All language subtitles for Animal.Control.S04E02.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,371 --> 00:00:04,108 Tata ti je poslao pismo u ured. 2 00:00:04,175 --> 00:00:06,178 Oh, molim te, neka to bude njegova smrtovnica. 3 00:00:07,348 --> 00:00:10,521 Oh, wow. Tvoj tata još uvijek prima prave novine. 4 00:00:10,555 --> 00:00:12,458 Biti star vam je očito u obitelji. 5 00:00:12,458 --> 00:00:12,959 Ha? 6 00:00:13,159 --> 00:00:14,629 "Opet si u novinama. Tata." 7 00:00:17,669 --> 00:00:18,704 To je baš slatko. 8 00:00:18,704 --> 00:00:20,374 Ne, to je psihološki rat. 9 00:00:20,374 --> 00:00:22,646 Svaki put kad sam u novinama zbog nečeg sramotnog, 10 00:00:22,679 --> 00:00:24,249 on pošalje isječak. 11 00:00:24,482 --> 00:00:26,385 Frank, jesi li ostavio upaljen toster? 12 00:00:26,419 --> 00:00:28,389 Ostavlja li Picasso sliku nedovršenom? 13 00:00:28,423 --> 00:00:30,294 Požar! Požar! 14 00:00:30,327 --> 00:00:33,901 Svi službenici moraju započeti protokol hitne evakuacije. 15 00:00:33,935 --> 00:00:35,037 Požar! 16 00:00:35,070 --> 00:00:36,105 Goni! Hajde, goni! 17 00:00:36,138 --> 00:00:37,609 Piša! 18 00:00:37,609 --> 00:00:38,611 Piša! 19 00:00:38,611 --> 00:00:40,046 Miči se, magarče! 20 00:00:41,215 --> 00:00:43,419 Dobili smo toliko golubova s imanja Nevjerojatnog Donalda. 21 00:00:43,419 --> 00:00:44,556 Šteta što Nevjerojatni Donald 22 00:00:44,556 --> 00:00:46,259 nije mogao učiniti da bolest srca nestane. 23 00:00:46,292 --> 00:00:46,994 Dodaj mi te vreće za gmazove. 24 00:00:47,228 --> 00:00:49,365 Ali... trebaju mi za zmije, čovječe. 25 00:00:49,633 --> 00:00:50,668 Imaš džepove. 26 00:00:50,668 --> 00:00:51,637 O moj Bože. 27 00:00:51,637 --> 00:00:52,304 O moj Bože. O moj Bože. 28 00:00:52,438 --> 00:00:54,141 O moj Bože, o moj Bože. O moj Bože. 29 00:00:54,174 --> 00:00:56,445 Tucet ptica prolazi! 30 00:00:58,250 --> 00:00:59,586 To je bilo super! 31 00:00:59,619 --> 00:01:00,922 Morate ovo probati! 32 00:01:00,955 --> 00:01:02,124 To je dobro. 33 00:01:02,157 --> 00:01:03,561 Samo naprijed, ljudi. 34 00:01:03,861 --> 00:01:05,430 I... vrijeme! 35 00:01:05,463 --> 00:01:06,298 Letio sam. 36 00:01:06,533 --> 00:01:08,905 Na jedan veličanstveni trenutak, vinuo sam se u nebesa. 37 00:01:08,905 --> 00:01:09,874 Odličan posao, svi. 38 00:01:10,174 --> 00:01:12,779 Da je ovo bio pravi požar, sve životinje bi preživjele. 39 00:01:13,748 --> 00:01:14,783 Ovo je bila vježba?! 40 00:01:44,776 --> 00:01:45,678 Okej. 41 00:01:45,879 --> 00:01:49,118 Danas je svečano otvorenje našeg aneksa štenara. 42 00:01:49,118 --> 00:01:51,222 Očekujemo puno VIP gostiju. 43 00:01:51,422 --> 00:01:53,494 Bi li mi draže bilo da smo imali malo više vremena 44 00:01:53,528 --> 00:01:55,665 da uhvatimo ritam kao novo- spojena postaja? 45 00:01:55,866 --> 00:01:56,767 Da, apsolutno. 46 00:01:57,068 --> 00:01:59,773 Dakle, trebat će mi svi na poslu da ovo izvedemo. 47 00:01:59,807 --> 00:02:00,742 Mogu li dobiti jedan "Ahoy"? 48 00:02:01,109 --> 00:02:03,715 Jedina stvar koja ovo spajanje čini podnošljivim je spoznaja 49 00:02:03,715 --> 00:02:07,154 da će jednog dana sunce eksplodirati i uništiti cijeli planet. 50 00:02:07,221 --> 00:02:08,423 -Ahoy! -Ahoy. 51 00:02:08,457 --> 00:02:10,493 Hvala vam! Dakle, Victoria i Daisy, 52 00:02:10,493 --> 00:02:12,398 trebam vas dvije na psima. 53 00:02:12,431 --> 00:02:14,503 Želim da svi psi za udomljavanje izgledaju najbolje moguće. 54 00:02:14,537 --> 00:02:16,908 To znači ribani, šišani i seksi. 55 00:02:17,108 --> 00:02:18,476 - Seksi? - Pa, nitko me ne 56 00:02:18,511 --> 00:02:20,313 sluša dok ne kažem nešto čudno. 57 00:02:20,313 --> 00:02:22,084 Tko želi raditi lukove od balona? 58 00:02:22,118 --> 00:02:25,457 Potvrdno. Svi znaju da sam ja zadužen za balone. 59 00:02:25,457 --> 00:02:28,262 Zvali su me "Balonko" u postaji 23. 60 00:02:28,296 --> 00:02:30,568 Moj čovjek ima legitimne vještine s folijom. 61 00:02:30,601 --> 00:02:32,337 Prodano. Templeton radi lukove. 62 00:02:32,371 --> 00:02:34,308 Da. Trebat će mi dva iskusna službenika. 63 00:02:34,341 --> 00:02:35,778 Mogu ti dati... Shreda i Patela. 64 00:02:35,812 --> 00:02:37,515 Može. Braća Šeprtlje? 65 00:02:37,515 --> 00:02:38,984 - Prokletstvo! - Mogu ih dovesti 66 00:02:38,984 --> 00:02:40,186 natrag u red. 67 00:02:41,055 --> 00:02:42,692 Oprosti, zakunjao sam. Što se dogodilo? 68 00:02:42,725 --> 00:02:44,495 Zasad podržavam ovaj plan 69 00:02:44,529 --> 00:02:45,965 i moju neuključenost u njega. 70 00:02:45,999 --> 00:02:47,836 Frank, možeš uskočiti i pomoći Templetonu, 71 00:02:47,869 --> 00:02:49,573 ili možeš pokupiti Romana. 72 00:02:49,573 --> 00:02:51,376 Koji je, podsjećam te, naš sponzor? 73 00:02:51,409 --> 00:02:52,712 Tražio je limuzinu, 74 00:02:52,746 --> 00:02:54,816 ali s obzirom na naš proračun, limuzina je... 75 00:02:54,816 --> 00:02:55,551 jedan od naših kamioneta. 