All language subtitles for 69 - KH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,920 --> 00:01:36,440 Explain. Why do you pass yourself off as Ji Xin? 2 00:01:38,960 --> 00:01:43,280 I knew sooner or later his blabbing habit would get him in trouble. 3 00:01:44,200 --> 00:01:46,840 So when you came to catch him, I passed myself off as him. 4 00:01:48,320 --> 00:01:51,000 Sir, I shall bring him to you. 5 00:01:51,240 --> 00:01:52,200 Fine. 6 00:01:58,720 --> 00:01:59,760 Rise. 7 00:02:02,040 --> 00:02:03,080 Thank you, sir. 8 00:02:03,880 --> 00:02:05,040 Zhou Ke... 9 00:02:11,240 --> 00:02:14,080 why do you choose to be a scapegoat? 10 00:02:16,040 --> 00:02:18,600 Sir, Ji Xin once saved my life. 11 00:02:19,520 --> 00:02:22,320 Though he often speaks carelessly, though he’s full of complaints, 12 00:02:22,800 --> 00:02:25,160 his loyalty to our lord is unsurpassed! 13 00:02:25,840 --> 00:02:27,880 Sir, please spare him. 14 00:02:29,080 --> 00:02:32,520 In your eyes, Ji Xin is quite valiant? 15 00:02:33,040 --> 00:02:35,480 He never hesitates in charging our enemy. 16 00:02:36,920 --> 00:02:37,960 You are loyal indeed. 17 00:02:39,000 --> 00:02:42,400 Good. I’ll help you. I’ll request our lord to promote you. 18 00:02:42,800 --> 00:02:44,280 Sir, what about Ji Xin? 19 00:02:45,320 --> 00:02:46,280 Ji Xin? 20 00:02:48,840 --> 00:02:53,080 He’s a man with complaints. He’d rather fight on the battlefield. 21 00:02:54,760 --> 00:03:00,040 Since you view him this way, I’ll not accept any help, either. 22 00:03:02,440 --> 00:03:03,440 Tell me why. 23 00:03:04,840 --> 00:03:08,120 As a squad leader, I’m always with my men. 24 00:03:08,800 --> 00:03:12,000 If I were promoted and surpassed Ji Xin, 25 00:03:12,320 --> 00:03:14,280 our friendship might be damaged. 26 00:03:15,160 --> 00:03:19,960 For your friend, you’d rather choose to be a squad leader. 27 00:03:21,920 --> 00:03:24,520 Zhou Ke, you ’re a great man. 28 00:03:25,960 --> 00:03:27,080 I know what I will do. 29 00:03:27,840 --> 00:03:28,800 You can go. 30 00:03:29,680 --> 00:03:30,920 Thank you, sir. 31 00:03:36,120 --> 00:03:38,600 General-in-chief, our lord urged us 32 00:03:38,720 --> 00:03:40,019 to save him in Xingyang several times. 33 00:03:40,320 --> 00:03:43,720 He hopes we charge toward the south to attack Chu warriors, 34 00:03:44,000 --> 00:03:46,124 but you don’t take any action. Why don’t you follow his order? 35 00:03:46,520 --> 00:03:50,200 Please understand, our general is doing what he should do. 36 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 He has stationed our forces in Xiuwu. 37 00:03:57,720 --> 00:04:01,280 At the present time, we must wait. 38 00:04:02,080 --> 00:04:05,160 But very soon, our lord may be killed. 39 00:04:10,200 --> 00:04:11,760 Even if he was here, 40 00:04:12,200 --> 00:04:13,840 I wouldn’t change my mind. 41 00:04:14,640 --> 00:04:16,760 He’ll agree with me. 42 00:04:29,160 --> 00:04:31,680 Chen Ping, I brought Ji Xin here. 43 00:04:32,200 --> 00:04:34,040 I’m sure he’s Ji Xin this time. 44 00:04:39,080 --> 00:04:42,560 Thanks for your hard work, Xiahou Ying. 45 00:04:43,800 --> 00:04:46,280 I want to have a personal talk with him. 46 00:04:50,960 --> 00:04:54,280 Sir, what do you want of me? 47 00:04:55,160 --> 00:04:56,120 You’re Ji Xin. 48 00:04:58,240 --> 00:04:59,400 I know... 49 00:05:00,480 --> 00:05:03,320 you’ve been wounded three times while guarding our city. 50 00:05:04,400 --> 00:05:06,080 You should have been rewarded. 51 00:05:06,160 --> 00:05:08,480 But you complain too much and you’re impertinent. 52 00:05:09,120 --> 00:05:11,440 Yes. It’s a blessing and a curse. 53 00:05:13,920 --> 00:05:15,320 Then why don’t you leave our camp? 54 00:05:16,680 --> 00:05:19,760 Or maybe, you could surrender to join Xiang Yu. 55 00:05:20,160 --> 00:05:21,200 Leave? 56 00:05:22,160 --> 00:05:23,720 Everybody I know is here. 57 00:05:23,960 --> 00:05:25,160 Where should I go? 58 00:05:25,880 --> 00:05:27,920 Besides, surrender? 