All language subtitles for 9-1-1.S09E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,140 --> 00:00:05,480 Глянь на него. 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,400 Просто сидит и занимается бумагами. 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,860 И ест тост. 4 00:00:08,860 --> 00:00:11,400 Будто только что не уволил лучшую подругу. 5 00:00:11,400 --> 00:00:12,820 Кому-то надо поговорить с ним. 6 00:00:12,820 --> 00:00:14,500 Да, надо. 7 00:00:18,660 --> 00:00:19,720 Так пойдёшь? 8 00:00:21,080 --> 00:00:22,000 Я думал, ты пойдёшь. 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,620 Я брат его жены. 10 00:00:23,620 --> 00:00:26,830 Не мне говорить, что он совершил огромную ошибку, уволив Хен. 11 00:00:26,830 --> 00:00:27,880 А я партнёр Хен на работе. 12 00:00:27,880 --> 00:00:30,090 Нельзя говорить бывшему, что я на её стороне. 13 00:00:30,510 --> 00:00:33,090 Даже если его решение было оправдано. 14 00:00:34,160 --> 00:00:35,220 Оправдано? 15 00:00:36,250 --> 00:00:38,350 Так ты не на стороне Хен, а на его! 16 00:00:38,350 --> 00:00:40,060 Ты на стороне увольнителей. 17 00:00:40,060 --> 00:00:42,060 Он выгнал её из-за болезни. 18 00:00:42,060 --> 00:00:43,480 Из-за лжи. 19 00:00:43,480 --> 00:00:45,690 Она несколько месяцев скрывала от него симптомы. 20 00:00:45,690 --> 00:00:46,440 Месяцев! 21 00:00:46,440 --> 00:00:47,690 Может, она боялась. 22 00:00:47,690 --> 00:00:49,110 Зашёл ли он слишком далеко? 23 00:00:49,110 --> 00:00:52,070 Да, но это обычная субординация. 24 00:00:52,070 --> 00:00:54,360 Господи, ты и твоя субординация. 25 00:00:54,360 --> 00:00:56,160 Есть, сэр. Эдди, сэр. 26 00:00:56,160 --> 00:00:57,620 Мы полувоенная организация. 27 00:00:57,620 --> 00:00:59,410 Преступники тоже, и что? 28 00:01:00,310 --> 00:01:02,700 Знаешь что? Ты прав. 29 00:01:04,030 --> 00:01:05,920 Да, спасибо, что признал. 30 00:01:05,920 --> 00:01:06,920 Пожалуйста. 31 00:01:07,700 --> 00:01:09,420 И поскольку ты так хорошо выразил свою мысль. 32 00:01:09,420 --> 00:01:11,000 Думаю, тебе стоит поговорить с Чимом. 33 00:01:11,000 --> 00:01:12,920 Окей, я не буду говорить с ним. 34 00:01:12,920 --> 00:01:14,090 Где он? 35 00:01:16,840 --> 00:01:17,640 Там... 36 00:01:25,600 --> 00:01:26,660 Как завтрак? 37 00:01:27,840 --> 00:01:29,560 Надеюсь, ты не подавишься. 38 00:01:30,260 --> 00:01:31,770 Так понимаю, ты разговаривала с Хен. 39 00:01:31,770 --> 00:01:32,650 Да. 40 00:01:32,650 --> 00:01:34,570 Я предпочитаю сначала узнать информацию, 41 00:01:34,570 --> 00:01:35,650 а потом реагировать. 42 00:01:35,650 --> 00:01:36,820 Это полезно. 43 00:01:36,820 --> 00:01:38,240 Она могла умереть, Афина. 44 00:01:38,240 --> 00:01:40,580 И в процессе рисковала жизнями других людей. 45 00:01:40,580 --> 00:01:42,410 На эту информацию я и среагировал. 46 00:01:42,410 --> 00:01:43,750 Она должна была сказать правду. 47 00:01:43,750 --> 00:01:45,410 И ты решил добить лежачего? 48 00:01:45,410 --> 00:01:48,370 Эта часть должна быть семьёй. 49 00:01:48,370 --> 00:01:49,830 А ты выгнал её. 50 00:01:49,830 --> 00:01:51,250 Ты права, я знаю. 51 00:01:51,780 --> 00:01:52,670 Знаешь? 52 00:01:52,670 --> 00:01:53,800 Да, конечно. 53 00:01:56,060 --> 00:01:57,520 Хен меня ненавидит, да? 54 00:01:59,160 --> 00:02:00,680 Тебе нужно всё исправить. 55 00:02:02,340 --> 00:02:03,400 Я знаю. 56 00:02:04,480 --> 00:02:05,480 Но как? 57 00:02:05,880 --> 00:02:07,310 В семьях бывают ссоры. 58 00:02:07,310 --> 00:02:08,560 Можешь спросить мою мать. 59 00:02:08,560 --> 00:02:09,980 Если ждать слишком долго, 60 00:02:09,980 --> 00:02:11,020 она перерастёт в обиду, 61 00:02:11,020 --> 00:02:12,440 и исправить всё будет сложнее. 62 00:02:12,980 --> 00:02:14,960 Да, можешь спросить моего отца. 63 00:02:16,200 --> 00:02:17,400 И ты права. 64 00:02:18,140 --> 00:02:19,340 Я поговорю с ней. 65 00:02:19,770 --> 00:02:21,120 Молодец, Чим. 66 00:02:21,120 --> 00:02:24,540 Нет ничего непримиримого. 67 00:02:27,150 --> 00:02:30,080 В связи с непримиримыми разногласиями 68 00:02:30,080 --> 00:02:33,840 суд постановляет расторгнуть брак. 69 00:02:33,840 --> 00:02:36,010 Всё совместно нажитое имущество 70 00:02:36,010 --> 00:02:37,510 подлежит разделу поровну. 71 00:02:37,510 --> 00:02:39,840 За исключением ООО, 72 00:02:39,840 --> 00:02:42,010 созданного до заключения брака, 73 00:02:42,010 --> 00:02:45,430 которое останется в собственности ответчика. 74 00:02:45,880 --> 00:02:46,850 На этом всё. 75 00:02:48,660 --> 00:02:50,820 Поздравляем, мистер Монтридж. 76 00:02:52,720 --> 00:02:53,860 Он забрал всё. 77 00:02:53,860 --> 00:02:56,780 Произведения искусства, дом в Аспене... 78 00:02:56,780 --> 00:02:59,320 Даже машину, которую подарил мне на день рождения. 79 00:02:59,320 --> 00:03:00,740 Мне жаль, Дина. 80 00:03:00,740 --> 00:03:02,410 Он сказал, что мы партнёры. 81 00:03:02,410 --> 00:03:05,160 Это значит 50 на 50. 82 00:03:06,220 --> 00:03:06,880 Дина. 83 00:03:07,980 --> 00:03:10,040 Дина! Дина, подождите! 84 00:03:17,020 --> 00:03:19,670 Ашер, это не твоя машина! 85 00:03:19,670 --> 00:03:23,510 И впервые за 30 лет она права хоть в чём-то. 86 00:03:24,010 --> 00:03:25,760 Верно, мисс Монтридж. 87 00:03:25,760 --> 00:03:28,060 Эта машина принадлежит ООО. 88 00:03:28,060 --> 00:03:31,270 Или, как я говорю, Очень Обидные Обстоятельства. 89 00:03:33,230 --> 00:03:34,480 Вы мошенники. 90 00:03:36,230 --> 00:03:38,360 Господа, с меня сигары и выпивка. 91 00:03:38,360 --> 00:03:40,990 А если повезёт, я разрешу вам прокатиться на моей... 92 00:03:42,860 --> 00:03:43,960 Моя машина! 93 00:03:50,220 --> 00:03:51,870 - Ваша машина, сэр. - Спасибо. 94 00:03:52,610 --> 00:03:53,580 Выходи! 95 00:03:53,860 --> 00:03:55,040 Что ты творишь? 96 00:03:55,500 --> 00:03:56,520 Нет-нет-нет! 97 00:03:56,980 --> 00:03:58,550 Верни мою машину! 98 00:03:58,550 --> 00:04:01,550 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs 99 00:04:01,760 --> 00:04:03,340 911, что у вас произошло? 100 00:04:03,340 --> 00:04:05,760 Сумасшедшая угнала мой Мазерати. 101 00:04:05,760 --> 00:04:06,890 Можете дать описание? 102 00:04:06,890 --> 00:04:09,140 Машина серебристая, в отличном состоянии. 103 00:04:09,140 --> 00:04:10,560 Женщина – в меньшей степени. 104 00:04:10,560 --> 00:04:11,770 Это моя бывшая жена, Дина. 105 00:04:11,770 --> 00:04:14,060 Она едет по Колдвотер, проехала 101-е шоссе. 106 00:04:14,980 --> 00:04:16,360 Сэр, вы едете за ней? 107 00:04:16,360 --> 00:04:17,320 Она угнала мою машину! 108 00:04:17,320 --> 00:04:19,810 Подождите, если она в вашей машине, 109 00:04:19,810 --> 00:04:21,070 то в чьей вы? 110 00:04:22,930 --> 00:04:25,870 727-L-30, сообщение об угоне Мазерати. 111 00:04:25,870 --> 00:04:27,580 Двигайтесь на север по каньону Колдвотер. 112 00:04:27,580 --> 00:04:31,330 Диспетчер, это 727-L-30, начинаю погоню. 113 00:04:31,330 --> 00:04:34,500 Имейте в виду, что звонивший также находится в розыске. 114 00:04:34,500 --> 00:04:36,420 Он тоже в угнанном автомобиле. 115 00:04:36,420 --> 00:04:37,960 Сэр, вы ещё здесь? 116 00:04:37,960 --> 00:04:39,500 Да, чёрт, я её потерял. 