All language subtitles for ¡Ay Jalisco… no te rajes! B&N(1941)1h41ComDrmMsc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,220 --> 00:02:35,380
Muy bien, muchacho.
2
00:02:35,640 --> 00:02:37,020
Eres un silencio, chaval.
3
00:02:38,020 --> 00:02:40,920
Cada día está más bonito, ¿verdad? Y más
ligero, chaval.
4
00:02:41,180 --> 00:02:44,280
Si gana la carrera de la feria, serán
tres las que gana este año. Desde que
5
00:02:44,280 --> 00:02:48,580
nació me gustó para bueno. Por eso lo
quiero. ¿Te acuerdas qué trabajo me
6
00:02:48,580 --> 00:02:49,580
quitárselo a mi papá?
7
00:03:06,440 --> 00:03:08,160
que nadie vio quiénes fueron. No,
8
00:03:09,540 --> 00:03:14,640
patrón. Estábamos allá en el corral
cuando vimos la balacera y nomás vimos
9
00:03:14,640 --> 00:03:16,240
jinetes que salieron a galope.
10
00:03:16,920 --> 00:03:19,980
Hay que acabar con estos criminales.
Esto ya es demasiado.
11
00:03:20,220 --> 00:03:23,180
Yo les aseguro como autoridad de este
pueblo que en cuanto demos con los
12
00:03:23,180 --> 00:03:25,080
culpables se colgarán del palo más alto.
13
00:03:27,780 --> 00:03:31,040
¿Es cierto que visitaron a los Panchos?
Sí, general, junto con su esposa.
14
00:03:31,260 --> 00:03:32,680
¿Y al chamaco no le pasó nada?
15
00:03:33,020 --> 00:03:35,020
Afortunadamente no estaba aquí, si no
también lo matan.
16
00:03:35,500 --> 00:03:36,740
Lo siento, hijo. Hay que tener valor.
17
00:03:37,840 --> 00:03:40,440
Señores, ya es hora de poner una
taquilla a todos estos crímenes.
18
00:03:40,800 --> 00:03:41,800
Esto ya es demasiado.
19
00:03:42,220 --> 00:03:45,980
Yo estoy dispuesto a dar toda la ayuda
necesaria. Yo le ruego, general, me deje
20
00:03:45,980 --> 00:03:46,579
eso a mí.
21
00:03:46,580 --> 00:03:48,300
Yo les prometo hacer justicia.
22
00:04:20,490 --> 00:04:22,910
Los mandé a llamar porque quiero saber
qué es lo que piensan hacer.
23
00:04:23,530 --> 00:04:28,590
Sé que la casa de mi compadre, que en
paz descanse, y todos sus bienes entran
24
00:04:28,590 --> 00:04:29,590
subasta pública mañana.
25
00:04:30,170 --> 00:04:32,890
Pues yo pensaba buscar trabajo junto con
el chamaco.
26
00:04:33,210 --> 00:04:34,210
¿Trabajar tú?
27
00:04:35,410 --> 00:04:38,250
Qué optimista. Se quedarán aquí conmigo.
28
00:04:38,510 --> 00:04:41,210
Cierto es que no estoy en la bonanza,
pero nada les faltará.
29
00:04:41,450 --> 00:04:43,890
Gracias. ¿Han sabido algo de los
asesinos?
30
00:04:44,730 --> 00:04:45,730
Nada, padre.
31
00:04:45,970 --> 00:04:46,970
Maldita sea.
32
00:04:47,030 --> 00:04:48,410
Va a pasar como siempre.
33
00:04:49,160 --> 00:04:51,700
Los muertos al hoyo, dispénsame
criatura.
34
00:04:51,960 --> 00:04:53,660
Y los vivos al bollo.
35
00:04:54,200 --> 00:04:55,760
Pero algún día sabré quiénes son.
36
00:04:56,400 --> 00:05:00,500
Y le juro, padrino, que los mataré como
perros. ¿Pero tú serías capaz de tirarle
37
00:05:00,500 --> 00:05:01,439
un gatillo?
38
00:05:01,440 --> 00:05:03,520
Seguro. Y si él lo puede, yo sí puedo.
39
00:05:03,800 --> 00:05:05,440
Yo no necesito que nadie me ayude.
40
00:05:05,680 --> 00:05:06,840
Seguir con el chavalillo.
41
00:05:07,340 --> 00:05:08,460
Me gusta tu temple.
42
00:05:08,760 --> 00:05:11,980
Esto merece una coja. Y hace mucho que
no decíamos salud.
43
00:05:26,049 --> 00:05:30,030
Si quieres tomar más, hay en la cantina.
44
00:05:30,450 --> 00:05:31,850
Este es para los de confianza.
45
00:05:32,170 --> 00:05:34,230
El que hay allá, el falsificado, para el
gasto.
46
00:05:34,810 --> 00:05:36,710
Yo voy después, allá voy a rematar.
47
00:05:38,330 --> 00:05:40,510
Tú serás lo que yo nunca fui.
48
00:05:40,890 --> 00:05:41,990
Te educaré a mi modo.
49
00:05:42,410 --> 00:05:45,730
Y si eres aprovechado, llegarás a hacer
cosas que yo no pude.
50
00:05:57,000 --> 00:05:58,500
El animal más ponzoñoso de la tierra.
51
00:05:59,720 --> 00:06:03,000
Mira en la cara, la boca, los ojos.
52
00:06:04,060 --> 00:06:05,060
Mírala toda.
53
00:06:05,540 --> 00:06:07,020
Por ella fracasé en la vida.
54
00:06:07,660 --> 00:06:08,920
Como esas son todas.
55
00:06:09,980 --> 00:06:12,780
Falsas, traidoras, malas.
56
00:06:13,340 --> 00:06:14,600
No las quieras nunca.
57
00:06:15,420 --> 00:06:16,420
Ni malas.
58
00:06:17,460 --> 00:06:19,620
Engáñalas, pero no las creas.
59
00:06:20,760 --> 00:06:22,440
Esta es mi primera lección.
60
00:06:23,120 --> 00:06:25,840
Si tienes valor, llegarás a ser lo que
yo no soy.
61
00:06:29,390 --> 00:06:31,570
Y cuando las tengas, tíralas.
62
00:06:33,190 --> 00:06:34,190
Como esto.
63
00:06:36,150 --> 00:06:37,150
¡Eh, chaflán!
64
00:06:37,490 --> 00:06:41,090
Pero no te dije que era para los de
confianza. Pues no ve que yo soy muy
65
00:06:41,090 --> 00:06:42,090
confiátulo.
66
00:06:42,890 --> 00:06:46,150
Bueno, tú no tienes... ¡Ya sé lo que me
va a decir! No soy huérfano.