59 00:05:29,600 --> 00:05:32,760 No, I could never surrender to anyone. 60 00:05:36,800 --> 00:05:37,960 Most excellent. 61 00:05:39,040 --> 00:05:43,680 If that’s the case, I have a request for you. 62 00:05:44,840 --> 00:05:45,800 What is it? 63 00:05:49,880 --> 00:05:54,120 For me, no, for our lord, no, 64 00:05:55,080 --> 00:05:57,680 for the future of Han... 65 00:05:59,120 --> 00:06:00,840 I entrust a mission to you. 66 00:06:08,880 --> 00:06:11,640 I’ll entrust you and our son to Mr. Zhang. 67 00:06:12,360 --> 00:06:15,320 Don’t worry. He’ll protect you. 68 00:06:17,560 --> 00:06:19,480 My Lord, Chen Ping requests an audience. 69 00:06:20,400 --> 00:06:21,840 What brings him here so late? 70 00:06:24,640 --> 00:06:25,760 I’ll stay at your side. 71 00:06:25,960 --> 00:06:28,960 Don’t be silly. Now you’re a mother. 72 00:06:29,320 --> 00:06:30,520 You should protect our son Ruyi. 73 00:06:32,720 --> 00:06:33,880 But I worry about you. 74 00:06:34,080 --> 00:06:37,360 Don’t worry. We’ll meet again soon. 75 00:06:39,440 --> 00:06:42,920 My respects, My Lord. Respects, madam. 76 00:06:45,080 --> 00:06:46,000 You can leave now. 77 00:06:46,160 --> 00:06:47,120 Yes. 78 00:06:47,640 --> 00:06:48,720 What’s wrong? 79 00:06:49,680 --> 00:06:53,520 My Lord, I’ve got something important to tell you. 80 00:07:02,400 --> 00:07:04,320 You want to talk whether we should leave here, don’t you? 81 00:07:04,960 --> 00:07:06,040 Yes. 82 00:07:08,280 --> 00:07:09,320 You oppose leaving? 83 00:07:09,760 --> 00:07:11,840 No, I can’t agree more. 84 00:07:12,160 --> 00:07:15,000 But I wonder how we leave 85 00:07:15,520 --> 00:07:18,200 and how we break through the siege. 86 00:07:18,760 --> 00:07:19,840 You have a good idea? 87 00:07:21,080 --> 00:07:25,640 For the time being, Xingyang is tightly besieged indeed. 88 00:07:26,280 --> 00:07:29,400 It’ll be hard for you to leave safely. 89 00:07:29,640 --> 00:07:31,760 Don’t be so coy. Just get to the point already. 90 00:07:33,560 --> 00:07:35,520 Xiang Yu hates you deeply. 91 00:07:35,840 --> 00:07:37,160 And he can’t wait to kill you. 92 00:07:37,840 --> 00:07:40,880 Only you, Liu Ji, 93 00:07:41,320 --> 00:07:43,920 can distract the attention of Xiang Yu’s main forces. 94 00:07:44,120 --> 00:07:46,280 Then our warriors can break out of the encirclement. 95 00:07:47,600 --> 00:07:48,720 What do you mean? 96 00:07:49,240 --> 00:07:51,280 You want me to be bait for Xiang Yu? 97 00:07:51,800 --> 00:07:53,440 How can you think of such an idea? 98 00:07:55,320 --> 00:07:59,080 My Lord, probably it doesn’t sound sane. 99 00:07:59,560 --> 00:08:02,360 But this plan can protect you. 100 00:08:02,920 --> 00:08:05,840 We can find a man to disguise himself as you. 101 00:08:06,120 --> 00:08:08,280 Then if he sits on your chariot, 102 00:08:08,600 --> 00:08:10,600 wears your clothes and holds your flag, 103 00:08:11,120 --> 00:08:13,680 I think he can surely distract Xiang Yu’s main forces. 104 00:08:14,000 --> 00:08:17,840 Then in the chaos and mess, you can leave the city. 105 00:08:18,040 --> 00:08:19,520 Once you get outside the city, 106 00:08:20,280 --> 00:08:22,720 to the south there’s a forest. 107 00:08:23,080 --> 00:08:25,720 There I’ll prepare a chariot for you. 108 00:08:31,760 --> 00:08:32,800 It’s no good. 109 00:08:33,960 --> 00:08:37,560 The world will condemn me and say I choose life over honor. 110 00:08:39,000 --> 00:08:40,640 There’s no shame in being a coward. 111 00:08:40,800 --> 00:08:44,720 We all fear death. To fear death is not shameful at all. 112 00:08:44,880 --> 00:08:46,800 We all fear death. 113 00:08:47,000 --> 00:08:50,040 But what made us choose to die and in what way we should die? 114 00:08:50,280 --> 00:08:52,040 We should ask ourselves if it’s worthwhile to die. 115 00:08:53,960 --> 00:08:57,320 You are the king of Han. You should take our state in the first place. 