All language subtitles for Corpse Mania (1981) (UHD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,934 --> 00:00:20,979 Corpse Mania 2 00:00:26,526 --> 00:00:27,694 Out of my way! 3 00:00:27,944 --> 00:00:28,820 Hey, out of the way! 4 00:00:31,614 --> 00:00:32,615 We're here. 5 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 Thank you, thank you. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,210 Thank you, thank you, master. 7 00:01:00,435 --> 00:01:01,519 Do you need help? 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,563 No, but bring the leather valise in for me. 9 00:01:03,813 --> 00:01:04,773 Yes, sure. 10 00:01:12,739 --> 00:01:13,615 ...Impressive, no? 11 00:01:13,865 --> 00:01:14,783 Hey, hey! 12 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 What are you nosing in on now? 13 00:01:17,827 --> 00:01:20,288 Someone's moving into the house across the street. 14 00:01:20,538 --> 00:01:21,748 -So what? -The strange thing is, 15 00:01:21,998 --> 00:01:24,250 he has so little luggage, just a little valise... 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,503 And the woman looks deathly sick. 17 00:01:26,753 --> 00:01:27,962 The man had to carry her into the house! 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,923 For goodness sake, stay out of other people's business! 19 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 Threads for sale! 20 00:01:33,885 --> 00:01:37,013 Cologne! 21 00:01:39,557 --> 00:01:42,602 Threads for sale! 22 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Starring Sham Lo, Jenny Liang, Tai Kwan-Tak, 23 00:01:57,367 --> 00:02:01,121 Wong Ching-Ho, Lam Wai-Tiu, Walter Tso Tat-Wah 24 00:02:01,371 --> 00:02:04,374 Co-starring Fong Ping, Gam Biu, Wong Meimei, Moo Yuk-Fan 25 00:02:12,674 --> 00:02:16,553 Props Master Kwok Siu Assistant Director Peng Yun-Chung 26 00:02:24,811 --> 00:02:25,979 Associate Production Manager Wan Pak-Nam 27 00:02:26,229 --> 00:02:27,564 Unit Manager Fong Ching 28 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 Script Supervisor Leung Seung-Wan Hair Dressing Peng Yen-Lien 29 00:02:29,774 --> 00:02:31,651 Makeup Wu Hsu-Ching Costume Liu Chi-Yu 30 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 What now? 31 00:02:59,429 --> 00:03:01,055 Must be that bad dog Choi... 32 00:03:01,472 --> 00:03:02,724 What a nuisance! 33 00:03:02,974 --> 00:03:04,225 Every night he insists on going out! 34 00:03:04,475 --> 00:03:06,102 And makes such a ruckus. 35 00:03:07,061 --> 00:03:08,646 Such a bad dog... 36 00:03:09,355 --> 00:03:12,066 Should have butchered you a long time ago. 37 00:03:18,948 --> 00:03:22,535 Choi, where have you been? Why are you getting home so late? 38 00:03:22,785 --> 00:03:24,579 Making such a ruckus... 39 00:03:25,496 --> 00:03:26,789 Get inside! 40 00:04:18,841 --> 00:04:19,759 What misfortune... 41 00:04:20,009 --> 00:04:21,511 The wife is already ghastly sick 42 00:04:21,761 --> 00:04:23,680 and her husband is still going so hard. 43 00:04:24,389 --> 00:04:25,640 Let me tell you! 44 00:04:25,890 --> 00:04:28,059 I saw it with my own eyes! 45 00:04:28,309 --> 00:04:30,478 The family that just moved in across the street? 46 00:04:30,728 --> 00:04:32,563 The wife is already ghastly sick 47 00:04:32,772 --> 00:04:35,108 but that man carries on with her every night! 48 00:04:37,068 --> 00:04:39,362 The man moaned like a pig getting butchered. 49 00:04:39,612 --> 00:04:42,115 He was out of breath, as if he had just run a marathon. 50 00:04:42,365 --> 00:04:43,783 It was grotesque! 51 00:04:44,033 --> 00:04:47,078 Goodness, he really should be gentler with his wife. 52 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 That's right! 53 00:04:48,579 --> 00:04:51,916 In any case, he didn't have to be so loud. 54 00:04:52,166 --> 00:04:54,836 Did he want the whole neighborhood to know? 55 00:04:55,086 --> 00:04:58,298 Mrs. Ma, that house is very strange. 56 00:04:58,548 --> 00:05:00,925 They've been here a week and we haven't seen them come out yet. 57 00:05:01,175 --> 00:05:03,970 Oh, the wife is sick, of course they're not coming out. 58 00:05:04,220 --> 00:05:06,389 Well, the man still has to leave the house to buy medicine! 59 00:05:06,639 --> 00:05:08,725 Yes, but we never see them. 60 00:05:08,975 --> 00:05:10,101 -You're right. -Yeah! 61 00:05:10,351 --> 00:05:13,062 Yes, I haven't seen them come out since they moved in. 62 00:05:13,313 --> 00:05:14,856 Mrs. Ma! 63 00:05:15,106 --> 00:05:18,401 -Mrs. Ma! I have a question for you. -What is it? 64 00:05:18,651 --> 00:05:20,445 Does it stink on your side of the street? 65 00:05:20,695 --> 00:05:21,988 Something stinks? 66 00:05:23,656 --> 00:05:25,450 -No... -No? 67 00:05:25,700 --> 00:05:27,910 It smells awful on my side! 68 00:05:28,161 --> 00:05:30,788 -Really? -Come smell it if you don't believe me. 69 00:05:31,039 --> 00:05:32,957 Let's go! 70 00:05:33,875 --> 00:05:35,835 -Just over here! -Where? 71 00:05:36,127 --> 00:05:37,670 Over here! 72 00:05:37,920 --> 00:05:42,383 Goodness, what is that smell! 73 00:05:42,675 --> 00:05:44,427 It really stinks! 74 00:05:45,970 --> 00:05:46,929 I know! 75 00:05:47,180 --> 00:05:49,515 The wind is blowing this way. 76 00:05:49,724 --> 00:05:52,143 So Mrs. Ma can't smell it from her house. 77 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 But on Mrs. Song's side of the street, it stinks! 78 00:05:54,979 --> 00:05:58,399 It must be from our new neighbors. 79 00:05:58,983 --> 00:05:59,942 Could be... 80 00:06:00,193 --> 00:06:02,362 Let's go have a look! 81 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 The smell is coming from inside the house. 82 00:06:04,989 --> 00:06:06,616 I et's take a sniff— 83 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 How could it smell that bad? 84 00:06:10,828 --> 00:06:13,873 The door is closed, maybe no one is home. 85 00:06:14,123 --> 00:06:16,667 Someone should be inside! 86 00:06:16,918 --> 00:06:18,878 Let's knock and ask them 1o come out. 87 00:06:19,128 --> 00:06:22,632 Hey! Open up! 88 00:06:26,427 --> 00:06:28,471 Open up! 89 00:06:29,138 --> 00:06:31,140 Could it be a dead dog? 90 00:06:31,432 --> 00:06:36,062 Let's not speculate. Let's get an officer to open this door. 91 00:06:43,986 --> 00:06:46,364 Goodness, it smells horrible in here! 92 00:06:52,286 --> 00:06:53,621 Let's go take a look. 93 00:06:56,624 --> 00:06:57,625 Anyone here? 94 00:07:00,628 --> 00:07:03,339 Don't go that way! 95 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 Anyone here? 96 00:07:08,469 --> 00:07:10,054 -It's such a mess! -There's no one here! 97 00:07:10,304 --> 00:07:12,348 How can there be no one in such a big house... 98 00:07:12,598 --> 00:07:16,269 It's covered in spiderwebs, maybe there are ghosts! 99 00:07:16,519 --> 00:07:18,187 Don't say that! There are no ghosts! 100 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Let's find out why it stinks! 