All language subtitles for 9-1-1.S09E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,090 --> 00:00:05,430 Глянь на него. 2 00:00:05,430 --> 00:00:07,350 Просто сидит и занимается бумагами. 3 00:00:07,350 --> 00:00:08,810 И ест тост. 4 00:00:08,810 --> 00:00:11,350 Будто только что не уволил лучшую подругу. 5 00:00:11,350 --> 00:00:12,770 Кому-то надо поговорить с ним. 6 00:00:12,770 --> 00:00:14,450 Да, надо. 7 00:00:18,610 --> 00:00:19,670 Так пойдёшь? 8 00:00:21,030 --> 00:00:21,950 Я думал, ты пойдёшь. 9 00:00:21,950 --> 00:00:23,570 Я брат его жены. 10 00:00:23,570 --> 00:00:26,780 Не мне говорить, что он совершил огромную ошибку, уволив Хен. 11 00:00:26,780 --> 00:00:27,830 А я партнёр Хен на работе. 12 00:00:27,830 --> 00:00:30,040 Нельзя говорить бывшему, что я на её стороне. 13 00:00:30,460 --> 00:00:33,040 Даже если его решение было оправдано. 14 00:00:34,110 --> 00:00:35,170 Оправдано? 15 00:00:36,200 --> 00:00:38,300 Так ты не на стороне Хен, а на его! 16 00:00:38,300 --> 00:00:40,010 Ты на стороне увольнителей. 17 00:00:40,010 --> 00:00:42,010 Он выгнал её из-за болезни. 18 00:00:42,010 --> 00:00:43,430 Из-за лжи. 19 00:00:43,430 --> 00:00:45,640 Она несколько месяцев скрывала от него симптомы. 20 00:00:45,640 --> 00:00:46,390 Месяцев! 21 00:00:46,390 --> 00:00:47,640 Может, она боялась. 22 00:00:47,640 --> 00:00:49,060 Зашёл ли он слишком далеко? 23 00:00:49,060 --> 00:00:52,020 Да, но это обычная субординация. 24 00:00:52,020 --> 00:00:54,310 Господи, ты и твоя субординация. 25 00:00:54,310 --> 00:00:56,110 Есть, сэр. Эдди, сэр. 26 00:00:56,110 --> 00:00:57,570 Мы полувоенная организация. 27 00:00:57,570 --> 00:00:59,360 Преступники тоже, и что? 28 00:01:00,260 --> 00:01:02,650 Знаешь что? Ты прав. 29 00:01:03,980 --> 00:01:05,870 Да, спасибо, что признал. 30 00:01:05,870 --> 00:01:06,870 Пожалуйста. 31 00:01:07,650 --> 00:01:09,370 И поскольку ты так хорошо выразил свою мысль. 32 00:01:09,370 --> 00:01:10,950 Думаю, тебе стоит поговорить с Чимом. 33 00:01:10,950 --> 00:01:12,870 Окей, я не буду говорить с ним. 34 00:01:12,870 --> 00:01:14,040 Где он? 35 00:01:16,790 --> 00:01:17,590 Там... 36 00:01:25,550 --> 00:01:26,610 Как завтрак? 37 00:01:27,790 --> 00:01:29,510 Надеюсь, ты не подавишься. 38 00:01:30,210 --> 00:01:31,720 Так понимаю, ты разговаривала с Хен. 39 00:01:31,720 --> 00:01:32,600 Да. 40 00:01:32,600 --> 00:01:34,520 Я предпочитаю сначала узнать информацию, 41 00:01:34,520 --> 00:01:35,600 а потом реагировать. 42 00:01:35,600 --> 00:01:36,770 Это полезно. 43 00:01:36,770 --> 00:01:38,190 Она могла умереть, Афина. 44 00:01:38,190 --> 00:01:40,530 И в процессе рисковала жизнями других людей. 45 00:01:40,530 --> 00:01:42,360 На эту информацию я и среагировал. 46 00:01:42,360 --> 00:01:43,700 Она должна была сказать правду. 47 00:01:43,700 --> 00:01:45,360 И ты решил добить лежачего? 48 00:01:45,360 --> 00:01:48,320 Эта часть должна быть семьёй. 49 00:01:48,320 --> 00:01:49,780 А ты выгнал её. 50 00:01:49,780 --> 00:01:51,200 Ты права, я знаю. 51 00:01:51,730 --> 00:01:52,620 Знаешь? 52 00:01:52,620 --> 00:01:53,750 Да, конечно. 53 00:01:56,010 --> 00:01:57,470 Хен меня ненавидит, да? 54 00:01:59,110 --> 00:02:00,630 Тебе нужно всё исправить. 55 00:02:02,290 --> 00:02:03,350 Я знаю. 56 00:02:04,430 --> 00:02:05,430 Но как? 57 00:02:05,830 --> 00:02:07,260 В семьях бывают ссоры. 58 00:02:07,260 --> 00:02:08,510 Можешь спросить мою мать. 59 00:02:08,510 --> 00:02:09,930 Если ждать слишком долго, 60 00:02:09,930 --> 00:02:10,970 она перерастёт в обиду, 61 00:02:10,970 --> 00:02:12,390 и исправить всё будет сложнее. 62 00:02:12,930 --> 00:02:14,910 Да, можешь спросить моего отца. 63 00:02:16,150 --> 00:02:17,350 И ты права. 64 00:02:18,090 --> 00:02:19,290 Я поговорю с ней. 65 00:02:19,720 --> 00:02:21,070 Молодец, Чим. 66 00:02:21,070 --> 00:02:24,490 Нет ничего непримиримого. 67 00:02:27,100 --> 00:02:30,030 В связи с непримиримыми разногласиями 68 00:02:30,030 --> 00:02:33,790 суд постановляет расторгнуть брак. 69 00:02:33,790 --> 00:02:35,960 Всё совместно нажитое имущество 70 00:02:35,960 --> 00:02:37,460 подлежит разделу поровну. 71 00:02:37,460 --> 00:02:39,790 За исключением ООО, 72 00:02:39,790 --> 00:02:41,960 созданного до заключения брака, 73 00:02:41,960 --> 00:02:45,380 которое останется в собственности ответчика. 74 00:02:45,830 --> 00:02:46,800 На этом всё. 75 00:02:48,610 --> 00:02:50,770 Поздравляем, мистер Монтридж. 76 00:02:52,670 --> 00:02:53,810 Он забрал всё. 77 00:02:53,810 --> 00:02:56,730 Произведения искусства, дом в Аспене... 78 00:02:56,730 --> 00:02:59,270 Даже машину, которую подарил мне на день рождения. 79 00:02:59,270 --> 00:03:00,690 Мне жаль, Дина. 80 00:03:00,690 --> 00:03:02,360 Он сказал, что мы партнёры. 81 00:03:02,360 --> 00:03:05,110 Это значит 50 на 50. 82 00:03:06,170 --> 00:03:06,830 Дина. 83 00:03:07,930 --> 00:03:09,990 Дина! Дина, подождите! 84 00:03:16,970 --> 00:03:19,620 Ашер, это не твоя машина! 85 00:03:19,620 --> 00:03:23,460 И впервые за 30 лет она права хоть в чём-то. 86 00:03:23,960 --> 00:03:25,710 Верно, мисс Монтридж. 87 00:03:25,710 --> 00:03:28,010 Эта машина принадлежит ООО. 88 00:03:28,010 --> 00:03:31,220 Или, как я говорю, Очень Обидные Обстоятельства. 89 00:03:33,180 --> 00:03:34,430 Вы мошенники. 90 00:03:36,180 --> 00:03:38,310 Господа, с меня сигары и выпивка. 91 00:03:38,310 --> 00:03:40,940 А если повезёт, я разрешу вам прокатиться на моей... 92 00:03:42,810 --> 00:03:43,910 Моя машина! 93 00:03:50,170 --> 00:03:51,820 - Ваша машина, сэр. - Спасибо. 94 00:03:52,560 --> 00:03:53,530 Выходи! 95 00:03:53,810 --> 00:03:54,990 Что ты творишь? 96 00:03:55,450 --> 00:03:56,470 Нет-нет-нет! 97 00:03:56,930 --> 00:03:58,500 Верни мою машину! 98 00:03:58,500 --> 00:04:01,510 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs 99 00:04:01,710 --> 00:04:03,290 911, что у вас произошло? 100 00:04:03,290 --> 00:04:05,710 Сумасшедшая угнала мой Мазерати. 101 00:04:05,710 --> 00:04:06,840 Можете дать описание? 102 00:04:06,840 --> 00:04:09,090 Машина серебристая, в отличном состоянии. 103 00:04:09,090 --> 00:04:10,510 Женщина – в меньшей степени. 104 00:04:10,510 --> 00:04:11,720 Это моя бывшая жена, Дина. 105 00:04:11,720 --> 00:04:14,010 Она едет по Колдвотер, проехала 101-е шоссе. 106 00:04:14,930 --> 00:04:16,310 Сэр, вы едете за ней? 107 00:04:16,310 --> 00:04:17,270 Она угнала мою машину! 108 00:04:17,270 --> 00:04:19,760 Подождите, если она в вашей машине, 109 00:04:19,760 --> 00:04:21,020 то в чьей вы? 110 00:04:22,880 --> 00:04:25,820 727-L-30, сообщение об угоне Мазерати. 111 00:04:25,820 --> 00:04:27,530 Двигайтесь на север по каньону Колдвотер. 112 00:04:27,530 --> 00:04:31,280 Диспетчер, это 727-L-30, начинаю погоню. 113 00:04:31,280 --> 00:04:34,450 Имейте в виду, что звонивший также находится в розыске. 114 00:04:34,450 --> 00:04:36,370 Он тоже в угнанном автомобиле. 115 00:04:36,370 --> 00:04:37,910 Сэр, вы ещё здесь? 116 00:04:37,910 --> 00:04:39,450 Да, чёрт, я её потерял. 117 00:04:39,450 --> 00:04:40,080 Подождите. 