Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,934 --> 00:00:20,979
Corpse Mania
2
00:00:26,526 --> 00:00:27,694
Out of my way!
3
00:00:27,944 --> 00:00:28,820
Hey, out of the way!
4
00:00:31,614 --> 00:00:32,615
We're here.
5
00:00:40,915 --> 00:00:42,417
Thank you, thank you.
6
00:00:42,667 --> 00:00:44,210
Thank you, thank you, master.
7
00:01:00,435 --> 00:01:01,519
Do you need help?
8
00:01:01,770 --> 00:01:03,563
No, but bring the
leather valise in for me.
9
00:01:03,813 --> 00:01:04,773
Yes, sure.
10
00:01:12,739 --> 00:01:13,615
...Impressive, no?
11
00:01:13,865 --> 00:01:14,783
Hey, hey!
12
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
What are you nosing in on now?
13
00:01:17,827 --> 00:01:20,288
Someone's moving into
the house across the street.
14
00:01:20,538 --> 00:01:21,748
-So what?
-The strange thing is,
15
00:01:21,998 --> 00:01:24,250
he has so little luggage,
just a little valise...
16
00:01:24,459 --> 00:01:26,503
And the woman looks deathly sick.
17
00:01:26,753 --> 00:01:27,962
The man had to carry
her into the house!
18
00:01:28,213 --> 00:01:29,923
For goodness sake,
stay out of other people's business!
19
00:01:30,173 --> 00:01:33,635
Threads for sale!
20
00:01:33,885 --> 00:01:37,013
Cologne!
21
00:01:39,557 --> 00:01:42,602
Threads for sale!
22
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Starring Sham Lo, Jenny Liang,
Tai Kwan-Tak,
23
00:01:57,367 --> 00:02:01,121
Wong Ching-Ho, Lam Wai-Tiu,
Walter Tso Tat-Wah
24
00:02:01,371 --> 00:02:04,374
Co-starring Fong Ping, Gam Biu,
Wong Meimei, Moo Yuk-Fan
25
00:02:12,674 --> 00:02:16,553
Props Master Kwok Siu
Assistant Director Peng Yun-Chung
26
00:02:24,811 --> 00:02:25,979
Associate Production
Manager Wan Pak-Nam
27
00:02:26,229 --> 00:02:27,564
Unit Manager
Fong Ching
28
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
Script Supervisor Leung Seung-Wan
Hair Dressing Peng Yen-Lien
29
00:02:29,774 --> 00:02:31,651
Makeup Wu Hsu-Ching
Costume Liu Chi-Yu
30
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
What now?
31
00:02:59,429 --> 00:03:01,055
Must be that bad dog Choi...
32
00:03:01,472 --> 00:03:02,724
What a nuisance!
33
00:03:02,974 --> 00:03:04,225
Every night he
insists on going out!
34
00:03:04,475 --> 00:03:06,102
And makes such a ruckus.
35
00:03:07,061 --> 00:03:08,646
Such a bad dog...
36
00:03:09,355 --> 00:03:12,066
Should have butchered
you a long time ago.
37
00:03:18,948 --> 00:03:22,535
Choi, where have you been?
Why are you getting home so late?
38
00:03:22,785 --> 00:03:24,579
Making such a ruckus...
39
00:03:25,496 --> 00:03:26,789
Get inside!
40
00:04:18,841 --> 00:04:19,759
What misfortune...
41
00:04:20,009 --> 00:04:21,511
The wife is already ghastly sick
42
00:04:21,761 --> 00:04:23,680
and her husband
is still going so hard.
43
00:04:24,389 --> 00:04:25,640
Let me tell you!
44
00:04:25,890 --> 00:04:28,059
I saw it with my own eyes!
45
00:04:28,309 --> 00:04:30,478
The family that just
moved in across the street?
46
00:04:30,728 --> 00:04:32,563
The wife is already ghastly sick
47
00:04:32,772 --> 00:04:35,108
but that man carries
on with her every night!
48
00:04:37,068 --> 00:04:39,362
The man moaned like
a pig getting butchered.
49
00:04:39,612 --> 00:04:42,115
He was out of breath,
as if he had just run a marathon.
50
00:04:42,365 --> 00:04:43,783
It was grotesque!
51
00:04:44,033 --> 00:04:47,078
Goodness, he really should
be gentler with his wife.
52
00:04:47,328 --> 00:04:48,329
That's right!
53
00:04:48,579 --> 00:04:51,916
In any case,
he didn't have to be so loud.
54
00:04:52,166 --> 00:04:54,836
Did he want the whole
neighborhood to know?
55
00:04:55,086 --> 00:04:58,298
Mrs. Ma, that house is very strange.
56
00:04:58,548 --> 00:05:00,925
They've been here a week and
we haven't seen them come out yet.
57
00:05:01,175 --> 00:05:03,970
Oh, the wife is sick, of course
they're not coming out.
58
00:05:04,220 --> 00:05:06,389
Well, the man still has to
leave the house to buy medicine!
59
00:05:06,639 --> 00:05:08,725
Yes, but we never see them.
60
00:05:08,975 --> 00:05:10,101
-You're right.
-Yeah!
61
00:05:10,351 --> 00:05:13,062
Yes, I haven't seen them
come out since they moved in.
62
00:05:13,313 --> 00:05:14,856
Mrs. Ma!
63
00:05:15,106 --> 00:05:18,401
-Mrs. Ma! I have a question for you.
-What is it?
64
00:05:18,651 --> 00:05:20,445
Does it stink on your
side of the street?
65
00:05:20,695 --> 00:05:21,988
Something stinks?
66
00:05:23,656 --> 00:05:25,450
-No...
-No?
67
00:05:25,700 --> 00:05:27,910
It smells awful on my side!
68
00:05:28,161 --> 00:05:30,788
-Really?
-Come smell it if you don't believe me.
69
00:05:31,039 --> 00:05:32,957
Let's go!
70
00:05:33,875 --> 00:05:35,835
-Just over here!
-Where?
71
00:05:36,127 --> 00:05:37,670
Over here!
72
00:05:37,920 --> 00:05:42,383
Goodness, what is that smell!
73
00:05:42,675 --> 00:05:44,427
It really stinks!
74
00:05:45,970 --> 00:05:46,929
I know!
75
00:05:47,180 --> 00:05:49,515
The wind is blowing this way.
76
00:05:49,724 --> 00:05:52,143
So Mrs. Ma can't
smell it from her house.
77
00:05:52,518 --> 00:05:54,729
But on Mrs. Song's side
of the street, it stinks!
78
00:05:54,979 --> 00:05:58,399
It must be from our new neighbors.
79
00:05:58,983 --> 00:05:59,942
Could be...
80
00:06:00,193 --> 00:06:02,362
Let's go have a look!
81
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
The smell is coming
from inside the house.
82
00:06:04,989 --> 00:06:06,616
I et's take a sniff—
83
00:06:08,034 --> 00:06:10,578
How could it smell that bad?
84
00:06:10,828 --> 00:06:13,873
The door is closed,
maybe no one is home.
85
00:06:14,123 --> 00:06:16,667
Someone should be inside!
86
00:06:16,918 --> 00:06:18,878
Let's knock and ask
them 1o come out.
87
00:06:19,128 --> 00:06:22,632
Hey! Open up!
88
00:06:26,427 --> 00:06:28,471
Open up!
89
00:06:29,138 --> 00:06:31,140
Could it be a dead dog?
90
00:06:31,432 --> 00:06:36,062
Let's not speculate. Let's get
an officer to open this door.
91
00:06:43,986 --> 00:06:46,364
Goodness, it smells horrible in here!
92
00:06:52,286 --> 00:06:53,621
Let's go take a look.
93
00:06:56,624 --> 00:06:57,625
Anyone here?
94
00:07:00,628 --> 00:07:03,339
Don't go that way!
95
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
Anyone here?
96
00:07:08,469 --> 00:07:10,054
-It's such a mess!
-There's no one here!
97
00:07:10,304 --> 00:07:12,348
How can there be no
one in such a big house...
98
00:07:12,598 --> 00:07:16,269
It's covered in spiderwebs,
maybe there are ghosts!
99
00:07:16,519 --> 00:07:18,187
Don't say that!
There are no ghosts!
100
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
Let's find out why it stinks!
101
00:07:21,149 --> 00:07:22,316
Let's get out of here!
102
00:07:22,567 --> 00:07:24,110
What are you afraid of?
103
00:07:59,729 --> 00:08:01,397
Left Turn, Right Turn!
104
00:08:01,939 --> 00:08:03,316
March!
105
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
Left Turn, Right Turn!
106
00:08:07,904 --> 00:08:09,197
Present Arms!