101 00:07:21,149 --> 00:07:22,316 Let's get out of here! 102 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 What are you afraid of? 103 00:07:59,729 --> 00:08:01,397 Left Turn, Right Turn! 104 00:08:01,939 --> 00:08:03,316 March! 105 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 Left Turn, Right Turn! 106 00:08:07,904 --> 00:08:09,197 Present Arms! 107 00:08:10,072 --> 00:08:11,073 Salute! 108 00:08:14,660 --> 00:08:15,661 About Turn! 109 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 Salute! 110 00:08:19,582 --> 00:08:21,042 Turn Left! 111 00:08:22,793 --> 00:08:25,338 Order Arms! March! 112 00:08:25,713 --> 00:08:27,715 One, two, one, two, one, two... 113 00:08:27,965 --> 00:08:30,134 GUANGZHOU POLICE STATION 114 00:08:32,303 --> 00:08:34,472 Chief, the landlord is here. 115 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 -Bring him in. -Yes! 116 00:08:40,353 --> 00:08:41,729 -Police Chief. -Take a seat. 117 00:08:48,569 --> 00:08:49,737 You're the landlord? 118 00:08:49,987 --> 00:08:50,863 Yes... 119 00:08:53,658 --> 00:08:57,119 Did you ask the tenant his name? 120 00:08:57,370 --> 00:08:59,705 He said his surname was Li, but did not provide a given name. 121 00:09:01,707 --> 00:09:03,376 What did he look like? 122 00:09:04,418 --> 00:09:08,381 He wore a blue cheongsam with a white scarf. 123 00:09:08,631 --> 00:09:10,091 He wore a hat. 124 00:09:10,341 --> 00:09:12,051 And dark glasses too! 125 00:09:12,301 --> 00:09:14,845 He covered his face, I don't know what he looked like. 126 00:09:15,221 --> 00:09:16,472 Alright, you're free to go. 127 00:09:16,722 --> 00:09:18,975 But without our permission, 128 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 you must not leave the county. 129 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 Chief, this has nothing to do with me! 130 00:09:23,771 --> 00:09:25,356 I jJust rented him the house. 131 00:09:25,606 --> 00:09:28,234 Who knew he would leave a corpse behind! 132 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 -This has nothing to do with me! -We'll find out soon enough 133 00:09:30,194 --> 00:09:31,529 whether it has something to do with you... 134 00:09:31,779 --> 00:09:33,698 Now, the police chief is asking you to leave. Leave. 135 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 We'll be in touch again if anything comes up. 136 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 I understand. 137 00:09:38,035 --> 00:09:38,911 Where's the Chief? 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Inside. 139 00:09:42,832 --> 00:09:46,294 Chief, the autopsy is out. 140 00:09:48,337 --> 00:09:50,256 The woman was strangled to death. 141 00:09:50,590 --> 00:09:52,633 We were also able to establish that after her death, 142 00:09:52,883 --> 00:09:54,719 there is evidence of post-mortem sexual intercourse. 143 00:09:55,011 --> 00:09:56,012 What? 144 00:09:56,721 --> 00:09:57,763 Another raped corpse? 145 00:09:58,014 --> 00:10:00,975 Chief, according to the medical examiner, 146 00:10:01,225 --> 00:10:03,144 something similar has happened before. 147 00:10:03,561 --> 00:10:05,104 Also a case of necrophilia! 148 00:10:06,355 --> 00:10:08,691 -Please excuse us. -Yes, of course. 149 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 I suspect the same person is behind 150 00:10:15,031 --> 00:10:17,450 both this case, and the Foshan case last year. 151 00:10:18,784 --> 00:10:20,536 Prepare a car for me. 152 00:10:20,786 --> 00:10:21,829 I have to go to Foshan. 153 00:10:22,079 --> 00:10:23,623 Yes, Chief! 154 00:10:24,624 --> 00:10:28,878 GUANGZHOU POLICE 155 00:10:45,645 --> 00:10:47,521 FOSHAN CITY POLICE STATION 156 00:10:56,280 --> 00:10:57,948 Greetings, Police Chief! 157 00:10:58,824 --> 00:11:06,624 Chief, Police Chief Zhang from Guangzhou City is visiting. 158 00:11:12,505 --> 00:11:13,881 Welcome, Police Chief Zhang! 159 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 Salute! 160 00:11:33,234 --> 00:11:34,193 Chief Zhang, 161 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 one year ago, your ancestral home 162 00:11:37,279 --> 00:11:39,573 was the location of a case of necrophilia. 163 00:11:39,824 --> 00:11:42,201 But we have not yet found the culprit. 164 00:11:42,618 --> 00:11:44,912 According to our investigation, 165 00:11:45,162 --> 00:11:48,249 Madame Lan, the lady boss of the Drunken Heron 166 00:11:48,499 --> 00:11:51,043 is a fantastic business woman and charming to boot. 167 00:11:51,293 --> 00:11:54,797 All the rich sons of Foshan spend all their money 168 00:11:55,047 --> 00:11:57,007 drinking at her establishment. 169 00:11:57,258 --> 00:11:58,759 Frolicking late into the night... 170 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 THE DRUNKEN HERON 171 00:12:27,121 --> 00:12:28,122 "Blushing Mei" 172 00:12:29,123 --> 00:12:30,040 "Spring Flowers" 173 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 "Little Jade" 174 00:12:37,631 --> 00:12:40,050 Boss, Mr. San is here. 175 00:12:40,301 --> 00:12:42,011 I'll be right there. 176 00:12:42,261 --> 00:12:45,222 -Excuse me, please enjoy yourself. -Sure, sure. 177 00:12:47,641 --> 00:12:51,604 It's been so long, Mr. San, Master Luk! 178 00:12:51,854 --> 00:12:53,481 Oh, Madame Lan! 179 00:12:53,773 --> 00:12:55,816 I was afraid all your best ladies would be reserved, 180 00:12:56,066 --> 00:12:57,151 and there'd be no one left for us! 181 00:12:57,401 --> 00:12:59,278 You're such a joker, Mr. San! 182 00:12:59,653 --> 00:13:02,031 Little Jade has been waiting for you all evening! 183 00:13:02,281 --> 00:13:04,784 -Waiting for us? Thank you! -Yes, come with me. 184 00:13:05,034 --> 00:13:06,577 Hello! Little Jade! 185 00:13:06,786 --> 00:13:09,580 Come take care of Mr. San! 186 00:13:09,830 --> 00:13:11,540 Little Jade! 187 00:13:11,791 --> 00:13:13,667 -l want both of you! -Enjoy yourself, 188 00:13:13,918 --> 00:13:16,378 -l have to go over now. -Why are you leaving so soon? 189 00:13:16,629 --> 00:13:18,839 Come back soon! 190 00:13:20,883 --> 00:13:22,510 Mr. San! 191 00:13:22,760 --> 00:13:23,844 You're here! 192 00:13:24,094 --> 00:13:25,679 I'm heading up first. 193 00:13:25,930 --> 00:13:29,266 Oh, Mr. Luk— Plum, come over here! 194 00:13:29,558 --> 00:13:31,477 -Coming! -Plum! 195 00:13:31,727 --> 00:13:35,314 He's so impatient! Take him over there, alright? 196 00:13:35,564 --> 00:13:37,316 Take good care of him, okay? 197 00:13:37,566 --> 00:13:39,360 Uncle Ying is here! 198 00:13:39,610 --> 00:13:42,112 Uncle Ying, it's been so long! 199 00:13:42,363 --> 00:13:45,533 Have you forgotten us? We've all missed you so much! 200 00:13:46,826 --> 00:13:49,203 I've been on the road a lot, lately. 201 00:13:49,453 --> 00:13:50,746 I've just returned! 202 00:13:50,996 --> 00:13:52,998 Where's Mei? Ask her to come out. 203 00:13:53,249 --> 00:13:54,041 Mei? 204 00:13:54,291 --> 00:13:56,085 Yee, go find Mei! 205 00:13:57,962 --> 00:14:01,423 Ma, Mei is sick and sleeping right now. Let's not wake her. 206 00:14:01,674 --> 00:14:02,591 Sick again? 