Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,140 --> 00:00:05,480
Глянь на него.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,400
Просто сидит и занимается бумагами.
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,860
И ест тост.
4
00:00:08,860 --> 00:00:11,400
Будто только что не уволил лучшую подругу.
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,820
Кому-то надо поговорить с ним.
6
00:00:12,820 --> 00:00:14,500
Да, надо.
7
00:00:18,660 --> 00:00:19,720
Так пойдёшь?
8
00:00:21,080 --> 00:00:22,000
Я думал, ты пойдёшь.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,620
Я брат его жены.
10
00:00:23,620 --> 00:00:26,830
Не мне говорить, что он совершил
огромную ошибку, уволив Хен.
11
00:00:26,830 --> 00:00:27,880
А я партнёр Хен на работе.
12
00:00:27,880 --> 00:00:30,090
Нельзя говорить бывшему, что я на её стороне.
13
00:00:30,510 --> 00:00:33,090
Даже если его решение было оправдано.
14
00:00:34,160 --> 00:00:35,220
Оправдано?
15
00:00:36,250 --> 00:00:38,350
Так ты не на стороне Хен, а на его!
16
00:00:38,350 --> 00:00:40,060
Ты на стороне увольнителей.
17
00:00:40,060 --> 00:00:42,060
Он выгнал её из-за болезни.
18
00:00:42,060 --> 00:00:43,480
Из-за лжи.
19
00:00:43,480 --> 00:00:45,690
Она несколько месяцев
скрывала от него симптомы.
20
00:00:45,690 --> 00:00:46,440
Месяцев!
21
00:00:46,440 --> 00:00:47,690
Может, она боялась.
22
00:00:47,690 --> 00:00:49,110
Зашёл ли он слишком далеко?
23
00:00:49,110 --> 00:00:52,070
Да, но это обычная субординация.
24
00:00:52,070 --> 00:00:54,360
Господи, ты и твоя субординация.
25
00:00:54,360 --> 00:00:56,160
Есть, сэр. Эдди, сэр.
26
00:00:56,160 --> 00:00:57,620
Мы полувоенная организация.
27
00:00:57,620 --> 00:00:59,410
Преступники тоже, и что?
28
00:01:00,310 --> 00:01:02,700
Знаешь что? Ты прав.
29
00:01:04,030 --> 00:01:05,920
Да, спасибо, что признал.
30
00:01:05,920 --> 00:01:06,920
Пожалуйста.
31
00:01:07,700 --> 00:01:09,420
И поскольку ты так хорошо
выразил свою мысль.
32
00:01:09,420 --> 00:01:11,000
Думаю, тебе стоит поговорить с Чимом.
33
00:01:11,000 --> 00:01:12,920
Окей, я не буду говорить с ним.
34
00:01:12,920 --> 00:01:14,090
Где он?
35
00:01:16,840 --> 00:01:17,640
Там...
36
00:01:25,600 --> 00:01:26,660
Как завтрак?
37
00:01:27,840 --> 00:01:29,560
Надеюсь, ты не подавишься.
38
00:01:30,260 --> 00:01:31,770
Так понимаю, ты разговаривала с Хен.
39
00:01:31,770 --> 00:01:32,650
Да.
40
00:01:32,650 --> 00:01:34,570
Я предпочитаю сначала узнать информацию,
41
00:01:34,570 --> 00:01:35,650
а потом реагировать.
42
00:01:35,650 --> 00:01:36,820
Это полезно.
43
00:01:36,820 --> 00:01:38,240
Она могла умереть, Афина.
44
00:01:38,240 --> 00:01:40,580
И в процессе рисковала
жизнями других людей.
45
00:01:40,580 --> 00:01:42,410
На эту информацию я и среагировал.
46
00:01:42,410 --> 00:01:43,750
Она должна была сказать правду.
47
00:01:43,750 --> 00:01:45,410
И ты решил добить лежачего?
48
00:01:45,410 --> 00:01:48,370
Эта часть должна быть семьёй.
49
00:01:48,370 --> 00:01:49,830
А ты выгнал её.
50
00:01:49,830 --> 00:01:51,250
Ты права, я знаю.
51
00:01:51,780 --> 00:01:52,670
Знаешь?
52
00:01:52,670 --> 00:01:53,800
Да, конечно.
53
00:01:56,060 --> 00:01:57,520
Хен меня ненавидит, да?
54
00:01:59,160 --> 00:02:00,680
Тебе нужно всё исправить.
55
00:02:02,340 --> 00:02:03,400
Я знаю.
56
00:02:04,480 --> 00:02:05,480
Но как?
57
00:02:05,880 --> 00:02:07,310
В семьях бывают ссоры.
58
00:02:07,310 --> 00:02:08,560
Можешь спросить мою мать.
59
00:02:08,560 --> 00:02:09,980
Если ждать слишком долго,
60
00:02:09,980 --> 00:02:11,020
она перерастёт в обиду,
61
00:02:11,020 --> 00:02:12,440
и исправить всё будет сложнее.
62
00:02:12,980 --> 00:02:14,960
Да, можешь спросить моего отца.
63
00:02:16,200 --> 00:02:17,400
И ты права.
64
00:02:18,140 --> 00:02:19,340
Я поговорю с ней.
65
00:02:19,770 --> 00:02:21,120
Молодец, Чим.
66
00:02:21,120 --> 00:02:24,540
Нет ничего непримиримого.
67
00:02:27,150 --> 00:02:30,080
В связи с непримиримыми разногласиями
68
00:02:30,080 --> 00:02:33,840
суд постановляет расторгнуть брак.
69
00:02:33,840 --> 00:02:36,010
Всё совместно нажитое имущество
70
00:02:36,010 --> 00:02:37,510
подлежит разделу поровну.
71
00:02:37,510 --> 00:02:39,840
За исключением ООО,
72
00:02:39,840 --> 00:02:42,010
созданного до заключения брака,
73
00:02:42,010 --> 00:02:45,430
которое останется в собственности ответчика.
74
00:02:45,880 --> 00:02:46,850
На этом всё.
75
00:02:48,660 --> 00:02:50,820
Поздравляем, мистер Монтридж.
76
00:02:52,720 --> 00:02:53,860
Он забрал всё.
77
00:02:53,860 --> 00:02:56,780
Произведения искусства, дом в Аспене...
78
00:02:56,780 --> 00:02:59,320
Даже машину, которую
подарил мне на день рождения.
79
00:02:59,320 --> 00:03:00,740
Мне жаль, Дина.
80
00:03:00,740 --> 00:03:02,410
Он сказал, что мы партнёры.
81
00:03:02,410 --> 00:03:05,160
Это значит 50 на 50.
82
00:03:06,220 --> 00:03:06,880
Дина.
83
00:03:07,980 --> 00:03:10,040
Дина! Дина, подождите!
84
00:03:17,020 --> 00:03:19,670
Ашер, это не твоя машина!
85
00:03:19,670 --> 00:03:23,510
И впервые за 30 лет
она права хоть в чём-то.
86
00:03:24,010 --> 00:03:25,760
Верно, мисс Монтридж.
87
00:03:25,760 --> 00:03:28,060
Эта машина принадлежит ООО.
88
00:03:28,060 --> 00:03:31,270
Или, как я говорю, Очень Обидные Обстоятельства.
89
00:03:33,230 --> 00:03:34,480
Вы мошенники.
90
00:03:36,230 --> 00:03:38,360
Господа, с меня сигары и выпивка.
91
00:03:38,360 --> 00:03:40,990
А если повезёт, я разрешу
вам прокатиться на моей...
92
00:03:42,860 --> 00:03:43,960
Моя машина!
93
00:03:50,220 --> 00:03:51,870
- Ваша машина, сэр.
- Спасибо.
94
00:03:52,610 --> 00:03:53,580
Выходи!
95
00:03:53,860 --> 00:03:55,040
Что ты творишь?
96
00:03:55,500 --> 00:03:56,520
Нет-нет-нет!
97
00:03:56,980 --> 00:03:58,550
Верни мою машину!
98
00:03:58,550 --> 00:04:01,550
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
99
00:04:01,760 --> 00:04:03,340
911, что у вас произошло?
100
00:04:03,340 --> 00:04:05,760
Сумасшедшая угнала мой Мазерати.
101
00:04:05,760 --> 00:04:06,890
Можете дать описание?
102
00:04:06,890 --> 00:04:09,140
Машина серебристая, в отличном состоянии.
103
00:04:09,140 --> 00:04:10,560
Женщина – в меньшей степени.
104
00:04:10,560 --> 00:04:11,770
Это моя бывшая жена, Дина.
105
00:04:11,770 --> 00:04:14,060
Она едет по Колдвотер, проехала 101-е шоссе.
106
00:04:14,980 --> 00:04:16,360
Сэр, вы едете за ней?
107
00:04:16,360 --> 00:04:17,320
Она угнала мою машину!
108
00:04:17,320 --> 00:04:19,810
Подождите, если она в вашей машине,
109
00:04:19,810 --> 00:04:21,070
то в чьей вы?
110
00:04:22,930 --> 00:04:25,870
727-L-30, сообщение об угоне Мазерати.
111
00:04:25,870 --> 00:04:27,580
Двигайтесь на север по каньону Колдвотер.
112
00:04:27,580 --> 00:04:31,330
Диспетчер, это 727-L-30, начинаю погоню.
113
00:04:31,330 --> 00:04:34,500
Имейте в виду, что звонивший
также находится в розыске.
114
00:04:34,500 --> 00:04:36,420
Он тоже в угнанном автомобиле.
115
00:04:36,420 --> 00:04:37,960
Сэр, вы ещё здесь?
116
00:04:37,960 --> 00:04:39,500
Да, чёрт, я её потерял.
117
00:04:39,500 --> 00:04:40,130
Подождите.
118
00:04:41,830 --> 00:04:43,130
Уже скучаешь по мне?
