All language subtitles for Agatha Christie Hetes számlap gépi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,500 --> 00:03:48,780
Ghostly. Ma, don't sneak up on me like
that. This is just ghostly.
2
00:03:49,320 --> 00:03:50,198
What is?
3
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Well, all of it, obviously.
4
00:03:51,640 --> 00:03:54,620
It's fun, Ma. Come on, darling child.
5
00:03:55,000 --> 00:03:57,400
This is the precise opposite of fun.
6
00:03:59,100 --> 00:04:00,100
Industry.
7
00:04:00,490 --> 00:04:05,650
aristocracy and the blessed foreign
office all in our house at the same time
8
00:04:05,650 --> 00:04:11,070
should never agree to it it was your
suggestion and it does not return to
9
00:04:11,070 --> 00:04:17,070
our house until the end of the agreement
you struck with the king good evening
10
00:04:17,070 --> 00:04:21,850
uh look there they are what do you think
ladies
11
00:04:23,539 --> 00:04:28,500
Marvelous. A superb idea of yours, Lady
Caterham, bringing us all together.
12
00:04:28,760 --> 00:04:32,340
Ma was just saying how much he adores
all these masks. Oh, yes.
13
00:04:33,100 --> 00:04:34,100
Adore.
14
00:04:34,440 --> 00:04:36,540
Will you be joining us for bridge?
15
00:04:37,060 --> 00:04:40,440
Oh, I fear not, Lady Caterham. Oh, why?
16
00:04:40,840 --> 00:04:42,640
It was devised by an American.
17
00:04:42,940 --> 00:04:43,940
On a boat.
18
00:04:44,860 --> 00:04:48,360
Have you seen John Lomax?
19
00:04:49,100 --> 00:04:52,280
See, the whole point of this evening is
for the United to talk.
20
00:04:52,760 --> 00:04:59,620
Is Foreign Office, my steel factories,
in perfect union for a top -secret
21
00:04:59,620 --> 00:05:00,620
project?
22
00:05:01,060 --> 00:05:05,920
Oswald, it's not a secret if you keep
telling everyone. No, dear, quite right,
23
00:05:06,020 --> 00:05:07,320
dear. Whoa, whoa.
24
00:05:09,680 --> 00:05:12,580
Thank you.
25
00:05:12,980 --> 00:05:13,980
Tread well.
26
00:05:16,540 --> 00:05:17,540
Come on, dear.
27
00:05:21,070 --> 00:05:22,750
Did they just thank you for it as well?
28
00:05:23,230 --> 00:05:24,530
I'm afraid so, my lady.
29
00:05:25,670 --> 00:05:27,730
Almost never thanks staff, one of all.
30
00:05:28,230 --> 00:05:29,230
Where would it end?
31
00:05:29,810 --> 00:05:32,790
What do we think this top secret project
is that they're talking about?
32
00:05:33,010 --> 00:05:36,490
Well, if I learned one thing from your
dear departed father, it was this.
33
00:05:36,810 --> 00:05:38,810
It doesn't do to ask too many questions.
34
00:05:40,090 --> 00:05:41,970
And that marries the difference between
you and I?
35
00:05:43,990 --> 00:05:47,490
Lady Vincent, you look startling.
36
00:05:58,650 --> 00:06:00,730
Stop, stop, stop, stop, stop. We're in a
hurry.
37
00:06:01,010 --> 00:06:02,310
Ronnie Devereux.
38
00:06:03,890 --> 00:06:07,210
Bundle, you spotted us there. How could
I miss you both in those masks?
39
00:06:08,430 --> 00:06:09,530
How's life in the India office?
40
00:06:10,030 --> 00:06:12,550
Still full of people not entirely sure
where India is.
41
00:06:14,350 --> 00:06:17,550
Bill Eversley, I know it's you under
there. Hello, Bundle.
42
00:06:17,970 --> 00:06:19,930
Why are so many of you wearing the same
mask?
43
00:06:20,170 --> 00:06:22,570
It's a foreign office agreement, all the
chaps that work in government.
44
00:06:22,990 --> 00:06:25,890
And why are you both hiding clocks under
your jackets?
45
00:06:27,660 --> 00:06:31,160
Jerry Wade has made it down before noon
all week for breakfast.
46
00:06:31,700 --> 00:06:33,180
So we thought we'd fix that.
47
00:06:33,600 --> 00:06:36,440
The mum's the word. I hope you're not
both being mean to poor Jerry.
48
00:06:36,820 --> 00:06:39,980
You wouldn't call him poor Jerry if you
had to work with him. Can we please put
49
00:06:39,980 --> 00:06:42,340
these in place before anyone else spots
us?
50
00:06:42,600 --> 00:06:44,760
On with your jade, you boy.
51
00:06:47,220 --> 00:06:49,120
Isn't she just it?
52
00:06:49,680 --> 00:06:50,680
Come on.
53
00:06:54,040 --> 00:06:56,660
Hello, sock. Oh, hello, bundle.
54
00:06:57,130 --> 00:06:58,130
Gosh, you startled me.
55
00:06:58,590 --> 00:07:01,450
Oh, your approach was so very subtle.
56
00:07:02,370 --> 00:07:07,210
Um, did you see Ronnie and Bill just
now? I did. They are up to something
57
00:07:07,210 --> 00:07:08,350
subtle.
58
00:07:09,490 --> 00:07:10,490
Do you see him?
59
00:07:10,850 --> 00:07:11,850
Shall we wait?
60
00:07:12,150 --> 00:07:14,210
I would recognize that face anywhere.
61
00:07:14,750 --> 00:07:15,750
Lady Eileen.
62
00:07:16,190 --> 00:07:17,970
Dr. Glendon, you weren't... Oh, good
Lord.
63
00:07:18,310 --> 00:07:19,310
Next two this year.
64
00:07:19,450 --> 00:07:22,270
I was hoping I'd find a moment with you.