207 00:14:05,761 --> 00:14:07,721 I'm so sorry, Uncle Ying! 208 00:14:07,972 --> 00:14:11,058 Mei went home to visit her family. 209 00:14:11,308 --> 00:14:12,768 What a coincidence. 210 00:14:13,018 --> 00:14:15,813 Let me introduce a new girl to you? 211 00:14:16,146 --> 00:14:18,732 Just arrived from the provinces, a real beauty too! 212 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 A real beauty? 213 00:14:20,025 --> 00:14:23,237 Yes, you'll love her, trust me! 214 00:14:23,487 --> 00:14:24,363 Sure, sure! 215 00:14:24,655 --> 00:14:25,865 Get her, then. 216 00:14:26,407 --> 00:14:30,369 Yee, bring Uncle Ying to Little Fung. 217 00:14:30,619 --> 00:14:32,288 Yeah? And these two fellows. 218 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 Find two good looking girls to keep them company. 219 00:14:34,999 --> 00:14:36,792 This way, please. 220 00:14:38,502 --> 00:14:40,713 -Take good care of them! -1 will! 221 00:14:43,591 --> 00:14:44,592 That brat! 222 00:14:55,352 --> 00:14:56,520 Madame Lan! 223 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 -Time to head home! -Come again soon! 224 00:15:33,057 --> 00:15:36,977 Mei, look at yourself! 225 00:15:37,227 --> 00:15:40,940 You're young, but look at the state of your health! 226 00:15:41,190 --> 00:15:44,109 How can you work here? 227 00:15:44,735 --> 00:15:48,030 Ma, it's not like I want this... 228 00:15:51,742 --> 00:15:54,078 It's my own fault... 229 00:15:54,328 --> 00:15:57,456 To have a disease like this... 230 00:15:57,957 --> 00:16:00,709 As long as you know. Just think about it! 231 00:16:00,960 --> 00:16:04,046 You've made more tonics than meals here, 232 00:16:04,296 --> 00:16:07,132 and you've been sick more often than not. 233 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 I have a lot of expenses! 234 00:16:20,896 --> 00:16:25,275 Ma, Master Li Zhengyuan is waiting for you downstairs. 235 00:16:29,071 --> 00:16:30,739 I'll be right there. 236 00:16:37,579 --> 00:16:38,998 Keep an eye on her. 237 00:17:12,072 --> 00:17:13,532 Hello, Master Li! 238 00:17:14,491 --> 00:17:16,035 Have you been here long? 239 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 Sorry to keep you waiting. 240 00:17:18,537 --> 00:17:20,581 I know, I know... 241 00:17:20,831 --> 00:17:23,876 You're here to see Miss Mei? 242 00:17:24,376 --> 00:17:26,253 I'm really sorry, but 243 00:17:26,628 --> 00:17:29,131 Mei's not feeling well these days. 244 00:17:30,007 --> 00:17:33,093 I can introduce you to another companion? 245 00:17:33,343 --> 00:17:36,513 You can chat with her first, and see if you take a liking to her. 246 00:17:36,764 --> 00:17:38,223 What do you think? 247 00:17:40,267 --> 00:17:42,061 Madame Lan, 248 00:17:42,519 --> 00:17:44,646 I'm not here for the ladies tonight. 249 00:17:44,938 --> 00:17:47,858 Master Li, you're such a joker. 250 00:17:48,108 --> 00:17:51,987 If you're not here for the ladies, are you here to see me? 251 00:17:53,155 --> 00:17:55,532 I'm here tonight to talk to you 252 00:17:56,325 --> 00:17:58,535 about Meil. 253 00:18:00,579 --> 00:18:01,997 What about Mei? 254 00:18:02,623 --> 00:18:03,916 I'd like to 255 00:18:04,291 --> 00:18:05,959 pay for Mei's release. 256 00:18:09,254 --> 00:18:11,131 You really want to pay for her release? 257 00:18:23,769 --> 00:18:28,899 Master Li, I know that you've always liked Mei... 258 00:18:29,233 --> 00:18:34,404 Even though Mei's health isn't the best, but she is a major moneymaker for me. 259 00:18:35,405 --> 00:18:37,574 And she's so young... 260 00:18:37,825 --> 00:18:41,328 She has a long career ahead of her here. 261 00:18:41,995 --> 00:18:44,915 But, as they say... 262 00:18:45,249 --> 00:18:46,834 Falling leaves return to the root... 263 00:18:47,084 --> 00:18:50,838 Sooner or later, I'd find her a home. 264 00:18:52,339 --> 00:18:53,340 Madame Lan, 265 00:18:54,091 --> 00:18:56,343 name your price. 266 00:18:58,554 --> 00:19:02,182 What about this, since you like her so much... 267 00:19:02,724 --> 00:19:08,021 I'll let you have her for 500 silver dollars. 268 00:19:08,897 --> 00:19:10,149 Is that too much? 269 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 It's a deal then. 270 00:19:12,234 --> 00:19:13,861 I'll bring the money tomorrow. 271 00:19:15,195 --> 00:19:17,614 Finally getting rid of that invalid! 272 00:19:17,906 --> 00:19:19,283 Oh, Master Li? 273 00:19:19,533 --> 00:19:23,412 It's so late, why are you still wearing dark glasses? 274 00:19:27,875 --> 00:19:29,543 What a strange man... 275 00:19:57,237 --> 00:19:58,238 Master Li, 276 00:19:58,780 --> 00:20:00,616 your wife is very sick. 277 00:20:01,116 --> 00:20:03,035 I think you'd better take her to the hospital. 278 00:20:05,495 --> 00:20:08,040 Doctor... 279 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 Thank you for your kindness... 280 00:20:11,210 --> 00:20:13,712 I don't need to go to the hospital... 281 00:20:18,091 --> 00:20:20,594 Mrs. Li, no need to be so pessimistic. 282 00:20:21,011 --> 00:20:23,972 You'll get better once you're in the hospital. 283 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 Then you won't have to be so troubled. 284 00:20:32,022 --> 00:20:36,443 Doctor, my husband and I don't think about the future. 285 00:20:37,152 --> 00:20:39,488 Death comes for all of us. 286 00:20:39,821 --> 00:20:42,532 Why worry so much? 287 00:20:42,783 --> 00:20:46,411 From then on, Mel's disease worsened. 288 00:20:46,954 --> 00:20:50,290 Li Zhengyuan rarely left the house, focusing instead on taking care of her. 289 00:20:54,670 --> 00:20:57,214 Hello! Alcohol delivery! 290 00:20:57,547 --> 00:20:58,757 Anyone here? 291 00:20:59,007 --> 00:21:01,218 Please come accept the delivery! 292 00:21:04,388 --> 00:21:06,098 Hello! Anyone here? 293 00:21:06,348 --> 00:21:07,224 Delivery! 294 00:21:07,516 --> 00:21:08,850 Alcohol delivery! 295 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 -Come out! -Goodness, keep it down! 296 00:21:12,521 --> 00:21:13,772 You're making such a ruckus! 297 00:21:14,022 --> 00:21:16,066 They're all asleep upstairs! 298 00:21:16,316 --> 00:21:18,694 Stop running around and keep quiet, alright? 299 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 Sit down, someone will be right with you. 300 00:21:21,530 --> 00:21:25,200 Why did you scream? I'm right here! 301 00:21:26,076 --> 00:21:29,246 Hey, Lady boss! Please pay up! 302 00:21:29,496 --> 00:21:33,625 For goodness sake, why are you so loud? 303 00:21:35,168 --> 00:21:37,421 Screaming so early in the morning! 304 00:21:38,130 --> 00:21:41,049 Are you possessed? Kicking up such a fuss at this hour? 305 00:21:41,300 --> 00:21:42,718 Perfect, Lady boss, you're here! 306 00:21:42,968 --> 00:21:46,430 -Please pay up. -I'll pay, but no need to scream! 