Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,371 --> 00:00:04,108
Tata ti je poslao
pismo u ured.
2
00:00:04,175 --> 00:00:06,178
Oh, molim te, neka to bude
njegova smrtovnica.
3
00:00:07,348 --> 00:00:10,521
Oh, wow. Tvoj tata još uvijek
prima prave novine.
4
00:00:10,555 --> 00:00:12,458
Biti star vam je očito
u obitelji.
5
00:00:12,458 --> 00:00:12,959
Ha?
6
00:00:13,159 --> 00:00:14,629
"Opet si u novinama. Tata."
7
00:00:17,669 --> 00:00:18,704
To je baš slatko.
8
00:00:18,704 --> 00:00:20,374
Ne, to je psihološki rat.
9
00:00:20,374 --> 00:00:22,646
Svaki put kad sam u novinama
zbog nečeg sramotnog,
10
00:00:22,679 --> 00:00:24,249
on pošalje isječak.
11
00:00:24,482 --> 00:00:26,385
Frank, jesi li ostavio
upaljen toster?
12
00:00:26,419 --> 00:00:28,389
Ostavlja li Picasso
sliku nedovršenom?
13
00:00:28,423 --> 00:00:30,294
Požar! Požar!
14
00:00:30,327 --> 00:00:33,901
Svi službenici moraju započeti
protokol hitne evakuacije.
15
00:00:33,935 --> 00:00:35,037
Požar!
16
00:00:35,070 --> 00:00:36,105
Goni! Hajde, goni!
17
00:00:36,138 --> 00:00:37,609
Piša!
18
00:00:37,609 --> 00:00:38,611
Piša!
19
00:00:38,611 --> 00:00:40,046
Miči se, magarče!
20
00:00:41,215 --> 00:00:43,419
Dobili smo toliko golubova s
imanja Nevjerojatnog Donalda.
21
00:00:43,419 --> 00:00:44,556
Šteta što
Nevjerojatni Donald
22
00:00:44,556 --> 00:00:46,259
nije mogao učiniti da
bolest srca nestane.
23
00:00:46,292 --> 00:00:46,994
Dodaj mi te vreće za gmazove.
24
00:00:47,228 --> 00:00:49,365
Ali... trebaju mi
za zmije, čovječe.
25
00:00:49,633 --> 00:00:50,668
Imaš džepove.
26
00:00:50,668 --> 00:00:51,637
O moj Bože.
27
00:00:51,637 --> 00:00:52,304
O moj Bože. O moj Bože.
28
00:00:52,438 --> 00:00:54,141
O moj Bože, o moj Bože.
O moj Bože.
29
00:00:54,174 --> 00:00:56,445
Tucet ptica prolazi!
30
00:00:58,250 --> 00:00:59,586
To je bilo super!
31
00:00:59,619 --> 00:01:00,922
Morate ovo probati!
32
00:01:00,955 --> 00:01:02,124
To je dobro.
33
00:01:02,157 --> 00:01:03,561
Samo naprijed, ljudi.
34
00:01:03,861 --> 00:01:05,430
I... vrijeme!
35
00:01:05,463 --> 00:01:06,298
Letio sam.
36
00:01:06,533 --> 00:01:08,905
Na jedan veličanstveni trenutak,
vinuo sam se u nebesa.
37
00:01:08,905 --> 00:01:09,874
Odličan posao, svi.
38
00:01:10,174 --> 00:01:12,779
Da je ovo bio pravi požar,
sve životinje bi preživjele.
39
00:01:13,748 --> 00:01:14,783
Ovo je bila vježba?!
40
00:01:44,776 --> 00:01:45,678
Okej.
41
00:01:45,879 --> 00:01:49,118
Danas je svečano otvorenje
našeg aneksa štenara.
42
00:01:49,118 --> 00:01:51,222
Očekujemo puno VIP gostiju.
43
00:01:51,422 --> 00:01:53,494
Bi li mi draže bilo da smo imali
malo više vremena
44
00:01:53,528 --> 00:01:55,665
da uhvatimo ritam kao novo-
spojena postaja?
45
00:01:55,866 --> 00:01:56,767
Da, apsolutno.
46
00:01:57,068 --> 00:01:59,773
Dakle, trebat će mi svi na poslu
da ovo izvedemo.
47
00:01:59,807 --> 00:02:00,742
Mogu li dobiti jedan "Ahoy"?
48
00:02:01,109 --> 00:02:03,715
Jedina stvar koja ovo spajanje
čini podnošljivim je spoznaja
49
00:02:03,715 --> 00:02:07,154
da će jednog dana sunce eksplodirati
i uništiti cijeli planet.
50
00:02:07,221 --> 00:02:08,423
-Ahoy!
-Ahoy.
51
00:02:08,457 --> 00:02:10,493
Hvala vam!
Dakle, Victoria i Daisy,
52
00:02:10,493 --> 00:02:12,398
trebam vas dvije na psima.
53
00:02:12,431 --> 00:02:14,503
Želim da svi psi za udomljavanje
izgledaju najbolje moguće.
54
00:02:14,537 --> 00:02:16,908
To znači ribani,
šišani i seksi.
55
00:02:17,108 --> 00:02:18,476
- Seksi?
- Pa, nitko me ne
56
00:02:18,511 --> 00:02:20,313
sluša dok ne kažem
nešto čudno.
57
00:02:20,313 --> 00:02:22,084
Tko želi raditi
lukove od balona?
58
00:02:22,118 --> 00:02:25,457
Potvrdno. Svi znaju da
sam ja zadužen za balone.
59
00:02:25,457 --> 00:02:28,262
Zvali su me "Balonko"
u postaji 23.
60
00:02:28,296 --> 00:02:30,568
Moj čovjek ima legitimne
vještine s folijom.
61
00:02:30,601 --> 00:02:32,337
Prodano. Templeton radi
lukove.
62
00:02:32,371 --> 00:02:34,308
Da. Trebat će mi dva
iskusna službenika.
63
00:02:34,341 --> 00:02:35,778
Mogu ti dati...
Shreda i Patela.
64
00:02:35,812 --> 00:02:37,515
Može.
Braća Šeprtlje?
65
00:02:37,515 --> 00:02:38,984
- Prokletstvo!
- Mogu ih dovesti
66
00:02:38,984 --> 00:02:40,186
natrag u red.
67
00:02:41,055 --> 00:02:42,692
Oprosti, zakunjao sam.
Što se dogodilo?
68
00:02:42,725 --> 00:02:44,495
Zasad podržavam ovaj plan
69
00:02:44,529 --> 00:02:45,965
i moju neuključenost
u njega.
70
00:02:45,999 --> 00:02:47,836
Frank, možeš uskočiti
i pomoći Templetonu,
71
00:02:47,869 --> 00:02:49,573
ili možeš pokupiti Romana.
72
00:02:49,573 --> 00:02:51,376
Koji je, podsjećam te,
naš sponzor?
73
00:02:51,409 --> 00:02:52,712
Tražio je limuzinu,
74
00:02:52,746 --> 00:02:54,816
ali s obzirom na naš proračun,
limuzina je...
75
00:02:54,816 --> 00:02:55,551
jedan od naših kamioneta.
76
00:02:55,751 --> 00:02:57,922
To je kao da me pitaš
od kojeg djeda ili bake
77
00:02:57,955 --> 00:02:59,392
želim ples u krilu.