107
00:08:10,072 --> 00:08:11,073
Salute!
108
00:08:14,660 --> 00:08:15,661
About Turn!
109
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
Salute!
110
00:08:19,582 --> 00:08:21,042
Turn Left!
111
00:08:22,793 --> 00:08:25,338
Order Arms! March!
112
00:08:25,713 --> 00:08:27,715
One, two, one, two, one, two...
113
00:08:27,965 --> 00:08:30,134
GUANGZHOU POLICE STATION
114
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
Chief, the landlord is here.
115
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
-Bring him in.
-Yes!
116
00:08:40,353 --> 00:08:41,729
-Police Chief.
-Take a seat.
117
00:08:48,569 --> 00:08:49,737
You're the landlord?
118
00:08:49,987 --> 00:08:50,863
Yes...
119
00:08:53,658 --> 00:08:57,119
Did you ask the tenant his name?
120
00:08:57,370 --> 00:08:59,705
He said his surname was Li,
but did not provide a given name.
121
00:09:01,707 --> 00:09:03,376
What did he look like?
122
00:09:04,418 --> 00:09:08,381
He wore a blue cheongsam
with a white scarf.
123
00:09:08,631 --> 00:09:10,091
He wore a hat.
124
00:09:10,341 --> 00:09:12,051
And dark glasses too!
125
00:09:12,301 --> 00:09:14,845
He covered his face, I don't
know what he looked like.
126
00:09:15,221 --> 00:09:16,472
Alright, you're free to go.
127
00:09:16,722 --> 00:09:18,975
But without our permission,
128
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
you must not leave the county.
129
00:09:21,352 --> 00:09:23,521
Chief, this has
nothing to do with me!
130
00:09:23,771 --> 00:09:25,356
I jJust rented him the house.
131
00:09:25,606 --> 00:09:28,234
Who knew he would
leave a corpse behind!
132
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
-This has nothing to do with me!
-We'll find out soon enough
133
00:09:30,194 --> 00:09:31,529
whether it has
something to do with you...
134
00:09:31,779 --> 00:09:33,698
Now, the police chief is
asking you to leave. Leave.
135
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
We'll be in touch again
if anything comes up.
136
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
I understand.
137
00:09:38,035 --> 00:09:38,911
Where's the Chief?
138
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Inside.
139
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
Chief, the autopsy is out.
140
00:09:48,337 --> 00:09:50,256
The woman was strangled to death.
141
00:09:50,590 --> 00:09:52,633
We were also able to
establish that after her death,
142
00:09:52,883 --> 00:09:54,719
there is evidence of
post-mortem sexual intercourse.
143
00:09:55,011 --> 00:09:56,012
What?
144
00:09:56,721 --> 00:09:57,763
Another raped corpse?
145
00:09:58,014 --> 00:10:00,975
Chief, according
to the medical examiner,
146
00:10:01,225 --> 00:10:03,144
something similar has happened before.
147
00:10:03,561 --> 00:10:05,104
Also a case of necrophilia!
148
00:10:06,355 --> 00:10:08,691
-Please excuse us.
-Yes, of course.
149
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
I suspect the same person is behind
150
00:10:15,031 --> 00:10:17,450
both this case, and the
Foshan case last year.
151
00:10:18,784 --> 00:10:20,536
Prepare a car for me.
152
00:10:20,786 --> 00:10:21,829
I have to go to Foshan.
153
00:10:22,079 --> 00:10:23,623
Yes, Chief!
154
00:10:24,624 --> 00:10:28,878
GUANGZHOU POLICE
155
00:10:45,645 --> 00:10:47,521
FOSHAN CITY POLICE STATION
156
00:10:56,280 --> 00:10:57,948
Greetings, Police Chief!
157
00:10:58,824 --> 00:11:06,624
Chief, Police Chief Zhang
from Guangzhou City is visiting.
158
00:11:12,505 --> 00:11:13,881
Welcome, Police Chief Zhang!
159
00:11:18,219 --> 00:11:19,220
Salute!
160
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
Chief Zhang,
161
00:11:34,443 --> 00:11:36,904
one year ago, your ancestral home
162
00:11:37,279 --> 00:11:39,573
was the location
of a case of necrophilia.
163
00:11:39,824 --> 00:11:42,201
But we have not yet found the culprit.
164
00:11:42,618 --> 00:11:44,912
According to our investigation,
165
00:11:45,162 --> 00:11:48,249
Madame Lan, the lady boss
of the Drunken Heron
166
00:11:48,499 --> 00:11:51,043
is a fantastic business
woman and charming to boot.
167
00:11:51,293 --> 00:11:54,797
All the rich sons of Foshan
spend all their money
168
00:11:55,047 --> 00:11:57,007
drinking at her establishment.
169
00:11:57,258 --> 00:11:58,759
Frolicking late into the night...
170
00:12:01,053 --> 00:12:03,222
THE DRUNKEN HERON
171
00:12:27,121 --> 00:12:28,122
"Blushing Mei"
172
00:12:29,123 --> 00:12:30,040
"Spring Flowers"
173
00:12:30,291 --> 00:12:31,292
"Little Jade"
174
00:12:37,631 --> 00:12:40,050
Boss, Mr. San is here.
175
00:12:40,301 --> 00:12:42,011
I'll be right there.
176
00:12:42,261 --> 00:12:45,222
-Excuse me, please enjoy yourself.
-Sure, sure.
177
00:12:47,641 --> 00:12:51,604
It's been so long,
Mr. San, Master Luk!
178
00:12:51,854 --> 00:12:53,481
Oh, Madame Lan!
179
00:12:53,773 --> 00:12:55,816
I was afraid all your best
ladies would be reserved,
180
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
and there'd be no one left for us!
181
00:12:57,401 --> 00:12:59,278
You're such a joker, Mr. San!
182
00:12:59,653 --> 00:13:02,031
Little Jade has been
waiting for you all evening!
183
00:13:02,281 --> 00:13:04,784
-Waiting for us? Thank you!
-Yes, come with me.
184
00:13:05,034 --> 00:13:06,577
Hello! Little Jade!
185
00:13:06,786 --> 00:13:09,580
Come take care of Mr. San!
186
00:13:09,830 --> 00:13:11,540
Little Jade!
187
00:13:11,791 --> 00:13:13,667
-l want both of you!
-Enjoy yourself,
188
00:13:13,918 --> 00:13:16,378
-l have to go over now.
-Why are you leaving so soon?
189
00:13:16,629 --> 00:13:18,839
Come back soon!
190
00:13:20,883 --> 00:13:22,510
Mr. San!
191
00:13:22,760 --> 00:13:23,844
You're here!
192
00:13:24,094 --> 00:13:25,679
I'm heading up first.
193
00:13:25,930 --> 00:13:29,266
Oh, Mr. Luk—
Plum, come over here!
194
00:13:29,558 --> 00:13:31,477
-Coming!
-Plum!
195
00:13:31,727 --> 00:13:35,314
He's so impatient! Take
him over there, alright?
196
00:13:35,564 --> 00:13:37,316
Take good care of him, okay?
197
00:13:37,566 --> 00:13:39,360
Uncle Ying is here!
198
00:13:39,610 --> 00:13:42,112
Uncle Ying, it's been so long!
199
00:13:42,363 --> 00:13:45,533
Have you forgotten us?
We've all missed you so much!
200
00:13:46,826 --> 00:13:49,203
I've been on the road a lot, lately.
201
00:13:49,453 --> 00:13:50,746
I've just returned!
202
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
Where's Mei?
Ask her to come out.
203
00:13:53,249 --> 00:13:54,041
Mei?
204
00:13:54,291 --> 00:13:56,085
Yee, go find Mei!
205
00:13:57,962 --> 00:14:01,423
Ma, Mei is sick and sleeping
right now. Let's not wake her.
206
00:14:01,674 --> 00:14:02,591
Sick again?
207
00:14:05,761 --> 00:14:07,721
I'm so sorry, Uncle Ying!
208
00:14:07,972 --> 00:14:11,058
Mei went home
to visit her family.
209
00:14:11,308 --> 00:14:12,768
What a coincidence.
210
00:14:13,018 --> 00:14:15,813
Let me introduce a new girl to you?
211
00:14:16,146 --> 00:14:18,732
Just arrived from the
provinces, a real beauty too!
212
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
A real beauty?
213
00:14:20,025 --> 00:14:23,237
Yes, you'll love her, trust me!
214
00:14:23,487 --> 00:14:24,363
Sure, sure!
215
00:14:24,655 --> 00:14:25,865
Get her, then.
216
00:14:26,407 --> 00:14:30,369
Yee, bring Uncle Ying to Little Fung.