307 00:21:46,680 --> 00:21:48,098 Hey, Lady boss! 308 00:21:48,348 --> 00:21:50,183 Lady boss... 309 00:21:50,434 --> 00:21:52,144 It's no more expensive than your ladies! 310 00:21:52,394 --> 00:21:54,521 It costs just to sit next to them! 311 00:21:54,771 --> 00:21:57,107 You brat! Keep talking like that and I won't pay you. 312 00:21:57,357 --> 00:22:00,527 Well, you don't have to pay, but then your clients won't have anything to drink. 313 00:22:00,777 --> 00:22:02,779 Brat, Yee will pay you. 314 00:22:03,030 --> 00:22:05,741 -What are you doing? -Why haven't I seen Mei around? 315 00:22:05,991 --> 00:22:08,577 She's a married woman now. 316 00:22:08,827 --> 00:22:11,830 -What are you doing? -You're crazy, getting rid of that invalid. 317 00:22:12,080 --> 00:22:15,042 -All this nonsense... -Who took her in? 318 00:22:15,292 --> 00:22:17,919 Get out, get out! 319 00:22:18,170 --> 00:22:20,005 I'm leaving! 320 00:22:22,966 --> 00:22:24,634 Hey, Lady boss! 321 00:22:26,928 --> 00:22:27,929 You're still here? 322 00:22:29,639 --> 00:22:31,308 Are you leaving or what? 323 00:22:32,017 --> 00:22:33,060 Infuriating! 324 00:22:41,610 --> 00:22:42,611 Shoot... 325 00:22:47,115 --> 00:22:48,241 A flat tire... 326 00:28:29,958 --> 00:28:30,959 Necrophilia? 327 00:28:36,089 --> 00:28:40,593 After this was made public, Li Zhengyuan was arrested. 328 00:28:48,435 --> 00:28:49,436 In that case... 329 00:28:50,729 --> 00:28:52,439 What does the autopsy say? 330 00:28:53,106 --> 00:28:55,024 According to the autopsy, 331 00:28:55,734 --> 00:28:58,903 Mei died of a lung disease. 332 00:29:00,405 --> 00:29:04,534 But after our long investigation, 333 00:29:04,784 --> 00:29:07,287 we discovered that after her death, 334 00:29:07,537 --> 00:29:11,332 there were signs of sexual intercourse. 335 00:29:15,754 --> 00:29:21,176 Chief, it looks like Li Zhengyuan could be the culprit of both crimes. 336 00:29:21,426 --> 00:29:22,510 That's right. 337 00:29:23,011 --> 00:29:25,764 When I questioned Li Zhengyuan, 338 00:29:26,014 --> 00:29:28,516 I asked him why he wanted to have sex with a corpse. 339 00:29:31,144 --> 00:29:32,395 What did he say? 340 00:29:33,521 --> 00:29:37,192 He said it was his wife's death wish. 341 00:29:37,567 --> 00:29:42,071 He only did so to fulfill the wish of his beloved wife. 342 00:29:45,533 --> 00:29:49,871 We could only charge Li Zhengyuan for delayed reporting of a death and 343 00:29:50,163 --> 00:29:53,458 obstruction of public hygiene. 344 00:29:53,750 --> 00:29:56,836 The judge believes he has necrophiliac leanings. 345 00:29:57,086 --> 00:30:02,091 He was admitted to Foshan Asylum for two years of observation. 346 00:30:02,967 --> 00:30:05,762 Then please bring Li Zhengyuan here. 347 00:30:11,100 --> 00:30:12,060 Hello? 348 00:30:12,310 --> 00:30:16,189 Switchboard? Please connect me to Foshan Asylum's Dr. Lam. 349 00:30:16,815 --> 00:30:20,318 Chief Zhang, it's quite late, I wonder if we can find him... 350 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 I'll try my best. 351 00:30:23,905 --> 00:30:26,032 Hello? Dr. Lam? 352 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 This is Chief Lau. 353 00:30:28,076 --> 00:30:30,411 Is the necrophile Li Zhengyuan still there? 354 00:30:33,206 --> 00:30:35,333 Thank you. 355 00:30:36,668 --> 00:30:37,919 Chief Zhang, 356 00:30:38,169 --> 00:30:41,631 Li Zhengyuan was released a month ago. 357 00:30:42,340 --> 00:30:43,341 Ils that so? 358 00:30:47,220 --> 00:30:51,182 Then I suspect he is also behind the necrophilia case from Guangzhou... 359 00:30:52,183 --> 00:30:54,686 Our first step is to find Li Zhengyuan. 360 00:32:51,970 --> 00:32:52,971 Freeze! 361 00:32:53,972 --> 00:32:55,640 I'm a patrol officer. 362 00:32:57,016 --> 00:32:58,059 Turn around. 363 00:33:02,397 --> 00:33:03,564 Who are you? 364 00:33:03,815 --> 00:33:05,274 I'm the owner of this house. 365 00:33:05,525 --> 00:33:06,442 Li Zhengyuan. 366 00:33:06,693 --> 00:33:07,652 Li Zhengyuan? 367 00:33:08,111 --> 00:33:09,112 Correct. 368 00:33:09,612 --> 00:33:10,738 Li Zhengyuan... 369 00:33:11,072 --> 00:33:12,281 Shouldn't you be in the asylum? 370 00:33:12,532 --> 00:33:14,325 I was released a month ago. 371 00:33:16,452 --> 00:33:18,621 Why are you hiding your face? Take off your glasses. 372 00:33:19,497 --> 00:33:20,456 Well? 373 00:33:20,707 --> 00:33:22,166 I said, take off your glasses! 374 00:33:23,084 --> 00:33:24,460 Can't you hear me? 375 00:33:24,711 --> 00:33:25,545 What are you doing? 376 00:33:25,795 --> 00:33:27,130 Come with me to the police station! 377 00:33:42,770 --> 00:33:44,439 He's upstairs, chief! 378 00:33:59,078 --> 00:34:00,455 He's inside, Chief. 379 00:34:15,386 --> 00:34:17,180 The culprit was so cruel... 380 00:34:20,391 --> 00:34:21,392 Chief... 381 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 It was... 382 00:34:25,354 --> 00:34:26,355 Li... 383 00:34:26,647 --> 00:34:27,648 Li... 384 00:34:31,277 --> 00:34:32,278 Li 385 00:34:32,695 --> 00:34:33,696 Zheng 386 00:34:34,363 --> 00:34:35,364 Yuan. 387 00:34:41,454 --> 00:34:43,873 The culprit was bold to have attacked an officer... 388 00:34:44,123 --> 00:34:45,333 Chief Zhang, 389 00:34:45,583 --> 00:34:46,876 -He's armed! -1t looks like 390 00:34:47,126 --> 00:34:49,003 Li Zhengyuan has returned to murder. 391 00:34:53,091 --> 00:34:56,969 Take a look around and see if you have any other leads. 392 00:34:57,220 --> 00:34:57,887 Sure. 393 00:34:58,137 --> 00:34:59,639 You two, over here. 394 00:35:04,352 --> 00:35:05,353 Come. 395 00:35:06,229 --> 00:35:08,106 ook around back there. 396 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 You two, bring this back to the station. 397 00:35:18,825 --> 00:35:20,827 What is it, Chief Zhang? 398 00:35:50,314 --> 00:35:54,861 CELEBRATING ZHENGYUAN'S WEDDING NIGHT 399 00:35:55,111 --> 00:35:56,445 ...Wedding night... 400 00:35:56,696 --> 00:35:57,780 Chief Zhang, 401 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 there's someone on the bed. 402 00:36:20,428 --> 00:36:22,263 My deductions were correct. 403 00:36:23,556 --> 00:36:25,224 He was the murderer. 404 00:36:46,621 --> 00:36:50,416 What in the world? Give me a reason! 405 00:36:56,964 --> 00:37:00,843 Stop fighting! 406 00:37:01,093 --> 00:37:02,220 Stop fighting. 407 00:37:02,470 --> 00:37:02,970 Chief! 408 00:37:03,221 --> 00:37:04,138 -Oh, it's you. -Yes. 409 00:37:04,388 --> 00:37:05,097 Take a look. 410 00:37:05,348 --> 00:37:07,850 Madame Lan says their corpse was claimed by someone else. 411 00:37:09,894 --> 00:37:12,480 This is Madame Lan, the proprietor of the Drunken Heron. 412 00:37:12,939 --> 00:37:17,068 This is Police Chief Zhang from Guangzhou. 413 00:37:17,318 --> 00:37:18,861 Police Chief Zhang. 414 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Chief. 