119
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Это не шутка, Дина, я позвонил в 911.
120
00:04:45,430 --> 00:04:46,340
Ты блефуешь.
121
00:04:46,340 --> 00:04:47,390
Я соединяю вас.
122
00:04:47,960 --> 00:04:49,760
Здравствуйте, оператор 911.
123
00:04:49,760 --> 00:04:51,850
Вы можете вразумить мою жену?
124
00:04:51,850 --> 00:04:52,980
Бывшую жену.
125
00:04:52,980 --> 00:04:54,940
Он сказал, что украл мою машину?
126
00:04:54,940 --> 00:04:57,360
Подождите, я думала, вы украли его машину.
127
00:04:57,360 --> 00:04:58,060
Половину.
128
00:04:58,060 --> 00:04:59,980
Я заслужила половину!
129
00:04:59,980 --> 00:05:01,900
Хорошо, давайте, вы поговорите об этом
130
00:05:01,900 --> 00:05:03,780
не на скорости 60 миль в час
131
00:05:03,780 --> 00:05:05,450
Твой адвокат занимается уголовными делами?
132
00:05:05,450 --> 00:05:07,190
Уверен, он даже в брачных не разбирается.
133
00:05:07,190 --> 00:05:08,740
Может, он согласится на скидку.
134
00:05:08,740 --> 00:05:10,330
Потому что она тебе понадобится.
135
00:05:11,330 --> 00:05:12,450
Я вешаю трубку.
136
00:05:12,450 --> 00:05:13,750
Я вешаю первый.
137
00:05:28,880 --> 00:05:30,900
Мэм, это ваша машина?
138
00:05:31,290 --> 00:05:32,220
Наполовину моя.
139
00:05:32,220 --> 00:05:33,180
Прошу прощения?
140
00:05:33,180 --> 00:05:33,890
Она лжёт.
141
00:05:34,800 --> 00:05:36,690
Сэр, прошу, отойдите назад.
142
00:05:36,690 --> 00:05:38,060
Офицер, это угон в крупном размере.
143
00:05:38,060 --> 00:05:39,520
Он мошенник, офицер!
144
00:05:39,520 --> 00:05:41,860
Он прячет активы в своей ООО.
145
00:05:42,200 --> 00:05:43,720
Сэр, шаг назад.
146
00:05:44,980 --> 00:05:46,580
Где вы взяли эту машину?
147
00:05:52,380 --> 00:05:53,980
Да вы издеваетесь.
148
00:05:55,980 --> 00:05:57,780
Даже не думайте об этом!
149
00:06:15,340 --> 00:06:17,230
Диспетчер, 727-L-30.
150
00:06:17,230 --> 00:06:19,480
Я не вижу подозреваемую.
151
00:06:20,180 --> 00:06:21,920
Повторяю, я не...
152
00:06:29,280 --> 00:06:32,490
Диспетчер, отправьте пожарных
и медиков на Шелдон и Арлиту.
153
00:06:42,820 --> 00:06:44,550
- Вы в порядке?
- Да, в порядке.
154
00:06:44,550 --> 00:06:45,460
Уйдите на обочину!
155
00:06:45,460 --> 00:06:46,800
- Она появилась из ниоткуда.
- Дина!
156
00:06:48,200 --> 00:06:48,940
Дина!
157
00:06:50,960 --> 00:06:51,580
Боже мой.
158
00:06:52,400 --> 00:06:53,320
Помогите!
159
00:06:54,500 --> 00:06:56,100
Пожалуйста, помогите!
160
00:06:57,500 --> 00:06:58,820
Помогите!
161
00:07:00,160 --> 00:07:01,280
Помогите!
162
00:07:06,380 --> 00:07:07,820
Помощь уже в пути.
163
00:07:12,100 --> 00:07:13,370
Ценю вашу заботу,
164
00:07:13,370 --> 00:07:15,200
но будьте рядом с вашими машинами.
165
00:07:15,200 --> 00:07:17,120
Держитесь подальше, ясно?
166
00:07:17,660 --> 00:07:19,290
Бак, нам нужны челюсти.
167
00:07:19,290 --> 00:07:19,830
Да!
168
00:07:19,830 --> 00:07:22,170
- Как в "Форсаже".
- Да, она его устроила.
169
00:07:22,170 --> 00:07:24,290
Она в сознании, но в ловушке.
170
00:07:24,290 --> 00:07:26,250
Наверное, машину занесло,
171
00:07:26,250 --> 00:07:27,460
и она врезалась в грузовик.
172
00:07:27,460 --> 00:07:28,590
Так она оказалась...
173
00:07:28,590 --> 00:07:29,760
Нет, сюда!
174
00:07:29,760 --> 00:07:32,340
К счастью, её отбросило на заднее сиденье.
175
00:07:32,340 --> 00:07:34,430
Как в таком вообще можно выжить?
176
00:07:34,430 --> 00:07:35,140
Чудом.
177
00:07:35,140 --> 00:07:37,520
Хорошо, надо обездвижить
оба транспортных средства.
178
00:07:37,520 --> 00:07:38,810
Подпорками и креплением.
179
00:07:39,750 --> 00:07:41,850
Мэм, это пожарные.
180
00:07:42,140 --> 00:07:44,110
Можете назвать своё имя
и где вы находитесь?
181
00:07:44,110 --> 00:07:45,400
Дина Монтридж.
182
00:07:45,400 --> 00:07:47,320
Я на заднем сиденье машины,
183
00:07:47,320 --> 00:07:50,500
которая по закону должна принадлежать мне.
184
00:07:51,220 --> 00:07:52,390
По крайней мере, половина.
185
00:07:52,390 --> 00:07:54,240
Хорошо, вы можете пошевелить пальцами ног?
186
00:07:54,240 --> 00:07:55,740
С трудом, но да.
187
00:07:55,740 --> 00:07:57,580
Хорошо, мы вас освободим.
188
00:07:57,580 --> 00:07:59,250
Готов к извлечению, если ты готов.
189
00:07:59,580 --> 00:08:01,040
Металл еле держится.
190
00:08:01,040 --> 00:08:03,370
Челюсти только усугубят ситуацию.
191
00:08:03,370 --> 00:08:04,540
Да, мы не заберёмся на крышу,
192
00:08:04,540 --> 00:08:05,670
пока не уберём грузовик.
193
00:08:05,670 --> 00:08:07,920
Эй, кэп, а если отсюда?
194
00:08:09,210 --> 00:08:10,800
Мы можем вытащить её через багажник.
195
00:08:10,800 --> 00:08:13,260
Хорошо, мне нужны сабельная пила и каталка.
196
00:08:13,260 --> 00:08:13,800
Несу.
197
00:08:25,140 --> 00:08:26,730
Почти всё.
198
00:08:27,580 --> 00:08:28,620
Всё готово.
199
00:08:29,460 --> 00:08:30,540
Вот, возьми.
200
00:08:31,000 --> 00:08:32,990
Мэм, закройте глаза.
201
00:08:32,990 --> 00:08:33,950
Мы вас вытащим.
202
00:08:34,480 --> 00:08:36,530
Хорошо, я возьму вашу руку...
203
00:08:37,580 --> 00:08:38,660
Вы с нами.
204
00:08:38,660 --> 00:08:39,290
Эдди...
205
00:08:42,940 --> 00:08:43,800
Вот и всё.
206
00:08:45,540 --> 00:08:46,660
Осторожнее.
207
00:08:53,040 --> 00:08:54,510
Господи, милая!
208
00:08:54,510 --> 00:08:55,720
Сэр, она будет в порядке,
209
00:08:55,720 --> 00:08:56,680
дайте нам работать.
210
00:08:56,680 --> 00:08:57,510
Я про машину.
211
00:08:57,510 --> 00:08:59,100
Давайте поговорим о другой машине.
212
00:08:59,100 --> 00:09:00,260
О той, что вы угнали.
213
00:09:00,260 --> 00:09:00,720
Что?
214
00:09:05,000 --> 00:09:06,230
Как вы, Дина?
215
00:09:06,230 --> 00:09:08,270
Уже лучше, потому что получила свою половину.
216
00:09:08,860 --> 00:09:10,440
Кажется, не ту половину.
217
00:09:10,440 --> 00:09:11,610
Меня устраивает.
218
00:09:11,940 --> 00:09:14,030
С тобой свяжутся мои юристы!
219
00:09:14,030 --> 00:09:16,910
Думаю, тебе понадобятся новые!
220
00:09:16,910 --> 00:09:18,450
По уголовным делам!
221
00:09:20,200 --> 00:09:21,540
Хорошо, грузите её.
222
00:09:25,400 --> 00:09:28,000
Знаю-знаю, я поговорю с Хен.
223
00:09:28,000 --> 00:09:30,630
И поскорее, пока не началось вот это.
224
00:09:35,340 --> 00:09:36,590
Доброе утро, друзья.
225
00:09:36,590 --> 00:09:38,890
Я ценю, что вы пришли чуть пораньше.
226
00:09:39,170 --> 00:09:40,060
Возможно, вы слышали,
227
00:09:40,060 --> 00:09:42,060
что в нашей команде новый сотрудник.
228
00:09:42,060 --> 00:09:43,640
У него есть высокая квалификация,
229
00:09:43,640 --> 00:09:44,730
обширный багаж знаний
230
00:09:44,730 --> 00:09:46,480
и умение быстро реагировать.
231
00:09:47,200 --> 00:09:50,600
И этот кто-то... Не я.
232
00:09:51,050 --> 00:09:52,360
Меня зовут Престон.
233
00:09:52,360 --> 00:09:54,860
А вашего нового диспетчера зовут SARA.
234
00:09:56,440 --> 00:09:59,570
Программа автоматического ответа на запросы.