67
00:06:53,530 --> 00:06:57,010
Hay que tener cuidado que al contrario
no se fije en el movimiento rápido de
68
00:06:57,010 --> 00:07:01,520
dedos. Y las cartas que están...
seleccionadas saldrán de abajo cuantas
69
00:07:01,520 --> 00:07:04,800
quieras. A voluntad. ¿Lo entiendes? Sí,
bueno.
70
00:07:05,140 --> 00:07:07,040
Bueno, toma. Ahora hazlo.
71
00:07:07,320 --> 00:07:08,660
¡Ey! No te dejes a ti.
72
00:07:09,040 --> 00:07:10,720
Tú ya estás muy viejo para aprender.
73
00:07:11,360 --> 00:07:13,540
Además, eres muy bruto. Muchas gracias.
74
00:08:17,070 --> 00:08:18,070
Póquer de damas.
75
00:08:18,730 --> 00:08:20,690
Las viejas me persiguen.
76
00:08:21,770 --> 00:08:22,910
Póquer de reyes.
77
00:08:23,230 --> 00:08:24,230
No sirven.
78
00:08:25,210 --> 00:08:26,210
Póquer de haces.
79
00:08:27,290 --> 00:08:29,790
Muy bien, chava. Ya estás listo.
80
00:08:30,090 --> 00:08:31,890
Doce años no han pasado en balde.
81
00:08:32,570 --> 00:08:33,610
Ahora ya sabes.
82
00:08:35,510 --> 00:08:37,049
Maldita sea con estos ojos.
83
00:08:38,630 --> 00:08:39,909
Recuerda mis recomendaciones.
84
00:08:40,630 --> 00:08:43,190
Mano firme, mirada dura.
85
00:08:43,789 --> 00:08:46,490
Nada de titubeos, porque eso cuesta la
vida.
86
00:08:55,400 --> 00:08:59,600
No sirve a nadie coñar más que yo.
Porque a pedir, me vas a hacer quebrar
87
00:08:59,600 --> 00:09:03,300
Sí, sí, ya no sirva. Al buen entendedor
no hay que decirlo tantas veces, señor.
88
00:09:03,540 --> 00:09:04,540
Tú lo has dicho.
89
00:09:11,880 --> 00:09:14,680
Radilla, ¿ya no se acuerda usted de mí?
90
00:09:15,840 --> 00:09:16,840
Mala suerte.
91
00:09:17,860 --> 00:09:22,620
Rebier, ¿cómo querías que te reconociera
con esas fachas? Tienes razón, la vida
92
00:09:22,620 --> 00:09:24,140
ha hecho de mí lo que ha querido.
93
00:09:24,510 --> 00:09:29,510
Se acabaron los toros, se acabaron la
gloria y se acabaron las cornajes de
94
00:09:29,510 --> 00:09:32,210
todavía un poquitillo. El maestro, mala
suerte.
95
00:09:32,950 --> 00:09:38,490
Algunas tardes me hiciste feliz, siendo
cetoreano. Oiga, Radilla, cuando murió
96
00:09:38,490 --> 00:09:41,810
don Francisco Pérez Gómez, usted recogió
a su hijo.
97
00:09:42,550 --> 00:09:48,050
¿Vive todavía con usted? Sí, y es todo
un hombre, mi angelito. ¿Y qué hombre?
98
00:09:48,410 --> 00:09:49,830
Pues quisiera hablarle.
99
00:09:50,150 --> 00:09:54,050
Vengo a proponerle un negocio que yo
creo que le va a interesar.
100
00:09:54,480 --> 00:09:56,940
¿Tú proponerle un negocio a mi ahijado?
101
00:09:57,600 --> 00:09:59,880
Bueno, voy a avisarle.
102
00:10:03,260 --> 00:10:09,600
Traigo un amor y lo traigo tan adentro
103
00:10:09,600 --> 00:10:13,220
que no siento lo que siento.
104
00:10:37,960 --> 00:10:39,940
Maldita, mírame. Está chueca.
105
00:10:41,540 --> 00:10:44,320
¿Qué pasa aquí? ¿Pero qué has hecho,
chaflán? Nada.
106
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Un chango que no me fijé cómo era ese
poncho este cristiano.
107
00:10:49,080 --> 00:10:50,080
Todavía vive.
108
00:10:50,100 --> 00:10:51,100
Ayúdenme.
109
00:11:35,790 --> 00:11:37,510
Qué susto, menzano. Te voy a jalar las
orejas.
110
00:11:37,950 --> 00:11:40,410
Muchas gracias, señor. Para servirla,
señorita.
111
00:11:40,830 --> 00:11:42,330
¿Con qué te llamas, chachita, eh?
112
00:11:42,710 --> 00:11:49,030
No, me llamo Ana María Leticia Francisca
Pérez López de la Cadena, pero como mi
113
00:11:49,030 --> 00:11:52,090
nombre es muy largo, me dicen Chiquito.
¿Qué te parece?
114
00:11:52,650 --> 00:11:58,130
¿Y tú cómo te llamas? No, el mío es muy
corto. Me llamo Salvador Pérez Gómez.
115
00:11:58,970 --> 00:12:00,350
¿Cuál es tu nombre, Chiquito?
116
00:12:00,710 --> 00:12:02,330
Mis amigos me dicen...
117
00:12:17,790 --> 00:12:20,010
¿Le puedo regalar una manzana de chava?
118
00:12:20,370 --> 00:12:21,930
Si el señor te la acepta, sí.
119
00:12:22,410 --> 00:12:25,690
Aceptarla, pero cómo no, señorita. Con
lo que me gustan a mí las manzanas.
120
00:12:34,860 --> 00:12:35,920
Niña, ya no hagas tantas preguntas.
121
00:12:37,580 --> 00:12:39,680
Bueno, señor, ya nos vamos. Muchas
gracias.
122
00:12:40,460 --> 00:12:42,660
¿Quién no nos va a acompañar a toda la
casa?
123
00:12:43,260 --> 00:12:46,800
Niña, no seas imprudente. A lo mejor el
señor tiene que hacer y estamos quitando
124
00:12:46,800 --> 00:12:48,500
el... No, no, no. Yo no tengo nada que
hacer.
125
00:12:48,740 --> 00:12:53,120
Y si usted no se opone, con gusto las
acompañaré. Pero es que... Digo, si me
126
00:12:53,120 --> 00:12:54,480
acompañaron la casa es un disgusto.
127
00:12:54,860 --> 00:12:56,500
¿Disgusto? No, ninguno.
128
00:12:56,920 --> 00:12:58,040
Entonces, voy a sus órdenes.
129
00:13:06,540 --> 00:13:07,560
¿Sabes, muy simpático?
130
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Sí, Chachita.
131
00:13:10,200 --> 00:13:11,200
Muchas gracias.
132
00:13:11,340 --> 00:13:13,740
¿Verdad que mi tía Carmela es bonita?
133
00:13:14,360 --> 00:13:15,860
Preciosa, lindísima.
134
00:13:17,220 --> 00:13:18,520
¿Ya se dice gracias?