117 00:04:39,500 --> 00:04:40,130 Подождите. 118 00:04:41,830 --> 00:04:43,130 Уже скучаешь по мне? 119 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Это не шутка, Дина, я позвонил в 911. 120 00:04:45,430 --> 00:04:46,340 Ты блефуешь. 121 00:04:46,340 --> 00:04:47,390 Я соединяю вас. 122 00:04:47,960 --> 00:04:49,760 Здравствуйте, оператор 911. 123 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Вы можете вразумить мою жену? 124 00:04:51,850 --> 00:04:52,980 Бывшую жену. 125 00:04:52,980 --> 00:04:54,940 Он сказал, что украл мою машину? 126 00:04:54,940 --> 00:04:57,360 Подождите, я думала, вы украли его машину. 127 00:04:57,360 --> 00:04:58,060 Половину. 128 00:04:58,060 --> 00:04:59,980 Я заслужила половину! 129 00:04:59,980 --> 00:05:01,900 Хорошо, давайте, вы поговорите об этом 130 00:05:01,900 --> 00:05:03,780 не на скорости 60 миль в час 131 00:05:03,780 --> 00:05:05,450 Твой адвокат занимается уголовными делами? 132 00:05:05,450 --> 00:05:07,190 Уверен, он даже в брачных не разбирается. 133 00:05:07,190 --> 00:05:08,740 Может, он согласится на скидку. 134 00:05:08,740 --> 00:05:10,330 Потому что она тебе понадобится. 135 00:05:11,330 --> 00:05:12,450 Я вешаю трубку. 136 00:05:12,450 --> 00:05:13,750 Я вешаю первый. 137 00:05:28,880 --> 00:05:30,900 Мэм, это ваша машина? 138 00:05:31,290 --> 00:05:32,220 Наполовину моя. 139 00:05:32,220 --> 00:05:33,180 Прошу прощения? 140 00:05:33,180 --> 00:05:33,890 Она лжёт. 141 00:05:34,800 --> 00:05:36,690 Сэр, прошу, отойдите назад. 142 00:05:36,690 --> 00:05:38,060 Офицер, это угон в крупном размере. 143 00:05:38,060 --> 00:05:39,520 Он мошенник, офицер! 144 00:05:39,520 --> 00:05:41,860 Он прячет активы в своей ООО. 145 00:05:42,200 --> 00:05:43,720 Сэр, шаг назад. 146 00:05:44,980 --> 00:05:46,580 Где вы взяли эту машину? 147 00:05:52,380 --> 00:05:53,980 Да вы издеваетесь. 148 00:05:55,980 --> 00:05:57,780 Даже не думайте об этом! 149 00:06:15,340 --> 00:06:17,230 Диспетчер, 727-L-30. 150 00:06:17,230 --> 00:06:19,480 Я не вижу подозреваемую. 151 00:06:20,180 --> 00:06:21,920 Повторяю, я не... 152 00:06:29,280 --> 00:06:32,490 Диспетчер, отправьте пожарных и медиков на Шелдон и Арлиту. 153 00:06:42,820 --> 00:06:44,550 - Вы в порядке? - Да, в порядке. 154 00:06:44,550 --> 00:06:45,460 Уйдите на обочину! 155 00:06:45,460 --> 00:06:46,800 - Она появилась из ниоткуда. - Дина! 156 00:06:48,200 --> 00:06:48,940 Дина! 157 00:06:50,960 --> 00:06:51,580 Боже мой. 158 00:06:52,400 --> 00:06:53,320 Помогите! 159 00:06:54,500 --> 00:06:56,100 Пожалуйста, помогите! 160 00:06:57,500 --> 00:06:58,820 Помогите! 161 00:07:00,160 --> 00:07:01,280 Помогите! 162 00:07:06,380 --> 00:07:07,820 Помощь уже в пути. 163 00:07:12,100 --> 00:07:13,370 Ценю вашу заботу, 164 00:07:13,370 --> 00:07:15,200 но будьте рядом с вашими машинами. 165 00:07:15,200 --> 00:07:17,120 Держитесь подальше, ясно? 166 00:07:17,660 --> 00:07:19,290 Бак, нам нужны челюсти. 167 00:07:19,290 --> 00:07:19,830 Да! 168 00:07:19,830 --> 00:07:22,170 - Как в "Форсаже". - Да, она его устроила. 169 00:07:22,170 --> 00:07:24,290 Она в сознании, но в ловушке. 170 00:07:24,290 --> 00:07:26,250 Наверное, машину занесло, 171 00:07:26,250 --> 00:07:27,460 и она врезалась в грузовик. 172 00:07:27,460 --> 00:07:28,590 Так она оказалась... 173 00:07:28,590 --> 00:07:29,760 Нет, сюда! 174 00:07:29,760 --> 00:07:32,340 К счастью, её отбросило на заднее сиденье. 175 00:07:32,340 --> 00:07:34,430 Как в таком вообще можно выжить? 176 00:07:34,430 --> 00:07:35,140 Чудом. 177 00:07:35,140 --> 00:07:37,520 Хорошо, надо обездвижить оба транспортных средства. 178 00:07:37,520 --> 00:07:38,810 Подпорками и креплением. 179 00:07:39,750 --> 00:07:41,850 Мэм, это пожарные. 180 00:07:42,140 --> 00:07:44,110 Можете назвать своё имя и где вы находитесь? 181 00:07:44,110 --> 00:07:45,400 Дина Монтридж. 182 00:07:45,400 --> 00:07:47,320 Я на заднем сиденье машины, 183 00:07:47,320 --> 00:07:50,500 которая по закону должна принадлежать мне. 184 00:07:51,220 --> 00:07:52,390 По крайней мере, половина. 185 00:07:52,390 --> 00:07:54,240 Хорошо, вы можете пошевелить пальцами ног? 186 00:07:54,240 --> 00:07:55,740 С трудом, но да. 187 00:07:55,740 --> 00:07:57,580 Хорошо, мы вас освободим. 188 00:07:57,580 --> 00:07:59,250 Готов к извлечению, если ты готов. 189 00:07:59,580 --> 00:08:01,040 Металл еле держится. 190 00:08:01,040 --> 00:08:03,370 Челюсти только усугубят ситуацию. 191 00:08:03,370 --> 00:08:04,540 Да, мы не заберёмся на крышу, 192 00:08:04,540 --> 00:08:05,670 пока не уберём грузовик. 193 00:08:05,670 --> 00:08:07,920 Эй, кэп, а если отсюда? 194 00:08:09,210 --> 00:08:10,800 Мы можем вытащить её через багажник. 195 00:08:10,800 --> 00:08:13,260 Хорошо, мне нужны сабельная пила и каталка. 196 00:08:13,260 --> 00:08:13,800 Несу. 197 00:08:25,140 --> 00:08:26,730 Почти всё. 198 00:08:27,580 --> 00:08:28,620 Всё готово. 199 00:08:29,460 --> 00:08:30,540 Вот, возьми. 200 00:08:31,000 --> 00:08:32,990 Мэм, закройте глаза. 201 00:08:32,990 --> 00:08:33,950 Мы вас вытащим. 202 00:08:34,480 --> 00:08:36,530 Хорошо, я возьму вашу руку... 203 00:08:37,580 --> 00:08:38,660 Вы с нами. 204 00:08:38,660 --> 00:08:39,290 Эдди... 205 00:08:42,940 --> 00:08:43,800 Вот и всё. 206 00:08:45,540 --> 00:08:46,660 Осторожнее. 207 00:08:53,040 --> 00:08:54,510 Господи, милая! 208 00:08:54,510 --> 00:08:55,720 Сэр, она будет в порядке, 209 00:08:55,720 --> 00:08:56,680 дайте нам работать. 210 00:08:56,680 --> 00:08:57,510 Я про машину. 211 00:08:57,510 --> 00:08:59,100 Давайте поговорим о другой машине. 212 00:08:59,100 --> 00:09:00,260 О той, что вы угнали. 213 00:09:00,260 --> 00:09:00,720 Что? 214 00:09:05,000 --> 00:09:06,230 Как вы, Дина? 215 00:09:06,230 --> 00:09:08,270 Уже лучше, потому что получила свою половину. 216 00:09:08,860 --> 00:09:10,440 Кажется, не ту половину. 217 00:09:10,440 --> 00:09:11,610 Меня устраивает. 218 00:09:11,940 --> 00:09:14,030 С тобой свяжутся мои юристы! 219 00:09:14,030 --> 00:09:16,910 Думаю, тебе понадобятся новые! 220 00:09:16,910 --> 00:09:18,450 По уголовным делам! 221 00:09:20,200 --> 00:09:21,540 Хорошо, грузите её. 222 00:09:25,400 --> 00:09:28,000 Знаю-знаю, я поговорю с Хен. 223 00:09:28,000 --> 00:09:30,630 И поскорее, пока не началось вот это. 224 00:09:35,340 --> 00:09:36,590 Доброе утро, друзья. 225 00:09:36,590 --> 00:09:38,890 Я ценю, что вы пришли чуть пораньше. 226 00:09:39,170 --> 00:09:40,060 Возможно, вы слышали, 227 00:09:40,060 --> 00:09:42,060 что в нашей команде новый сотрудник. 228 00:09:42,060 --> 00:09:43,640 У него есть высокая квалификация, 229 00:09:43,640 --> 00:09:44,730 обширный багаж знаний 230 00:09:44,730 --> 00:09:46,480 и умение быстро реагировать. 231 00:09:47,200 --> 00:09:50,600 И этот кто-то... Не я. 232 00:09:51,050 --> 00:09:52,360 Меня зовут Престон. 233 00:09:52,360 --> 00:09:54,860 А вашего нового диспетчера зовут SARA. 234 00:09:56,440 --> 00:09:59,570 Программа автоматического ответа на запросы. 