217
00:14:30,619 --> 00:14:32,288
Yeah? And these two fellows.
218
00:14:32,538 --> 00:14:34,748
Find two good looking
girls to keep them company.
219
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
This way, please.
220
00:14:38,502 --> 00:14:40,713
-Take good care of them!
-1 will!
221
00:14:43,591 --> 00:14:44,592
That brat!
222
00:14:55,352 --> 00:14:56,520
Madame Lan!
223
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
-Time to head home!
-Come again soon!
224
00:15:33,057 --> 00:15:36,977
Mei, look at yourself!
225
00:15:37,227 --> 00:15:40,940
You're young, but look
at the state of your health!
226
00:15:41,190 --> 00:15:44,109
How can you work here?
227
00:15:44,735 --> 00:15:48,030
Ma, it's not like I want this...
228
00:15:51,742 --> 00:15:54,078
It's my own fault...
229
00:15:54,328 --> 00:15:57,456
To have a disease like this...
230
00:15:57,957 --> 00:16:00,709
As long as you know.
Just think about it!
231
00:16:00,960 --> 00:16:04,046
You've made more
tonics than meals here,
232
00:16:04,296 --> 00:16:07,132
and you've been sick
more often than not.
233
00:16:07,383 --> 00:16:09,218
I have a lot of expenses!
234
00:16:20,896 --> 00:16:25,275
Ma, Master Li Zhengyuan
is waiting for you downstairs.
235
00:16:29,071 --> 00:16:30,739
I'll be right there.
236
00:16:37,579 --> 00:16:38,998
Keep an eye on her.
237
00:17:12,072 --> 00:17:13,532
Hello, Master Li!
238
00:17:14,491 --> 00:17:16,035
Have you been here long?
239
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
Sorry to keep you waiting.
240
00:17:18,537 --> 00:17:20,581
I know, I know...
241
00:17:20,831 --> 00:17:23,876
You're here to see Miss Mei?
242
00:17:24,376 --> 00:17:26,253
I'm really sorry, but
243
00:17:26,628 --> 00:17:29,131
Mei's not feeling well these days.
244
00:17:30,007 --> 00:17:33,093
I can introduce you to
another companion?
245
00:17:33,343 --> 00:17:36,513
You can chat with her first,
and see if you take a liking to her.
246
00:17:36,764 --> 00:17:38,223
What do you think?
247
00:17:40,267 --> 00:17:42,061
Madame Lan,
248
00:17:42,519 --> 00:17:44,646
I'm not here for
the ladies tonight.
249
00:17:44,938 --> 00:17:47,858
Master Li, you're such a joker.
250
00:17:48,108 --> 00:17:51,987
If you're not here for the ladies,
are you here to see me?
251
00:17:53,155 --> 00:17:55,532
I'm here tonight to talk to you
252
00:17:56,325 --> 00:17:58,535
about Meil.
253
00:18:00,579 --> 00:18:01,997
What about Mei?
254
00:18:02,623 --> 00:18:03,916
I'd like to
255
00:18:04,291 --> 00:18:05,959
pay for Mei's release.
256
00:18:09,254 --> 00:18:11,131
You really want to pay for her release?
257
00:18:23,769 --> 00:18:28,899
Master Li, I know that
you've always liked Mei...
258
00:18:29,233 --> 00:18:34,404
Even though Mei's health isn't the best,
but she is a major moneymaker for me.
259
00:18:35,405 --> 00:18:37,574
And she's so young...
260
00:18:37,825 --> 00:18:41,328
She has a long career ahead of her here.
261
00:18:41,995 --> 00:18:44,915
But, as they say...
262
00:18:45,249 --> 00:18:46,834
Falling leaves return to the root...
263
00:18:47,084 --> 00:18:50,838
Sooner or later, I'd find her a home.
264
00:18:52,339 --> 00:18:53,340
Madame Lan,
265
00:18:54,091 --> 00:18:56,343
name your price.
266
00:18:58,554 --> 00:19:02,182
What about this, since
you like her so much...
267
00:19:02,724 --> 00:19:08,021
I'll let you have her
for 500 silver dollars.
268
00:19:08,897 --> 00:19:10,149
Is that too much?
269
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
It's a deal then.
270
00:19:12,234 --> 00:19:13,861
I'll bring the money tomorrow.
271
00:19:15,195 --> 00:19:17,614
Finally getting rid of that invalid!
272
00:19:17,906 --> 00:19:19,283
Oh, Master Li?
273
00:19:19,533 --> 00:19:23,412
It's so late, why are you
still wearing dark glasses?
274
00:19:27,875 --> 00:19:29,543
What a strange man...
275
00:19:57,237 --> 00:19:58,238
Master Li,
276
00:19:58,780 --> 00:20:00,616
your wife is very sick.
277
00:20:01,116 --> 00:20:03,035
I think you'd better
take her to the hospital.
278
00:20:05,495 --> 00:20:08,040
Doctor...
279
00:20:08,290 --> 00:20:10,375
Thank you for your kindness...
280
00:20:11,210 --> 00:20:13,712
I don't need to go to the hospital...
281
00:20:18,091 --> 00:20:20,594
Mrs. Li, no need to be so pessimistic.
282
00:20:21,011 --> 00:20:23,972
You'll get better once
you're in the hospital.
283
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
Then you won't have
to be so troubled.
284
00:20:32,022 --> 00:20:36,443
Doctor, my husband and I
don't think about the future.
285
00:20:37,152 --> 00:20:39,488
Death comes for all of us.
286
00:20:39,821 --> 00:20:42,532
Why worry so much?
287
00:20:42,783 --> 00:20:46,411
From then on, Mel's disease worsened.
288
00:20:46,954 --> 00:20:50,290
Li Zhengyuan rarely left the house,
focusing instead on taking care of her.
289
00:20:54,670 --> 00:20:57,214
Hello! Alcohol delivery!
290
00:20:57,547 --> 00:20:58,757
Anyone here?
291
00:20:59,007 --> 00:21:01,218
Please come accept the delivery!
292
00:21:04,388 --> 00:21:06,098
Hello! Anyone here?
293
00:21:06,348 --> 00:21:07,224
Delivery!
294
00:21:07,516 --> 00:21:08,850
Alcohol delivery!
295
00:21:09,101 --> 00:21:12,271
-Come out!
-Goodness, keep it down!
296
00:21:12,521 --> 00:21:13,772
You're making such a ruckus!
297
00:21:14,022 --> 00:21:16,066
They're all asleep upstairs!
298
00:21:16,316 --> 00:21:18,694
Stop running around and
keep quiet, alright?
299
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Sit down, someone will be right with you.
300
00:21:21,530 --> 00:21:25,200
Why did you scream? I'm right here!
301
00:21:26,076 --> 00:21:29,246
Hey, Lady boss! Please pay up!
302
00:21:29,496 --> 00:21:33,625
For goodness sake,
why are you so loud?
303
00:21:35,168 --> 00:21:37,421
Screaming so early in the morning!
304
00:21:38,130 --> 00:21:41,049
Are you possessed? Kicking up
such a fuss at this hour?
305
00:21:41,300 --> 00:21:42,718
Perfect, Lady boss, you're here!
306
00:21:42,968 --> 00:21:46,430
-Please pay up.
-I'll pay, but no need to scream!
307
00:21:46,680 --> 00:21:48,098
Hey, Lady boss!
308
00:21:48,348 --> 00:21:50,183
Lady boss...
309
00:21:50,434 --> 00:21:52,144
It's no more expensive than your ladies!
310
00:21:52,394 --> 00:21:54,521
It costs just to sit next to them!
311
00:21:54,771 --> 00:21:57,107
You brat! Keep talking
like that and I won't pay you.
312
00:21:57,357 --> 00:22:00,527
Well, you don't have to pay, but then your
clients won't have anything to drink.
313
00:22:00,777 --> 00:22:02,779
Brat, Yee will pay you.
314
00:22:03,030 --> 00:22:05,741
-What are you doing?
-Why haven't I seen Mei around?
315
00:22:05,991 --> 00:22:08,577
She's a married woman now.
316
00:22:08,827 --> 00:22:11,830
-What are you doing?
-You're crazy, getting rid of that invalid.
317
00:22:12,080 --> 00:22:15,042
-All this nonsense...
-Who took her in?
318
00:22:15,292 --> 00:22:17,919
Get out, get out!
319
00:22:18,170 --> 00:22:20,005
I'm leaving!
320
00:22:22,966 --> 00:22:24,634
Hey, Lady boss!
321
00:22:26,928 --> 00:22:27,929
You're still here?
322
00:22:29,639 --> 00:22:31,308
Are you leaving or what?