76 00:02:55,751 --> 00:02:57,922 To je kao da me pitaš od kojeg djeda ili bake 77 00:02:57,955 --> 00:02:59,392 želim ples u krilu. 78 00:02:59,392 --> 00:03:00,995 Pretpostavljam... Templeton? 79 00:03:00,995 --> 00:03:03,299 Savršeno. Možeš mi navlažiti vrhove balona. 80 00:03:03,333 --> 00:03:04,101 Odustajem. Pokupit ću Romana. 81 00:03:04,301 --> 00:03:06,674 Samo zapamti, njegovo lice je na lecima 82 00:03:06,707 --> 00:03:09,880 i njegov potpis je na čeku, pa ga dovedi u jednom komadu. 83 00:03:09,880 --> 00:03:11,015 Ne obećajem ništa. 84 00:03:11,315 --> 00:03:13,453 Moram mu navlažiti vrhove balona? 85 00:03:14,388 --> 00:03:16,627 P-polako, dušo, kako to misliš da je to školska politika? 86 00:03:16,661 --> 00:03:18,229 Moramo pozvati cijeli razred? 87 00:03:18,964 --> 00:03:21,235 Pa, ne. Naravno. Dušo, ja ću to riješiti. 88 00:03:21,269 --> 00:03:22,304 Da. 89 00:03:22,805 --> 00:03:25,210 Učini mi uslugu, ako se ugušim ovim pecivom, 90 00:03:25,243 --> 00:03:26,145 samo me nemoj oživljavati. 91 00:03:26,412 --> 00:03:28,416 Prijatelju, vidio sam te kako rušiš burrito u dva griza. 92 00:03:28,449 --> 00:03:30,253 Nema šanse da te pecivo dokrajči. 93 00:03:30,286 --> 00:03:31,691 - Što ima? - Rođendan mog klinca. 94 00:03:31,724 --> 00:03:34,328 Trebali su biti on i neki čudni klinac Tom 95 00:03:34,361 --> 00:03:36,265 u dnevnoj sobi i igrati društvene igre. 96 00:03:36,299 --> 00:03:38,637 - Mm-hmm. - Sad moram nahraniti 35 djece. 97 00:03:38,771 --> 00:03:40,307 -35?! -35 djece! 98 00:03:40,341 --> 00:03:41,643 Stari, to su kao dva dvorca na napuhavanje. 99 00:03:42,044 --> 00:03:43,446 Možda mogu otkazati klinca. 100 00:03:43,981 --> 00:03:46,653 Samo moram saznati što devetogodišnjak smatra uvredljivim. 101 00:03:47,756 --> 00:03:48,757 Okej. Okej. 102 00:03:49,893 --> 00:03:51,931 Vrijeme za jogurt! Oh... 103 00:03:52,097 --> 00:03:54,068 Nisam znala da si ovdje. 104 00:03:54,101 --> 00:03:55,404 Mogu se vratiti kasnije. 105 00:03:55,404 --> 00:03:56,840 Ne, ne, ne, ne, sve je totalno u redu. 106 00:03:56,840 --> 00:03:59,278 Ovo je svačija kuhinja, ovo je narodna kuhinja. 107 00:03:59,580 --> 00:04:01,617 Točno. Znam, samo, ja... 108 00:04:01,784 --> 00:04:03,821 Samo ne želim da stvari budu čudne. 109 00:04:03,854 --> 00:04:06,527 Nije čudno, mi smo samo dvoje kolega koji znaju 110 00:04:06,560 --> 00:04:08,630 kakav je okus unutrašnjosti usta onog drugog. 111 00:04:08,664 --> 00:04:09,498 Da, bili smo prijatelji i prije. 112 00:04:09,799 --> 00:04:12,471 Nema razloga zašto ne možemo zadržati stvari platonskima. 113 00:04:12,506 --> 00:04:14,041 Platonski je odlična riječ za nas. 114 00:04:14,041 --> 00:04:15,143 -Da! -Također, jako dobar film. 115 00:04:15,243 --> 00:04:18,316 Jesi li siguran da ne misliš na film "Vod smrti"? 116 00:04:18,349 --> 00:04:19,619 -Mislim na Vod smrti. -Mm-hmm. 117 00:04:19,652 --> 00:04:21,857 Ali radi se o vojnim prijateljima koji rade zajedno 118 00:04:21,890 --> 00:04:24,663 bez romantičnih osjećaja, pa se donekle i primjenjuje. 119 00:04:24,697 --> 00:04:27,434 To smo mi idućih nekoliko mjeseci. 120 00:04:27,468 --> 00:04:28,904 Možda moj tost bude gotov do tada. 121 00:04:30,073 --> 00:04:31,442 Moram ga gurnuti dolje. 122 00:04:31,475 --> 00:04:32,712 Kao naše osjećaje. 123 00:04:33,046 --> 00:04:34,081 Ah... 124 00:04:34,081 --> 00:04:36,085 Uzet ću jogurt za van. 125 00:04:36,085 --> 00:04:37,788 Jasna stvar... 126 00:04:40,861 --> 00:04:41,797 Hej! 127 00:04:42,097 --> 00:04:43,601 Hej. Hvala ti puno 128 00:04:43,634 --> 00:04:45,504 što si se prilagodila i što pomažeš Daisy. 129 00:04:45,537 --> 00:04:48,076 Ovo bi mogla biti dobra prilika da se vas dvije povežete. 130 00:04:48,076 --> 00:04:49,513 Znaš, učini to zabavnim. 131 00:04:49,513 --> 00:04:51,416 Kuje peru kuje. 132 00:04:51,917 --> 00:04:54,756 Mislim da nikad prije nisam čula da zapravo psuješ. 133 00:04:54,789 --> 00:04:56,861 Da, mrzila sam to kad sam vježbala u uredu, 134 00:04:56,894 --> 00:04:57,729 i mrzim to sad. 135 00:04:57,963 --> 00:04:59,966 Stvar s Daisy je da mislim da me ona ne voli. 136 00:04:59,966 --> 00:05:00,868 Što? 137 00:05:01,102 --> 00:05:02,872 Da, kad god uđem u sobu, ona samo vikne... 138 00:05:02,905 --> 00:05:03,841 "Ne!" 139 00:05:03,874 --> 00:05:04,977 -Oh... -Da. 140 00:05:05,043 --> 00:05:06,546 -Možda je kao... ne! -Da... 141 00:05:06,780 --> 00:05:07,582 Znaš što? Probat ću. 142 00:05:07,815 --> 00:05:10,053 Ali samo zato jer ne želim da ta rupa na glavi 143 00:05:10,087 --> 00:05:10,788 postane veća. 144 00:05:10,988 --> 00:05:12,491 Da, opet sam čupala kosu zbog stresa, 145 00:05:13,927 --> 00:05:15,564 Tako da... da. 146 00:05:19,071 --> 00:05:20,541 Gospode Bože. 147 00:05:23,815 --> 00:05:25,383 Spotakni se. Molim te, spotakni se. 148 00:05:25,751 --> 00:05:27,822 Možete li izaći iz vozila, gospodine, molim? 