78
00:02:59,392 --> 00:03:00,995
Pretpostavljam... Templeton?
79
00:03:00,995 --> 00:03:03,299
Savršeno. Možeš mi
navlažiti vrhove balona.
80
00:03:03,333 --> 00:03:04,101
Odustajem.
Pokupit ću Romana.
81
00:03:04,301 --> 00:03:06,674
Samo zapamti, njegovo lice
je na lecima
82
00:03:06,707 --> 00:03:09,880
i njegov potpis je na čeku,
pa ga dovedi u jednom komadu.
83
00:03:09,880 --> 00:03:11,015
Ne obećajem ništa.
84
00:03:11,315 --> 00:03:13,453
Moram mu navlažiti
vrhove balona?
85
00:03:14,388 --> 00:03:16,627
P-polako, dušo, kako to misliš
da je to školska politika?
86
00:03:16,661 --> 00:03:18,229
Moramo pozvati
cijeli razred?
87
00:03:18,964 --> 00:03:21,235
Pa, ne. Naravno.
Dušo, ja ću to riješiti.
88
00:03:21,269 --> 00:03:22,304
Da.
89
00:03:22,805 --> 00:03:25,210
Učini mi uslugu,
ako se ugušim ovim pecivom,
90
00:03:25,243 --> 00:03:26,145
samo me nemoj oživljavati.
91
00:03:26,412 --> 00:03:28,416
Prijatelju, vidio sam te kako
rušiš burrito u dva griza.
92
00:03:28,449 --> 00:03:30,253
Nema šanse da te
pecivo dokrajči.
93
00:03:30,286 --> 00:03:31,691
- Što ima?
- Rođendan mog klinca.
94
00:03:31,724 --> 00:03:34,328
Trebali su biti on i neki
čudni klinac Tom
95
00:03:34,361 --> 00:03:36,265
u dnevnoj sobi
i igrati društvene igre.
96
00:03:36,299 --> 00:03:38,637
- Mm-hmm.
- Sad moram nahraniti 35 djece.
97
00:03:38,771 --> 00:03:40,307
-35?!
-35 djece!
98
00:03:40,341 --> 00:03:41,643
Stari, to su kao
dva dvorca na napuhavanje.
99
00:03:42,044 --> 00:03:43,446
Možda mogu otkazati klinca.
100
00:03:43,981 --> 00:03:46,653
Samo moram saznati što
devetogodišnjak smatra uvredljivim.
101
00:03:47,756 --> 00:03:48,757
Okej. Okej.
102
00:03:49,893 --> 00:03:51,931
Vrijeme za jogurt! Oh...
103
00:03:52,097 --> 00:03:54,068
Nisam znala da si ovdje.
104
00:03:54,101 --> 00:03:55,404
Mogu se vratiti kasnije.
105
00:03:55,404 --> 00:03:56,840
Ne, ne, ne, ne,
sve je totalno u redu.
106
00:03:56,840 --> 00:03:59,278
Ovo je svačija kuhinja,
ovo je narodna kuhinja.
107
00:03:59,580 --> 00:04:01,617
Točno. Znam,
samo, ja...
108
00:04:01,784 --> 00:04:03,821
Samo ne želim da
stvari budu čudne.
109
00:04:03,854 --> 00:04:06,527
Nije čudno, mi smo samo dvoje
kolega koji znaju
110
00:04:06,560 --> 00:04:08,630
kakav je okus unutrašnjosti
usta onog drugog.
111
00:04:08,664 --> 00:04:09,498
Da, bili smo prijatelji i prije.
112
00:04:09,799 --> 00:04:12,471
Nema razloga zašto ne možemo
zadržati stvari platonskima.
113
00:04:12,506 --> 00:04:14,041
Platonski je odlična riječ za nas.
114
00:04:14,041 --> 00:04:15,143
-Da!
-Također, jako dobar film.
115
00:04:15,243 --> 00:04:18,316
Jesi li siguran da ne misliš
na film "Vod smrti"?
116
00:04:18,349 --> 00:04:19,619
-Mislim na Vod smrti.
-Mm-hmm.
117
00:04:19,652 --> 00:04:21,857
Ali radi se o vojnim prijateljima
koji rade zajedno
118
00:04:21,890 --> 00:04:24,663
bez romantičnih osjećaja,
pa se donekle i primjenjuje.
119
00:04:24,697 --> 00:04:27,434
To smo mi idućih
nekoliko mjeseci.
120
00:04:27,468 --> 00:04:28,904
Možda moj tost
bude gotov do tada.
121
00:04:30,073 --> 00:04:31,442
Moram ga gurnuti dolje.
122
00:04:31,475 --> 00:04:32,712
Kao naše osjećaje.
123
00:04:33,046 --> 00:04:34,081
Ah...
124
00:04:34,081 --> 00:04:36,085
Uzet ću jogurt za van.
125
00:04:36,085 --> 00:04:37,788
Jasna stvar...
126
00:04:40,861 --> 00:04:41,797
Hej!
127
00:04:42,097 --> 00:04:43,601
Hej. Hvala ti puno
128
00:04:43,634 --> 00:04:45,504
što si se prilagodila
i što pomažeš Daisy.
129
00:04:45,537 --> 00:04:48,076
Ovo bi mogla biti dobra prilika
da se vas dvije povežete.
130
00:04:48,076 --> 00:04:49,513
Znaš, učini to zabavnim.
131
00:04:49,513 --> 00:04:51,416
Kuje peru kuje.
132
00:04:51,917 --> 00:04:54,756
Mislim da nikad prije nisam čula
da zapravo psuješ.
133
00:04:54,789 --> 00:04:56,861
Da, mrzila sam to kad sam
vježbala u uredu,
134
00:04:56,894 --> 00:04:57,729
i mrzim to sad.
135
00:04:57,963 --> 00:04:59,966
Stvar s Daisy je da mislim
da me ona ne voli.
136
00:04:59,966 --> 00:05:00,868
Što?
137
00:05:01,102 --> 00:05:02,872
Da, kad god uđem
u sobu, ona samo vikne...
138
00:05:02,905 --> 00:05:03,841
"Ne!"
139
00:05:03,874 --> 00:05:04,977
-Oh...
-Da.
140
00:05:05,043 --> 00:05:06,546
-Možda je kao... ne!
-Da...
141
00:05:06,780 --> 00:05:07,582
Znaš što?
Probat ću.
142
00:05:07,815 --> 00:05:10,053
Ali samo zato jer ne želim
da ta rupa na glavi
143
00:05:10,087 --> 00:05:10,788
postane veća.
144
00:05:10,988 --> 00:05:12,491
Da, opet sam čupala kosu
zbog stresa,
145
00:05:13,927 --> 00:05:15,564
Tako da... da.
146
00:05:19,071 --> 00:05:20,541
Gospode Bože.
147
00:05:23,815 --> 00:05:25,383
Spotakni se. Molim te, spotakni se.
148
00:05:25,751 --> 00:05:27,822
Možete li izaći
iz vozila, gospodine, molim?
149
00:05:28,123 --> 00:05:29,593
Ne, samo se šalim.
150
00:05:29,827 --> 00:05:31,763
Ne, ali... ozbiljno,
ja ću voziti.
