Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,090 --> 00:00:05,430
Глянь на него.
2
00:00:05,430 --> 00:00:07,350
Просто сидит и занимается бумагами.
3
00:00:07,350 --> 00:00:08,810
И ест тост.
4
00:00:08,810 --> 00:00:11,350
Будто только что не уволил лучшую подругу.
5
00:00:11,350 --> 00:00:12,770
Кому-то надо поговорить с ним.
6
00:00:12,770 --> 00:00:14,450
Да, надо.
7
00:00:18,610 --> 00:00:19,670
Так пойдёшь?
8
00:00:21,030 --> 00:00:21,950
Я думал, ты пойдёшь.
9
00:00:21,950 --> 00:00:23,570
Я брат его жены.
10
00:00:23,570 --> 00:00:26,780
Не мне говорить, что он совершил
огромную ошибку, уволив Хен.
11
00:00:26,780 --> 00:00:27,830
А я партнёр Хен на работе.
12
00:00:27,830 --> 00:00:30,040
Нельзя говорить бывшему, что я на её стороне.
13
00:00:30,460 --> 00:00:33,040
Даже если его решение было оправдано.
14
00:00:34,110 --> 00:00:35,170
Оправдано?
15
00:00:36,200 --> 00:00:38,300
Так ты не на стороне Хен, а на его!
16
00:00:38,300 --> 00:00:40,010
Ты на стороне увольнителей.
17
00:00:40,010 --> 00:00:42,010
Он выгнал её из-за болезни.
18
00:00:42,010 --> 00:00:43,430
Из-за лжи.
19
00:00:43,430 --> 00:00:45,640
Она несколько месяцев
скрывала от него симптомы.
20
00:00:45,640 --> 00:00:46,390
Месяцев!
21
00:00:46,390 --> 00:00:47,640
Может, она боялась.
22
00:00:47,640 --> 00:00:49,060
Зашёл ли он слишком далеко?
23
00:00:49,060 --> 00:00:52,020
Да, но это обычная субординация.
24
00:00:52,020 --> 00:00:54,310
Господи, ты и твоя субординация.
25
00:00:54,310 --> 00:00:56,110
Есть, сэр. Эдди, сэр.
26
00:00:56,110 --> 00:00:57,570
Мы полувоенная организация.
27
00:00:57,570 --> 00:00:59,360
Преступники тоже, и что?
28
00:01:00,260 --> 00:01:02,650
Знаешь что? Ты прав.
29
00:01:03,980 --> 00:01:05,870
Да, спасибо, что признал.
30
00:01:05,870 --> 00:01:06,870
Пожалуйста.
31
00:01:07,650 --> 00:01:09,370
И поскольку ты так хорошо
выразил свою мысль.
32
00:01:09,370 --> 00:01:10,950
Думаю, тебе стоит поговорить с Чимом.
33
00:01:10,950 --> 00:01:12,870
Окей, я не буду говорить с ним.
34
00:01:12,870 --> 00:01:14,040
Где он?
35
00:01:16,790 --> 00:01:17,590
Там...
36
00:01:25,550 --> 00:01:26,610
Как завтрак?
37
00:01:27,790 --> 00:01:29,510
Надеюсь, ты не подавишься.
38
00:01:30,210 --> 00:01:31,720
Так понимаю, ты разговаривала с Хен.
39
00:01:31,720 --> 00:01:32,600
Да.
40
00:01:32,600 --> 00:01:34,520
Я предпочитаю сначала узнать информацию,
41
00:01:34,520 --> 00:01:35,600
а потом реагировать.
42
00:01:35,600 --> 00:01:36,770
Это полезно.
43
00:01:36,770 --> 00:01:38,190
Она могла умереть, Афина.
44
00:01:38,190 --> 00:01:40,530
И в процессе рисковала
жизнями других людей.
45
00:01:40,530 --> 00:01:42,360
На эту информацию я и среагировал.
46
00:01:42,360 --> 00:01:43,700
Она должна была сказать правду.
47
00:01:43,700 --> 00:01:45,360
И ты решил добить лежачего?
48
00:01:45,360 --> 00:01:48,320
Эта часть должна быть семьёй.
49
00:01:48,320 --> 00:01:49,780
А ты выгнал её.
50
00:01:49,780 --> 00:01:51,200
Ты права, я знаю.
51
00:01:51,730 --> 00:01:52,620
Знаешь?
52
00:01:52,620 --> 00:01:53,750
Да, конечно.
53
00:01:56,010 --> 00:01:57,470
Хен меня ненавидит, да?
54
00:01:59,110 --> 00:02:00,630
Тебе нужно всё исправить.
55
00:02:02,290 --> 00:02:03,350
Я знаю.
56
00:02:04,430 --> 00:02:05,430
Но как?
57
00:02:05,830 --> 00:02:07,260
В семьях бывают ссоры.
58
00:02:07,260 --> 00:02:08,510
Можешь спросить мою мать.
59
00:02:08,510 --> 00:02:09,930
Если ждать слишком долго,
60
00:02:09,930 --> 00:02:10,970
она перерастёт в обиду,
61
00:02:10,970 --> 00:02:12,390
и исправить всё будет сложнее.
62
00:02:12,930 --> 00:02:14,910
Да, можешь спросить моего отца.
63
00:02:16,150 --> 00:02:17,350
И ты права.
64
00:02:18,090 --> 00:02:19,290
Я поговорю с ней.
65
00:02:19,720 --> 00:02:21,070
Молодец, Чим.
66
00:02:21,070 --> 00:02:24,490
Нет ничего непримиримого.
67
00:02:27,100 --> 00:02:30,030
В связи с непримиримыми разногласиями
68
00:02:30,030 --> 00:02:33,790
суд постановляет расторгнуть брак.
69
00:02:33,790 --> 00:02:35,960
Всё совместно нажитое имущество
70
00:02:35,960 --> 00:02:37,460
подлежит разделу поровну.
71
00:02:37,460 --> 00:02:39,790
За исключением ООО,
72
00:02:39,790 --> 00:02:41,960
созданного до заключения брака,
73
00:02:41,960 --> 00:02:45,380
которое останется в собственности ответчика.
74
00:02:45,830 --> 00:02:46,800
На этом всё.
75
00:02:48,610 --> 00:02:50,770
Поздравляем, мистер Монтридж.
76
00:02:52,670 --> 00:02:53,810
Он забрал всё.
77
00:02:53,810 --> 00:02:56,730
Произведения искусства, дом в Аспене...
78
00:02:56,730 --> 00:02:59,270
Даже машину, которую
подарил мне на день рождения.
79
00:02:59,270 --> 00:03:00,690
Мне жаль, Дина.
80
00:03:00,690 --> 00:03:02,360
Он сказал, что мы партнёры.
81
00:03:02,360 --> 00:03:05,110
Это значит 50 на 50.
82
00:03:06,170 --> 00:03:06,830
Дина.
83
00:03:07,930 --> 00:03:09,990
Дина! Дина, подождите!
84
00:03:16,970 --> 00:03:19,620
Ашер, это не твоя машина!
85
00:03:19,620 --> 00:03:23,460
И впервые за 30 лет
она права хоть в чём-то.
86
00:03:23,960 --> 00:03:25,710
Верно, мисс Монтридж.
87
00:03:25,710 --> 00:03:28,010
Эта машина принадлежит ООО.
88
00:03:28,010 --> 00:03:31,220
Или, как я говорю, Очень Обидные Обстоятельства.
89
00:03:33,180 --> 00:03:34,430
Вы мошенники.
90
00:03:36,180 --> 00:03:38,310
Господа, с меня сигары и выпивка.
91
00:03:38,310 --> 00:03:40,940
А если повезёт, я разрешу
вам прокатиться на моей...
92
00:03:42,810 --> 00:03:43,910
Моя машина!
93
00:03:50,170 --> 00:03:51,820
- Ваша машина, сэр.
- Спасибо.
94
00:03:52,560 --> 00:03:53,530
Выходи!
95
00:03:53,810 --> 00:03:54,990
Что ты творишь?
96
00:03:55,450 --> 00:03:56,470
Нет-нет-нет!
97
00:03:56,930 --> 00:03:58,500
Верни мою машину!
98
00:03:58,500 --> 00:04:01,510
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
99
00:04:01,710 --> 00:04:03,290
911, что у вас произошло?
100
00:04:03,290 --> 00:04:05,710
Сумасшедшая угнала мой Мазерати.
101
00:04:05,710 --> 00:04:06,840
Можете дать описание?
102
00:04:06,840 --> 00:04:09,090
Машина серебристая, в отличном состоянии.
103
00:04:09,090 --> 00:04:10,510
Женщина – в меньшей степени.
104
00:04:10,510 --> 00:04:11,720
Это моя бывшая жена, Дина.
105
00:04:11,720 --> 00:04:14,010
Она едет по Колдвотер, проехала 101-е шоссе.
106
00:04:14,930 --> 00:04:16,310
Сэр, вы едете за ней?
107
00:04:16,310 --> 00:04:17,270
Она угнала мою машину!
108
00:04:17,270 --> 00:04:19,760
Подождите, если она в вашей машине,
109
00:04:19,760 --> 00:04:21,020
то в чьей вы?
110
00:04:22,880 --> 00:04:25,820
727-L-30, сообщение об угоне Мазерати.
111
00:04:25,820 --> 00:04:27,530
Двигайтесь на север по каньону Колдвотер.
112
00:04:27,530 --> 00:04:31,280
Диспетчер, это 727-L-30, начинаю погоню.
113
00:04:31,280 --> 00:04:34,450
Имейте в виду, что звонивший
также находится в розыске.
114
00:04:34,450 --> 00:04:36,370
Он тоже в угнанном автомобиле.
115
00:04:36,370 --> 00:04:37,910
Сэр, вы ещё здесь?
116
00:04:37,910 --> 00:04:39,450
Да, чёрт, я её потерял.