235 00:09:59,570 --> 00:10:02,120 Современный ИИ, который сортирует звонки, 236 00:10:02,120 --> 00:10:03,490 сокращает время ответа 237 00:10:03,490 --> 00:10:05,660 и экономит ресурсы на передовой. 238 00:10:05,660 --> 00:10:07,500 Нас заменяет ИИ. 239 00:10:07,500 --> 00:10:09,580 Я тоже была настроена скептически. 240 00:10:09,580 --> 00:10:12,130 Но я относилась так и к нашей системе. 241 00:10:12,700 --> 00:10:13,960 И к мобильникам. 242 00:10:14,440 --> 00:10:17,960 Поднимите руки, кто из вас просил ИИ найти рецепт? 243 00:10:18,540 --> 00:10:19,940 Или написать письмо? 244 00:10:20,370 --> 00:10:22,700 Получить ответ по поводу странной родинки? 245 00:10:23,250 --> 00:10:25,100 Это оказалась папиллома, я всё в порядке. 246 00:10:25,100 --> 00:10:26,600 Или наложить фильтр на селфи? 247 00:10:27,720 --> 00:10:29,020 Это другое. 248 00:10:29,630 --> 00:10:30,730 Простите, что? 249 00:10:30,730 --> 00:10:32,730 Я говорю, что это другое. 250 00:10:33,190 --> 00:10:35,570 Мы общаемся с людьми в уязвимом положении. 251 00:10:35,570 --> 00:10:37,030 Оно не может нас заменить, 252 00:10:37,030 --> 00:10:39,950 потому что оно не способно на эмпатию. 253 00:10:39,950 --> 00:10:42,780 Мы обучили SARA на сотне тысяч звонков. 254 00:10:42,780 --> 00:10:44,700 В этой диспетчерской лучше всего 255 00:10:44,700 --> 00:10:46,120 умеют считывать уровень стресса. 256 00:10:46,120 --> 00:10:47,910 И здесь самый эмпатичный голос. 257 00:10:48,280 --> 00:10:50,280 SARA, поздоровайся. 258 00:10:52,030 --> 00:10:53,660 911, что у вас произошло? 259 00:10:56,100 --> 00:10:57,880 Почему оно звучит как я? 260 00:10:57,880 --> 00:10:59,470 По результатам моего анализа, 261 00:10:59,470 --> 00:11:01,550 ваш тембр, интонация и тон идеально подходят 262 00:11:01,550 --> 00:11:03,550 для разрешения кризисных ситуаций. 263 00:11:04,360 --> 00:11:06,600 Значит, это я? 264 00:11:06,600 --> 00:11:09,560 Она похожа на вас, только лучше. 265 00:11:10,170 --> 00:11:14,110 SARA просматривает журналы звонков и видеокамеры, 266 00:11:14,110 --> 00:11:18,190 имеет выход в интернет и говорит на 50 языках. 267 00:11:26,120 --> 00:11:28,910 Кроме того, у неё не бывает выгораний или больничных. 268 00:11:28,910 --> 00:11:32,880 Сью, мы просто выпустим моего клона без всякого присмотра? 269 00:11:32,880 --> 00:11:33,710 Мы сделаем так. 270 00:11:33,710 --> 00:11:37,630 Ты будешь слушать её звонки рядом на пассажирском сиденье. 271 00:11:37,630 --> 00:11:40,170 А если что-то пойдёт не так, то притормозишь. 272 00:11:40,170 --> 00:11:40,970 Хорошо? 273 00:11:40,970 --> 00:11:43,760 Сложно затормозить на пассажирском сиденье. 274 00:11:44,090 --> 00:11:45,970 А мне кажется, вы поладите. 275 00:11:47,000 --> 00:11:47,890 Верно, SARA? 276 00:11:47,890 --> 00:11:50,140 Жду не дождусь, Мэдди. 277 00:11:53,300 --> 00:11:54,400 Да, я тоже. 278 00:11:56,360 --> 00:11:57,730 Это оливковая ветвь. 279 00:11:57,730 --> 00:12:00,780 А точнее, целая корзина оливок. 280 00:12:00,780 --> 00:12:04,530 Потому что ничто так не извиняется за увольнение, как тапенада? 281 00:12:05,560 --> 00:12:06,700 Там ещё печенье. 282 00:12:11,880 --> 00:12:12,840 Спасибо. 283 00:12:17,580 --> 00:12:18,440 Продолжай. 284 00:12:21,080 --> 00:12:22,180 Мне очень жаль. 285 00:12:23,340 --> 00:12:24,600 Я знаю, что облажался. 286 00:12:26,250 --> 00:12:27,850 Когда я увидел, как ты так упала, 287 00:12:27,850 --> 00:12:29,970 и узнал, что ты несколько месяцев больна... 288 00:12:29,970 --> 00:12:31,310 Я ужасно испугался. 289 00:12:32,000 --> 00:12:34,560 И я ужасно отреагировал. 290 00:12:35,470 --> 00:12:37,610 Я проснулась в больничной палате. 291 00:12:37,610 --> 00:12:39,800 И понятия не имела, как туда попала. 292 00:12:40,850 --> 00:12:43,480 Не только ты испугался, Чим. 293 00:12:44,340 --> 00:12:46,160 Я бы хотел, чтобы ты сказала мне. 294 00:12:46,160 --> 00:12:48,490 Я не хотела ставить тебя в неловкое положение. 295 00:12:48,490 --> 00:12:49,910 Ты же капитан. 296 00:12:49,910 --> 00:12:51,290 Да ладно, Хен. 297 00:12:51,290 --> 00:12:53,080 Я по-прежнему твой лучший друг. 298 00:12:53,080 --> 00:12:55,040 Если ты убьёшь кого-то, 299 00:12:55,040 --> 00:12:56,830 я пойду искать лопату. 300 00:12:57,150 --> 00:12:58,780 Ничего же не изменилось? 301 00:13:03,020 --> 00:13:04,500 Мне очень жаль. 302 00:13:07,180 --> 00:13:07,860 Мне тоже. 303 00:13:26,040 --> 00:13:28,480 Я так рада, что ты узнал. 304 00:13:28,940 --> 00:13:30,700 Было ужасно хранить это в секрете. 305 00:13:31,720 --> 00:13:33,050 Не могу поверить, 306 00:13:33,050 --> 00:13:35,660 что ты проходила через это одна. 307 00:13:35,660 --> 00:13:38,210 Ты вообще знаешь, что это? 308 00:13:38,210 --> 00:13:38,880 Ещё нет. 309 00:13:38,880 --> 00:13:41,840 У меня назначен приём у специалиста. 310 00:13:41,840 --> 00:13:45,720 Наверняка он скажет сдать ещё миллион анализов. 311 00:13:45,720 --> 00:13:49,090 Но я обещаю, это никак не повлияет на вас. 312 00:13:49,830 --> 00:13:52,600 Я буду записываться на приёмы на выходных. 313 00:13:52,600 --> 00:13:55,020 Вам не придётся искать мне замену. 314 00:13:55,020 --> 00:13:58,220 Хен, тебе нельзя на работу. 315 00:13:59,180 --> 00:14:00,520 Не в данный момент. 316 00:14:01,320 --> 00:14:04,150 Ты знаешь, что непригодна для службы. 317 00:14:04,150 --> 00:14:05,400 Не сейчас. 318 00:14:08,040 --> 00:14:09,520 Я непригодна? 319 00:14:11,020 --> 00:14:13,370 Не я здесь увольняю людей, 320 00:14:13,370 --> 00:14:14,950 а потом забираю слова назад. 321 00:14:14,950 --> 00:14:17,330 Я же не просто так это делаю, Хен. 322 00:14:17,960 --> 00:14:20,040 Капитану приходится принимать 323 00:14:20,040 --> 00:14:21,380 по-настоящему сложные решения. 324 00:14:21,380 --> 00:14:24,130 Не говори так, будто я не была на твоём месте. 325 00:14:24,130 --> 00:14:26,090 Я знаю, каково принимать такие решения. 326 00:14:26,090 --> 00:14:27,760 Кто лгал и рисковал жизнью, 327 00:14:27,760 --> 00:14:29,300 пока ты была капитаном? 328 00:14:29,300 --> 00:14:31,100 Может, им и не пришлось лгать, 329 00:14:31,100 --> 00:14:32,850 пока я была капитаном. 330 00:14:32,850 --> 00:14:35,350 Может, они доверяли тому, что я мыслю ясно. 331 00:14:35,350 --> 00:14:37,350 Так это я не мыслю ясно? 332 00:14:37,350 --> 00:14:40,100 Хен, это ты несколько месяцев скрывала неизвестную болезнь. 333 00:14:40,100 --> 00:14:41,440 Не неизвестную. 334 00:14:41,440 --> 00:14:43,150 Ты не знаешь, что это, Хен. 335 00:14:43,150 --> 00:14:45,440 Это и значит "неизвестная". 336 00:14:45,440 --> 00:14:46,280 Да ладно! 337 00:14:46,280 --> 00:14:48,650 Ты могла заразиться в космосе смертельным вирусом. 338 00:14:48,650 --> 00:14:49,910 Это бред! 339 00:14:49,910 --> 00:14:52,240 Но из-за тебя так оно и звучит! 340 00:14:52,240 --> 00:14:53,030 Да ладно тебе! 341 00:14:53,030 --> 00:14:54,370 Ты всех обманываешь, 342 00:14:54,370 --> 00:14:55,910 а я после этого злодей? 343 00:15:03,660 --> 00:15:04,920 Ты не злодей. 344 00:15:05,910 --> 00:15:07,980 Ты просто плохой капитан. 345 00:15:11,100 --> 00:15:13,680 Тогда, наверное, хорошо, что я уже уволил тебя. 346 00:15:24,040 --> 00:15:25,440 Так как это работает? 