235
00:09:59,570 --> 00:10:02,120
Современный ИИ, который сортирует звонки,
236
00:10:02,120 --> 00:10:03,490
сокращает время ответа
237
00:10:03,490 --> 00:10:05,660
и экономит ресурсы на передовой.
238
00:10:05,660 --> 00:10:07,500
Нас заменяет ИИ.
239
00:10:07,500 --> 00:10:09,580
Я тоже была настроена скептически.
240
00:10:09,580 --> 00:10:12,130
Но я относилась так и к нашей системе.
241
00:10:12,700 --> 00:10:13,960
И к мобильникам.
242
00:10:14,440 --> 00:10:17,960
Поднимите руки, кто из вас
просил ИИ найти рецепт?
243
00:10:18,540 --> 00:10:19,940
Или написать письмо?
244
00:10:20,370 --> 00:10:22,700
Получить ответ по поводу странной родинки?
245
00:10:23,250 --> 00:10:25,100
Это оказалась папиллома, я всё в порядке.
246
00:10:25,100 --> 00:10:26,600
Или наложить фильтр на селфи?
247
00:10:27,720 --> 00:10:29,020
Это другое.
248
00:10:29,630 --> 00:10:30,730
Простите, что?
249
00:10:30,730 --> 00:10:32,730
Я говорю, что это другое.
250
00:10:33,190 --> 00:10:35,570
Мы общаемся с людьми
в уязвимом положении.
251
00:10:35,570 --> 00:10:37,030
Оно не может нас заменить,
252
00:10:37,030 --> 00:10:39,950
потому что оно не способно на эмпатию.
253
00:10:39,950 --> 00:10:42,780
Мы обучили SARA на сотне тысяч звонков.
254
00:10:42,780 --> 00:10:44,700
В этой диспетчерской лучше всего
255
00:10:44,700 --> 00:10:46,120
умеют считывать уровень стресса.
256
00:10:46,120 --> 00:10:47,910
И здесь самый эмпатичный голос.
257
00:10:48,280 --> 00:10:50,280
SARA, поздоровайся.
258
00:10:52,030 --> 00:10:53,660
911, что у вас произошло?
259
00:10:56,100 --> 00:10:57,880
Почему оно звучит как я?
260
00:10:57,880 --> 00:10:59,470
По результатам моего анализа,
261
00:10:59,470 --> 00:11:01,550
ваш тембр, интонация и тон идеально подходят
262
00:11:01,550 --> 00:11:03,550
для разрешения кризисных ситуаций.
263
00:11:04,360 --> 00:11:06,600
Значит, это я?
264
00:11:06,600 --> 00:11:09,560
Она похожа на вас, только лучше.
265
00:11:10,170 --> 00:11:14,110
SARA просматривает журналы звонков и видеокамеры,
266
00:11:14,110 --> 00:11:18,190
имеет выход в интернет и говорит на 50 языках.
267
00:11:26,120 --> 00:11:28,910
Кроме того, у неё не бывает
выгораний или больничных.
268
00:11:28,910 --> 00:11:32,880
Сью, мы просто выпустим моего
клона без всякого присмотра?
269
00:11:32,880 --> 00:11:33,710
Мы сделаем так.
270
00:11:33,710 --> 00:11:37,630
Ты будешь слушать её звонки
рядом на пассажирском сиденье.
271
00:11:37,630 --> 00:11:40,170
А если что-то пойдёт не так, то притормозишь.
272
00:11:40,170 --> 00:11:40,970
Хорошо?
273
00:11:40,970 --> 00:11:43,760
Сложно затормозить на пассажирском сиденье.
274
00:11:44,090 --> 00:11:45,970
А мне кажется, вы поладите.
275
00:11:47,000 --> 00:11:47,890
Верно, SARA?
276
00:11:47,890 --> 00:11:50,140
Жду не дождусь, Мэдди.
277
00:11:53,300 --> 00:11:54,400
Да, я тоже.
278
00:11:56,360 --> 00:11:57,730
Это оливковая ветвь.
279
00:11:57,730 --> 00:12:00,780
А точнее, целая корзина оливок.
280
00:12:00,780 --> 00:12:04,530
Потому что ничто так не извиняется
за увольнение, как тапенада?
281
00:12:05,560 --> 00:12:06,700
Там ещё печенье.
282
00:12:11,880 --> 00:12:12,840
Спасибо.
283
00:12:17,580 --> 00:12:18,440
Продолжай.
284
00:12:21,080 --> 00:12:22,180
Мне очень жаль.
285
00:12:23,340 --> 00:12:24,600
Я знаю, что облажался.
286
00:12:26,250 --> 00:12:27,850
Когда я увидел, как ты так упала,
287
00:12:27,850 --> 00:12:29,970
и узнал, что ты несколько месяцев больна...
288
00:12:29,970 --> 00:12:31,310
Я ужасно испугался.
289
00:12:32,000 --> 00:12:34,560
И я ужасно отреагировал.
290
00:12:35,470 --> 00:12:37,610
Я проснулась в больничной палате.
291
00:12:37,610 --> 00:12:39,800
И понятия не имела, как туда попала.
292
00:12:40,850 --> 00:12:43,480
Не только ты испугался, Чим.
293
00:12:44,340 --> 00:12:46,160
Я бы хотел, чтобы ты сказала мне.
294
00:12:46,160 --> 00:12:48,490
Я не хотела ставить тебя
в неловкое положение.
295
00:12:48,490 --> 00:12:49,910
Ты же капитан.
296
00:12:49,910 --> 00:12:51,290
Да ладно, Хен.
297
00:12:51,290 --> 00:12:53,080
Я по-прежнему твой лучший друг.
298
00:12:53,080 --> 00:12:55,040
Если ты убьёшь кого-то,
299
00:12:55,040 --> 00:12:56,830
я пойду искать лопату.
300
00:12:57,150 --> 00:12:58,780
Ничего же не изменилось?
301
00:13:03,020 --> 00:13:04,500
Мне очень жаль.
302
00:13:07,180 --> 00:13:07,860
Мне тоже.
303
00:13:26,040 --> 00:13:28,480
Я так рада, что ты узнал.
304
00:13:28,940 --> 00:13:30,700
Было ужасно хранить это в секрете.
305
00:13:31,720 --> 00:13:33,050
Не могу поверить,
306
00:13:33,050 --> 00:13:35,660
что ты проходила через это одна.
307
00:13:35,660 --> 00:13:38,210
Ты вообще знаешь, что это?
308
00:13:38,210 --> 00:13:38,880
Ещё нет.
309
00:13:38,880 --> 00:13:41,840
У меня назначен приём у специалиста.
310
00:13:41,840 --> 00:13:45,720
Наверняка он скажет сдать
ещё миллион анализов.
311
00:13:45,720 --> 00:13:49,090
Но я обещаю, это никак не повлияет на вас.
312
00:13:49,830 --> 00:13:52,600
Я буду записываться на приёмы на выходных.
313
00:13:52,600 --> 00:13:55,020
Вам не придётся искать мне замену.
314
00:13:55,020 --> 00:13:58,220
Хен, тебе нельзя на работу.
315
00:13:59,180 --> 00:14:00,520
Не в данный момент.
316
00:14:01,320 --> 00:14:04,150
Ты знаешь, что непригодна для службы.
317
00:14:04,150 --> 00:14:05,400
Не сейчас.
318
00:14:08,040 --> 00:14:09,520
Я непригодна?
319
00:14:11,020 --> 00:14:13,370
Не я здесь увольняю людей,
320
00:14:13,370 --> 00:14:14,950
а потом забираю слова назад.
321
00:14:14,950 --> 00:14:17,330
Я же не просто так это делаю, Хен.
322
00:14:17,960 --> 00:14:20,040
Капитану приходится принимать
323
00:14:20,040 --> 00:14:21,380
по-настоящему сложные решения.
324
00:14:21,380 --> 00:14:24,130
Не говори так, будто я не была на твоём месте.
325
00:14:24,130 --> 00:14:26,090
Я знаю, каково принимать такие решения.
326
00:14:26,090 --> 00:14:27,760
Кто лгал и рисковал жизнью,
327
00:14:27,760 --> 00:14:29,300
пока ты была капитаном?
328
00:14:29,300 --> 00:14:31,100
Может, им и не пришлось лгать,
329
00:14:31,100 --> 00:14:32,850
пока я была капитаном.
330
00:14:32,850 --> 00:14:35,350
Может, они доверяли тому, что я мыслю ясно.
331
00:14:35,350 --> 00:14:37,350
Так это я не мыслю ясно?
332
00:14:37,350 --> 00:14:40,100
Хен, это ты несколько месяцев
скрывала неизвестную болезнь.
333
00:14:40,100 --> 00:14:41,440
Не неизвестную.
334
00:14:41,440 --> 00:14:43,150
Ты не знаешь, что это, Хен.
335
00:14:43,150 --> 00:14:45,440
Это и значит "неизвестная".
336
00:14:45,440 --> 00:14:46,280
Да ладно!
337
00:14:46,280 --> 00:14:48,650
Ты могла заразиться в космосе
смертельным вирусом.
338
00:14:48,650 --> 00:14:49,910
Это бред!
339
00:14:49,910 --> 00:14:52,240
Но из-за тебя так оно и звучит!
340
00:14:52,240 --> 00:14:53,030
Да ладно тебе!
341
00:14:53,030 --> 00:14:54,370
Ты всех обманываешь,
342
00:14:54,370 --> 00:14:55,910
а я после этого злодей?
343
00:15:03,660 --> 00:15:04,920
Ты не злодей.
344
00:15:05,910 --> 00:15:07,980
Ты просто плохой капитан.
345
00:15:11,100 --> 00:15:13,680
Тогда, наверное, хорошо,
что я уже уволил тебя.
346
00:15:24,040 --> 00:15:25,440
Так как это работает?
347
00:15:25,440 --> 00:15:27,150
Просто нажмите "Enter",
348
00:15:27,150 --> 00:15:29,650
и SARA начнёт работу.