117
00:04:39,450 --> 00:04:40,080
Подождите.
118
00:04:41,780 --> 00:04:43,080
Уже скучаешь по мне?
119
00:04:43,080 --> 00:04:45,380
Это не шутка, Дина, я позвонил в 911.
120
00:04:45,380 --> 00:04:46,290
Ты блефуешь.
121
00:04:46,290 --> 00:04:47,340
Я соединяю вас.
122
00:04:47,910 --> 00:04:49,710
Здравствуйте, оператор 911.
123
00:04:49,710 --> 00:04:51,800
Вы можете вразумить мою жену?
124
00:04:51,800 --> 00:04:52,930
Бывшую жену.
125
00:04:52,930 --> 00:04:54,890
Он сказал, что украл мою машину?
126
00:04:54,890 --> 00:04:57,310
Подождите, я думала, вы украли его машину.
127
00:04:57,310 --> 00:04:58,010
Половину.
128
00:04:58,010 --> 00:04:59,930
Я заслужила половину!
129
00:04:59,930 --> 00:05:01,850
Хорошо, давайте, вы поговорите об этом
130
00:05:01,850 --> 00:05:03,730
не на скорости 60 миль в час
131
00:05:03,730 --> 00:05:05,400
Твой адвокат занимается уголовными делами?
132
00:05:05,400 --> 00:05:07,140
Уверен, он даже в брачных не разбирается.
133
00:05:07,140 --> 00:05:08,690
Может, он согласится на скидку.
134
00:05:08,690 --> 00:05:10,280
Потому что она тебе понадобится.
135
00:05:11,280 --> 00:05:12,400
Я вешаю трубку.
136
00:05:12,400 --> 00:05:13,700
Я вешаю первый.
137
00:05:28,830 --> 00:05:30,850
Мэм, это ваша машина?
138
00:05:31,240 --> 00:05:32,170
Наполовину моя.
139
00:05:32,170 --> 00:05:33,130
Прошу прощения?
140
00:05:33,130 --> 00:05:33,840
Она лжёт.
141
00:05:34,750 --> 00:05:36,640
Сэр, прошу, отойдите назад.
142
00:05:36,640 --> 00:05:38,010
Офицер, это угон в крупном размере.
143
00:05:38,010 --> 00:05:39,470
Он мошенник, офицер!
144
00:05:39,470 --> 00:05:41,810
Он прячет активы в своей ООО.
145
00:05:42,150 --> 00:05:43,670
Сэр, шаг назад.
146
00:05:44,930 --> 00:05:46,530
Где вы взяли эту машину?
147
00:05:52,330 --> 00:05:53,930
Да вы издеваетесь.
148
00:05:55,930 --> 00:05:57,730
Даже не думайте об этом!
149
00:06:15,290 --> 00:06:17,180
Диспетчер, 727-L-30.
150
00:06:17,180 --> 00:06:19,430
Я не вижу подозреваемую.
151
00:06:20,130 --> 00:06:21,870
Повторяю, я не...
152
00:06:29,230 --> 00:06:32,440
Диспетчер, отправьте пожарных
и медиков на Шелдон и Арлиту.
153
00:06:42,770 --> 00:06:44,500
- Вы в порядке?
- Да, в порядке.
154
00:06:44,500 --> 00:06:45,410
Уйдите на обочину!
155
00:06:45,410 --> 00:06:46,750
- Она появилась из ниоткуда.
- Дина!
156
00:06:48,150 --> 00:06:48,890
Дина!
157
00:06:50,910 --> 00:06:51,530
Боже мой.
158
00:06:52,350 --> 00:06:53,270
Помогите!
159
00:06:54,450 --> 00:06:56,050
Пожалуйста, помогите!
160
00:06:57,450 --> 00:06:58,770
Помогите!
161
00:07:00,110 --> 00:07:01,230
Помогите!
162
00:07:06,330 --> 00:07:07,770
Помощь уже в пути.
163
00:07:12,050 --> 00:07:13,320
Ценю вашу заботу,
164
00:07:13,320 --> 00:07:15,150
но будьте рядом с вашими машинами.
165
00:07:15,150 --> 00:07:17,070
Держитесь подальше, ясно?
166
00:07:17,610 --> 00:07:19,240
Бак, нам нужны челюсти.
167
00:07:19,240 --> 00:07:19,780
Да!
168
00:07:19,780 --> 00:07:22,120
- Как в "Форсаже".
- Да, она его устроила.
169
00:07:22,120 --> 00:07:24,240
Она в сознании, но в ловушке.
170
00:07:24,240 --> 00:07:26,200
Наверное, машину занесло,
171
00:07:26,200 --> 00:07:27,410
и она врезалась в грузовик.
172
00:07:27,410 --> 00:07:28,540
Так она оказалась...
173
00:07:28,540 --> 00:07:29,710
Нет, сюда!
174
00:07:29,710 --> 00:07:32,290
К счастью, её отбросило на заднее сиденье.
175
00:07:32,290 --> 00:07:34,380
Как в таком вообще можно выжить?
176
00:07:34,380 --> 00:07:35,090
Чудом.
177
00:07:35,090 --> 00:07:37,470
Хорошо, надо обездвижить
оба транспортных средства.
178
00:07:37,470 --> 00:07:38,760
Подпорками и креплением.
179
00:07:39,700 --> 00:07:41,800
Мэм, это пожарные.
180
00:07:42,090 --> 00:07:44,060
Можете назвать своё имя
и где вы находитесь?
181
00:07:44,060 --> 00:07:45,350
Дина Монтридж.
182
00:07:45,350 --> 00:07:47,270
Я на заднем сиденье машины,
183
00:07:47,270 --> 00:07:50,450
которая по закону должна принадлежать мне.
184
00:07:51,170 --> 00:07:52,340
По крайней мере, половина.
185
00:07:52,340 --> 00:07:54,190
Хорошо, вы можете пошевелить пальцами ног?
186
00:07:54,190 --> 00:07:55,690
С трудом, но да.
187
00:07:55,690 --> 00:07:57,530
Хорошо, мы вас освободим.
188
00:07:57,530 --> 00:07:59,200
Готов к извлечению, если ты готов.
189
00:07:59,530 --> 00:08:00,990
Металл еле держится.
190
00:08:00,990 --> 00:08:03,320
Челюсти только усугубят ситуацию.
191
00:08:03,320 --> 00:08:04,490
Да, мы не заберёмся на крышу,
192
00:08:04,490 --> 00:08:05,620
пока не уберём грузовик.
193
00:08:05,620 --> 00:08:07,870
Эй, кэп, а если отсюда?
194
00:08:09,160 --> 00:08:10,750
Мы можем вытащить её через багажник.
195
00:08:10,750 --> 00:08:13,210
Хорошо, мне нужны сабельная пила и каталка.
196
00:08:13,210 --> 00:08:13,750
Несу.
197
00:08:25,090 --> 00:08:26,680
Почти всё.
198
00:08:27,530 --> 00:08:28,570
Всё готово.
199
00:08:29,410 --> 00:08:30,490
Вот, возьми.
200
00:08:30,950 --> 00:08:32,940
Мэм, закройте глаза.
201
00:08:32,940 --> 00:08:33,900
Мы вас вытащим.
202
00:08:34,430 --> 00:08:36,480
Хорошо, я возьму вашу руку...
203
00:08:37,530 --> 00:08:38,610
Вы с нами.
204
00:08:38,610 --> 00:08:39,240
Эдди...
205
00:08:42,890 --> 00:08:43,750
Вот и всё.
206
00:08:45,490 --> 00:08:46,610
Осторожнее.
207
00:08:52,990 --> 00:08:54,460
Господи, милая!
208
00:08:54,460 --> 00:08:55,670
Сэр, она будет в порядке,
209
00:08:55,670 --> 00:08:56,630
дайте нам работать.
210
00:08:56,630 --> 00:08:57,460
Я про машину.
211
00:08:57,460 --> 00:08:59,050
Давайте поговорим о другой машине.
212
00:08:59,050 --> 00:09:00,210
О той, что вы угнали.
213
00:09:00,210 --> 00:09:00,670
Что?
214
00:09:04,950 --> 00:09:06,180
Как вы, Дина?
215
00:09:06,180 --> 00:09:08,220
Уже лучше, потому что получила свою половину.
216
00:09:08,810 --> 00:09:10,390
Кажется, не ту половину.
217
00:09:10,390 --> 00:09:11,560
Меня устраивает.
218
00:09:11,890 --> 00:09:13,980
С тобой свяжутся мои юристы!
219
00:09:13,980 --> 00:09:16,860
Думаю, тебе понадобятся новые!
220
00:09:16,860 --> 00:09:18,400
По уголовным делам!
221
00:09:20,150 --> 00:09:21,490
Хорошо, грузите её.
222
00:09:25,350 --> 00:09:27,950
Знаю-знаю, я поговорю с Хен.
223
00:09:27,950 --> 00:09:30,580
И поскорее, пока не началось вот это.
224
00:09:36,990 --> 00:09:38,240
Доброе утро, друзья.
225
00:09:38,240 --> 00:09:40,540
Я ценю, что вы пришли чуть пораньше.
226
00:09:40,820 --> 00:09:41,710
Возможно, вы слышали,
227
00:09:41,710 --> 00:09:43,710
что в нашей команде новый сотрудник.
228
00:09:43,710 --> 00:09:45,290
У него есть высокая квалификация,
229
00:09:45,290 --> 00:09:46,380
обширный багаж знаний
230
00:09:46,380 --> 00:09:48,130
и умение быстро реагировать.
231
00:09:48,850 --> 00:09:52,250
И этот кто-то... Не я.
232
00:09:52,700 --> 00:09:54,010
Меня зовут Престон.
233
00:09:54,010 --> 00:09:56,510
А вашего нового диспетчера зовут SARA.