116 00:08:57,920 --> 00:08:59,960 You should try to protect our warriors. 117 00:09:00,250 --> 00:09:01,880 If we can save a lot of our warriors 118 00:09:02,080 --> 00:09:03,880 with a little price, 119 00:09:04,080 --> 00:09:05,400 why not do it? 120 00:09:06,400 --> 00:09:10,520 My Lord, I’ve found the right man for you. 121 00:09:12,800 --> 00:09:16,000 My Lord, you know some were born to be kings and some 122 00:09:16,640 --> 00:09:20,080 were born to die for others. We should follow their respective roles. 123 00:09:23,600 --> 00:09:25,040 My Lord, 124 00:09:25,840 --> 00:09:28,040 if we don’t sacrifice the scapegoat, 125 00:09:28,680 --> 00:09:29,920 how can we 126 00:09:30,000 --> 00:09:35,120 save so many of our warriors? 127 00:09:36,760 --> 00:09:38,280 You rise. Rise. 128 00:09:38,920 --> 00:09:39,880 Yes. 129 00:09:45,040 --> 00:09:47,040 I need to think it over. 130 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 Yes. 131 00:09:51,240 --> 00:09:52,240 Hey. 132 00:09:56,320 --> 00:10:00,760 Don’t tell this to anyone. 133 00:10:02,680 --> 00:10:03,600 Yes. 134 00:10:13,520 --> 00:10:15,280 This way. Show your respects. 135 00:10:19,120 --> 00:10:20,240 My respects, My Lord. 136 00:10:24,360 --> 00:10:25,360 What is your name? 137 00:10:26,560 --> 00:10:27,520 Ji Xin. 138 00:10:28,000 --> 00:10:28,920 Ji Xin? 139 00:10:29,480 --> 00:10:30,600 Don’t you remember me, My Lord? 140 00:10:32,800 --> 00:10:36,600 You were with me when we were in Mt. Mangdang? 141 00:10:36,880 --> 00:10:37,760 Yes. 142 00:10:37,880 --> 00:10:40,320 You are a grumbler. They call you “Grumbling Ji Xin.” 143 00:10:40,520 --> 00:10:41,520 Yes. 144 00:10:44,400 --> 00:10:46,360 Do you know you’ll be dying on my behalf? 145 00:10:47,600 --> 00:10:51,040 My Lord, I’ve long been ready for death. 146 00:10:51,280 --> 00:10:52,320 Why? 147 00:10:52,720 --> 00:10:54,320 Because I don’t see you going anywhere. 148 00:10:57,560 --> 00:10:58,680 How’s that? 149 00:10:59,640 --> 00:11:03,520 My Lord, I can’t remember how many victories we’ve had. 150 00:11:04,000 --> 00:11:07,080 But I remember every battle we’ve lost. 151 00:11:09,720 --> 00:11:10,680 Let’s hear it. 152 00:11:11,080 --> 00:11:14,440 In Huling, we lost 17 guys. 153 00:11:15,040 --> 00:11:19,440 In Changyi, a tiny battle, we lost 35 of our guys. 154 00:11:20,560 --> 00:11:23,080 In Pengcheng, we lost 25. 155 00:11:24,160 --> 00:11:27,400 My Lord, how’s my memory, am I right? 156 00:11:30,960 --> 00:11:31,920 Correct. 157 00:11:32,360 --> 00:11:36,080 My Lord, I have been waiting 158 00:11:36,600 --> 00:11:38,680 to tell you all my bitterness for so long. 159 00:11:40,000 --> 00:11:43,120 Alright. Let’s hear all of it. 160 00:11:46,440 --> 00:11:48,520 We followed you all the way 161 00:11:49,480 --> 00:11:51,240 from Pei County to Xianyang, 162 00:11:51,320 --> 00:11:52,920 and from Xianyang to Nanzhen, 163 00:11:53,080 --> 00:11:54,880 then Liyang, and now Pengcheng. 164 00:11:55,880 --> 00:11:58,280 Do you know how much we’ve had to put up with? 165 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 You don’t know. 166 00:12:03,920 --> 00:12:08,240 We’ve followed you but you've never given us a decent life. 167 00:12:08,920 --> 00:12:13,240 I’m not an ambitious type. I only want to be a good warrior. 168 00:12:13,960 --> 00:12:17,080 Today, I’m lucky to let this all out. 169 00:12:18,080 --> 00:12:21,080 I've now expressed all these years of pent-up frustrations, 170 00:12:21,920 --> 00:12:22,880 I feel relaxed. 171 00:12:24,360 --> 00:12:28,040 And now, I want to thank you, My Lord. 172 00:12:31,000 --> 00:12:32,040 Why? 173 00:12:32,320 --> 00:12:36,080 Thank you for letting me be king for a few days! 174 00:12:39,760 --> 00:12:45,080 Now, I can finally see where I am going. 175 00:12:47,160 --> 00:12:48,120 But, My Lord, 176 00:12:50,520 --> 00:12:52,920 you should give our warriors a place to go. 177 00:12:55,960 --> 00:12:58,680 My Lord, stop hesitating. 