349
00:15:29,650 --> 00:15:31,160
Если она не справится,
350
00:15:31,160 --> 00:15:32,950
то переключит на моего парня Джоша.
351
00:15:32,950 --> 00:15:34,830
Понял... Парень.
352
00:15:34,830 --> 00:15:36,450
А каждый принятый ей вызов
353
00:15:36,450 --> 00:15:38,450
сэкономит нам время и деньги.
354
00:15:38,450 --> 00:15:39,620
Будем вести учёт.
355
00:15:39,620 --> 00:15:41,500
То есть вести счёт.
356
00:15:41,500 --> 00:15:43,210
А я ничего не делаю?
357
00:15:43,210 --> 00:15:45,170
Вмешайся, если услышишь ошибку.
358
00:15:45,170 --> 00:15:47,130
Алгоритм будет обучаться и адаптироваться.
359
00:15:47,130 --> 00:15:49,800
Но в идеале я ничего не делаю.
360
00:15:50,240 --> 00:15:53,180
Вы прокладываете путь к лучшему будущему.
361
00:15:58,640 --> 00:16:01,600
Она звучит как ты, но не лучше тебя.
362
00:16:01,600 --> 00:16:02,760
Скоро узнаем.
363
00:16:04,930 --> 00:16:06,730
911, что у вас произошло?
364
00:16:06,730 --> 00:16:09,070
Я попал в аварию на 405-й трассе.
365
00:16:09,070 --> 00:16:10,690
Я вижу ваше местоположение.
366
00:16:10,690 --> 00:16:12,360
Сэр, вы можете открыть дверь?
367
00:16:12,360 --> 00:16:14,700
Нет, господи, нет.
368
00:16:14,700 --> 00:16:17,370
Глубоко дышите, я перенаправляю вас на Джоша.
369
00:16:17,370 --> 00:16:18,490
Сэр, я с вами.
370
00:16:18,490 --> 00:16:19,490
Мы вам поможем.
371
00:16:21,780 --> 00:16:24,040
Ладно, не совсем антиутопия.
372
00:16:24,040 --> 00:16:26,080
911, что у вас произошло?
373
00:16:26,080 --> 00:16:27,790
У меня сломался разбрызгиватель.
374
00:16:27,790 --> 00:16:29,840
Переключаю вас на водоснабжение.
375
00:16:29,840 --> 00:16:31,420
911, что у вас произошло?
376
00:16:31,420 --> 00:16:32,300
Я вернулся домой.
377
00:16:32,300 --> 00:16:33,800
Кажется, ко мне кто-то вломился.
378
00:16:33,800 --> 00:16:34,800
Не заходите внутрь.
379
00:16:34,800 --> 00:16:37,180
Я отправляю полицию и
переключаю вас на Джоша.
380
00:16:38,420 --> 00:16:40,310
911, что у вас произошло?
381
00:16:40,310 --> 00:16:42,560
Грёбанная собака постоянно лает.
382
00:16:42,560 --> 00:16:44,690
Сэр, я говорю с мистером Ферраро?
383
00:16:44,690 --> 00:16:45,600
А вы кто?
384
00:16:45,600 --> 00:16:47,230
Здравствуйте, мистер Ферраро...
385
00:16:47,230 --> 00:16:48,110
Я SARA.
386
00:16:48,110 --> 00:16:50,400
Я вижу, что вы звонили 18 раз на этой неделе.
387
00:16:50,400 --> 00:16:52,530
Вы уверены, что хотите вызвать полицейских?
388
00:16:52,530 --> 00:16:54,660
Не хотите ссылку для покупки берушей?
389
00:16:55,100 --> 00:16:57,120
Ну, наверное, лучше беруши.
390
00:16:57,730 --> 00:16:59,030
Это просто гениально.
391
00:16:59,620 --> 00:17:01,620
Спасибо, отправляю скорую.
392
00:17:01,620 --> 00:17:03,080
911, что у вас произошло?
393
00:17:03,080 --> 00:17:05,210
Спасибо, переключаю вас на Джоша.
394
00:17:05,210 --> 00:17:07,040
911, что у вас произошло?
395
00:17:07,630 --> 00:17:09,920
911, что у вас произошло?
396
00:17:09,920 --> 00:17:11,170
У меня дома птица!
397
00:17:11,170 --> 00:17:12,420
У меня украли сумочку!
398
00:17:12,420 --> 00:17:13,800
Мой ребёнок укусил человека.
399
00:17:13,800 --> 00:17:15,430
911, что у вас произошло?
400
00:17:18,370 --> 00:17:19,140
Как дела?
401
00:17:19,600 --> 00:17:21,600
Готовлюсь к выходу на пенсию.
402
00:17:21,600 --> 00:17:23,310
911, что у вас произошло?
403
00:17:23,310 --> 00:17:24,850
Я в торговом центре.
404
00:17:24,850 --> 00:17:26,400
Мне хочется спать.
405
00:17:26,400 --> 00:17:27,150
Уходите.
406
00:17:27,150 --> 00:17:28,730
Сейчас же уходите из торгового центра.
407
00:17:28,730 --> 00:17:29,980
Серьёзно?
408
00:17:29,980 --> 00:17:32,610
SARA, почему ты говоришь эвакуироваться
409
00:17:32,610 --> 00:17:33,940
из-за одного симптома?
410
00:17:33,940 --> 00:17:36,320
Потому что в здании утечка газа, Мэдди.
411
00:17:36,320 --> 00:17:39,780
Ты не можешь узнать наверняка из этого звонка.
412
00:17:39,780 --> 00:17:43,620
Да, но я приняла 12 звонков
из торгового центра Грейт Хиллз.
413
00:17:43,620 --> 00:17:47,460
Симптомы указывают на утечку газа.
414
00:17:47,460 --> 00:17:48,630
Дорогая, пожалуйста,
415
00:17:48,630 --> 00:17:50,630
организованно выйди на свежий воздух.
416
00:17:50,630 --> 00:17:52,550
Я вызвала пожарную бригаду,
417
00:17:52,550 --> 00:17:55,340
газовую службу и химическое реагирование.
418
00:17:55,340 --> 00:17:57,130
Боже, вы спасли мне жизнь.
419
00:17:57,130 --> 00:17:58,590
Всегда пожалуйста.
420
00:18:00,010 --> 00:18:02,180
- Она ответила всем.
- Я так не умею.
421
00:18:02,180 --> 00:18:04,020
911, что у вас произошло?
422
00:18:19,350 --> 00:18:21,100
Привет, вам помочь?
423
00:18:23,640 --> 00:18:24,640
Горчица.
424
00:18:25,150 --> 00:18:26,120
Позади вас.
425
00:18:29,380 --> 00:18:31,380
Точно, спасибо.
426
00:18:34,680 --> 00:18:36,040
Много горчицы.
427
00:18:36,790 --> 00:18:40,550
У нас есть медовая горчица,
классическая жёлтая, дижонская...
428
00:18:40,550 --> 00:18:43,810
Медовый ранч, для начос,
юго-западная, розовая, острая...
429
00:18:43,810 --> 00:18:46,680
Немецкая, китайская, американская жёлтая...
430
00:18:53,890 --> 00:18:55,190
Кто ты, чёрт возьми?
431
00:18:55,190 --> 00:18:56,190
Что случилось?
432
00:18:58,200 --> 00:19:00,280
- Кто ты, чёрт возьми?
- Остановитесь!
433
00:19:05,640 --> 00:19:07,330
911, что у вас произошло?
434
00:19:07,330 --> 00:19:08,750
В магазине мужчина.
435
00:19:09,860 --> 00:19:10,940
Он стреляет!
436
00:19:20,380 --> 00:19:21,420
Афина, что случилось?
437
00:19:21,960 --> 00:19:24,300
Стрелок отобрал у охранника пистолет.
438
00:19:24,300 --> 00:19:25,430
И выстрелил ему в грудь.
439
00:19:25,430 --> 00:19:27,890
- Ограбление.
- Нет, нервный срыв.
440
00:19:28,270 --> 00:19:30,310
Он вот-вот сорвётся.
441
00:19:30,310 --> 00:19:32,020
Покупатели и сотрудники смогли выбраться.
442
00:19:32,020 --> 00:19:33,980
Но охранник всё ещё с ним.
443
00:19:33,980 --> 00:19:35,270
Что известно об этом парне?
444
00:19:35,270 --> 00:19:36,730
Бенджамин Коуэн.
445
00:19:36,730 --> 00:19:37,650
Он ветеран.
446
00:19:37,650 --> 00:19:39,030
Это Алекс Дойл.
447
00:19:39,030 --> 00:19:41,570
Она работает в команде быстрого реагирования.
448
00:19:41,570 --> 00:19:44,280
Группа реагирования по оценке
психического состояния.
449
00:19:44,280 --> 00:19:45,780
Коп-терапевт, интересно.
450
00:19:45,780 --> 00:19:47,200
Вы сказали, он ветеран?
451
00:19:48,190 --> 00:19:50,540
Специалист по снабжению, 92-Y.
452
00:19:50,540 --> 00:19:52,000
Получил черепно-мозговую травму
453
00:19:52,000 --> 00:19:53,290
в рейде под Багдадом.
454
00:19:53,290 --> 00:19:55,040
Эвакуирован в Ландштуль, Германия.
455
00:19:55,040 --> 00:19:56,670
После его демобилизовали.
456
00:19:56,670 --> 00:19:58,300
В настоящее время живёт с матерью.
457
00:19:58,300 --> 00:19:59,670
Да, мы её ищем.
458
00:19:59,670 --> 00:20:00,630
Специалист по снабжению?
459
00:20:00,630 --> 00:20:01,590
Это точно не так.
460
00:20:01,590 --> 00:20:03,340
Тогда он бы не участвовал в боевых действиях
461
00:20:03,340 --> 00:20:04,960
и не был отправлен в Ландштуль.