135
00:13:19,000 --> 00:13:20,260
Niña, no digas más tonterías.
136
00:13:20,840 --> 00:13:25,060
Oye, Chachita, sabes que yo te voy a
querer mucho, mucho, mucho, mucho,
137
00:13:25,360 --> 00:13:26,079
¿Por qué?
138
00:13:26,080 --> 00:13:29,160
Pues porque... Si sigues haciendo
preguntas tontas, no te vuelvo a sacar a
139
00:13:29,160 --> 00:13:29,939
calle, Chachita.
140
00:13:29,940 --> 00:13:31,060
No la regañe, por favor.
141
00:13:31,600 --> 00:13:34,340
Si no hubiera sido por ella, tal vez
nunca lo hubiera conocido.
142
00:13:41,640 --> 00:13:42,640
Ya llegamos.
143
00:13:43,320 --> 00:13:44,320
Bajo.
144
00:13:46,780 --> 00:13:49,340
Carmela, ¿me permitirás que la vea otra
vez?
145
00:13:50,580 --> 00:13:52,840
Es que, ¿sabe? Yo salgo muy poco.
146
00:14:29,260 --> 00:14:31,040
Cuando murieron mis padres juré
vengarme.
147
00:14:31,620 --> 00:14:35,300
Y si algún día llego a saber quiénes
son, lo cumpliré.
148
00:14:36,520 --> 00:14:38,600
¿Por qué no dejas de castigo a Dios,
Manuel?
149
00:14:39,540 --> 00:14:40,540
¿A Dios?
150
00:14:41,720 --> 00:14:44,600
Para mí Dios es la ternura, la bondad.
151
00:14:45,640 --> 00:14:48,820
No creo que él sepa de los dramas de los
que como yo pasamos la vida en la
152
00:14:48,820 --> 00:14:49,820
orfandad.
153
00:14:50,460 --> 00:14:54,100
Yo no puedo esperar a que pasen los años
lentamente sin que ese castigo llegue.
154
00:14:54,740 --> 00:14:55,740
No hable así.
155
00:14:56,060 --> 00:14:58,020
Piense que es mejor perdonar que
castigar.
156
00:14:59,859 --> 00:15:05,200
Entonces, ¿qué pensaría usted de mí si
algún día supiera que he cumplido mi
157
00:15:05,200 --> 00:15:06,200
palabra?
158
00:15:06,620 --> 00:15:09,820
Yo pensaría que... Mire, vamos a hablar
de otra cosa, ¿qué?
159
00:15:11,340 --> 00:15:12,340
Tiene razón.
160
00:15:12,600 --> 00:15:15,620
No es justo hablar a usted de lo que
solamente yo debo resolver.
161
00:15:18,760 --> 00:15:21,480
Señor, ¿quiere que le adivinen la suerte
a mis pajaritos?
162
00:15:21,880 --> 00:15:22,880
Trabajan muy bien.
163
00:15:22,980 --> 00:15:24,700
¿Quieres ver trabajar a los pajaritos,
Sechita?
164
00:15:46,320 --> 00:15:47,320
Hay que alegrarle el oído.
165
00:15:47,660 --> 00:15:48,660
Toca la campanita.
166
00:16:59,760 --> 00:17:02,920
Y eres a un hombre que te ama y eres
toda su ilusión.
167
00:17:04,420 --> 00:17:07,900
Si su cariño te llama, ábrele tu
corazón.
168
00:17:11,500 --> 00:17:12,780
¿Y el suyo qué dice?
169
00:17:30,030 --> 00:17:34,890
de llegar a tener dichas, amor y
ternura.
170
00:17:36,990 --> 00:17:43,650
Si quieres a una mujer, díselo con la
mirada, que si ella está enamorada,
171
00:17:43,750 --> 00:17:48,850
comprenderá tu querer.
172
00:17:51,410 --> 00:17:56,150
Oye, Chaco, si tus pajaritos dicen la
verdad, aquí está este peso para que me
173
00:17:56,150 --> 00:17:57,150
digan siempre lo mismo.
174
00:17:57,230 --> 00:17:58,230
Gracias, patrón.
175
00:17:59,210 --> 00:18:03,390
Oye, mi chavalo, ¿que esos pajaritos le
dicen a uno la suerte?
176
00:18:03,670 --> 00:18:04,589
Sí, señor.
177
00:18:04,590 --> 00:18:06,950
Mira, mira, ¿y le adivinan a uno el
amor?
178
00:18:07,370 --> 00:18:09,370
Sí, señor, le dicen a uno si lo quieren
o no.
179
00:18:09,650 --> 00:18:10,650
¿Quieres te hacer la prueba?
180
00:18:10,950 --> 00:18:17,690
Pues te diré, porque como ahora que
estoy enamorado, hacen los pajaritos,
181
00:18:17,770 --> 00:18:19,030
creo. ¿Verdad, todo?
182
00:18:22,630 --> 00:18:23,710
¿Y a qué viniste tú aquí?
183
00:18:23,990 --> 00:18:26,790
Yo a nada, mano, para que me echaran la
suerte a los pajaritos.
184
00:18:36,460 --> 00:18:37,580
Sí, Salvador, adiós.
185
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Adiós.
186
00:18:41,100 --> 00:18:43,700
Un día de eso te voy a quitar lo
chistoso, idiota.
187
00:18:45,580 --> 00:18:48,400
Mira, mira, pues, ¿qué traes, pues?
Después de que te ande ayudando de ahí
188
00:18:48,400 --> 00:18:50,720
él para que salgan las cosas bien.
¿Cuándo se lo pagas a Hugo?
189
00:18:51,060 --> 00:18:52,039
Vámonos, Kevin.
190
00:18:52,040 --> 00:18:52,979
Adiós, Lino.
191
00:18:52,980 --> 00:18:53,980
Vámonos, cálele.
192
00:19:31,080 --> 00:19:34,060
Buenas tardes, carnal. ¿Qué tal, Felipe?
¿Cómo te va? Muy bien.
193
00:19:34,420 --> 00:19:35,840
Tengo que darte una buena noticia.
194
00:19:36,120 --> 00:19:37,120
¿Buena noticia?
195
00:19:37,180 --> 00:19:38,180
Sí.
196
00:19:45,260 --> 00:19:48,420
Mi papá acaba de firmar un contrato con
el tuyo para comprarles ganas.
197
00:19:48,640 --> 00:19:50,720
Es un magnífico negocio para tu papá.
198
00:19:51,560 --> 00:19:53,400
Ya ves, ellos entienden muy bien.
199
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
¿Cuándo podremos decir nosotros lo
mismo?
200
00:19:56,340 --> 00:19:58,540
Pero no estamos más a gusto así siendo
amigos.
201
00:20:00,960 --> 00:20:02,920
Sabes que ya me estoy cansando de
rogarte.
