:30,290
Come on, my mother, let it be.
116
00:33:30,550 --> 00:33:33,790
You're on vacation. You're free after
all. Oh, you're really not possible,
117
00:33:34,090 --> 00:33:36,030
You could warn her before organizing
your stuff.
118
00:33:36,610 --> 00:33:37,610
Be cool.
119
00:33:37,910 --> 00:33:38,789
Don't get angry.
120
00:33:38,790 --> 00:33:39,709
We're fine like this.
121
00:33:39,710 --> 00:33:40,710
We don't need to complain.
122
00:33:40,750 --> 00:33:41,750
Yes.
123
00:33:50,990 --> 00:33:51,990
Failure.
124
00:33:52,470 --> 00:33:53,470
I love winning.
125
00:33:54,370 --> 00:33:55,510
I'm a very bad player.
126
00:33:58,470 --> 00:33:59,470
Déjà ?
127
00:34:00,190 --> 00:34:01,670
Et Nathalie qui n 'est pas encore
entrée?
128
00:34:03,370 --> 00:34:04,950
Si on passait la table, ça la ferait
peut -ĂȘtre venir.
129
00:34:36,360 --> 00:34:39,600
Shit, I've always wanted to kiss you.
Don't bother, my friend, don't bother.
130
00:34:40,280 --> 00:34:41,679
Don't forget our little market.
131
00:34:41,920 --> 00:34:42,920
It's me who won.
132
00:34:43,100 --> 00:34:44,460
You agree, right? It's me.
133
00:34:45,980 --> 00:34:48,280
What does your Paris consist of? Don't
worry, cutie.
134
00:34:48,639 --> 00:34:50,620
Go to hell and let yourself go.
135
00:34:52,659 --> 00:34:55,659
I don't know what she can do. She's so
head over heels. She didn't say that you
136
00:34:55,659 --> 00:34:56,399
were coming to get her.
137
00:34:56,400 --> 00:34:59,120
Oh, it's nothing. I had a very good
evening. The dinner was excellent.
138
00:34:59,340 --> 00:35:00,340
Oh, flatterer.
139
00:35:02,560 --> 00:35:04,680
Welcome back. You still have a lot of
business to do. Oh, it's nothing.
140
00:35:12,970 --> 00:35:13,970
What's going on?
141
00:35:16,430 --> 00:35:17,830
I don't understand. It's never going to
happen to me.
142
00:35:22,890 --> 00:35:23,890
She's capricious.
143
00:35:24,270 --> 00:35:25,550
I think it's crazy. She'll never leave.
144
00:35:27,030 --> 00:35:28,150
You just have to stay here.
145
00:35:28,630 --> 00:35:29,630
It's not the fields that are missing.
146
00:35:31,670 --> 00:35:37,670
Well, if it doesn't bother us, we'll go
up. Because going back on foot is not
147
00:35:37,670 --> 00:35:38,670
winning.
148
00:35:38,810 --> 00:35:39,810
Of course.
149
00:35:40,310 --> 00:35:41,149
You're right.
150
00:35:41,150 --> 00:35:42,150
I'll do it tomorrow.
151
00:35:42,990 --> 00:35:46,110
Mais oui, c 'est plus raisonnable. On va
mĂȘme te trouver une brosse Ă dents.
152
00:41:30,730 --> 00:41:31,730
It's going to be a little less spicy.
153
00:41:32,570 --> 00:41:33,750
Don't make a mess, bitch.
154
00:41:36,930 --> 00:41:40,030
Oh, no, no, it's icy.
155
00:41:43,690 --> 00:41:49,030
Did you say soap?
156
00:41:49,730 --> 00:41:55,230
The shower, it gives me a lot of desire.
And you?
157
00:41:55,870 --> 00:41:56,870
Me too.
158
00:41:56,990 --> 00:41:57,990
And it's...
159
00:42:02,730 --> 00:42:04,670
You, you bastard! I'll cut your face
off!
160
00:42:11,950 --> 00:42:17,570
You're hurt, aren't you? Yes, a little.