178 00:12:59,880 --> 00:13:02,840 Few of our guys from Pei County are left anymore. 179 00:13:03,440 --> 00:13:05,960 In my group, only Zhou Ke and I are left. 180 00:13:06,880 --> 00:13:07,920 My Lord, 181 00:13:09,520 --> 00:13:11,760 do you really want 182 00:13:12,040 --> 00:13:14,080 all our guys to die with you? 183 00:13:18,520 --> 00:13:21,400 My Lord, please let me do this! 184 00:13:29,120 --> 00:13:33,280 Liu Ji, don’t you dare think I’m dying for you. 185 00:13:34,160 --> 00:13:36,080 I die for all our warriors. 186 00:13:37,600 --> 00:13:39,600 You must lead them way to safety. 187 00:13:40,360 --> 00:13:41,720 We can’t afford more deaths. 188 00:13:42,600 --> 00:13:47,880 My Lord, I’ll delay Xiang Yu’s attack. The farther you run, the better. 189 00:13:48,720 --> 00:13:52,040 I hope you lead all our men to live in safety. 190 00:13:58,640 --> 00:13:59,560 My Lord, 191 00:14:01,640 --> 00:14:02,880 I’m begging you! 192 00:14:16,600 --> 00:14:17,840 I’ll not forget your words. 193 00:14:34,720 --> 00:14:35,720 Throw it. 194 00:14:37,160 --> 00:14:38,200 Throw it. 195 00:14:51,480 --> 00:14:53,080 Advance! Advance! 196 00:14:56,560 --> 00:14:59,360 Great balls of fire! Run! 197 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Hurry! Hurry! Hurry! 198 00:15:18,240 --> 00:15:19,880 Hurry! Get out of my way! Wake up! 199 00:15:22,840 --> 00:15:24,040 Retreat. 200 00:15:28,560 --> 00:15:30,800 Buddy! Buddy! 201 00:15:30,920 --> 00:15:32,640 -Hold his chest firmly. -Wake up! 202 00:15:37,640 --> 00:15:39,400 Hold on. Buddy. Hold on. 203 00:15:44,840 --> 00:15:46,280 Go back. Don’t run. 204 00:15:48,800 --> 00:15:50,800 -Carry him here. -One. Two. 205 00:15:53,040 --> 00:15:55,600 Have you made arrangements to retreat? 206 00:15:55,960 --> 00:15:57,680 And also, what about the commoners? 207 00:15:58,080 --> 00:16:00,480 My Lord, everything is ready. 208 00:16:00,760 --> 00:16:02,680 You should decide who guards the city. 209 00:16:03,480 --> 00:16:05,080 -I’ve already chosen someone. -Who? 210 00:16:05,160 --> 00:16:07,320 Let’s let Wei Bao guard the city. 211 00:16:07,440 --> 00:16:10,080 My Lord, if you send him to guard, our city won’t stand a chance. 212 00:16:10,400 --> 00:16:12,240 The moment we leave, Chu warriors will take over. 213 00:16:13,200 --> 00:16:15,360 I’ve already decided, he’s the best choice. 214 00:16:17,200 --> 00:16:20,000 If he guards our city, we have three choices. 215 00:16:21,120 --> 00:16:24,520 First, if he dared to abandon the city and surrender, 216 00:16:24,880 --> 00:16:26,000 then it’s easy; 217 00:16:26,600 --> 00:16:30,440 neither we, nor Xiang Yu would spare him. 218 00:16:31,240 --> 00:16:32,880 Second is, he loses his life in the attack, 219 00:16:33,880 --> 00:16:37,080 he would wash away all a lifetime of disgrace, 220 00:16:37,240 --> 00:16:39,280 and then I can give him a king’s memorial ceremony. 221 00:16:40,000 --> 00:16:41,080 The third possibility, 222 00:16:42,400 --> 00:16:44,160 and the least possible, 223 00:16:44,640 --> 00:16:46,600 is if he won the battle. 224 00:16:47,560 --> 00:16:49,240 If he really won the battle, 225 00:16:49,680 --> 00:16:51,840 I would reward him well. 226 00:16:52,120 --> 00:16:54,840 And I’d have another valiant general. That’s good for us. 227 00:16:55,360 --> 00:16:57,880 My Lord, Wei Bao is incompetent in battle, 228 00:16:58,080 --> 00:16:59,240 and he’s also a coward. 229 00:16:59,440 --> 00:17:01,680 I think he’s not proper. Let me stay here to guard the city. 230 00:17:01,760 --> 00:17:04,560 Mr. Zhang, don’t even try to do that. 231 00:17:04,720 --> 00:17:06,480 I’d never let you run the risk. 232 00:17:06,640 --> 00:17:09,080 My Lord, I think there is a qualified man. 233 00:17:09,240 --> 00:17:10,760 -Who? -Zhou Ke. 234 00:17:11,320 --> 00:17:13,000 No. He’s only an infantry leader. 235 00:17:13,120 --> 00:17:14,040 But… 236 00:17:14,120 --> 00:17:16,120 Zhou Ke? He’s from Fengyi, right? 