149 00:05:28,123 --> 00:05:29,593 Ne, samo se šalim. 150 00:05:29,827 --> 00:05:31,763 Ne, ali... ozbiljno, ja ću voziti. 151 00:05:31,797 --> 00:05:33,534 Ukrao si tu uniformu iz dućana igračaka? 152 00:05:33,568 --> 00:05:35,905 Ne, Emily me prisegnula kao počasnog časnika, 153 00:05:35,939 --> 00:05:37,742 zbog čega mi je dopušteno voziti. 154 00:05:37,776 --> 00:05:38,644 Zato... pomakni se. 155 00:05:38,644 --> 00:05:39,746 Imaš dvije opcije sjedenja. 156 00:05:39,779 --> 00:05:41,516 Suvozačko mjesto ili središnja konzola. 157 00:05:41,550 --> 00:05:43,654 Emily, Frank mi ne da da vozim. 158 00:05:43,654 --> 00:05:45,424 Frank, budi pristojan i pusti ga da vozi. 159 00:05:45,424 --> 00:05:46,425 Kad si zvao Emily? 160 00:05:46,425 --> 00:05:47,662 Prije nego sam izašao iz kuće. Briši. 161 00:05:50,133 --> 00:05:51,803 Ne mogu vjerovati. Trebao sam odabrati Templetona. 162 00:05:52,103 --> 00:05:54,543 Možda bi htio namjestiti retrovizore i sjedalo. 163 00:05:54,543 --> 00:05:56,379 Šala o mojoj visini. 164 00:05:56,413 --> 00:05:58,182 Oprosti što nismo svi blagoslovljeni 165 00:05:58,216 --> 00:06:00,722 Frankensteinovom visinom i osobnošću. 166 00:06:00,755 --> 00:06:03,426 To je veliko vozilo. Trebaš čisto vidno polje. 167 00:06:03,460 --> 00:06:05,631 Sve što vidim je Mrzovoljka kojeg čeka 168 00:06:05,664 --> 00:06:07,167 vožnja života. 169 00:06:07,167 --> 00:06:07,902 Okej. 170 00:06:08,035 --> 00:06:09,639 Ostani u kamionetu, Frank. 171 00:06:14,782 --> 00:06:16,152 Hvala što si preuzeo volan 172 00:06:16,185 --> 00:06:17,689 dok napravim malo sadržaja. 173 00:06:17,722 --> 00:06:19,626 Oh, ne bih htio uskratiti javnosti 174 00:06:19,659 --> 00:06:20,393 njihovo dnevno smeće. 175 00:06:20,628 --> 00:06:22,832 Šta ima, Romanijaci? 176 00:06:22,865 --> 00:06:26,205 Službenik kontrole životinja Roman Park je u kući. 177 00:06:26,238 --> 00:06:28,409 Zajedno s mojim vozačem, Frankom Shawom. 178 00:06:28,443 --> 00:06:29,044 Reci bok, Frank. 179 00:06:29,245 --> 00:06:30,648 Ne pristajem na snimanje. 180 00:06:30,681 --> 00:06:32,150 Drže me protiv moje volje. 181 00:06:33,219 --> 00:06:34,523 Sve dostupne jedinice. 182 00:06:34,556 --> 00:06:36,826 Prijavljen opasan pas na Četvrtoj i Madroni. 183 00:06:36,860 --> 00:06:37,895 Odgovorite odmah. 184 00:06:37,895 --> 00:06:39,833 Narednik Park se odaziva. Rješavamo. 185 00:06:39,866 --> 00:06:41,770 N-ne. Ne, ne. Mi ne rješavamo. 186 00:06:41,803 --> 00:06:43,875 Nismo blizu, ne idemo nigdje blizu toga. 187 00:06:43,875 --> 00:06:45,377 Vaša odluka, naredniče. 188 00:06:45,410 --> 00:06:46,847 N-n- on nije narednik. 189 00:06:46,847 --> 00:06:48,750 Hvala, dušo. Uzimamo. 190 00:06:48,784 --> 00:06:50,821 Dužnost zove. Lajkajte i pretplatite se. 191 00:06:50,821 --> 00:06:51,557 Vau! 192 00:06:55,831 --> 00:06:56,833 Krivi oblik. 193 00:06:57,502 --> 00:06:58,871 Neravnomjerna raspodjela. 194 00:06:59,071 --> 00:07:00,039 Užasna spirala. 195 00:07:00,240 --> 00:07:02,746 Skoro sam izgubio vrške prstiju vežući ove balone. 196 00:07:02,746 --> 00:07:04,816 Oh, tvoj jadni mali prstić? 197 00:07:04,849 --> 00:07:05,584 Budi muško! 198 00:07:05,751 --> 00:07:06,987 Gdje je dovraga Patel? 199 00:07:07,187 --> 00:07:09,859 Dušo, rješavam. Našao sam sjajan dućan za zabave. 200 00:07:09,893 --> 00:07:10,895 Tona stvari. 201 00:07:11,162 --> 00:07:12,832 Djeca vole sok od rajčice, zar ne? 202 00:07:14,134 --> 00:07:14,736 Mmm! 203 00:07:14,969 --> 00:07:15,738 Lijepo od tebe što si se pojavio. 204 00:07:16,205 --> 00:07:18,476 Znaš da postoje dvije vrste ljudi na svijetu, zar ne? 205 00:07:18,476 --> 00:07:20,446 Postoje radnici i onda postoje zabušanti, 206 00:07:20,480 --> 00:07:22,217 a sve što vidim su dva zabušanta upravo ovdje. 207 00:07:22,217 --> 00:07:23,654 To su samo ukrasi za zabavu, brate. 208 00:07:23,654 --> 00:07:24,288 Moraš se opustiti. 209 00:07:24,488 --> 00:07:26,660 Da, čovječe. Ohladi, brate. 210 00:07:27,929 --> 00:07:28,764 Oprosti. 211 00:07:28,997 --> 00:07:30,835 Znaš, helij je prirodni resurs koji nestaje 212 00:07:30,835 --> 00:07:32,872 i ovako ga planiraš potratiti? 213 00:07:34,876 --> 00:07:35,511 Oh, moj-- 214 00:07:35,711 --> 00:07:36,613 -Čovječe, stvarno si-- -Tako mi je žao. 215 00:07:36,713 --> 00:07:38,517 - Pošpricao si me. Ja... - Tako sam... 216 00:07:38,550 --> 00:07:39,953 -Moram se presvući. -Nisi oslobođen. 217 00:07:39,986 --> 00:07:41,021 Nisi oslobođen! 218 00:07:41,088 --> 00:07:44,862 Ozbiljno? Dopuštenje za otpust odobreno. 219 00:07:47,201 --> 00:07:48,537 -Ah... ups! -Oh... 220 00:07:50,508 --> 00:07:51,843 To je, ovaj, sok od rajčice. 221 00:07:51,877 --> 00:07:53,580 Ovaj, da. Pa, to je-- 222 00:07:53,613 --> 00:07:55,083 Da, to je-- 223 00:07:55,117 --> 00:07:56,485 Pa, nastavite. 224 00:07:57,622 --> 00:07:58,924 Galopirajući gremlini. 