161
00:42:18,850 --> 00:42:19,990
Oh, the cows, they're doing well.
162
00:42:23,070 --> 00:42:24,070
Wait, I'll help you.
163
00:42:29,990 --> 00:42:31,330
You have a very soft skin.
164
00:42:40,400 --> 00:42:42,920
C 'est marrant, t 'as pas du tout le
genre Ă ĂȘtre ici. Mais qu 'est -ce que t
165
00:42:42,920 --> 00:42:43,920
'as fait?
166
00:42:44,100 --> 00:42:45,140
Rien, c 'est une erreur.
167
00:42:46,520 --> 00:42:48,920
Ouais, y en a plein qui disent ça.
168
00:42:51,540 --> 00:42:52,720
C 'est l 'histoire de causer.
169
00:42:53,440 --> 00:42:54,480
AprĂšs tout, je m 'en fous.
170
00:43:11,850 --> 00:43:13,030
I think we're both fine.
171
00:43:22,530 --> 00:43:24,930
Are you
172
00:43:24,930 --> 00:43:31,710
okay?
173
00:43:32,190 --> 00:43:33,470
Yes, I'm fine.
174
00:44:11,509 --> 00:44:14,310
Oh, God.
175
00:44:34,360 --> 00:44:35,440
But... it's missing.
176
00:44:39,500 --> 00:44:41,220
What are you doing here, you bastard?
177
00:44:41,880 --> 00:44:44,340
Get out of here, or I'll scratch your
shoulders.
178
00:44:44,800 --> 00:44:46,120
I don't give a damn about you.
179
00:44:46,800 --> 00:44:47,800
Wait a minute.
180
00:50:07,880 --> 00:50:08,880
It's for you.
181
00:50:09,920 --> 00:50:10,920
Who is it?
182
00:50:11,200 --> 00:50:12,500
I don't know. It's a woman.
183
00:50:17,400 --> 00:50:18,400
Hello?
184
00:50:18,540 --> 00:50:19,820
Hello, Dad. It's Nathalie.
185
00:50:20,500 --> 00:50:21,920
You? But how did you get this number?
186
00:50:22,420 --> 00:50:24,280
Listen, Dad, don't take me for a naive.
187
00:50:24,980 --> 00:50:26,580
But I'm calling you for something
serious.
188
00:50:26,960 --> 00:50:27,960
What is it? Speak.
189
00:50:28,460 --> 00:50:32,280
Well, I surprised Laure this night with
Stéphane. What are you talking about?
190
00:50:32,580 --> 00:50:34,480
Who is Stéphane? It's my little friend.
191
00:50:34,960 --> 00:50:36,360
You know it. You saw him last weekend.
192
00:50:38,589 --> 00:50:39,950
What? You can tell me clearly.
193
00:50:40,350 --> 00:50:41,390
It's clear, isn't it?
194
00:50:41,770 --> 00:50:44,490
I came home that night. I saw some light
in the gold room.
195
00:50:44,790 --> 00:50:46,870
I came in and found them in the arms of
the other.
196
00:50:47,510 --> 00:50:48,510
That's not possible.
197
00:50:48,870 --> 00:50:49,870
I dream.
198
00:50:50,490 --> 00:50:52,130
And you could repeat that in front of
witnesses?
199
00:50:52,890 --> 00:50:53,970
Yes, with pleasure.
200
00:50:55,510 --> 00:50:56,510
Even in front of a court?
201
00:50:56,810 --> 00:50:57,810
Yes, of course.
202
00:50:58,090 --> 00:51:00,630
In the meantime, I'm going back to
Paris. I don't want to go back to my
203
00:51:01,010 --> 00:51:02,010
All right, monsieur.
204
00:51:02,510 --> 00:51:03,510
Wait for me.
205
00:51:03,570 --> 00:51:04,570
Do you have what you need?
206
00:51:04,990 --> 00:51:06,150
Yes, yes. See you tonight.
207
00:51:09,070 --> 00:51:10,770
That, then, I will have my divorce.