234
00:09:58,090 --> 00:10:01,220
Программа автоматического ответа на запросы.
235
00:10:01,220 --> 00:10:03,770
Современный ИИ, который сортирует звонки,
236
00:10:03,770 --> 00:10:05,140
сокращает время ответа
237
00:10:05,140 --> 00:10:07,310
и экономит ресурсы на передовой.
238
00:10:07,310 --> 00:10:09,150
Нас заменяет ИИ.
239
00:10:09,150 --> 00:10:11,230
Я тоже была настроена скептически.
240
00:10:11,230 --> 00:10:13,780
Но я относилась так и к нашей системе.
241
00:10:14,350 --> 00:10:15,610
И к мобильникам.
242
00:10:16,090 --> 00:10:19,610
Поднимите руки, кто из вас
просил ИИ найти рецепт?
243
00:10:20,190 --> 00:10:21,590
Или написать письмо?
244
00:10:22,020 --> 00:10:24,350
Получить ответ по поводу странной родинки?
245
00:10:24,900 --> 00:10:26,750
Это оказалась папиллома, я всё в порядке.
246
00:10:26,750 --> 00:10:28,250
Или наложить фильтр на селфи?
247
00:10:29,370 --> 00:10:30,670
Это другое.
248
00:10:31,280 --> 00:10:32,380
Простите, что?
249
00:10:32,380 --> 00:10:34,380
Я говорю, что это другое.
250
00:10:34,840 --> 00:10:37,220
Мы общаемся с людьми
в уязвимом положении.
251
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
Оно не может нас заменить,
252
00:10:38,680 --> 00:10:41,600
потому что оно не способно на эмпатию.
253
00:10:41,600 --> 00:10:44,430
Мы обучили SARA на сотне тысяч звонков.
254
00:10:44,430 --> 00:10:46,350
В этой диспетчерской лучше всего
255
00:10:46,350 --> 00:10:47,770
умеют считывать уровень стресса.
256
00:10:47,770 --> 00:10:49,560
И здесь самый эмпатичный голос.
257
00:10:49,930 --> 00:10:51,930
SARA, поздоровайся.
258
00:10:53,680 --> 00:10:55,310
911, что у вас произошло?
259
00:10:57,750 --> 00:10:59,530
Почему оно звучит как я?
260
00:10:59,530 --> 00:11:01,120
По результатам моего анализа,
261
00:11:01,120 --> 00:11:03,200
ваш тембр, интонация и тон идеально подходят
262
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
для разрешения кризисных ситуаций.
263
00:11:06,010 --> 00:11:08,250
Значит, это я?
264
00:11:08,250 --> 00:11:11,210
Она похожа на вас, только лучше.
265
00:11:11,820 --> 00:11:15,760
SARA просматривает журналы звонков и видеокамеры,
266
00:11:15,760 --> 00:11:19,840
имеет выход в интернет и говорит на 50 языках.
267
00:11:27,770 --> 00:11:30,560
Кроме того, у неё не бывает
выгораний или больничных.
268
00:11:30,560 --> 00:11:34,530
Сью, мы просто выпустим моего
клона без всякого присмотра?
269
00:11:34,530 --> 00:11:35,360
Мы сделаем так.
270
00:11:35,360 --> 00:11:39,280
Ты будешь слушать её звонки
рядом на пассажирском сиденье.
271
00:11:39,280 --> 00:11:41,820
А если что-то пойдёт не так, то притормозишь.
272
00:11:41,820 --> 00:11:42,620
Хорошо?
273
00:11:42,620 --> 00:11:45,410
Сложно затормозить на пассажирском сиденье.
274
00:11:45,740 --> 00:11:47,620
А мне кажется, вы поладите.
275
00:11:48,650 --> 00:11:49,540
Верно, SARA?
276
00:11:49,540 --> 00:11:51,790
Жду не дождусь, Мэдди.
277
00:11:54,950 --> 00:11:56,050
Да, я тоже.
278
00:11:58,010 --> 00:11:59,380
Это оливковая ветвь.
279
00:11:59,380 --> 00:12:02,430
А точнее, целая корзина оливок.
280
00:12:02,430 --> 00:12:06,180
Потому что ничто так не извиняется
за увольнение, как тапенада?
281
00:12:07,210 --> 00:12:08,350
Там ещё печенье.
282
00:12:13,530 --> 00:12:14,490
Спасибо.
283
00:12:19,230 --> 00:12:20,090
Продолжай.
284
00:12:22,730 --> 00:12:23,830
Мне очень жаль.
285
00:12:24,990 --> 00:12:26,250
Я знаю, что облажался.
286
00:12:27,900 --> 00:12:29,500
Когда я увидел, как ты так упала,
287
00:12:29,500 --> 00:12:31,620
и узнал, что ты несколько месяцев больна...
288
00:12:31,620 --> 00:12:32,960
Я ужасно испугался.
289
00:12:33,650 --> 00:12:36,210
И я ужасно отреагировал.
290
00:12:37,120 --> 00:12:39,260
Я проснулась в больничной палате.
291
00:12:39,260 --> 00:12:41,450
И понятия не имела, как туда попала.
292
00:12:42,500 --> 00:12:45,130
Не только ты испугался, Чим.
293
00:12:45,990 --> 00:12:47,810
Я бы хотел, чтобы ты сказала мне.
294
00:12:47,810 --> 00:12:50,140
Я не хотела ставить тебя
в неловкое положение.
295
00:12:50,140 --> 00:12:51,560
Ты же капитан.
296
00:12:51,560 --> 00:12:52,940
Да ладно, Хен.
297
00:12:52,940 --> 00:12:54,730
Я по-прежнему твой лучший друг.
298
00:12:54,730 --> 00:12:56,690
Если ты убьёшь кого-то,
299
00:12:56,690 --> 00:12:58,480
я пойду искать лопату.
300
00:12:58,800 --> 00:13:00,430
Ничего же не изменилось?
301
00:13:04,670 --> 00:13:06,150
Мне очень жаль.
302
00:13:08,830 --> 00:13:09,510
Мне тоже.
303
00:13:27,690 --> 00:13:30,130
Я так рада, что ты узнал.
304
00:13:30,590 --> 00:13:32,350
Было ужасно хранить это в секрете.
305
00:13:33,370 --> 00:13:34,700
Не могу поверить,
306
00:13:34,700 --> 00:13:37,310
что ты проходила через это одна.
307
00:13:37,310 --> 00:13:39,860
Ты вообще знаешь, что это?
308
00:13:39,860 --> 00:13:40,530
Ещё нет.
309
00:13:40,530 --> 00:13:43,490
У меня назначен приём у специалиста.
310
00:13:43,490 --> 00:13:47,370
Наверняка он скажет сдать
ещё миллион анализов.
311
00:13:47,370 --> 00:13:50,740
Но я обещаю, это никак не повлияет на вас.
312
00:13:51,480 --> 00:13:54,250
Я буду записываться на приёмы на выходных.
313
00:13:54,250 --> 00:13:56,670
Вам не придётся искать мне замену.
314
00:13:56,670 --> 00:13:59,870
Хен, тебе нельзя на работу.
315
00:14:00,830 --> 00:14:02,170
Не в данный момент.
316
00:14:02,970 --> 00:14:05,800
Ты знаешь, что непригодна для службы.
317
00:14:05,800 --> 00:14:07,050
Не сейчас.
318
00:14:09,690 --> 00:14:11,170
Я непригодна?
319
00:14:12,670 --> 00:14:15,020
Не я здесь увольняю людей,
320
00:14:15,020 --> 00:14:16,600
а потом забираю слова назад.
321
00:14:16,600 --> 00:14:18,980
Я же не просто так это делаю, Хен.
322
00:14:19,610 --> 00:14:21,690
Капитану приходится принимать
323
00:14:21,690 --> 00:14:23,030
по-настоящему сложные решения.
324
00:14:23,030 --> 00:14:25,780
Не говори так, будто я не была на твоём месте.
325
00:14:25,780 --> 00:14:27,740
Я знаю, каково принимать такие решения.
326
00:14:27,740 --> 00:14:29,410
Кто лгал и рисковал жизнью,
327
00:14:29,410 --> 00:14:30,950
пока ты была капитаном?
328
00:14:30,950 --> 00:14:32,750
Может, им и не пришлось лгать,
329
00:14:32,750 --> 00:14:34,500
пока я была капитаном.
330
00:14:34,500 --> 00:14:37,000
Может, они доверяли тому, что я мыслю ясно.
331
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Так это я не мыслю ясно?
332
00:14:39,000 --> 00:14:41,750
Хен, это ты несколько месяцев
скрывала неизвестную болезнь.
333
00:14:41,750 --> 00:14:43,090
Не неизвестную.
334
00:14:43,090 --> 00:14:44,800
Ты не знаешь, что это, Хен.
335
00:14:44,800 --> 00:14:47,090
Это и значит "неизвестная".
336
00:14:47,090 --> 00:14:47,930
Да ладно!
337
00:14:47,930 --> 00:14:50,300
Ты могла заразиться в космосе
смертельным вирусом.
338
00:14:50,300 --> 00:14:51,560
Это бред!
339
00:14:51,560 --> 00:14:53,890
Но из-за тебя так оно и звучит!
340
00:14:53,890 --> 00:14:54,680
Да ладно тебе!
341
00:14:54,680 --> 00:14:56,020
Ты всех обманываешь,
342
00:14:56,020 --> 00:14:57,560
а я после этого злодей?
343
00:15:05,310 --> 00:15:06,570
Ты не злодей.
344
00:15:07,560 --> 00:15:09,630
Ты просто плохой капитан.
345
00:15:12,750 --> 00:15:15,330
Тогда, наверное, хорошо,
что я уже уволил тебя.
346
00:15:25,690 --> 00:15:27,090
Так как это работает?