118 00:04:41,780 --> 00:04:43,080 Уже скучаешь по мне? 119 00:04:43,080 --> 00:04:45,380 Это не шутка, Дина, я позвонил в 911. 120 00:04:45,380 --> 00:04:46,290 Ты блефуешь. 121 00:04:46,290 --> 00:04:47,340 Я соединяю вас. 122 00:04:47,910 --> 00:04:49,710 Здравствуйте, оператор 911. 123 00:04:49,710 --> 00:04:51,800 Вы можете вразумить мою жену? 124 00:04:51,800 --> 00:04:52,930 Бывшую жену. 125 00:04:52,930 --> 00:04:54,890 Он сказал, что украл мою машину? 126 00:04:54,890 --> 00:04:57,310 Подождите, я думала, вы украли его машину. 127 00:04:57,310 --> 00:04:58,010 Половину. 128 00:04:58,010 --> 00:04:59,930 Я заслужила половину! 129 00:04:59,930 --> 00:05:01,850 Хорошо, давайте, вы поговорите об этом 130 00:05:01,850 --> 00:05:03,730 не на скорости 60 миль в час 131 00:05:03,730 --> 00:05:05,400 Твой адвокат занимается уголовными делами? 132 00:05:05,400 --> 00:05:07,140 Уверен, он даже в брачных не разбирается. 133 00:05:07,140 --> 00:05:08,690 Может, он согласится на скидку. 134 00:05:08,690 --> 00:05:10,280 Потому что она тебе понадобится. 135 00:05:11,280 --> 00:05:12,400 Я вешаю трубку. 136 00:05:12,400 --> 00:05:13,700 Я вешаю первый. 137 00:05:28,830 --> 00:05:30,850 Мэм, это ваша машина? 138 00:05:31,240 --> 00:05:32,170 Наполовину моя. 139 00:05:32,170 --> 00:05:33,130 Прошу прощения? 140 00:05:33,130 --> 00:05:33,840 Она лжёт. 141 00:05:34,750 --> 00:05:36,640 Сэр, прошу, отойдите назад. 142 00:05:36,640 --> 00:05:38,010 Офицер, это угон в крупном размере. 143 00:05:38,010 --> 00:05:39,470 Он мошенник, офицер! 144 00:05:39,470 --> 00:05:41,810 Он прячет активы в своей ООО. 145 00:05:42,150 --> 00:05:43,670 Сэр, шаг назад. 146 00:05:44,930 --> 00:05:46,530 Где вы взяли эту машину? 147 00:05:52,330 --> 00:05:53,930 Да вы издеваетесь. 148 00:05:55,930 --> 00:05:57,730 Даже не думайте об этом! 149 00:06:15,290 --> 00:06:17,180 Диспетчер, 727-L-30. 150 00:06:17,180 --> 00:06:19,430 Я не вижу подозреваемую. 151 00:06:20,130 --> 00:06:21,870 Повторяю, я не... 152 00:06:29,230 --> 00:06:32,440 Диспетчер, отправьте пожарных и медиков на Шелдон и Арлиту. 153 00:06:42,770 --> 00:06:44,500 - Вы в порядке? - Да, в порядке. 154 00:06:44,500 --> 00:06:45,410 Уйдите на обочину! 155 00:06:45,410 --> 00:06:46,750 - Она появилась из ниоткуда. - Дина! 156 00:06:48,150 --> 00:06:48,890 Дина! 157 00:06:50,910 --> 00:06:51,530 Боже мой. 158 00:06:52,350 --> 00:06:53,270 Помогите! 159 00:06:54,450 --> 00:06:56,050 Пожалуйста, помогите! 160 00:06:57,450 --> 00:06:58,770 Помогите! 161 00:07:00,110 --> 00:07:01,230 Помогите! 162 00:07:06,330 --> 00:07:07,770 Помощь уже в пути. 163 00:07:12,050 --> 00:07:13,320 Ценю вашу заботу, 164 00:07:13,320 --> 00:07:15,150 но будьте рядом с вашими машинами. 165 00:07:15,150 --> 00:07:17,070 Держитесь подальше, ясно? 166 00:07:17,610 --> 00:07:19,240 Бак, нам нужны челюсти. 167 00:07:19,240 --> 00:07:19,780 Да! 168 00:07:19,780 --> 00:07:22,120 - Как в "Форсаже". - Да, она его устроила. 169 00:07:22,120 --> 00:07:24,240 Она в сознании, но в ловушке. 170 00:07:24,240 --> 00:07:26,200 Наверное, машину занесло, 171 00:07:26,200 --> 00:07:27,410 и она врезалась в грузовик. 172 00:07:27,410 --> 00:07:28,540 Так она оказалась... 173 00:07:28,540 --> 00:07:29,710 Нет, сюда! 174 00:07:29,710 --> 00:07:32,290 К счастью, её отбросило на заднее сиденье. 175 00:07:32,290 --> 00:07:34,380 Как в таком вообще можно выжить? 176 00:07:34,380 --> 00:07:35,090 Чудом. 177 00:07:35,090 --> 00:07:37,470 Хорошо, надо обездвижить оба транспортных средства. 178 00:07:37,470 --> 00:07:38,760 Подпорками и креплением. 179 00:07:39,700 --> 00:07:41,800 Мэм, это пожарные. 180 00:07:42,090 --> 00:07:44,060 Можете назвать своё имя и где вы находитесь? 181 00:07:44,060 --> 00:07:45,350 Дина Монтридж. 182 00:07:45,350 --> 00:07:47,270 Я на заднем сиденье машины, 183 00:07:47,270 --> 00:07:50,450 которая по закону должна принадлежать мне. 184 00:07:51,170 --> 00:07:52,340 По крайней мере, половина. 185 00:07:52,340 --> 00:07:54,190 Хорошо, вы можете пошевелить пальцами ног? 186 00:07:54,190 --> 00:07:55,690 С трудом, но да. 187 00:07:55,690 --> 00:07:57,530 Хорошо, мы вас освободим. 188 00:07:57,530 --> 00:07:59,200 Готов к извлечению, если ты готов. 189 00:07:59,530 --> 00:08:00,990 Металл еле держится. 190 00:08:00,990 --> 00:08:03,320 Челюсти только усугубят ситуацию. 191 00:08:03,320 --> 00:08:04,490 Да, мы не заберёмся на крышу, 192 00:08:04,490 --> 00:08:05,620 пока не уберём грузовик. 193 00:08:05,620 --> 00:08:07,870 Эй, кэп, а если отсюда? 194 00:08:09,160 --> 00:08:10,750 Мы можем вытащить её через багажник. 195 00:08:10,750 --> 00:08:13,210 Хорошо, мне нужны сабельная пила и каталка. 196 00:08:13,210 --> 00:08:13,750 Несу. 197 00:08:25,090 --> 00:08:26,680 Почти всё. 198 00:08:27,530 --> 00:08:28,570 Всё готово. 199 00:08:29,410 --> 00:08:30,490 Вот, возьми. 200 00:08:30,950 --> 00:08:32,940 Мэм, закройте глаза. 201 00:08:32,940 --> 00:08:33,900 Мы вас вытащим. 202 00:08:34,430 --> 00:08:36,480 Хорошо, я возьму вашу руку... 203 00:08:37,530 --> 00:08:38,610 Вы с нами. 204 00:08:38,610 --> 00:08:39,240 Эдди... 205 00:08:42,890 --> 00:08:43,750 Вот и всё. 206 00:08:45,490 --> 00:08:46,610 Осторожнее. 207 00:08:52,990 --> 00:08:54,460 Господи, милая! 208 00:08:54,460 --> 00:08:55,670 Сэр, она будет в порядке, 209 00:08:55,670 --> 00:08:56,630 дайте нам работать. 210 00:08:56,630 --> 00:08:57,460 Я про машину. 211 00:08:57,460 --> 00:08:59,050 Давайте поговорим о другой машине. 212 00:08:59,050 --> 00:09:00,210 О той, что вы угнали. 213 00:09:00,210 --> 00:09:00,670 Что? 214 00:09:04,950 --> 00:09:06,180 Как вы, Дина? 215 00:09:06,180 --> 00:09:08,220 Уже лучше, потому что получила свою половину. 216 00:09:08,810 --> 00:09:10,390 Кажется, не ту половину. 217 00:09:10,390 --> 00:09:11,560 Меня устраивает. 218 00:09:11,890 --> 00:09:13,980 С тобой свяжутся мои юристы! 219 00:09:13,980 --> 00:09:16,860 Думаю, тебе понадобятся новые! 220 00:09:16,860 --> 00:09:18,400 По уголовным делам! 221 00:09:20,150 --> 00:09:21,490 Хорошо, грузите её. 222 00:09:25,350 --> 00:09:27,950 Знаю-знаю, я поговорю с Хен. 223 00:09:27,950 --> 00:09:30,580 И поскорее, пока не началось вот это. 224 00:09:36,990 --> 00:09:38,240 Доброе утро, друзья. 225 00:09:38,240 --> 00:09:40,540 Я ценю, что вы пришли чуть пораньше. 226 00:09:40,820 --> 00:09:41,710 Возможно, вы слышали, 227 00:09:41,710 --> 00:09:43,710 что в нашей команде новый сотрудник. 228 00:09:43,710 --> 00:09:45,290 У него есть высокая квалификация, 229 00:09:45,290 --> 00:09:46,380 обширный багаж знаний 230 00:09:46,380 --> 00:09:48,130 и умение быстро реагировать. 231 00:09:48,850 --> 00:09:52,250 И этот кто-то... Не я. 232 00:09:52,700 --> 00:09:54,010 Меня зовут Престон. 233 00:09:54,010 --> 00:09:56,510 А вашего нового диспетчера зовут SARA. 234 00:09:58,090 --> 00:10:01,220 Программа автоматического ответа на запросы. 235 00:10:01,220 --> 00:10:03,770 Современный ИИ, который сортирует звонки, 236 00:10:03,770 --> 00:10:05,140 сокращает время ответа 237 00:10:05,140 --> 00:10:07,310 и экономит ресурсы на передовой. 