347 00:15:25,440 --> 00:15:27,150 Просто нажмите "Enter", 348 00:15:27,150 --> 00:15:29,650 и SARA начнёт работу. 349 00:15:29,650 --> 00:15:31,160 Если она не справится, 350 00:15:31,160 --> 00:15:32,950 то переключит на моего парня Джоша. 351 00:15:32,950 --> 00:15:34,830 Понял... Парень. 352 00:15:34,830 --> 00:15:36,450 А каждый принятый ей вызов 353 00:15:36,450 --> 00:15:38,450 сэкономит нам время и деньги. 354 00:15:38,450 --> 00:15:39,620 Будем вести учёт. 355 00:15:39,620 --> 00:15:41,500 То есть вести счёт. 356 00:15:41,500 --> 00:15:43,210 А я ничего не делаю? 357 00:15:43,210 --> 00:15:45,170 Вмешайся, если услышишь ошибку. 358 00:15:45,170 --> 00:15:47,130 Алгоритм будет обучаться и адаптироваться. 359 00:15:47,130 --> 00:15:49,800 Но в идеале я ничего не делаю. 360 00:15:50,240 --> 00:15:53,180 Вы прокладываете путь к лучшему будущему. 361 00:15:58,640 --> 00:16:01,600 Она звучит как ты, но не лучше тебя. 362 00:16:01,600 --> 00:16:02,760 Скоро узнаем. 363 00:16:04,930 --> 00:16:06,730 911, что у вас произошло? 364 00:16:06,730 --> 00:16:09,070 Я попал в аварию на 405-й трассе. 365 00:16:09,070 --> 00:16:10,690 Я вижу ваше местоположение. 366 00:16:10,690 --> 00:16:12,360 Сэр, вы можете открыть дверь? 367 00:16:12,360 --> 00:16:14,700 Нет, господи, нет. 368 00:16:14,700 --> 00:16:17,370 Глубоко дышите, я перенаправляю вас на Джоша. 369 00:16:17,370 --> 00:16:18,490 Сэр, я с вами. 370 00:16:18,490 --> 00:16:19,490 Мы вам поможем. 371 00:16:21,780 --> 00:16:24,040 Ладно, не совсем антиутопия. 372 00:16:24,040 --> 00:16:26,080 911, что у вас произошло? 373 00:16:26,080 --> 00:16:27,790 У меня сломался разбрызгиватель. 374 00:16:27,790 --> 00:16:29,840 Переключаю вас на водоснабжение. 375 00:16:29,840 --> 00:16:31,420 911, что у вас произошло? 376 00:16:31,420 --> 00:16:32,300 Я вернулся домой. 377 00:16:32,300 --> 00:16:33,800 Кажется, ко мне кто-то вломился. 378 00:16:33,800 --> 00:16:34,800 Не заходите внутрь. 379 00:16:34,800 --> 00:16:37,180 Я отправляю полицию и переключаю вас на Джоша. 380 00:16:38,420 --> 00:16:40,310 911, что у вас произошло? 381 00:16:40,310 --> 00:16:42,560 Грёбанная собака постоянно лает. 382 00:16:42,560 --> 00:16:44,690 Сэр, я говорю с мистером Ферраро? 383 00:16:44,690 --> 00:16:45,600 А вы кто? 384 00:16:45,600 --> 00:16:47,230 Здравствуйте, мистер Ферраро... 385 00:16:47,230 --> 00:16:48,110 Я SARA. 386 00:16:48,110 --> 00:16:50,400 Я вижу, что вы звонили 18 раз на этой неделе. 387 00:16:50,400 --> 00:16:52,530 Вы уверены, что хотите вызвать полицейских? 388 00:16:52,530 --> 00:16:54,660 Не хотите ссылку для покупки берушей? 389 00:16:55,100 --> 00:16:57,120 Ну, наверное, лучше беруши. 390 00:16:57,730 --> 00:16:59,030 Это просто гениально. 391 00:16:59,620 --> 00:17:01,620 Спасибо, отправляю скорую. 392 00:17:01,620 --> 00:17:03,080 911, что у вас произошло? 393 00:17:03,080 --> 00:17:05,210 Спасибо, переключаю вас на Джоша. 394 00:17:05,210 --> 00:17:07,040 911, что у вас произошло? 395 00:17:07,630 --> 00:17:09,920 911, что у вас произошло? 396 00:17:09,920 --> 00:17:11,170 У меня дома птица! 397 00:17:11,170 --> 00:17:12,420 У меня украли сумочку! 398 00:17:12,420 --> 00:17:13,800 Мой ребёнок укусил человека. 399 00:17:13,800 --> 00:17:15,430 911, что у вас произошло? 400 00:17:18,370 --> 00:17:19,140 Как дела? 401 00:17:19,600 --> 00:17:21,600 Готовлюсь к выходу на пенсию. 402 00:17:21,600 --> 00:17:23,310 911, что у вас произошло? 403 00:17:23,310 --> 00:17:24,850 Я в торговом центре. 404 00:17:24,850 --> 00:17:26,400 Мне хочется спать. 405 00:17:26,400 --> 00:17:27,150 Уходите. 406 00:17:27,150 --> 00:17:28,730 Сейчас же уходите из торгового центра. 407 00:17:28,730 --> 00:17:29,980 Серьёзно? 408 00:17:29,980 --> 00:17:32,610 SARA, почему ты говоришь эвакуироваться 409 00:17:32,610 --> 00:17:33,940 из-за одного симптома? 410 00:17:33,940 --> 00:17:36,320 Потому что в здании утечка газа, Мэдди. 411 00:17:36,320 --> 00:17:39,780 Ты не можешь узнать наверняка из этого звонка. 412 00:17:39,780 --> 00:17:43,620 Да, но я приняла 12 звонков из торгового центра Грейт Хиллз. 413 00:17:43,620 --> 00:17:47,460 Симптомы указывают на утечку газа. 414 00:17:47,460 --> 00:17:48,630 Дорогая, пожалуйста, 415 00:17:48,630 --> 00:17:50,630 организованно выйди на свежий воздух. 416 00:17:50,630 --> 00:17:52,550 Я вызвала пожарную бригаду, 417 00:17:52,550 --> 00:17:55,340 газовую службу и химическое реагирование. 418 00:17:55,340 --> 00:17:57,130 Боже, вы спасли мне жизнь. 419 00:17:57,130 --> 00:17:58,590 Всегда пожалуйста. 420 00:18:00,010 --> 00:18:02,180 - Она ответила всем. - Я так не умею. 421 00:18:02,180 --> 00:18:04,020 911, что у вас произошло? 422 00:18:19,350 --> 00:18:21,100 Привет, вам помочь? 423 00:18:23,640 --> 00:18:24,640 Горчица. 424 00:18:25,150 --> 00:18:26,120 Позади вас. 425 00:18:29,380 --> 00:18:31,380 Точно, спасибо. 426 00:18:34,680 --> 00:18:36,040 Много горчицы. 427 00:18:36,790 --> 00:18:40,550 У нас есть медовая горчица, классическая жёлтая, дижонская... 428 00:18:40,550 --> 00:18:43,810 Медовый ранч, для начос, юго-западная, розовая, острая... 429 00:18:43,810 --> 00:18:46,680 Немецкая, китайская, американская жёлтая... 430 00:18:53,890 --> 00:18:55,190 Кто ты, чёрт возьми? 431 00:18:55,190 --> 00:18:56,190 Что случилось? 432 00:18:58,200 --> 00:19:00,280 - Кто ты, чёрт возьми? - Остановитесь! 433 00:19:05,640 --> 00:19:07,330 911, что у вас произошло? 434 00:19:07,330 --> 00:19:08,750 В магазине мужчина. 435 00:19:09,860 --> 00:19:10,940 Он стреляет! 436 00:19:20,380 --> 00:19:21,420 Афина, что случилось? 437 00:19:21,960 --> 00:19:24,300 Стрелок отобрал у охранника пистолет. 438 00:19:24,300 --> 00:19:25,430 И выстрелил ему в грудь. 439 00:19:25,430 --> 00:19:27,890 - Ограбление. - Нет, нервный срыв. 440 00:19:28,270 --> 00:19:30,310 Он вот-вот сорвётся. 441 00:19:30,310 --> 00:19:32,020 Покупатели и сотрудники смогли выбраться. 442 00:19:32,020 --> 00:19:33,980 Но охранник всё ещё с ним. 443 00:19:33,980 --> 00:19:35,270 Что известно об этом парне? 444 00:19:35,270 --> 00:19:36,730 Бенджамин Коуэн. 445 00:19:36,730 --> 00:19:37,650 Он ветеран. 446 00:19:37,650 --> 00:19:39,030 Это Алекс Дойл. 447 00:19:39,030 --> 00:19:41,570 Она работает в команде быстрого реагирования. 448 00:19:41,570 --> 00:19:44,280 Группа реагирования по оценке психического состояния. 449 00:19:44,280 --> 00:19:45,780 Коп-терапевт, интересно. 450 00:19:45,780 --> 00:19:47,200 Вы сказали, он ветеран? 451 00:19:48,190 --> 00:19:50,540 Специалист по снабжению, 92-Y. 452 00:19:50,540 --> 00:19:52,000 Получил черепно-мозговую травму 453 00:19:52,000 --> 00:19:53,290 в рейде под Багдадом. 454 00:19:53,290 --> 00:19:55,040 Эвакуирован в Ландштуль, Германия. 455 00:19:55,040 --> 00:19:56,670 После его демобилизовали. 456 00:19:56,670 --> 00:19:58,300 В настоящее время живёт с матерью. 457 00:19:58,300 --> 00:19:59,670 Да, мы её ищем. 458 00:19:59,670 --> 00:20:00,630 Специалист по снабжению? 