202
00:20:03,800 --> 00:20:07,640
Mira, vamos a hablar claro. Yo no te
pido que me ruegues. No pienso casarme
203
00:20:07,640 --> 00:20:09,020
ahora. Estoy muy feliz así.
204
00:20:09,640 --> 00:20:12,820
Quiero seguir siendo tu amiga. Dime si
te quieres. ¿Don Felipe?
205
00:20:13,960 --> 00:20:15,540
¿Quiere que le diga la suerte en
español?
206
00:20:15,820 --> 00:20:17,120
Lo que quiero es que no me molestes.
Lárgate.
207
00:20:17,460 --> 00:20:18,460
Está bien, perdónate.
208
00:20:19,300 --> 00:20:21,860
Lo que pasa contigo es que sabes que te
quiero.
209
00:20:22,320 --> 00:20:25,280
Y eres de esas mujeres que les gusta
jugar con el cariño de los hombres.
210
00:20:25,700 --> 00:20:28,940
Estás equivocado. No pienso casarme por
ahora. Eso es todo.
211
00:20:35,020 --> 00:20:38,320
¿Qué no sabes que cuando dos personas
mayores hablan no se debe interrumpir?
212
00:20:39,240 --> 00:20:40,240
Vete de aquí.
213
00:20:41,380 --> 00:20:42,380
Tienes razón, don Felipe.
214
00:20:42,820 --> 00:20:43,860
Vámonos, chachita. Carmela.
215
00:20:47,600 --> 00:20:50,520
Sí, señor Carvajal. General, llámeme
general.
216
00:20:50,960 --> 00:20:52,080
Le da el mismo trabajo.
217
00:20:52,700 --> 00:20:54,220
Pero si yo sé que no lo es.
218
00:20:54,880 --> 00:20:55,880
Usted es el único.
219
00:20:56,580 --> 00:20:58,540
Y no cree usted que es presunción de mi
padre.
220
00:20:58,800 --> 00:21:02,880
Pero haciéndome pasar por general, he
logrado que todos me respeten.
221
00:21:03,440 --> 00:21:07,380
Bueno, como le iba diciendo, he peleado
muy duro con la vida.
222
00:21:08,920 --> 00:21:11,140
Para que mi hijo pueda tener una gran
fortuna.
223
00:21:11,460 --> 00:21:13,320
Ojalá yo pudiera decir lo mismo,
general.
224
00:21:14,100 --> 00:21:16,100
A mi hija no tengo mucho que dejarle.
225
00:21:16,340 --> 00:21:19,360
¿Cómo no? ¿Le deja a usted un buen
marido? ¿Mi hijo?
226
00:21:20,540 --> 00:21:23,920
¿No le parece, Salitas, que ya es hora
de que dejemos arreglado este negocio?
227
00:21:24,120 --> 00:21:28,280
Pero, general, ¿nosotros qué tenemos que
arreglar? Que se arreglen ellos, ¿no
228
00:21:28,280 --> 00:21:29,139
cree usted?
229
00:21:29,140 --> 00:21:31,820
Además, yo creo que se simpatizan y se
quieren ya.
230
00:21:33,070 --> 00:21:36,730
Señor Sala, quiero decirle que acabo de
reñir con Carmen. Es una chica malcriada
231
00:21:36,730 --> 00:21:38,610
y pagada en sí misma que no sé qué se
cree.
232
00:21:38,930 --> 00:21:39,930
¿Qué pasa, hijo?
233
00:21:40,110 --> 00:21:43,290
Que ya estoy cansado de rogarle. Le
propuesto matrimonio, que ya es mucho en
234
00:21:43,290 --> 00:21:44,089
estos tiempos.
235
00:21:44,090 --> 00:21:46,030
Y ella se hace la desentendida.
236
00:21:46,270 --> 00:21:49,390
Así es que he resuelto dejarla que haga
lo que se le dé la gana. Yo me voy unos
237
00:21:49,390 --> 00:21:50,349
días a Guadalajara.
238
00:21:50,350 --> 00:21:51,350
¿Ve usted?
239
00:21:51,410 --> 00:21:53,130
Su hija lo está echando a perder todo.
240
00:21:53,570 --> 00:21:56,910
Si yo he accedido en ayudarlos es porque
creí que ya éramos una familia.
241
00:21:57,230 --> 00:21:59,410
Pero tal parece que su hija piensa de
otra manera.
242
00:21:59,950 --> 00:22:01,270
A mí las cosas claras.
243
00:22:01,520 --> 00:22:05,920
O su hija se casa con mi hijo, o no
hacemos negocio. Pero, general, yo no
244
00:22:05,920 --> 00:22:07,540
mandar en el corazón de mi hija.
245
00:22:07,860 --> 00:22:12,100
A lo mejor son disgustos pasajeros
propios de muchachos que empiezan a
246
00:22:12,280 --> 00:22:14,920
¿Qué muchachos ni qué diablos? Yo soy un
hombre hecho y derecho.
247
00:22:15,140 --> 00:22:16,240
Me voy a Guadalajara.
248
00:22:16,440 --> 00:22:19,500
Si a mi regreso no ha decidido nada, tú
sabes lo que haces, papá.
249
00:22:20,660 --> 00:22:21,660
Ya lo oye.
250
00:22:22,180 --> 00:22:24,680
Dejemos pendiente este negocio hasta que
su hija se decida.
251
00:22:25,200 --> 00:22:29,340
Pero, general, yo ya he hecho muchos
gastos. El arreo del ganado, pastores,
252
00:22:29,420 --> 00:22:33,340
vaqueros. Mañana temprano llega la
bancada. No tengo potreros dónde
253
00:22:33,580 --> 00:22:36,640
¿No le parece que estamos mezclando una
chiquillada en un negocio?
254
00:22:36,920 --> 00:22:41,120
Mire, Salas, a mí viene su hija y me
dice que se quiere casar con mi hijo. Y
255
00:22:41,120 --> 00:22:44,160
asunto arreglado. Le trueno los pesos
buenos luego aquí.
256
00:22:45,320 --> 00:22:49,520
Felipito se quiere casar con Carmela. Y
si él quiere, yo también quiero. Con que
257
00:22:49,520 --> 00:22:52,460
dejemos pendiente este negocio hasta que
se arregle el otro.
258
00:22:53,580 --> 00:22:54,580
Está bien, general.
259
00:22:57,470 --> 00:23:02,930
cucharadas, cucharaditas, y a cada hora,
y por un mes, sí, cómo no, al cabo aquí
260
00:23:02,930 --> 00:23:05,730
está su chapo, al perro más flaco se le
carga la pulga.
261
00:23:07,770 --> 00:23:14,370
Mira, tú en mi cama, don Salvador y el
señor Radilla en sus camas, y yo de
262
00:23:14,370 --> 00:23:17,590
acuerdo con toda la concha bollada de
tanto dormir en el suelo.
263
00:23:19,170 --> 00:23:21,690
Dormir, dije dormir, ¿qué dormir?