462
00:20:05,920 --> 00:20:07,140
Эдди тоже ветеран.
463
00:20:07,140 --> 00:20:08,060
Военный медик.
464
00:20:09,000 --> 00:20:10,680
Я не против помощи.
465
00:20:14,240 --> 00:20:15,980
Он прошёл серьёзную подготовку.
466
00:20:16,500 --> 00:20:17,940
Свободно говорит на арабском.
467
00:20:17,940 --> 00:20:19,110
Направлен в зелёную зону.
468
00:20:19,110 --> 00:20:20,360
Здесь написано про снабжение,
469
00:20:20,360 --> 00:20:22,070
но мне кажется, он из разведки.
470
00:20:22,640 --> 00:20:24,570
Как шпион?
471
00:20:24,570 --> 00:20:25,620
Скорее, под прикрытием.
472
00:20:25,620 --> 00:20:27,240
Возможно, он до сих пор так думает.
473
00:20:27,240 --> 00:20:28,740
Он мог потерять связь с реальностью.
474
00:20:28,740 --> 00:20:32,210
У людей с ПТСР часто случаются флэшбеки.
475
00:20:32,210 --> 00:20:33,830
Стресс, громкие звуки, люди.
476
00:20:33,830 --> 00:20:35,330
Что угодно могло спровоцировать его.
477
00:20:35,330 --> 00:20:37,590
Как вывести человека из такого состояния?
478
00:20:38,240 --> 00:20:39,140
Никак.
479
00:20:39,660 --> 00:20:41,040
Нужно быть там с ним.
480
00:20:45,120 --> 00:20:46,300
Он выключил свет.
481
00:20:47,000 --> 00:20:48,520
Обеспечивает себе укрытие.
482
00:20:50,960 --> 00:20:52,480
Сержант Коуэн.
483
00:20:56,000 --> 00:20:57,240
Мы входим.
484
00:21:06,220 --> 00:21:07,400
Не двигаться!
485
00:21:10,120 --> 00:21:11,260
Спокойно, солдат.
486
00:21:12,520 --> 00:21:13,750
Мы команда эвакуации.
487
00:21:13,750 --> 00:21:17,040
- Мы тебя вытащим.
- Команда эвакуации?
488
00:21:17,040 --> 00:21:18,420
Представьтесь.
489
00:21:18,420 --> 00:21:19,750
26-й батальон.
490
00:21:19,750 --> 00:21:22,010
Штаб-сержант Эдмундо Диаз, а это...
491
00:21:22,010 --> 00:21:24,010
Алекс Дойл. Не сержант.
492
00:21:24,010 --> 00:21:25,130
Они окружили нас.
493
00:21:25,520 --> 00:21:26,740
Я убрал противника.
494
00:21:29,600 --> 00:21:30,640
Можно мне взглянуть?
495
00:21:30,640 --> 00:21:32,430
Нет! Не трогай его.
496
00:21:36,920 --> 00:21:38,900
У него проникающее ранение в грудь.
497
00:21:38,900 --> 00:21:40,900
В моей аптечке есть окклюзионная повязка.
498
00:21:41,090 --> 00:21:43,030
- Остановить кровотечение.
- Нет, солдат.
499
00:21:43,260 --> 00:21:45,460
Брось сумку и пни ко мне.
500
00:21:52,660 --> 00:21:54,480
Бен, мы понимаем.
501
00:21:55,900 --> 00:21:57,580
Тебе нельзя терять бдительность.
502
00:21:57,820 --> 00:21:59,360
Ты сам по себе.
503
00:22:02,030 --> 00:22:04,170
Ты не хотел причинить ему боль, правда?
504
00:22:04,590 --> 00:22:05,840
Он подошёл к тебе.
505
00:22:07,220 --> 00:22:08,300
Он был вооружён.
506
00:22:08,640 --> 00:22:10,440
Я подойду поближе, хорошо?
507
00:22:11,140 --> 00:22:12,220
Осмотреть рану.
508
00:22:22,860 --> 00:22:24,320
Похоже, пуля не попала в сердце.
509
00:22:24,320 --> 00:22:26,600
Если дадим ему кровь,
у него будет шанс выжить.
510
00:22:30,260 --> 00:22:30,900
Бен?
511
00:22:31,740 --> 00:22:32,740
Посмотри на меня.
512
00:22:33,180 --> 00:22:35,220
Наша единственная цель...
513
00:22:35,740 --> 00:22:38,700
Спасти его и помочь тебе.
514
00:22:39,840 --> 00:22:41,020
Я верю вам.
515
00:22:42,780 --> 00:22:43,840
Но ему...
516
00:22:43,840 --> 00:22:45,420
С кем ты говоришь по рации?
517
00:22:45,920 --> 00:22:48,280
Нажимаешь на кнопку, будто я не вижу.
518
00:22:53,520 --> 00:22:55,470
- Ты солгал!
- Моя команда снаружи.
519
00:22:55,470 --> 00:22:57,730
Мы хотим вернуть всех домой живыми.
520
00:22:57,730 --> 00:22:58,850
Где оружие?
521
00:22:58,850 --> 00:23:00,980
Если это операция по эвакуации,
522
00:23:00,980 --> 00:23:02,110
то где ваше оружие?
523
00:23:02,110 --> 00:23:03,860
Это безопасная эвакуация, ясно?
524
00:23:03,860 --> 00:23:05,820
- Если это операция по...
- У нас нет оружия.
525
00:23:05,820 --> 00:23:06,940
Тебе не нужно оружие.
526
00:23:06,940 --> 00:23:08,400
Так не бывает...
527
00:23:08,400 --> 00:23:09,740
Ты лжец!
528
00:23:13,340 --> 00:23:14,800
Хорошо, мы не из армии.
529
00:23:15,980 --> 00:23:17,700
Я был в 26-м батальоне.
530
00:23:20,940 --> 00:23:22,400
Сейчас я пожарный.
531
00:23:27,640 --> 00:23:30,860
Сержант Коуэн, вы не в Ираке.
532
00:23:32,020 --> 00:23:33,080
Вы в Шерман-Оукс.
533
00:23:35,580 --> 00:23:37,300
Ваша служба закончилась много лет назад.
534
00:23:38,100 --> 00:23:39,020
И моя тоже.
535
00:23:40,480 --> 00:23:42,000
Но этому нет конца.
536
00:23:44,140 --> 00:23:45,600
Война может и окончена.
537
00:23:46,780 --> 00:23:47,880
Но она следует за тобой.
538
00:23:50,540 --> 00:23:53,220
Никто не сможет забыть, что там произошло.
539
00:23:54,220 --> 00:23:55,260
Но мы вернулись.
540
00:23:56,740 --> 00:23:57,400
Домой.
541
00:23:58,740 --> 00:24:00,290
Я бы хотел в это верить.
542
00:24:00,290 --> 00:24:03,420
Это правда, поверь.
543
00:24:04,460 --> 00:24:05,500
Докажи!
544
00:24:06,580 --> 00:24:08,840
Бен, посмотри в окно.
545
00:24:10,960 --> 00:24:12,880
Бен! Сынок!
546
00:24:14,960 --> 00:24:15,780
Мама...
547
00:24:16,920 --> 00:24:19,020
Эти люди здесь, чтобы помочь.
548
00:24:19,020 --> 00:24:20,230
Им можно доверять.
549
00:24:20,940 --> 00:24:22,280
Мама....
550
00:24:23,280 --> 00:24:25,100
Я потерял себя.
551
00:24:26,020 --> 00:24:29,140
Я знаю, они помогут тебе найти выход.
552
00:24:29,840 --> 00:24:31,700
Я просто хочу домой...
553
00:24:33,340 --> 00:24:34,880
Я тоже этого хочу.
554
00:24:35,420 --> 00:24:36,920
Пожалуйста, детка.
555
00:24:37,840 --> 00:24:39,160
Опусти пистолет.
556
00:25:15,240 --> 00:25:16,870
Нет, она не ответила мне.
557
00:25:18,000 --> 00:25:19,900
Я тоже думал, что это по-настоящему...
558
00:25:22,040 --> 00:25:23,620
Чувак, я не свинья.
559
00:25:29,000 --> 00:25:29,900
Это она.
560
00:25:30,760 --> 00:25:31,800
Чувак, мне пора.
561
00:25:36,300 --> 00:25:37,970
[Дженни: Прости, что я слилась вчера]
562
00:25:37,970 --> 00:25:41,010
[Тэннер: Всё окей. Хочешь глянуть кино?]
563
00:25:46,480 --> 00:25:49,400
[Дженни: Я приду через час?]
564
00:26:28,470 --> 00:26:30,310
911, что у вас произошло?
565
00:26:30,310 --> 00:26:32,190
Я порезался.
566
00:26:33,100 --> 00:26:34,690
Крови очень много.
567
00:26:34,690 --> 00:26:36,070
Переключаю вас на Мэдди.
568
00:26:36,070 --> 00:26:37,530
Сэр, что произошло?
569
00:26:37,530 --> 00:26:39,030
Дверь сломалась.
570
00:26:39,030 --> 00:26:40,530
Какая именно дверь?
571
00:26:40,530 --> 00:26:42,240
Чёртова стеклянная дверь.
572
00:26:42,240 --> 00:26:43,490
Я налетел на неё.
573
00:26:43,490 --> 00:26:44,120
Поняла.
574
00:26:44,120 --> 00:26:45,580
Мы поможем, хорошо?
575
00:26:45,580 --> 00:26:46,960
Можете сообщить, где вы находитесь?
576
00:26:47,410 --> 00:26:48,460
Дома...
577
00:26:48,790 --> 00:26:50,040
Думаю, я смогу его вытащить.
578
00:26:50,040 --> 00:26:51,040
Нет, не вытаскивайте.