415 00:37:20,488 --> 00:37:23,783 What happened is, we had a sister named Plum. 416 00:37:24,033 --> 00:37:25,910 She died in the hospital a few days ago and today, 417 00:37:26,160 --> 00:37:27,328 I sent someone to reclaim her body. 418 00:37:27,578 --> 00:37:30,289 But he was so awful! He said someone had already claimed it! 419 00:37:30,539 --> 00:37:33,125 What kind of job is he doing? It wasn't our signature! 420 00:37:33,376 --> 00:37:35,753 -He's made a mess of things! -Officer, look! 421 00:37:36,003 --> 00:37:38,214 He signed for it, so of course I let him claim it, no? 422 00:37:38,464 --> 00:37:41,717 -How should I know who is who? -We didn't sign! Don't believe him! 423 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Officer, am I right? Take a look for yourself! 424 00:37:44,470 --> 00:37:47,473 -So0 what? The name doesn't match! -It's signed for! 425 00:37:47,723 --> 00:37:49,767 -Would any signature do? -How should I know? 426 00:37:50,268 --> 00:37:51,352 Come with me. 427 00:37:51,602 --> 00:37:54,021 Madame Lan, is this Plum? 428 00:37:56,565 --> 00:37:58,234 It really is her! 429 00:37:58,484 --> 00:38:00,778 -Why is she here? -As suspected... 430 00:38:01,445 --> 00:38:02,571 Cover her up. 431 00:38:04,073 --> 00:38:07,827 This corpse was hidden at the Li ancestral home. 432 00:38:08,077 --> 00:38:11,497 What sort of creep hides a corpse inside a house? 433 00:38:11,747 --> 00:38:15,042 Not only did the culprit hide the corpse inside the house, 434 00:38:15,293 --> 00:38:17,169 he also raped it. 435 00:38:17,420 --> 00:38:22,216 How awful! She's already dead, how could he do this to her! 436 00:38:22,466 --> 00:38:24,760 Animall! 437 00:38:30,057 --> 00:38:31,517 Thank you. 438 00:38:32,727 --> 00:38:36,897 Poor Plum... Even in death she was violated. 439 00:38:37,148 --> 00:38:39,317 Madame Lan, I have something to ask you. 440 00:38:40,985 --> 00:38:42,361 Plum... 441 00:38:42,611 --> 00:38:45,406 Poor Plum... 442 00:38:45,656 --> 00:38:47,825 Don't be too upset. 443 00:38:48,576 --> 00:38:49,577 Madame Lan, 444 00:38:49,994 --> 00:38:52,621 you must answer me honestly. -Ask me anything. 445 00:38:57,376 --> 00:39:01,380 How many ladies are out of town? 446 00:39:02,757 --> 00:39:04,050 We're all here. 447 00:39:09,138 --> 00:39:12,183 Except for Jade, who's in Guangzhou. 448 00:39:13,517 --> 00:39:15,019 What is she doing in Guangzhou? 449 00:39:16,020 --> 00:39:19,440 Most of our ladies are not indentured. 450 00:39:19,690 --> 00:39:21,984 They visit their families every year. 451 00:39:23,986 --> 00:39:25,780 How long has she been gone? 452 00:39:27,406 --> 00:39:29,075 It's been seven days. 453 00:39:31,285 --> 00:39:35,331 Tak, bring them the photo of the victim in the Guangzhou case. 454 00:39:35,581 --> 00:39:36,999 Yes, Chief. 455 00:39:49,929 --> 00:39:50,930 Ma! 456 00:39:51,680 --> 00:39:52,890 Isn't that Jade? 457 00:39:53,140 --> 00:39:55,059 Why does she look so terrible? 458 00:39:58,312 --> 00:39:59,522 She was strangled. 459 00:40:00,272 --> 00:40:03,734 Her body was kept in an empty house in Guangzhou. 460 00:40:03,984 --> 00:40:08,656 Our autopsy showed that she was raped after death. 461 00:40:10,741 --> 00:40:13,577 Who was the pervert who did this? 462 00:40:13,828 --> 00:40:18,374 How horrible! He killed them and violated their corpses! 463 00:40:18,624 --> 00:40:24,713 How perverted, how could someone do something so unnatural! 464 00:40:26,215 --> 00:40:29,593 Even ten bolts of lightning is not too much for him! 465 00:40:29,844 --> 00:40:32,513 How unforgivable! 466 00:40:35,641 --> 00:40:39,061 A culprit like that deserves the death penalty! 467 00:40:39,728 --> 00:40:42,857 Chief Lau, send someone to get their statement. 468 00:40:43,107 --> 00:40:43,941 Sure. 469 00:40:44,191 --> 00:40:45,359 -Biao. -Yes. 470 00:40:45,609 --> 00:40:47,778 Bring them to get their statements taken. 471 00:40:49,655 --> 00:40:51,323 Please come this way. 472 00:40:54,869 --> 00:40:56,203 Chief Zhang, 473 00:40:56,454 --> 00:40:59,707 what leads do you have for this case? 474 00:41:12,261 --> 00:41:14,597 Madame Lan, you should know Li Zhengyuan. 475 00:41:14,847 --> 00:41:18,017 After what he did to Mei, who doesn't know him? 476 00:41:19,518 --> 00:41:23,314 At this point, Chief Zhang suspects that 477 00:41:23,564 --> 00:41:28,277 he committed both last night's case, and the case in Guangzhou. 478 00:41:28,486 --> 00:41:31,697 They should have shot him in the head ages ago. 479 00:41:33,073 --> 00:41:34,950 Chief Lau has looked into it. 480 00:41:35,201 --> 00:41:38,287 Li Zhengyuan left the asylum a month ago. 481 00:41:38,829 --> 00:41:40,414 Since he's been out, 482 00:41:40,706 --> 00:41:42,208 has he been to the Drunken Heron? 483 00:41:44,752 --> 00:41:47,546 He came by three or four weeks ago. 484 00:41:47,796 --> 00:41:52,134 But, because of what happened to Mei and because he's just strange in general, 485 00:41:52,384 --> 00:41:54,512 the girls don't want to sit with him. 486 00:41:55,262 --> 00:41:56,680 What was his reaction? 487 00:41:58,432 --> 00:42:01,685 He quietly slinked away. 488 00:42:02,228 --> 00:42:03,103 Creep. 489 00:42:03,354 --> 00:42:04,230 Did he come back again? 490 00:42:04,480 --> 00:42:06,565 No, he didn't come back again. 491 00:42:10,152 --> 00:42:12,988 -Think again. -No, he didn't come again. 492 00:42:13,239 --> 00:42:14,532 -l remember very clearly. -We should send them home. 493 00:42:14,782 --> 00:42:16,075 -Please sign here. -Sure. 494 00:42:17,952 --> 00:42:20,162 Madame Lan, you're welcome to go home. 495 00:42:20,412 --> 00:42:21,830 -Sure. -Thank you. 496 00:42:22,289 --> 00:42:24,124 -Alright, let's go home. -Alright. 497 00:42:24,583 --> 00:42:25,709 Thank you, everyone. 498 00:42:25,960 --> 00:42:28,170 -Take care. -Let me know once you've caught him! 499 00:42:29,547 --> 00:42:31,340 Chief, take a look. 500 00:42:38,639 --> 00:42:42,142 At this point, we have to act immediately against Li Zhengyuan. 501 00:42:42,393 --> 00:42:43,060 Yes. 502 00:42:43,310 --> 00:42:45,020 We'll provide as many men as you need. 503 00:42:45,271 --> 00:42:49,024 FOSHAN BLIND MAN CAKES FAMOUS IN HONG KONG AND MACADO. 504 00:42:57,575 --> 00:43:00,578 Sharpening knives! 505 00:43:02,454 --> 00:43:06,584 Beautiful fans for sale! 506 00:43:10,588 --> 00:43:14,133 FOSHAN PHARMACY 507 00:43:17,094 --> 00:43:18,095 Officer... 508 00:43:18,846 --> 00:43:20,764 Come. 509 00:43:23,225 --> 00:43:24,685 This is Li Zhengman. 510 00:43:25,269 --> 00:43:26,562 How are you, Officer. 511 00:43:27,271 --> 00:43:28,355 How can I help? 512 00:43:28,606 --> 00:43:29,565 Take a seat. 513 00:43:30,190 --> 00:43:31,692 You can go back to work. 514 00:43:35,529 --> 00:43:36,530 Tea, sir. 515 00:43:38,657 --> 00:43:40,492 According to our information, 516 00:43:41,243 --> 00:43:44,038 you are a distant paternal cousin of Li Zhengyuan. 517 00:43:44,288 --> 00:43:46,123 You're named Li Zhengman? 518 00:43:46,582 --> 00:43:47,583 Yes. 519 00:43:48,000 --> 00:43:51,170 Do you know Li Zhengyuan's condition 520 00:43:51,420 --> 00:43:53,213 since leaving the asylum a month ago? 521 00:43:54,590 --> 00:43:57,926 I've seen him once since his release from the asylum. 