151
00:05:31,797 --> 00:05:33,534
Ukrao si tu uniformu
iz dućana igračaka?
152
00:05:33,568 --> 00:05:35,905
Ne, Emily me prisegnula
kao počasnog časnika,
153
00:05:35,939 --> 00:05:37,742
zbog čega mi je
dopušteno voziti.
154
00:05:37,776 --> 00:05:38,644
Zato... pomakni se.
155
00:05:38,644 --> 00:05:39,746
Imaš dvije opcije sjedenja.
156
00:05:39,779 --> 00:05:41,516
Suvozačko mjesto ili
središnja konzola.
157
00:05:41,550 --> 00:05:43,654
Emily, Frank mi ne da da vozim.
158
00:05:43,654 --> 00:05:45,424
Frank, budi pristojan
i pusti ga da vozi.
159
00:05:45,424 --> 00:05:46,425
Kad si zvao Emily?
160
00:05:46,425 --> 00:05:47,662
Prije nego sam izašao iz kuće. Briši.
161
00:05:50,133 --> 00:05:51,803
Ne mogu vjerovati.
Trebao sam odabrati Templetona.
162
00:05:52,103 --> 00:05:54,543
Možda bi htio namjestiti
retrovizore i sjedalo.
163
00:05:54,543 --> 00:05:56,379
Šala o mojoj visini.
164
00:05:56,413 --> 00:05:58,182
Oprosti što nismo
svi blagoslovljeni
165
00:05:58,216 --> 00:06:00,722
Frankensteinovom visinom
i osobnošću.
166
00:06:00,755 --> 00:06:03,426
To je veliko vozilo.
Trebaš čisto vidno polje.
167
00:06:03,460 --> 00:06:05,631
Sve što vidim je Mrzovoljka
kojeg čeka
168
00:06:05,664 --> 00:06:07,167
vožnja života.
169
00:06:07,167 --> 00:06:07,902
Okej.
170
00:06:08,035 --> 00:06:09,639
Ostani u
kamionetu, Frank.
171
00:06:14,782 --> 00:06:16,152
Hvala što si preuzeo
volan
172
00:06:16,185 --> 00:06:17,689
dok napravim malo sadržaja.
173
00:06:17,722 --> 00:06:19,626
Oh, ne bih htio
uskratiti javnosti
174
00:06:19,659 --> 00:06:20,393
njihovo dnevno smeće.
175
00:06:20,628 --> 00:06:22,832
Šta ima, Romanijaci?
176
00:06:22,865 --> 00:06:26,205
Službenik kontrole životinja
Roman Park je u kući.
177
00:06:26,238 --> 00:06:28,409
Zajedno s mojim vozačem,
Frankom Shawom.
178
00:06:28,443 --> 00:06:29,044
Reci bok, Frank.
179
00:06:29,245 --> 00:06:30,648
Ne pristajem na snimanje.
180
00:06:30,681 --> 00:06:32,150
Drže me protiv
moje volje.
181
00:06:33,219 --> 00:06:34,523
Sve dostupne jedinice.
182
00:06:34,556 --> 00:06:36,826
Prijavljen opasan pas
na Četvrtoj i Madroni.
183
00:06:36,860 --> 00:06:37,895
Odgovorite odmah.
184
00:06:37,895 --> 00:06:39,833
Narednik Park se odaziva.
Rješavamo.
185
00:06:39,866 --> 00:06:41,770
N-ne. Ne, ne.
Mi ne rješavamo.
186
00:06:41,803 --> 00:06:43,875
Nismo blizu, ne idemo
nigdje blizu toga.
187
00:06:43,875 --> 00:06:45,377
Vaša odluka, naredniče.
188
00:06:45,410 --> 00:06:46,847
N-n- on nije narednik.
189
00:06:46,847 --> 00:06:48,750
Hvala, dušo.
Uzimamo.
190
00:06:48,784 --> 00:06:50,821
Dužnost zove.
Lajkajte i pretplatite se.
191
00:06:50,821 --> 00:06:51,557
Vau!
192
00:06:55,831 --> 00:06:56,833
Krivi oblik.
193
00:06:57,502 --> 00:06:58,871
Neravnomjerna raspodjela.
194
00:06:59,071 --> 00:07:00,039
Užasna spirala.
195
00:07:00,240 --> 00:07:02,746
Skoro sam izgubio vrške prstiju
vežući ove balone.
196
00:07:02,746 --> 00:07:04,816
Oh, tvoj jadni
mali prstić?
197
00:07:04,849 --> 00:07:05,584
Budi muško!
198
00:07:05,751 --> 00:07:06,987
Gdje je dovraga Patel?
199
00:07:07,187 --> 00:07:09,859
Dušo, rješavam.
Našao sam sjajan dućan za zabave.
200
00:07:09,893 --> 00:07:10,895
Tona stvari.
201
00:07:11,162 --> 00:07:12,832
Djeca vole sok od rajčice, zar ne?
202
00:07:14,134 --> 00:07:14,736
Mmm!
203
00:07:14,969 --> 00:07:15,738
Lijepo od tebe
što si se pojavio.
204
00:07:16,205 --> 00:07:18,476
Znaš da postoje dvije vrste
ljudi na svijetu, zar ne?
205
00:07:18,476 --> 00:07:20,446
Postoje radnici i
onda postoje zabušanti,
206
00:07:20,480 --> 00:07:22,217
a sve što vidim su dva zabušanta
upravo ovdje.
207
00:07:22,217 --> 00:07:23,654
To su samo ukrasi
za zabavu, brate.
208
00:07:23,654 --> 00:07:24,288
Moraš se opustiti.
209
00:07:24,488 --> 00:07:26,660
Da, čovječe. Ohladi, brate.
210
00:07:27,929 --> 00:07:28,764
Oprosti.
211
00:07:28,997 --> 00:07:30,835
Znaš, helij je
prirodni resurs koji nestaje
212
00:07:30,835 --> 00:07:32,872
i ovako ga planiraš potratiti?
213
00:07:34,876 --> 00:07:35,511
Oh, moj--
214
00:07:35,711 --> 00:07:36,613
-Čovječe, stvarno si--
-Tako mi je žao.
215
00:07:36,713 --> 00:07:38,517
- Pošpricao si me. Ja...
- Tako sam...
216
00:07:38,550 --> 00:07:39,953
-Moram se presvući.
-Nisi oslobođen.
217
00:07:39,986 --> 00:07:41,021
Nisi oslobođen!
218
00:07:41,088 --> 00:07:44,862
Ozbiljno? Dopuštenje
za otpust odobreno.
219
00:07:47,201 --> 00:07:48,537
-Ah... ups!
-Oh...
220
00:07:50,508 --> 00:07:51,843
To je, ovaj, sok od rajčice.
221
00:07:51,877 --> 00:07:53,580
Ovaj, da.
Pa, to je--
222
00:07:53,613 --> 00:07:55,083
Da, to je--
223
00:07:55,117 --> 00:07:56,485
Pa, nastavite.
224
00:07:57,622 --> 00:07:58,924
Galopirajući gremlini.
225
00:07:58,957 --> 00:08:00,828
-Jesi dobro?
-Da. Oh, da. Dobar sam.
226
00:08:01,128 --> 00:08:02,765
Da. To je... okej.