65
00:07:23,090 --> 00:07:24,830
What sort of a moment would that be?
66
00:07:25,970 --> 00:07:26,970
You know, they...
67
00:07:27,120 --> 00:07:29,220
Put me in your bedroom while I'm here.
68
00:07:30,240 --> 00:07:32,400
While Ma and I plummet from the garden
house.
69
00:07:34,220 --> 00:07:35,340
I hope you're enjoying it.
70
00:07:37,120 --> 00:07:39,680
You look absolutely radiant tonight,
Bumble.
71
00:07:42,020 --> 00:07:43,020
As do you.
72
00:07:45,840 --> 00:07:47,840
Tommy always said you were born in a
dinner jacket.
73
00:07:48,300 --> 00:07:50,520
I do miss your brother on nights like
these.
74
00:07:53,380 --> 00:07:54,940
I miss him far more often than that.
75
00:07:56,960 --> 00:07:59,400
You'd be tickled pink seeing how you
turned out.
76
00:08:02,840 --> 00:08:03,840
I hope so.
77
00:08:05,600 --> 00:08:06,600
I know so.
78
00:08:09,940 --> 00:08:10,940
Ask me to dinner.
79
00:08:13,580 --> 00:08:16,440
You never did stand on ceremony, did
you? Mm -mm. Mm -mm.
80
00:08:16,900 --> 00:08:18,840
Life is far too short.
81
00:08:19,760 --> 00:08:21,120
We've all learned that the hard way.
82
00:08:21,400 --> 00:08:22,460
Mm. Mm.
83
00:08:23,620 --> 00:08:24,620
Lady Eileen?
84
00:08:24,640 --> 00:08:29,860
Mm. Would you do me the great honour of
allowing me to take you to dinner?
85
00:08:30,220 --> 00:08:31,740
Why, Jeremy Wade, what a surprise.
86
00:08:34,440 --> 00:08:35,440
When?
87
00:08:35,539 --> 00:08:36,419
Tuesday next.
88
00:08:36,419 --> 00:08:37,419
I suppose I could.
89
00:08:38,400 --> 00:08:39,559
It's been by just before six.
90
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
That would be perfect.
91
00:08:44,360 --> 00:08:45,660
Remind me, how do you feel about
questions?
92
00:08:46,640 --> 00:08:49,540
If I were to have one to put to you on
Tuesday.
93
00:08:55,310 --> 00:08:56,370
What sort of a question?
94
00:08:58,150 --> 00:09:02,270
Perhaps the sort that one might hope
would be answered in the affirmative.
95
00:09:08,330 --> 00:09:11,510
Gerry Wade, are you...? Wade!
96
00:09:12,110 --> 00:09:14,270
Wade, what on earth are you doing?
97
00:09:15,010 --> 00:09:19,750
Lady Eileen, you of course remember the
Right Honourable George Lomax, Under
98
00:09:19,750 --> 00:09:20,750
-Secretary for the Foreign Office.
99
00:09:21,470 --> 00:09:22,470
George?
100
00:09:22,570 --> 00:09:23,690
Lady Eileen?
101
00:09:24,110 --> 00:09:25,170
I do apologise.
102
00:09:26,270 --> 00:09:27,290
You've grown up.
103
00:09:28,210 --> 00:09:32,310
Mr Lomax, I trust you're enjoying Sir
Oswald's party?
104
00:09:32,630 --> 00:09:36,630
Oh, absolutely. But, of course, it
wouldn't be the same without this
105
00:09:36,630 --> 00:09:37,630
house.
106
00:09:38,290 --> 00:09:43,350
I expressly instructed you to stay at
the side of Lady Coote for the entire
107
00:09:43,350 --> 00:09:48,010
evening. She must be watered, she must
be fed, she must be charmed at all
108
00:09:48,790 --> 00:09:52,650
In order for me to cement my bond with
Sir Oswald, you are ignoring your task.
109
00:09:52,810 --> 00:09:54,110
We need happy coats.
110
00:09:55,710 --> 00:09:57,730
Of course, Mr Lammert.
111
00:10:00,070 --> 00:10:02,630
Do excuse me, Lady Eileen. Duty calls.
112
00:10:02,970 --> 00:10:05,110
Good luck, Mr Wade.
113
00:10:05,950 --> 00:10:08,230
I very much look forward to hearing your
question on Tuesday.
114
00:10:08,710 --> 00:10:10,350
As I look forward to hearing your
answer.
115
00:10:10,650 --> 00:10:12,790
Lady Eileen, charmed.
116
00:10:13,150 --> 00:10:16,990
You. You. Or do any of the lady coats
tomorrow.
117
00:10:17,190 --> 00:10:18,190
Anything.
118
00:11:02,260 --> 00:11:04,080
And I'm dummy, is that right?
119
00:11:04,360 --> 00:11:05,360
Always.
120
00:11:05,580 --> 00:11:06,580
That's a joke.
121
00:11:06,660 --> 00:11:11,060
These gentlemen enjoy reminding me, Lady
Coot, that I didn't quite make the
122
00:11:11,060 --> 00:11:12,380
grade for the single servants.
123
00:11:12,640 --> 00:11:17,340
However, I remain a very valued party
-goer, and my child's been as considered
124
00:11:17,340 --> 00:11:18,500
second to none.
125
00:11:19,040 --> 00:11:20,420
The talk of all the best houses.
126
00:11:20,640 --> 00:11:22,440
Isn't that right, Lady Eileen?
127
00:11:22,880 --> 00:11:24,120
Absolutely, Jimmy.
128
00:11:24,520 --> 00:11:26,060
We shall expect a display.
129
00:11:26,400 --> 00:11:30,100
As you know, my natural modesty would
normally forbid, but for you, but
130
00:11:30,100 --> 00:11:31,100
absolutely.