522 00:44:00,763 --> 00:44:03,015 He seemed very unsettled. 523 00:44:03,265 --> 00:44:06,477 The moment he got home, he sold everything valuable. 524 00:44:07,186 --> 00:44:08,562 How much did he make? 525 00:44:09,980 --> 00:44:12,566 I think roughly 20,000 silver dollars. 526 00:44:13,984 --> 00:44:16,028 When he sold it, 527 00:44:16,278 --> 00:44:18,739 I had a big fight with him over it. 528 00:44:19,323 --> 00:44:22,159 Because the antiques and jewelry were from multiple generations. 529 00:44:22,618 --> 00:44:24,286 Until his generation... 530 00:44:25,120 --> 00:44:27,122 And he just sells it, isn't that a shame? 531 00:44:27,623 --> 00:44:29,625 Why did he want that much cash? 532 00:44:30,584 --> 00:44:33,545 He said he wants to buy the Drunken Heron. 533 00:44:33,796 --> 00:44:36,215 No matter how much it costs, he will reclaim those women. 534 00:44:38,258 --> 00:44:40,260 So they can leave that house of sin... 535 00:44:44,473 --> 00:44:45,474 Thank you. 536 00:44:46,141 --> 00:44:47,685 THE DRUNKEN HERON 537 00:45:09,581 --> 00:45:12,376 That bastard Li Zhengyuan really put me in a tough spot. 538 00:45:12,876 --> 00:45:15,087 He keeps doing this to me. 539 00:45:16,338 --> 00:45:18,924 Alright, now all those brats are gone. 540 00:45:19,216 --> 00:45:20,592 We can't even open for business. 541 00:45:20,843 --> 00:45:23,262 On top of that, I have a headache from being so angry! 542 00:45:24,096 --> 00:45:28,225 Ma, if you're not always angry, then you won't have a headache. 543 00:45:29,143 --> 00:45:30,811 How could I not be angry? 544 00:45:31,729 --> 00:45:35,649 Watching the girls die and leave... 545 00:45:36,024 --> 00:45:39,111 The Drunken Heron was doing so well, and now it's so quiet. 546 00:45:40,821 --> 00:45:43,323 Tell me, how could I have a will to live. 547 00:45:44,116 --> 00:45:47,035 Ma, everything will be okay once you calm down. 548 00:45:47,953 --> 00:45:51,790 There's a bottle of massage oil downstairs. Shall I go get it for you? 549 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 Ma! 550 00:47:43,777 --> 00:47:45,404 I saw Li Zhengyuan! 551 00:47:45,863 --> 00:47:47,364 Li Zhengyuan is here? 552 00:47:47,614 --> 00:47:49,366 -Where is he? -Downstairs! 553 00:47:52,035 --> 00:47:53,620 -Let's go take a look. -Alright... 554 00:48:14,516 --> 00:48:16,602 Here, right here. 555 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 -There's no one here. -He was here! 556 00:48:41,251 --> 00:48:43,545 I saw him standing behind the door. 557 00:48:44,296 --> 00:48:45,756 I say you imagined it. 558 00:48:46,006 --> 00:48:47,341 Come massage me upstairs. 559 00:49:06,944 --> 00:49:09,655 FOSHAN GRANARY 560 00:49:17,663 --> 00:49:18,956 Out of the way! 561 00:49:33,971 --> 00:49:35,806 Hey! Who are you looking for? 562 00:49:36,056 --> 00:49:37,349 Looking for your boss. 563 00:49:37,599 --> 00:49:38,642 Do you have an appointment? 564 00:49:38,892 --> 00:49:39,393 No. 565 00:49:39,643 --> 00:49:41,520 If not, then get out of here! 566 00:49:53,323 --> 00:49:54,324 Don't move! 567 00:49:56,702 --> 00:49:57,577 Take a look for yourself. 568 00:49:57,828 --> 00:49:58,870 Guangzhou Police Liu Zhangwei 569 00:50:01,873 --> 00:50:04,084 This way, this way... 570 00:50:07,337 --> 00:50:08,880 Get back to work. 571 00:50:12,843 --> 00:50:14,344 Take a seat. 572 00:50:18,348 --> 00:50:21,184 Whiskers, Madame Lan is your godmother-in-law? 573 00:50:21,435 --> 00:50:24,062 You two swindled Li Zhengyuan out of 20,000 silver dollars. 574 00:50:24,312 --> 00:50:25,188 Is that what happened? 575 00:50:26,273 --> 00:50:29,693 Only when I read the paper did I know about Li Zhengyuan. 576 00:50:30,444 --> 00:50:33,363 -But I have no idea who Madame Lan is. -Whiskers! 577 00:50:33,613 --> 00:50:34,865 Don't think you can fool me. 578 00:50:35,115 --> 00:50:38,660 Everyone knows you're the investor for Madame Lan's Drunken Heron! 579 00:50:38,910 --> 00:50:40,912 If it wasn't for you, how could she keep it running? 580 00:50:42,330 --> 00:50:44,374 You're talking about Drunken Heron's Madame Lan? 581 00:50:44,624 --> 00:50:45,709 That was a long time ago. 582 00:50:45,959 --> 00:50:50,047 I'm a business man... I can't keep track of everything. 583 00:50:50,297 --> 00:50:51,882 Whiskers, let me tell you. 584 00:50:52,466 --> 00:50:54,468 We currently suspect Li Zhengyuan 585 00:50:54,718 --> 00:50:57,596 IS killing the Drunken Heron girls one by one 586 00:50:57,846 --> 00:51:00,557 as revenge for the 20,000 silver dollars. 587 00:51:01,058 --> 00:51:02,726 How could you not know? 588 00:51:02,976 --> 00:51:06,605 I swear to the heaven and earth that I had no idea. 589 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 If I did know, I'd die a horrible death. 590 00:51:08,899 --> 00:51:09,816 Alright. 591 00:51:10,067 --> 00:51:12,736 If we find out if you're involved, 592 00:51:13,111 --> 00:51:14,821 I will execute you immediately! 593 00:53:16,568 --> 00:53:17,569 Whiskers, 594 00:53:17,986 --> 00:53:19,863 my debt to you is paid. 595 00:53:20,113 --> 00:53:23,116 Why did you make me come here at this hour? 596 00:53:23,366 --> 00:53:24,951 Spit it out! 597 00:53:25,202 --> 00:53:28,663 Madame Lan, I'm impressed. 598 00:53:29,539 --> 00:53:32,417 No wonder you could pay me back 2000 dollars. 599 00:53:32,959 --> 00:53:35,837 You swindled Li Zhengyuan out of 20,000 silver dollars? 600 00:53:36,087 --> 00:53:37,047 What are you saying! 601 00:53:37,297 --> 00:53:38,673 Me, a cheat? 602 00:53:38,924 --> 00:53:40,008 You're insane! 603 00:53:40,926 --> 00:53:45,222 Madame Lan, I didn't know Li Zhengyuan had 20,000 silver dollars. 604 00:53:45,472 --> 00:53:47,724 But Police Chief Zhang told me. 605 00:53:48,266 --> 00:53:51,436 If you really took 20,000 silver dollars from Li Zhengyuan, 606 00:53:53,063 --> 00:53:56,149 and you want to shut me up with just 2000... 607 00:53:57,776 --> 00:53:59,402 It won't be so easy! 608 00:53:59,778 --> 00:54:02,739 Whiskers, what are you on about? 609 00:54:02,989 --> 00:54:05,325 When did I cheat Li Zhengyuan out of so much money? 610 00:54:05,784 --> 00:54:08,703 Madame Lan, only you know... 611 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 Listen closely. 612 00:54:16,962 --> 00:54:18,964 If I tell Chief Zhang, 613 00:54:19,589 --> 00:54:22,133 that you suddenly paid me back 2000 silver dollars, 614 00:54:22,717 --> 00:54:24,469 then he would be suspicious. 615 00:54:25,262 --> 00:54:26,429 But I didn't say anything. 616 00:54:27,264 --> 00:54:29,724 When did I tell you not to tell him? 617 00:54:29,975 --> 00:54:32,811 Whiskers, don't grasp a chicken feather and think it's an arrow. 618 00:54:33,061 --> 00:54:34,020 Let me be straight with you. 619 00:54:34,271 --> 00:54:35,981 Li Zhengyuan killed so many of my girls 620 00:54:36,231 --> 00:54:38,149 I'd love to see him behind bars! 621 00:54:40,402 --> 00:54:42,988 If you know where he is, tell me immediately! 