227
00:08:02,965 --> 00:08:03,701
Pogledaj nas.
228
00:08:03,734 --> 00:08:05,672
Dvije kuje peru kuje.
229
00:08:05,705 --> 00:08:06,907
Ovo je muški pas,
230
00:08:06,940 --> 00:08:08,644
i ne volim kad me
zovu kujom.
231
00:08:08,678 --> 00:08:10,046
Da se zna,
obje sam nazvala kujama.
232
00:08:10,080 --> 00:08:11,683
-Nije bilo specifič--
-Oh, oprosti.
233
00:08:11,717 --> 00:08:13,219
Ne čujem te
jer pokušavam raditi.
234
00:08:13,587 --> 00:08:16,191
Općenito, sušilo usmjerimo
prema psu.
235
00:08:16,225 --> 00:08:17,528
Oh, da. Točno.
236
00:08:17,561 --> 00:08:18,229
Da.
237
00:08:19,364 --> 00:08:20,333
Jadni mali pas.
238
00:08:20,568 --> 00:08:21,937
- Hej.
- Hej.
239
00:08:21,970 --> 00:08:22,672
Hej.
240
00:08:22,672 --> 00:08:23,807
Kako ste vas dvije?
241
00:08:23,840 --> 00:08:25,077
-Tako dobro.
-Sjajno.
242
00:08:25,110 --> 00:08:26,112
Jako se zabavljamo.
243
00:08:26,145 --> 00:08:27,114
To volim.
244
00:08:27,181 --> 00:08:28,717
Danas je veliki dan, zar ne?
245
00:08:28,751 --> 00:08:29,986
- Ogroman.
- Ogroman.
246
00:08:30,020 --> 00:08:30,788
To je... to je...
247
00:08:30,821 --> 00:08:32,190
Prestani čupati.
248
00:08:32,190 --> 00:08:33,560
Sjajno.
249
00:08:34,060 --> 00:08:37,636
Frank Shaw usluge limuzine,
prevozimo morone od 9 ujutro.
250
00:08:37,669 --> 00:08:38,303
Bok, Frank.
251
00:08:38,504 --> 00:08:39,105
Ne mikromanagiram te uopće.
252
00:08:39,506 --> 00:08:41,776
Samo provjeravam je li
Roman još živ.
253
00:08:41,810 --> 00:08:43,747
Živ je i zdrav,
uglavnom zato što mu noge
254
00:08:43,780 --> 00:08:45,083
ne dosežu pod.
255
00:08:45,250 --> 00:08:47,087
Odlučili smo prihvatiti poziv.
256
00:08:47,120 --> 00:08:48,858
Frank, taj čovjek
je naš sponzor.
257
00:08:48,891 --> 00:08:49,726
Ne dopusti da ga izgrize pas.
258
00:08:49,993 --> 00:08:52,565
Ne brini, rekao sam mu
da ostane u kamionetu.
259
00:08:52,598 --> 00:08:53,767
Oh. Moram ići.
260
00:08:53,800 --> 00:08:55,036
Nemoj! Ne, d--
261
00:08:55,036 --> 00:08:56,038
Bok!
262
00:08:56,072 --> 00:08:57,040
Roman! Ne, ne.
263
00:08:57,040 --> 00:08:58,610
Opusti se, Frank.
264
00:08:58,610 --> 00:09:01,916
Izgradio sam carstvo lomeći
neslomljive pse.
265
00:09:03,119 --> 00:09:05,056
Tišina-ah!
266
00:09:06,660 --> 00:09:07,394
Vidiš?
267
00:09:07,562 --> 00:09:10,567
I zato ja imam
voćnjak krušaka
268
00:09:10,601 --> 00:09:12,872
a ti si degradiran
na mog šofera.
269
00:09:12,939 --> 00:09:16,045
Zapravo sam odabrao voziti
tvoje džepno tijelo.
270
00:09:16,045 --> 00:09:18,049
Šokantno, bilo je bolje
od druge opcije.
271
00:09:18,083 --> 00:09:20,253
A mislio sam da ti vodiš
ovu postaju.
272
00:09:20,420 --> 00:09:22,224
Dečko, kako su moćni--
273
00:09:22,257 --> 00:09:23,594
Oh!
274
00:09:23,628 --> 00:09:24,996
O moj Bože!
275
00:09:25,765 --> 00:09:27,133
Zaustavi ga!
276
00:09:27,133 --> 00:09:28,135
Frank! Upomoć!
277
00:09:28,169 --> 00:09:29,639
Upomoć!
278
00:09:29,639 --> 00:09:31,041
-Oh, Roman, ovo je super.
-Upomoć!
279
00:09:31,475 --> 00:09:33,012
Samo još jednom,
moli za svoj život.
280
00:09:33,145 --> 00:09:35,316
Da, želim krupni plan
tvog lica.
281
00:09:35,350 --> 00:09:36,986
Da. To je to.
282
00:09:37,955 --> 00:09:38,723
Okej.
283
00:09:38,757 --> 00:09:39,826
Završio sam još jedan grozd.
284
00:09:40,060 --> 00:09:41,930
Ide ti sjajno,
skoro smo gotovi.
285
00:09:41,964 --> 00:09:44,201
Drago mi je čuti da napokon
odajete luku
286
00:09:44,234 --> 00:09:45,772
poštovanje koje zaslužuje.
287
00:09:45,772 --> 00:09:47,273
Vi ste mi ovo učinili.
288
00:09:47,273 --> 00:09:48,309
Još jedan potisak!
289
00:09:51,115 --> 00:09:53,988
Plavi je!
290
00:09:54,388 --> 00:09:55,691
Evo. Drži ga, tata.
291
00:09:55,725 --> 00:09:57,394
Plavi je. Čestitam.
292
00:09:57,662 --> 00:09:58,329
-Gubite se!
-Uf.
293
00:09:58,530 --> 00:10:00,667
Sam ću završiti
završnu grupu.
294
00:10:00,701 --> 00:10:01,736
Gubite se!
295
00:10:02,170 --> 00:10:03,339
Gotovo.
296
00:10:03,339 --> 00:10:04,643
Zašto ti treba toliko dugo?
297
00:10:04,676 --> 00:10:05,978
Ja sam, ono, pet pasa
ispred tebe.
298
00:10:06,011 --> 00:10:07,815
Da, ti biraš samo
ove za krilo.
299
00:10:07,815 --> 00:10:09,952
Prema onom što sam čula,
tvom krilu bi dobro došao odmor.
300
00:10:09,986 --> 00:10:12,023
Okej. Koji je vrag
tvoj problem sa mnom?
301
00:10:12,057 --> 00:10:13,761
Želiš znati koji je
moj problem s tobom?
302
00:10:13,794 --> 00:10:15,731
-Zato sam i pitala.
-Zeznula si Templetona.
303
00:10:15,765 --> 00:10:17,100
Čekaj. Ozbiljno?
304
00:10:17,133 --> 00:10:18,838
-Mm-hmm.
-Misliš li na ono
305
00:10:18,838 --> 00:10:19,839
kad me uhodio?
306
00:10:19,839 --> 00:10:20,607
-On ne uhodi.
-Da.
307
00:10:20,808 --> 00:10:22,778
I onda mi slao čudne
poklone s Novog Zelanda.