225 00:07:58,957 --> 00:08:00,828 -Jesi dobro? -Da. Oh, da. Dobar sam. 226 00:08:01,128 --> 00:08:02,765 Da. To je... okej. 227 00:08:02,965 --> 00:08:03,701 Pogledaj nas. 228 00:08:03,734 --> 00:08:05,672 Dvije kuje peru kuje. 229 00:08:05,705 --> 00:08:06,907 Ovo je muški pas, 230 00:08:06,940 --> 00:08:08,644 i ne volim kad me zovu kujom. 231 00:08:08,678 --> 00:08:10,046 Da se zna, obje sam nazvala kujama. 232 00:08:10,080 --> 00:08:11,683 -Nije bilo specifič-- -Oh, oprosti. 233 00:08:11,717 --> 00:08:13,219 Ne čujem te jer pokušavam raditi. 234 00:08:13,587 --> 00:08:16,191 Općenito, sušilo usmjerimo prema psu. 235 00:08:16,225 --> 00:08:17,528 Oh, da. Točno. 236 00:08:17,561 --> 00:08:18,229 Da. 237 00:08:19,364 --> 00:08:20,333 Jadni mali pas. 238 00:08:20,568 --> 00:08:21,937 - Hej. - Hej. 239 00:08:21,970 --> 00:08:22,672 Hej. 240 00:08:22,672 --> 00:08:23,807 Kako ste vas dvije? 241 00:08:23,840 --> 00:08:25,077 -Tako dobro. -Sjajno. 242 00:08:25,110 --> 00:08:26,112 Jako se zabavljamo. 243 00:08:26,145 --> 00:08:27,114 To volim. 244 00:08:27,181 --> 00:08:28,717 Danas je veliki dan, zar ne? 245 00:08:28,751 --> 00:08:29,986 - Ogroman. - Ogroman. 246 00:08:30,020 --> 00:08:30,788 To je... to je... 247 00:08:30,821 --> 00:08:32,190 Prestani čupati. 248 00:08:32,190 --> 00:08:33,560 Sjajno. 249 00:08:34,060 --> 00:08:37,636 Frank Shaw usluge limuzine, prevozimo morone od 9 ujutro. 250 00:08:37,669 --> 00:08:38,303 Bok, Frank. 251 00:08:38,504 --> 00:08:39,105 Ne mikromanagiram te uopće. 252 00:08:39,506 --> 00:08:41,776 Samo provjeravam je li Roman još živ. 253 00:08:41,810 --> 00:08:43,747 Živ je i zdrav, uglavnom zato što mu noge 254 00:08:43,780 --> 00:08:45,083 ne dosežu pod. 255 00:08:45,250 --> 00:08:47,087 Odlučili smo prihvatiti poziv. 256 00:08:47,120 --> 00:08:48,858 Frank, taj čovjek je naš sponzor. 257 00:08:48,891 --> 00:08:49,726 Ne dopusti da ga izgrize pas. 258 00:08:49,993 --> 00:08:52,565 Ne brini, rekao sam mu da ostane u kamionetu. 259 00:08:52,598 --> 00:08:53,767 Oh. Moram ići. 260 00:08:53,800 --> 00:08:55,036 Nemoj! Ne, d-- 261 00:08:55,036 --> 00:08:56,038 Bok! 262 00:08:56,072 --> 00:08:57,040 Roman! Ne, ne. 263 00:08:57,040 --> 00:08:58,610 Opusti se, Frank. 264 00:08:58,610 --> 00:09:01,916 Izgradio sam carstvo lomeći neslomljive pse. 265 00:09:03,119 --> 00:09:05,056 Tišina-ah! 266 00:09:06,660 --> 00:09:07,394 Vidiš? 267 00:09:07,562 --> 00:09:10,567 I zato ja imam voćnjak krušaka 268 00:09:10,601 --> 00:09:12,872 a ti si degradiran na mog šofera. 269 00:09:12,939 --> 00:09:16,045 Zapravo sam odabrao voziti tvoje džepno tijelo. 270 00:09:16,045 --> 00:09:18,049 Šokantno, bilo je bolje od druge opcije. 271 00:09:18,083 --> 00:09:20,253 A mislio sam da ti vodiš ovu postaju. 272 00:09:20,420 --> 00:09:22,224 Dečko, kako su moćni-- 273 00:09:22,257 --> 00:09:23,594 Oh! 274 00:09:23,628 --> 00:09:24,996 O moj Bože! 275 00:09:25,765 --> 00:09:27,133 Zaustavi ga! 276 00:09:27,133 --> 00:09:28,135 Frank! Upomoć! 277 00:09:28,169 --> 00:09:29,639 Upomoć! 278 00:09:29,639 --> 00:09:31,041 -Oh, Roman, ovo je super. -Upomoć! 279 00:09:31,475 --> 00:09:33,012 Samo još jednom, moli za svoj život. 280 00:09:33,145 --> 00:09:35,316 Da, želim krupni plan tvog lica. 281 00:09:35,350 --> 00:09:36,986 Da. To je to. 282 00:09:37,955 --> 00:09:38,723 Okej. 283 00:09:38,757 --> 00:09:39,826 Završio sam još jedan grozd. 284 00:09:40,060 --> 00:09:41,930 Ide ti sjajno, skoro smo gotovi. 285 00:09:41,964 --> 00:09:44,201 Drago mi je čuti da napokon odajete luku 286 00:09:44,234 --> 00:09:45,772 poštovanje koje zaslužuje. 287 00:09:45,772 --> 00:09:47,273 Vi ste mi ovo učinili. 288 00:09:47,273 --> 00:09:48,309 Još jedan potisak! 289 00:09:51,115 --> 00:09:53,988 Plavi je! 290 00:09:54,388 --> 00:09:55,691 Evo. Drži ga, tata. 291 00:09:55,725 --> 00:09:57,394 Plavi je. Čestitam. 292 00:09:57,662 --> 00:09:58,329 -Gubite se! -Uf. 293 00:09:58,530 --> 00:10:00,667 Sam ću završiti završnu grupu. 294 00:10:00,701 --> 00:10:01,736 Gubite se! 295 00:10:02,170 --> 00:10:03,339 Gotovo. 296 00:10:03,339 --> 00:10:04,643 Zašto ti treba toliko dugo? 297 00:10:04,676 --> 00:10:05,978 Ja sam, ono, pet pasa ispred tebe. 298 00:10:06,011 --> 00:10:07,815 Da, ti biraš samo ove za krilo. 299 00:10:07,815 --> 00:10:09,952 Prema onom što sam čula, tvom krilu bi dobro došao odmor. 300 00:10:09,986 --> 00:10:12,023 Okej. Koji je vrag tvoj problem sa mnom? 301 00:10:12,057 --> 00:10:13,761 Želiš znati koji je moj problem s tobom? 302 00:10:13,794 --> 00:10:15,731 -Zato sam i pitala. -Zeznula si Templetona. 303 00:10:15,765 --> 00:10:17,100 Čekaj. Ozbiljno? 304 00:10:17,133 --> 00:10:18,838 -Mm-hmm. -Misliš li na ono 305 00:10:18,838 --> 00:10:19,839 kad me uhodio? 306 00:10:19,839 --> 00:10:20,607 -On ne uhodi. -Da. 307 00:10:20,808 --> 00:10:22,778 I onda mi slao čudne poklone s Novog Zelanda. 308 00:10:22,811 --> 00:10:25,718 Ti pokloni su bili pažljivi i vezani uz tvoje porijeklo. 