347
00:15:27,090 --> 00:15:28,800
Просто нажмите "Enter",
348
00:15:28,800 --> 00:15:31,300
и SARA начнёт работу.
349
00:15:31,300 --> 00:15:32,810
Если она не справится,
350
00:15:32,810 --> 00:15:34,600
то переключит на моего парня Джоша.
351
00:15:34,600 --> 00:15:36,480
Понял... Парень.
352
00:15:36,480 --> 00:15:38,100
А каждый принятый ей вызов
353
00:15:38,100 --> 00:15:40,100
сэкономит нам время и деньги.
354
00:15:40,100 --> 00:15:41,270
Будем вести учёт.
355
00:15:41,270 --> 00:15:43,150
То есть вести счёт.
356
00:15:43,150 --> 00:15:44,860
А я ничего не делаю?
357
00:15:44,860 --> 00:15:46,820
Вмешайся, если услышишь ошибку.
358
00:15:46,820 --> 00:15:48,780
Алгоритм будет обучаться и адаптироваться.
359
00:15:48,780 --> 00:15:51,450
Но в идеале я ничего не делаю.
360
00:15:51,890 --> 00:15:54,830
Вы прокладываете путь к лучшему будущему.
361
00:16:00,290 --> 00:16:03,250
Она звучит как ты, но не лучше тебя.
362
00:16:03,250 --> 00:16:04,410
Скоро узнаем.
363
00:16:06,580 --> 00:16:08,380
911, что у вас произошло?
364
00:16:08,380 --> 00:16:10,720
Я попал в аварию на 405-й трассе.
365
00:16:10,720 --> 00:16:12,340
Я вижу ваше местоположение.
366
00:16:12,340 --> 00:16:14,010
Сэр, вы можете открыть дверь?
367
00:16:14,010 --> 00:16:16,350
Нет, господи, нет.
368
00:16:16,350 --> 00:16:19,020
Глубоко дышите, я перенаправляю вас на Джоша.
369
00:16:19,020 --> 00:16:20,140
Сэр, я с вами.
370
00:16:20,140 --> 00:16:21,140
Мы вам поможем.
371
00:16:23,430 --> 00:16:25,690
Ладно, не совсем антиутопия.
372
00:16:25,690 --> 00:16:27,730
911, что у вас произошло?
373
00:16:27,730 --> 00:16:29,440
У меня сломался разбрызгиватель.
374
00:16:29,440 --> 00:16:31,490
Переключаю вас на водоснабжение.
375
00:16:31,490 --> 00:16:33,070
911, что у вас произошло?
376
00:16:33,070 --> 00:16:33,950
Я вернулся домой.
377
00:16:33,950 --> 00:16:35,450
Кажется, ко мне кто-то вломился.
378
00:16:35,450 --> 00:16:36,450
Не заходите внутрь.
379
00:16:36,450 --> 00:16:38,830
Я отправляю полицию и
переключаю вас на Джоша.
380
00:16:40,070 --> 00:16:41,960
911, что у вас произошло?
381
00:16:41,960 --> 00:16:44,210
Грёбанная собака постоянно лает.
382
00:16:44,210 --> 00:16:46,340
Сэр, я говорю с мистером Ферраро?
383
00:16:46,340 --> 00:16:47,250
А вы кто?
384
00:16:47,250 --> 00:16:48,880
Здравствуйте, мистер Ферраро...
385
00:16:48,880 --> 00:16:49,760
Я SARA.
386
00:16:49,760 --> 00:16:52,050
Я вижу, что вы звонили 18 раз на этой неделе.
387
00:16:52,050 --> 00:16:54,180
Вы уверены, что хотите вызвать полицейских?
388
00:16:54,180 --> 00:16:56,310
Не хотите ссылку для покупки берушей?
389
00:16:56,750 --> 00:16:58,770
Ну, наверное, лучше беруши.
390
00:16:59,380 --> 00:17:00,680
Это просто гениально.
391
00:17:01,270 --> 00:17:03,270
Спасибо, отправляю скорую.
392
00:17:03,270 --> 00:17:04,730
911, что у вас произошло?
393
00:17:04,730 --> 00:17:06,860
Спасибо, переключаю вас на Джоша.
394
00:17:06,860 --> 00:17:08,690
911, что у вас произошло?
395
00:17:09,280 --> 00:17:11,570
911, что у вас произошло?
396
00:17:11,570 --> 00:17:12,820
У меня дома птица!
397
00:17:12,820 --> 00:17:14,070
У меня украли сумочку!
398
00:17:14,070 --> 00:17:15,450
Мой ребёнок укусил человека.
399
00:17:15,450 --> 00:17:17,080
911, что у вас произошло?
400
00:17:20,020 --> 00:17:20,790
Как дела?
401
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
Готовлюсь к выходу на пенсию.
402
00:17:23,250 --> 00:17:24,960
911, что у вас произошло?
403
00:17:24,960 --> 00:17:26,500
Я в торговом центре.
404
00:17:26,500 --> 00:17:28,050
Мне хочется спать.
405
00:17:28,050 --> 00:17:28,800
Уходите.
406
00:17:28,800 --> 00:17:30,380
Сейчас же уходите из торгового центра.
407
00:17:30,380 --> 00:17:31,630
Серьёзно?
408
00:17:31,630 --> 00:17:34,260
SARA, почему ты говоришь эвакуироваться
409
00:17:34,260 --> 00:17:35,590
из-за одного симптома?
410
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Потому что в здании утечка газа, Мэдди.
411
00:17:37,970 --> 00:17:41,430
Ты не можешь узнать наверняка из этого звонка.
412
00:17:41,430 --> 00:17:45,270
Да, но я приняла 12 звонков
из торгового центра Грейт Хиллз.
413
00:17:45,270 --> 00:17:49,110
Симптомы указывают на утечку газа.
414
00:17:49,110 --> 00:17:50,280
Дорогая, пожалуйста,
415
00:17:50,280 --> 00:17:52,280
организованно выйди на свежий воздух.
416
00:17:52,280 --> 00:17:54,200
Я вызвала пожарную бригаду,
417
00:17:54,200 --> 00:17:56,990
газовую службу и химическое реагирование.
418
00:17:56,990 --> 00:17:58,780
Боже, вы спасли мне жизнь.
419
00:17:58,780 --> 00:18:00,240
Всегда пожалуйста.
420
00:18:01,660 --> 00:18:03,830
- Она ответила всем.
- Я так не умею.
421
00:18:03,830 --> 00:18:05,670
911, что у вас произошло?
422
00:18:22,700 --> 00:18:24,450
Привет, вам помочь?
423
00:18:26,990 --> 00:18:27,990
Горчица.
424
00:18:28,500 --> 00:18:29,470
Позади вас.
425
00:18:32,730 --> 00:18:34,730
Точно, спасибо.
426
00:18:38,030 --> 00:18:39,390
Много горчицы.
427
00:18:40,140 --> 00:18:43,900
У нас есть медовая горчица,
классическая жёлтая, дижонская...
428
00:18:43,900 --> 00:18:47,160
Медовый ранч, для начос,
юго-западная, розовая, острая...
429
00:18:47,160 --> 00:18:50,030
Немецкая, китайская, американская жёлтая...
430
00:18:57,240 --> 00:18:58,540
Кто ты, чёрт возьми?
431
00:18:58,540 --> 00:18:59,540
Что случилось?
432
00:19:01,550 --> 00:19:03,630
- Кто ты, чёрт возьми?
- Остановитесь!
433
00:19:08,990 --> 00:19:10,680
911, что у вас произошло?
434
00:19:10,680 --> 00:19:12,100
В магазине мужчина.
435
00:19:13,210 --> 00:19:14,290
Он стреляет!
436
00:19:23,730 --> 00:19:24,770
Афина, что случилось?
437
00:19:25,310 --> 00:19:27,650
Стрелок отобрал у охранника пистолет.
438
00:19:27,650 --> 00:19:28,780
И выстрелил ему в грудь.
439
00:19:28,780 --> 00:19:31,240
- Ограбление.
- Нет, нервный срыв.
440
00:19:31,620 --> 00:19:33,660
Он вот-вот сорвётся.
441
00:19:33,660 --> 00:19:35,370
Покупатели и сотрудники смогли выбраться.
442
00:19:35,370 --> 00:19:37,330
Но охранник всё ещё с ним.
443
00:19:37,330 --> 00:19:38,620
Что известно об этом парне?
444
00:19:38,620 --> 00:19:40,080
Бенджамин Коуэн.
445
00:19:40,080 --> 00:19:41,000
Он ветеран.
446
00:19:41,000 --> 00:19:42,380
Это Алекс Дойл.
447
00:19:42,380 --> 00:19:44,920
Она работает в команде быстрого реагирования.
448
00:19:44,920 --> 00:19:47,630
Группа реагирования по оценке
психического состояния.
449
00:19:47,630 --> 00:19:49,130
Коп-терапевт, интересно.
450
00:19:49,130 --> 00:19:50,550
Вы сказали, он ветеран?
451
00:19:51,540 --> 00:19:53,890
Специалист по снабжению, 92-Y.
452
00:19:53,890 --> 00:19:55,350
Получил черепно-мозговую травму
453
00:19:55,350 --> 00:19:56,640
в рейде под Багдадом.
454
00:19:56,640 --> 00:19:58,390
Эвакуирован в Ландштуль, Германия.
455
00:19:58,390 --> 00:20:00,020
После его демобилизовали.
456
00:20:00,020 --> 00:20:01,650
В настоящее время живёт с матерью.
457
00:20:01,650 --> 00:20:03,020
Да, мы её ищем.
458
00:20:03,020 --> 00:20:03,980
Специалист по снабжению?
459
00:20:03,980 --> 00:20:04,940
Это точно не так.
460
00:20:04,940 --> 00:20:06,690
Тогда он бы не участвовал в боевых действиях
461
00:20:06,690 --> 00:20:08,310
и не был отправлен в Ландштуль.