622 00:54:43,238 --> 00:54:44,864 I'd give you an extra 2000 as a bonus! 623 00:55:05,385 --> 00:55:08,555 Madame Lan, would you like a ride home? 624 00:55:08,805 --> 00:55:09,681 No thanks! 625 00:56:13,953 --> 00:56:17,165 Bastard! Where are your eyes! 626 00:56:18,041 --> 00:56:19,667 Spilled all my wine... 627 00:56:20,335 --> 00:56:21,961 Now, I have nothing to drink! 628 00:56:22,712 --> 00:56:23,713 Bastard... 629 00:56:31,596 --> 00:56:33,306 Someone's sleeping here... 630 00:56:39,479 --> 00:56:40,772 Pal... 631 00:56:41,022 --> 00:56:42,649 Why are you sleeping here? 632 00:56:42,899 --> 00:56:44,651 Why don't you sleep at home? 633 00:57:04,212 --> 00:57:06,381 Officer, I know what I saw. 634 00:57:06,631 --> 00:57:08,675 The man was wearing a hat 635 00:57:08,925 --> 00:57:12,137 a white scarf, glasses, and a blue cheongsam. 636 00:57:12,387 --> 00:57:14,722 His face was masked and he was covered in blood. 637 00:57:14,973 --> 00:57:16,933 He must have been the killer! 638 00:57:17,183 --> 00:57:20,145 I saw clearly, I wasn't drunk! 639 00:57:21,146 --> 00:57:22,272 What happened? 640 00:57:22,605 --> 00:57:25,692 Chief Zhang, Li Zhengyuan strikes again. 641 00:57:26,317 --> 00:57:28,778 -Who is the victim? -The victim is Whiskers. 642 00:57:30,405 --> 00:57:32,824 Chief, we saw Whiskers this morning. 643 00:57:33,074 --> 00:57:36,578 Could Li Zhengyuan Kill him to keep a secret? 644 00:57:38,288 --> 00:57:41,791 Chief, what makes you think Li Zhengyuan committed the crime? 645 00:57:42,041 --> 00:57:45,211 The drunk said that the culprit wore a hat, 646 00:57:45,462 --> 00:57:49,174 black glasses, white scarf, and a blue cheongsam. 647 00:57:49,424 --> 00:57:50,758 He was holding a knife. 648 00:57:51,009 --> 00:57:52,385 And covered in fresh blood. 649 00:57:52,635 --> 00:57:54,554 According to our information, 650 00:57:54,804 --> 00:57:57,599 this person looks just like Li Zhengyuan. 651 00:57:57,891 --> 00:58:00,351 Why are you looking for me? 652 00:58:01,227 --> 00:58:02,770 Chief, Madame Lan is here. 653 00:58:03,021 --> 00:58:04,898 -Bring her in. -Please come this way. 654 00:58:05,773 --> 00:58:07,775 Don't we get to sleep? What's the meaning of this! 655 00:58:08,443 --> 00:58:11,112 Chief, why did you call so late? 656 00:58:11,738 --> 00:58:13,531 Madame Lan, take a seat. 657 00:58:14,491 --> 00:58:15,533 Take a seat. 658 00:58:17,494 --> 00:58:19,996 Madame Lan, Li Zhengyuan has killed again. 659 00:58:21,122 --> 00:58:22,332 Who did he Kill this time? 660 00:58:22,582 --> 00:58:24,626 The victim is Whiskers. 661 00:58:26,002 --> 00:58:28,254 Why is he killing randomly! 662 00:58:28,838 --> 00:58:30,965 I also find it strange. 663 00:58:35,303 --> 00:58:38,556 Everyone he Kills is related to you. 664 00:58:40,725 --> 00:58:43,228 I really don't know why he's after me! 665 00:58:43,478 --> 00:58:45,688 At this rate, I better close Drunken Heron up! 666 00:58:45,939 --> 00:58:48,983 And start again from scratch... I'm better off farming in the village! 667 00:58:49,234 --> 00:58:53,154 If he keeps this up, I'm going to lose my mind! 668 00:58:53,404 --> 00:58:54,989 Chief, am I right? 669 00:58:55,240 --> 00:58:58,034 The man is insane! What will he do to me next? 670 00:58:58,284 --> 00:59:00,578 I quit, I quit! I'm going back to the village! 671 00:59:00,828 --> 00:59:02,038 You cannot close the Drunken Heron. 672 00:59:02,330 --> 00:59:04,499 It's the opposite. You must reopen grander than ever. 673 00:59:05,291 --> 00:59:06,501 Why should 1? 674 00:59:06,918 --> 00:59:08,836 With what has happened so far, 675 00:59:09,504 --> 00:59:12,924 I'm sure that Li Zhengyuan is doing this to hurt you. 676 00:59:13,383 --> 00:59:15,009 He's after me? 677 00:59:15,885 --> 00:59:17,178 As long as you're here, 678 00:59:17,845 --> 00:59:19,973 Li Zhengyuan will reappear. 679 00:59:21,182 --> 00:59:22,600 He wants to kill me? 680 00:59:22,850 --> 00:59:24,561 He might. 681 00:59:25,019 --> 00:59:26,563 Because only you can lure him out. 682 00:59:27,021 --> 00:59:28,690 So you must not leave Foshan. 683 00:59:28,940 --> 00:59:30,817 Until Li Zhengyuan takes the bait. 684 00:59:33,319 --> 00:59:34,362 Chief, 685 00:59:34,612 --> 00:59:37,073 you want to use me as bait, to lure Li Zhengyuan out? 686 00:59:37,657 --> 00:59:39,826 What if he kills me t00? 687 00:59:40,076 --> 00:59:42,203 -What should I do then? -Madame Lan, 688 00:59:42,704 --> 00:59:44,205 Chief Zhang is right. 689 00:59:44,664 --> 00:59:46,958 I hope you'll help us catch Li Zhengyuan. 690 00:59:47,417 --> 00:59:48,960 As for your safety... 691 00:59:49,377 --> 00:59:51,212 We'll try our best to protect you. 692 00:59:51,629 --> 00:59:52,630 Relax. 693 00:59:54,382 --> 00:59:59,637 Chief, our ladies at the Drunken Heron have all died or left... 694 01:00:00,305 --> 01:00:02,223 All I have left is my adopted daughter. 695 01:00:02,682 --> 01:00:04,559 What should I do if something happens to her? 696 01:00:04,809 --> 01:00:07,145 Don't worry, I will send my men 697 01:00:07,395 --> 01:00:10,565 to secretly protect you inside the Drunken Heron. 698 01:00:10,815 --> 01:00:13,192 While also looking out for Li Zhengyuan. 699 01:00:15,236 --> 01:00:19,866 Chief, is it safe for Chief Zhang to do this? 700 01:00:20,283 --> 01:00:22,327 Don't worry, Madame Lan. 701 01:00:23,077 --> 01:00:24,454 I promise you'll be fine. 702 01:00:24,704 --> 01:00:26,331 We'll protect you. 703 01:00:31,169 --> 01:00:32,545 -Alright... -li's a deal! 704 01:00:37,342 --> 01:00:38,343 Yee... 705 01:00:39,510 --> 01:00:41,262 You've been with me for so many years. 706 01:00:41,512 --> 01:00:43,723 I don't want to put you in danger. 707 01:00:46,643 --> 01:00:47,977 Here's some money. 708 01:00:48,770 --> 01:00:49,854 It's for you. 709 01:00:50,104 --> 01:00:52,398 -Go back to your family. -Ma! 710 01:00:52,690 --> 01:00:54,484 I've been with you for so long. 711 01:00:54,734 --> 01:00:56,361 I don't want to leave you. 712 01:00:57,278 --> 01:00:59,072 Listen to me, silly child. 713 01:00:59,322 --> 01:01:01,115 You can't stay with me your whole life. 714 01:01:01,616 --> 01:01:03,409 Even if I survive today, 715 01:01:03,660 --> 01:01:05,870 who knows if I'll survive tomorrow. 716 01:07:52,818 --> 01:07:53,819 Attention! 717 01:07:54,528 --> 01:07:56,238 Chief, practice run complete! 718 01:07:56,489 --> 01:07:58,407 You've got to be crazy! 719 01:07:59,241 --> 01:08:00,910 They'll laugh at you! 720 01:08:02,912 --> 01:08:03,829 Good work. 721 01:08:04,080 --> 01:08:04,914 Good work. 722 01:08:05,122 --> 01:08:10,252 Chief Zhang, isn't that quite excessive? 723 01:08:10,503 --> 01:08:14,840 Li Zhengyuan won't be so easy to catch, they'll laugh at you! 724 01:08:16,342 --> 01:08:19,845 Pull this the moment you discover Li Zhengyuan. 