309 00:10:25,751 --> 00:10:26,719 On je totalni ljigavac! 310 00:10:26,719 --> 00:10:28,456 On je slojevit. 311 00:10:29,693 --> 00:10:31,462 Kap, kap! Ti Mokra Beti radiš moju ideju za kalendar? 312 00:10:31,496 --> 00:10:32,832 Što trebaš, Iced-T? 313 00:10:32,832 --> 00:10:34,068 Ova postaja nastavlja razočaravati. 314 00:10:34,101 --> 00:10:35,872 Moja jedinica je iscrpila helij izvodeći blesave fore. 315 00:10:35,938 --> 00:10:38,142 Znaš što? Otići ću nabaviti malo, jer... 316 00:10:38,176 --> 00:10:40,681 mislim da se prodaje jako daleko odavde. 317 00:10:40,881 --> 00:10:43,520 Da, sigurno, kao da ću tebi vjerovati s plemenitim plinom. 318 00:10:43,587 --> 00:10:46,025 Vjerojatno bi ga duvao iz čarape. 319 00:10:46,058 --> 00:10:48,028 Stvar je u tome... 320 00:10:48,062 --> 00:10:49,197 tvoje uvrede ne pale 321 00:10:49,231 --> 00:10:52,403 jer ti je službena košulja ugurana u gaće. 322 00:10:52,437 --> 00:10:53,741 I smrdi ti iz usta. 323 00:10:53,974 --> 00:10:55,343 Zašto ne odeš s njom? 324 00:10:57,715 --> 00:10:58,415 Vratit ću se do luka i završiti 325 00:10:58,650 --> 00:11:00,287 ove jedinice oralno. 326 00:11:00,320 --> 00:11:01,155 Tvoje vještine gajdaša spasile su još jednu zabavu. 327 00:11:01,422 --> 00:11:04,094 Oh, znam. 328 00:11:04,127 --> 00:11:05,129 Bettany? 329 00:11:05,496 --> 00:11:06,966 -Bettany! -Hej. 330 00:11:07,502 --> 00:11:09,004 Jesi dobro? 331 00:11:09,037 --> 00:11:10,006 Da, da. 332 00:11:10,340 --> 00:11:11,643 Jesu li ti hlače zapele za tu kuku? 333 00:11:11,776 --> 00:11:13,614 Malo. Malo, da. 334 00:11:14,014 --> 00:11:15,483 Slagala sam povodce i da, 335 00:11:15,483 --> 00:11:17,153 gajka mi je zapela kad sam posegnula gore, um, 336 00:11:17,153 --> 00:11:20,059 da dohvatim tu košaru. 337 00:11:20,126 --> 00:11:20,827 Da, okej, pa, daj da ti pomognem sići. 338 00:11:21,061 --> 00:11:22,264 Ne, ne, ne, ne! Dobro sam. To je u redu. 339 00:11:22,264 --> 00:11:24,468 Okej. 340 00:11:24,468 --> 00:11:25,203 Zapravo, prsti mi trnu, pa... 341 00:11:25,403 --> 00:11:26,973 Da. Evo samo-- moram uhvatiti. 342 00:11:27,006 --> 00:11:28,710 -Okej. -Oprosti. 343 00:11:28,777 --> 00:11:30,112 -Oh. -Evo. 344 00:11:35,991 --> 00:11:38,362 Imam osjećaj da stalno upadamo u trenutke koji su-- 345 00:11:38,362 --> 00:11:39,999 Da. S-slažem se. 346 00:11:40,868 --> 00:11:42,838 -Od svih dana. Zar ne? -Da. 347 00:11:42,838 --> 00:11:45,243 Oprosti. Dakle, ja... ja ću se vratiti podizanju-- 348 00:11:45,277 --> 00:11:46,779 Ja--uh... puhanju. 349 00:11:46,813 --> 00:11:48,315 Ne! Oprosti. Uh... 350 00:11:49,384 --> 00:11:50,319 Luka. 351 00:11:50,554 --> 00:11:52,825 Da, to-to je dobro jer ovo je radno mjesto. 352 00:11:52,858 --> 00:11:55,196 Pa hajmo, uh, hajmo svi- hajmo se svi vratiti na posao. 353 00:11:58,269 --> 00:11:59,338 Upomoć! 354 00:11:59,438 --> 00:12:02,410 Hoćeš vidjeti kako to radi pravi šinter? 355 00:12:03,881 --> 00:12:05,917 -Da... -Ali ovo je bilo baš zabavno. 356 00:12:07,153 --> 00:12:08,322 Ta-da! 357 00:12:10,560 --> 00:12:12,030 Dobar tek. 358 00:12:14,536 --> 00:12:15,436 U redu, idemo. 359 00:12:15,470 --> 00:12:16,472 Polako s rukavicom. 360 00:12:16,673 --> 00:12:18,142 Bravo, curo. 361 00:12:18,442 --> 00:12:19,512 Uspjeli smo! 362 00:12:20,146 --> 00:12:20,981 Juhu! 363 00:12:21,281 --> 00:12:22,985 U redu, želiš li preskočiti onaj neugodni dio 364 00:12:23,018 --> 00:12:24,822 gdje te pitam trebaš li pomoć da siđeš? 365 00:12:24,856 --> 00:12:25,490 Ne, mogu sama. 366 00:12:27,194 --> 00:12:28,162 Uh-huh. 367 00:12:30,768 --> 00:12:32,036 Oh... 368 00:12:32,070 --> 00:12:33,473 Zapela sam trbuhom za brisač. 369 00:12:33,707 --> 00:12:34,942 Okej, curo. 370 00:12:34,942 --> 00:12:36,145 Idemo na autocestu. Hajde. 371 00:12:36,178 --> 00:12:37,581 Ne, zapela sam trbuhom za brisač. 372 00:12:37,581 --> 00:12:38,315 Ozbiljna sam. 373 00:12:38,516 --> 00:12:40,319 Želiš nešto pojesti usput? 374 00:12:40,319 --> 00:12:41,556 Upomoć. Upomoć. 375 00:12:44,996 --> 00:12:47,033 Ima li šanse da si napravio onu starčku stvar 376 00:12:47,066 --> 00:12:48,235 i zaboravio snimati? 377 00:12:48,235 --> 00:12:50,273 Oh, ne, ne, ne, ne, ne. Imam sve. 378 00:12:50,675 --> 00:12:52,377 Oh. Bljeskalica je upaljena. Čekaj. 379 00:12:52,410 --> 00:12:53,914 Ljudi se ugledaju na mene, Frank. 380 00:12:53,948 --> 00:12:56,218 Ako to procuri, tisuće vlasnika pasa 381 00:12:56,218 --> 00:12:58,556 će napustiti moje metode treninga. 382 00:12:58,556 --> 00:12:59,893 Oh, ne, ne, ne. Neće procuriti. 383 00:13:00,060 --> 00:13:02,096 Objavit ću namjerno. 384 00:13:03,065 --> 00:13:04,235 Pa, nije važno. 385 00:13:04,268 --> 00:13:06,405 Barem će se on dobro nasmijati. 386 00:13:08,610 --> 00:13:09,579 Oh, tko? 387 00:13:09,913 --> 00:13:12,183 Nitko. Samo moj tata. 388 00:13:12,217 --> 00:13:13,920 Misli da sam obična šala. 389 00:13:13,953 --> 00:13:16,225 Ako to želi potvrditi, mogu mu poslati video. 