459 00:20:00,630 --> 00:20:01,590 Это точно не так. 460 00:20:01,590 --> 00:20:03,340 Тогда он бы не участвовал в боевых действиях 461 00:20:03,340 --> 00:20:04,960 и не был отправлен в Ландштуль. 462 00:20:05,920 --> 00:20:07,140 Эдди тоже ветеран. 463 00:20:07,140 --> 00:20:08,060 Военный медик. 464 00:20:09,000 --> 00:20:10,680 Я не против помощи. 465 00:20:14,240 --> 00:20:15,980 Он прошёл серьёзную подготовку. 466 00:20:16,500 --> 00:20:17,940 Свободно говорит на арабском. 467 00:20:17,940 --> 00:20:19,110 Направлен в зелёную зону. 468 00:20:19,110 --> 00:20:20,360 Здесь написано про снабжение, 469 00:20:20,360 --> 00:20:22,070 но мне кажется, он из разведки. 470 00:20:22,640 --> 00:20:24,570 Как шпион? 471 00:20:24,570 --> 00:20:25,620 Скорее, под прикрытием. 472 00:20:25,620 --> 00:20:27,240 Возможно, он до сих пор так думает. 473 00:20:27,240 --> 00:20:28,740 Он мог потерять связь с реальностью. 474 00:20:28,740 --> 00:20:32,210 У людей с ПТСР часто случаются флэшбеки. 475 00:20:32,210 --> 00:20:33,830 Стресс, громкие звуки, люди. 476 00:20:33,830 --> 00:20:35,330 Что угодно могло спровоцировать его. 477 00:20:35,330 --> 00:20:37,590 Как вывести человека из такого состояния? 478 00:20:38,240 --> 00:20:39,140 Никак. 479 00:20:39,660 --> 00:20:41,040 Нужно быть там с ним. 480 00:20:45,120 --> 00:20:46,300 Он выключил свет. 481 00:20:47,000 --> 00:20:48,520 Обеспечивает себе укрытие. 482 00:20:50,960 --> 00:20:52,480 Сержант Коуэн. 483 00:20:56,000 --> 00:20:57,240 Мы входим. 484 00:21:06,220 --> 00:21:07,400 Не двигаться! 485 00:21:10,120 --> 00:21:11,260 Спокойно, солдат. 486 00:21:12,520 --> 00:21:13,750 Мы команда эвакуации. 487 00:21:13,750 --> 00:21:17,040 - Мы тебя вытащим. - Команда эвакуации? 488 00:21:17,040 --> 00:21:18,420 Представьтесь. 489 00:21:18,420 --> 00:21:19,750 26-й батальон. 490 00:21:19,750 --> 00:21:22,010 Штаб-сержант Эдмундо Диаз, а это... 491 00:21:22,010 --> 00:21:24,010 Алекс Дойл. Не сержант. 492 00:21:24,010 --> 00:21:25,130 Они окружили нас. 493 00:21:25,520 --> 00:21:26,740 Я убрал противника. 494 00:21:29,600 --> 00:21:30,640 Можно мне взглянуть? 495 00:21:30,640 --> 00:21:32,430 Нет! Не трогай его. 496 00:21:36,920 --> 00:21:38,900 У него проникающее ранение в грудь. 497 00:21:38,900 --> 00:21:40,900 В моей аптечке есть окклюзионная повязка. 498 00:21:41,090 --> 00:21:43,030 - Остановить кровотечение. - Нет, солдат. 499 00:21:43,260 --> 00:21:45,460 Брось сумку и пни ко мне. 500 00:21:52,660 --> 00:21:54,480 Бен, мы понимаем. 501 00:21:55,900 --> 00:21:57,580 Тебе нельзя терять бдительность. 502 00:21:57,820 --> 00:21:59,360 Ты сам по себе. 503 00:22:02,030 --> 00:22:04,170 Ты не хотел причинить ему боль, правда? 504 00:22:04,590 --> 00:22:05,840 Он подошёл к тебе. 505 00:22:07,220 --> 00:22:08,300 Он был вооружён. 506 00:22:08,640 --> 00:22:10,440 Я подойду поближе, хорошо? 507 00:22:11,140 --> 00:22:12,220 Осмотреть рану. 508 00:22:22,860 --> 00:22:24,320 Похоже, пуля не попала в сердце. 509 00:22:24,320 --> 00:22:26,600 Если дадим ему кровь, у него будет шанс выжить. 510 00:22:30,260 --> 00:22:30,900 Бен? 511 00:22:31,740 --> 00:22:32,740 Посмотри на меня. 512 00:22:33,180 --> 00:22:35,220 Наша единственная цель... 513 00:22:35,740 --> 00:22:38,700 Спасти его и помочь тебе. 514 00:22:39,840 --> 00:22:41,020 Я верю вам. 515 00:22:42,780 --> 00:22:43,840 Но ему... 516 00:22:43,840 --> 00:22:45,420 С кем ты говоришь по рации? 517 00:22:45,920 --> 00:22:48,280 Нажимаешь на кнопку, будто я не вижу. 518 00:22:53,520 --> 00:22:55,470 - Ты солгал! - Моя команда снаружи. 519 00:22:55,470 --> 00:22:57,730 Мы хотим вернуть всех домой живыми. 520 00:22:57,730 --> 00:22:58,850 Где оружие? 521 00:22:58,850 --> 00:23:00,980 Если это операция по эвакуации, 522 00:23:00,980 --> 00:23:02,110 то где ваше оружие? 523 00:23:02,110 --> 00:23:03,860 Это безопасная эвакуация, ясно? 524 00:23:03,860 --> 00:23:05,820 - Если это операция по... - У нас нет оружия. 525 00:23:05,820 --> 00:23:06,940 Тебе не нужно оружие. 526 00:23:06,940 --> 00:23:08,400 Так не бывает... 527 00:23:08,400 --> 00:23:09,740 Ты лжец! 528 00:23:13,340 --> 00:23:14,800 Хорошо, мы не из армии. 529 00:23:15,980 --> 00:23:17,700 Я был в 26-м батальоне. 530 00:23:20,940 --> 00:23:22,400 Сейчас я пожарный. 531 00:23:27,640 --> 00:23:30,860 Сержант Коуэн, вы не в Ираке. 532 00:23:32,020 --> 00:23:33,080 Вы в Шерман-Оукс. 533 00:23:35,580 --> 00:23:37,300 Ваша служба закончилась много лет назад. 534 00:23:38,100 --> 00:23:39,020 И моя тоже. 535 00:23:40,480 --> 00:23:42,000 Но этому нет конца. 536 00:23:44,140 --> 00:23:45,600 Война может и окончена. 537 00:23:46,780 --> 00:23:47,880 Но она следует за тобой. 538 00:23:50,540 --> 00:23:53,220 Никто не сможет забыть, что там произошло. 539 00:23:54,220 --> 00:23:55,260 Но мы вернулись. 540 00:23:56,740 --> 00:23:57,400 Домой. 541 00:23:58,740 --> 00:24:00,290 Я бы хотел в это верить. 542 00:24:00,290 --> 00:24:03,420 Это правда, поверь. 543 00:24:04,460 --> 00:24:05,500 Докажи! 544 00:24:06,580 --> 00:24:08,840 Бен, посмотри в окно. 545 00:24:10,960 --> 00:24:12,880 Бен! Сынок! 546 00:24:14,960 --> 00:24:15,780 Мама... 547 00:24:16,920 --> 00:24:19,020 Эти люди здесь, чтобы помочь. 548 00:24:19,020 --> 00:24:20,230 Им можно доверять. 549 00:24:20,940 --> 00:24:22,280 Мама.... 550 00:24:23,280 --> 00:24:25,100 Я потерял себя. 551 00:24:26,020 --> 00:24:29,140 Я знаю, они помогут тебе найти выход. 552 00:24:29,840 --> 00:24:31,700 Я просто хочу домой... 553 00:24:33,340 --> 00:24:34,880 Я тоже этого хочу. 554 00:24:35,420 --> 00:24:36,920 Пожалуйста, детка. 555 00:24:37,840 --> 00:24:39,160 Опусти пистолет. 556 00:25:15,240 --> 00:25:16,870 Нет, она не ответила мне. 557 00:25:18,000 --> 00:25:19,900 Я тоже думал, что это по-настоящему... 558 00:25:22,040 --> 00:25:23,620 Чувак, я не свинья. 559 00:25:29,000 --> 00:25:29,900 Это она. 560 00:25:30,760 --> 00:25:31,800 Чувак, мне пора. 561 00:25:36,300 --> 00:25:37,970 [Дженни: Прости, что я слилась вчера] 562 00:25:37,970 --> 00:25:41,010 [Тэннер: Всё окей. Хочешь глянуть кино?] 563 00:25:46,480 --> 00:25:49,400 [Дженни: Я приду через час?] 564 00:26:28,470 --> 00:26:30,310 911, что у вас произошло? 565 00:26:30,310 --> 00:26:32,190 Я порезался. 566 00:26:33,100 --> 00:26:34,690 Крови очень много. 567 00:26:34,690 --> 00:26:36,070 Переключаю вас на Мэдди. 568 00:26:36,070 --> 00:26:37,530 Сэр, что произошло? 569 00:26:37,530 --> 00:26:39,030 Дверь сломалась. 570 00:26:39,030 --> 00:26:40,530 Какая именно дверь? 571 00:26:40,530 --> 00:26:42,240 Чёртова стеклянная дверь. 572 00:26:42,240 --> 00:26:43,490 Я налетел на неё. 573 00:26:43,490 --> 00:26:44,120 Поняла. 574 00:26:44,120 --> 00:26:45,580 Мы поможем, хорошо? 575 00:26:45,580 --> 00:26:46,960 Можете сообщить, где вы находитесь? 576 00:26:47,410 --> 00:26:48,460 Дома... 577 00:26:48,790 --> 00:26:50,040 Думаю, я смогу его вытащить. 578 00:26:50,040 --> 00:26:51,040 Нет, не вытаскивайте. 579 00:26:51,040 --> 00:26:52,630 Он застрял у меня в шее. 580 00:26:52,630 --> 00:26:55,050 Можете назвать своё имя, чтобы я нашла адрес? 581 00:26:55,920 --> 00:26:58,380 Здесь везде кровь... 