208
00:51:11,290 --> 00:51:13,050
And in unexpected conditions.
209
00:51:13,270 --> 00:51:15,650
But I thought it was impossible, because
of the business.
210
00:51:21,470 --> 00:51:22,470
Let me do it.
211
00:51:23,050 --> 00:51:24,009
It's yours.
212
00:51:24,010 --> 00:51:25,010
Is that true?
213
00:51:34,130 --> 00:51:35,130
Let's go.
214
00:51:47,540 --> 00:51:48,940
Hey!
215
00:51:50,180 --> 00:51:51,340
I'm here.
216
00:52:18,370 --> 00:52:20,290
No! No!
217
00:52:20,630 --> 00:52:21,890
No! No!
218
00:52:23,130 --> 00:52:25,270
No! No! No!
219
00:52:57,990 --> 00:52:59,650
Oh, you're beautiful.
220
00:53:00,910 --> 00:53:02,150
Oh, you're beautiful.
221
00:54:13,960 --> 00:54:15,020
I don't know what to do.
222
00:58:15,109 --> 00:58:17,910
No, no!
223
00:58:27,600 --> 00:58:30,200
de la prévenue envers Nathalie, sa belle
-fille.
224
00:58:30,640 --> 00:58:34,500
L 'épouse Gauthier que vous avez aujourd
'hui à juger ne s 'est pas contentée d
225
00:58:34,500 --> 00:58:37,780
'accomplir l 'odieux forfait de
dĂ©tournement de mineurs, traumatisant Ă
226
00:58:37,780 --> 00:58:38,618
jeune Stéphane.
227
00:58:38,620 --> 00:58:41,860
Elle a volontairement brisé le bonheur
et les espoirs de sa belle -fille.
228
00:58:42,180 --> 00:58:46,120
Monsieur le Président, Messieurs de la
Cour, je le proclame, Madame Gauthier
229
00:58:46,120 --> 00:58:47,038
un monstre.
230
00:58:47,040 --> 00:58:51,520
C 'est pourquoi le ministĂšre public que
je représente ici vous demande aujourd
231
00:58:51,520 --> 00:58:56,500
'hui de la condamner en ne lui accordant
aucune circonstance atténuante.
232
00:58:57,070 --> 00:58:59,370
to the maximum penalty provided by the
law.
233
00:59:56,910 --> 01:00:02,190
victim is at the limit of the legal
majority, it was established that the
234
01:00:02,190 --> 01:00:08,390
had been committed in circumstances that
caused the tentability of another
235
01:00:08,390 --> 01:00:09,390
minor.
236
01:00:10,130 --> 01:00:15,470
The woman Gauthier -Lorre is sentenced
to two years in prison,
237
01:00:16,430 --> 01:00:18,770
including one year with suspicion.
238
01:00:28,940 --> 01:00:32,280
Here, when you want to play with strong
heads, you need to have a shielded neck.
239
01:01:06,670 --> 01:01:10,770
Obviously, the sentence was a little
hard, but with the devaluation of civil
240
01:01:10,770 --> 01:01:13,050
rights, it was the only way for me to
keep control of society.
241
01:01:13,710 --> 01:01:15,690
I had the usufruct of these other goods,
you know.
242
01:01:16,150 --> 01:01:18,410
You're a pretty formidable man.
243
01:01:19,030 --> 01:01:20,890
It's enough to have some relationships,
the machine starts.
244
01:01:21,470 --> 01:01:22,470
To us.
245
01:03:53,770 --> 01:03:56,550
Well, look, Laure, it's too little for
you now.
246
01:04:15,870 --> 01:04:16,870
Hi,
247
01:04:20,730 --> 01:04:22,890
Gautier. I'm leaving, alright?
248
01:04:30,920 --> 01:04:33,580
Tu verras. C 'est une expérience de
passer par ici.
249
01:05:19,709 --> 01:05:21,170
Me permettez -vous de vous raccompagner?
250
01:05:21,490 --> 01:05:23,630
Je n 'y vois pas d 'inconvénient,
majeur.
16970