323
00:22:32,017 --> 00:22:33,060
Infuriating!
324
00:22:41,610 --> 00:22:42,611
Shoot...
325
00:22:47,115 --> 00:22:48,241
A flat tire...
326
00:28:29,958 --> 00:28:30,959
Necrophilia?
327
00:28:36,089 --> 00:28:40,593
After this was made public,
Li Zhengyuan was arrested.
328
00:28:48,435 --> 00:28:49,436
In that case...
329
00:28:50,729 --> 00:28:52,439
What does the autopsy say?
330
00:28:53,106 --> 00:28:55,024
According to the autopsy,
331
00:28:55,734 --> 00:28:58,903
Mei died of a lung disease.
332
00:29:00,405 --> 00:29:04,534
But after our long investigation,
333
00:29:04,784 --> 00:29:07,287
we discovered that after her death,
334
00:29:07,537 --> 00:29:11,332
there were signs of sexual intercourse.
335
00:29:15,754 --> 00:29:21,176
Chief, it looks like Li Zhengyuan
could be the culprit of both crimes.
336
00:29:21,426 --> 00:29:22,510
That's right.
337
00:29:23,011 --> 00:29:25,764
When I questioned Li Zhengyuan,
338
00:29:26,014 --> 00:29:28,516
I asked him why he wanted
to have sex with a corpse.
339
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
What did he say?
340
00:29:33,521 --> 00:29:37,192
He said it was his wife's death wish.
341
00:29:37,567 --> 00:29:42,071
He only did so to fulfill
the wish of his beloved wife.
342
00:29:45,533 --> 00:29:49,871
We could only charge Li Zhengyuan
for delayed reporting of a death and
343
00:29:50,163 --> 00:29:53,458
obstruction of public hygiene.
344
00:29:53,750 --> 00:29:56,836
The judge believes he
has necrophiliac leanings.
345
00:29:57,086 --> 00:30:02,091
He was admitted to Foshan
Asylum for two years of observation.
346
00:30:02,967 --> 00:30:05,762
Then please bring Li Zhengyuan here.
347
00:30:11,100 --> 00:30:12,060
Hello?
348
00:30:12,310 --> 00:30:16,189
Switchboard? Please connect
me to Foshan Asylum's Dr. Lam.
349
00:30:16,815 --> 00:30:20,318
Chief Zhang, it's quite late,
I wonder if we can find him...
350
00:30:20,568 --> 00:30:21,986
I'll try my best.
351
00:30:23,905 --> 00:30:26,032
Hello? Dr. Lam?
352
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
This is Chief Lau.
353
00:30:28,076 --> 00:30:30,411
Is the necrophile
Li Zhengyuan still there?
354
00:30:33,206 --> 00:30:35,333
Thank you.
355
00:30:36,668 --> 00:30:37,919
Chief Zhang,
356
00:30:38,169 --> 00:30:41,631
Li Zhengyuan was released a month ago.
357
00:30:42,340 --> 00:30:43,341
Ils that so?
358
00:30:47,220 --> 00:30:51,182
Then I suspect he is also behind the
necrophilia case from Guangzhou...
359
00:30:52,183 --> 00:30:54,686
Our first step is to find Li Zhengyuan.
360
00:32:51,970 --> 00:32:52,971
Freeze!
361
00:32:53,972 --> 00:32:55,640
I'm a patrol officer.
362
00:32:57,016 --> 00:32:58,059
Turn around.
363
00:33:02,397 --> 00:33:03,564
Who are you?
364
00:33:03,815 --> 00:33:05,274
I'm the owner of this house.
365
00:33:05,525 --> 00:33:06,442
Li Zhengyuan.
366
00:33:06,693 --> 00:33:07,652
Li Zhengyuan?
367
00:33:08,111 --> 00:33:09,112
Correct.
368
00:33:09,612 --> 00:33:10,738
Li Zhengyuan...
369
00:33:11,072 --> 00:33:12,281
Shouldn't you be in the asylum?
370
00:33:12,532 --> 00:33:14,325
I was released a month ago.
371
00:33:16,452 --> 00:33:18,621
Why are you hiding your face?
Take off your glasses.
372
00:33:19,497 --> 00:33:20,456
Well?
373
00:33:20,707 --> 00:33:22,166
I said, take off your glasses!
374
00:33:23,084 --> 00:33:24,460
Can't you hear me?
375
00:33:24,711 --> 00:33:25,545
What are you doing?
376
00:33:25,795 --> 00:33:27,130
Come with me to the police station!
377
00:33:42,770 --> 00:33:44,439
He's upstairs, chief!
378
00:33:59,078 --> 00:34:00,455
He's inside, Chief.
379
00:34:15,386 --> 00:34:17,180
The culprit was so cruel...
380
00:34:20,391 --> 00:34:21,392
Chief...
381
00:34:24,145 --> 00:34:25,104
It was...
382
00:34:25,354 --> 00:34:26,355
Li...
383
00:34:26,647 --> 00:34:27,648
Li...
384
00:34:31,277 --> 00:34:32,278
Li
385
00:34:32,695 --> 00:34:33,696
Zheng
386
00:34:34,363 --> 00:34:35,364
Yuan.
387
00:34:41,454 --> 00:34:43,873
The culprit was bold to
have attacked an officer...
388
00:34:44,123 --> 00:34:45,333
Chief Zhang,
389
00:34:45,583 --> 00:34:46,876
-He's armed!
-1t looks like
390
00:34:47,126 --> 00:34:49,003
Li Zhengyuan has returned to murder.
391
00:34:53,091 --> 00:34:56,969
Take a look around and see
if you have any other leads.
392
00:34:57,220 --> 00:34:57,887
Sure.
393
00:34:58,137 --> 00:34:59,639
You two, over here.
394
00:35:04,352 --> 00:35:05,353
Come.
395
00:35:06,229 --> 00:35:08,106
ook around back there.
396
00:35:10,858 --> 00:35:13,361
You two, bring this
back to the station.
397
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
What is it, Chief Zhang?
398
00:35:50,314 --> 00:35:54,861
CELEBRATING ZHENGYUAN'S
WEDDING NIGHT
399
00:35:55,111 --> 00:35:56,445
...Wedding night...
400
00:35:56,696 --> 00:35:57,780
Chief Zhang,
401
00:35:57,989 --> 00:35:59,824
there's someone on the bed.
402
00:36:20,428 --> 00:36:22,263
My deductions were correct.
403
00:36:23,556 --> 00:36:25,224
He was the murderer.
404
00:36:46,621 --> 00:36:50,416
What in the world?
Give me a reason!
405
00:36:56,964 --> 00:37:00,843
Stop fighting!
406
00:37:01,093 --> 00:37:02,220
Stop fighting.
407
00:37:02,470 --> 00:37:02,970
Chief!
408
00:37:03,221 --> 00:37:04,138
-Oh, it's you.
-Yes.
409
00:37:04,388 --> 00:37:05,097
Take a look.
410
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
Madame Lan says their corpse
was claimed by someone else.
411
00:37:09,894 --> 00:37:12,480
This is Madame Lan, the
proprietor of the Drunken Heron.
412
00:37:12,939 --> 00:37:17,068
This is Police Chief Zhang from Guangzhou.
413
00:37:17,318 --> 00:37:18,861
Police Chief Zhang.
414
00:37:19,403 --> 00:37:20,238
Chief.
415
00:37:20,488 --> 00:37:23,783
What happened is, we had
a sister named Plum.
416
00:37:24,033 --> 00:37:25,910
She died in the hospital
a few days ago and today,
417
00:37:26,160 --> 00:37:27,328
I sent someone to reclaim her body.
418
00:37:27,578 --> 00:37:30,289
But he was so awful! He said
someone had already claimed it!
419
00:37:30,539 --> 00:37:33,125
What kind of job is he doing?
It wasn't our signature!
420
00:37:33,376 --> 00:37:35,753
-He's made a mess of things!
-Officer, look!
421
00:37:36,003 --> 00:37:38,214
He signed for it, so of course
I let him claim it, no?
422
00:37:38,464 --> 00:37:41,717
-How should I know who is who?
-We didn't sign! Don't believe him!
423
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Officer, am I right?
Take a look for yourself!
424
00:37:44,470 --> 00:37:47,473
-So0 what? The name doesn't match!
-It's signed for!
425
00:37:47,723 --> 00:37:49,767
-Would any signature do?
-How should I know?
426
00:37:50,268 --> 00:37:51,352
Come with me.
427
00:37:51,602 --> 00:37:54,021
Madame Lan, is this Plum?
428
00:37:56,565 --> 00:37:58,234
It really is her!