238 00:10:07,310 --> 00:10:09,150 Нас заменяет ИИ. 239 00:10:09,150 --> 00:10:11,230 Я тоже была настроена скептически. 240 00:10:11,230 --> 00:10:13,780 Но я относилась так и к нашей системе. 241 00:10:14,350 --> 00:10:15,610 И к мобильникам. 242 00:10:16,090 --> 00:10:19,610 Поднимите руки, кто из вас просил ИИ найти рецепт? 243 00:10:20,190 --> 00:10:21,590 Или написать письмо? 244 00:10:22,020 --> 00:10:24,350 Получить ответ по поводу странной родинки? 245 00:10:24,900 --> 00:10:26,750 Это оказалась папиллома, я всё в порядке. 246 00:10:26,750 --> 00:10:28,250 Или наложить фильтр на селфи? 247 00:10:29,370 --> 00:10:30,670 Это другое. 248 00:10:31,280 --> 00:10:32,380 Простите, что? 249 00:10:32,380 --> 00:10:34,380 Я говорю, что это другое. 250 00:10:34,840 --> 00:10:37,220 Мы общаемся с людьми в уязвимом положении. 251 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Оно не может нас заменить, 252 00:10:38,680 --> 00:10:41,600 потому что оно не способно на эмпатию. 253 00:10:41,600 --> 00:10:44,430 Мы обучили SARA на сотне тысяч звонков. 254 00:10:44,430 --> 00:10:46,350 В этой диспетчерской лучше всего 255 00:10:46,350 --> 00:10:47,770 умеют считывать уровень стресса. 256 00:10:47,770 --> 00:10:49,560 И здесь самый эмпатичный голос. 257 00:10:49,930 --> 00:10:51,930 SARA, поздоровайся. 258 00:10:53,680 --> 00:10:55,310 911, что у вас произошло? 259 00:10:57,750 --> 00:10:59,530 Почему оно звучит как я? 260 00:10:59,530 --> 00:11:01,120 По результатам моего анализа, 261 00:11:01,120 --> 00:11:03,200 ваш тембр, интонация и тон идеально подходят 262 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 для разрешения кризисных ситуаций. 263 00:11:06,010 --> 00:11:08,250 Значит, это я? 264 00:11:08,250 --> 00:11:11,210 Она похожа на вас, только лучше. 265 00:11:11,820 --> 00:11:15,760 SARA просматривает журналы звонков и видеокамеры, 266 00:11:15,760 --> 00:11:19,840 имеет выход в интернет и говорит на 50 языках. 267 00:11:27,770 --> 00:11:30,560 Кроме того, у неё не бывает выгораний или больничных. 268 00:11:30,560 --> 00:11:34,530 Сью, мы просто выпустим моего клона без всякого присмотра? 269 00:11:34,530 --> 00:11:35,360 Мы сделаем так. 270 00:11:35,360 --> 00:11:39,280 Ты будешь слушать её звонки рядом на пассажирском сиденье. 271 00:11:39,280 --> 00:11:41,820 А если что-то пойдёт не так, то притормозишь. 272 00:11:41,820 --> 00:11:42,620 Хорошо? 273 00:11:42,620 --> 00:11:45,410 Сложно затормозить на пассажирском сиденье. 274 00:11:45,740 --> 00:11:47,620 А мне кажется, вы поладите. 275 00:11:48,650 --> 00:11:49,540 Верно, SARA? 276 00:11:49,540 --> 00:11:51,790 Жду не дождусь, Мэдди. 277 00:11:54,950 --> 00:11:56,050 Да, я тоже. 278 00:11:58,010 --> 00:11:59,380 Это оливковая ветвь. 279 00:11:59,380 --> 00:12:02,430 А точнее, целая корзина оливок. 280 00:12:02,430 --> 00:12:06,180 Потому что ничто так не извиняется за увольнение, как тапенада? 281 00:12:07,210 --> 00:12:08,350 Там ещё печенье. 282 00:12:13,530 --> 00:12:14,490 Спасибо. 283 00:12:19,230 --> 00:12:20,090 Продолжай. 284 00:12:22,730 --> 00:12:23,830 Мне очень жаль. 285 00:12:24,990 --> 00:12:26,250 Я знаю, что облажался. 286 00:12:27,900 --> 00:12:29,500 Когда я увидел, как ты так упала, 287 00:12:29,500 --> 00:12:31,620 и узнал, что ты несколько месяцев больна... 288 00:12:31,620 --> 00:12:32,960 Я ужасно испугался. 289 00:12:33,650 --> 00:12:36,210 И я ужасно отреагировал. 290 00:12:37,120 --> 00:12:39,260 Я проснулась в больничной палате. 291 00:12:39,260 --> 00:12:41,450 И понятия не имела, как туда попала. 292 00:12:42,500 --> 00:12:45,130 Не только ты испугался, Чим. 293 00:12:45,990 --> 00:12:47,810 Я бы хотел, чтобы ты сказала мне. 294 00:12:47,810 --> 00:12:50,140 Я не хотела ставить тебя в неловкое положение. 295 00:12:50,140 --> 00:12:51,560 Ты же капитан. 296 00:12:51,560 --> 00:12:52,940 Да ладно, Хен. 297 00:12:52,940 --> 00:12:54,730 Я по-прежнему твой лучший друг. 298 00:12:54,730 --> 00:12:56,690 Если ты убьёшь кого-то, 299 00:12:56,690 --> 00:12:58,480 я пойду искать лопату. 300 00:12:58,800 --> 00:13:00,430 Ничего же не изменилось? 301 00:13:04,670 --> 00:13:06,150 Мне очень жаль. 302 00:13:08,830 --> 00:13:09,510 Мне тоже. 303 00:13:27,690 --> 00:13:30,130 Я так рада, что ты узнал. 304 00:13:30,590 --> 00:13:32,350 Было ужасно хранить это в секрете. 305 00:13:33,370 --> 00:13:34,700 Не могу поверить, 306 00:13:34,700 --> 00:13:37,310 что ты проходила через это одна. 307 00:13:37,310 --> 00:13:39,860 Ты вообще знаешь, что это? 308 00:13:39,860 --> 00:13:40,530 Ещё нет. 309 00:13:40,530 --> 00:13:43,490 У меня назначен приём у специалиста. 310 00:13:43,490 --> 00:13:47,370 Наверняка он скажет сдать ещё миллион анализов. 311 00:13:47,370 --> 00:13:50,740 Но я обещаю, это никак не повлияет на вас. 312 00:13:51,480 --> 00:13:54,250 Я буду записываться на приёмы на выходных. 313 00:13:54,250 --> 00:13:56,670 Вам не придётся искать мне замену. 314 00:13:56,670 --> 00:13:59,870 Хен, тебе нельзя на работу. 315 00:14:00,830 --> 00:14:02,170 Не в данный момент. 316 00:14:02,970 --> 00:14:05,800 Ты знаешь, что непригодна для службы. 317 00:14:05,800 --> 00:14:07,050 Не сейчас. 318 00:14:09,690 --> 00:14:11,170 Я непригодна? 319 00:14:12,670 --> 00:14:15,020 Не я здесь увольняю людей, 320 00:14:15,020 --> 00:14:16,600 а потом забираю слова назад. 321 00:14:16,600 --> 00:14:18,980 Я же не просто так это делаю, Хен. 322 00:14:19,610 --> 00:14:21,690 Капитану приходится принимать 323 00:14:21,690 --> 00:14:23,030 по-настоящему сложные решения. 324 00:14:23,030 --> 00:14:25,780 Не говори так, будто я не была на твоём месте. 325 00:14:25,780 --> 00:14:27,740 Я знаю, каково принимать такие решения. 326 00:14:27,740 --> 00:14:29,410 Кто лгал и рисковал жизнью, 327 00:14:29,410 --> 00:14:30,950 пока ты была капитаном? 328 00:14:30,950 --> 00:14:32,750 Может, им и не пришлось лгать, 329 00:14:32,750 --> 00:14:34,500 пока я была капитаном. 330 00:14:34,500 --> 00:14:37,000 Может, они доверяли тому, что я мыслю ясно. 331 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Так это я не мыслю ясно? 332 00:14:39,000 --> 00:14:41,750 Хен, это ты несколько месяцев скрывала неизвестную болезнь. 333 00:14:41,750 --> 00:14:43,090 Не неизвестную. 334 00:14:43,090 --> 00:14:44,800 Ты не знаешь, что это, Хен. 335 00:14:44,800 --> 00:14:47,090 Это и значит "неизвестная". 336 00:14:47,090 --> 00:14:47,930 Да ладно! 337 00:14:47,930 --> 00:14:50,300 Ты могла заразиться в космосе смертельным вирусом. 338 00:14:50,300 --> 00:14:51,560 Это бред! 339 00:14:51,560 --> 00:14:53,890 Но из-за тебя так оно и звучит! 340 00:14:53,890 --> 00:14:54,680 Да ладно тебе! 341 00:14:54,680 --> 00:14:56,020 Ты всех обманываешь, 342 00:14:56,020 --> 00:14:57,560 а я после этого злодей? 343 00:15:05,310 --> 00:15:06,570 Ты не злодей. 344 00:15:07,560 --> 00:15:09,630 Ты просто плохой капитан. 345 00:15:12,750 --> 00:15:15,330 Тогда, наверное, хорошо, что я уже уволил тебя. 346 00:15:25,690 --> 00:15:27,090 Так как это работает? 