237 00:17:16,200 --> 00:17:17,040 Right. 238 00:17:17,240 --> 00:17:20,240 I know him. He’s reliable. We can entrust the mission to him. 239 00:17:20,440 --> 00:17:21,280 Yes. 240 00:17:21,440 --> 00:17:23,600 Alright. That’s it. We should separate. 241 00:17:24,200 --> 00:17:26,600 My Lord, what do you mean? 242 00:17:28,840 --> 00:17:31,760 It’s easy to understand. If we stick together, 243 00:17:32,040 --> 00:17:35,680 we’ll easily become Xiang Yu’s target. He’ll not spare us. 244 00:17:35,880 --> 00:17:37,600 He’ll chase after to attack us. 245 00:17:38,040 --> 00:17:39,800 Then we’ll suffer a great loss. 246 00:17:40,320 --> 00:17:42,920 If we separate, he’ll be at a loss. 247 00:17:44,200 --> 00:17:46,360 Mr. Zhang, I’d like to entrust you 248 00:17:46,520 --> 00:17:48,040 to look after my family. 249 00:17:53,400 --> 00:17:54,480 Take her with you. 250 00:18:01,840 --> 00:18:03,120 -Xiahou Ying. -Yes. 251 00:18:03,680 --> 00:18:04,760 -You go with me. Yes. 252 00:18:05,080 --> 00:18:06,000 Alright. 253 00:18:07,520 --> 00:18:08,560 Tell our guys, 254 00:18:10,080 --> 00:18:12,240 we’ll break through the encirclement when it becomes dark. 255 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 My Lord, that’s too dangerous! 256 00:18:14,360 --> 00:18:16,800 Drop it! Leave. Hurry! 257 00:18:19,680 --> 00:18:21,440 -But… -Hurry! 258 00:20:42,680 --> 00:20:44,480 Open the gate! 259 00:21:13,400 --> 00:21:19,720 Guys, I’m Liu Ji, follow me to break out! 260 00:21:29,240 --> 00:21:35,000 Liu Ji is here! Chu warriors, put down your weapons! 261 00:21:35,560 --> 00:21:39,600 Or I’ll kill you all! Who dares to attack me? 262 00:21:40,560 --> 00:21:44,840 Charge! Charge! Charge! 263 00:21:56,280 --> 00:21:57,240 Let’s go… 264 00:22:14,680 --> 00:22:17,440 Ji Xin, we’ll rely on you. 265 00:22:19,200 --> 00:22:23,520 Close the gate. We’ll go guard this city! 266 00:22:27,800 --> 00:22:28,760 Reporting. 267 00:22:30,240 --> 00:22:32,960 My Lord, Liu Ji ran away in a chariot. 268 00:22:35,200 --> 00:22:36,120 From where? 269 00:22:36,320 --> 00:22:38,160 From the east gate. He’s outside the city already. 270 00:22:39,960 --> 00:22:41,040 Let him run. 271 00:22:42,400 --> 00:22:43,320 Yes. 272 00:23:06,320 --> 00:23:10,400 Come on. Come kill me. What are you waiting for? 273 00:23:14,600 --> 00:23:15,480 Where’s Liu Ji? 274 00:23:15,680 --> 00:23:16,760 I’m Liu Ji. 275 00:23:17,000 --> 00:23:19,040 Bullshit! 276 00:23:19,400 --> 00:23:20,920 Don’t you see he’s Xiang Yu? 277 00:23:21,640 --> 00:23:23,280 You are Xiang Yu? 278 00:23:23,760 --> 00:23:25,640 You’re not as tall as I imagined. 279 00:23:26,000 --> 00:23:29,360 I'll ask you again. Where’s Liu Ji? 280 00:23:29,880 --> 00:23:31,400 I don’t know where he is. 281 00:23:32,120 --> 00:23:35,360 But I know the day he returns 282 00:23:35,920 --> 00:23:37,560 will be the day you die. 283 00:23:38,160 --> 00:23:41,440 Our lord will behead you sooner or later. 284 00:23:42,000 --> 00:23:43,560 -Burn him to death. -Yes. 285 00:23:46,560 --> 00:23:50,280 Come on. Set your fire. I was just feeling a little cold. 286 00:23:56,720 --> 00:24:02,840 My Lord! Let’s be brothers in the next life! 287 00:24:09,280 --> 00:24:12,320 Liu Ji might not leave the city. Block the city gate. 288 00:24:12,560 --> 00:24:13,480 Yes. 289 00:24:23,800 --> 00:24:27,200 This is very important. You should protect it with your life 290 00:24:27,680 --> 00:24:29,840 till you hand it to Xiang Yu, understand? 291 00:24:33,400 --> 00:24:34,400 I’ll not fail you. 292 00:24:35,240 --> 00:24:38,200 You’ve got little time left. Hurry and set out. 293 00:24:38,280 --> 00:24:39,360 Yes. 294 00:24:59,470 --> 00:25:00,745 Why do you return so soon? 295 00:25:00,920 --> 00:25:02,720 Sir, Xiang Yu’s messenger is coming. 