429
00:37:58,484 --> 00:38:00,778
-Why is she here?
-As suspected...
430
00:38:01,445 --> 00:38:02,571
Cover her up.
431
00:38:04,073 --> 00:38:07,827
This corpse was hidden
at the Li ancestral home.
432
00:38:08,077 --> 00:38:11,497
What sort of creep hides
a corpse inside a house?
433
00:38:11,747 --> 00:38:15,042
Not only did the culprit hide
the corpse inside the house,
434
00:38:15,293 --> 00:38:17,169
he also raped it.
435
00:38:17,420 --> 00:38:22,216
How awful! She's already dead,
how could he do this to her!
436
00:38:22,466 --> 00:38:24,760
Animall!
437
00:38:30,057 --> 00:38:31,517
Thank you.
438
00:38:32,727 --> 00:38:36,897
Poor Plum... Even in
death she was violated.
439
00:38:37,148 --> 00:38:39,317
Madame Lan, I have
something to ask you.
440
00:38:40,985 --> 00:38:42,361
Plum...
441
00:38:42,611 --> 00:38:45,406
Poor Plum...
442
00:38:45,656 --> 00:38:47,825
Don't be too upset.
443
00:38:48,576 --> 00:38:49,577
Madame Lan,
444
00:38:49,994 --> 00:38:52,621
you must answer me honestly.
-Ask me anything.
445
00:38:57,376 --> 00:39:01,380
How many ladies are out of town?
446
00:39:02,757 --> 00:39:04,050
We're all here.
447
00:39:09,138 --> 00:39:12,183
Except for Jade,
who's in Guangzhou.
448
00:39:13,517 --> 00:39:15,019
What is she doing in Guangzhou?
449
00:39:16,020 --> 00:39:19,440
Most of our ladies are not indentured.
450
00:39:19,690 --> 00:39:21,984
They visit their families every year.
451
00:39:23,986 --> 00:39:25,780
How long has she been gone?
452
00:39:27,406 --> 00:39:29,075
It's been seven days.
453
00:39:31,285 --> 00:39:35,331
Tak, bring them the photo of
the victim in the Guangzhou case.
454
00:39:35,581 --> 00:39:36,999
Yes, Chief.
455
00:39:49,929 --> 00:39:50,930
Ma!
456
00:39:51,680 --> 00:39:52,890
Isn't that Jade?
457
00:39:53,140 --> 00:39:55,059
Why does she look so terrible?
458
00:39:58,312 --> 00:39:59,522
She was strangled.
459
00:40:00,272 --> 00:40:03,734
Her body was kept in an
empty house in Guangzhou.
460
00:40:03,984 --> 00:40:08,656
Our autopsy showed that
she was raped after death.
461
00:40:10,741 --> 00:40:13,577
Who was the pervert who did this?
462
00:40:13,828 --> 00:40:18,374
How horrible! He killed them
and violated their corpses!
463
00:40:18,624 --> 00:40:24,713
How perverted, how could someone
do something so unnatural!
464
00:40:26,215 --> 00:40:29,593
Even ten bolts of lightning
is not too much for him!
465
00:40:29,844 --> 00:40:32,513
How unforgivable!
466
00:40:35,641 --> 00:40:39,061
A culprit like that
deserves the death penalty!
467
00:40:39,728 --> 00:40:42,857
Chief Lau, send someone
to get their statement.
468
00:40:43,107 --> 00:40:43,941
Sure.
469
00:40:44,191 --> 00:40:45,359
-Biao.
-Yes.
470
00:40:45,609 --> 00:40:47,778
Bring them to get
their statements taken.
471
00:40:49,655 --> 00:40:51,323
Please come this way.
472
00:40:54,869 --> 00:40:56,203
Chief Zhang,
473
00:40:56,454 --> 00:40:59,707
what leads do you
have for this case?
474
00:41:12,261 --> 00:41:14,597
Madame Lan, you should know Li Zhengyuan.
475
00:41:14,847 --> 00:41:18,017
After what he did to Mei,
who doesn't know him?
476
00:41:19,518 --> 00:41:23,314
At this point, Chief Zhang suspects that
477
00:41:23,564 --> 00:41:28,277
he committed both last night's
case, and the case in Guangzhou.
478
00:41:28,486 --> 00:41:31,697
They should have shot
him in the head ages ago.
479
00:41:33,073 --> 00:41:34,950
Chief Lau has looked into it.
480
00:41:35,201 --> 00:41:38,287
Li Zhengyuan left the
asylum a month ago.
481
00:41:38,829 --> 00:41:40,414
Since he's been out,
482
00:41:40,706 --> 00:41:42,208
has he been to the Drunken Heron?
483
00:41:44,752 --> 00:41:47,546
He came by three or four weeks ago.
484
00:41:47,796 --> 00:41:52,134
But, because of what happened to Mei
and because he's just strange in general,
485
00:41:52,384 --> 00:41:54,512
the girls don't want
to sit with him.
486
00:41:55,262 --> 00:41:56,680
What was his reaction?
487
00:41:58,432 --> 00:42:01,685
He quietly slinked away.
488
00:42:02,228 --> 00:42:03,103
Creep.
489
00:42:03,354 --> 00:42:04,230
Did he come back again?
490
00:42:04,480 --> 00:42:06,565
No, he didn't come back again.
491
00:42:10,152 --> 00:42:12,988
-Think again.
-No, he didn't come again.
492
00:42:13,239 --> 00:42:14,532
-l remember very clearly.
-We should send them home.
493
00:42:14,782 --> 00:42:16,075
-Please sign here.
-Sure.
494
00:42:17,952 --> 00:42:20,162
Madame Lan, you're
welcome to go home.
495
00:42:20,412 --> 00:42:21,830
-Sure.
-Thank you.
496
00:42:22,289 --> 00:42:24,124
-Alright, let's go home.
-Alright.
497
00:42:24,583 --> 00:42:25,709
Thank you, everyone.
498
00:42:25,960 --> 00:42:28,170
-Take care.
-Let me know once you've caught him!
499
00:42:29,547 --> 00:42:31,340
Chief, take a look.
500
00:42:38,639 --> 00:42:42,142
At this point, we have to act
immediately against Li Zhengyuan.
501
00:42:42,393 --> 00:42:43,060
Yes.
502
00:42:43,310 --> 00:42:45,020
We'll provide as
many men as you need.
503
00:42:45,271 --> 00:42:49,024
FOSHAN BLIND MAN CAKES
FAMOUS IN HONG KONG AND MACADO.
504
00:42:57,575 --> 00:43:00,578
Sharpening knives!
505
00:43:02,454 --> 00:43:06,584
Beautiful fans for sale!
506
00:43:10,588 --> 00:43:14,133
FOSHAN PHARMACY
507
00:43:17,094 --> 00:43:18,095
Officer...
508
00:43:18,846 --> 00:43:20,764
Come.
509
00:43:23,225 --> 00:43:24,685
This is Li Zhengman.
510
00:43:25,269 --> 00:43:26,562
How are you, Officer.
511
00:43:27,271 --> 00:43:28,355
How can I help?
512
00:43:28,606 --> 00:43:29,565
Take a seat.
513
00:43:30,190 --> 00:43:31,692
You can go back to work.
514
00:43:35,529 --> 00:43:36,530
Tea, sir.
515
00:43:38,657 --> 00:43:40,492
According to our information,
516
00:43:41,243 --> 00:43:44,038
you are a distant paternal
cousin of Li Zhengyuan.
517
00:43:44,288 --> 00:43:46,123
You're named Li Zhengman?
518
00:43:46,582 --> 00:43:47,583
Yes.
519
00:43:48,000 --> 00:43:51,170
Do you know Li Zhengyuan's condition
520
00:43:51,420 --> 00:43:53,213
since leaving the
asylum a month ago?
521
00:43:54,590 --> 00:43:57,926
I've seen him once since
his release from the asylum.
522
00:44:00,763 --> 00:44:03,015
He seemed very unsettled.
523
00:44:03,265 --> 00:44:06,477
The moment he got home,
he sold everything valuable.
524
00:44:07,186 --> 00:44:08,562
How much did he make?
525
00:44:09,980 --> 00:44:12,566
I think roughly 20,000 silver dollars.
526
00:44:13,984 --> 00:44:16,028
When he sold it,
527
00:44:16,278 --> 00:44:18,739
I had a big fight with him over it.
528
00:44:19,323 --> 00:44:22,159
Because the antiques and jewelry
were from multiple generations.
529
00:44:22,618 --> 00:44:24,286
Until his generation...
530
00:44:25,120 --> 00:44:27,122
And he just sells it, isn't that a shame?