390 00:13:16,258 --> 00:13:19,064 Uvijek sam bio crna ovca u obitelji. 391 00:13:19,098 --> 00:13:21,035 Sva moja braća imaju višestruke titule. 392 00:13:21,035 --> 00:13:22,404 Kao inženjer-profesor. 393 00:13:22,572 --> 00:13:24,007 Doktor-istraživač. 394 00:13:24,007 --> 00:13:25,844 Pa, imaš i ti. Djevac-leprekun. 395 00:13:25,844 --> 00:13:27,180 Imao sam odnose. 396 00:13:27,213 --> 00:13:29,585 Ne možeš se poistovjetiti s ovim jer očevi vole 397 00:13:29,585 --> 00:13:31,188 kršne, tupe sirovine poput tebe. 398 00:13:31,188 --> 00:13:34,128 Samo da bude jasno, i dalje me tražiš uslugu. 399 00:13:34,161 --> 00:13:35,531 Samo daj, objavi. 400 00:13:35,565 --> 00:13:36,599 Ili nemoj objaviti. 401 00:13:36,633 --> 00:13:38,169 Nije bitno. Nije me briga. 402 00:13:38,202 --> 00:13:38,937 To-- 403 00:13:39,104 --> 00:13:40,941 Moje najranije sjećanje je moj otac. 404 00:13:40,975 --> 00:13:42,878 Imao sam sjećanje iz maternice. 405 00:13:42,911 --> 00:13:43,947 -Ah! Okej. -Bilo je o tome kako-- 406 00:13:43,947 --> 00:13:45,283 Prestani. Stani. Obrisat ću ga. 407 00:13:45,283 --> 00:13:47,220 Samo ga moram pogledati još jednom. 408 00:13:47,253 --> 00:13:49,424 Upomoć! 409 00:13:52,532 --> 00:13:55,571 Imamo palog čovjeka ovdje! Imamo palog čovjeka! 410 00:13:55,604 --> 00:13:57,006 Našao sam ga ovakvog. 411 00:13:57,006 --> 00:13:58,610 Whoa, hej, jesi dobro, stari? 412 00:13:58,643 --> 00:14:00,212 Malo si bljeđi nego inače. 413 00:14:00,246 --> 00:14:02,518 Taj luk je ispunjen mojom životnom silom... 414 00:14:03,386 --> 00:14:05,090 Moram ga iznijeti van. 415 00:14:05,423 --> 00:14:06,192 Inače- - Polako. 416 00:14:06,425 --> 00:14:09,364 -kako će ljudi znati gdje je ulaz? 417 00:14:11,068 --> 00:14:13,172 Okej. Ne mogu ja to. 418 00:14:14,374 --> 00:14:15,510 Oh, čovječe. 419 00:14:15,677 --> 00:14:17,380 Sve je to previše. Cijela ova stvar. 420 00:14:17,881 --> 00:14:21,355 Jedne minute sam u 23. postaji, igram ping-pong s dečkima, 421 00:14:21,723 --> 00:14:23,593 misleći da ću se tamo umiroviti, 422 00:14:23,960 --> 00:14:25,330 a onda me premjeste. 423 00:14:25,496 --> 00:14:28,469 Novo mjesto, novi ljudi. Trebam samo početi ispočetka? 424 00:14:28,937 --> 00:14:31,342 -Imam skoro 40 godina. -To je baš teško, stari. 425 00:14:31,342 --> 00:14:32,945 Ne, nema šanse da smo isto godište. 426 00:14:32,979 --> 00:14:34,247 Samo baljezgam. 427 00:14:35,049 --> 00:14:37,320 Razina kisika mi je pala. 428 00:14:37,387 --> 00:14:38,422 Vid mi je... 429 00:14:38,723 --> 00:14:41,562 ...zamagljen. Vas dvojica ste nekako osvijetljeni straga sad, kao... 430 00:14:42,430 --> 00:14:43,900 ...dva anđela. 431 00:14:44,736 --> 00:14:48,176 Hej, znaš, mi radimo zabavne stvari ovdje u 22. postaji, zar ne? 432 00:14:48,209 --> 00:14:50,179 Znaš, zapravo se družimo na krovu 433 00:14:50,212 --> 00:14:52,383 petkom i, znaš, igramo igre, pijemo pivo. 434 00:14:52,417 --> 00:14:53,052 Jako je zabavno. 435 00:14:53,285 --> 00:14:53,753 Da, možeš dovesti svoje prijatelje. 436 00:14:54,154 --> 00:14:55,557 Mogli bismo imati, kao, turnir. 437 00:14:55,557 --> 00:14:56,659 Uništili bi vas, ali... 438 00:14:56,960 --> 00:14:58,630 To bi bilo zabavno, svidjelo bi mi se. 439 00:14:58,663 --> 00:14:59,966 -Dobro! -Da. 440 00:15:00,568 --> 00:15:03,205 Okej. Drhtavica samo... prolazi. 441 00:15:03,205 --> 00:15:04,675 I vid se vraća. 442 00:15:05,376 --> 00:15:05,978 Lijepo. 443 00:15:06,178 --> 00:15:07,948 Iznesimo je van, daj mi ruku. 444 00:15:07,981 --> 00:15:09,251 Evo ga, u redu. 445 00:15:09,284 --> 00:15:10,419 Vratio se! 446 00:15:12,123 --> 00:15:14,294 Ne mogu vjerovati da te Templeton natjerao da me čuvaš. 447 00:15:14,328 --> 00:15:16,265 Ucjenjuje li te? Jer ja mogu pomoći. 448 00:15:16,298 --> 00:15:19,606 Znaš li da sam izvukla bratića iz scijentologije koristeći samo perike. 449 00:15:19,639 --> 00:15:20,708 Nije tako. 450 00:15:21,475 --> 00:15:24,615 Prošle godine sam prolazila kroz gadan razvod. 451 00:15:24,648 --> 00:15:25,984 Postalo je jako svadljivo. 452 00:15:25,984 --> 00:15:28,156 Ne znam tvog bivšeg, ali sam na njegovoj strani. 453 00:15:28,156 --> 00:15:29,559 Nisam rekla da je bio on. 454 00:15:29,592 --> 00:15:30,728 Oh. Stvarno? 455 00:15:30,728 --> 00:15:31,596 Okej, bio je on. 456 00:15:31,730 --> 00:15:32,532 I ostavio me. 457 00:15:32,732 --> 00:15:35,003 I onda sam odjednom bila samohrana majka 458 00:15:35,036 --> 00:15:36,205 s punim radnim vremenom. 459 00:15:36,238 --> 00:15:38,944 A Templeton je vidio da se mučim i... 460 00:15:39,244 --> 00:15:41,983 htio je pomoći, pa je slao namirnice kući. 461 00:15:42,016 --> 00:15:43,987 Ne jednom, nego svaki tjedan. 462 00:15:44,021 --> 00:15:44,689 Osnove "groominga". 463 00:15:44,889 --> 00:15:46,659 Većina otmičara je netko koga poznaješ. 464 00:15:46,693 --> 00:15:48,229 I nikad nije preuzeo zasluge. 