347 00:15:27,090 --> 00:15:28,800 Просто нажмите "Enter", 348 00:15:28,800 --> 00:15:31,300 и SARA начнёт работу. 349 00:15:31,300 --> 00:15:32,810 Если она не справится, 350 00:15:32,810 --> 00:15:34,600 то переключит на моего парня Джоша. 351 00:15:34,600 --> 00:15:36,480 Понял... Парень. 352 00:15:36,480 --> 00:15:38,100 А каждый принятый ей вызов 353 00:15:38,100 --> 00:15:40,100 сэкономит нам время и деньги. 354 00:15:40,100 --> 00:15:41,270 Будем вести учёт. 355 00:15:41,270 --> 00:15:43,150 То есть вести счёт. 356 00:15:43,150 --> 00:15:44,860 А я ничего не делаю? 357 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 Вмешайся, если услышишь ошибку. 358 00:15:46,820 --> 00:15:48,780 Алгоритм будет обучаться и адаптироваться. 359 00:15:48,780 --> 00:15:51,450 Но в идеале я ничего не делаю. 360 00:15:51,890 --> 00:15:54,830 Вы прокладываете путь к лучшему будущему. 361 00:16:00,290 --> 00:16:03,250 Она звучит как ты, но не лучше тебя. 362 00:16:03,250 --> 00:16:04,410 Скоро узнаем. 363 00:16:06,580 --> 00:16:08,380 911, что у вас произошло? 364 00:16:08,380 --> 00:16:10,720 Я попал в аварию на 405-й трассе. 365 00:16:10,720 --> 00:16:12,340 Я вижу ваше местоположение. 366 00:16:12,340 --> 00:16:14,010 Сэр, вы можете открыть дверь? 367 00:16:14,010 --> 00:16:16,350 Нет, господи, нет. 368 00:16:16,350 --> 00:16:19,020 Глубоко дышите, я перенаправляю вас на Джоша. 369 00:16:19,020 --> 00:16:20,140 Сэр, я с вами. 370 00:16:20,140 --> 00:16:21,140 Мы вам поможем. 371 00:16:23,430 --> 00:16:25,690 Ладно, не совсем антиутопия. 372 00:16:25,690 --> 00:16:27,730 911, что у вас произошло? 373 00:16:27,730 --> 00:16:29,440 У меня сломался разбрызгиватель. 374 00:16:29,440 --> 00:16:31,490 Переключаю вас на водоснабжение. 375 00:16:31,490 --> 00:16:33,070 911, что у вас произошло? 376 00:16:33,070 --> 00:16:33,950 Я вернулся домой. 377 00:16:33,950 --> 00:16:35,450 Кажется, ко мне кто-то вломился. 378 00:16:35,450 --> 00:16:36,450 Не заходите внутрь. 379 00:16:36,450 --> 00:16:38,830 Я отправляю полицию и переключаю вас на Джоша. 380 00:16:40,070 --> 00:16:41,960 911, что у вас произошло? 381 00:16:41,960 --> 00:16:44,210 Грёбанная собака постоянно лает. 382 00:16:44,210 --> 00:16:46,340 Сэр, я говорю с мистером Ферраро? 383 00:16:46,340 --> 00:16:47,250 А вы кто? 384 00:16:47,250 --> 00:16:48,880 Здравствуйте, мистер Ферраро... 385 00:16:48,880 --> 00:16:49,760 Я SARA. 386 00:16:49,760 --> 00:16:52,050 Я вижу, что вы звонили 18 раз на этой неделе. 387 00:16:52,050 --> 00:16:54,180 Вы уверены, что хотите вызвать полицейских? 388 00:16:54,180 --> 00:16:56,310 Не хотите ссылку для покупки берушей? 389 00:16:56,750 --> 00:16:58,770 Ну, наверное, лучше беруши. 390 00:16:59,380 --> 00:17:00,680 Это просто гениально. 391 00:17:01,270 --> 00:17:03,270 Спасибо, отправляю скорую. 392 00:17:03,270 --> 00:17:04,730 911, что у вас произошло? 393 00:17:04,730 --> 00:17:06,860 Спасибо, переключаю вас на Джоша. 394 00:17:06,860 --> 00:17:08,690 911, что у вас произошло? 395 00:17:09,280 --> 00:17:11,570 911, что у вас произошло? 396 00:17:11,570 --> 00:17:12,820 У меня дома птица! 397 00:17:12,820 --> 00:17:14,070 У меня украли сумочку! 398 00:17:14,070 --> 00:17:15,450 Мой ребёнок укусил человека. 399 00:17:15,450 --> 00:17:17,080 911, что у вас произошло? 400 00:17:20,020 --> 00:17:20,790 Как дела? 401 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 Готовлюсь к выходу на пенсию. 402 00:17:23,250 --> 00:17:24,960 911, что у вас произошло? 403 00:17:24,960 --> 00:17:26,500 Я в торговом центре. 404 00:17:26,500 --> 00:17:28,050 Мне хочется спать. 405 00:17:28,050 --> 00:17:28,800 Уходите. 406 00:17:28,800 --> 00:17:30,380 Сейчас же уходите из торгового центра. 407 00:17:30,380 --> 00:17:31,630 Серьёзно? 408 00:17:31,630 --> 00:17:34,260 SARA, почему ты говоришь эвакуироваться 409 00:17:34,260 --> 00:17:35,590 из-за одного симптома? 410 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Потому что в здании утечка газа, Мэдди. 411 00:17:37,970 --> 00:17:41,430 Ты не можешь узнать наверняка из этого звонка. 412 00:17:41,430 --> 00:17:45,270 Да, но я приняла 12 звонков из торгового центра Грейт Хиллз. 413 00:17:45,270 --> 00:17:49,110 Симптомы указывают на утечку газа. 414 00:17:49,110 --> 00:17:50,280 Дорогая, пожалуйста, 415 00:17:50,280 --> 00:17:52,280 организованно выйди на свежий воздух. 416 00:17:52,280 --> 00:17:54,200 Я вызвала пожарную бригаду, 417 00:17:54,200 --> 00:17:56,990 газовую службу и химическое реагирование. 418 00:17:56,990 --> 00:17:58,780 Боже, вы спасли мне жизнь. 419 00:17:58,780 --> 00:18:00,240 Всегда пожалуйста. 420 00:18:01,660 --> 00:18:03,830 - Она ответила всем. - Я так не умею. 421 00:18:03,830 --> 00:18:05,670 911, что у вас произошло? 422 00:18:22,700 --> 00:18:24,450 Привет, вам помочь? 423 00:18:26,990 --> 00:18:27,990 Горчица. 424 00:18:28,500 --> 00:18:29,470 Позади вас. 425 00:18:32,730 --> 00:18:34,730 Точно, спасибо. 426 00:18:38,030 --> 00:18:39,390 Много горчицы. 427 00:18:40,140 --> 00:18:43,900 У нас есть медовая горчица, классическая жёлтая, дижонская... 428 00:18:43,900 --> 00:18:47,160 Медовый ранч, для начос, юго-западная, розовая, острая... 429 00:18:47,160 --> 00:18:50,030 Немецкая, китайская, американская жёлтая... 430 00:18:57,240 --> 00:18:58,540 Кто ты, чёрт возьми? 431 00:18:58,540 --> 00:18:59,540 Что случилось? 432 00:19:01,550 --> 00:19:03,630 - Кто ты, чёрт возьми? - Остановитесь! 433 00:19:08,990 --> 00:19:10,680 911, что у вас произошло? 434 00:19:10,680 --> 00:19:12,100 В магазине мужчина. 435 00:19:13,210 --> 00:19:14,290 Он стреляет! 436 00:19:23,730 --> 00:19:24,770 Афина, что случилось? 437 00:19:25,310 --> 00:19:27,650 Стрелок отобрал у охранника пистолет. 438 00:19:27,650 --> 00:19:28,780 И выстрелил ему в грудь. 439 00:19:28,780 --> 00:19:31,240 - Ограбление. - Нет, нервный срыв. 440 00:19:31,620 --> 00:19:33,660 Он вот-вот сорвётся. 441 00:19:33,660 --> 00:19:35,370 Покупатели и сотрудники смогли выбраться. 442 00:19:35,370 --> 00:19:37,330 Но охранник всё ещё с ним. 443 00:19:37,330 --> 00:19:38,620 Что известно об этом парне? 444 00:19:38,620 --> 00:19:40,080 Бенджамин Коуэн. 445 00:19:40,080 --> 00:19:41,000 Он ветеран. 446 00:19:41,000 --> 00:19:42,380 Это Алекс Дойл. 447 00:19:42,380 --> 00:19:44,920 Она работает в команде быстрого реагирования. 448 00:19:44,920 --> 00:19:47,630 Группа реагирования по оценке психического состояния. 449 00:19:47,630 --> 00:19:49,130 Коп-терапевт, интересно. 450 00:19:49,130 --> 00:19:50,550 Вы сказали, он ветеран? 451 00:19:51,540 --> 00:19:53,890 Специалист по снабжению, 92-Y. 452 00:19:53,890 --> 00:19:55,350 Получил черепно-мозговую травму 453 00:19:55,350 --> 00:19:56,640 в рейде под Багдадом. 454 00:19:56,640 --> 00:19:58,390 Эвакуирован в Ландштуль, Германия. 455 00:19:58,390 --> 00:20:00,020 После его демобилизовали. 456 00:20:00,020 --> 00:20:01,650 В настоящее время живёт с матерью. 457 00:20:01,650 --> 00:20:03,020 Да, мы её ищем. 458 00:20:03,020 --> 00:20:03,980 Специалист по снабжению? 