264
00:23:21,990 --> 00:23:24,930
Si parezco tecolote con los ojos pelones
toda la noche.
265
00:23:25,310 --> 00:23:27,230
¿Que al señor Malasuerte le duele la
coroba?
266
00:23:27,450 --> 00:23:30,390
Ahí está el chaflán dándole su
volteadita. ¿Que le duele más?
267
00:23:30,610 --> 00:23:32,350
Ahí está la red dándole su aspirina.
268
00:23:32,610 --> 00:23:35,030
¿Que dame un vaso de agua? Ahí está el
vaso de agua.
269
00:23:35,250 --> 00:23:39,190
¿Que le dan ganas de...? Ahí está
también.
270
00:23:39,970 --> 00:23:41,290
¿Quién me lo había de decir?
271
00:23:41,950 --> 00:23:44,450
Chaflán convertido en el gato de
Malasuerte.
272
00:23:45,890 --> 00:23:50,190
¿Malasuerte? Eso es. El Malasuerte soy
yo. Pero pues ¿quién me lo manda por
273
00:23:50,190 --> 00:23:51,190
andar de lambicón?
274
00:23:51,470 --> 00:23:54,550
El que por su gusto es buey hasta la
coyunda. Bueno, ¿para qué te digo?
275
00:23:56,200 --> 00:24:00,580
Si lo estuviera viendo, mala suerte se
levanta bueno y sano. Y el que azota
276
00:24:00,580 --> 00:24:01,680
chango viejo soy yo.
277
00:24:01,940 --> 00:24:05,860
Porque de que uno está de malas hasta
los perros lo saludan. Pero cállate ya,
278
00:24:05,900 --> 00:24:09,100
mala sangre, que no me dejas ni hablar.
Ya estoy bien, me alegro.
279
00:24:09,680 --> 00:24:13,100
Así podremos terminar el asunto que
tenemos pendiente. Tienes razón,
280
00:24:14,400 --> 00:24:16,060
Hoy mismo quedará arreglado.
281
00:24:16,600 --> 00:24:20,840
Pero antes quiero que se fije que esto
no me lo hice sembrando trigo. Lo que
282
00:24:20,840 --> 00:24:24,420
prueba que el negocio que voy a
proponerle no va a ser tan fácil para
283
00:24:24,880 --> 00:24:25,960
Al grano, amigo, al grano.
284
00:24:26,200 --> 00:24:28,340
Antes quiero hacerle una explicación.
285
00:24:29,060 --> 00:24:32,680
Me llaman mala suerte y ese nombre me ha
venido que ni mandaba ser.
286
00:24:33,000 --> 00:24:37,220
He tenido mala suerte en el juego y mala
suerte en los toros. Si me salían más
287
00:24:37,220 --> 00:24:40,940
rajos, mala suerte. Y si me salían de
empuje, mala suerte también para mi
288
00:24:40,940 --> 00:24:42,980
pellejo. Y en amores, ¿para qué hablar?
289
00:24:43,260 --> 00:24:46,980
Me casé con una mujer que no me ha
comprendido nunca y para colmo de mi
290
00:24:46,980 --> 00:24:51,220
suerte tengo seis hijas que como se
parecen a mí no hay quien se case con
291
00:24:51,560 --> 00:24:54,080
A las seis me las han devuerto vivas al
corral.
292
00:24:54,490 --> 00:24:58,410
En el pueblo las tengo, esperando que yo
arregle algo para aliviar la miseria.
293
00:24:58,550 --> 00:25:00,030
Bueno, bueno, ya basta de tanta
historia.
294
00:25:00,350 --> 00:25:01,770
Seguro es lo que te trunca, Chencha.
295
00:25:02,490 --> 00:25:06,010
Bueno, los asesinos de sus padres son
cuatro y un jefe.
296
00:25:06,870 --> 00:25:12,310
¡Síguele! Cada uno de los asesinos
representa para mí mil pesos, y el jefe
297
00:25:12,310 --> 00:25:14,770
mil. Usted verá de dónde los saca.
298
00:25:15,270 --> 00:25:18,950
Conforme yo los vaya matando, usted me
afloja la mosca. De ninguna manera.
299
00:25:19,150 --> 00:25:20,150
De eso me encargo yo.
300
00:25:20,510 --> 00:25:22,030
Tú cumplirás con señalarlos.
301
00:25:26,280 --> 00:25:27,980
¿Y cómo sabré que ellos son los
asesinos?
302
00:25:28,280 --> 00:25:30,220
Ya haré yo que ellos se lo confiesen.
303
00:25:31,280 --> 00:25:34,620
Mire, Salvador, yo ya estoy viejo y no
creo durar mucho.
304
00:25:34,960 --> 00:25:36,840
Además de algo hay que morir, que caray.
305
00:25:37,140 --> 00:25:40,540
No le tengo miedo a la muerte. Muchas
veces he estado cerca de ella.
306
00:25:41,900 --> 00:25:45,220
Salvador, yo soy uno de los asesinos.
307
00:25:45,660 --> 00:25:50,080
Aunque no disparé sobre sus padres, me
siento tan culpable como los demás
308
00:25:50,080 --> 00:25:51,080
yo estaba entre ellos.
309
00:25:51,240 --> 00:25:52,940
Nada pude hacer para evitarlo.
310
00:25:53,480 --> 00:25:56,320
No sé qué me detiene para no matarte
ahora mismo.
311
00:25:56,600 --> 00:25:57,640
Nada ganaría.
312
00:25:58,520 --> 00:26:03,100
Con que mil pesos por cada asesino y
cinco mil por el jefe, que naturalmente
313
00:26:03,100 --> 00:26:04,100
dejaré para el último.
314
00:26:04,660 --> 00:26:09,080
Cuando éste haya caído, si es que no lo
ha matado usted primero, me toca a mí el
315
00:26:09,080 --> 00:26:12,780
turno. Pero antes quisiera que me dejara
usted una semanilla para arreglar mis
316
00:26:12,780 --> 00:26:13,780
asuntos de familia.
317
00:26:13,980 --> 00:26:17,000
Y a la semana justita vendré aquí para
que me mate.
318
00:26:17,540 --> 00:26:19,360
¿Y quién me garantiza que regresarás?
319
00:26:19,710 --> 00:26:23,630
Como yo no viviré para cobrar los mil
pesos que me corresponden por mi cabeza,
320
00:26:23,750 --> 00:26:28,690
pues dejaré a Chaflán como heredero.
Este se encargará de que regrese.
321
00:26:28,910 --> 00:26:32,510
Óyeme, Salvador, agárrale la palabra. A
mí me parece muy bueno el negocio.
322
00:26:32,810 --> 00:26:37,470
Lo que es este a mí no se me pela. Por
mil pesos lo saco yo hasta del quinto
323
00:26:37,470 --> 00:26:38,470
infierno.