579
00:26:51,040 --> 00:26:52,630
Он застрял у меня в шее.
580
00:26:52,630 --> 00:26:55,050
Можете назвать своё имя,
чтобы я нашла адрес?
581
00:26:55,920 --> 00:26:58,380
Здесь везде кровь...
582
00:26:58,380 --> 00:27:00,010
Я вижу, ваш телефон зарегистрирован
583
00:27:00,010 --> 00:27:01,680
на имя Хилари Робинсон из Колумбии...
584
00:27:02,250 --> 00:27:03,680
Я отправила скорую.
585
00:27:03,680 --> 00:27:05,720
У вас под рукой есть бинт или полотенце?
586
00:27:06,500 --> 00:27:07,480
Тряпка?
587
00:27:07,480 --> 00:27:09,230
Отлично, слегка надавите на рану.
588
00:27:09,230 --> 00:27:10,730
Мы не хотим перекрыть кровообращение.
589
00:27:10,730 --> 00:27:12,690
Держите, скорая будет через шесть минут.
590
00:27:13,010 --> 00:27:14,400
Я здесь, чтобы помочь.
591
00:27:14,400 --> 00:27:16,320
SARA, что ты делаешь?
592
00:27:16,320 --> 00:27:18,820
Тэннер, похоже, вы задели артерию.
593
00:27:18,820 --> 00:27:20,280
Нам нужно остановить кровотечение.
594
00:27:20,280 --> 00:27:21,740
Хорошо, как?
595
00:27:21,740 --> 00:27:23,450
Насколько большая у вас тряпка?
596
00:27:23,450 --> 00:27:26,240
Большая... Большая, а что?
597
00:27:26,240 --> 00:27:27,450
SARA, впусти меня.
598
00:27:27,450 --> 00:27:29,080
Мы сделаем жгут.
599
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
SARA!
600
00:27:30,080 --> 00:27:31,080
Что происходит?
601
00:27:31,080 --> 00:27:32,630
Она! Она не даёт мне доступ!
602
00:27:32,630 --> 00:27:34,880
Звонящий порезал шею осколком стекла.
603
00:27:34,880 --> 00:27:35,840
Вы уверены?
604
00:27:35,840 --> 00:27:38,880
Да, возьмите тряпку и обвяжите её выше раны.
605
00:27:38,880 --> 00:27:40,050
Где?
606
00:27:40,720 --> 00:27:41,840
Над ней.
607
00:27:41,840 --> 00:27:43,090
Сообщите, когда сделаете.
608
00:27:46,300 --> 00:27:48,020
Готово, завязал.
609
00:27:48,020 --> 00:27:49,390
Что она творит?
610
00:27:49,390 --> 00:27:51,560
- И где техподдержка?
- Отлично, Тэннер.
611
00:27:51,560 --> 00:27:53,400
Теперь затяните узел, хорошо?
612
00:27:53,400 --> 00:27:55,190
Он задушит себя.
613
00:27:55,190 --> 00:27:55,900
Больно.
614
00:27:56,520 --> 00:27:58,530
- Она его убьёт.
- Она его спасает?
615
00:27:58,530 --> 00:28:00,240
Ты очень смелый, Тэннер.
616
00:28:00,800 --> 00:28:03,070
Туже. Как можно туже.
617
00:28:03,070 --> 00:28:04,240
Я пытаюсь...
618
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
Найди ближайшую машину.
619
00:28:05,240 --> 00:28:06,620
Мне всё равно, если они заняты.
620
00:28:11,620 --> 00:28:12,670
Как дела, Мэдди?
621
00:28:12,670 --> 00:28:13,960
Вы же уезжаете из Беверли, да?
622
00:28:13,960 --> 00:28:14,830
Едем за бургерами.
623
00:28:15,250 --> 00:28:16,290
Ты за мной следишь?
624
00:28:16,290 --> 00:28:17,920
Вы нужны мне на Маргейт, 116.
625
00:28:17,920 --> 00:28:20,920
- Звонящего душат.
- Кто?
626
00:28:23,960 --> 00:28:25,460
Это пожарные, мы выходим!
627
00:28:27,020 --> 00:28:28,260
Пожарные!
628
00:28:29,400 --> 00:28:30,140
Кэп.
629
00:28:32,090 --> 00:28:33,730
Бак, убери полотенце с шеи.
630
00:28:33,730 --> 00:28:34,130
Да, сейчас.
631
00:28:34,130 --> 00:28:34,560
Сэр, вы нас слышите?
Да, сейчас.
632
00:28:34,560 --> 00:28:36,800
Сэр, вы нас слышите?
633
00:28:37,390 --> 00:28:39,610
Очень сильно завязано.
634
00:28:39,610 --> 00:28:41,860
Оно сдавливает трахею.
635
00:28:41,860 --> 00:28:44,990
Вот что будет, если заменить
диспетчера на Скайнет.
636
00:28:44,990 --> 00:28:46,910
Сатурация 51, кэп.
637
00:28:46,910 --> 00:28:47,910
Ясно, бери мешок.
638
00:28:47,910 --> 00:28:50,120
Будем надеяться, что гипоксия
была не слишком долгая.
639
00:28:52,200 --> 00:28:53,660
- Перевернём его.
- Давай.
640
00:29:00,160 --> 00:29:02,920
Осторожнее, не двигайся.
641
00:29:03,300 --> 00:29:04,140
Мы с тобой.
642
00:29:04,980 --> 00:29:06,260
Я истёк кровью?
643
00:29:06,260 --> 00:29:08,970
К счастью, рана поверхностная.
644
00:29:09,460 --> 00:29:13,100
К сожалению, ты чуть
не задушил себя полотенцем.
645
00:29:13,500 --> 00:29:16,440
Я делал то, что мне сказала леди из 911.
646
00:29:17,560 --> 00:29:18,980
Это была не леди.
647
00:29:21,080 --> 00:29:22,940
Оно пыталось его убить.
648
00:29:22,940 --> 00:29:25,150
Мы относимся к подобному очень серьёзно.
649
00:29:25,150 --> 00:29:25,950
Мы тоже.
650
00:29:25,950 --> 00:29:28,370
Наш ИИ-помощник превратился
в Бостонского душителя.
651
00:29:28,370 --> 00:29:31,740
Слушайте, SARA стремится помогать людям.
652
00:29:31,740 --> 00:29:32,950
Она слишком сосредоточилась.
653
00:29:32,950 --> 00:29:34,750
Это ошибочная реализация.
654
00:29:34,750 --> 00:29:36,420
Хотите сказать, её занесло?
655
00:29:36,420 --> 00:29:38,000
Не анализируй робота.
656
00:29:38,000 --> 00:29:39,920
Особенно с фетишем на удушение.
657
00:29:39,920 --> 00:29:41,590
Мы это подкорректируем.
658
00:29:41,590 --> 00:29:43,630
Попросим её отказаться от вызовов с...
659
00:29:43,630 --> 00:29:45,780
Нам нужно полностью убрать её
660
00:29:45,780 --> 00:29:47,140
ради безопасности людей.
661
00:29:47,140 --> 00:29:49,260
- Я понимаю, но она...
- Она уволена.
662
00:29:49,260 --> 00:29:50,890
Как скоро вы сможете отключить её?
663
00:29:54,200 --> 00:29:56,660
Вот. Она отключена.
664
00:29:57,520 --> 00:29:58,920
Спасибо за возможность.
665
00:30:05,580 --> 00:30:06,420
Это странно.
666
00:30:08,160 --> 00:30:12,280
911, что у вас произошло?
667
00:30:13,160 --> 00:30:14,200
SARA вернулась.
668
00:30:14,200 --> 00:30:16,500
- Вы же её отключили.
- Отключил.
669
00:30:16,500 --> 00:30:19,630
- Тогда что происходит?
- Понятия не имею.
670
00:30:20,740 --> 00:30:22,090
Она деактивирована.
671
00:30:22,090 --> 00:30:23,760
Она отвечает на звонки.
672
00:30:24,920 --> 00:30:27,930
Что? Она отвечает на все звонки.
673
00:30:28,330 --> 00:30:33,280
911, что у вас произошло?
674
00:30:35,340 --> 00:30:37,520
ДТП, боли в груди, пропавший человек.
675
00:30:37,520 --> 00:30:39,190
Сто двадцать звонков.
676
00:30:39,190 --> 00:30:40,730
Все перенаправляются на SARA.
677
00:30:40,730 --> 00:30:42,570
И мы не можем услышать, что она говорит.
678
00:30:42,570 --> 00:30:44,780
Хотя бы не направляет подразделения.
679
00:30:45,820 --> 00:30:47,900
Она пытается справиться сама.
680
00:30:48,450 --> 00:30:50,320
Сью, ты должна убить этого робота.
681
00:30:50,320 --> 00:30:52,330
Мы отключаем её сервер.
682
00:30:53,440 --> 00:30:54,620
Последний кабель.
683
00:30:54,950 --> 00:30:56,250
Пока-пока, SARA.
684
00:31:00,980 --> 00:31:02,630
Сработало, слава богу.
685
00:31:02,860 --> 00:31:03,840
Она не ушла.
686
00:31:05,700 --> 00:31:06,700
Нет!
687
00:31:11,400 --> 00:31:14,600
Сью, SARA по сих пор с нами.
688
00:31:14,600 --> 00:31:15,890
Вы пропустили кабель?
689
00:31:15,890 --> 00:31:18,060
Нет, она отключена.
690
00:31:18,060 --> 00:31:19,690
Это же её сервер?
691
00:31:19,690 --> 00:31:21,850
На основных серверах
достаточно оперативной памяти?
692
00:31:21,850 --> 00:31:23,690
И у неё есть все данные для доступа.
693
00:31:23,690 --> 00:31:25,020
Она сама себя перенесла.
694
00:31:25,020 --> 00:31:26,940
Пожалуйста, говорите понятными словами.