459 00:20:03,980 --> 00:20:04,940 Это точно не так. 460 00:20:04,940 --> 00:20:06,690 Тогда он бы не участвовал в боевых действиях 461 00:20:06,690 --> 00:20:08,310 и не был отправлен в Ландштуль. 462 00:20:09,270 --> 00:20:10,490 Эдди тоже ветеран. 463 00:20:10,490 --> 00:20:11,410 Военный медик. 464 00:20:12,350 --> 00:20:14,030 Я не против помощи. 465 00:20:17,590 --> 00:20:19,330 Он прошёл серьёзную подготовку. 466 00:20:19,850 --> 00:20:21,290 Свободно говорит на арабском. 467 00:20:21,290 --> 00:20:22,460 Направлен в зелёную зону. 468 00:20:22,460 --> 00:20:23,710 Здесь написано про снабжение, 469 00:20:23,710 --> 00:20:25,420 но мне кажется, он из разведки. 470 00:20:25,990 --> 00:20:27,920 Как шпион? 471 00:20:27,920 --> 00:20:28,970 Скорее, под прикрытием. 472 00:20:28,970 --> 00:20:30,590 Возможно, он до сих пор так думает. 473 00:20:30,590 --> 00:20:32,090 Он мог потерять связь с реальностью. 474 00:20:32,090 --> 00:20:35,560 У людей с ПТСР часто случаются флэшбеки. 475 00:20:35,560 --> 00:20:37,180 Стресс, громкие звуки, люди. 476 00:20:37,180 --> 00:20:38,680 Что угодно могло спровоцировать его. 477 00:20:38,680 --> 00:20:40,940 Как вывести человека из такого состояния? 478 00:20:41,590 --> 00:20:42,490 Никак. 479 00:20:43,010 --> 00:20:44,390 Нужно быть там с ним. 480 00:20:48,470 --> 00:20:49,650 Он выключил свет. 481 00:20:50,350 --> 00:20:51,870 Обеспечивает себе укрытие. 482 00:20:54,310 --> 00:20:55,830 Сержант Коуэн. 483 00:20:59,350 --> 00:21:00,590 Мы входим. 484 00:21:09,570 --> 00:21:10,750 Не двигаться! 485 00:21:13,470 --> 00:21:14,610 Спокойно, солдат. 486 00:21:15,870 --> 00:21:17,100 Мы команда эвакуации. 487 00:21:17,100 --> 00:21:20,390 - Мы тебя вытащим. - Команда эвакуации? 488 00:21:20,390 --> 00:21:21,770 Представьтесь. 489 00:21:21,770 --> 00:21:23,100 26-й батальон. 490 00:21:23,100 --> 00:21:25,360 Штаб-сержант Эдмундо Диаз, а это... 491 00:21:25,360 --> 00:21:27,360 Алекс Дойл. Не сержант. 492 00:21:27,360 --> 00:21:28,480 Они окружили нас. 493 00:21:28,870 --> 00:21:30,090 Я убрал противника. 494 00:21:32,950 --> 00:21:33,990 Можно мне взглянуть? 495 00:21:33,990 --> 00:21:35,780 Нет! Не трогай его. 496 00:21:40,270 --> 00:21:42,250 У него проникающее ранение в грудь. 497 00:21:42,250 --> 00:21:44,250 В моей аптечке есть окклюзионная повязка. 498 00:21:44,440 --> 00:21:46,380 - Остановить кровотечение. - Нет, солдат. 499 00:21:46,610 --> 00:21:48,810 Брось сумку и пни ко мне. 500 00:21:56,010 --> 00:21:57,830 Бен, мы понимаем. 501 00:21:59,250 --> 00:22:00,930 Тебе нельзя терять бдительность. 502 00:22:01,170 --> 00:22:02,710 Ты сам по себе. 503 00:22:05,380 --> 00:22:07,520 Ты не хотел причинить ему боль, правда? 504 00:22:07,940 --> 00:22:09,190 Он подошёл к тебе. 505 00:22:10,570 --> 00:22:11,650 Он был вооружён. 506 00:22:11,990 --> 00:22:13,790 Я подойду поближе, хорошо? 507 00:22:14,490 --> 00:22:15,570 Осмотреть рану. 508 00:22:26,210 --> 00:22:27,670 Похоже, пуля не попала в сердце. 509 00:22:27,670 --> 00:22:29,950 Если дадим ему кровь, у него будет шанс выжить. 510 00:22:33,610 --> 00:22:34,250 Бен? 511 00:22:35,090 --> 00:22:36,090 Посмотри на меня. 512 00:22:36,530 --> 00:22:38,570 Наша единственная цель... 513 00:22:39,090 --> 00:22:42,050 Спасти его и помочь тебе. 514 00:22:43,190 --> 00:22:44,370 Я верю вам. 515 00:22:46,130 --> 00:22:47,190 Но ему... 516 00:22:47,190 --> 00:22:48,770 С кем ты говоришь по рации? 517 00:22:49,270 --> 00:22:51,630 Нажимаешь на кнопку, будто я не вижу. 518 00:22:56,870 --> 00:22:58,820 - Ты солгал! - Моя команда снаружи. 519 00:22:58,820 --> 00:23:01,080 Мы хотим вернуть всех домой живыми. 520 00:23:01,080 --> 00:23:02,200 Где оружие? 521 00:23:02,200 --> 00:23:04,330 Если это операция по эвакуации, 522 00:23:04,330 --> 00:23:05,460 то где ваше оружие? 523 00:23:05,460 --> 00:23:07,210 Это безопасная эвакуация, ясно? 524 00:23:07,210 --> 00:23:09,170 - Если это операция по... - У нас нет оружия. 525 00:23:09,170 --> 00:23:10,290 Тебе не нужно оружие. 526 00:23:10,290 --> 00:23:11,750 Так не бывает... 527 00:23:11,750 --> 00:23:13,090 Ты лжец! 528 00:23:16,690 --> 00:23:18,150 Хорошо, мы не из армии. 529 00:23:19,330 --> 00:23:21,050 Я был в 26-м батальоне. 530 00:23:24,290 --> 00:23:25,750 Сейчас я пожарный. 531 00:23:30,990 --> 00:23:34,210 Сержант Коуэн, вы не в Ираке. 532 00:23:35,370 --> 00:23:36,430 Вы в Шерман-Оукс. 533 00:23:38,930 --> 00:23:40,650 Ваша служба закончилась много лет назад. 534 00:23:41,450 --> 00:23:42,370 И моя тоже. 535 00:23:43,830 --> 00:23:45,350 Но этому нет конца. 536 00:23:47,490 --> 00:23:48,950 Война может и окончена. 537 00:23:50,130 --> 00:23:51,230 Но она следует за тобой. 538 00:23:53,890 --> 00:23:56,570 Никто не сможет забыть, что там произошло. 539 00:23:57,570 --> 00:23:58,610 Но мы вернулись. 540 00:24:00,090 --> 00:24:00,750 Домой. 541 00:24:02,090 --> 00:24:03,640 Я бы хотел в это верить. 542 00:24:03,640 --> 00:24:06,770 Это правда, поверь. 543 00:24:07,810 --> 00:24:08,850 Докажи! 544 00:24:09,930 --> 00:24:12,190 Бен, посмотри в окно. 545 00:24:14,310 --> 00:24:16,230 Бен! Сынок! 546 00:24:18,310 --> 00:24:19,130 Мама... 547 00:24:20,270 --> 00:24:22,370 Эти люди здесь, чтобы помочь. 548 00:24:22,370 --> 00:24:23,580 Им можно доверять. 549 00:24:24,290 --> 00:24:25,630 Мама.... 550 00:24:26,630 --> 00:24:28,450 Я потерял себя. 551 00:24:29,370 --> 00:24:32,490 Я знаю, они помогут тебе найти выход. 552 00:24:33,190 --> 00:24:35,050 Я просто хочу домой... 553 00:24:36,690 --> 00:24:38,230 Я тоже этого хочу. 554 00:24:38,770 --> 00:24:40,270 Пожалуйста, детка. 555 00:24:41,190 --> 00:24:42,510 Опусти пистолет. 556 00:25:20,190 --> 00:25:21,820 Нет, она не ответила мне. 557 00:25:22,950 --> 00:25:24,850 Я тоже думал, что это по-настоящему... 558 00:25:26,890 --> 00:25:28,470 Чувак, я не свинья. 559 00:25:33,850 --> 00:25:34,750 Это она. 560 00:25:35,610 --> 00:25:36,650 Чувак, мне пора. 561 00:25:41,010 --> 00:25:42,810 [Дженни: Прости, что я слилась вчера] 562 00:25:42,810 --> 00:25:45,730 [Тэннер: Всё окей. Хочешь глянуть кино?] 563 00:25:51,270 --> 00:25:54,110 [Дженни: Я приду через час?] 564 00:26:33,320 --> 00:26:35,160 911, что у вас произошло? 565 00:26:35,160 --> 00:26:37,040 Я порезался. 566 00:26:37,950 --> 00:26:39,540 Крови очень много. 567 00:26:39,540 --> 00:26:40,920 Переключаю вас на Мэдди. 568 00:26:40,920 --> 00:26:42,380 Сэр, что произошло? 569 00:26:42,380 --> 00:26:43,880 Дверь сломалась. 570 00:26:43,880 --> 00:26:45,380 Какая именно дверь? 571 00:26:45,380 --> 00:26:47,090 Чёртова стеклянная дверь. 572 00:26:47,090 --> 00:26:48,340 Я налетел на неё. 573 00:26:48,340 --> 00:26:48,970 Поняла. 574 00:26:48,970 --> 00:26:50,430 Мы поможем, хорошо? 575 00:26:50,430 --> 00:26:51,810 Можете сообщить, где вы находитесь? 576 00:26:52,260 --> 00:26:53,310 Дома... 577 00:26:53,640 --> 00:26:54,890 Думаю, я смогу его вытащить. 578 00:26:54,890 --> 00:26:55,890 Нет, не вытаскивайте. 579 00:26:55,890 --> 00:26:57,480 Он застрял у меня в шее. 580 00:26:57,480 --> 00:26:59,900 Можете назвать своё имя, чтобы я нашла адрес? 581 00:27:00,770 --> 00:27:03,230 Здесь везде кровь... 