324
00:26:39,590 --> 00:26:43,130
Bueno, bueno, acepto. Pero confío en que
no tratarás de engañarme.
325
00:26:43,430 --> 00:26:45,010
Eso nunca pierda cuidado.
326
00:26:45,390 --> 00:26:49,190
Desde mañana podemos empezar. Tenemos
que salir para Teocartiche a la feria.
327
00:26:49,530 --> 00:26:50,950
Ahí encontraremos a Zorro.
328
00:26:51,370 --> 00:26:55,410
Óyeme, viejo. ¿Crees tener fuerza para
hacer el viaje? No por tanto madrugar
329
00:26:55,410 --> 00:26:56,410
agarre el caparrón.
330
00:26:56,490 --> 00:26:57,429
Óyeme, Salvador.
331
00:26:57,430 --> 00:27:00,690
Yo creo que este muchacho debe
descansar. Está muy débil. No le vaya a
332
00:27:00,690 --> 00:27:03,570
daño. No te preocupes por mí, que ya
estoy bien. Ah, pues.
333
00:27:04,410 --> 00:27:05,490
Entonces saldremos mañana.
334
00:27:07,590 --> 00:27:09,150
Con que ya soy tu heredero.
335
00:27:10,010 --> 00:27:11,630
Veremos si lo que pinta madura.
336
00:27:11,930 --> 00:27:16,490
Bueno, y si te mueres antes que te mate,
Salvador, entonces no cobras nada. Y ya
337
00:27:16,490 --> 00:27:17,129
me voy.
338
00:27:17,130 --> 00:27:18,069
¿Qué te vas?
339
00:27:18,070 --> 00:27:19,070
¿A dónde?
340
00:27:19,120 --> 00:27:21,680
Al mesón, no quiero seguir causándote
molestias.
341
00:27:21,960 --> 00:27:22,960
¿Molecias a mí?
342
00:27:23,000 --> 00:27:26,120
No, hombre, no digas tonterías. Yo
encantado de cuidarte.
343
00:27:26,340 --> 00:27:28,600
Anda, ven, acuéstate en la cama.
344
00:27:29,100 --> 00:27:32,620
Reposa. Has de estar muy fatigado,
viejo. ¿Quieres otra almohada?
345
00:27:38,760 --> 00:27:40,780
Ahora voy a traerte tus cucharadas.
346
00:27:41,140 --> 00:27:42,620
Mucho cuidado con salirte.
347
00:27:54,160 --> 00:27:56,240
¿Qué te pasa? ¿Por qué no te has
acostado?
348
00:27:56,960 --> 00:27:59,460
Los negocios, hija. Los negocios.
349
00:28:00,340 --> 00:28:02,680
Tengo pendiente del ganado que llega
mañana.
350
00:28:04,120 --> 00:28:05,480
Me duele la cabeza.
351
00:28:06,340 --> 00:28:07,900
Estoy muy fastidiado.
352
00:28:08,260 --> 00:28:11,500
Lo que necesitas es descansar. Anda,
acuéstate.
353
00:28:39,850 --> 00:28:40,850
Sí, un verso, ¿verdad?
354
00:28:42,090 --> 00:28:48,270
Pero pues... Como tiré el papelito, ya
se me olvidó.
355
00:28:49,110 --> 00:28:50,190
Pero yo lo recogí.
356
00:28:50,970 --> 00:28:53,390
Y dice algo muy distinto de lo que usted
me leyó.
357
00:28:55,550 --> 00:28:58,490
Desconfía de las mujeres y esconde tu
corazón.
358
00:28:59,770 --> 00:29:02,210
Dedícate a los placeres que estos no
tienen traición.
359
00:29:03,210 --> 00:29:04,330
Amor es como el dinero.
360
00:29:04,730 --> 00:29:06,230
Hay que saberlo guardar.
361
00:29:07,150 --> 00:29:08,670
Pero no digas te quiero.
362
00:29:09,160 --> 00:29:10,700
Ni nunca aprendas a amar.
363
00:29:11,140 --> 00:29:12,180
Ya ve qué diferente.
364
00:29:13,640 --> 00:29:15,300
Pero es que... ¿Por qué me mintió?
365
00:29:17,340 --> 00:29:21,640
Carmela, yo no le mentí. No, lo que le
dije es lo que siento por usted.
366
00:29:22,540 --> 00:29:23,840
Entonces ese verso es suyo.
367
00:29:24,100 --> 00:29:25,560
Sí, y hasta tiene música.
368
00:29:26,180 --> 00:29:27,560
Conserva uno el papelito que le tocó.
369
00:29:30,500 --> 00:29:34,760
Bueno, pues fíjese bien en la vieja,
porque la segunda parte la va a cantar
370
00:29:34,760 --> 00:29:36,320
usted. La letra está en ese papel.
371
00:29:36,600 --> 00:29:37,900
Pero si yo no sé cantar.
372
00:29:39,630 --> 00:29:41,030
las muchachas de Jalisco cantan.
373
00:33:39,920 --> 00:33:40,920
Te cuidas mucho.
374
00:33:43,020 --> 00:33:45,660
Esta virgencita se encargará de que
regreses pronto.
375
00:34:31,299 --> 00:34:33,179
Buenos días, muchachos. Buenos días.
376
00:34:33,719 --> 00:34:37,840
Traigo esta parte de ganado a don
Filimón Salas. La voy a meter al
377
00:34:37,840 --> 00:34:39,179
otro porque aquí no entran.
378
00:34:39,520 --> 00:34:43,880
No. Como lo oye, aquí no entra ningún
ganado a menos de que no traiga una
379
00:34:43,880 --> 00:34:44,880
firmada de mi general.
380
00:34:48,639 --> 00:34:50,460
Muchachos, no se muevan de aquí.
381
00:34:50,679 --> 00:34:52,100
Voy al pueblo y regreso.
382
00:34:57,350 --> 00:34:59,890
Y sobre todo, mucha sangre fría.
383
00:35:00,730 --> 00:35:05,670
Padrino, usted sabe que su ahijado no
puede fallar. Si pudiera servirte de
384
00:35:05,790 --> 00:35:10,010
iría contigo. Pero reír con estos ojos
ya no sirvo para nada.
385
00:35:11,650 --> 00:35:16,950
Cuando lo necesites, y solo para
castigar a los asesinos de tus padres,
386
00:35:16,950 --> 00:35:18,770
mucha puntería y rapidez para el gatito.
387
00:35:19,450 --> 00:35:21,730
Usa tu pistola solamente en defensa
propia.
388
00:35:22,810 --> 00:35:24,310
Usted no se preocupe, padrino.
389
00:35:24,940 --> 00:35:28,100
Te sabes perfectamente bien que a mí no
me va a pasar nada.
390
00:35:28,700 --> 00:35:32,620
Si yo hubiese podido tirar de un
gatillo, ahora sería rico.
391
00:35:33,380 --> 00:35:35,460
Pero a ese precio no quise riquezas.