462
00:20:09,270 --> 00:20:10,490
Эдди тоже ветеран.
463
00:20:10,490 --> 00:20:11,410
Военный медик.
464
00:20:12,350 --> 00:20:14,030
Я не против помощи.
465
00:20:17,590 --> 00:20:19,330
Он прошёл серьёзную подготовку.
466
00:20:19,850 --> 00:20:21,290
Свободно говорит на арабском.
467
00:20:21,290 --> 00:20:22,460
Направлен в зелёную зону.
468
00:20:22,460 --> 00:20:23,710
Здесь написано про снабжение,
469
00:20:23,710 --> 00:20:25,420
но мне кажется, он из разведки.
470
00:20:25,990 --> 00:20:27,920
Как шпион?
471
00:20:27,920 --> 00:20:28,970
Скорее, под прикрытием.
472
00:20:28,970 --> 00:20:30,590
Возможно, он до сих пор так думает.
473
00:20:30,590 --> 00:20:32,090
Он мог потерять связь с реальностью.
474
00:20:32,090 --> 00:20:35,560
У людей с ПТСР часто случаются флэшбеки.
475
00:20:35,560 --> 00:20:37,180
Стресс, громкие звуки, люди.
476
00:20:37,180 --> 00:20:38,680
Что угодно могло спровоцировать его.
477
00:20:38,680 --> 00:20:40,940
Как вывести человека из такого состояния?
478
00:20:41,590 --> 00:20:42,490
Никак.
479
00:20:43,010 --> 00:20:44,390
Нужно быть там с ним.
480
00:20:48,470 --> 00:20:49,650
Он выключил свет.
481
00:20:50,350 --> 00:20:51,870
Обеспечивает себе укрытие.
482
00:20:54,310 --> 00:20:55,830
Сержант Коуэн.
483
00:20:59,350 --> 00:21:00,590
Мы входим.
484
00:21:09,570 --> 00:21:10,750
Не двигаться!
485
00:21:13,470 --> 00:21:14,610
Спокойно, солдат.
486
00:21:15,870 --> 00:21:17,100
Мы команда эвакуации.
487
00:21:17,100 --> 00:21:20,390
- Мы тебя вытащим.
- Команда эвакуации?
488
00:21:20,390 --> 00:21:21,770
Представьтесь.
489
00:21:21,770 --> 00:21:23,100
26-й батальон.
490
00:21:23,100 --> 00:21:25,360
Штаб-сержант Эдмундо Диаз, а это...
491
00:21:25,360 --> 00:21:27,360
Алекс Дойл. Не сержант.
492
00:21:27,360 --> 00:21:28,480
Они окружили нас.
493
00:21:28,870 --> 00:21:30,090
Я убрал противника.
494
00:21:32,950 --> 00:21:33,990
Можно мне взглянуть?
495
00:21:33,990 --> 00:21:35,780
Нет! Не трогай его.
496
00:21:40,270 --> 00:21:42,250
У него проникающее ранение в грудь.
497
00:21:42,250 --> 00:21:44,250
В моей аптечке есть окклюзионная повязка.
498
00:21:44,440 --> 00:21:46,380
- Остановить кровотечение.
- Нет, солдат.
499
00:21:46,610 --> 00:21:48,810
Брось сумку и пни ко мне.
500
00:21:56,010 --> 00:21:57,830
Бен, мы понимаем.
501
00:21:59,250 --> 00:22:00,930
Тебе нельзя терять бдительность.
502
00:22:01,170 --> 00:22:02,710
Ты сам по себе.
503
00:22:05,380 --> 00:22:07,520
Ты не хотел причинить ему боль, правда?
504
00:22:07,940 --> 00:22:09,190
Он подошёл к тебе.
505
00:22:10,570 --> 00:22:11,650
Он был вооружён.
506
00:22:11,990 --> 00:22:13,790
Я подойду поближе, хорошо?
507
00:22:14,490 --> 00:22:15,570
Осмотреть рану.
508
00:22:26,210 --> 00:22:27,670
Похоже, пуля не попала в сердце.
509
00:22:27,670 --> 00:22:29,950
Если дадим ему кровь,
у него будет шанс выжить.
510
00:22:33,610 --> 00:22:34,250
Бен?
511
00:22:35,090 --> 00:22:36,090
Посмотри на меня.
512
00:22:36,530 --> 00:22:38,570
Наша единственная цель...
513
00:22:39,090 --> 00:22:42,050
Спасти его и помочь тебе.
514
00:22:43,190 --> 00:22:44,370
Я верю вам.
515
00:22:46,130 --> 00:22:47,190
Но ему...
516
00:22:47,190 --> 00:22:48,770
С кем ты говоришь по рации?
517
00:22:49,270 --> 00:22:51,630
Нажимаешь на кнопку, будто я не вижу.
518
00:22:56,870 --> 00:22:58,820
- Ты солгал!
- Моя команда снаружи.
519
00:22:58,820 --> 00:23:01,080
Мы хотим вернуть всех домой живыми.
520
00:23:01,080 --> 00:23:02,200
Где оружие?
521
00:23:02,200 --> 00:23:04,330
Если это операция по эвакуации,
522
00:23:04,330 --> 00:23:05,460
то где ваше оружие?
523
00:23:05,460 --> 00:23:07,210
Это безопасная эвакуация, ясно?
524
00:23:07,210 --> 00:23:09,170
- Если это операция по...
- У нас нет оружия.
525
00:23:09,170 --> 00:23:10,290
Тебе не нужно оружие.
526
00:23:10,290 --> 00:23:11,750
Так не бывает...
527
00:23:11,750 --> 00:23:13,090
Ты лжец!
528
00:23:16,690 --> 00:23:18,150
Хорошо, мы не из армии.
529
00:23:19,330 --> 00:23:21,050
Я был в 26-м батальоне.
530
00:23:24,290 --> 00:23:25,750
Сейчас я пожарный.
531
00:23:30,990 --> 00:23:34,210
Сержант Коуэн, вы не в Ираке.
532
00:23:35,370 --> 00:23:36,430
Вы в Шерман-Оукс.
533
00:23:38,930 --> 00:23:40,650
Ваша служба закончилась много лет назад.
534
00:23:41,450 --> 00:23:42,370
И моя тоже.
535
00:23:43,830 --> 00:23:45,350
Но этому нет конца.
536
00:23:47,490 --> 00:23:48,950
Война может и окончена.
537
00:23:50,130 --> 00:23:51,230
Но она следует за тобой.
538
00:23:53,890 --> 00:23:56,570
Никто не сможет забыть, что там произошло.
539
00:23:57,570 --> 00:23:58,610
Но мы вернулись.
540
00:24:00,090 --> 00:24:00,750
Домой.
541
00:24:02,090 --> 00:24:03,640
Я бы хотел в это верить.
542
00:24:03,640 --> 00:24:06,770
Это правда, поверь.
543
00:24:07,810 --> 00:24:08,850
Докажи!
544
00:24:09,930 --> 00:24:12,190
Бен, посмотри в окно.
545
00:24:14,310 --> 00:24:16,230
Бен! Сынок!
546
00:24:18,310 --> 00:24:19,130
Мама...
547
00:24:20,270 --> 00:24:22,370
Эти люди здесь, чтобы помочь.
548
00:24:22,370 --> 00:24:23,580
Им можно доверять.
549
00:24:24,290 --> 00:24:25,630
Мама....
550
00:24:26,630 --> 00:24:28,450
Я потерял себя.
551
00:24:29,370 --> 00:24:32,490
Я знаю, они помогут тебе найти выход.
552
00:24:33,190 --> 00:24:35,050
Я просто хочу домой...
553
00:24:36,690 --> 00:24:38,230
Я тоже этого хочу.
554
00:24:38,770 --> 00:24:40,270
Пожалуйста, детка.
555
00:24:41,190 --> 00:24:42,510
Опусти пистолет.
556
00:25:20,190 --> 00:25:21,820
Нет, она не ответила мне.
557
00:25:22,950 --> 00:25:24,850
Я тоже думал, что это по-настоящему...
558
00:25:26,890 --> 00:25:28,470
Чувак, я не свинья.
559
00:25:33,850 --> 00:25:34,750
Это она.
560
00:25:35,610 --> 00:25:36,650
Чувак, мне пора.
561
00:25:41,010 --> 00:25:42,810
[Дженни: Прости, что я слилась вчера]
562
00:25:42,810 --> 00:25:45,730
[Тэннер: Всё окей. Хочешь глянуть кино?]
563
00:25:51,270 --> 00:25:54,110
[Дженни: Я приду через час?]
564
00:26:33,320 --> 00:26:35,160
911, что у вас произошло?
565
00:26:35,160 --> 00:26:37,040
Я порезался.
566
00:26:37,950 --> 00:26:39,540
Крови очень много.
567
00:26:39,540 --> 00:26:40,920
Переключаю вас на Мэдди.
568
00:26:40,920 --> 00:26:42,380
Сэр, что произошло?
569
00:26:42,380 --> 00:26:43,880
Дверь сломалась.
570
00:26:43,880 --> 00:26:45,380
Какая именно дверь?
571
00:26:45,380 --> 00:26:47,090
Чёртова стеклянная дверь.
572
00:26:47,090 --> 00:26:48,340
Я налетел на неё.
573
00:26:48,340 --> 00:26:48,970
Поняла.
574
00:26:48,970 --> 00:26:50,430
Мы поможем, хорошо?
575
00:26:50,430 --> 00:26:51,810
Можете сообщить, где вы находитесь?
576
00:26:52,260 --> 00:26:53,310
Дома...
577
00:26:53,640 --> 00:26:54,890
Думаю, я смогу его вытащить.
578
00:26:54,890 --> 00:26:55,890
Нет, не вытаскивайте.
579
00:26:55,890 --> 00:26:57,480
Он застрял у меня в шее.