531
00:44:27,623 --> 00:44:29,625
Why did he want that much cash?
532
00:44:30,584 --> 00:44:33,545
He said he wants to buy the Drunken Heron.
533
00:44:33,796 --> 00:44:36,215
No matter how much it costs,
he will reclaim those women.
534
00:44:38,258 --> 00:44:40,260
So they can leave that house of sin...
535
00:44:44,473 --> 00:44:45,474
Thank you.
536
00:44:46,141 --> 00:44:47,685
THE DRUNKEN HERON
537
00:45:09,581 --> 00:45:12,376
That bastard Li Zhengyuan
really put me in a tough spot.
538
00:45:12,876 --> 00:45:15,087
He keeps doing this to me.
539
00:45:16,338 --> 00:45:18,924
Alright, now all those brats are gone.
540
00:45:19,216 --> 00:45:20,592
We can't even open for business.
541
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
On top of that, I have a
headache from being so angry!
542
00:45:24,096 --> 00:45:28,225
Ma, if you're not always angry,
then you won't have a headache.
543
00:45:29,143 --> 00:45:30,811
How could I not be angry?
544
00:45:31,729 --> 00:45:35,649
Watching the girls die and leave...
545
00:45:36,024 --> 00:45:39,111
The Drunken Heron was doing
so well, and now it's so quiet.
546
00:45:40,821 --> 00:45:43,323
Tell me, how could I have a will to live.
547
00:45:44,116 --> 00:45:47,035
Ma, everything will be
okay once you calm down.
548
00:45:47,953 --> 00:45:51,790
There's a bottle of massage oil downstairs.
Shall I go get it for you?
549
00:47:41,942 --> 00:47:42,943
Ma!
550
00:47:43,777 --> 00:47:45,404
I saw Li Zhengyuan!
551
00:47:45,863 --> 00:47:47,364
Li Zhengyuan is here?
552
00:47:47,614 --> 00:47:49,366
-Where is he?
-Downstairs!
553
00:47:52,035 --> 00:47:53,620
-Let's go take a look.
-Alright...
554
00:48:14,516 --> 00:48:16,602
Here, right here.
555
00:48:39,458 --> 00:48:41,001
-There's no one here.
-He was here!
556
00:48:41,251 --> 00:48:43,545
I saw him standing behind the door.
557
00:48:44,296 --> 00:48:45,756
I say you imagined it.
558
00:48:46,006 --> 00:48:47,341
Come massage me upstairs.
559
00:49:06,944 --> 00:49:09,655
FOSHAN GRANARY
560
00:49:17,663 --> 00:49:18,956
Out of the way!
561
00:49:33,971 --> 00:49:35,806
Hey! Who are you looking for?
562
00:49:36,056 --> 00:49:37,349
Looking for your boss.
563
00:49:37,599 --> 00:49:38,642
Do you have an appointment?
564
00:49:38,892 --> 00:49:39,393
No.
565
00:49:39,643 --> 00:49:41,520
If not, then get out of here!
566
00:49:53,323 --> 00:49:54,324
Don't move!
567
00:49:56,702 --> 00:49:57,577
Take a look for yourself.
568
00:49:57,828 --> 00:49:58,870
Guangzhou Police
Liu Zhangwei
569
00:50:01,873 --> 00:50:04,084
This way, this way...
570
00:50:07,337 --> 00:50:08,880
Get back to work.
571
00:50:12,843 --> 00:50:14,344
Take a seat.
572
00:50:18,348 --> 00:50:21,184
Whiskers, Madame Lan is
your godmother-in-law?
573
00:50:21,435 --> 00:50:24,062
You two swindled Li Zhengyuan
out of 20,000 silver dollars.
574
00:50:24,312 --> 00:50:25,188
Is that what happened?
575
00:50:26,273 --> 00:50:29,693
Only when I read the paper
did I know about Li Zhengyuan.
576
00:50:30,444 --> 00:50:33,363
-But I have no idea who Madame Lan is.
-Whiskers!
577
00:50:33,613 --> 00:50:34,865
Don't think you can fool me.
578
00:50:35,115 --> 00:50:38,660
Everyone knows you're the
investor for Madame Lan's Drunken Heron!
579
00:50:38,910 --> 00:50:40,912
If it wasn't for you,
how could she keep it running?
580
00:50:42,330 --> 00:50:44,374
You're talking about
Drunken Heron's Madame Lan?
581
00:50:44,624 --> 00:50:45,709
That was a long time ago.
582
00:50:45,959 --> 00:50:50,047
I'm a business man...
I can't keep track of everything.
583
00:50:50,297 --> 00:50:51,882
Whiskers, let me tell you.
584
00:50:52,466 --> 00:50:54,468
We currently suspect Li Zhengyuan
585
00:50:54,718 --> 00:50:57,596
IS killing the Drunken Heron
girls one by one
586
00:50:57,846 --> 00:51:00,557
as revenge for the 20,000 silver dollars.
587
00:51:01,058 --> 00:51:02,726
How could you not know?
588
00:51:02,976 --> 00:51:06,605
I swear to the heaven and
earth that I had no idea.
589
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
If I did know, I'd die a horrible death.
590
00:51:08,899 --> 00:51:09,816
Alright.
591
00:51:10,067 --> 00:51:12,736
If we find out if you're involved,
592
00:51:13,111 --> 00:51:14,821
I will execute you immediately!
593
00:53:16,568 --> 00:53:17,569
Whiskers,
594
00:53:17,986 --> 00:53:19,863
my debt to you is paid.
595
00:53:20,113 --> 00:53:23,116
Why did you make me
come here at this hour?
596
00:53:23,366 --> 00:53:24,951
Spit it out!
597
00:53:25,202 --> 00:53:28,663
Madame Lan, I'm impressed.
598
00:53:29,539 --> 00:53:32,417
No wonder you could
pay me back 2000 dollars.
599
00:53:32,959 --> 00:53:35,837
You swindled Li Zhengyuan
out of 20,000 silver dollars?
600
00:53:36,087 --> 00:53:37,047
What are you saying!
601
00:53:37,297 --> 00:53:38,673
Me, a cheat?
602
00:53:38,924 --> 00:53:40,008
You're insane!
603
00:53:40,926 --> 00:53:45,222
Madame Lan, I didn't know
Li Zhengyuan had 20,000 silver dollars.
604
00:53:45,472 --> 00:53:47,724
But Police Chief Zhang told me.
605
00:53:48,266 --> 00:53:51,436
If you really took 20,000
silver dollars from Li Zhengyuan,
606
00:53:53,063 --> 00:53:56,149
and you want to shut
me up with just 2000...
607
00:53:57,776 --> 00:53:59,402
It won't be so easy!
608
00:53:59,778 --> 00:54:02,739
Whiskers, what are you on about?
609
00:54:02,989 --> 00:54:05,325
When did I cheat Li Zhengyuan
out of so much money?
610
00:54:05,784 --> 00:54:08,703
Madame Lan, only you know...
611
00:54:14,626 --> 00:54:15,961
Listen closely.
612
00:54:16,962 --> 00:54:18,964
If I tell Chief Zhang,
613
00:54:19,589 --> 00:54:22,133
that you suddenly paid
me back 2000 silver dollars,
614
00:54:22,717 --> 00:54:24,469
then he would be suspicious.
615
00:54:25,262 --> 00:54:26,429
But I didn't say anything.
616
00:54:27,264 --> 00:54:29,724
When did I tell
you not to tell him?
617
00:54:29,975 --> 00:54:32,811
Whiskers, don't grasp a chicken
feather and think it's an arrow.
618
00:54:33,061 --> 00:54:34,020
Let me be straight with you.
619
00:54:34,271 --> 00:54:35,981
Li Zhengyuan killed so many of my girls
620
00:54:36,231 --> 00:54:38,149
I'd love to see him behind bars!
621
00:54:40,402 --> 00:54:42,988
If you know where he is,
tell me immediately!
622
00:54:43,238 --> 00:54:44,864
I'd give you an extra
2000 as a bonus!
623
00:55:05,385 --> 00:55:08,555
Madame Lan, would
you like a ride home?
624
00:55:08,805 --> 00:55:09,681
No thanks!
625
00:56:13,953 --> 00:56:17,165
Bastard! Where are your eyes!
626
00:56:18,041 --> 00:56:19,667
Spilled all my wine...
627
00:56:20,335 --> 00:56:21,961
Now, I have nothing to drink!
628
00:56:22,712 --> 00:56:23,713
Bastard...
629
00:56:31,596 --> 00:56:33,306
Someone's sleeping here...
630
00:56:39,479 --> 00:56:40,772
Pal...