392
00:35:40,680 --> 00:35:42,900
Bueno, qué relajo te traes tú con esa
cócona.
393
00:35:43,800 --> 00:35:47,340
A un lado apunto las que recibo y al
otro las que doy.
394
00:35:47,600 --> 00:35:48,600
A ver, reta.
395
00:35:51,880 --> 00:35:54,280
Pues por lo visto tú no has matado a
ninguno, valedor.
396
00:35:55,279 --> 00:35:59,440
Es que esta ya es la segunda que pongo,
porque la otra se me había acabado.
397
00:36:00,060 --> 00:36:04,000
Ah, chispas. La hora de tomar tu
cucharada, mi querido. Mala suerte.
398
00:36:05,140 --> 00:36:09,020
Oye, Chapi, ¿no crees tú que me sentaría
mejor un tequilita?
399
00:36:09,480 --> 00:36:13,040
Hombre, qué bárbaro. De esas pulgas ya
no brincan en tu petate. Por lo menos
400
00:36:13,040 --> 00:36:14,040
durante un mes.
401
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Ándale, viejo.
402
00:36:17,600 --> 00:36:18,600
Empúratelo.
403
00:36:19,880 --> 00:36:20,920
No le hagas esto.
404
00:36:27,370 --> 00:36:31,350
Qué cochinada, ya te decía, yo con
tequilita me hubiese sentado mejor.
405
00:36:37,750 --> 00:36:39,510
Qué relajo te traes ahí.
406
00:36:39,990 --> 00:36:42,350
Mis ejercicios, viejo, mis ejercicios.
407
00:36:42,750 --> 00:36:44,890
Llegaría a sacar la pistola tan aprisa
como Chava.
408
00:36:45,130 --> 00:36:46,590
¿A poco él es muy diablo?
409
00:36:46,890 --> 00:36:51,250
Uh, el meritito demonio, hermano. Mira,
ese muchacho se para frente a un espejo
410
00:36:51,250 --> 00:36:54,570
y antes que la imagen saque la pistola
tan siquiera, él ya se la tumbó de un
411
00:36:54,570 --> 00:36:55,570
plomazo.
412
00:36:57,730 --> 00:37:01,150
Oye, que yo soy de garganta muy estrecha
y no me trago ese paquete.
413
00:37:01,370 --> 00:37:05,250
Pues no te lo tragas, viejo. Pero eso sí
te digo, que donde ese muchacho pone el
414
00:37:05,250 --> 00:37:07,310
ojo, allí pone el boquetote, ¿verdad,
Dios?
415
00:37:07,650 --> 00:37:08,650
Ya vámonos, chaval.
416
00:37:09,130 --> 00:37:10,370
Vámonos, ya estamos listos, chaval.
417
00:37:11,130 --> 00:37:12,129
Ándale, viejo.
418
00:37:12,130 --> 00:37:13,130
Ándale.
419
00:37:13,430 --> 00:37:17,290
No, hombre, no. Qué bárbaro. Estás
viendo la tempestad y no sacas el
420
00:37:17,410 --> 00:37:18,990
No ves que estás muy delicado, hombre.
421
00:37:19,230 --> 00:37:20,230
Agarra esto.
422
00:38:17,520 --> 00:38:19,300
No te olvides de mi recomendación.
423
00:38:19,640 --> 00:38:21,360
Ya sabes, nada de mujer.
424
00:38:22,140 --> 00:38:23,640
Pero, padrino, ¿y entonces esta?
425
00:38:24,180 --> 00:38:25,158
Esta sí.
426
00:38:25,160 --> 00:38:26,160
Esta es buena.
427
00:38:26,400 --> 00:38:27,440
Digo de las malas.
428
00:38:28,040 --> 00:38:29,260
Mírate en este espejo.
429
00:38:30,520 --> 00:38:33,480
Patrón, de las viejas me encargo yo acá
las tortas.
430
00:38:34,060 --> 00:38:36,520
Ándele, cállese la boca y cállese. Hay
un fracaso. Bueno.
431
00:38:45,230 --> 00:38:47,170
Dijeron a Pancho que no dejan entrar el
ganado.
432
00:38:47,610 --> 00:38:49,730
Usted me dirá qué debo hacer, señor
inspector.
433
00:38:50,190 --> 00:38:53,330
¿Está usted seguro, señor Salas, que el
señor Carvajal no está aquí?
434
00:38:53,910 --> 00:38:57,890
Absolutamente. En su casa nos dijeron
que anoche salió para Guadalajara junto
435
00:38:57,890 --> 00:39:01,490
con su hijo. Y figúrese usted que no
regresan antes de una semana.
436
00:39:01,830 --> 00:39:05,350
Usted comprenderá que el ganado no puede
estar tanto tiempo sin agua y sin
437
00:39:05,350 --> 00:39:09,030
pasto. ¿Y está usted dispuesto a pagar
la cuota? Sí, señor. Entonces no hay
438
00:39:09,030 --> 00:39:11,350
ni nadie que pueda impedir meter su
ganado. Vamos allá.
439
00:39:44,750 --> 00:39:47,970
¿Y tú no sabes que la ley ganadera es
darle potrero al ganado de paso?
440
00:39:48,230 --> 00:39:50,610
Será la ley, pero aquí no entran. ¿Y si
yo lo mando?
441
00:39:50,910 --> 00:39:54,750
Usted será muy inspector y todo lo que
quiera, pero aquí no entra ningún ganado
442
00:39:54,750 --> 00:39:56,090
si no trae una orden de mi general.
443
00:39:56,350 --> 00:39:57,350
Pues entran a la fuerza.
444
00:40:00,770 --> 00:40:02,790
Gracias muchacho, que a tiempo llegaste.
445
00:40:03,730 --> 00:40:05,490
Fíjate que no dejan meter al ganado del
señor.
446
00:40:19,120 --> 00:40:22,900
Salvador Pérez Gómez. Lo conozco desde
chico, cuando asesinaron a sus padres.
447
00:40:23,140 --> 00:40:24,720
Es un muchacho de mucho temple.
448
00:40:25,280 --> 00:40:28,300
¡Ahora, muchachos! ¡A reales de ganado
al corral!
449
00:41:07,180 --> 00:41:08,580
Sí.
450
00:41:37,580 --> 00:41:38,580
¿No tiene pagada?
451
00:41:39,580 --> 00:41:40,820
Ah, chispas.
452
00:41:41,120 --> 00:41:42,940
Le ha cortado la digestión.
453
00:41:44,020 --> 00:41:45,680
Ya vio cómo se te pudo, don Roque.
454
00:41:45,880 --> 00:41:48,220
Muchas gracias, joven. De nada, señor.
455
00:41:48,680 --> 00:41:49,920
¿A dónde vas, muchacho?
456
00:41:50,180 --> 00:41:52,160
A vender mi alma al diablo. ¡Hasta
luego!