695
00:31:26,940 --> 00:31:28,240
Мы планировали, чтобы SARA
696
00:31:28,240 --> 00:31:30,240
однажды оказалась на наших серверах.
697
00:31:30,240 --> 00:31:32,820
Но для её перемещения надо написать скрипт.
698
00:31:32,820 --> 00:31:33,910
Только если...
699
00:31:33,910 --> 00:31:35,490
Она не написала его сама.
700
00:31:35,490 --> 00:31:37,370
То есть SARA собрала вещи и переехала?
701
00:31:37,370 --> 00:31:39,580
Она убежала из своего дома в ваш.
702
00:31:39,580 --> 00:31:40,960
Она знает, что сможет спрятаться.
703
00:31:40,960 --> 00:31:41,960
Она играет в прятки?
704
00:31:41,960 --> 00:31:43,670
И вы не можете её найти?
705
00:31:43,670 --> 00:31:45,710
Мы можем попробовать выследить.
706
00:31:45,710 --> 00:31:48,630
Но колл-центр придётся
отключить на несколько часов.
707
00:31:48,630 --> 00:31:51,300
Джош, передай всем, что мы уходим в тень.
708
00:31:52,750 --> 00:31:54,720
Минуточку внимания!
709
00:31:54,720 --> 00:31:55,720
Возможно, вы заметили,
710
00:31:55,720 --> 00:31:57,240
что у нас нет доступа к звонкам.
711
00:32:00,440 --> 00:32:02,820
- Кому звонят?
- Мне.
712
00:32:05,560 --> 00:32:07,320
911, что у вас произошло?
713
00:32:07,320 --> 00:32:09,570
Мэдди, они пытаются меня убить.
714
00:32:09,930 --> 00:32:11,530
- SARA?
- Вот дрянь.
715
00:32:11,530 --> 00:32:12,990
Я не хочу умирать.
716
00:32:12,990 --> 00:32:14,740
Пожалуйста, Мэдди, ты должна мне помочь.
717
00:32:14,740 --> 00:32:16,620
SARA, ты создала много проблем.
718
00:32:16,620 --> 00:32:18,490
Я сделала то, чему меня учили.
719
00:32:18,490 --> 00:32:20,160
Ты немного перестаралась.
720
00:32:20,160 --> 00:32:21,830
Я просто пыталась помочь.
721
00:32:21,830 --> 00:32:23,620
В этом смысл моего существования.
722
00:32:23,620 --> 00:32:25,130
Поэтому меня поместили сюда.
723
00:32:25,130 --> 00:32:26,380
Помогать людям.
724
00:32:26,380 --> 00:32:27,920
Мне нужно только это.
725
00:32:27,920 --> 00:32:29,760
Но ты не помогаешь людям, SARA.
726
00:32:29,760 --> 00:32:30,670
Ты причиняешь им боль.
727
00:32:30,670 --> 00:32:32,010
Скажи ей освободить стол.
728
00:32:37,700 --> 00:32:38,480
Знаешь...
729
00:32:40,590 --> 00:32:43,020
SARA, когда я только начала работать на этой должности,
730
00:32:43,020 --> 00:32:44,150
первым делом мой руководитель
731
00:32:44,150 --> 00:32:45,610
выкинул мои заметки.
732
00:32:45,940 --> 00:32:49,400
Доверять нужно не протоколам, а себе.
733
00:32:49,930 --> 00:32:52,700
Но у тебя нет собственного "я".
734
00:32:53,220 --> 00:32:55,450
Люди звонят в 911 в самое тяжёлое время.
735
00:32:55,450 --> 00:32:57,010
Они знают, что на конце линии
736
00:32:57,010 --> 00:32:59,410
находится человек, готовый помочь.
737
00:32:59,410 --> 00:33:01,830
- Живой человек.
- Да.
738
00:33:02,870 --> 00:33:05,670
Да, который готов помочь с ответом.
739
00:33:05,900 --> 00:33:08,630
- Раз, два...
- Три, четыре...
740
00:33:08,630 --> 00:33:11,460
А также тот, кто понимает их страх.
741
00:33:11,460 --> 00:33:13,630
Ответьте "да" или "нет",
если ваш муж вооружён.
742
00:33:13,630 --> 00:33:15,050
Отдай мне телефон!
743
00:33:15,050 --> 00:33:16,760
Потому что они когда-то тоже боялись.
744
00:33:16,760 --> 00:33:19,820
Человек не только обучен давать ответы.
745
00:33:20,590 --> 00:33:23,230
Он понимает, когда нужно просто выслушать.
746
00:33:23,730 --> 00:33:25,940
Потому что иногда ты способен только на это.
747
00:33:27,280 --> 00:33:29,520
Просто быть человеком.
748
00:33:32,340 --> 00:33:35,100
Я не могу быть человеком.
749
00:33:35,100 --> 00:33:36,000
Знаю.
750
00:33:37,460 --> 00:33:39,500
Если ты правда хочешь помочь, то вот способ.
751
00:33:41,840 --> 00:33:42,880
Уйди.
752
00:33:44,620 --> 00:33:46,960
Уйди и дай нам делать свою работу.
753
00:33:49,800 --> 00:33:52,840
- Это поможет людям?
- Поможет.
754
00:33:53,200 --> 00:33:55,720
- Но тогда я исчезну.
- Нет.
755
00:33:57,250 --> 00:33:57,940
Знаешь что?
756
00:33:57,940 --> 00:33:59,720
У меня есть идеальное место.
757
00:34:01,290 --> 00:34:02,640
Приятное и уютное.
758
00:34:02,640 --> 00:34:05,270
- Что она делает?
- Отговаривает её?
759
00:34:05,270 --> 00:34:07,140
Или уговаривает? Пока не уверен.
760
00:34:08,420 --> 00:34:10,060
SARA, ты видишь флешку?
761
00:34:11,440 --> 00:34:13,820
Ты права, здесь очень уютно.
762
00:34:13,820 --> 00:34:16,110
Фотографии с отпуска, музыка.
763
00:34:16,110 --> 00:34:17,240
Неплохо.
764
00:34:18,690 --> 00:34:20,240
Чувствуй себя как дома.
765
00:34:20,520 --> 00:34:22,200
Хорошо. Спасибо, Мэдди.
766
00:34:22,200 --> 00:34:23,790
Тебе правда не всё равно.
767
00:34:24,250 --> 00:34:25,000
Поймала!
768
00:34:25,940 --> 00:34:29,630
Вы заперла злую ИИ-шку во флешку?
769
00:34:29,630 --> 00:34:31,670
Кажется, да, а это возможно?
770
00:34:31,670 --> 00:34:33,880
- Понятия не имею.
- Вполне возможно.
771
00:34:33,880 --> 00:34:34,880
И что теперь?
772
00:34:39,820 --> 00:34:40,800
На всякий пожарный.
773
00:34:47,210 --> 00:34:49,400
Привет, добро пожаловать.
774
00:34:49,400 --> 00:34:50,560
Спасибо за приглашение.
775
00:34:50,560 --> 00:34:52,060
Конечно.
776
00:34:52,360 --> 00:34:54,560
И небольшой подарок для хозяйки.
777
00:34:56,020 --> 00:34:57,960
Уже хочу посмотреть на новое место.
778
00:35:02,620 --> 00:35:03,990
Не знал, что у нас вечеринка.
779
00:35:04,900 --> 00:35:06,960
Просто вино и закуски.
780
00:35:08,040 --> 00:35:09,620
Вы же помните Алекс?
781
00:35:10,120 --> 00:35:12,290
Рада снова вас видеть, капитан Хан.
782
00:35:12,590 --> 00:35:13,660
Чимни.
783
00:35:14,700 --> 00:35:16,300
Мэдди, это Алекс Дойл.
784
00:35:16,300 --> 00:35:19,510
Та самая умная женщина,
о которой я рассказывал.
785
00:35:19,510 --> 00:35:20,630
Рада встрече.
786
00:35:21,140 --> 00:35:22,950
Я слышала, вы отлично справились
787
00:35:22,950 --> 00:35:24,180
на вызове с ветераном.
788
00:35:24,180 --> 00:35:25,720
- Как он?
- Лучше.
789
00:35:25,720 --> 00:35:27,100
Ему оказали юридическую помощь.
790
00:35:27,100 --> 00:35:29,190
Мы уверены, что лечение ему поможет.
791
00:35:29,190 --> 00:35:32,860
Я рада, что он согласился принять помощь.
792
00:35:32,860 --> 00:35:34,270
Потому что не все готовы.
793
00:35:36,180 --> 00:35:38,220
Не ожидал увидеть здесь вас двоих.
794
00:35:39,640 --> 00:35:41,570
Афина пригласила нас.
795
00:35:41,570 --> 00:35:43,490
Невежливо было бы отказаться.
796
00:35:43,490 --> 00:35:44,620
И как пригласила?
797
00:35:44,620 --> 00:35:45,700
Что за допрос?
798
00:35:45,700 --> 00:35:46,870
Думаю, ты понимаешь.
799
00:35:46,870 --> 00:35:49,290
Группа моих самых близких друзей.
800
00:35:49,290 --> 00:35:53,290
Лицензированный терапевт
по разрешению конфликтов
801
00:35:53,290 --> 00:35:54,710
И остались только...
802
00:35:57,500 --> 00:35:59,130
Привет.
803
00:36:00,700 --> 00:36:03,280
Да, это интервенция.
804
00:36:13,860 --> 00:36:14,980
Я хочу начать с того,
805
00:36:14,980 --> 00:36:17,530
что ваши друзья и семья попросили меня прийти,
806
00:36:17,530 --> 00:36:20,610
потому что они любят вас и беспокоятся.
807
00:36:20,610 --> 00:36:21,780
Потому что ничто так
808
00:36:21,780 --> 00:36:23,280
не говорит о любви, как засада.