131
00:11:32,780 --> 00:11:36,780
Lady Coot, I do believe that sort of
thing may be ever so slightly frowned
132
00:11:39,660 --> 00:11:40,680
Not by me.
133
00:11:41,760 --> 00:11:45,600
The last person who called me a cheat
regretted it for the rest of their days.
134
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
Thank you.
135
00:12:39,530 --> 00:12:40,730
Thank you.
136
00:13:13,130 --> 00:13:16,250
Everyone does their own battle.
137
00:13:47,950 --> 00:13:50,010
You have to be quite so loud, Sessager.
138
00:13:50,290 --> 00:13:51,610
Feeling a little worth the wear?
139
00:13:52,610 --> 00:13:53,670
What about you, Bill?
140
00:13:54,570 --> 00:13:55,690
I don't believe that.
141
00:13:56,190 --> 00:14:01,510
Just then, dry toast and liver salt. I
took the liberty of having some
142
00:14:01,710 --> 00:14:04,770
sir. Oh, good Lord.
143
00:14:05,670 --> 00:14:06,670
Youth.
144
00:14:06,950 --> 00:14:08,370
Good morning, everybody.
145
00:14:09,530 --> 00:14:12,430
A few thick heads in here.
146
00:14:12,870 --> 00:14:13,930
Good morning, Scott.
147
00:14:14,760 --> 00:14:16,840
Morning boys. Morning. Morning.
148
00:14:54,220 --> 00:14:55,280
That dreadful noise.
149
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Oh.
150
00:14:58,620 --> 00:14:59,620
Lady Eileen.
151
00:15:00,060 --> 00:15:01,060
Lady Caterham.
152
00:15:01,920 --> 00:15:06,620
Good morning. That, Lady Cute, is the
sound of Jerry Wade proving he will
153
00:15:06,620 --> 00:15:07,620
through anything.
154
00:15:07,900 --> 00:15:10,060
Ah, well, as the point is now proven.
155
00:15:10,640 --> 00:15:15,180
Treadwell, can you attend to that
infernal racket?
156
00:15:15,640 --> 00:15:17,000
Immediately, Your Ladyship.
157
00:15:21,240 --> 00:15:22,240
Mr. Wade?
158
00:15:34,350 --> 00:15:36,110
What is Treadwell doing up there?
159
00:15:36,510 --> 00:15:37,510
Fine.
160
00:15:37,810 --> 00:15:40,150
I will tend to his blasted alarms
myself.
161
00:15:41,490 --> 00:15:42,850
I'm holding E .T. responsible.
162
00:15:48,790 --> 00:15:52,430
That is the way, Treadwell. Lady, I...
Treadwell, do you mind?
163
00:16:06,730 --> 00:16:07,730
Edward, shut them off.
164
00:16:12,610 --> 00:16:14,830
This must have been quite a shock, Lady
Eileen.
165
00:16:15,370 --> 00:16:18,990
May I ask, were any of you aware he took
a draught to help him sleep?
166
00:16:20,150 --> 00:16:21,330
No, that doesn't make any sense.
167
00:16:22,010 --> 00:16:25,170
He was tamping sleep by going back here.
That was the whole point in your prank.
168
00:16:25,930 --> 00:16:30,110
It's possible, Lady Eileen, that Mr
Wade's excellent sleeping was the result
169
00:16:30,110 --> 00:16:31,110
sleeping draughts.
170
00:16:31,710 --> 00:16:33,650
What? Butterfingers. Apologies.
171
00:16:34,670 --> 00:16:35,930
That could have been unfortunate.
172
00:16:37,740 --> 00:16:39,000
They're checklists to make sure.
173
00:16:41,920 --> 00:16:42,920
Sorry.
174
00:16:43,120 --> 00:16:44,120
Sorry.
175
00:16:48,020 --> 00:16:49,820
It's not valuable, is it?
176
00:16:51,540 --> 00:16:52,720
You're not listening to me.
177
00:16:53,300 --> 00:16:57,400
If he didn't use them, why would he? He
fought it for some bundle.
178
00:16:58,560 --> 00:17:01,700
He wouldn't be the only chap who saw
enough to keep him awake at night.
179
00:17:04,170 --> 00:17:07,190
No, in Tommy's letters from the front,
he'd always joke that even the loudest
180
00:17:07,190 --> 00:17:08,630
explosion couldn't wake Jerry.
181
00:17:09,010 --> 00:17:11,210
The question is, was this a terrible
accident?
182
00:17:11,650 --> 00:17:14,109
Alcohol and medication are never a happy
mix.
183
00:17:14,930 --> 00:17:19,970
Or, forgive me, Lady Eileen,
deliberately self -inflicted.
184
00:17:23,030 --> 00:17:24,050
Then he killed himself.
185
00:17:27,609 --> 00:17:29,390
Because that's not the Jerry Wade I
know.
186
00:17:34,570 --> 00:17:39,790
Em, he... He has been under rather a lot
of pressure at work.
187
00:17:41,190 --> 00:17:45,950
Gerry reports to Lomax, and Lomax was
very agitated about entering last night,
188
00:17:45,970 --> 00:17:46,970
went off successfully.
189
00:17:47,090 --> 00:17:53,390
It's fair to say that Gerry hadn't
been... ..quite himself recently,
190
00:17:53,510 --> 00:17:54,890
with all the pressure.
191
00:17:56,450 --> 00:17:57,450
Don't you think?
192
00:17:57,930 --> 00:18:01,950
I don't know.
193
00:18:02,390 --> 00:18:03,650
Bill, you...
194
00:18:03,930 --> 00:18:05,130
Work more closely with him.
195
00:18:06,490 --> 00:18:08,930
Well, an inquest will establish the
facts.
196
00:18:09,930 --> 00:18:11,590
We'll have the body taken away shortly.
197
00:18:13,410 --> 00:18:15,270
Thank you for attending so swiftly,
Doctor.