465 00:15:48,262 --> 00:15:50,433 Dostave su bile anonimne, ali znam da je to bio on 466 00:15:50,433 --> 00:15:52,638 jer je uvijek uključio moju omiljenu grickalicu za kamion, 467 00:15:52,838 --> 00:15:54,609 one male vrećice mokrih maslina. 468 00:15:54,976 --> 00:15:57,180 Templeton je dobar čovjek. 469 00:15:58,650 --> 00:16:00,086 Mokre masline? 470 00:16:00,588 --> 00:16:02,691 To je najtužniji dio tvoje priče. 471 00:16:03,560 --> 00:16:04,529 Hej. 472 00:16:04,562 --> 00:16:06,265 Nabavila sam Templetonov helij. 473 00:16:06,298 --> 00:16:08,236 Ima viška u slučaju da se želiš zezati s njegovim gumama. 474 00:16:08,269 --> 00:16:10,006 Možda bi trebala biti blaža prema Templetonu. 475 00:16:10,039 --> 00:16:11,308 Što se događa danas? 476 00:16:11,341 --> 00:16:13,179 Znam da je čudno, ali pričao je s nama, 477 00:16:13,212 --> 00:16:15,082 i umjesto da sam se htjela boriti ili pobjeći, 478 00:16:15,115 --> 00:16:16,485 samo... htjela sam ga zagrliti. 479 00:16:16,520 --> 00:16:17,420 Fuj, jesi li to napravila? 480 00:16:17,655 --> 00:16:19,525 Ne, naravno da ne, ali činjenica da sam uopće htjela... 481 00:16:19,558 --> 00:16:21,529 Da, ponašao se kao čovjek. 482 00:16:21,563 --> 00:16:22,564 Možda je on... 483 00:16:22,931 --> 00:16:25,069 samo šupak, a ne totalni šupak. 484 00:16:25,269 --> 00:16:27,508 Okej, svi. Okupite se! 485 00:16:27,841 --> 00:16:29,311 Znam da su svi jako zauzeti. 486 00:16:29,311 --> 00:16:31,448 Možemo li se samo okupiti? 487 00:16:31,683 --> 00:16:33,520 Mi smo na T-minus pet 488 00:16:33,587 --> 00:16:34,622 do otvorenja, 489 00:16:34,655 --> 00:16:36,325 i gradonačelnik je ovdje. 490 00:16:36,358 --> 00:16:38,162 Dobro vrijeme za spomenuti beskućnike u gradu? 491 00:16:38,195 --> 00:16:39,966 Ne, nije dan, nije mjesto, Frank. 492 00:16:40,299 --> 00:16:42,337 Uh! Ima li itko neke zadnje riječi 493 00:16:42,370 --> 00:16:44,274 prije nego odemo zadiviti Seattle? 494 00:16:44,509 --> 00:16:45,777 -Ja imam. -Ti... oh. 495 00:16:45,811 --> 00:16:47,146 - Gdje su moji dečki? - Okej. 496 00:16:47,548 --> 00:16:49,117 Ah! Tu su. 497 00:16:49,150 --> 00:16:51,054 -Mi? -Kad bih mogao spojiti dvoje ljudi 498 00:16:51,088 --> 00:16:52,490 u jednu osobu, 499 00:16:52,991 --> 00:16:54,528 svijet bi rekao da sam lud. 500 00:16:54,962 --> 00:16:56,465 Ne zbog igranja Boga. 501 00:16:56,800 --> 00:17:01,342 Već zbog korištenja mojih darova da stvorim toliku ekstremnu... 502 00:17:01,509 --> 00:17:02,712 beskorisnost! 503 00:17:04,214 --> 00:17:06,252 Victoria, kasnila si s mojim helijem. 504 00:17:06,285 --> 00:17:07,754 I trebala bi se sramiti sama sebe 505 00:17:07,788 --> 00:17:09,091 zbog zlostavljanja službenice. 506 00:17:09,091 --> 00:17:09,859 -Ali ja jesam službenic-- -Tišina. 507 00:17:10,093 --> 00:17:12,163 Frank, ti si me vjerojatno nekako razočarao. 508 00:17:12,197 --> 00:17:13,098 Emily. 509 00:17:13,365 --> 00:17:17,174 Sve ovo se loše odražava na tvoje vještine vođenja. 510 00:17:18,442 --> 00:17:20,213 Templeton, što se upravo dogodilo, čovječe? 511 00:17:20,213 --> 00:17:22,250 -Ovo je granica preko koje ne idem. -Da, ne, ti ne možeš-- 512 00:17:24,454 --> 00:17:25,322 On vam pokušava pomoći. 513 00:17:25,590 --> 00:17:27,594 Osjećam se sve bolje i bolje zbog odabira Romana. 514 00:17:29,598 --> 00:17:30,400 Dosta! 515 00:17:30,568 --> 00:17:33,472 Moji pokušaji da integriram ovu postaju 516 00:17:33,506 --> 00:17:36,579 u kohezivnu jedinicu su, propali su. 517 00:17:36,612 --> 00:17:39,284 Pa, hvala vam što ste me stavili u neugodnu poziciju 518 00:17:39,284 --> 00:17:40,352 zagovaranja segregacije. 519 00:17:40,520 --> 00:17:43,159 Dakle, evo što ćemo učiniti. 520 00:17:43,159 --> 00:17:44,629 Stavite lažne osmijehe 521 00:17:44,662 --> 00:17:47,367 i pretvarajte se da ste jedna sretna radna obitelj. 522 00:17:47,400 --> 00:17:48,368 Okej? 523 00:17:48,603 --> 00:17:50,306 Rekla sam lažne osmijehe. 524 00:17:55,416 --> 00:17:58,389 Pozdrav našoj zajednici, i našim posebnim gostima, 525 00:17:58,422 --> 00:18:01,295 i dobrodošli u odjel Sjeverozapadnog Seattlea 526 00:18:01,328 --> 00:18:05,069 na svečano otvorenje parka Romana Parka. 527 00:18:05,102 --> 00:18:07,373 Imali smo nekoliko radionica oko imena, 528 00:18:07,407 --> 00:18:09,278 i to će biti ime. 529 00:18:09,311 --> 00:18:10,947 Naša najdublja zahvalnost ide 530 00:18:10,981 --> 00:18:14,121 Romanu Parku, čija velikodušnost nam je omogućila da izgradimo ovaj-- 531 00:18:14,154 --> 00:18:15,089 O moj bože. 532 00:18:15,356 --> 00:18:17,326 Hvala ti puno, Emily, na tom divnom uvodu. 533 00:18:17,360 --> 00:18:19,330 -Nisam-- -Nisam ništa pripremio. 534 00:18:19,330 --> 00:18:21,735 Američki humorist Josh Billings- - Oh, okej. 535 00:18:21,735 --> 00:18:26,879 rekao je, "Pas je jedino biće na Zemlji koje vas voli 536 00:18:26,913 --> 00:18:29,418 "više nego što voli sebe". 