296 00:25:03,760 --> 00:25:05,920 He didn’t forget me? 297 00:25:06,800 --> 00:25:08,560 -Let him in. -Yes. 298 00:25:09,320 --> 00:25:10,800 It’s great you come here. 299 00:25:14,960 --> 00:25:15,960 My respects, Mr. Wei. 300 00:25:16,240 --> 00:25:19,920 Listen. Now is right time to catch Liu Ji. 301 00:25:20,600 --> 00:25:24,080 I’ve made a plan for him. 302 00:25:28,200 --> 00:25:29,320 You’re daydreaming. 303 00:25:29,600 --> 00:25:33,120 How dare you betray Liu Ji. Maybe in the next life! 304 00:26:26,480 --> 00:26:28,160 Hurry. 305 00:27:14,760 --> 00:27:17,800 General, this is Zhou Ke, the city guard. 306 00:27:20,600 --> 00:27:24,200 You survived a rather harsh attack. 307 00:27:25,200 --> 00:27:26,680 I think you’re not common. 308 00:27:27,480 --> 00:27:30,160 Stop your bullshit. You’d better kill me now. 309 00:27:30,600 --> 00:27:32,480 Then I can join my friend Ji Xin. 310 00:27:34,360 --> 00:27:35,240 Ji Xin. 311 00:27:35,960 --> 00:27:37,600 The one who disguised himself as Liu Ji. 312 00:27:50,800 --> 00:27:56,200 You’re clear that if you guarded the city, you would inevitably be killed. 313 00:27:57,000 --> 00:27:57,920 You bet. 314 00:28:00,480 --> 00:28:05,400 Your and your friend risked your lives to serve Liu Ji. But what have you got? 315 00:28:06,480 --> 00:28:07,320 You got nothing. 316 00:28:07,600 --> 00:28:10,600 You should join me. Then you can be a general in my camp. 317 00:28:11,440 --> 00:28:12,400 No. 318 00:28:13,160 --> 00:28:15,760 If I grant you marquis over 10,000 families? How about it? 319 00:28:16,760 --> 00:28:17,680 No. 320 00:28:19,600 --> 00:28:23,960 You can be a first-rate general, higher than all of them. Agree? 321 00:28:24,720 --> 00:28:25,600 No. 322 00:28:33,160 --> 00:28:34,120 Bring him here. 323 00:28:54,160 --> 00:28:55,200 Untie him. 324 00:29:01,240 --> 00:29:04,360 I think you’re aware, what this pot is for. 325 00:29:07,520 --> 00:29:08,720 You want to boil me. 326 00:29:14,800 --> 00:29:17,320 The bigger the fire, the better for me. 327 00:29:20,800 --> 00:29:25,040 Be boiled, or to join me. You can choose. 328 00:29:26,560 --> 00:29:27,520 Boil me, please. 329 00:29:29,800 --> 00:29:30,840 Why? 330 00:29:31,880 --> 00:29:33,400 Why you would rather choose to die? 331 00:29:34,440 --> 00:29:35,480 The pledge. 332 00:29:37,680 --> 00:29:40,640 I’m a thousand times stronger than Liu Ji. 333 00:29:41,440 --> 00:29:44,160 He’s a man of vile character, I could have killed him, 334 00:29:45,000 --> 00:29:48,360 but I, Xiang Yu, benevolently spared him. 335 00:29:49,000 --> 00:29:50,040 I don’t understand 336 00:29:50,400 --> 00:29:52,120 why you’d rather choose to die for him. 337 00:29:53,640 --> 00:29:55,000 He obviously sold you out. 338 00:29:55,480 --> 00:29:57,720 Neither of you ever had to die. 339 00:29:58,240 --> 00:29:59,160 Especially you! 340 00:30:02,000 --> 00:30:05,040 Wake up. Follow me. 341 00:30:06,680 --> 00:30:08,000 Idiotic nonsense. 342 00:30:11,880 --> 00:30:14,080 Soon you’ll die. Do you realize, 343 00:30:14,840 --> 00:30:17,040 this is the most miserable, the most painful death, 344 00:30:18,240 --> 00:30:21,240 to be boiled like lamb in oil. 345 00:30:22,800 --> 00:30:24,680 While I still hold you in high regard, 346 00:30:26,280 --> 00:30:27,600 you can beg me for mercy. 347 00:30:31,280 --> 00:30:32,280 I beg you… 348 00:30:35,040 --> 00:30:36,160 to boil me! 349 00:30:44,840 --> 00:30:45,840 As you wish! 350 00:30:54,080 --> 00:30:58,360 Ji Xin, I’m coming to join you! 351 00:31:06,520 --> 00:31:08,880 General, I can’t understand 352 00:31:09,560 --> 00:31:12,680 what Liu Ji does to make 353 00:31:13,880 --> 00:31:15,000 so many people join him 354 00:31:15,800 --> 00:31:19,200 and help him, and even choose to die for him. 355 00:31:45,720 --> 00:31:49,640 General, we got the message that Xiang Yu conquered Xingyang. 356 00:31:50,640 --> 00:31:51,520 How about our lord? 357 00:31:51,760 --> 00:31:52,960 His whereabouts are unknown. 358 00:32:01,120 --> 00:32:05,040 I heard Xiang Yu is scouring madly for our lord. 359 00:32:07,640 --> 00:32:10,000 Do we need to muster our warriors? 