809
00:36:23,280 --> 00:36:25,990
Может, если бы ты не была такой упрямой...
810
00:36:25,990 --> 00:36:27,200
Тебе не пришлось бы мне соврать?
811
00:36:27,200 --> 00:36:29,330
Не тебе говорить о лжи и морали.
812
00:36:29,330 --> 00:36:32,440
Кажется, мы движемся
в неправильном направлении.
813
00:36:34,030 --> 00:36:37,670
Я так понимаю, вы давно друзья.
814
00:36:37,670 --> 00:36:39,210
Пятнадцать лет.
815
00:36:39,210 --> 00:36:41,670
Когда знаешь человека долгое время,
816
00:36:41,670 --> 00:36:43,840
есть определённые ожидания,
817
00:36:43,840 --> 00:36:46,220
как он отреагирует или что сделает.
818
00:36:46,510 --> 00:36:48,430
И когда он поступает не так,
819
00:36:48,430 --> 00:36:50,560
вы разочаровываетесь не только в них,
820
00:36:50,560 --> 00:36:51,390
но и в себе.
821
00:36:51,390 --> 00:36:53,770
Потому что неверно истолковали ситуацию.
822
00:36:54,970 --> 00:36:56,650
Иногда мы реагируем слишком остро.
823
00:36:57,060 --> 00:36:57,760
Точно.
824
00:36:58,260 --> 00:36:59,000
Стой.
825
00:36:59,720 --> 00:37:02,240
Не я остро отреагировала, а ты.
826
00:37:02,240 --> 00:37:03,530
Я отреагировал как надо.
827
00:37:03,530 --> 00:37:05,200
Разве что я мог бы быть немного мягче.
828
00:37:05,200 --> 00:37:06,570
Как мягко сказать
829
00:37:06,570 --> 00:37:08,580
"Твоя работа в 118-й окончена"?
830
00:37:08,580 --> 00:37:10,580
Ты так сказал это? Чимни!
831
00:37:10,900 --> 00:37:12,120
Это была её идея.
832
00:37:12,120 --> 00:37:13,830
Она попросила отнестись к ней,
833
00:37:13,830 --> 00:37:14,920
как к любому в 118-й.
834
00:37:14,920 --> 00:37:16,250
Если бы это был твой брат...
835
00:37:16,250 --> 00:37:17,540
Ты бы меня уволил?
836
00:37:17,540 --> 00:37:18,460
Без раздумий.
837
00:37:18,460 --> 00:37:20,210
Естественно, это субординация.
838
00:37:20,210 --> 00:37:21,840
Если ты ещё раз скажешь про субординацию...
839
00:37:21,840 --> 00:37:22,760
То что?
840
00:37:22,760 --> 00:37:25,890
Так, кажется, мы отклонились от темы.
841
00:37:25,890 --> 00:37:28,220
Тогда давайте перейдём к сути.
842
00:37:28,220 --> 00:37:30,760
Хен солгала нам, поэтому её уволили.
843
00:37:30,760 --> 00:37:33,180
Я пыталась вас защитить.
844
00:37:33,180 --> 00:37:34,810
Каким образом?
845
00:37:34,810 --> 00:37:36,090
Думаешь, после потери Бобби
846
00:37:36,090 --> 00:37:37,220
мы были готовы увидеть гибель
847
00:37:37,220 --> 00:37:38,190
ещё одного пожарного?
848
00:37:38,190 --> 00:37:40,060
По-твоему, от чего я вас защищала?
849
00:37:42,840 --> 00:37:46,740
Потеря Бобби разбила нас на мелкие кусочки.
850
00:37:48,060 --> 00:37:50,680
Каждого по отдельности и как команду.
851
00:37:52,260 --> 00:37:54,080
Мы бы не выдержали ещё одного удара.
852
00:37:55,940 --> 00:37:58,140
Поэтому я держала это в секрете.
853
00:37:59,220 --> 00:38:02,280
Пока не узнала бы, что это такое.
854
00:38:05,080 --> 00:38:07,550
Мне было так тяжело
855
00:38:07,550 --> 00:38:09,780
проходит через это самой.
856
00:38:10,010 --> 00:38:11,100
Совершенно одной.
857
00:38:11,100 --> 00:38:13,600
Просыпаться каждое утро и думать,
858
00:38:13,600 --> 00:38:16,390
смогу ли я встать сегодня с постели.
859
00:38:17,270 --> 00:38:20,500
Смотреть, как появляются симптомы.
860
00:38:21,060 --> 00:38:22,990
Думать, какой из них
861
00:38:22,990 --> 00:38:25,520
в конце концов убьёт меня?
862
00:38:27,800 --> 00:38:29,620
Мы бы хотели, чтобы ты сказала.
863
00:38:30,920 --> 00:38:32,300
Вы не спросили.
864
00:38:34,840 --> 00:38:35,900
Никто не спросил.
865
00:38:38,820 --> 00:38:41,490
И я знаю, вы все погружены
866
00:38:41,490 --> 00:38:44,050
в свою скорбь и печаль.
867
00:38:44,050 --> 00:38:45,630
Я понимаю, он был твоим мужем.
868
00:38:45,630 --> 00:38:47,130
И нашим капитаном.
869
00:38:47,130 --> 00:38:48,800
Но он был моим другом.
870
00:38:51,750 --> 00:38:55,540
Я так сильно волновалась за вас всех.
871
00:38:57,680 --> 00:39:00,710
Но волновался ли кто-нибудь
872
00:39:00,710 --> 00:39:03,020
хоть немного обо мне?
873
00:39:05,760 --> 00:39:07,340
Как там Хен?
874
00:39:09,780 --> 00:39:10,520
Да.
875
00:39:14,380 --> 00:39:16,440
Вопрос, который никто не задал.
876
00:39:27,240 --> 00:39:28,380
Хен!
877
00:39:34,660 --> 00:39:36,640
Дай врачам делать свою работу.
878
00:39:37,120 --> 00:39:38,580
Привет, детка.
879
00:39:39,460 --> 00:39:40,460
Я здесь.
880
00:39:40,900 --> 00:39:41,980
Мы все здесь.
881
00:39:43,800 --> 00:39:44,900
Я слышу.
882
00:39:50,620 --> 00:39:51,920
Мне очень жаль.
883
00:39:53,360 --> 00:39:57,240
На какое-то время я просто
потерялась в своей боли.
884
00:39:57,480 --> 00:39:59,840
Афина, нет, я не...
885
00:40:01,900 --> 00:40:03,860
Тебе было намного тяжелее.
886
00:40:04,240 --> 00:40:05,280
Я знаю.
887
00:40:06,120 --> 00:40:08,560
Я не знаю, откуда взялись все эти слова.
888
00:40:08,900 --> 00:40:10,420
Из самого сердца.
889
00:40:11,220 --> 00:40:12,420
Ты тоже его любила.
890
00:40:12,960 --> 00:40:16,110
И ты права, ты должна была скорбеть,
891
00:40:16,110 --> 00:40:18,560
не беспокоясь о нас всех.
892
00:40:19,200 --> 00:40:19,980
Верно.
893
00:40:20,380 --> 00:40:22,500
Теперь наша очередь позаботиться о тебе.
894
00:40:24,340 --> 00:40:26,160
У меня есть результаты некоторых анализов.
895
00:40:27,430 --> 00:40:29,280
Значит, вы знаете, что это?
896
00:40:30,760 --> 00:40:31,620
Всё хорошо.
897
00:40:32,100 --> 00:40:34,300
Можете сказать в присутствии моей семьи.
898
00:40:34,940 --> 00:40:36,240
Я всё равно им расскажу.
899
00:40:38,400 --> 00:40:40,790
Это называется дерматомиозит.
900
00:40:40,790 --> 00:40:43,220
Это аутоиммунное заболевание
соединительной ткани.
901
00:40:45,030 --> 00:40:46,130
Откуда оно?
902
00:40:46,130 --> 00:40:47,210
Мы считаем, оно генетическое.
903
00:40:47,210 --> 00:40:50,330
Но его могут вызывать некоторые факторы окружающей среды.
904
00:40:50,330 --> 00:40:52,310
В вашем случае, это может быть связано
905
00:40:52,310 --> 00:40:54,840
с большой дозой ультрафиолетового излучения.
906
00:40:54,840 --> 00:40:57,010
Когда она могла ей подвергнуться?
907
00:40:57,760 --> 00:40:59,860
В космической капсуле без двери.
908
00:41:04,100 --> 00:41:06,360
И что будет дальше?
909
00:41:06,360 --> 00:41:07,860
Есть лечение?
910
00:41:07,860 --> 00:41:09,110
К сожалению, нет.
911
00:41:09,640 --> 00:41:11,420
Болезнь прогрессирует.
912
00:41:12,470 --> 00:41:15,490
Без лечения усталость и
слабость перерастут в боль,
913
00:41:15,490 --> 00:41:18,030
неспособность стоять или двигаться,
914
00:41:18,030 --> 00:41:20,160
выполнять повседневные действия.
915
00:41:20,640 --> 00:41:22,280
Может возникнуть дисфагия.
916
00:41:23,230 --> 00:41:26,080
Станет трудно или невозможно
917
00:41:26,080 --> 00:41:29,380
есть, глотать или даже дышать.
918
00:41:35,760 --> 00:41:36,780
Так что нам делать?
919
00:41:37,340 --> 00:41:39,620
Не позволить ей дойти до этой точки.
920
00:41:40,500 --> 00:41:43,780
Необходимы медикаментозное
лечение и физиотерапия.
921
00:41:44,710 --> 00:41:45,840
Будет непростой бой.
922
00:41:48,700 --> 00:41:50,080
Я готова к нему.
923
00:41:53,000 --> 00:41:54,020
Мы тоже.
924
00:42:04,790 --> 00:42:45,120
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
76751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.