725 01:08:43,494 --> 01:08:46,455 Mr. Zhang, Mr. Li! How are you? 726 01:08:46,705 --> 01:08:49,041 -Welcome, take a seat! -Where's Madame Lan? 727 01:08:49,291 --> 01:08:53,462 She's not feeling well today, I'll take care of you. 728 01:08:53,712 --> 01:08:54,880 Go take a seat. 729 01:09:08,686 --> 01:09:09,687 Mr. Mal 730 01:09:11,564 --> 01:09:12,481 Mr. Chen! 731 01:09:12,731 --> 01:09:13,899 Take a seat! 732 01:09:14,692 --> 01:09:16,902 Come quickly, girls! 733 01:09:19,196 --> 01:09:21,490 Plum, come out! 734 01:09:22,366 --> 01:09:24,368 Mr. Chen is here! 735 01:10:05,075 --> 01:10:06,994 Keep an eye out. 736 01:10:31,727 --> 01:10:33,812 Drink, drink! 737 01:10:37,441 --> 01:10:39,485 Bottoms up! 738 01:10:51,580 --> 01:10:53,457 Any movement? 739 01:10:53,707 --> 01:10:55,376 Nothing, Chief. 740 01:11:32,788 --> 01:11:34,707 Are you terrified of your wife? 741 01:11:34,957 --> 01:11:36,625 Eat up! 742 01:11:39,545 --> 01:11:42,464 I'll win this time...seven! 743 01:12:06,030 --> 01:12:07,031 Help! 744 01:12:08,490 --> 01:12:11,452 Nine! 745 01:12:40,564 --> 01:12:43,025 Quiet down! 746 01:12:43,567 --> 01:12:44,568 Help! 747 01:12:55,579 --> 01:12:56,580 Freeze! 748 01:13:08,467 --> 01:13:09,760 Go take a look. 749 01:13:12,638 --> 01:13:13,639 Hurry. 750 01:13:16,975 --> 01:13:17,976 Hang in there! 751 01:13:27,778 --> 01:13:28,821 He got away. 752 01:13:33,784 --> 01:13:36,245 Chief, Madame Lan died from the fall. 753 01:13:36,620 --> 01:13:38,372 She's unrecognizable. 754 01:13:50,551 --> 01:13:53,929 Poor Madame Lan! 755 01:13:56,181 --> 01:13:57,641 How awful! 756 01:14:02,396 --> 01:14:03,856 It's giving me goosebumps! 757 01:14:06,442 --> 01:14:07,443 Wait! 758 01:14:21,582 --> 01:14:23,292 Alright, take her away. 759 01:14:26,462 --> 01:14:29,298 Ask a few of your best men to stay and send the rest of them home. 760 01:14:29,548 --> 01:14:30,424 Yes. 761 01:16:38,719 --> 01:16:40,220 Hey, where are you? 762 01:16:41,888 --> 01:16:43,181 I've brought your money! 763 01:17:07,664 --> 01:17:09,499 Hurry up and come on out! 764 01:17:17,299 --> 01:17:19,718 I've brought the money. 765 01:17:20,636 --> 01:17:21,678 What's wrong? 766 01:17:25,349 --> 01:17:26,683 Let's get out of here. 767 01:17:43,367 --> 01:17:45,661 Li Zhengyuan, you won't get away! 768 01:17:46,828 --> 01:17:48,163 Stop right there! 769 01:17:59,091 --> 01:18:00,092 Stop! 770 01:18:01,802 --> 01:18:03,220 We've got him! 771 01:18:14,981 --> 01:18:17,192 It was you? 772 01:18:17,442 --> 01:18:19,528 He's not Li Zhengyuan? 773 01:18:19,903 --> 01:18:22,823 No, he's the liquor store boy, Nam. 774 01:18:23,073 --> 01:18:24,991 He used to deliver alcohol to the Drunken Heron. 775 01:18:25,450 --> 01:18:28,745 He was the one who reported the necrophilia case last time! 776 01:18:33,625 --> 01:18:35,752 Hey, why did you do this? 777 01:18:36,002 --> 01:18:37,963 Madame Lan instructed me! 778 01:18:38,213 --> 01:18:39,881 Why would she ask you to do this? 779 01:18:40,632 --> 01:18:42,843 She likes that I'm handsome and young! 780 01:18:43,301 --> 01:18:46,722 In that case, where did you hide Li Zhengyuan's corpse? 781 01:18:54,855 --> 01:18:57,733 Did you kill Jade? 782 01:18:57,983 --> 01:18:58,859 Yes. 783 01:18:59,651 --> 01:19:01,695 I did so under a disguise as Li Zhengyuan. 784 01:19:02,487 --> 01:19:08,160 Madame Lan said you knew Li Zhengyuan was a necrophile 785 01:19:08,744 --> 01:19:12,080 so the police would think Li Zhengyuan was the murderer. 786 01:19:12,873 --> 01:19:15,375 So that we would get away with it. 787 01:19:16,585 --> 01:19:20,714 After Li Zhengyuan was released from the asylum, 788 01:19:20,964 --> 01:19:22,424 he came with 20,000 dollars. 789 01:19:22,674 --> 01:19:25,761 He said he wanted to buy the Drunken Heron and to clear the debt of every girl. 790 01:19:26,470 --> 01:19:30,307 If he had bought the Drunken Heron, then Madame Lan would be out of a job. 791 01:19:31,558 --> 01:19:34,352 So Madame Lan asked me to kill him 792 01:19:34,603 --> 01:19:35,771 and then to take his money. 793 01:19:41,234 --> 01:19:43,862 Oh, he's still alive! 794 01:19:45,489 --> 01:19:47,115 Nam, get over here! 795 01:19:48,909 --> 01:19:49,910 Strangle him! 796 01:19:53,413 --> 01:19:55,707 Why did you have to kill Whiskers? 797 01:19:56,082 --> 01:19:57,292 He was blackmailing Madame Lan! 798 01:19:57,542 --> 01:20:00,545 And the patrol officer at the Li mansion... 799 01:20:00,754 --> 01:20:02,756 His luck for running into me! 800 01:20:03,215 --> 01:20:04,925 Chief, we've found him! 801 01:20:05,467 --> 01:20:06,802 L et's take a look. 802 01:20:07,385 --> 01:20:09,888 It's him! It's Li Zhengyuan! 803 01:20:11,473 --> 01:20:14,768 Your plan was successful— Why kill Madame Lan? 804 01:20:15,852 --> 01:20:17,479 That bitch... 805 01:20:17,729 --> 01:20:21,525 After all I did for her, she never gave me a penny! 806 01:20:21,983 --> 01:20:25,946 She told me if I left her, she'd tell the police everything. 807 01:20:26,196 --> 01:20:27,572 Then we'd both be in trouble! 808 01:20:27,989 --> 01:20:29,366 She left me no choice. 809 01:20:29,616 --> 01:20:31,576 So I took a chance when she brought the money out... 810 01:20:31,827 --> 01:20:34,287 I could kill her and take the money! 811 01:20:34,538 --> 01:20:46,299 One, two, one, two... 812 01:20:46,550 --> 01:20:47,425 Wait. 813 01:20:51,096 --> 01:20:54,558 Nam, I have one last thing to prove. 814 01:20:55,183 --> 01:20:56,935 You don't have to answer. 815 01:20:57,352 --> 01:20:59,312 The corpse you threw from the rooftop... 816 01:21:00,230 --> 01:21:03,108 Was actually Madame Lan's daughter Yee... 817 01:21:04,109 --> 01:21:05,151 Am I right? 818 01:21:12,617 --> 01:21:13,618 Continue. 819 01:21:18,123 --> 01:21:19,040 Attention! 820 01:21:19,291 --> 01:21:20,250 I eft Turn! 821 01:21:20,500 --> 01:21:22,168 Three steps forward! 822 01:21:23,211 --> 01:21:24,504 Attention! 823 01:21:25,964 --> 01:21:29,092 Chief, how did you know that was Yee? 824 01:21:29,968 --> 01:21:31,678 Madame Lan is a chain smoker. 825 01:21:32,304 --> 01:21:35,515 Her index and middle finger are stained. 826 01:21:36,975 --> 01:21:39,978 Suspect is guilty of killing Li Zhengyuan and others. 827 01:21:40,353 --> 01:21:41,563 The evidence is clear. 828 01:21:41,938 --> 01:21:43,732 Death by firing squad! 829 01:21:44,316 --> 01:21:45,525 Any last words? 830 01:21:46,067 --> 01:21:47,944 -Sergeant! Execute! -Yes! 831 01:21:50,822 --> 01:21:51,823 Kneel! 832 01:21:54,993 --> 01:21:58,997 Chief Lau, I made a major mistake in my deductions in this case. 833 01:21:59,247 --> 01:22:00,123 What mistake? 834 01:22:00,373 --> 01:22:03,585 I could not have guessed that the murderer was not Li Zhengyuan. 835 01:22:05,837 --> 01:22:06,838 Fire! 836 01:22:25,065 --> 01:22:26,066 About Turn! 837 01:22:27,400 --> 01:22:28,318 March! 838 01:22:28,568 --> 01:22:30,195 One, two, one, two... 60397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.