198
00:18:15,490 --> 00:18:16,490
Treadwell will show you out.
199
00:18:20,610 --> 00:18:21,610
It's very tragic.
200
00:18:22,230 --> 00:18:23,230
Tragic business.
201
00:18:24,650 --> 00:18:27,150
Um, apologies again about the gloss.
202
00:18:30,290 --> 00:18:31,530
Um, yeah, I'm all done, I think.
203
00:18:32,830 --> 00:18:39,630
Because I've done the bed, done the
bedside, did the bottle, did the
204
00:18:39,630 --> 00:18:40,630
doors.
205
00:18:41,890 --> 00:18:45,890
I suppose I could have a bash at the
wardrobes or the windows, if you like.
206
00:18:49,630 --> 00:18:50,630
What do you think?
207
00:18:51,770 --> 00:18:52,950
You have done this before.
208
00:18:53,350 --> 00:18:55,330
Well, that's funny you should ask that.
No, no, I haven't.
209
00:18:55,630 --> 00:18:59,370
No, usually they send old deacons, but
he's away in Eastbourne. He goes every
210
00:18:59,370 --> 00:19:00,370
year, him and his wife.
211
00:19:00,810 --> 00:19:02,810
I mean, what are the chances of that?
212
00:19:03,670 --> 00:19:05,130
It's rare that we get one of these.
213
00:19:06,070 --> 00:19:08,570
Yeah. So they finally let me off the
leash.
214
00:19:09,570 --> 00:19:10,570
Flying solo.
215
00:19:10,730 --> 00:19:11,730
It's quite exciting.
216
00:19:15,990 --> 00:19:19,730
I mean... It's very tragic.
217
00:19:23,170 --> 00:19:25,490
Erm... I'll finish up.
218
00:19:33,390 --> 00:19:34,390
Take his own life.
219
00:19:36,630 --> 00:19:40,110
He was making plans for next week. How
do you know that? Because they were
220
00:19:40,110 --> 00:19:41,110
with me.
221
00:19:44,990 --> 00:19:49,690
I can't bundle. I know it's awful to cut
to the plate, but Bill's right. He's
222
00:19:49,690 --> 00:19:51,830
been rather burdened by the work reason.
223
00:20:01,250 --> 00:20:02,910
Why are there so many clocks on the
monthly?
224
00:20:04,140 --> 00:20:05,140
I thought you hid them.
225
00:20:09,540 --> 00:20:10,600
Did you two do that?
226
00:20:14,840 --> 00:20:15,840
What do you want now, Trevor?
227
00:20:16,060 --> 00:20:19,320
The coots, Lady Eileen. They appear to
be departing.
228
00:20:20,800 --> 00:20:21,800
Recipitously.
229
00:20:22,080 --> 00:20:23,940
Lady Caterham requests your assistance.
230
00:21:06,729 --> 00:21:09,550
There you are. Jimmy, do you have to be
such a glumping elephant?
231
00:21:10,590 --> 00:21:13,930
Is it true about Jerry Wade?
232
00:21:19,850 --> 00:21:20,850
Yes.
233
00:21:23,810 --> 00:21:24,810
Good Lord.
234
00:21:29,310 --> 00:21:30,370
Are you all right?
235
00:21:32,630 --> 00:21:33,870
Someone said you found him.
236
00:21:51,880 --> 00:21:53,880
I don't think any of us are fine,
Buntle.
237
00:22:01,900 --> 00:22:03,740
He was the absolute best of us.
238
00:22:05,320 --> 00:22:06,320
He really was.
239
00:22:33,930 --> 00:22:37,150
Make them hurry, Oswald, before that
ghastly woman appears. Oh, come on,
240
00:22:37,190 --> 00:22:39,330
Bateman. There's no time to be dilly
-dallying around.
241
00:22:39,870 --> 00:22:41,510
Oh, no. Ah, good.
242
00:22:42,770 --> 00:22:44,510
Flying the nest early, I understand.
243
00:22:44,970 --> 00:22:45,970
Lady Caterham.
244
00:22:46,670 --> 00:22:47,670
Yes.
245
00:22:47,890 --> 00:22:50,850
My wife is much affected by this tragic
event.
246
00:22:51,930 --> 00:22:53,490
Tragic. Humbug.
247
00:22:55,030 --> 00:22:56,030
I beg your pardon.
248
00:22:56,850 --> 00:22:59,490
I find they soothe in times of
difficulty.
249
00:23:00,230 --> 00:23:01,230
Thank you, no.
250
00:23:02,410 --> 00:23:03,410
Oswald.
251
00:23:03,690 --> 00:23:06,610
Do you realize that we have three more
days remaining on our agreement?
252
00:23:07,670 --> 00:23:11,230
We are not a family prone to refund, I'm
afraid.
253
00:23:11,570 --> 00:23:12,570
No.
254
00:23:12,870 --> 00:23:14,210
Didn't think you would be.
255
00:23:16,650 --> 00:23:18,650
Foreign office, wasn't he, the lad who
died?
256
00:23:20,170 --> 00:23:22,670
He was a dear family friend.
257
00:23:23,150 --> 00:23:25,550
All crates and cases packed, ready for
departure.
258
00:23:25,870 --> 00:23:26,870
I have the list.
259
00:23:26,890 --> 00:23:30,330
Good Bateman. They'd excellent
secretary, this lad.
260
00:23:30,590 --> 00:23:32,650
Everyone should have a Bateman.
261
00:23:33,960 --> 00:23:34,960
We are acquainted.
262
00:23:35,920 --> 00:23:37,320
You were at school with Jerry.
263
00:23:37,780 --> 00:23:39,560
And my son, Thomas.
264
00:23:39,860 --> 00:23:40,860
Two years below.
265
00:23:40,980 --> 00:23:41,980
On a scholarship.