360 00:32:10,640 --> 00:32:11,680 Guards. 361 00:32:12,960 --> 00:32:14,040 General. 362 00:32:17,200 --> 00:32:18,120 Wait. 363 00:32:39,720 --> 00:32:42,320 What would our lord want us to do most? 364 00:32:42,680 --> 00:32:46,880 Organize our army and stock up provisions for a decisive battle against Chu. 365 00:32:57,280 --> 00:33:00,880 I believe they can survive the danger. 366 00:33:01,960 --> 00:33:03,280 We’ll not go anywhere. 367 00:33:04,240 --> 00:33:07,960 Tell Fan Kuai, do not stop training, we need those men trained! 368 00:33:08,720 --> 00:33:10,520 Yes. I’ve got it. 369 00:34:01,800 --> 00:34:05,080 Cao Can, Han Xin is really a talent. 370 00:34:05,160 --> 00:34:07,440 Thanks to him, these soldiers are well trained! 371 00:34:09,320 --> 00:34:11,160 -Enjoy! Drink! -Drink… 372 00:34:15,560 --> 00:34:18,320 How can you enjoy a drink at a time like this? 373 00:34:18,720 --> 00:34:20,200 Are you still Liu Ji’s sworn brothers? 374 00:34:20,760 --> 00:34:22,040 Do you know what happened to him? 375 00:34:22,200 --> 00:34:24,600 It’s obvious you’ve completely forgotten about him! 376 00:34:24,800 --> 00:34:25,880 What’s the matter? 377 00:34:26,240 --> 00:34:28,040 Xingyang has fallen into Xiang Yu’s hands! 378 00:34:29,920 --> 00:34:31,420 -How did it happen? -When did it happen? 379 00:34:32,280 --> 00:34:34,400 We followed Han Xin and conquered Zhao and Wei. 380 00:34:34,880 --> 00:34:38,120 Now we’ll set off to attack Chu warriors in Qi. 381 00:34:38,560 --> 00:34:40,320 But then now who’s left to go save Liu Ji? 382 00:34:42,360 --> 00:34:44,040 Cao Can, what should we do? 383 00:34:47,960 --> 00:34:51,840 We moved to conquer Zhao in October of last year. 384 00:34:52,680 --> 00:34:54,800 And then to the northern bank of the Yellow River. 385 00:34:55,480 --> 00:34:57,360 So we’ve stayed here 386 00:34:57,720 --> 00:35:00,440 for almost eight months. 387 00:35:00,739 --> 00:35:03,015 Yet Han Xin doesn’t want to take any action. Do you know why? 388 00:35:03,720 --> 00:35:05,720 During this time, we’ve been training our soldiers. 389 00:35:05,800 --> 00:35:06,960 We haven’t missed a day. 390 00:35:07,040 --> 00:35:08,520 -Exactly. -But does Liu Ji know that? 391 00:35:08,720 --> 00:35:10,760 And do other warriors in Xingyang know that? 392 00:35:11,000 --> 00:35:12,640 They’re anticipating immediate help from us. 393 00:35:12,960 --> 00:35:15,160 That’s what they need most. 394 00:35:20,000 --> 00:35:20,960 Hey, 395 00:35:21,880 --> 00:35:27,440 I heard Han Xin wants to proclaim himself king. 396 00:35:29,640 --> 00:35:30,920 -No way. -I don’t believe that. 397 00:35:31,160 --> 00:35:32,360 Zhang Er, where is this coming from? 398 00:35:32,600 --> 00:35:35,040 Whatever Han Xin does is for our lord. 399 00:35:35,160 --> 00:35:36,335 Impossible. I don’t believe that. 400 00:35:36,460 --> 00:35:38,960 Zhang Er, I’m absolutely positive 401 00:35:39,520 --> 00:35:42,000 of Han Xin’s loyalty to our lord. 402 00:35:42,560 --> 00:35:44,960 If you observe Han Xin closely, you’ll believe my words. 403 00:35:47,280 --> 00:35:51,240 As a military inspector, I’ll investigate this. 404 00:36:03,040 --> 00:36:08,200 Our lord sent a messenger here. Open the gate. 405 00:36:39,240 --> 00:36:40,360 Stop! 406 00:36:42,920 --> 00:36:43,920 My Lord. My Lord. 407 00:36:46,360 --> 00:36:48,040 My Lord. How did you come here? 408 00:36:48,120 --> 00:36:49,040 My Lord. 409 00:36:51,040 --> 00:36:52,840 My Lord. My Lord. 410 00:36:54,240 --> 00:36:55,880 How did you come here? 411 00:37:11,240 --> 00:37:12,280 -Cao Can! -Yes. 412 00:37:14,200 --> 00:37:17,040 Gather our warriors and bring Han Xin’s military seal. 413 00:37:18,120 --> 00:37:20,800 And I order you and Fan Kuai to lead our warriors to set off. 414 00:37:20,960 --> 00:37:21,960 Yes. 415 00:37:34,400 --> 00:37:35,520 You needn’t panic, my General. 