582 00:26:58,380 --> 00:27:00,010 Я вижу, ваш телефон зарегистрирован 583 00:27:00,010 --> 00:27:01,680 на имя Хилари Робинсон из Колумбии... 584 00:27:02,250 --> 00:27:03,680 Я отправила скорую. 585 00:27:03,680 --> 00:27:05,720 У вас под рукой есть бинт или полотенце? 586 00:27:06,500 --> 00:27:07,480 Тряпка? 587 00:27:07,480 --> 00:27:09,230 Отлично, слегка надавите на рану. 588 00:27:09,230 --> 00:27:10,730 Мы не хотим перекрыть кровообращение. 589 00:27:10,730 --> 00:27:12,690 Держите, скорая будет через шесть минут. 590 00:27:13,010 --> 00:27:14,400 Я здесь, чтобы помочь. 591 00:27:14,400 --> 00:27:16,320 SARA, что ты делаешь? 592 00:27:16,320 --> 00:27:18,820 Тэннер, похоже, вы задели артерию. 593 00:27:18,820 --> 00:27:20,280 Нам нужно остановить кровотечение. 594 00:27:20,280 --> 00:27:21,740 Хорошо, как? 595 00:27:21,740 --> 00:27:23,450 Насколько большая у вас тряпка? 596 00:27:23,450 --> 00:27:26,240 Большая... Большая, а что? 597 00:27:26,240 --> 00:27:27,450 SARA, впусти меня. 598 00:27:27,450 --> 00:27:29,080 Мы сделаем жгут. 599 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 SARA! 600 00:27:30,080 --> 00:27:31,080 Что происходит? 601 00:27:31,080 --> 00:27:32,630 Она! Она не даёт мне доступ! 602 00:27:32,630 --> 00:27:34,880 Звонящий порезал шею осколком стекла. 603 00:27:34,880 --> 00:27:35,840 Вы уверены? 604 00:27:35,840 --> 00:27:38,880 Да, возьмите тряпку и обвяжите её выше раны. 605 00:27:38,880 --> 00:27:40,050 Где? 606 00:27:40,720 --> 00:27:41,840 Над ней. 607 00:27:41,840 --> 00:27:43,090 Сообщите, когда сделаете. 608 00:27:46,300 --> 00:27:48,020 Готово, завязал. 609 00:27:48,020 --> 00:27:49,390 Что она творит? 610 00:27:49,390 --> 00:27:51,560 - И где техподдержка? - Отлично, Тэннер. 611 00:27:51,560 --> 00:27:53,400 Теперь затяните узел, хорошо? 612 00:27:53,400 --> 00:27:55,190 Он задушит себя. 613 00:27:55,190 --> 00:27:55,900 Больно. 614 00:27:56,520 --> 00:27:58,530 - Она его убьёт. - Она его спасает? 615 00:27:58,530 --> 00:28:00,240 Ты очень смелый, Тэннер. 616 00:28:00,800 --> 00:28:03,070 Туже. Как можно туже. 617 00:28:03,070 --> 00:28:04,240 Я пытаюсь... 618 00:28:04,240 --> 00:28:05,240 Найди ближайшую машину. 619 00:28:05,240 --> 00:28:06,620 Мне всё равно, если они заняты. 620 00:28:11,620 --> 00:28:12,670 Как дела, Мэдди? 621 00:28:12,670 --> 00:28:13,960 Вы же уезжаете из Беверли, да? 622 00:28:13,960 --> 00:28:14,830 Едем за бургерами. 623 00:28:15,250 --> 00:28:16,290 Ты за мной следишь? 624 00:28:16,290 --> 00:28:17,920 Вы нужны мне на Маргейт, 116. 625 00:28:17,920 --> 00:28:20,920 - Звонящего душат. - Кто? 626 00:28:23,960 --> 00:28:25,460 Это пожарные, мы выходим! 627 00:28:27,020 --> 00:28:28,260 Пожарные! 628 00:28:29,400 --> 00:28:30,140 Кэп. 629 00:28:32,090 --> 00:28:33,730 Бак, убери полотенце с шеи. 630 00:28:33,730 --> 00:28:34,130 Да, сейчас. 631 00:28:34,130 --> 00:28:34,560 Сэр, вы нас слышите? Да, сейчас. 632 00:28:34,560 --> 00:28:36,800 Сэр, вы нас слышите? 633 00:28:37,390 --> 00:28:39,610 Очень сильно завязано. 634 00:28:39,610 --> 00:28:41,860 Оно сдавливает трахею. 635 00:28:41,860 --> 00:28:44,990 Вот что будет, если заменить диспетчера на Скайнет. 636 00:28:44,990 --> 00:28:46,910 Сатурация 51, кэп. 637 00:28:46,910 --> 00:28:47,910 Ясно, бери мешок. 638 00:28:47,910 --> 00:28:50,120 Будем надеяться, что гипоксия была не слишком долгая. 639 00:28:52,200 --> 00:28:53,660 - Перевернём его. - Давай. 640 00:29:00,160 --> 00:29:02,920 Осторожнее, не двигайся. 641 00:29:03,300 --> 00:29:04,140 Мы с тобой. 642 00:29:04,980 --> 00:29:06,260 Я истёк кровью? 643 00:29:06,260 --> 00:29:08,970 К счастью, рана поверхностная. 644 00:29:09,460 --> 00:29:13,100 К сожалению, ты чуть не задушил себя полотенцем. 645 00:29:13,500 --> 00:29:16,440 Я делал то, что мне сказала леди из 911. 646 00:29:17,560 --> 00:29:18,980 Это была не леди. 647 00:29:21,080 --> 00:29:22,940 Оно пыталось его убить. 648 00:29:22,940 --> 00:29:25,150 Мы относимся к подобному очень серьёзно. 649 00:29:25,150 --> 00:29:25,950 Мы тоже. 650 00:29:25,950 --> 00:29:28,370 Наш ИИ-помощник превратился в Бостонского душителя. 651 00:29:28,370 --> 00:29:31,740 Слушайте, SARA стремится помогать людям. 652 00:29:31,740 --> 00:29:32,950 Она слишком сосредоточилась. 653 00:29:32,950 --> 00:29:34,750 Это ошибочная реализация. 654 00:29:34,750 --> 00:29:36,420 Хотите сказать, её занесло? 655 00:29:36,420 --> 00:29:38,000 Не анализируй робота. 656 00:29:38,000 --> 00:29:39,920 Особенно с фетишем на удушение. 657 00:29:39,920 --> 00:29:41,590 Мы это подкорректируем. 658 00:29:41,590 --> 00:29:43,630 Попросим её отказаться от вызовов с... 659 00:29:43,630 --> 00:29:45,780 Нам нужно полностью убрать её 660 00:29:45,780 --> 00:29:47,140 ради безопасности людей. 661 00:29:47,140 --> 00:29:49,260 - Я понимаю, но она... - Она уволена. 662 00:29:49,260 --> 00:29:50,890 Как скоро вы сможете отключить её? 663 00:29:54,200 --> 00:29:56,660 Вот. Она отключена. 664 00:29:57,520 --> 00:29:58,920 Спасибо за возможность. 665 00:30:05,580 --> 00:30:06,420 Это странно. 666 00:30:08,160 --> 00:30:12,280 911, что у вас произошло? 667 00:30:13,160 --> 00:30:14,200 SARA вернулась. 668 00:30:14,200 --> 00:30:16,500 - Вы же её отключили. - Отключил. 669 00:30:16,500 --> 00:30:19,630 - Тогда что происходит? - Понятия не имею. 670 00:30:20,740 --> 00:30:22,090 Она деактивирована. 671 00:30:22,090 --> 00:30:23,760 Она отвечает на звонки. 672 00:30:24,920 --> 00:30:27,930 Что? Она отвечает на все звонки. 673 00:30:28,330 --> 00:30:33,280 911, что у вас произошло? 674 00:30:35,340 --> 00:30:37,520 ДТП, боли в груди, пропавший человек. 675 00:30:37,520 --> 00:30:39,190 Сто двадцать звонков. 676 00:30:39,190 --> 00:30:40,730 Все перенаправляются на SARA. 677 00:30:40,730 --> 00:30:42,570 И мы не можем услышать, что она говорит. 678 00:30:42,570 --> 00:30:44,780 Хотя бы не направляет подразделения. 679 00:30:45,820 --> 00:30:47,900 Она пытается справиться сама. 680 00:30:48,450 --> 00:30:50,320 Сью, ты должна убить этого робота. 681 00:30:50,320 --> 00:30:52,330 Мы отключаем её сервер. 682 00:30:53,440 --> 00:30:54,620 Последний кабель. 683 00:30:54,950 --> 00:30:56,250 Пока-пока, SARA. 684 00:31:00,980 --> 00:31:02,630 Сработало, слава богу. 685 00:31:02,860 --> 00:31:03,840 Она не ушла. 686 00:31:05,700 --> 00:31:06,700 Нет! 687 00:31:11,400 --> 00:31:14,600 Сью, SARA по сих пор с нами. 688 00:31:14,600 --> 00:31:15,890 Вы пропустили кабель? 689 00:31:15,890 --> 00:31:18,060 Нет, она отключена. 690 00:31:18,060 --> 00:31:19,690 Это же её сервер? 691 00:31:19,690 --> 00:31:21,850 На основных серверах достаточно оперативной памяти? 692 00:31:21,850 --> 00:31:23,690 И у неё есть все данные для доступа. 693 00:31:23,690 --> 00:31:25,020 Она сама себя перенесла. 694 00:31:25,020 --> 00:31:26,940 Пожалуйста, говорите понятными словами. 695 00:31:26,940 --> 00:31:28,240 Мы планировали, чтобы SARA 696 00:31:28,240 --> 00:31:30,240 однажды оказалась на наших серверах. 697 00:31:30,240 --> 00:31:32,820 Но для её перемещения надо написать скрипт. 