266
00:23:42,520 --> 00:23:43,660
Paid for by us.
267
00:23:45,860 --> 00:23:47,480
Terrible business all round.
268
00:23:51,140 --> 00:23:54,400
Well, I wish you swift transport and
safe travels.
269
00:23:55,020 --> 00:23:56,020
Coots.
270
00:23:57,020 --> 00:23:58,020
Pongo.
271
00:24:02,890 --> 00:24:04,610
people make my kidneys ache.
272
00:24:06,270 --> 00:24:08,330
What's she call you, Bateman? Hunger?
273
00:24:08,910 --> 00:24:10,370
They think they're better than us, sir.
274
00:24:10,630 --> 00:24:16,890
By virtue of birth alone. Tell me,
Bateman, who is forced to rent out her
275
00:24:16,890 --> 00:24:20,630
decrepit house to pay the bills, and who
can afford to party in this crumbling
276
00:24:20,630 --> 00:24:21,850
pile and walk away?
277
00:24:23,210 --> 00:24:27,690
I can access this world any time I
flourish my checkbook.
278
00:24:28,070 --> 00:24:30,150
See, they say you can't buy class.
279
00:24:30,840 --> 00:24:35,020
but it's the cheapest most readily
available purchase in the whole of
280
00:24:36,800 --> 00:24:37,800
Come on.
281
00:24:39,600 --> 00:24:41,760
Thank you, Bateman. Thank you, Bateman.
282
00:28:16,040 --> 00:28:17,460
You must allow her her grief.
283
00:28:47,980 --> 00:28:51,640
My dear Lorraine, I will be in town on
Monday.
284
00:28:52,400 --> 00:28:53,460
Let's talk again then.
285
00:28:56,300 --> 00:28:58,640
I shouldn't have mentioned Seven Dials
to you tonight.
286
00:28:59,440 --> 00:29:01,240
I was so tired I could barely think.
287
00:29:01,840 --> 00:29:03,760
Please forget I ever said...
288
00:29:22,730 --> 00:29:24,910
What's Seven Dials mean to you, Ma? Oh,
289
00:29:25,690 --> 00:29:27,410
I can't keep up with all these new
drinks.
290
00:29:28,710 --> 00:29:33,150
I was thinking more of an object or a
place, perhaps.
291
00:29:33,490 --> 00:29:34,490
Oh, the slums.
292
00:29:35,530 --> 00:29:36,530
Seven Dials?
293
00:29:36,670 --> 00:29:38,450
Slum district in town, yes.
294
00:29:38,790 --> 00:29:41,070
I passed through there once in error.
295
00:29:41,350 --> 00:29:42,350
I was furious.
296
00:29:42,610 --> 00:29:43,750
London district, really?
297
00:29:44,010 --> 00:29:45,330
Not thinking of going there, are you?
298
00:29:47,150 --> 00:29:48,150
Not sure.
299
00:29:48,390 --> 00:29:52,330
Well, then let me be sure for you. Do
not. Horrible area. Dangerous.
300
00:29:52,730 --> 00:29:54,170
Why are we even talking about it?
301
00:29:56,910 --> 00:29:59,090
Everyone seems to think that Jerry
killed himself.
302
00:30:00,610 --> 00:30:03,950
I just cannot believe that.
303
00:30:05,550 --> 00:30:10,870
Wendell, I am... I'm genuinely sorry
about poor Jerry.
304
00:30:12,910 --> 00:30:15,170
I know how fond you were of each other.
305
00:30:17,470 --> 00:30:19,930
But we can never truly know...
306
00:30:20,190 --> 00:30:22,290
The contents of another person's mind.
307
00:30:22,670 --> 00:30:24,690
No, but you see, I can, because he told
me.
308
00:30:27,790 --> 00:30:29,210
We were to have dinner on Tuesday.
309
00:30:32,990 --> 00:30:36,150
I think he may have been about to
propose.
310
00:30:39,290 --> 00:30:40,890
Without mentioning it to me.
311
00:30:42,370 --> 00:30:45,330
Why would he be arranging that if he
were thinking of taking his own life?
312
00:30:50,030 --> 00:30:51,590
I think he may have been killed.
313
00:30:56,490 --> 00:30:59,650
That is a very serious accusation
bundle.
314
00:31:01,310 --> 00:31:02,310
I know.
315
00:31:08,410 --> 00:31:12,430
Well, who would wish harm on such a
handsome boy?
316
00:31:14,190 --> 00:31:16,210
One of the guests at the party, perhaps?
317
00:31:17,870 --> 00:31:18,950
Lady Coote?
318
00:31:20,260 --> 00:31:21,620
He was assigned to you, Herbert.
319
00:31:22,220 --> 00:31:25,100
She didn't seem very happy with him at
the end of the night. My darling, we're
320
00:31:25,100 --> 00:31:25,739
all unhappy.
321
00:31:25,740 --> 00:31:27,140
It doesn't mean we have to break out the
poison.
322
00:31:27,760 --> 00:31:30,440
I'm not going to rest until I find out
what happened to him, Ma.
323
00:31:31,920 --> 00:31:35,840
And if I were to forbid you from
embarking on such an endeavour?
324
00:31:38,520 --> 00:31:40,500
And we both know I would ignore you?
325
00:31:46,840 --> 00:31:48,240
You've spoken to Emily today.
326
00:31:51,690 --> 00:31:53,770
Emily? Oh, the maid.
327
00:31:54,030 --> 00:31:55,210
No, why would I?
328
00:31:56,050 --> 00:31:59,550
I saw her talking to Lady Coote before
they left. It seemed she'd been crying.
329
00:32:01,270 --> 00:32:04,770
Well, Lady Coote had that effect on me
too.
330
00:32:05,290 --> 00:32:06,290
I'm serious.
331
00:32:07,990 --> 00:32:09,870
Maids do tend towards crying.