537 00:18:29,418 --> 00:18:32,925 Ovi radnici u Kontroli životinja su nevjerojatni! 538 00:18:32,958 --> 00:18:33,860 Vup-vup! 539 00:18:34,127 --> 00:18:36,599 Oni iskreno ne dobivaju priznanje koje zaslužuju. 540 00:18:36,599 --> 00:18:40,607 Zbog čega imam iznenađenje za vas. 541 00:18:40,640 --> 00:18:41,709 Emily. 542 00:18:41,743 --> 00:18:42,744 Povuci, molim te. 543 00:18:48,790 --> 00:18:49,892 Tako je stvaran. 544 00:18:49,926 --> 00:18:51,262 Gledaj tu trutinu. 545 00:18:51,295 --> 00:18:52,363 Oh, čekaj, to sam ja! 546 00:18:52,363 --> 00:18:53,666 Koji vrag? 547 00:18:54,835 --> 00:18:57,407 Emily, izgleda kao da držiš Shredu jaja. 548 00:18:57,742 --> 00:18:59,344 Oh. Uh... um.... 549 00:18:59,545 --> 00:19:01,281 Park, što nije u redu s tobom? 550 00:19:01,314 --> 00:19:02,450 Zar ne znaš da se više 551 00:19:02,484 --> 00:19:03,653 ne smije ismijavati debeljuce? 552 00:19:03,720 --> 00:19:06,225 Ah, Templeton ovdje mi je učinio uslugu 553 00:19:06,258 --> 00:19:09,164 i dao mi tvoju sliku iz dana na akademiji 554 00:19:09,197 --> 00:19:09,965 za inspiraciju. 555 00:19:10,232 --> 00:19:12,571 Kako se usuđuješ pokazati svijetu kako ja vidim sebe? 556 00:19:12,605 --> 00:19:14,207 Naravno da te tata mrzi. 557 00:19:14,241 --> 00:19:16,712 Zar stvarno misliš da bi tata mogao mrziti ovo lice? 558 00:19:16,746 --> 00:19:17,681 Ne, on me voli. 559 00:19:17,915 --> 00:19:20,520 Upravo smo proveli vikend zajedno na Festivalu zmajeva. 560 00:19:20,520 --> 00:19:24,327 Ja čitam jednostavne zvijeri za život, Frank, 561 00:19:24,361 --> 00:19:27,601 i kažem ti, smrdiš na komplekse s ocem. 562 00:19:27,634 --> 00:19:30,674 Mora postojati način za vraćanje izgubljene snimke. 563 00:19:30,908 --> 00:19:32,476 Bljeskalica je upaljena! 564 00:19:33,813 --> 00:19:35,349 Stoj, banditu s balonima! 565 00:19:35,382 --> 00:19:37,220 Čekaj, ali stvarno... 566 00:19:37,253 --> 00:19:39,257 Što... što radiš? 567 00:19:39,257 --> 00:19:41,395 Uh, ja samo, uh, znaš. 568 00:19:41,428 --> 00:19:43,265 -Isprika. -Čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj. 569 00:19:43,265 --> 00:19:45,637 Jesu li to nestali muffini i plastične čaše? 570 00:19:45,804 --> 00:19:48,209 Patel, naš gradski vijećnik je morao piti iz 571 00:19:48,242 --> 00:19:49,444 pseće zdjelice popodne. 572 00:19:49,477 --> 00:19:51,516 Malo sam kratak s novcem, pa... 573 00:19:51,516 --> 00:19:53,853 odlučio sam posuditi malo potrepština 574 00:19:53,886 --> 00:19:54,621 za Dannyjev rođendan. 575 00:19:54,855 --> 00:19:56,826 Okej pa, sretan rođendan, Danny, ali... 576 00:19:56,859 --> 00:19:57,426 Hvala ti. 577 00:19:57,661 --> 00:19:59,665 Zašto nisi samo došao meni? 578 00:20:00,032 --> 00:20:01,368 Pa, neugodno je. 579 00:20:01,434 --> 00:20:02,370 Okej, što kažeš na ovo? 580 00:20:02,637 --> 00:20:05,610 Tražili smo dodati službenika za odnose s javnošću 581 00:20:05,610 --> 00:20:06,612 u postaji. 582 00:20:06,646 --> 00:20:09,350 Da. To bi bilo dodatnih pet dolara na sat. 583 00:20:10,386 --> 00:20:11,555 Hoćeš li ubaciti službeni auto? 584 00:20:11,589 --> 00:20:13,425 Neću, ali mogla bih ti dati 585 00:20:13,458 --> 00:20:14,796 posebnu vezicu za tvoju iskaznicu. 586 00:20:14,829 --> 00:20:16,866 Mogao bih to dati Dannyju za rođendan. 587 00:20:16,866 --> 00:20:17,601 Mislim da bi mu se svidjelo. 588 00:20:17,801 --> 00:20:19,605 Neka bude šest dolara više na sat. 589 00:20:19,906 --> 00:20:21,542 - Dogovoreno. -'Kej. 590 00:20:21,542 --> 00:20:23,880 Stvarno cijenim što se brineš za mene, šefice. 591 00:20:24,749 --> 00:20:26,351 -Hvala ti. -Da. 592 00:20:26,385 --> 00:20:28,421 Samo gledaj iza mene jer ja ne vidim puno. 593 00:20:31,061 --> 00:20:32,429 Laku noć, Emily. 594 00:20:32,631 --> 00:20:33,633 Oh, hej. 595 00:20:33,867 --> 00:20:34,968 Noć, Shred. 596 00:20:38,877 --> 00:20:39,612 Oh, um... 597 00:20:39,845 --> 00:20:41,448 -Um, želiš li ići, ili...? -Ti-ti možeš ići. 598 00:20:41,482 --> 00:20:43,018 - Da? - Oh, to je... 599 00:20:43,018 --> 00:20:44,588 Ah... u redu. 600 00:21:00,353 --> 00:21:01,889 Lijep kraj lošeg dana. 601 00:21:02,925 --> 00:21:04,595 U redu, kod kuće si. 602 00:21:06,566 --> 00:21:07,567 Frank. 603 00:21:07,868 --> 00:21:09,470 To je bilo tako... 604 00:21:09,805 --> 00:21:11,942 Zabavno! O moj bože! 605 00:21:11,976 --> 00:21:13,278 Spustio sam ti. 606 00:21:13,312 --> 00:21:14,447 Spustila si mi. 607 00:21:14,447 --> 00:21:15,683 Završili smo u kavezu. 608 00:21:15,717 --> 00:21:17,453 Do idućeg puta. Jel' da, stari? 609 00:21:17,453 --> 00:21:18,657 Ne želim te više nikad vidjeti. 610 00:21:18,690 --> 00:21:20,426 Da! Znam. I ja sam umoran. 611 00:21:20,459 --> 00:21:21,629 Ali želiš čuti pjesmu o tome? 612 00:21:21,629 --> 00:21:22,764 -Ne. -Da, i ja želim. 613 00:21:22,764 --> 00:21:24,702 Okej. Točno. Hajde. Ostani tu. 42832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.