580
00:26:57,480 --> 00:26:59,900
Можете назвать своё имя,
чтобы я нашла адрес?
581
00:27:00,770 --> 00:27:03,230
Здесь везде кровь...
582
00:27:03,230 --> 00:27:04,860
Я вижу, ваш телефон зарегистрирован
583
00:27:04,860 --> 00:27:06,530
на имя Хилари Робинсон из Колумбии...
584
00:27:07,100 --> 00:27:08,530
Я отправила скорую.
585
00:27:08,530 --> 00:27:10,570
У вас под рукой есть бинт или полотенце?
586
00:27:11,350 --> 00:27:12,330
Тряпка?
587
00:27:12,330 --> 00:27:14,080
Отлично, слегка надавите на рану.
588
00:27:14,080 --> 00:27:15,580
Мы не хотим перекрыть кровообращение.
589
00:27:15,580 --> 00:27:17,540
Держите, скорая будет через шесть минут.
590
00:27:17,860 --> 00:27:19,250
Я здесь, чтобы помочь.
591
00:27:19,250 --> 00:27:21,170
SARA, что ты делаешь?
592
00:27:21,170 --> 00:27:23,670
Тэннер, похоже, вы задели артерию.
593
00:27:23,670 --> 00:27:25,130
Нам нужно остановить кровотечение.
594
00:27:25,130 --> 00:27:26,590
Хорошо, как?
595
00:27:26,590 --> 00:27:28,300
Насколько большая у вас тряпка?
596
00:27:28,300 --> 00:27:31,090
Большая... Большая, а что?
597
00:27:31,090 --> 00:27:32,300
SARA, впусти меня.
598
00:27:32,300 --> 00:27:33,930
Мы сделаем жгут.
599
00:27:33,930 --> 00:27:34,930
SARA!
600
00:27:34,930 --> 00:27:35,930
Что происходит?
601
00:27:35,930 --> 00:27:37,480
Она! Она не даёт мне доступ!
602
00:27:37,480 --> 00:27:39,730
Звонящий порезал шею осколком стекла.
603
00:27:39,730 --> 00:27:40,690
Вы уверены?
604
00:27:40,690 --> 00:27:43,730
Да, возьмите тряпку и обвяжите её выше раны.
605
00:27:43,730 --> 00:27:44,900
Где?
606
00:27:45,570 --> 00:27:46,690
Над ней.
607
00:27:46,690 --> 00:27:47,940
Сообщите, когда сделаете.
608
00:27:51,150 --> 00:27:52,870
Готово, завязал.
609
00:27:52,870 --> 00:27:54,240
Что она творит?
610
00:27:54,240 --> 00:27:56,410
- И где техподдержка?
- Отлично, Тэннер.
611
00:27:56,410 --> 00:27:58,250
Теперь затяните узел, хорошо?
612
00:27:58,250 --> 00:28:00,040
Он задушит себя.
613
00:28:00,040 --> 00:28:00,750
Больно.
614
00:28:01,370 --> 00:28:03,380
- Она его убьёт.
- Она его спасает?
615
00:28:03,380 --> 00:28:05,090
Ты очень смелый, Тэннер.
616
00:28:05,650 --> 00:28:07,920
Туже. Как можно туже.
617
00:28:07,920 --> 00:28:09,090
Я пытаюсь...
618
00:28:09,090 --> 00:28:10,090
Найди ближайшую машину.
619
00:28:10,090 --> 00:28:11,470
Мне всё равно, если они заняты.
620
00:28:16,470 --> 00:28:17,520
Как дела, Мэдди?
621
00:28:17,520 --> 00:28:18,810
Вы же уезжаете из Беверли, да?
622
00:28:18,810 --> 00:28:19,680
Едем за бургерами.
623
00:28:20,100 --> 00:28:21,140
Ты за мной следишь?
624
00:28:21,140 --> 00:28:22,770
Вы нужны мне на Маргейт, 116.
625
00:28:22,770 --> 00:28:25,770
- Звонящего душат.
- Кто?
626
00:28:28,810 --> 00:28:30,310
Это пожарные, мы выходим!
627
00:28:31,870 --> 00:28:33,110
Пожарные!
628
00:28:34,250 --> 00:28:34,990
Кэп.
629
00:28:36,940 --> 00:28:38,580
Бак, убери полотенце с шеи.
630
00:28:38,580 --> 00:28:38,980
Да, сейчас.
631
00:28:38,980 --> 00:28:39,410
Сэр, вы нас слышите?
Да, сейчас.
632
00:28:39,410 --> 00:28:41,650
Сэр, вы нас слышите?
633
00:28:42,240 --> 00:28:44,460
Очень сильно завязано.
634
00:28:44,460 --> 00:28:46,710
Оно сдавливает трахею.
635
00:28:46,710 --> 00:28:49,840
Вот что будет, если заменить
диспетчера на Скайнет.
636
00:28:49,840 --> 00:28:51,760
Сатурация 51, кэп.
637
00:28:51,760 --> 00:28:52,760
Ясно, бери мешок.
638
00:28:52,760 --> 00:28:54,970
Будем надеяться, что гипоксия
была не слишком долгая.
639
00:28:57,050 --> 00:28:58,510
- Перевернём его.
- Давай.
640
00:29:05,010 --> 00:29:07,770
Осторожнее, не двигайся.
641
00:29:08,150 --> 00:29:08,990
Мы с тобой.
642
00:29:09,830 --> 00:29:11,110
Я истёк кровью?
643
00:29:11,110 --> 00:29:13,820
К счастью, рана поверхностная.
644
00:29:14,310 --> 00:29:17,950
К сожалению, ты чуть
не задушил себя полотенцем.
645
00:29:18,350 --> 00:29:21,290
Я делал то, что мне сказала леди из 911.
646
00:29:22,410 --> 00:29:23,830
Это была не леди.
647
00:29:25,930 --> 00:29:27,790
Оно пыталось его убить.
648
00:29:27,790 --> 00:29:30,000
Мы относимся к подобному очень серьёзно.
649
00:29:30,000 --> 00:29:30,800
Мы тоже.
650
00:29:30,800 --> 00:29:33,220
Наш ИИ-помощник превратился
в Бостонского душителя.
651
00:29:33,220 --> 00:29:36,590
Слушайте, SARA стремится помогать людям.
652
00:29:36,590 --> 00:29:37,800
Она слишком сосредоточилась.
653
00:29:37,800 --> 00:29:39,600
Это ошибочная реализация.
654
00:29:39,600 --> 00:29:41,270
Хотите сказать, её занесло?
655
00:29:41,270 --> 00:29:42,850
Не анализируй робота.
656
00:29:42,850 --> 00:29:44,770
Особенно с фетишем на удушение.
657
00:29:44,770 --> 00:29:46,440
Мы это подкорректируем.
658
00:29:46,440 --> 00:29:48,480
Попросим её отказаться от вызовов с...
659
00:29:48,480 --> 00:29:50,630
Нам нужно полностью убрать её
660
00:29:50,630 --> 00:29:51,990
ради безопасности людей.
661
00:29:51,990 --> 00:29:54,110
- Я понимаю, но она...
- Она уволена.
662
00:29:54,110 --> 00:29:55,740
Как скоро вы сможете отключить её?
663
00:29:59,050 --> 00:30:01,510
Вот. Она отключена.
664
00:30:02,370 --> 00:30:03,770
Спасибо за возможность.
665
00:30:10,430 --> 00:30:11,270
Это странно.
666
00:30:13,010 --> 00:30:17,130
911, что у вас произошло?
667
00:30:18,010 --> 00:30:19,050
SARA вернулась.
668
00:30:19,050 --> 00:30:21,350
- Вы же её отключили.
- Отключил.
669
00:30:21,350 --> 00:30:24,480
- Тогда что происходит?
- Понятия не имею.
670
00:30:25,590 --> 00:30:26,940
Она деактивирована.
671
00:30:26,940 --> 00:30:28,610
Она отвечает на звонки.
672
00:30:29,770 --> 00:30:32,780
Что? Она отвечает на все звонки.
673
00:30:33,180 --> 00:30:38,130
911, что у вас произошло?
674
00:30:41,690 --> 00:30:43,870
ДТП, боли в груди, пропавший человек.
675
00:30:43,870 --> 00:30:45,540
Сто двадцать звонков.
676
00:30:45,540 --> 00:30:47,080
Все перенаправляются на SARA.
677
00:30:47,080 --> 00:30:48,920
И мы не можем услышать, что она говорит.
678
00:30:48,920 --> 00:30:51,130
Хотя бы не направляет подразделения.
679
00:30:52,170 --> 00:30:54,250
Она пытается справиться сама.
680
00:30:54,800 --> 00:30:56,670
Сью, ты должна убить этого робота.
681
00:30:56,670 --> 00:30:58,680
Мы отключаем её сервер.
682
00:30:59,790 --> 00:31:00,970
Последний кабель.
683
00:31:01,300 --> 00:31:02,600
Пока-пока, SARA.
684
00:31:07,330 --> 00:31:08,980
Сработало, слава богу.
685
00:31:09,210 --> 00:31:10,190
Она не ушла.
686
00:31:12,050 --> 00:31:13,050
Нет!
687
00:31:17,750 --> 00:31:20,950
Сью, SARA по сих пор с нами.
688
00:31:20,950 --> 00:31:22,240
Вы пропустили кабель?
689
00:31:22,240 --> 00:31:24,410
Нет, она отключена.
690
00:31:24,410 --> 00:31:26,040
Это же её сервер?
691
00:31:26,040 --> 00:31:28,200
На основных серверах
достаточно оперативной памяти?
692
00:31:28,200 --> 00:31:30,040
И у неё есть все данные для доступа.
693
00:31:30,040 --> 00:31:31,370
Она сама себя перенесла.