332
00:32:10,510 --> 00:32:13,350
They don't mind if you're mean to them.
333
00:32:14,150 --> 00:32:15,690
You sound just like your father.
334
00:32:17,450 --> 00:32:18,450
Thank you.
335
00:32:25,710 --> 00:32:26,710
I can't believe Joey's gone.
336
00:32:30,230 --> 00:32:31,570
Too much death.
337
00:32:34,090 --> 00:32:35,090
Too much.
338
00:32:41,410 --> 00:32:45,810
Fresh flowers for our darling men.
339
00:34:07,500 --> 00:34:09,719
Why would we have put a clock on the
lawn?
340
00:34:10,239 --> 00:34:11,360
As part of your prank?
341
00:34:12,659 --> 00:34:14,120
Like the clocks on the mantelpiece?
342
00:34:14,580 --> 00:34:16,820
One on the lawn would hardly have woken
him.
343
00:34:17,739 --> 00:34:18,840
Then how did it get there?
344
00:34:20,219 --> 00:34:22,020
Bundle, I swear, I have no idea.
345
00:34:22,560 --> 00:34:23,800
Then how would you explain it?
346
00:34:25,239 --> 00:34:26,239
I can't.
347
00:34:31,719 --> 00:34:34,820
There's something you should know. Bill
and I didn't leave any clocks on the
348
00:34:34,820 --> 00:34:35,940
mantelpiece that night.
349
00:34:37,009 --> 00:34:38,590
Hid them all around the room.
350
00:34:39,630 --> 00:34:41,110
You mean someone moved them?
351
00:34:42,870 --> 00:34:45,350
I assume Jerry found them when he went
to bed that night.
352
00:34:47,190 --> 00:34:49,710
But if he found them, why would he not
switch the alarms off?
353
00:34:51,230 --> 00:34:56,929
Also, we hid eight alarm clocks around
his room that night, but there were only
354
00:34:56,929 --> 00:34:59,110
seven arranged on the mantelpiece the
following morning.
355
00:35:00,670 --> 00:35:02,390
The one on the lawn must be number
eight.
356
00:35:05,440 --> 00:35:06,940
Someone must have been in Jerry's room.
357
00:35:08,240 --> 00:35:10,260
After you left, but before we found his
body.
358
00:35:12,900 --> 00:35:13,900
It's possible.
359
00:35:14,320 --> 00:35:15,320
It's more than possible.
360
00:35:15,460 --> 00:35:16,600
We have to find the truth.
361
00:35:18,040 --> 00:35:19,700
Only who would have wanted to kill
Jerry?
362
00:35:22,900 --> 00:35:24,920
If you have any idea, you must tell me.
363
00:35:25,420 --> 00:35:27,820
The coroner's inquest is on Tuesday in
Market Basing.
364
00:35:28,120 --> 00:35:31,300
If they don't declare foul play, the
police will drop the case and Jerry will
365
00:35:31,300 --> 00:35:32,300
never get justice.
366
00:35:33,970 --> 00:35:35,030
We owe it to him.
367
00:35:36,670 --> 00:35:37,670
He liked you.
368
00:35:41,850 --> 00:35:43,010
He respected you.
369
00:35:44,270 --> 00:35:45,930
Fine, we'll go to the inquest together.
370
00:35:46,570 --> 00:35:49,510
In the meantime, don't mention this to
anyone else.
371
00:35:52,990 --> 00:35:53,990
All right.
372
00:35:54,930 --> 00:35:55,930
Look, I have to go now.
373
00:35:56,810 --> 00:35:58,330
Take care of yourself, Bundle.
374
00:36:15,310 --> 00:36:16,690
You've spoken to all of your men?
375
00:36:17,430 --> 00:36:18,570
I have, milady.
376
00:36:18,830 --> 00:36:23,010
And nobody noticed the sleeping draught
bottle on Mr. Wade's bedside table at
377
00:36:23,010 --> 00:36:24,710
any point during his stay? Correct.
378
00:36:25,510 --> 00:36:29,310
The bedside table was always clear,
ready for his morning tea.
379
00:36:29,910 --> 00:36:35,630
The staff were aware from his visits
over the years that Mr. Wade liked to
380
00:36:35,630 --> 00:36:36,930
late every morning.
381
00:36:37,170 --> 00:36:41,330
And to the best of my knowledge, it was
without medicinal assistance.
382
00:36:41,750 --> 00:36:42,750
And did you?
383
00:36:43,550 --> 00:36:44,710
Or anybody else?
384
00:36:45,040 --> 00:36:46,740
Move the alarm clock in Mr. Waith's
room.
385
00:36:47,900 --> 00:36:49,600
That night or first thing that morning?
386
00:36:49,880 --> 00:36:51,600
Certainly not, Lady Eileen.
387
00:36:51,880 --> 00:36:52,880
You're certain of that?
388
00:36:53,680 --> 00:36:59,620
What a gentleman does in his own room,
with however many clocks he chooses, is
389
00:36:59,620 --> 00:37:00,620
his own affair.
390
00:37:03,420 --> 00:37:04,740
Where might I find Emily?
391
00:37:08,280 --> 00:37:09,460
Oh, a lady.
392
00:37:13,770 --> 00:37:17,770
You're not in any trouble. I just want
to ask you something.
393
00:37:21,910 --> 00:37:24,730
I saw Lady Coote talking to you before
she left.
394
00:37:25,750 --> 00:37:26,750
You seemed upset.
395
00:37:28,610 --> 00:37:31,590
Was it something she said?
396
00:37:34,050 --> 00:37:35,070
Something you'd seen?
397
00:37:35,310 --> 00:37:37,050
I don't want to speak ill of anybody.
398
00:37:37,530 --> 00:37:39,170
Anything you say, we'll say between us.
399
00:37:39,410 --> 00:37:40,399
Will it, though?