416 00:37:37,560 --> 00:37:39,280 You’re really skillful in training soldiers. 417 00:37:39,360 --> 00:37:42,520 You have trained them into powerful men, indeed. 418 00:37:44,160 --> 00:37:47,760 I appoint Zhang Er the king of Zhao and you the premier of Zhao. 419 00:37:48,960 --> 00:37:51,800 I’ll set off with my warriors. I’ll leave 2,000 for you. 420 00:37:52,160 --> 00:37:56,840 Please recruit new warriors for us. I believe you can train them well. 421 00:37:57,450 --> 00:37:59,080 Very soon, you should set off to attack Qi. 422 00:38:00,760 --> 00:38:01,640 Rest up. 423 00:38:03,800 --> 00:38:04,680 Yes. 424 00:38:55,440 --> 00:38:59,080 General, I saw our warriors are all leaving. 425 00:39:04,400 --> 00:39:05,640 Our lord took the military seal away. 426 00:39:07,120 --> 00:39:08,040 Our lord came here? 427 00:39:11,960 --> 00:39:15,560 He appointed you the king of Zhao and me your premier. 428 00:39:19,640 --> 00:39:23,440 He left us 2,000 warriors to attack Qi. 429 00:39:24,040 --> 00:39:26,360 2,000 warriors to attack Qi? 430 00:39:27,360 --> 00:39:29,440 General, our lord went mad? 431 00:39:30,040 --> 00:39:32,080 There are over 70 cities in Qi. 432 00:39:32,240 --> 00:39:34,640 How can we attack them with 2,000 men? That’s asking for a quick death. 433 00:39:37,080 --> 00:39:38,280 Why do you smile? 434 00:40:06,080 --> 00:40:11,400 Our lord ordered me to recruit new soldiers and train them. 435 00:40:12,000 --> 00:40:13,880 He ordered me to attack Qi. 436 00:40:14,880 --> 00:40:17,680 But he left general’s sword! Then I’m still the general-in-chief! 437 00:40:18,800 --> 00:40:22,120 And the 2,000 men? 438 00:40:26,080 --> 00:40:29,800 My orders: Tell the 2,000 warriors that they can go home now. 439 00:40:30,880 --> 00:40:31,840 Go home? 440 00:40:32,720 --> 00:40:33,880 General, you are mad? 441 00:40:34,040 --> 00:40:38,400 Give them money for 15 days. Tell them to return within 15 days. 442 00:40:38,840 --> 00:40:42,480 Tell them, anyone returns with five men will be promoted to squad leader. 443 00:40:42,600 --> 00:40:44,520 With ten, I’ll promote him to corporal. 444 00:40:44,720 --> 00:40:47,520 With 100, I’ll promote him to sergeant. 445 00:40:51,840 --> 00:40:54,200 I don’t fear war. What I fear is no war at all. 446 00:40:59,080 --> 00:41:01,000 [Effortlessly,] 447 00:41:01,800 --> 00:41:05,480 [Liu Ji retook military power] [from Han Xin by force.] 448 00:41:07,160 --> 00:41:13,240 [It was the most beautiful performance] [of Liu Ji’s life.] 449 00:41:15,640 --> 00:41:19,960 [After that, Liu Ji had his own troops] 450 00:41:20,800 --> 00:41:23,840 [at his command to attack Xiang Yu.] 451 00:41:44,560 --> 00:41:47,320 My Lord, we’re almost out of provisions. 452 00:41:48,120 --> 00:41:49,640 How long can we last? 453 00:41:50,200 --> 00:41:52,240 Strictly speaking, we used up the provisions yesterday. 454 00:41:52,790 --> 00:41:54,560 Our soldiers even ate the leaves off of elm trees. 455 00:41:54,640 --> 00:41:57,400 Now our soldiers are searching for mice all over the mountains and wilderness. 456 00:41:59,600 --> 00:42:01,200 What’s wrong with Xiao He? 457 00:42:02,040 --> 00:42:03,360 No messages from him? 458 00:42:03,640 --> 00:42:05,200 I’ve sent him two letters already. 459 00:42:05,760 --> 00:42:08,080 I think Mr. Xiao has his own difficulties. 460 00:42:08,720 --> 00:42:11,160 But surely, he's well aware of our current situation. 461 00:42:11,920 --> 00:42:13,880 I think you should write him a letter. 462 00:42:14,160 --> 00:42:15,400 What's the use of that? 463 00:42:16,240 --> 00:42:18,065 Don’t urge him to send us provisions in the letter. 464 00:42:20,080 --> 00:42:21,040 What do you mean? 465 00:42:21,600 --> 00:42:24,840 Just ask after his health and he’ll know what we need. 466 00:42:30,400 --> 00:42:31,800 I’ll write to him right away. 467 00:45:03,032 --> 00:45:05,032 {\an8}Subtitle translation by Hwee Lin Wong 32202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.