308
00:10:22,811 --> 00:10:25,718
Ti pokloni su bili pažljivi
i vezani uz tvoje porijeklo.
309
00:10:25,751 --> 00:10:26,719
On je totalni ljigavac!
310
00:10:26,719 --> 00:10:28,456
On je slojevit.
311
00:10:29,693 --> 00:10:31,462
Kap, kap! Ti Mokra Beti radiš
moju ideju za kalendar?
312
00:10:31,496 --> 00:10:32,832
Što trebaš, Iced-T?
313
00:10:32,832 --> 00:10:34,068
Ova postaja nastavlja razočaravati.
314
00:10:34,101 --> 00:10:35,872
Moja jedinica je iscrpila helij
izvodeći blesave fore.
315
00:10:35,938 --> 00:10:38,142
Znaš što? Otići ću
nabaviti malo, jer...
316
00:10:38,176 --> 00:10:40,681
mislim da se prodaje
jako daleko odavde.
317
00:10:40,881 --> 00:10:43,520
Da, sigurno, kao da ću tebi
vjerovati s plemenitim plinom.
318
00:10:43,587 --> 00:10:46,025
Vjerojatno bi ga duvao
iz čarape.
319
00:10:46,058 --> 00:10:48,028
Stvar je u tome...
320
00:10:48,062 --> 00:10:49,197
tvoje uvrede ne pale
321
00:10:49,231 --> 00:10:52,403
jer ti je službena košulja
ugurana u gaće.
322
00:10:52,437 --> 00:10:53,741
I smrdi ti iz usta.
323
00:10:53,974 --> 00:10:55,343
Zašto ne odeš s njom?
324
00:10:57,715 --> 00:10:58,415
Vratit ću se do luka
i završiti
325
00:10:58,650 --> 00:11:00,287
ove jedinice oralno.
326
00:11:00,320 --> 00:11:01,155
Tvoje vještine gajdaša
spasile su još jednu zabavu.
327
00:11:01,422 --> 00:11:04,094
Oh, znam.
328
00:11:04,127 --> 00:11:05,129
Bettany?
329
00:11:05,496 --> 00:11:06,966
-Bettany!
-Hej.
330
00:11:07,502 --> 00:11:09,004
Jesi dobro?
331
00:11:09,037 --> 00:11:10,006
Da, da.
332
00:11:10,340 --> 00:11:11,643
Jesu li ti hlače
zapele za tu kuku?
333
00:11:11,776 --> 00:11:13,614
Malo. Malo, da.
334
00:11:14,014 --> 00:11:15,483
Slagala sam povodce i da,
335
00:11:15,483 --> 00:11:17,153
gajka mi je zapela
kad sam posegnula gore, um,
336
00:11:17,153 --> 00:11:20,059
da dohvatim tu košaru.
337
00:11:20,126 --> 00:11:20,827
Da, okej, pa,
daj da ti pomognem sići.
338
00:11:21,061 --> 00:11:22,264
Ne, ne, ne, ne!
Dobro sam. To je u redu.
339
00:11:22,264 --> 00:11:24,468
Okej.
340
00:11:24,468 --> 00:11:25,203
Zapravo, prsti mi trnu, pa...
341
00:11:25,403 --> 00:11:26,973
Da. Evo samo--
moram uhvatiti.
342
00:11:27,006 --> 00:11:28,710
-Okej.
-Oprosti.
343
00:11:28,777 --> 00:11:30,112
-Oh.
-Evo.
344
00:11:35,991 --> 00:11:38,362
Imam osjećaj da stalno
upadamo u trenutke koji su--
345
00:11:38,362 --> 00:11:39,999
Da. S-slažem se.
346
00:11:40,868 --> 00:11:42,838
-Od svih dana. Zar ne?
-Da.
347
00:11:42,838 --> 00:11:45,243
Oprosti. Dakle, ja...
ja ću se vratiti podizanju--
348
00:11:45,277 --> 00:11:46,779
Ja--uh... puhanju.
349
00:11:46,813 --> 00:11:48,315
Ne! Oprosti. Uh...
350
00:11:49,384 --> 00:11:50,319
Luka.
351
00:11:50,554 --> 00:11:52,825
Da, to-to je dobro
jer ovo je radno mjesto.
352
00:11:52,858 --> 00:11:55,196
Pa hajmo, uh, hajmo svi-
hajmo se svi vratiti na posao.
353
00:11:58,269 --> 00:11:59,338
Upomoć!
354
00:11:59,438 --> 00:12:02,410
Hoćeš vidjeti kako to radi
pravi šinter?
355
00:12:03,881 --> 00:12:05,917
-Da...
-Ali ovo je bilo baš zabavno.
356
00:12:07,153 --> 00:12:08,322
Ta-da!
357
00:12:10,560 --> 00:12:12,030
Dobar tek.
358
00:12:14,536 --> 00:12:15,436
U redu, idemo.
359
00:12:15,470 --> 00:12:16,472
Polako s rukavicom.
360
00:12:16,673 --> 00:12:18,142
Bravo, curo.
361
00:12:18,442 --> 00:12:19,512
Uspjeli smo!
362
00:12:20,146 --> 00:12:20,981
Juhu!
363
00:12:21,281 --> 00:12:22,985
U redu, želiš li preskočiti
onaj neugodni dio
364
00:12:23,018 --> 00:12:24,822
gdje te pitam trebaš li
pomoć da siđeš?
365
00:12:24,856 --> 00:12:25,490
Ne, mogu sama.
366
00:12:27,194 --> 00:12:28,162
Uh-huh.
367
00:12:30,768 --> 00:12:32,036
Oh...
368
00:12:32,070 --> 00:12:33,473
Zapela sam trbuhom za brisač.
369
00:12:33,707 --> 00:12:34,942
Okej, curo.
370
00:12:34,942 --> 00:12:36,145
Idemo na autocestu.
Hajde.
371
00:12:36,178 --> 00:12:37,581
Ne, zapela sam trbuhom
za brisač.
372
00:12:37,581 --> 00:12:38,315
Ozbiljna sam.
373
00:12:38,516 --> 00:12:40,319
Želiš nešto pojesti usput?
374
00:12:40,319 --> 00:12:41,556
Upomoć. Upomoć.
375
00:12:44,996 --> 00:12:47,033
Ima li šanse da si
napravio onu starčku stvar
376
00:12:47,066 --> 00:12:48,235
i zaboravio snimati?
377
00:12:48,235 --> 00:12:50,273
Oh, ne, ne, ne, ne, ne.
Imam sve.
378
00:12:50,675 --> 00:12:52,377
Oh. Bljeskalica je upaljena.
Čekaj.
379
00:12:52,410 --> 00:12:53,914
Ljudi se ugledaju na mene, Frank.
380
00:12:53,948 --> 00:12:56,218
Ako to procuri,
tisuće vlasnika pasa
381
00:12:56,218 --> 00:12:58,556
će napustiti
moje metode treninga.
382
00:12:58,556 --> 00:12:59,893
Oh, ne, ne, ne.
Neće procuriti.
383
00:13:00,060 --> 00:13:02,096
Objavit ću namjerno.
384
00:13:03,065 --> 00:13:04,235
Pa, nije važno.
385
00:13:04,268 --> 00:13:06,405
Barem će se on
dobro nasmijati.