698 00:31:32,820 --> 00:31:33,910 Только если... 699 00:31:33,910 --> 00:31:35,490 Она не написала его сама. 700 00:31:35,490 --> 00:31:37,370 То есть SARA собрала вещи и переехала? 701 00:31:37,370 --> 00:31:39,580 Она убежала из своего дома в ваш. 702 00:31:39,580 --> 00:31:40,960 Она знает, что сможет спрятаться. 703 00:31:40,960 --> 00:31:41,960 Она играет в прятки? 704 00:31:41,960 --> 00:31:43,670 И вы не можете её найти? 705 00:31:43,670 --> 00:31:45,710 Мы можем попробовать выследить. 706 00:31:45,710 --> 00:31:48,630 Но колл-центр придётся отключить на несколько часов. 707 00:31:48,630 --> 00:31:51,300 Джош, передай всем, что мы уходим в тень. 708 00:31:52,750 --> 00:31:54,720 Минуточку внимания! 709 00:31:54,720 --> 00:31:55,720 Возможно, вы заметили, 710 00:31:55,720 --> 00:31:57,240 что у нас нет доступа к звонкам. 711 00:32:00,440 --> 00:32:02,820 - Кому звонят? - Мне. 712 00:32:05,560 --> 00:32:07,320 911, что у вас произошло? 713 00:32:07,320 --> 00:32:09,570 Мэдди, они пытаются меня убить. 714 00:32:09,930 --> 00:32:11,530 - SARA? - Вот дрянь. 715 00:32:11,530 --> 00:32:12,990 Я не хочу умирать. 716 00:32:12,990 --> 00:32:14,740 Пожалуйста, Мэдди, ты должна мне помочь. 717 00:32:14,740 --> 00:32:16,620 SARA, ты создала много проблем. 718 00:32:16,620 --> 00:32:18,490 Я сделала то, чему меня учили. 719 00:32:18,490 --> 00:32:20,160 Ты немного перестаралась. 720 00:32:20,160 --> 00:32:21,830 Я просто пыталась помочь. 721 00:32:21,830 --> 00:32:23,620 В этом смысл моего существования. 722 00:32:23,620 --> 00:32:25,130 Поэтому меня поместили сюда. 723 00:32:25,130 --> 00:32:26,380 Помогать людям. 724 00:32:26,380 --> 00:32:27,920 Мне нужно только это. 725 00:32:27,920 --> 00:32:29,760 Но ты не помогаешь людям, SARA. 726 00:32:29,760 --> 00:32:30,670 Ты причиняешь им боль. 727 00:32:30,670 --> 00:32:32,010 Скажи ей освободить стол. 728 00:32:37,700 --> 00:32:38,480 Знаешь... 729 00:32:40,590 --> 00:32:43,020 SARA, когда я только начала работать на этой должности, 730 00:32:43,020 --> 00:32:44,150 первым делом мой руководитель 731 00:32:44,150 --> 00:32:45,610 выкинул мои заметки. 732 00:32:45,940 --> 00:32:49,400 Доверять нужно не протоколам, а себе. 733 00:32:49,930 --> 00:32:52,700 Но у тебя нет собственного "я". 734 00:32:53,220 --> 00:32:55,450 Люди звонят в 911 в самое тяжёлое время. 735 00:32:55,450 --> 00:32:57,010 Они знают, что на конце линии 736 00:32:57,010 --> 00:32:59,410 находится человек, готовый помочь. 737 00:32:59,410 --> 00:33:01,830 - Живой человек. - Да. 738 00:33:02,870 --> 00:33:05,670 Да, который готов помочь с ответом. 739 00:33:05,900 --> 00:33:08,630 - Раз, два... - Три, четыре... 740 00:33:08,630 --> 00:33:11,460 А также тот, кто понимает их страх. 741 00:33:11,460 --> 00:33:13,630 Ответьте "да" или "нет", если ваш муж вооружён. 742 00:33:13,630 --> 00:33:15,050 Отдай мне телефон! 743 00:33:15,050 --> 00:33:16,760 Потому что они когда-то тоже боялись. 744 00:33:16,760 --> 00:33:19,820 Человек не только обучен давать ответы. 745 00:33:20,590 --> 00:33:23,230 Он понимает, когда нужно просто выслушать. 746 00:33:23,730 --> 00:33:25,940 Потому что иногда ты способен только на это. 747 00:33:27,280 --> 00:33:29,520 Просто быть человеком. 748 00:33:32,340 --> 00:33:35,100 Я не могу быть человеком. 749 00:33:35,100 --> 00:33:36,000 Знаю. 750 00:33:37,460 --> 00:33:39,500 Если ты правда хочешь помочь, то вот способ. 751 00:33:41,840 --> 00:33:42,880 Уйди. 752 00:33:44,620 --> 00:33:46,960 Уйди и дай нам делать свою работу. 753 00:33:49,800 --> 00:33:52,840 - Это поможет людям? - Поможет. 754 00:33:53,200 --> 00:33:55,720 - Но тогда я исчезну. - Нет. 755 00:33:57,250 --> 00:33:57,940 Знаешь что? 756 00:33:57,940 --> 00:33:59,720 У меня есть идеальное место. 757 00:34:01,290 --> 00:34:02,640 Приятное и уютное. 758 00:34:02,640 --> 00:34:05,270 - Что она делает? - Отговаривает её? 759 00:34:05,270 --> 00:34:07,140 Или уговаривает? Пока не уверен. 760 00:34:08,420 --> 00:34:10,060 SARA, ты видишь флешку? 761 00:34:11,440 --> 00:34:13,820 Ты права, здесь очень уютно. 762 00:34:13,820 --> 00:34:16,110 Фотографии с отпуска, музыка. 763 00:34:16,110 --> 00:34:17,240 Неплохо. 764 00:34:18,690 --> 00:34:20,240 Чувствуй себя как дома. 765 00:34:20,520 --> 00:34:22,200 Хорошо. Спасибо, Мэдди. 766 00:34:22,200 --> 00:34:23,790 Тебе правда не всё равно. 767 00:34:24,250 --> 00:34:25,000 Поймала! 768 00:34:25,940 --> 00:34:29,630 Вы заперла злую ИИ-шку во флешку? 769 00:34:29,630 --> 00:34:31,670 Кажется, да, а это возможно? 770 00:34:31,670 --> 00:34:33,880 - Понятия не имею. - Вполне возможно. 771 00:34:33,880 --> 00:34:34,880 И что теперь? 772 00:34:39,820 --> 00:34:40,800 На всякий пожарный. 773 00:34:47,210 --> 00:34:49,400 Привет, добро пожаловать. 774 00:34:49,400 --> 00:34:50,560 Спасибо за приглашение. 775 00:34:50,560 --> 00:34:52,060 Конечно. 776 00:34:52,360 --> 00:34:54,560 И небольшой подарок для хозяйки. 777 00:34:56,020 --> 00:34:57,960 Уже хочу посмотреть на новое место. 778 00:35:02,620 --> 00:35:03,990 Не знал, что у нас вечеринка. 779 00:35:04,900 --> 00:35:06,960 Просто вино и закуски. 780 00:35:08,040 --> 00:35:09,620 Вы же помните Алекс? 781 00:35:10,120 --> 00:35:12,290 Рада снова вас видеть, капитан Хан. 782 00:35:12,590 --> 00:35:13,660 Чимни. 783 00:35:14,700 --> 00:35:16,300 Мэдди, это Алекс Дойл. 784 00:35:16,300 --> 00:35:19,510 Та самая умная женщина, о которой я рассказывал. 785 00:35:19,510 --> 00:35:20,630 Рада встрече. 786 00:35:21,140 --> 00:35:22,950 Я слышала, вы отлично справились 787 00:35:22,950 --> 00:35:24,180 на вызове с ветераном. 788 00:35:24,180 --> 00:35:25,720 - Как он? - Лучше. 789 00:35:25,720 --> 00:35:27,100 Ему оказали юридическую помощь. 790 00:35:27,100 --> 00:35:29,190 Мы уверены, что лечение ему поможет. 791 00:35:29,190 --> 00:35:32,860 Я рада, что он согласился принять помощь. 792 00:35:32,860 --> 00:35:34,270 Потому что не все готовы. 793 00:35:36,180 --> 00:35:38,220 Не ожидал увидеть здесь вас двоих. 794 00:35:39,640 --> 00:35:41,570 Афина пригласила нас. 795 00:35:41,570 --> 00:35:43,490 Невежливо было бы отказаться. 796 00:35:43,490 --> 00:35:44,620 И как пригласила? 797 00:35:44,620 --> 00:35:45,700 Что за допрос? 798 00:35:45,700 --> 00:35:46,870 Думаю, ты понимаешь. 799 00:35:46,870 --> 00:35:49,290 Группа моих самых близких друзей. 800 00:35:49,290 --> 00:35:53,290 Лицензированный терапевт по разрешению конфликтов 801 00:35:53,290 --> 00:35:54,710 И остались только... 802 00:35:57,500 --> 00:35:59,130 Привет. 803 00:36:00,700 --> 00:36:03,280 Да, это интервенция. 804 00:36:13,860 --> 00:36:14,980 Я хочу начать с того, 805 00:36:14,980 --> 00:36:17,530 что ваши друзья и семья попросили меня прийти, 806 00:36:17,530 --> 00:36:20,610 потому что они любят вас и беспокоятся. 807 00:36:20,610 --> 00:36:21,780 Потому что ничто так 808 00:36:21,780 --> 00:36:23,280 не говорит о любви, как засада. 809 00:36:23,280 --> 00:36:25,990 Может, если бы ты не была такой упрямой... 810 00:36:25,990 --> 00:36:27,200 Тебе не пришлось бы мне соврать? 