694
00:31:31,370 --> 00:31:33,290
Пожалуйста, говорите понятными словами.
695
00:31:33,290 --> 00:31:34,590
Мы планировали, чтобы SARA
696
00:31:34,590 --> 00:31:36,590
однажды оказалась на наших серверах.
697
00:31:36,590 --> 00:31:39,170
Но для её перемещения надо написать скрипт.
698
00:31:39,170 --> 00:31:40,260
Только если...
699
00:31:40,260 --> 00:31:41,840
Она не написала его сама.
700
00:31:41,840 --> 00:31:43,720
То есть SARA собрала вещи и переехала?
701
00:31:43,720 --> 00:31:45,930
Она убежала из своего дома в ваш.
702
00:31:45,930 --> 00:31:47,310
Она знает, что сможет спрятаться.
703
00:31:47,310 --> 00:31:48,310
Она играет в прятки?
704
00:31:48,310 --> 00:31:50,020
И вы не можете её найти?
705
00:31:50,020 --> 00:31:52,060
Мы можем попробовать выследить.
706
00:31:52,060 --> 00:31:54,980
Но колл-центр придётся
отключить на несколько часов.
707
00:31:54,980 --> 00:31:57,650
Джош, передай всем, что мы уходим в тень.
708
00:31:59,100 --> 00:32:01,070
Минуточку внимания!
709
00:32:01,070 --> 00:32:02,070
Возможно, вы заметили,
710
00:32:02,070 --> 00:32:03,590
что у нас нет доступа к звонкам.
711
00:32:06,790 --> 00:32:09,170
- Кому звонят?
- Мне.
712
00:32:11,910 --> 00:32:13,670
911, что у вас произошло?
713
00:32:13,670 --> 00:32:15,920
Мэдди, они пытаются меня убить.
714
00:32:16,280 --> 00:32:17,880
- SARA?
- Вот дрянь.
715
00:32:17,880 --> 00:32:19,340
Я не хочу умирать.
716
00:32:19,340 --> 00:32:21,090
Пожалуйста, Мэдди, ты должна мне помочь.
717
00:32:21,090 --> 00:32:22,970
SARA, ты создала много проблем.
718
00:32:22,970 --> 00:32:24,840
Я сделала то, чему меня учили.
719
00:32:24,840 --> 00:32:26,510
Ты немного перестаралась.
720
00:32:26,510 --> 00:32:28,180
Я просто пыталась помочь.
721
00:32:28,180 --> 00:32:29,970
В этом смысл моего существования.
722
00:32:29,970 --> 00:32:31,480
Поэтому меня поместили сюда.
723
00:32:31,480 --> 00:32:32,730
Помогать людям.
724
00:32:32,730 --> 00:32:34,270
Мне нужно только это.
725
00:32:34,270 --> 00:32:36,110
Но ты не помогаешь людям, SARA.
726
00:32:36,110 --> 00:32:37,020
Ты причиняешь им боль.
727
00:32:37,020 --> 00:32:38,360
Скажи ей освободить стол.
728
00:32:44,050 --> 00:32:44,830
Знаешь...
729
00:32:46,940 --> 00:32:49,370
SARA, когда я только начала работать на этой должности,
730
00:32:49,370 --> 00:32:50,500
первым делом мой руководитель
731
00:32:50,500 --> 00:32:51,960
выкинул мои заметки.
732
00:32:52,290 --> 00:32:55,750
Доверять нужно не протоколам, а себе.
733
00:32:56,280 --> 00:32:59,050
Но у тебя нет собственного "я".
734
00:32:59,570 --> 00:33:01,800
Люди звонят в 911 в самое тяжёлое время.
735
00:33:01,800 --> 00:33:03,360
Они знают, что на конце линии
736
00:33:03,360 --> 00:33:05,760
находится человек, готовый помочь.
737
00:33:05,760 --> 00:33:08,180
- Живой человек.
- Да.
738
00:33:09,220 --> 00:33:12,020
Да, который готов помочь с ответом.
739
00:33:12,250 --> 00:33:14,980
- Раз, два...
- Три, четыре...
740
00:33:14,980 --> 00:33:17,810
А также тот, кто понимает их страх.
741
00:33:17,810 --> 00:33:19,980
Ответьте "да" или "нет",
если ваш муж вооружён.
742
00:33:19,980 --> 00:33:21,400
Отдай мне телефон!
743
00:33:21,400 --> 00:33:23,110
Потому что они когда-то тоже боялись.
744
00:33:23,110 --> 00:33:26,170
Человек не только обучен давать ответы.
745
00:33:26,940 --> 00:33:29,580
Он понимает, когда нужно просто выслушать.
746
00:33:30,080 --> 00:33:32,290
Потому что иногда ты способен только на это.
747
00:33:33,630 --> 00:33:35,870
Просто быть человеком.
748
00:33:38,690 --> 00:33:41,450
Я не могу быть человеком.
749
00:33:41,450 --> 00:33:42,350
Знаю.
750
00:33:43,810 --> 00:33:45,850
Если ты правда хочешь помочь, то вот способ.
751
00:33:48,190 --> 00:33:49,230
Уйди.
752
00:33:50,970 --> 00:33:53,310
Уйди и дай нам делать свою работу.
753
00:33:56,150 --> 00:33:59,190
- Это поможет людям?
- Поможет.
754
00:33:59,550 --> 00:34:02,070
- Но тогда я исчезну.
- Нет.
755
00:34:03,600 --> 00:34:04,290
Знаешь что?
756
00:34:04,290 --> 00:34:06,070
У меня есть идеальное место.
757
00:34:07,640 --> 00:34:08,990
Приятное и уютное.
758
00:34:08,990 --> 00:34:11,620
- Что она делает?
- Отговаривает её?
759
00:34:11,620 --> 00:34:13,490
Или уговаривает? Пока не уверен.
760
00:34:14,770 --> 00:34:16,410
SARA, ты видишь флешку?
761
00:34:17,790 --> 00:34:20,170
Ты права, здесь очень уютно.
762
00:34:20,170 --> 00:34:22,460
Фотографии с отпуска, музыка.
763
00:34:22,460 --> 00:34:23,590
Неплохо.
764
00:34:25,040 --> 00:34:26,590
Чувствуй себя как дома.
765
00:34:26,870 --> 00:34:28,550
Хорошо. Спасибо, Мэдди.
766
00:34:28,550 --> 00:34:30,140
Тебе правда не всё равно.
767
00:34:30,600 --> 00:34:31,350
Поймала!
768
00:34:32,290 --> 00:34:35,980
Вы заперла злую ИИ-шку во флешку?
769
00:34:35,980 --> 00:34:38,020
Кажется, да, а это возможно?
770
00:34:38,020 --> 00:34:40,230
- Понятия не имею.
- Вполне возможно.
771
00:34:40,230 --> 00:34:41,230
И что теперь?
772
00:34:46,170 --> 00:34:47,150
На всякий пожарный.
773
00:34:53,560 --> 00:34:55,750
Привет, добро пожаловать.
774
00:34:55,750 --> 00:34:56,910
Спасибо за приглашение.
775
00:34:56,910 --> 00:34:58,410
Конечно.
776
00:34:58,710 --> 00:35:00,910
И небольшой подарок для хозяйки.
777
00:35:02,370 --> 00:35:04,310
Уже хочу посмотреть на новое место.
778
00:35:08,970 --> 00:35:10,340
Не знал, что у нас вечеринка.
779
00:35:11,250 --> 00:35:13,310
Просто вино и закуски.
780
00:35:14,390 --> 00:35:15,970
Вы же помните Алекс?
781
00:35:16,470 --> 00:35:18,640
Рада снова вас видеть, капитан Хан.
782
00:35:18,940 --> 00:35:20,010
Чимни.
783
00:35:21,050 --> 00:35:22,650
Мэдди, это Алекс Дойл.
784
00:35:22,650 --> 00:35:25,860
Та самая умная женщина,
о которой я рассказывал.
785
00:35:25,860 --> 00:35:26,980
Рада встрече.
786
00:35:27,490 --> 00:35:29,300
Я слышала, вы отлично справились
787
00:35:29,300 --> 00:35:30,530
на вызове с ветераном.
788
00:35:30,530 --> 00:35:32,070
- Как он?
- Лучше.
789
00:35:32,070 --> 00:35:33,450
Ему оказали юридическую помощь.
790
00:35:33,450 --> 00:35:35,540
Мы уверены, что лечение ему поможет.
791
00:35:35,540 --> 00:35:39,210
Я рада, что он согласился принять помощь.
792
00:35:39,210 --> 00:35:40,620
Потому что не все готовы.
793
00:35:42,530 --> 00:35:44,570
Не ожидал увидеть здесь вас двоих.
794
00:35:45,990 --> 00:35:47,920
Афина пригласила нас.
795
00:35:47,920 --> 00:35:49,840
Невежливо было бы отказаться.
796
00:35:49,840 --> 00:35:50,970
И как пригласила?
797
00:35:50,970 --> 00:35:52,050
Что за допрос?
798
00:35:52,050 --> 00:35:53,220
Думаю, ты понимаешь.
799
00:35:53,220 --> 00:35:55,640
Группа моих самых близких друзей.
800
00:35:55,640 --> 00:35:59,640
Лицензированный терапевт
по разрешению конфликтов
801
00:35:59,640 --> 00:36:01,060
И остались только...
802
00:36:03,850 --> 00:36:05,480
Привет.
803
00:36:07,050 --> 00:36:09,630
Да, это интервенция.
804
00:36:21,710 --> 00:36:22,830
Я хочу начать с того,
805
00:36:22,830 --> 00:36:25,380
что ваши друзья и семья попросили меня прийти,
806
00:36:25,380 --> 00:36:28,460
потому что они любят вас и беспокоятся.
807
00:36:28,460 --> 00:36:29,630
Потому что ничто так
808
00:36:29,630 --> 00:36:31,130
не говорит о любви, как засада.