400
00:37:40,400 --> 00:37:43,500
I've seen in other houses what happens
to maids who fall out of favour.
401
00:37:43,800 --> 00:37:44,900
You have my word, Emily.
402
00:37:45,500 --> 00:37:47,020
I hope you know that's worth something.
403
00:37:51,740 --> 00:37:56,580
I was assigned to Lady Coop when they
arrived at the start of the summer.
404
00:37:58,080 --> 00:38:00,840
And how was Lady Coop?
405
00:38:01,260 --> 00:38:02,420
She's very demanding.
406
00:38:03,880 --> 00:38:07,020
And she never says the same thing twice.
Like, she'll ask you for one thing.
407
00:38:07,370 --> 00:38:09,650
And then when you bring it, she says she
asked you for the other. And why are
408
00:38:09,650 --> 00:38:10,650
you being such an idiot?
409
00:38:11,690 --> 00:38:12,690
I see.
410
00:38:14,290 --> 00:38:15,290
Keep going.
411
00:38:15,310 --> 00:38:16,690
Do you know how long I've been here?
412
00:38:17,590 --> 00:38:19,430
Who looked after your mother when your
father died?
413
00:38:21,430 --> 00:38:22,810
And we'll never forget that, Emily.
414
00:38:23,830 --> 00:38:27,970
Lady Coote made me feel like I was
losing my marbles.
415
00:38:29,030 --> 00:38:30,850
Blaming me for anything that wasn't
right.
416
00:38:38,220 --> 00:38:39,300
The sleeping draught bottle.
417
00:38:40,960 --> 00:38:41,960
It was yours.
418
00:38:43,000 --> 00:38:44,040
I wasn't sleeping.
419
00:38:44,600 --> 00:38:49,940
And, um... Oh, God. I was so tired, and
I just broke, and I told Lady Couture it
420
00:38:49,940 --> 00:38:53,680
was costing me sleep, and she gave me
the bottle and said it would help, but
421
00:38:53,680 --> 00:38:57,380
that she expected me to do better. You
gave it to Jerry Wade? No, of course
422
00:38:57,420 --> 00:38:58,259
my lady.
423
00:38:58,260 --> 00:39:01,200
I've never even passed more than two
words with him, God rest his soul.
424
00:39:02,280 --> 00:39:04,160
No, it was taken.
425
00:39:05,200 --> 00:39:07,520
Coming here the night of the party, I
came back...
426
00:39:08,370 --> 00:39:09,370
And he was just gone.
427
00:39:11,390 --> 00:39:14,490
So who do you think could have given it
to you? Well, he couldn't have taken it.
428
00:39:15,710 --> 00:39:16,810
He wouldn't be up here.
429
00:39:17,770 --> 00:39:21,910
And besides, hardly anyone knew I had
it.
430
00:39:24,990 --> 00:39:26,270
It was ever so strong.
431
00:39:27,630 --> 00:39:31,790
You were only supposed to take the
tiniest amount, and, well, if he had the
432
00:39:31,790 --> 00:39:35,250
whole bottle, well, no wonder he gave
out.
433
00:39:39,500 --> 00:39:41,000
That whole inquest was a sham.
434
00:39:41,260 --> 00:39:42,400
Death by misadventure.
435
00:39:43,060 --> 00:39:44,500
It's a disgrace. I hope you're happy.
436
00:39:46,620 --> 00:39:48,380
Telling him about the clock would have
made no difference.
437
00:39:49,020 --> 00:39:51,520
It might have made him give more weight
to Emily's evidence about the sleeping
438
00:39:51,520 --> 00:39:52,520
giraffe that killed Jerry.
439
00:39:53,980 --> 00:39:56,880
Instead, they've closed the case. Oh,
Bundle, just leave it alone.
440
00:39:58,720 --> 00:39:59,720
Honey, look at that man.
441
00:40:00,020 --> 00:40:01,020
Which man?
442
00:40:02,020 --> 00:40:04,080
Over there, staring at us.
443
00:40:04,340 --> 00:40:05,098
Do you know him?
444
00:40:05,100 --> 00:40:06,100
No.
445
00:40:10,890 --> 00:40:12,570
What the blazes is he doing? Shall we go
inside?
446
00:40:13,710 --> 00:40:14,710
Why would we go inside?
447
00:40:14,890 --> 00:40:15,890
You asked me to lunch.
448
00:40:16,490 --> 00:40:18,630
Oh, no, that was just a ruse.
449
00:40:19,070 --> 00:40:20,070
I thought you'd realise that.
450
00:40:20,510 --> 00:40:21,510
Then why are we here?
451
00:40:22,850 --> 00:40:24,270
Lady Coote, what a surprise.
452
00:40:24,590 --> 00:40:25,590
Lady Eileen.
453
00:40:25,830 --> 00:40:28,950
Mr Devereaux, I trust you're in good
order. Not entirely, no.
454
00:40:29,770 --> 00:40:32,550
Why didn't you inform the inquest of
what you knew concerning Jerry Wade's
455
00:40:32,550 --> 00:40:33,830
death? I'm sure I don't know what you
mean.
456
00:40:34,510 --> 00:40:38,750
The sleeping draught they found in his
room was yours, not Jerry's.
457
00:40:39,530 --> 00:40:40,530
You gave it to Emily.
458
00:40:41,770 --> 00:40:45,070
And yet you chose not to share that
information with the coroner. So because
459
00:40:45,070 --> 00:40:46,710
you, the police will not investigate any
further.
460
00:40:47,490 --> 00:40:51,670
You will forgive me, Lady Eileen. It
does none of us any good to revisit such
461
00:40:51,670 --> 00:40:52,670
tragic event.
462
00:40:53,410 --> 00:40:57,450
Where that poor boy got his poison and
what he did with it is not my concern.
463
00:40:57,710 --> 00:40:58,710
You must excuse me.