811 00:36:27,200 --> 00:36:29,330 Не тебе говорить о лжи и морали. 812 00:36:29,330 --> 00:36:32,440 Кажется, мы движемся в неправильном направлении. 813 00:36:34,030 --> 00:36:37,670 Я так понимаю, вы давно друзья. 814 00:36:37,670 --> 00:36:39,210 Пятнадцать лет. 815 00:36:39,210 --> 00:36:41,670 Когда знаешь человека долгое время, 816 00:36:41,670 --> 00:36:43,840 есть определённые ожидания, 817 00:36:43,840 --> 00:36:46,220 как он отреагирует или что сделает. 818 00:36:46,510 --> 00:36:48,430 И когда он поступает не так, 819 00:36:48,430 --> 00:36:50,560 вы разочаровываетесь не только в них, 820 00:36:50,560 --> 00:36:51,390 но и в себе. 821 00:36:51,390 --> 00:36:53,770 Потому что неверно истолковали ситуацию. 822 00:36:54,970 --> 00:36:56,650 Иногда мы реагируем слишком остро. 823 00:36:57,060 --> 00:36:57,760 Точно. 824 00:36:58,260 --> 00:36:59,000 Стой. 825 00:36:59,720 --> 00:37:02,240 Не я остро отреагировала, а ты. 826 00:37:02,240 --> 00:37:03,530 Я отреагировал как надо. 827 00:37:03,530 --> 00:37:05,200 Разве что я мог бы быть немного мягче. 828 00:37:05,200 --> 00:37:06,570 Как мягко сказать 829 00:37:06,570 --> 00:37:08,580 "Твоя работа в 118-й окончена"? 830 00:37:08,580 --> 00:37:10,580 Ты так сказал это? Чимни! 831 00:37:10,900 --> 00:37:12,120 Это была её идея. 832 00:37:12,120 --> 00:37:13,830 Она попросила отнестись к ней, 833 00:37:13,830 --> 00:37:14,920 как к любому в 118-й. 834 00:37:14,920 --> 00:37:16,250 Если бы это был твой брат... 835 00:37:16,250 --> 00:37:17,540 Ты бы меня уволил? 836 00:37:17,540 --> 00:37:18,460 Без раздумий. 837 00:37:18,460 --> 00:37:20,210 Естественно, это субординация. 838 00:37:20,210 --> 00:37:21,840 Если ты ещё раз скажешь про субординацию... 839 00:37:21,840 --> 00:37:22,760 То что? 840 00:37:22,760 --> 00:37:25,890 Так, кажется, мы отклонились от темы. 841 00:37:25,890 --> 00:37:28,220 Тогда давайте перейдём к сути. 842 00:37:28,220 --> 00:37:30,760 Хен солгала нам, поэтому её уволили. 843 00:37:30,760 --> 00:37:33,180 Я пыталась вас защитить. 844 00:37:33,180 --> 00:37:34,810 Каким образом? 845 00:37:34,810 --> 00:37:36,090 Думаешь, после потери Бобби 846 00:37:36,090 --> 00:37:37,220 мы были готовы увидеть гибель 847 00:37:37,220 --> 00:37:38,190 ещё одного пожарного? 848 00:37:38,190 --> 00:37:40,060 По-твоему, от чего я вас защищала? 849 00:37:42,840 --> 00:37:46,740 Потеря Бобби разбила нас на мелкие кусочки. 850 00:37:48,060 --> 00:37:50,680 Каждого по отдельности и как команду. 851 00:37:52,260 --> 00:37:54,080 Мы бы не выдержали ещё одного удара. 852 00:37:55,940 --> 00:37:58,140 Поэтому я держала это в секрете. 853 00:37:59,220 --> 00:38:02,280 Пока не узнала бы, что это такое. 854 00:38:05,080 --> 00:38:07,550 Мне было так тяжело 855 00:38:07,550 --> 00:38:09,780 проходит через это самой. 856 00:38:10,010 --> 00:38:11,100 Совершенно одной. 857 00:38:11,100 --> 00:38:13,600 Просыпаться каждое утро и думать, 858 00:38:13,600 --> 00:38:16,390 смогу ли я встать сегодня с постели. 859 00:38:17,270 --> 00:38:20,500 Смотреть, как появляются симптомы. 860 00:38:21,060 --> 00:38:22,990 Думать, какой из них 861 00:38:22,990 --> 00:38:25,520 в конце концов убьёт меня? 862 00:38:27,800 --> 00:38:29,620 Мы бы хотели, чтобы ты сказала. 863 00:38:30,920 --> 00:38:32,300 Вы не спросили. 864 00:38:34,840 --> 00:38:35,900 Никто не спросил. 865 00:38:38,820 --> 00:38:41,490 И я знаю, вы все погружены 866 00:38:41,490 --> 00:38:44,050 в свою скорбь и печаль. 867 00:38:44,050 --> 00:38:45,630 Я понимаю, он был твоим мужем. 868 00:38:45,630 --> 00:38:47,130 И нашим капитаном. 869 00:38:47,130 --> 00:38:48,800 Но он был моим другом. 870 00:38:51,750 --> 00:38:55,540 Я так сильно волновалась за вас всех. 871 00:38:57,680 --> 00:39:00,710 Но волновался ли кто-нибудь 872 00:39:00,710 --> 00:39:03,020 хоть немного обо мне? 873 00:39:05,760 --> 00:39:07,340 Как там Хен? 874 00:39:09,780 --> 00:39:10,520 Да. 875 00:39:14,380 --> 00:39:16,440 Вопрос, который никто не задал. 876 00:39:27,240 --> 00:39:28,380 Хен! 877 00:39:34,660 --> 00:39:36,640 Дай врачам делать свою работу. 878 00:39:37,120 --> 00:39:38,580 Привет, детка. 879 00:39:39,460 --> 00:39:40,460 Я здесь. 880 00:39:40,900 --> 00:39:41,980 Мы все здесь. 881 00:39:43,800 --> 00:39:44,900 Я слышу. 882 00:39:50,620 --> 00:39:51,920 Мне очень жаль. 883 00:39:53,360 --> 00:39:57,240 На какое-то время я просто потерялась в своей боли. 884 00:39:57,480 --> 00:39:59,840 Афина, нет, я не... 885 00:40:01,900 --> 00:40:03,860 Тебе было намного тяжелее. 886 00:40:04,240 --> 00:40:05,280 Я знаю. 887 00:40:06,120 --> 00:40:08,560 Я не знаю, откуда взялись все эти слова. 888 00:40:08,900 --> 00:40:10,420 Из самого сердца. 889 00:40:11,220 --> 00:40:12,420 Ты тоже его любила. 890 00:40:12,960 --> 00:40:16,110 И ты права, ты должна была скорбеть, 891 00:40:16,110 --> 00:40:18,560 не беспокоясь о нас всех. 892 00:40:19,200 --> 00:40:19,980 Верно. 893 00:40:20,380 --> 00:40:22,500 Теперь наша очередь позаботиться о тебе. 894 00:40:24,340 --> 00:40:26,160 У меня есть результаты некоторых анализов. 895 00:40:27,430 --> 00:40:29,280 Значит, вы знаете, что это? 896 00:40:30,760 --> 00:40:31,620 Всё хорошо. 897 00:40:32,100 --> 00:40:34,300 Можете сказать в присутствии моей семьи. 898 00:40:34,940 --> 00:40:36,240 Я всё равно им расскажу. 899 00:40:38,400 --> 00:40:40,790 Это называется дерматомиозит. 900 00:40:40,790 --> 00:40:43,220 Это аутоиммунное заболевание соединительной ткани. 901 00:40:45,030 --> 00:40:46,130 Откуда оно? 902 00:40:46,130 --> 00:40:47,210 Мы считаем, оно генетическое. 903 00:40:47,210 --> 00:40:50,330 Но его могут вызывать некоторые факторы окружающей среды. 904 00:40:50,330 --> 00:40:52,310 В вашем случае, это может быть связано 905 00:40:52,310 --> 00:40:54,840 с большой дозой ультрафиолетового излучения. 906 00:40:54,840 --> 00:40:57,010 Когда она могла ей подвергнуться? 907 00:40:57,760 --> 00:40:59,860 В космической капсуле без двери. 908 00:41:04,100 --> 00:41:06,360 И что будет дальше? 909 00:41:06,360 --> 00:41:07,860 Есть лечение? 910 00:41:07,860 --> 00:41:09,110 К сожалению, нет. 911 00:41:09,640 --> 00:41:11,420 Болезнь прогрессирует. 912 00:41:12,470 --> 00:41:15,490 Без лечения усталость и слабость перерастут в боль, 913 00:41:15,490 --> 00:41:18,030 неспособность стоять или двигаться, 914 00:41:18,030 --> 00:41:20,160 выполнять повседневные действия. 915 00:41:20,640 --> 00:41:22,280 Может возникнуть дисфагия. 916 00:41:23,230 --> 00:41:26,080 Станет трудно или невозможно 917 00:41:26,080 --> 00:41:29,380 есть, глотать или даже дышать. 918 00:41:35,760 --> 00:41:36,780 Так что нам делать? 919 00:41:37,340 --> 00:41:39,620 Не позволить ей дойти до этой точки. 920 00:41:40,500 --> 00:41:43,780 Необходимы медикаментозное лечение и физиотерапия. 921 00:41:44,710 --> 00:41:45,840 Будет непростой бой. 922 00:41:48,700 --> 00:41:50,080 Я готова к нему. 923 00:41:53,000 --> 00:41:54,020 Мы тоже. 924 00:42:04,790 --> 00:42:45,120 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs 76751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.