386
00:13:08,610 --> 00:13:09,579
Oh, tko?
387
00:13:09,913 --> 00:13:12,183
Nitko. Samo moj tata.
388
00:13:12,217 --> 00:13:13,920
Misli da sam obična šala.
389
00:13:13,953 --> 00:13:16,225
Ako to želi potvrditi,
mogu mu poslati video.
390
00:13:16,258 --> 00:13:19,064
Uvijek sam bio
crna ovca u obitelji.
391
00:13:19,098 --> 00:13:21,035
Sva moja braća imaju
višestruke titule.
392
00:13:21,035 --> 00:13:22,404
Kao inženjer-profesor.
393
00:13:22,572 --> 00:13:24,007
Doktor-istraživač.
394
00:13:24,007 --> 00:13:25,844
Pa, imaš i ti.
Djevac-leprekun.
395
00:13:25,844 --> 00:13:27,180
Imao sam odnose.
396
00:13:27,213 --> 00:13:29,585
Ne možeš se poistovjetiti s ovim
jer očevi vole
397
00:13:29,585 --> 00:13:31,188
kršne, tupe sirovine poput tebe.
398
00:13:31,188 --> 00:13:34,128
Samo da bude jasno, i dalje me
tražiš uslugu.
399
00:13:34,161 --> 00:13:35,531
Samo daj, objavi.
400
00:13:35,565 --> 00:13:36,599
Ili nemoj objaviti.
401
00:13:36,633 --> 00:13:38,169
Nije bitno. Nije me briga.
402
00:13:38,202 --> 00:13:38,937
To--
403
00:13:39,104 --> 00:13:40,941
Moje najranije sjećanje je moj otac.
404
00:13:40,975 --> 00:13:42,878
Imao sam sjećanje iz maternice.
405
00:13:42,911 --> 00:13:43,947
-Ah! Okej.
-Bilo je o tome kako--
406
00:13:43,947 --> 00:13:45,283
Prestani. Stani.
Obrisat ću ga.
407
00:13:45,283 --> 00:13:47,220
Samo ga moram pogledati
još jednom.
408
00:13:47,253 --> 00:13:49,424
Upomoć!
409
00:13:52,532 --> 00:13:55,571
Imamo palog čovjeka ovdje!
Imamo palog čovjeka!
410
00:13:55,604 --> 00:13:57,006
Našao sam ga ovakvog.
411
00:13:57,006 --> 00:13:58,610
Whoa, hej, jesi dobro, stari?
412
00:13:58,643 --> 00:14:00,212
Malo si bljeđi
nego inače.
413
00:14:00,246 --> 00:14:02,518
Taj luk je ispunjen
mojom životnom silom...
414
00:14:03,386 --> 00:14:05,090
Moram ga iznijeti van.
415
00:14:05,423 --> 00:14:06,192
Inače-
- Polako.
416
00:14:06,425 --> 00:14:09,364
-kako će ljudi znati
gdje je ulaz?
417
00:14:11,068 --> 00:14:13,172
Okej. Ne mogu ja to.
418
00:14:14,374 --> 00:14:15,510
Oh, čovječe.
419
00:14:15,677 --> 00:14:17,380
Sve je to previše.
Cijela ova stvar.
420
00:14:17,881 --> 00:14:21,355
Jedne minute sam u 23. postaji,
igram ping-pong s dečkima,
421
00:14:21,723 --> 00:14:23,593
misleći da ću se tamo umiroviti,
422
00:14:23,960 --> 00:14:25,330
a onda me premjeste.
423
00:14:25,496 --> 00:14:28,469
Novo mjesto, novi ljudi.
Trebam samo početi ispočetka?
424
00:14:28,937 --> 00:14:31,342
-Imam skoro 40 godina.
-To je baš teško, stari.
425
00:14:31,342 --> 00:14:32,945
Ne, nema šanse da
smo isto godište.
426
00:14:32,979 --> 00:14:34,247
Samo baljezgam.
427
00:14:35,049 --> 00:14:37,320
Razina kisika mi je pala.
428
00:14:37,387 --> 00:14:38,422
Vid mi je...
429
00:14:38,723 --> 00:14:41,562
...zamagljen. Vas dvojica ste
nekako osvijetljeni straga sad, kao...
430
00:14:42,430 --> 00:14:43,900
...dva anđela.
431
00:14:44,736 --> 00:14:48,176
Hej, znaš, mi radimo zabavne stvari
ovdje u 22. postaji, zar ne?
432
00:14:48,209 --> 00:14:50,179
Znaš, zapravo se družimo na krovu
433
00:14:50,212 --> 00:14:52,383
petkom i, znaš, igramo igre,
pijemo pivo.
434
00:14:52,417 --> 00:14:53,052
Jako je zabavno.
435
00:14:53,285 --> 00:14:53,753
Da, možeš dovesti
svoje prijatelje.
436
00:14:54,154 --> 00:14:55,557
Mogli bismo imati, kao, turnir.
437
00:14:55,557 --> 00:14:56,659
Uništili bi vas, ali...
438
00:14:56,960 --> 00:14:58,630
To bi bilo zabavno, svidjelo bi mi se.
439
00:14:58,663 --> 00:14:59,966
-Dobro!
-Da.
440
00:15:00,568 --> 00:15:03,205
Okej. Drhtavica samo...
prolazi.
441
00:15:03,205 --> 00:15:04,675
I vid se vraća.
442
00:15:05,376 --> 00:15:05,978
Lijepo.
443
00:15:06,178 --> 00:15:07,948
Iznesimo je van,
daj mi ruku.
444
00:15:07,981 --> 00:15:09,251
Evo ga,
u redu.
445
00:15:09,284 --> 00:15:10,419
Vratio se!
446
00:15:12,123 --> 00:15:14,294
Ne mogu vjerovati da te
Templeton natjerao da me čuvaš.
447
00:15:14,328 --> 00:15:16,265
Ucjenjuje li te?
Jer ja mogu pomoći.
448
00:15:16,298 --> 00:15:19,606
Znaš li da sam izvukla bratića
iz scijentologije koristeći samo perike.
449
00:15:19,639 --> 00:15:20,708
Nije tako.
450
00:15:21,475 --> 00:15:24,615
Prošle godine sam prolazila
kroz gadan razvod.
451
00:15:24,648 --> 00:15:25,984
Postalo je jako svadljivo.
452
00:15:25,984 --> 00:15:28,156
Ne znam tvog bivšeg,
ali sam na njegovoj strani.
453
00:15:28,156 --> 00:15:29,559
Nisam rekla da je bio on.
454
00:15:29,592 --> 00:15:30,728
Oh. Stvarno?
455
00:15:30,728 --> 00:15:31,596
Okej, bio je on.
456
00:15:31,730 --> 00:15:32,532
I ostavio me.
457
00:15:32,732 --> 00:15:35,003
I onda sam odjednom
bila samohrana majka
458
00:15:35,036 --> 00:15:36,205
s punim radnim vremenom.
459
00:15:36,238 --> 00:15:38,944
A Templeton je vidio da se
mučim i...
460
00:15:39,244 --> 00:15:41,983
htio je pomoći, pa je slao
namirnice kući.
461
00:15:42,016 --> 00:15:43,987
Ne jednom, nego svaki tjedan.