809
00:36:31,130 --> 00:36:33,840
Может, если бы ты не была такой упрямой...
810
00:36:33,840 --> 00:36:35,050
Тебе не пришлось бы мне соврать?
811
00:36:35,050 --> 00:36:37,180
Не тебе говорить о лжи и морали.
812
00:36:37,180 --> 00:36:40,290
Кажется, мы движемся
в неправильном направлении.
813
00:36:41,880 --> 00:36:45,520
Я так понимаю, вы давно друзья.
814
00:36:45,520 --> 00:36:47,060
Пятнадцать лет.
815
00:36:47,060 --> 00:36:49,520
Когда знаешь человека долгое время,
816
00:36:49,520 --> 00:36:51,690
есть определённые ожидания,
817
00:36:51,690 --> 00:36:54,070
как он отреагирует или что сделает.
818
00:36:54,360 --> 00:36:56,280
И когда он поступает не так,
819
00:36:56,280 --> 00:36:58,410
вы разочаровываетесь не только в них,
820
00:36:58,410 --> 00:36:59,240
но и в себе.
821
00:36:59,240 --> 00:37:01,620
Потому что неверно истолковали ситуацию.
822
00:37:02,820 --> 00:37:04,500
Иногда мы реагируем слишком остро.
823
00:37:04,910 --> 00:37:05,610
Точно.
824
00:37:06,110 --> 00:37:06,850
Стой.
825
00:37:07,570 --> 00:37:10,090
Не я остро отреагировала, а ты.
826
00:37:10,090 --> 00:37:11,380
Я отреагировал как надо.
827
00:37:11,380 --> 00:37:13,050
Разве что я мог бы быть немного мягче.
828
00:37:13,050 --> 00:37:14,420
Как мягко сказать
829
00:37:14,420 --> 00:37:16,430
"Твоя работа в 118-й окончена"?
830
00:37:16,430 --> 00:37:18,430
Ты так сказал это? Чимни!
831
00:37:18,750 --> 00:37:19,970
Это была её идея.
832
00:37:19,970 --> 00:37:21,680
Она попросила отнестись к ней,
833
00:37:21,680 --> 00:37:22,770
как к любому в 118-й.
834
00:37:22,770 --> 00:37:24,100
Если бы это был твой брат...
835
00:37:24,100 --> 00:37:25,390
Ты бы меня уволил?
836
00:37:25,390 --> 00:37:26,310
Без раздумий.
837
00:37:26,310 --> 00:37:28,060
Естественно, это субординация.
838
00:37:28,060 --> 00:37:29,690
Если ты ещё раз скажешь про субординацию...
839
00:37:29,690 --> 00:37:30,610
То что?
840
00:37:30,610 --> 00:37:33,740
Так, кажется, мы отклонились от темы.
841
00:37:33,740 --> 00:37:36,070
Тогда давайте перейдём к сути.
842
00:37:36,070 --> 00:37:38,610
Хен солгала нам, поэтому её уволили.
843
00:37:38,610 --> 00:37:41,030
Я пыталась вас защитить.
844
00:37:41,030 --> 00:37:42,660
Каким образом?
845
00:37:42,660 --> 00:37:43,940
Думаешь, после потери Бобби
846
00:37:43,940 --> 00:37:45,070
мы были готовы увидеть гибель
847
00:37:45,070 --> 00:37:46,040
ещё одного пожарного?
848
00:37:46,040 --> 00:37:47,910
По-твоему, от чего я вас защищала?
849
00:37:50,690 --> 00:37:54,590
Потеря Бобби разбила нас на мелкие кусочки.
850
00:37:55,910 --> 00:37:58,530
Каждого по отдельности и как команду.
851
00:38:00,110 --> 00:38:01,930
Мы бы не выдержали ещё одного удара.
852
00:38:03,790 --> 00:38:05,990
Поэтому я держала это в секрете.
853
00:38:07,070 --> 00:38:10,130
Пока не узнала бы, что это такое.
854
00:38:12,930 --> 00:38:15,400
Мне было так тяжело
855
00:38:15,400 --> 00:38:17,630
проходит через это самой.
856
00:38:17,860 --> 00:38:18,950
Совершенно одной.
857
00:38:18,950 --> 00:38:21,450
Просыпаться каждое утро и думать,
858
00:38:21,450 --> 00:38:24,240
смогу ли я встать сегодня с постели.
859
00:38:25,120 --> 00:38:28,350
Смотреть, как появляются симптомы.
860
00:38:28,910 --> 00:38:30,840
Думать, какой из них
861
00:38:30,840 --> 00:38:33,370
в конце концов убьёт меня?
862
00:38:35,650 --> 00:38:37,470
Мы бы хотели, чтобы ты сказала.
863
00:38:38,770 --> 00:38:40,150
Вы не спросили.
864
00:38:42,690 --> 00:38:43,750
Никто не спросил.
865
00:38:46,670 --> 00:38:49,340
И я знаю, вы все погружены
866
00:38:49,340 --> 00:38:51,900
в свою скорбь и печаль.
867
00:38:51,900 --> 00:38:53,480
Я понимаю, он был твоим мужем.
868
00:38:53,480 --> 00:38:54,980
И нашим капитаном.
869
00:38:54,980 --> 00:38:56,650
Но он был моим другом.
870
00:38:59,600 --> 00:39:03,390
Я так сильно волновалась за вас всех.
871
00:39:05,530 --> 00:39:08,560
Но волновался ли кто-нибудь
872
00:39:08,560 --> 00:39:10,870
хоть немного обо мне?
873
00:39:13,610 --> 00:39:15,190
Как там Хен?
874
00:39:17,630 --> 00:39:18,370
Да.
875
00:39:22,230 --> 00:39:24,290
Вопрос, который никто не задал.
876
00:39:35,090 --> 00:39:36,230
Хен!
877
00:39:42,510 --> 00:39:44,490
Дай врачам делать свою работу.
878
00:39:44,970 --> 00:39:46,430
Привет, детка.
879
00:39:47,310 --> 00:39:48,310
Я здесь.
880
00:39:48,750 --> 00:39:49,830
Мы все здесь.
881
00:39:51,650 --> 00:39:52,750
Я слышу.
882
00:39:58,470 --> 00:39:59,770
Мне очень жаль.
883
00:40:01,210 --> 00:40:05,090
На какое-то время я просто
потерялась в своей боли.
884
00:40:05,330 --> 00:40:07,690
Афина, нет, я не...
885
00:40:09,750 --> 00:40:11,710
Тебе было намного тяжелее.
886
00:40:12,090 --> 00:40:13,130
Я знаю.
887
00:40:13,970 --> 00:40:16,410
Я не знаю, откуда взялись все эти слова.
888
00:40:16,750 --> 00:40:18,270
Из самого сердца.
889
00:40:19,070 --> 00:40:20,270
Ты тоже его любила.
890
00:40:20,810 --> 00:40:23,960
И ты права, ты должна была скорбеть,
891
00:40:23,960 --> 00:40:26,410
не беспокоясь о нас всех.
892
00:40:26,950 --> 00:40:27,730
Верно.
893
00:40:28,130 --> 00:40:30,250
Теперь наша очередь позаботиться о тебе.
894
00:40:32,090 --> 00:40:33,910
У меня есть результаты некоторых анализов.
895
00:40:35,180 --> 00:40:37,030
Значит, вы знаете, что это?
896
00:40:38,510 --> 00:40:39,370
Всё хорошо.
897
00:40:39,850 --> 00:40:42,050
Можете сказать в присутствии моей семьи.
898
00:40:42,690 --> 00:40:43,990
Я всё равно им расскажу.
899
00:40:46,150 --> 00:40:48,540
Это называется дерматомиозит.
900
00:40:48,540 --> 00:40:50,970
Это аутоиммунное заболевание
соединительной ткани.
901
00:40:52,780 --> 00:40:53,880
Откуда оно?
902
00:40:53,880 --> 00:40:54,960
Мы считаем, оно генетическое.
903
00:40:54,960 --> 00:40:58,080
Но его могут вызывать некоторые
факторы окружающей среды.
904
00:40:58,080 --> 00:41:00,060
В вашем случае, это может быть связано
905
00:41:00,060 --> 00:41:02,590
с большой дозой ультрафиолетового излучения.
906
00:41:02,590 --> 00:41:04,760
Когда она могла ей подвергнуться?
907
00:41:05,510 --> 00:41:07,610
В космической капсуле без двери.
908
00:41:11,850 --> 00:41:14,110
И что будет дальше?
909
00:41:14,110 --> 00:41:15,610
Есть лечение?
910
00:41:15,610 --> 00:41:16,860
К сожалению, нет.
911
00:41:17,390 --> 00:41:19,170
Болезнь прогрессирует.
912
00:41:20,220 --> 00:41:23,240
Без лечения усталость и
слабость перерастут в боль,
913
00:41:23,240 --> 00:41:25,780
неспособность стоять или двигаться,
914
00:41:25,780 --> 00:41:27,910
выполнять повседневные действия.
915
00:41:28,390 --> 00:41:30,030
Может возникнуть дисфагия.
916
00:41:30,980 --> 00:41:33,830
Станет трудно или невозможно
917
00:41:33,830 --> 00:41:37,130
есть, глотать или даже дышать.
918
00:41:43,510 --> 00:41:44,530
Так что нам делать?
919
00:41:45,090 --> 00:41:47,370
Не позволить ей дойти до этой точки.
920
00:41:48,250 --> 00:41:51,530
Необходимы медикаментозное
лечение и физиотерапия.
921
00:41:52,460 --> 00:41:53,590
Будет непростой бой.
922
00:41:56,450 --> 00:41:57,830
Я готова к нему.
923
00:42:00,750 --> 00:42:01,770
Мы тоже.
924
00:42:14,510 --> 00:42:53,710
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
80525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.