582 00:27:03,230 --> 00:27:04,860 Я вижу, ваш телефон зарегистрирован 583 00:27:04,860 --> 00:27:06,530 на имя Хилари Робинсон из Колумбии... 584 00:27:07,100 --> 00:27:08,530 Я отправила скорую. 585 00:27:08,530 --> 00:27:10,570 У вас под рукой есть бинт или полотенце? 586 00:27:11,350 --> 00:27:12,330 Тряпка? 587 00:27:12,330 --> 00:27:14,080 Отлично, слегка надавите на рану. 588 00:27:14,080 --> 00:27:15,580 Мы не хотим перекрыть кровообращение. 589 00:27:15,580 --> 00:27:17,540 Держите, скорая будет через шесть минут. 590 00:27:17,860 --> 00:27:19,250 Я здесь, чтобы помочь. 591 00:27:19,250 --> 00:27:21,170 SARA, что ты делаешь? 592 00:27:21,170 --> 00:27:23,670 Тэннер, похоже, вы задели артерию. 593 00:27:23,670 --> 00:27:25,130 Нам нужно остановить кровотечение. 594 00:27:25,130 --> 00:27:26,590 Хорошо, как? 595 00:27:26,590 --> 00:27:28,300 Насколько большая у вас тряпка? 596 00:27:28,300 --> 00:27:31,090 Большая... Большая, а что? 597 00:27:31,090 --> 00:27:32,300 SARA, впусти меня. 598 00:27:32,300 --> 00:27:33,930 Мы сделаем жгут. 599 00:27:33,930 --> 00:27:34,930 SARA! 600 00:27:34,930 --> 00:27:35,930 Что происходит? 601 00:27:35,930 --> 00:27:37,480 Она! Она не даёт мне доступ! 602 00:27:37,480 --> 00:27:39,730 Звонящий порезал шею осколком стекла. 603 00:27:39,730 --> 00:27:40,690 Вы уверены? 604 00:27:40,690 --> 00:27:43,730 Да, возьмите тряпку и обвяжите её выше раны. 605 00:27:43,730 --> 00:27:44,900 Где? 606 00:27:45,570 --> 00:27:46,690 Над ней. 607 00:27:46,690 --> 00:27:47,940 Сообщите, когда сделаете. 608 00:27:51,150 --> 00:27:52,870 Готово, завязал. 609 00:27:52,870 --> 00:27:54,240 Что она творит? 610 00:27:54,240 --> 00:27:56,410 - И где техподдержка? - Отлично, Тэннер. 611 00:27:56,410 --> 00:27:58,250 Теперь затяните узел, хорошо? 612 00:27:58,250 --> 00:28:00,040 Он задушит себя. 613 00:28:00,040 --> 00:28:00,750 Больно. 614 00:28:01,370 --> 00:28:03,380 - Она его убьёт. - Она его спасает? 615 00:28:03,380 --> 00:28:05,090 Ты очень смелый, Тэннер. 616 00:28:05,650 --> 00:28:07,920 Туже. Как можно туже. 617 00:28:07,920 --> 00:28:09,090 Я пытаюсь... 618 00:28:09,090 --> 00:28:10,090 Найди ближайшую машину. 619 00:28:10,090 --> 00:28:11,470 Мне всё равно, если они заняты. 620 00:28:16,470 --> 00:28:17,520 Как дела, Мэдди? 621 00:28:17,520 --> 00:28:18,810 Вы же уезжаете из Беверли, да? 622 00:28:18,810 --> 00:28:19,680 Едем за бургерами. 623 00:28:20,100 --> 00:28:21,140 Ты за мной следишь? 624 00:28:21,140 --> 00:28:22,770 Вы нужны мне на Маргейт, 116. 625 00:28:22,770 --> 00:28:25,770 - Звонящего душат. - Кто? 626 00:28:28,810 --> 00:28:30,310 Это пожарные, мы выходим! 627 00:28:31,870 --> 00:28:33,110 Пожарные! 628 00:28:34,250 --> 00:28:34,990 Кэп. 629 00:28:36,940 --> 00:28:38,580 Бак, убери полотенце с шеи. 630 00:28:38,580 --> 00:28:38,980 Да, сейчас. 631 00:28:38,980 --> 00:28:39,410 Сэр, вы нас слышите? Да, сейчас. 632 00:28:39,410 --> 00:28:41,650 Сэр, вы нас слышите? 633 00:28:42,240 --> 00:28:44,460 Очень сильно завязано. 634 00:28:44,460 --> 00:28:46,710 Оно сдавливает трахею. 635 00:28:46,710 --> 00:28:49,840 Вот что будет, если заменить диспетчера на Скайнет. 636 00:28:49,840 --> 00:28:51,760 Сатурация 51, кэп. 637 00:28:51,760 --> 00:28:52,760 Ясно, бери мешок. 638 00:28:52,760 --> 00:28:54,970 Будем надеяться, что гипоксия была не слишком долгая. 639 00:28:57,050 --> 00:28:58,510 - Перевернём его. - Давай. 640 00:29:05,010 --> 00:29:07,770 Осторожнее, не двигайся. 641 00:29:08,150 --> 00:29:08,990 Мы с тобой. 642 00:29:09,830 --> 00:29:11,110 Я истёк кровью? 643 00:29:11,110 --> 00:29:13,820 К счастью, рана поверхностная. 644 00:29:14,310 --> 00:29:17,950 К сожалению, ты чуть не задушил себя полотенцем. 645 00:29:18,350 --> 00:29:21,290 Я делал то, что мне сказала леди из 911. 646 00:29:22,410 --> 00:29:23,830 Это была не леди. 647 00:29:25,930 --> 00:29:27,790 Оно пыталось его убить. 648 00:29:27,790 --> 00:29:30,000 Мы относимся к подобному очень серьёзно. 649 00:29:30,000 --> 00:29:30,800 Мы тоже. 650 00:29:30,800 --> 00:29:33,220 Наш ИИ-помощник превратился в Бостонского душителя. 651 00:29:33,220 --> 00:29:36,590 Слушайте, SARA стремится помогать людям. 652 00:29:36,590 --> 00:29:37,800 Она слишком сосредоточилась. 653 00:29:37,800 --> 00:29:39,600 Это ошибочная реализация. 654 00:29:39,600 --> 00:29:41,270 Хотите сказать, её занесло? 655 00:29:41,270 --> 00:29:42,850 Не анализируй робота. 656 00:29:42,850 --> 00:29:44,770 Особенно с фетишем на удушение. 657 00:29:44,770 --> 00:29:46,440 Мы это подкорректируем. 658 00:29:46,440 --> 00:29:48,480 Попросим её отказаться от вызовов с... 659 00:29:48,480 --> 00:29:50,630 Нам нужно полностью убрать её 660 00:29:50,630 --> 00:29:51,990 ради безопасности людей. 661 00:29:51,990 --> 00:29:54,110 - Я понимаю, но она... - Она уволена. 662 00:29:54,110 --> 00:29:55,740 Как скоро вы сможете отключить её? 663 00:29:59,050 --> 00:30:01,510 Вот. Она отключена. 664 00:30:02,370 --> 00:30:03,770 Спасибо за возможность. 665 00:30:10,430 --> 00:30:11,270 Это странно. 666 00:30:13,010 --> 00:30:17,130 911, что у вас произошло? 667 00:30:18,010 --> 00:30:19,050 SARA вернулась. 668 00:30:19,050 --> 00:30:21,350 - Вы же её отключили. - Отключил. 669 00:30:21,350 --> 00:30:24,480 - Тогда что происходит? - Понятия не имею. 670 00:30:25,590 --> 00:30:26,940 Она деактивирована. 671 00:30:26,940 --> 00:30:28,610 Она отвечает на звонки. 672 00:30:29,770 --> 00:30:32,780 Что? Она отвечает на все звонки. 673 00:30:33,180 --> 00:30:38,130 911, что у вас произошло? 674 00:30:41,690 --> 00:30:43,870 ДТП, боли в груди, пропавший человек. 675 00:30:43,870 --> 00:30:45,540 Сто двадцать звонков. 676 00:30:45,540 --> 00:30:47,080 Все перенаправляются на SARA. 677 00:30:47,080 --> 00:30:48,920 И мы не можем услышать, что она говорит. 678 00:30:48,920 --> 00:30:51,130 Хотя бы не направляет подразделения. 679 00:30:52,170 --> 00:30:54,250 Она пытается справиться сама. 680 00:30:54,800 --> 00:30:56,670 Сью, ты должна убить этого робота. 681 00:30:56,670 --> 00:30:58,680 Мы отключаем её сервер. 682 00:30:59,790 --> 00:31:00,970 Последний кабель. 683 00:31:01,300 --> 00:31:02,600 Пока-пока, SARA. 684 00:31:07,330 --> 00:31:08,980 Сработало, слава богу. 685 00:31:09,210 --> 00:31:10,190 Она не ушла. 686 00:31:12,050 --> 00:31:13,050 Нет! 687 00:31:17,750 --> 00:31:20,950 Сью, SARA по сих пор с нами. 688 00:31:20,950 --> 00:31:22,240 Вы пропустили кабель? 689 00:31:22,240 --> 00:31:24,410 Нет, она отключена. 690 00:31:24,410 --> 00:31:26,040 Это же её сервер? 691 00:31:26,040 --> 00:31:28,200 На основных серверах достаточно оперативной памяти? 692 00:31:28,200 --> 00:31:30,040 И у неё есть все данные для доступа. 693 00:31:30,040 --> 00:31:31,370 Она сама себя перенесла. 694 00:31:31,370 --> 00:31:33,290 Пожалуйста, говорите понятными словами. 695 00:31:33,290 --> 00:31:34,590 Мы планировали, чтобы SARA 696 00:31:34,590 --> 00:31:36,590 однажды оказалась на наших серверах. 697 00:31:36,590 --> 00:31:39,170 Но для её перемещения надо написать скрипт. 