462
00:15:44,021 --> 00:15:44,689
Osnove "groominga".
463
00:15:44,889 --> 00:15:46,659
Većina otmičara je
netko koga poznaješ.
464
00:15:46,693 --> 00:15:48,229
I nikad nije preuzeo zasluge.
465
00:15:48,262 --> 00:15:50,433
Dostave su bile anonimne,
ali znam da je to bio on
466
00:15:50,433 --> 00:15:52,638
jer je uvijek uključio
moju omiljenu grickalicu za kamion,
467
00:15:52,838 --> 00:15:54,609
one male vrećice
mokrih maslina.
468
00:15:54,976 --> 00:15:57,180
Templeton je dobar čovjek.
469
00:15:58,650 --> 00:16:00,086
Mokre masline?
470
00:16:00,588 --> 00:16:02,691
To je najtužniji dio
tvoje priče.
471
00:16:03,560 --> 00:16:04,529
Hej.
472
00:16:04,562 --> 00:16:06,265
Nabavila sam Templetonov helij.
473
00:16:06,298 --> 00:16:08,236
Ima viška u slučaju da se želiš
zezati s njegovim gumama.
474
00:16:08,269 --> 00:16:10,006
Možda bi trebala
biti blaža prema Templetonu.
475
00:16:10,039 --> 00:16:11,308
Što se događa danas?
476
00:16:11,341 --> 00:16:13,179
Znam da je čudno,
ali pričao je s nama,
477
00:16:13,212 --> 00:16:15,082
i umjesto da sam se
htjela boriti ili pobjeći,
478
00:16:15,115 --> 00:16:16,485
samo...
htjela sam ga zagrliti.
479
00:16:16,520 --> 00:16:17,420
Fuj, jesi li to napravila?
480
00:16:17,655 --> 00:16:19,525
Ne, naravno da ne, ali činjenica
da sam uopće htjela...
481
00:16:19,558 --> 00:16:21,529
Da, ponašao se
kao čovjek.
482
00:16:21,563 --> 00:16:22,564
Možda je on...
483
00:16:22,931 --> 00:16:25,069
samo šupak,
a ne totalni šupak.
484
00:16:25,269 --> 00:16:27,508
Okej, svi. Okupite se!
485
00:16:27,841 --> 00:16:29,311
Znam da su
svi jako zauzeti.
486
00:16:29,311 --> 00:16:31,448
Možemo li se samo okupiti?
487
00:16:31,683 --> 00:16:33,520
Mi smo na T-minus pet
488
00:16:33,587 --> 00:16:34,622
do otvorenja,
489
00:16:34,655 --> 00:16:36,325
i gradonačelnik je ovdje.
490
00:16:36,358 --> 00:16:38,162
Dobro vrijeme za spomenuti
beskućnike u gradu?
491
00:16:38,195 --> 00:16:39,966
Ne, nije dan,
nije mjesto, Frank.
492
00:16:40,299 --> 00:16:42,337
Uh! Ima li itko
neke zadnje riječi
493
00:16:42,370 --> 00:16:44,274
prije nego odemo zadiviti Seattle?
494
00:16:44,509 --> 00:16:45,777
-Ja imam.
-Ti... oh.
495
00:16:45,811 --> 00:16:47,146
- Gdje su moji dečki?
- Okej.
496
00:16:47,548 --> 00:16:49,117
Ah! Tu su.
497
00:16:49,150 --> 00:16:51,054
-Mi?
-Kad bih mogao spojiti dvoje ljudi
498
00:16:51,088 --> 00:16:52,490
u jednu osobu,
499
00:16:52,991 --> 00:16:54,528
svijet bi rekao
da sam lud.
500
00:16:54,962 --> 00:16:56,465
Ne zbog igranja Boga.
501
00:16:56,800 --> 00:17:01,342
Već zbog korištenja mojih darova
da stvorim toliku ekstremnu...
502
00:17:01,509 --> 00:17:02,712
beskorisnost!
503
00:17:04,214 --> 00:17:06,252
Victoria, kasnila si
s mojim helijem.
504
00:17:06,285 --> 00:17:07,754
I trebala bi se sramiti
sama sebe
505
00:17:07,788 --> 00:17:09,091
zbog zlostavljanja službenice.
506
00:17:09,091 --> 00:17:09,859
-Ali ja jesam službenic--
-Tišina.
507
00:17:10,093 --> 00:17:12,163
Frank, ti si me vjerojatno
nekako razočarao.
508
00:17:12,197 --> 00:17:13,098
Emily.
509
00:17:13,365 --> 00:17:17,174
Sve ovo se loše odražava
na tvoje vještine vođenja.
510
00:17:18,442 --> 00:17:20,213
Templeton,
što se upravo dogodilo, čovječe?
511
00:17:20,213 --> 00:17:22,250
-Ovo je granica preko koje ne idem.
-Da, ne, ti ne možeš--
512
00:17:24,454 --> 00:17:25,322
On vam pokušava pomoći.
513
00:17:25,590 --> 00:17:27,594
Osjećam se sve bolje i bolje
zbog odabira Romana.
514
00:17:29,598 --> 00:17:30,400
Dosta!
515
00:17:30,568 --> 00:17:33,472
Moji pokušaji da integriram
ovu postaju
516
00:17:33,506 --> 00:17:36,579
u kohezivnu jedinicu su,
propali su.
517
00:17:36,612 --> 00:17:39,284
Pa, hvala vam što ste me
stavili u neugodnu poziciju
518
00:17:39,284 --> 00:17:40,352
zagovaranja segregacije.
519
00:17:40,520 --> 00:17:43,159
Dakle, evo što
ćemo učiniti.
520
00:17:43,159 --> 00:17:44,629
Stavite lažne osmijehe
521
00:17:44,662 --> 00:17:47,367
i pretvarajte se da ste
jedna sretna radna obitelj.
522
00:17:47,400 --> 00:17:48,368
Okej?
523
00:17:48,603 --> 00:17:50,306
Rekla sam lažne osmijehe.
524
00:17:55,416 --> 00:17:58,389
Pozdrav našoj zajednici,
i našim posebnim gostima,
525
00:17:58,422 --> 00:18:01,295
i dobrodošli u odjel
Sjeverozapadnog Seattlea
526
00:18:01,328 --> 00:18:05,069
na svečano otvorenje parka
Romana Parka.
527
00:18:05,102 --> 00:18:07,373
Imali smo nekoliko
radionica oko imena,
528
00:18:07,407 --> 00:18:09,278
i to će biti ime.
529
00:18:09,311 --> 00:18:10,947
Naša najdublja zahvalnost ide
530
00:18:10,981 --> 00:18:14,121
Romanu Parku, čija velikodušnost
nam je omogućila da izgradimo ovaj--
531
00:18:14,154 --> 00:18:15,089
O moj bože.
532
00:18:15,356 --> 00:18:17,326
Hvala ti puno, Emily,
na tom divnom uvodu.
533
00:18:17,360 --> 00:18:19,330
-Nisam--
-Nisam ništa pripremio.
534
00:18:19,330 --> 00:18:21,735
Američki humorist Josh Billings-
- Oh, okej.
535
00:18:21,735 --> 00:18:26,879
rekao je, "Pas je jedino biće
na Zemlji koje vas voli
536
00:18:26,913 --> 00:18:29,418
"više nego što voli sebe".