464
00:41:01,090 --> 00:41:03,310
I'm not entirely sure what you're trying
to achieve.
465
00:41:03,630 --> 00:41:04,630
The truth?
466
00:41:05,930 --> 00:41:06,990
None of this adds up.
467
00:41:10,220 --> 00:41:12,760
Look. I found this letter from the
writing bureau.
468
00:41:15,000 --> 00:41:16,920
Jerry was writing it to his sister
Lorraine.
469
00:41:18,940 --> 00:41:21,580
In it, he says he never should have
mentioned seven dials.
470
00:41:24,960 --> 00:41:27,240
And what do you... I don't know.
471
00:41:27,900 --> 00:41:29,280
But it has to be connected, doesn't it?
472
00:41:30,240 --> 00:41:32,560
Seven clocks on the mantelpiece, seven
dials.
473
00:41:33,240 --> 00:41:34,680
Someone arranged them like that
deliberately.
474
00:41:35,620 --> 00:41:38,860
If we can find out what it means, we can
find out who killed Jerry. The coroner
475
00:41:38,860 --> 00:41:41,700
concluded death by misadventure, and
that has to be an end to it. Hang the
476
00:41:41,700 --> 00:41:44,940
coroner. I am not going to stop until I
find out how Jerry died. He's gone.
477
00:41:46,860 --> 00:41:47,860
Uncle, he's gone.
478
00:41:49,180 --> 00:41:51,300
There's nothing you can do. What if it
matters to you anyway?
479
00:41:52,460 --> 00:41:54,560
Jerry Wade pulled my brother's body off
the battlefield.
480
00:41:56,380 --> 00:41:58,780
He was the closest friend my brother
ever had, even in death.
481
00:42:01,960 --> 00:42:04,700
He was a source of incredible comfort
for both me and my family.
482
00:42:09,450 --> 00:42:13,010
And he... I was more than fond of him,
Ronnie.
483
00:42:16,290 --> 00:42:17,290
I owe it to him.
484
00:42:17,990 --> 00:42:21,870
If there is even the remotest
possibility of foul play to get to the
485
00:42:26,150 --> 00:42:27,150
Leave this with me.
486
00:42:28,150 --> 00:42:31,610
Let me have a few discreet
conversations, but please, Bundle, be
487
00:42:31,610 --> 00:42:32,610
speak to about this.
488
00:42:33,710 --> 00:42:35,410
Jerry wouldn't have wanted you in any
danger.
489
00:43:38,450 --> 00:43:39,710
Operator? Which number, please?
490
00:43:39,930 --> 00:43:42,950
The gentleman I work for would be
disconnected from his last call on this
491
00:43:42,950 --> 00:43:44,250
number. Which number is that?
492
00:43:44,590 --> 00:43:49,230
Market Basing 4141. Market Basing 4141.
If you could reconnect the call with a
493
00:43:49,230 --> 00:43:52,110
matter of identity, he's most
distraught. Hold the line, caller. I
494
00:43:52,110 --> 00:43:53,110
connection myself.
495
00:43:55,430 --> 00:43:56,430
Hello, Scotland Yard?
496
00:43:58,530 --> 00:43:59,530
Hello?
497
00:44:02,490 --> 00:44:04,570
Ma, I need the Lagonda. I'm heading up
to London.
498
00:44:04,990 --> 00:44:06,830
Oh, good idea. I wouldn't mind to spin
myself.
499
00:44:07,170 --> 00:44:07,788
Well, come on, then.
500
00:44:07,790 --> 00:44:10,550
I'm in the devil of a hurry. Oh, well,
in which case I recant.
501
00:44:11,070 --> 00:44:13,250
To be driven by you when you are not in
a rush.
502
00:44:13,570 --> 00:44:15,110
Hmm. Not horrible enough.
503
00:44:16,470 --> 00:44:18,690
Um... Why are you in such a hurry?
504
00:44:20,810 --> 00:44:23,310
I'm amassing information regarding
Jerry's death.
505
00:44:25,050 --> 00:44:26,050
Bundled no.
506
00:44:26,270 --> 00:44:27,270
Absolutely not.
507
00:44:27,550 --> 00:44:32,970
In my experience, people who go looking
for trouble, they usually find it.
508
00:44:34,410 --> 00:44:37,670
And I have no more capacity for loss.
509
00:44:38,190 --> 00:44:40,070
I'm heading to London. I can't let this
rest.
510
00:44:40,670 --> 00:44:41,750
The thing is to do, Ma.
511
00:44:42,670 --> 00:44:44,310
I'm going to Gotland Yard. Wish me luck.
512
00:44:44,910 --> 00:44:46,450
I wish you to stay right here.
513
00:44:49,150 --> 00:44:50,150
Right here.
514
00:44:56,290 --> 00:44:57,410
Too much like you.
515
00:46:10,830 --> 00:46:12,250
What is it, Fredwell?
516
00:46:13,230 --> 00:46:16,290
Can a woman not have time alone with her
parents?
517
00:46:17,070 --> 00:46:19,650
We are in receipt of an anonymous note.
518
00:46:20,500 --> 00:46:22,300
addressed to Lady Eileen the Lady.
519
00:46:22,880 --> 00:46:23,880
Oh, indeed.
520
00:46:24,620 --> 00:46:26,740
Well, read it out.
521
00:46:27,560 --> 00:46:29,920
Your ladyship may prefer to read it
herself.
522
00:46:30,300 --> 00:46:33,100
No, a ladyship does not prefer. Read on,
ma 'am.
523
00:46:37,380 --> 00:46:42,820
Keep your nose out of seven dials, or it
will be the end of you.
524
00:47:51,150 --> 00:47:52,150
You've been shot.
525
00:47:52,530 --> 00:47:53,530
Who did this?
526
00:47:58,490 --> 00:47:59,490
Yes.
527
00:48:00,050 --> 00:48:01,050
It's a movie.
38004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.