631
00:56:41,022 --> 00:56:42,649
Why are you sleeping here?
632
00:56:42,899 --> 00:56:44,651
Why don't you sleep at home?
633
00:57:04,212 --> 00:57:06,381
Officer, I know what I saw.
634
00:57:06,631 --> 00:57:08,675
The man was wearing a hat
635
00:57:08,925 --> 00:57:12,137
a white scarf, glasses,
and a blue cheongsam.
636
00:57:12,387 --> 00:57:14,722
His face was masked and
he was covered in blood.
637
00:57:14,973 --> 00:57:16,933
He must have been the killer!
638
00:57:17,183 --> 00:57:20,145
I saw clearly, I wasn't drunk!
639
00:57:21,146 --> 00:57:22,272
What happened?
640
00:57:22,605 --> 00:57:25,692
Chief Zhang, Li Zhengyuan strikes again.
641
00:57:26,317 --> 00:57:28,778
-Who is the victim?
-The victim is Whiskers.
642
00:57:30,405 --> 00:57:32,824
Chief, we saw Whiskers this morning.
643
00:57:33,074 --> 00:57:36,578
Could Li Zhengyuan
Kill him to keep a secret?
644
00:57:38,288 --> 00:57:41,791
Chief, what makes you think
Li Zhengyuan committed the crime?
645
00:57:42,041 --> 00:57:45,211
The drunk said that
the culprit wore a hat,
646
00:57:45,462 --> 00:57:49,174
black glasses, white scarf,
and a blue cheongsam.
647
00:57:49,424 --> 00:57:50,758
He was holding a knife.
648
00:57:51,009 --> 00:57:52,385
And covered in fresh blood.
649
00:57:52,635 --> 00:57:54,554
According to our information,
650
00:57:54,804 --> 00:57:57,599
this person looks just like Li Zhengyuan.
651
00:57:57,891 --> 00:58:00,351
Why are you looking for me?
652
00:58:01,227 --> 00:58:02,770
Chief, Madame Lan is here.
653
00:58:03,021 --> 00:58:04,898
-Bring her in.
-Please come this way.
654
00:58:05,773 --> 00:58:07,775
Don't we get to sleep?
What's the meaning of this!
655
00:58:08,443 --> 00:58:11,112
Chief, why did you call so late?
656
00:58:11,738 --> 00:58:13,531
Madame Lan, take a seat.
657
00:58:14,491 --> 00:58:15,533
Take a seat.
658
00:58:17,494 --> 00:58:19,996
Madame Lan, Li Zhengyuan
has killed again.
659
00:58:21,122 --> 00:58:22,332
Who did he Kill this time?
660
00:58:22,582 --> 00:58:24,626
The victim is Whiskers.
661
00:58:26,002 --> 00:58:28,254
Why is he killing randomly!
662
00:58:28,838 --> 00:58:30,965
I also find it strange.
663
00:58:35,303 --> 00:58:38,556
Everyone he Kills
is related to you.
664
00:58:40,725 --> 00:58:43,228
I really don't know
why he's after me!
665
00:58:43,478 --> 00:58:45,688
At this rate, I better
close Drunken Heron up!
666
00:58:45,939 --> 00:58:48,983
And start again from scratch...
I'm better off farming in the village!
667
00:58:49,234 --> 00:58:53,154
If he keeps this up,
I'm going to lose my mind!
668
00:58:53,404 --> 00:58:54,989
Chief, am I right?
669
00:58:55,240 --> 00:58:58,034
The man is insane!
What will he do to me next?
670
00:58:58,284 --> 00:59:00,578
I quit, I quit!
I'm going back to the village!
671
00:59:00,828 --> 00:59:02,038
You cannot close the Drunken Heron.
672
00:59:02,330 --> 00:59:04,499
It's the opposite. You must
reopen grander than ever.
673
00:59:05,291 --> 00:59:06,501
Why should 1?
674
00:59:06,918 --> 00:59:08,836
With what has happened so far,
675
00:59:09,504 --> 00:59:12,924
I'm sure that Li Zhengyuan
is doing this to hurt you.
676
00:59:13,383 --> 00:59:15,009
He's after me?
677
00:59:15,885 --> 00:59:17,178
As long as you're here,
678
00:59:17,845 --> 00:59:19,973
Li Zhengyuan will reappear.
679
00:59:21,182 --> 00:59:22,600
He wants to kill me?
680
00:59:22,850 --> 00:59:24,561
He might.
681
00:59:25,019 --> 00:59:26,563
Because only you can lure him out.
682
00:59:27,021 --> 00:59:28,690
So you must not leave Foshan.
683
00:59:28,940 --> 00:59:30,817
Until Li Zhengyuan takes the bait.
684
00:59:33,319 --> 00:59:34,362
Chief,
685
00:59:34,612 --> 00:59:37,073
you want to use me as bait,
to lure Li Zhengyuan out?
686
00:59:37,657 --> 00:59:39,826
What if he kills me t00?
687
00:59:40,076 --> 00:59:42,203
-What should I do then?
-Madame Lan,
688
00:59:42,704 --> 00:59:44,205
Chief Zhang is right.
689
00:59:44,664 --> 00:59:46,958
I hope you'll help us catch Li Zhengyuan.
690
00:59:47,417 --> 00:59:48,960
As for your safety...
691
00:59:49,377 --> 00:59:51,212
We'll try our best to protect you.
692
00:59:51,629 --> 00:59:52,630
Relax.
693
00:59:54,382 --> 00:59:59,637
Chief, our ladies at the
Drunken Heron have all died or left...
694
01:00:00,305 --> 01:00:02,223
All I have left is my
adopted daughter.
695
01:00:02,682 --> 01:00:04,559
What should I do if
something happens to her?
696
01:00:04,809 --> 01:00:07,145
Don't worry, I will send my men
697
01:00:07,395 --> 01:00:10,565
to secretly protect you
inside the Drunken Heron.
698
01:00:10,815 --> 01:00:13,192
While also looking
out for Li Zhengyuan.
699
01:00:15,236 --> 01:00:19,866
Chief, is it safe for
Chief Zhang to do this?
700
01:00:20,283 --> 01:00:22,327
Don't worry, Madame Lan.
701
01:00:23,077 --> 01:00:24,454
I promise you'll be fine.
702
01:00:24,704 --> 01:00:26,331
We'll protect you.
703
01:00:31,169 --> 01:00:32,545
-Alright...
-li's a deal!
704
01:00:37,342 --> 01:00:38,343
Yee...
705
01:00:39,510 --> 01:00:41,262
You've been with me for so many years.
706
01:00:41,512 --> 01:00:43,723
I don't want to put you in danger.
707
01:00:46,643 --> 01:00:47,977
Here's some money.
708
01:00:48,770 --> 01:00:49,854
It's for you.
709
01:00:50,104 --> 01:00:52,398
-Go back to your family.
-Ma!
710
01:00:52,690 --> 01:00:54,484
I've been with you for so long.
711
01:00:54,734 --> 01:00:56,361
I don't want to leave you.
712
01:00:57,278 --> 01:00:59,072
Listen to me, silly child.
713
01:00:59,322 --> 01:01:01,115
You can't stay with me your whole life.
714
01:01:01,616 --> 01:01:03,409
Even if I survive today,
715
01:01:03,660 --> 01:01:05,870
who knows if I'll survive tomorrow.
716
01:07:52,818 --> 01:07:53,819
Attention!
717
01:07:54,528 --> 01:07:56,238
Chief, practice run complete!
718
01:07:56,489 --> 01:07:58,407
You've got to be crazy!
719
01:07:59,241 --> 01:08:00,910
They'll laugh at you!
720
01:08:02,912 --> 01:08:03,829
Good work.
721
01:08:04,080 --> 01:08:04,914
Good work.
722
01:08:05,122 --> 01:08:10,252
Chief Zhang,
isn't that quite excessive?
723
01:08:10,503 --> 01:08:14,840
Li Zhengyuan won't be so
easy to catch, they'll laugh at you!
724
01:08:16,342 --> 01:08:19,845
Pull this the moment
you discover Li Zhengyuan.
725
01:08:43,494 --> 01:08:46,455
Mr. Zhang, Mr. Li! How are you?
726
01:08:46,705 --> 01:08:49,041
-Welcome, take a seat!
-Where's Madame Lan?
727
01:08:49,291 --> 01:08:53,462
She's not feeling well today,
I'll take care of you.
728
01:08:53,712 --> 01:08:54,880
Go take a seat.
729
01:09:08,686 --> 01:09:09,687
Mr. Mal
730
01:09:11,564 --> 01:09:12,481
Mr. Chen!
731
01:09:12,731 --> 01:09:13,899
Take a seat!