537
00:18:29,418 --> 00:18:32,925
Ovi radnici u Kontroli životinja
su nevjerojatni!
538
00:18:32,958 --> 00:18:33,860
Vup-vup!
539
00:18:34,127 --> 00:18:36,599
Oni iskreno ne dobivaju
priznanje koje zaslužuju.
540
00:18:36,599 --> 00:18:40,607
Zbog čega imam
iznenađenje za vas.
541
00:18:40,640 --> 00:18:41,709
Emily.
542
00:18:41,743 --> 00:18:42,744
Povuci, molim te.
543
00:18:48,790 --> 00:18:49,892
Tako je stvaran.
544
00:18:49,926 --> 00:18:51,262
Gledaj tu trutinu.
545
00:18:51,295 --> 00:18:52,363
Oh, čekaj, to sam ja!
546
00:18:52,363 --> 00:18:53,666
Koji vrag?
547
00:18:54,835 --> 00:18:57,407
Emily, izgleda kao da
držiš Shredu jaja.
548
00:18:57,742 --> 00:18:59,344
Oh. Uh... um....
549
00:18:59,545 --> 00:19:01,281
Park, što nije
u redu s tobom?
550
00:19:01,314 --> 00:19:02,450
Zar ne znaš da se više
551
00:19:02,484 --> 00:19:03,653
ne smije ismijavati debeljuce?
552
00:19:03,720 --> 00:19:06,225
Ah, Templeton ovdje
mi je učinio uslugu
553
00:19:06,258 --> 00:19:09,164
i dao mi tvoju sliku
iz dana na akademiji
554
00:19:09,197 --> 00:19:09,965
za inspiraciju.
555
00:19:10,232 --> 00:19:12,571
Kako se usuđuješ pokazati
svijetu kako ja vidim sebe?
556
00:19:12,605 --> 00:19:14,207
Naravno da te tata mrzi.
557
00:19:14,241 --> 00:19:16,712
Zar stvarno misliš da bi tata
mogao mrziti ovo lice?
558
00:19:16,746 --> 00:19:17,681
Ne, on me voli.
559
00:19:17,915 --> 00:19:20,520
Upravo smo proveli vikend
zajedno na Festivalu zmajeva.
560
00:19:20,520 --> 00:19:24,327
Ja čitam jednostavne zvijeri
za život, Frank,
561
00:19:24,361 --> 00:19:27,601
i kažem ti,
smrdiš na komplekse s ocem.
562
00:19:27,634 --> 00:19:30,674
Mora postojati način
za vraćanje izgubljene snimke.
563
00:19:30,908 --> 00:19:32,476
Bljeskalica je upaljena!
564
00:19:33,813 --> 00:19:35,349
Stoj, banditu s balonima!
565
00:19:35,382 --> 00:19:37,220
Čekaj, ali stvarno...
566
00:19:37,253 --> 00:19:39,257
Što... što radiš?
567
00:19:39,257 --> 00:19:41,395
Uh, ja samo, uh, znaš.
568
00:19:41,428 --> 00:19:43,265
-Isprika.
-Čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj.
569
00:19:43,265 --> 00:19:45,637
Jesu li to nestali
muffini i plastične čaše?
570
00:19:45,804 --> 00:19:48,209
Patel, naš gradski vijećnik
je morao piti iz
571
00:19:48,242 --> 00:19:49,444
pseće zdjelice popodne.
572
00:19:49,477 --> 00:19:51,516
Malo sam kratak
s novcem, pa...
573
00:19:51,516 --> 00:19:53,853
odlučio sam posuditi
malo potrepština
574
00:19:53,886 --> 00:19:54,621
za Dannyjev rođendan.
575
00:19:54,855 --> 00:19:56,826
Okej pa, sretan rođendan,
Danny, ali...
576
00:19:56,859 --> 00:19:57,426
Hvala ti.
577
00:19:57,661 --> 00:19:59,665
Zašto nisi samo
došao meni?
578
00:20:00,032 --> 00:20:01,368
Pa, neugodno je.
579
00:20:01,434 --> 00:20:02,370
Okej, što kažeš na ovo?
580
00:20:02,637 --> 00:20:05,610
Tražili smo dodati
službenika za odnose s javnošću
581
00:20:05,610 --> 00:20:06,612
u postaji.
582
00:20:06,646 --> 00:20:09,350
Da. To bi bilo dodatnih
pet dolara na sat.
583
00:20:10,386 --> 00:20:11,555
Hoćeš li ubaciti službeni auto?
584
00:20:11,589 --> 00:20:13,425
Neću,
ali mogla bih ti dati
585
00:20:13,458 --> 00:20:14,796
posebnu vezicu
za tvoju iskaznicu.
586
00:20:14,829 --> 00:20:16,866
Mogao bih to dati
Dannyju za rođendan.
587
00:20:16,866 --> 00:20:17,601
Mislim da bi mu se svidjelo.
588
00:20:17,801 --> 00:20:19,605
Neka bude šest
dolara više na sat.
589
00:20:19,906 --> 00:20:21,542
- Dogovoreno.
-'Kej.
590
00:20:21,542 --> 00:20:23,880
Stvarno cijenim što se
brineš za mene, šefice.
591
00:20:24,749 --> 00:20:26,351
-Hvala ti.
-Da.
592
00:20:26,385 --> 00:20:28,421
Samo gledaj iza mene
jer ja ne vidim puno.
593
00:20:31,061 --> 00:20:32,429
Laku noć, Emily.
594
00:20:32,631 --> 00:20:33,633
Oh, hej.
595
00:20:33,867 --> 00:20:34,968
Noć, Shred.
596
00:20:38,877 --> 00:20:39,612
Oh, um...
597
00:20:39,845 --> 00:20:41,448
-Um, želiš li ići, ili...?
-Ti-ti možeš ići.
598
00:20:41,482 --> 00:20:43,018
- Da?
- Oh, to je...
599
00:20:43,018 --> 00:20:44,588
Ah... u redu.
600
00:21:00,353 --> 00:21:01,889
Lijep kraj
lošeg dana.
601
00:21:02,925 --> 00:21:04,595
U redu, kod kuće si.
602
00:21:06,566 --> 00:21:07,567
Frank.
603
00:21:07,868 --> 00:21:09,470
To je bilo tako...
604
00:21:09,805 --> 00:21:11,942
Zabavno! O moj bože!
605
00:21:11,976 --> 00:21:13,278
Spustio sam ti.
606
00:21:13,312 --> 00:21:14,447
Spustila si mi.
607
00:21:14,447 --> 00:21:15,683
Završili smo u kavezu.
608
00:21:15,717 --> 00:21:17,453
Do idućeg puta.
Jel' da, stari?
609
00:21:17,453 --> 00:21:18,657
Ne želim te više
nikad vidjeti.
610
00:21:18,690 --> 00:21:20,426
Da! Znam.
I ja sam umoran.
611
00:21:20,459 --> 00:21:21,629
Ali želiš čuti
pjesmu o tome?
612
00:21:21,629 --> 00:21:22,764
-Ne.
-Da, i ja želim.
613
00:21:22,764 --> 00:21:24,702
Okej. Točno. Hajde.
Ostani tu.
42832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.