698 00:31:39,170 --> 00:31:40,260 Только если... 699 00:31:40,260 --> 00:31:41,840 Она не написала его сама. 700 00:31:41,840 --> 00:31:43,720 То есть SARA собрала вещи и переехала? 701 00:31:43,720 --> 00:31:45,930 Она убежала из своего дома в ваш. 702 00:31:45,930 --> 00:31:47,310 Она знает, что сможет спрятаться. 703 00:31:47,310 --> 00:31:48,310 Она играет в прятки? 704 00:31:48,310 --> 00:31:50,020 И вы не можете её найти? 705 00:31:50,020 --> 00:31:52,060 Мы можем попробовать выследить. 706 00:31:52,060 --> 00:31:54,980 Но колл-центр придётся отключить на несколько часов. 707 00:31:54,980 --> 00:31:57,650 Джош, передай всем, что мы уходим в тень. 708 00:31:59,100 --> 00:32:01,070 Минуточку внимания! 709 00:32:01,070 --> 00:32:02,070 Возможно, вы заметили, 710 00:32:02,070 --> 00:32:03,590 что у нас нет доступа к звонкам. 711 00:32:06,790 --> 00:32:09,170 - Кому звонят? - Мне. 712 00:32:11,910 --> 00:32:13,670 911, что у вас произошло? 713 00:32:13,670 --> 00:32:15,920 Мэдди, они пытаются меня убить. 714 00:32:16,280 --> 00:32:17,880 - SARA? - Вот дрянь. 715 00:32:17,880 --> 00:32:19,340 Я не хочу умирать. 716 00:32:19,340 --> 00:32:21,090 Пожалуйста, Мэдди, ты должна мне помочь. 717 00:32:21,090 --> 00:32:22,970 SARA, ты создала много проблем. 718 00:32:22,970 --> 00:32:24,840 Я сделала то, чему меня учили. 719 00:32:24,840 --> 00:32:26,510 Ты немного перестаралась. 720 00:32:26,510 --> 00:32:28,180 Я просто пыталась помочь. 721 00:32:28,180 --> 00:32:29,970 В этом смысл моего существования. 722 00:32:29,970 --> 00:32:31,480 Поэтому меня поместили сюда. 723 00:32:31,480 --> 00:32:32,730 Помогать людям. 724 00:32:32,730 --> 00:32:34,270 Мне нужно только это. 725 00:32:34,270 --> 00:32:36,110 Но ты не помогаешь людям, SARA. 726 00:32:36,110 --> 00:32:37,020 Ты причиняешь им боль. 727 00:32:37,020 --> 00:32:38,360 Скажи ей освободить стол. 728 00:32:44,050 --> 00:32:44,830 Знаешь... 729 00:32:46,940 --> 00:32:49,370 SARA, когда я только начала работать на этой должности, 730 00:32:49,370 --> 00:32:50,500 первым делом мой руководитель 731 00:32:50,500 --> 00:32:51,960 выкинул мои заметки. 732 00:32:52,290 --> 00:32:55,750 Доверять нужно не протоколам, а себе. 733 00:32:56,280 --> 00:32:59,050 Но у тебя нет собственного "я". 734 00:32:59,570 --> 00:33:01,800 Люди звонят в 911 в самое тяжёлое время. 735 00:33:01,800 --> 00:33:03,360 Они знают, что на конце линии 736 00:33:03,360 --> 00:33:05,760 находится человек, готовый помочь. 737 00:33:05,760 --> 00:33:08,180 - Живой человек. - Да. 738 00:33:09,220 --> 00:33:12,020 Да, который готов помочь с ответом. 739 00:33:12,250 --> 00:33:14,980 - Раз, два... - Три, четыре... 740 00:33:14,980 --> 00:33:17,810 А также тот, кто понимает их страх. 741 00:33:17,810 --> 00:33:19,980 Ответьте "да" или "нет", если ваш муж вооружён. 742 00:33:19,980 --> 00:33:21,400 Отдай мне телефон! 743 00:33:21,400 --> 00:33:23,110 Потому что они когда-то тоже боялись. 744 00:33:23,110 --> 00:33:26,170 Человек не только обучен давать ответы. 745 00:33:26,940 --> 00:33:29,580 Он понимает, когда нужно просто выслушать. 746 00:33:30,080 --> 00:33:32,290 Потому что иногда ты способен только на это. 747 00:33:33,630 --> 00:33:35,870 Просто быть человеком. 748 00:33:38,690 --> 00:33:41,450 Я не могу быть человеком. 749 00:33:41,450 --> 00:33:42,350 Знаю. 750 00:33:43,810 --> 00:33:45,850 Если ты правда хочешь помочь, то вот способ. 751 00:33:48,190 --> 00:33:49,230 Уйди. 752 00:33:50,970 --> 00:33:53,310 Уйди и дай нам делать свою работу. 753 00:33:56,150 --> 00:33:59,190 - Это поможет людям? - Поможет. 754 00:33:59,550 --> 00:34:02,070 - Но тогда я исчезну. - Нет. 755 00:34:03,600 --> 00:34:04,290 Знаешь что? 756 00:34:04,290 --> 00:34:06,070 У меня есть идеальное место. 757 00:34:07,640 --> 00:34:08,990 Приятное и уютное. 758 00:34:08,990 --> 00:34:11,620 - Что она делает? - Отговаривает её? 759 00:34:11,620 --> 00:34:13,490 Или уговаривает? Пока не уверен. 760 00:34:14,770 --> 00:34:16,410 SARA, ты видишь флешку? 761 00:34:17,790 --> 00:34:20,170 Ты права, здесь очень уютно. 762 00:34:20,170 --> 00:34:22,460 Фотографии с отпуска, музыка. 763 00:34:22,460 --> 00:34:23,590 Неплохо. 764 00:34:25,040 --> 00:34:26,590 Чувствуй себя как дома. 765 00:34:26,870 --> 00:34:28,550 Хорошо. Спасибо, Мэдди. 766 00:34:28,550 --> 00:34:30,140 Тебе правда не всё равно. 767 00:34:30,600 --> 00:34:31,350 Поймала! 768 00:34:32,290 --> 00:34:35,980 Вы заперла злую ИИ-шку во флешку? 769 00:34:35,980 --> 00:34:38,020 Кажется, да, а это возможно? 770 00:34:38,020 --> 00:34:40,230 - Понятия не имею. - Вполне возможно. 771 00:34:40,230 --> 00:34:41,230 И что теперь? 772 00:34:46,170 --> 00:34:47,150 На всякий пожарный. 773 00:34:53,560 --> 00:34:55,750 Привет, добро пожаловать. 774 00:34:55,750 --> 00:34:56,910 Спасибо за приглашение. 775 00:34:56,910 --> 00:34:58,410 Конечно. 776 00:34:58,710 --> 00:35:00,910 И небольшой подарок для хозяйки. 777 00:35:02,370 --> 00:35:04,310 Уже хочу посмотреть на новое место. 778 00:35:08,970 --> 00:35:10,340 Не знал, что у нас вечеринка. 779 00:35:11,250 --> 00:35:13,310 Просто вино и закуски. 780 00:35:14,390 --> 00:35:15,970 Вы же помните Алекс? 781 00:35:16,470 --> 00:35:18,640 Рада снова вас видеть, капитан Хан. 782 00:35:18,940 --> 00:35:20,010 Чимни. 783 00:35:21,050 --> 00:35:22,650 Мэдди, это Алекс Дойл. 784 00:35:22,650 --> 00:35:25,860 Та самая умная женщина, о которой я рассказывал. 785 00:35:25,860 --> 00:35:26,980 Рада встрече. 786 00:35:27,490 --> 00:35:29,300 Я слышала, вы отлично справились 787 00:35:29,300 --> 00:35:30,530 на вызове с ветераном. 788 00:35:30,530 --> 00:35:32,070 - Как он? - Лучше. 789 00:35:32,070 --> 00:35:33,450 Ему оказали юридическую помощь. 790 00:35:33,450 --> 00:35:35,540 Мы уверены, что лечение ему поможет. 791 00:35:35,540 --> 00:35:39,210 Я рада, что он согласился принять помощь. 792 00:35:39,210 --> 00:35:40,620 Потому что не все готовы. 793 00:35:42,530 --> 00:35:44,570 Не ожидал увидеть здесь вас двоих. 794 00:35:45,990 --> 00:35:47,920 Афина пригласила нас. 795 00:35:47,920 --> 00:35:49,840 Невежливо было бы отказаться. 796 00:35:49,840 --> 00:35:50,970 И как пригласила? 797 00:35:50,970 --> 00:35:52,050 Что за допрос? 798 00:35:52,050 --> 00:35:53,220 Думаю, ты понимаешь. 799 00:35:53,220 --> 00:35:55,640 Группа моих самых близких друзей. 800 00:35:55,640 --> 00:35:59,640 Лицензированный терапевт по разрешению конфликтов 801 00:35:59,640 --> 00:36:01,060 И остались только... 802 00:36:03,850 --> 00:36:05,480 Привет. 803 00:36:07,050 --> 00:36:09,630 Да, это интервенция. 804 00:36:21,710 --> 00:36:22,830 Я хочу начать с того, 805 00:36:22,830 --> 00:36:25,380 что ваши друзья и семья попросили меня прийти, 806 00:36:25,380 --> 00:36:28,460 потому что они любят вас и беспокоятся. 807 00:36:28,460 --> 00:36:29,630 Потому что ничто так 808 00:36:29,630 --> 00:36:31,130 не говорит о любви, как засада. 809 00:36:31,130 --> 00:36:33,840 Может, если бы ты не была такой упрямой... 810 00:36:33,840 --> 00:36:35,050 Тебе не пришлось бы мне соврать? 