732
01:09:14,692 --> 01:09:16,902
Come quickly, girls!
733
01:09:19,196 --> 01:09:21,490
Plum, come out!
734
01:09:22,366 --> 01:09:24,368
Mr. Chen is here!
735
01:10:05,075 --> 01:10:06,994
Keep an eye out.
736
01:10:31,727 --> 01:10:33,812
Drink, drink!
737
01:10:37,441 --> 01:10:39,485
Bottoms up!
738
01:10:51,580 --> 01:10:53,457
Any movement?
739
01:10:53,707 --> 01:10:55,376
Nothing, Chief.
740
01:11:32,788 --> 01:11:34,707
Are you terrified of your wife?
741
01:11:34,957 --> 01:11:36,625
Eat up!
742
01:11:39,545 --> 01:11:42,464
I'll win this time...seven!
743
01:12:06,030 --> 01:12:07,031
Help!
744
01:12:08,490 --> 01:12:11,452
Nine!
745
01:12:40,564 --> 01:12:43,025
Quiet down!
746
01:12:43,567 --> 01:12:44,568
Help!
747
01:12:55,579 --> 01:12:56,580
Freeze!
748
01:13:08,467 --> 01:13:09,760
Go take a look.
749
01:13:12,638 --> 01:13:13,639
Hurry.
750
01:13:16,975 --> 01:13:17,976
Hang in there!
751
01:13:27,778 --> 01:13:28,821
He got away.
752
01:13:33,784 --> 01:13:36,245
Chief, Madame Lan died from the fall.
753
01:13:36,620 --> 01:13:38,372
She's unrecognizable.
754
01:13:50,551 --> 01:13:53,929
Poor Madame Lan!
755
01:13:56,181 --> 01:13:57,641
How awful!
756
01:14:02,396 --> 01:14:03,856
It's giving me goosebumps!
757
01:14:06,442 --> 01:14:07,443
Wait!
758
01:14:21,582 --> 01:14:23,292
Alright, take her away.
759
01:14:26,462 --> 01:14:29,298
Ask a few of your best men to stay
and send the rest of them home.
760
01:14:29,548 --> 01:14:30,424
Yes.
761
01:16:38,719 --> 01:16:40,220
Hey, where are you?
762
01:16:41,888 --> 01:16:43,181
I've brought your money!
763
01:17:07,664 --> 01:17:09,499
Hurry up and come on out!
764
01:17:17,299 --> 01:17:19,718
I've brought the money.
765
01:17:20,636 --> 01:17:21,678
What's wrong?
766
01:17:25,349 --> 01:17:26,683
Let's get out of here.
767
01:17:43,367 --> 01:17:45,661
Li Zhengyuan, you won't get away!
768
01:17:46,828 --> 01:17:48,163
Stop right there!
769
01:17:59,091 --> 01:18:00,092
Stop!
770
01:18:01,802 --> 01:18:03,220
We've got him!
771
01:18:14,981 --> 01:18:17,192
It was you?
772
01:18:17,442 --> 01:18:19,528
He's not Li Zhengyuan?
773
01:18:19,903 --> 01:18:22,823
No, he's the liquor store boy, Nam.
774
01:18:23,073 --> 01:18:24,991
He used to deliver
alcohol to the Drunken Heron.
775
01:18:25,450 --> 01:18:28,745
He was the one who reported
the necrophilia case last time!
776
01:18:33,625 --> 01:18:35,752
Hey, why did you do this?
777
01:18:36,002 --> 01:18:37,963
Madame Lan instructed me!
778
01:18:38,213 --> 01:18:39,881
Why would she ask you to do this?
779
01:18:40,632 --> 01:18:42,843
She likes that I'm handsome and young!
780
01:18:43,301 --> 01:18:46,722
In that case, where did you
hide Li Zhengyuan's corpse?
781
01:18:54,855 --> 01:18:57,733
Did you kill Jade?
782
01:18:57,983 --> 01:18:58,859
Yes.
783
01:18:59,651 --> 01:19:01,695
I did so under a disguise as Li Zhengyuan.
784
01:19:02,487 --> 01:19:08,160
Madame Lan said you knew
Li Zhengyuan was a necrophile
785
01:19:08,744 --> 01:19:12,080
so the police would think
Li Zhengyuan was the murderer.
786
01:19:12,873 --> 01:19:15,375
So that we would get away with it.
787
01:19:16,585 --> 01:19:20,714
After Li Zhengyuan was
released from the asylum,
788
01:19:20,964 --> 01:19:22,424
he came with 20,000 dollars.
789
01:19:22,674 --> 01:19:25,761
He said he wanted to buy the Drunken Heron
and to clear the debt of every girl.
790
01:19:26,470 --> 01:19:30,307
If he had bought the Drunken Heron,
then Madame Lan would be out of a job.
791
01:19:31,558 --> 01:19:34,352
So Madame Lan asked me to kill him
792
01:19:34,603 --> 01:19:35,771
and then to take his money.
793
01:19:41,234 --> 01:19:43,862
Oh, he's still alive!
794
01:19:45,489 --> 01:19:47,115
Nam, get over here!
795
01:19:48,909 --> 01:19:49,910
Strangle him!
796
01:19:53,413 --> 01:19:55,707
Why did you have to kill Whiskers?
797
01:19:56,082 --> 01:19:57,292
He was blackmailing Madame Lan!
798
01:19:57,542 --> 01:20:00,545
And the patrol officer at the Li mansion...
799
01:20:00,754 --> 01:20:02,756
His luck for running into me!
800
01:20:03,215 --> 01:20:04,925
Chief, we've found him!
801
01:20:05,467 --> 01:20:06,802
L et's take a look.
802
01:20:07,385 --> 01:20:09,888
It's him! It's Li Zhengyuan!
803
01:20:11,473 --> 01:20:14,768
Your plan was successful—
Why kill Madame Lan?
804
01:20:15,852 --> 01:20:17,479
That bitch...
805
01:20:17,729 --> 01:20:21,525
After all I did for her,
she never gave me a penny!
806
01:20:21,983 --> 01:20:25,946
She told me if I left her,
she'd tell the police everything.
807
01:20:26,196 --> 01:20:27,572
Then we'd both be in trouble!
808
01:20:27,989 --> 01:20:29,366
She left me no choice.
809
01:20:29,616 --> 01:20:31,576
So I took a chance when
she brought the money out...
810
01:20:31,827 --> 01:20:34,287
I could kill her and take the money!
811
01:20:34,538 --> 01:20:46,299
One, two, one, two...
812
01:20:46,550 --> 01:20:47,425
Wait.
813
01:20:51,096 --> 01:20:54,558
Nam, I have one last thing to prove.
814
01:20:55,183 --> 01:20:56,935
You don't have to answer.
815
01:20:57,352 --> 01:20:59,312
The corpse you threw
from the rooftop...
816
01:21:00,230 --> 01:21:03,108
Was actually Madame Lan's daughter Yee...
817
01:21:04,109 --> 01:21:05,151
Am I right?
818
01:21:12,617 --> 01:21:13,618
Continue.
819
01:21:18,123 --> 01:21:19,040
Attention!
820
01:21:19,291 --> 01:21:20,250
I eft Turn!
821
01:21:20,500 --> 01:21:22,168
Three steps forward!
822
01:21:23,211 --> 01:21:24,504
Attention!
823
01:21:25,964 --> 01:21:29,092
Chief, how did you know that was Yee?
824
01:21:29,968 --> 01:21:31,678
Madame Lan is a chain smoker.
825
01:21:32,304 --> 01:21:35,515
Her index and middle finger are stained.
826
01:21:36,975 --> 01:21:39,978
Suspect is guilty of killing
Li Zhengyuan and others.
827
01:21:40,353 --> 01:21:41,563
The evidence is clear.
828
01:21:41,938 --> 01:21:43,732
Death by firing squad!
829
01:21:44,316 --> 01:21:45,525
Any last words?
830
01:21:46,067 --> 01:21:47,944
-Sergeant! Execute!
-Yes!
831
01:21:50,822 --> 01:21:51,823
Kneel!
832
01:21:54,993 --> 01:21:58,997
Chief Lau, I made a major mistake
in my deductions in this case.
833
01:21:59,247 --> 01:22:00,123
What mistake?
834
01:22:00,373 --> 01:22:03,585
I could not have guessed that
the murderer was not Li Zhengyuan.
835
01:22:05,837 --> 01:22:06,838
Fire!
836
01:22:25,065 --> 01:22:26,066
About Turn!
837
01:22:27,400 --> 01:22:28,318
March!
838
01:22:28,568 --> 01:22:30,195
One, two, one, two...
60397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.