811 00:36:35,050 --> 00:36:37,180 Не тебе говорить о лжи и морали. 812 00:36:37,180 --> 00:36:40,290 Кажется, мы движемся в неправильном направлении. 813 00:36:41,880 --> 00:36:45,520 Я так понимаю, вы давно друзья. 814 00:36:45,520 --> 00:36:47,060 Пятнадцать лет. 815 00:36:47,060 --> 00:36:49,520 Когда знаешь человека долгое время, 816 00:36:49,520 --> 00:36:51,690 есть определённые ожидания, 817 00:36:51,690 --> 00:36:54,070 как он отреагирует или что сделает. 818 00:36:54,360 --> 00:36:56,280 И когда он поступает не так, 819 00:36:56,280 --> 00:36:58,410 вы разочаровываетесь не только в них, 820 00:36:58,410 --> 00:36:59,240 но и в себе. 821 00:36:59,240 --> 00:37:01,620 Потому что неверно истолковали ситуацию. 822 00:37:02,820 --> 00:37:04,500 Иногда мы реагируем слишком остро. 823 00:37:04,910 --> 00:37:05,610 Точно. 824 00:37:06,110 --> 00:37:06,850 Стой. 825 00:37:07,570 --> 00:37:10,090 Не я остро отреагировала, а ты. 826 00:37:10,090 --> 00:37:11,380 Я отреагировал как надо. 827 00:37:11,380 --> 00:37:13,050 Разве что я мог бы быть немного мягче. 828 00:37:13,050 --> 00:37:14,420 Как мягко сказать 829 00:37:14,420 --> 00:37:16,430 "Твоя работа в 118-й окончена"? 830 00:37:16,430 --> 00:37:18,430 Ты так сказал это? Чимни! 831 00:37:18,750 --> 00:37:19,970 Это была её идея. 832 00:37:19,970 --> 00:37:21,680 Она попросила отнестись к ней, 833 00:37:21,680 --> 00:37:22,770 как к любому в 118-й. 834 00:37:22,770 --> 00:37:24,100 Если бы это был твой брат... 835 00:37:24,100 --> 00:37:25,390 Ты бы меня уволил? 836 00:37:25,390 --> 00:37:26,310 Без раздумий. 837 00:37:26,310 --> 00:37:28,060 Естественно, это субординация. 838 00:37:28,060 --> 00:37:29,690 Если ты ещё раз скажешь про субординацию... 839 00:37:29,690 --> 00:37:30,610 То что? 840 00:37:30,610 --> 00:37:33,740 Так, кажется, мы отклонились от темы. 841 00:37:33,740 --> 00:37:36,070 Тогда давайте перейдём к сути. 842 00:37:36,070 --> 00:37:38,610 Хен солгала нам, поэтому её уволили. 843 00:37:38,610 --> 00:37:41,030 Я пыталась вас защитить. 844 00:37:41,030 --> 00:37:42,660 Каким образом? 845 00:37:42,660 --> 00:37:43,940 Думаешь, после потери Бобби 846 00:37:43,940 --> 00:37:45,070 мы были готовы увидеть гибель 847 00:37:45,070 --> 00:37:46,040 ещё одного пожарного? 848 00:37:46,040 --> 00:37:47,910 По-твоему, от чего я вас защищала? 849 00:37:50,690 --> 00:37:54,590 Потеря Бобби разбила нас на мелкие кусочки. 850 00:37:55,910 --> 00:37:58,530 Каждого по отдельности и как команду. 851 00:38:00,110 --> 00:38:01,930 Мы бы не выдержали ещё одного удара. 852 00:38:03,790 --> 00:38:05,990 Поэтому я держала это в секрете. 853 00:38:07,070 --> 00:38:10,130 Пока не узнала бы, что это такое. 854 00:38:12,930 --> 00:38:15,400 Мне было так тяжело 855 00:38:15,400 --> 00:38:17,630 проходит через это самой. 856 00:38:17,860 --> 00:38:18,950 Совершенно одной. 857 00:38:18,950 --> 00:38:21,450 Просыпаться каждое утро и думать, 858 00:38:21,450 --> 00:38:24,240 смогу ли я встать сегодня с постели. 859 00:38:25,120 --> 00:38:28,350 Смотреть, как появляются симптомы. 860 00:38:28,910 --> 00:38:30,840 Думать, какой из них 861 00:38:30,840 --> 00:38:33,370 в конце концов убьёт меня? 862 00:38:35,650 --> 00:38:37,470 Мы бы хотели, чтобы ты сказала. 863 00:38:38,770 --> 00:38:40,150 Вы не спросили. 864 00:38:42,690 --> 00:38:43,750 Никто не спросил. 865 00:38:46,670 --> 00:38:49,340 И я знаю, вы все погружены 866 00:38:49,340 --> 00:38:51,900 в свою скорбь и печаль. 867 00:38:51,900 --> 00:38:53,480 Я понимаю, он был твоим мужем. 868 00:38:53,480 --> 00:38:54,980 И нашим капитаном. 869 00:38:54,980 --> 00:38:56,650 Но он был моим другом. 870 00:38:59,600 --> 00:39:03,390 Я так сильно волновалась за вас всех. 871 00:39:05,530 --> 00:39:08,560 Но волновался ли кто-нибудь 872 00:39:08,560 --> 00:39:10,870 хоть немного обо мне? 873 00:39:13,610 --> 00:39:15,190 Как там Хен? 874 00:39:17,630 --> 00:39:18,370 Да. 875 00:39:22,230 --> 00:39:24,290 Вопрос, который никто не задал. 876 00:39:35,090 --> 00:39:36,230 Хен! 877 00:39:42,510 --> 00:39:44,490 Дай врачам делать свою работу. 878 00:39:44,970 --> 00:39:46,430 Привет, детка. 879 00:39:47,310 --> 00:39:48,310 Я здесь. 880 00:39:48,750 --> 00:39:49,830 Мы все здесь. 881 00:39:51,650 --> 00:39:52,750 Я слышу. 882 00:39:58,470 --> 00:39:59,770 Мне очень жаль. 883 00:40:01,210 --> 00:40:05,090 На какое-то время я просто потерялась в своей боли. 884 00:40:05,330 --> 00:40:07,690 Афина, нет, я не... 885 00:40:09,750 --> 00:40:11,710 Тебе было намного тяжелее. 886 00:40:12,090 --> 00:40:13,130 Я знаю. 887 00:40:13,970 --> 00:40:16,410 Я не знаю, откуда взялись все эти слова. 888 00:40:16,750 --> 00:40:18,270 Из самого сердца. 889 00:40:19,070 --> 00:40:20,270 Ты тоже его любила. 890 00:40:20,810 --> 00:40:23,960 И ты права, ты должна была скорбеть, 891 00:40:23,960 --> 00:40:26,410 не беспокоясь о нас всех. 892 00:40:26,950 --> 00:40:27,730 Верно. 893 00:40:28,130 --> 00:40:30,250 Теперь наша очередь позаботиться о тебе. 894 00:40:32,090 --> 00:40:33,910 У меня есть результаты некоторых анализов. 895 00:40:35,180 --> 00:40:37,030 Значит, вы знаете, что это? 896 00:40:38,510 --> 00:40:39,370 Всё хорошо. 897 00:40:39,850 --> 00:40:42,050 Можете сказать в присутствии моей семьи. 898 00:40:42,690 --> 00:40:43,990 Я всё равно им расскажу. 899 00:40:46,150 --> 00:40:48,540 Это называется дерматомиозит. 900 00:40:48,540 --> 00:40:50,970 Это аутоиммунное заболевание соединительной ткани. 901 00:40:52,780 --> 00:40:53,880 Откуда оно? 902 00:40:53,880 --> 00:40:54,960 Мы считаем, оно генетическое. 903 00:40:54,960 --> 00:40:58,080 Но его могут вызывать некоторые факторы окружающей среды. 904 00:40:58,080 --> 00:41:00,060 В вашем случае, это может быть связано 905 00:41:00,060 --> 00:41:02,590 с большой дозой ультрафиолетового излучения. 906 00:41:02,590 --> 00:41:04,760 Когда она могла ей подвергнуться? 907 00:41:05,510 --> 00:41:07,610 В космической капсуле без двери. 908 00:41:11,850 --> 00:41:14,110 И что будет дальше? 909 00:41:14,110 --> 00:41:15,610 Есть лечение? 910 00:41:15,610 --> 00:41:16,860 К сожалению, нет. 911 00:41:17,390 --> 00:41:19,170 Болезнь прогрессирует. 912 00:41:20,220 --> 00:41:23,240 Без лечения усталость и слабость перерастут в боль, 913 00:41:23,240 --> 00:41:25,780 неспособность стоять или двигаться, 914 00:41:25,780 --> 00:41:27,910 выполнять повседневные действия. 915 00:41:28,390 --> 00:41:30,030 Может возникнуть дисфагия. 916 00:41:30,980 --> 00:41:33,830 Станет трудно или невозможно 917 00:41:33,830 --> 00:41:37,130 есть, глотать или даже дышать. 918 00:41:43,510 --> 00:41:44,530 Так что нам делать? 919 00:41:45,090 --> 00:41:47,370 Не позволить ей дойти до этой точки. 920 00:41:48,250 --> 00:41:51,530 Необходимы медикаментозное лечение и физиотерапия. 921 00:41:52,460 --> 00:41:53,590 Будет непростой бой. 922 00:41:56,450 --> 00:41:57,830 Я готова к нему. 923 00:42:00,750 --> 00:42:01,770 Мы тоже. 924 00:42:14,510 --> 00:42:53,710 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs 80525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.