457
00:42:20,520 --> 00:42:24,680
¿Ya encontraste al zorro? No, al zorro
no. Encontré al gallero. Es otro de los
458
00:42:24,680 --> 00:42:29,380
asesinos. ¿Y dónde está? En la plaza de
gallo estuve hablando con él. Está
459
00:42:29,380 --> 00:42:33,440
preparando una pelea chueca. Quiere que
le busque fuera ellos para que apuesten
460
00:42:33,440 --> 00:42:38,040
a su gallo. Luego él le da el cloroformo
y apuesta detrás mano al contrario.
461
00:42:38,800 --> 00:42:40,600
No sé cómo va a ser para matarlo.
462
00:42:40,900 --> 00:42:44,260
Van varios amigos con él y además hay
mucha gente por allí.
463
00:42:44,740 --> 00:42:46,640
¿Y dices que va a aposar al gallo
contrario?
464
00:42:46,900 --> 00:42:47,900
Sí, ¿por qué?
465
00:42:51,920 --> 00:42:52,920
¿Para perder?
466
00:42:53,600 --> 00:42:55,720
Exactamente. Oye, ¿me vas a apostar al
que va a perder?
467
00:42:56,000 --> 00:42:59,140
Yo que tú le apostaba al que va a ganar,
hermano. Pero si se trata de perder.
468
00:42:59,460 --> 00:43:00,460
¿De perder?
469
00:43:00,540 --> 00:43:02,740
Pues no lo entiendo yo. Ni yo tampoco.
470
00:43:03,100 --> 00:43:04,360
Si falta, ¿qué hace? Vámonos.
471
00:43:04,760 --> 00:43:05,760
Vámonos.
472
00:43:07,740 --> 00:43:10,900
Ay, mamá, que tren tan largo. Nomás es
cabús de veo.
473
00:43:11,460 --> 00:43:12,860
No se me atore. Venga.
474
00:47:53,790 --> 00:47:55,590
No, si lo del gaño a mí no me importa.
475
00:47:55,930 --> 00:47:59,990
Yo soy Salvador Pérez.
476
00:49:00,330 --> 00:49:02,270
parecía una ametralladora. ¿Qué cosa?
477
00:49:02,630 --> 00:49:03,630
Una ametralladora.
478
00:49:03,850 --> 00:49:06,770
Ah, que fue la ametralladora.
479
00:49:07,130 --> 00:49:08,130
¿Es la ametralladora?
480
00:49:08,570 --> 00:49:10,070
Nunca he oído hablar de él.
481
00:49:10,690 --> 00:49:12,450
Pues está muy bien puesto el apodo.
482
00:49:13,930 --> 00:49:15,690
Ahí vienen los hermanos del gallero.
483
00:49:22,370 --> 00:49:24,890
¿Quién mató a los hermanos? Fue la
ametralladora.
484
00:49:32,460 --> 00:49:38,460
Si esto sigue así, se va a quedar en la
desgracia. Nos están robando muchas
485
00:49:38,460 --> 00:49:42,480
redes y además todos los días amanecen
tres o cuatro muertos.
486
00:49:42,840 --> 00:49:44,260
Hoy fueron siete.
487
00:49:44,740 --> 00:49:46,640
Pero cómo puede suceder eso.
488
00:49:47,220 --> 00:49:50,260
Entonces, Pancho, tú y los muchachos,
¿qué hacen?
489
00:49:51,000 --> 00:49:55,640
Nosotros hacemos todo lo posible, pero
la gente general nos trae de encargo.
490
00:49:57,020 --> 00:49:59,140
Francamente, los muchachos ya les tienen
miedo.
491
00:49:59,700 --> 00:50:04,960
Pero andan diciendo que si la señorita
Carmen hiciera caso al hijo del general,
492
00:50:05,140 --> 00:50:06,160
otra cosa sería.
493
00:50:06,880 --> 00:50:10,620
Lo siento, Pancho, pero yo no puedo
mandar en el corazón de mi hija.
494
00:50:11,760 --> 00:50:15,620
Si se pierde todo el ganado, sea por
Dios.
495
00:50:16,040 --> 00:50:19,300
Tú comprendes que yo no voy a obligar a
mi hija a que quiera a Felipe.
496
00:50:46,670 --> 00:50:47,569
Que se alivie.
497
00:50:47,570 --> 00:50:48,570
Gracias, Pancho.
498
00:50:50,110 --> 00:50:51,110
Buenos días.
499
00:50:52,570 --> 00:50:53,750
¿Cómo está, amigo Salas?
500
00:50:54,490 --> 00:50:55,550
Ya lo ves, general.
501
00:50:56,170 --> 00:50:57,390
Las enfermedades.
502
00:50:58,150 --> 00:50:59,550
Acabamos de llegar de Guadalajara.
503
00:50:59,770 --> 00:51:02,490
En cuanto nos hemos informado de su
enfermedad, aquí nos tiene usted.
504
00:51:03,070 --> 00:51:04,070
Gracias, general.
505
00:51:07,070 --> 00:51:08,550
Estuve esperando carta tuya.
506
00:51:09,350 --> 00:51:10,650
¿Por qué no me escribiste?
507
00:51:18,680 --> 00:51:20,640
Perdóname. De eso quiero hablarte.
508
00:51:22,120 --> 00:51:23,160
Con permiso.
509
00:51:24,520 --> 00:51:26,120
Con su permiso, señor Salas.
510
00:51:30,060 --> 00:51:31,060
¿Lo ve usted?
511
00:51:31,500 --> 00:51:32,600
Ya se lo decía.
512
00:51:33,120 --> 00:51:37,460
Que no eran unas que tonterías
chiquilladas. Yo también me lo imaginé.
513
00:51:37,680 --> 00:51:41,000
Cómo iba Carmelita a despreciar el mejor
partido del pueblo.
514
00:51:42,000 --> 00:51:44,700
Bueno, amigo Salas, a ver si arreglamos
nuestro negocio.
515
00:51:45,040 --> 00:51:47,120
Sí, señor Carvajal. General.
516
00:51:47,520 --> 00:51:51,260
Llámeme general, aunque esté enfermo.
Bien, general, general. Eso es.
517
00:51:51,640 --> 00:51:53,120
Y quiero que me perdones.
518
00:51:53,560 --> 00:51:54,820
Comprendo que tienes la razón.
519
00:51:56,880 --> 00:51:57,960
Está bien, carmita.
520
00:51:58,900 --> 00:52:00,560
Me alegro que hayas reflexionado.
521
00:52:01,280 --> 00:52:02,660
Aunque francamente...
522
00:52:52,940 --> 00:52:58,020
La Feria de San Pedro, Guadalajara. ¿A
dónde van? A la Feria de San Pedro. ¿A
523
00:52:58,020 --> 00:53:00,580
dónde van?
524
00:53:00,920 --> 00:53:02,460
A la Feria de San Pedro.
525
00:54:03,020 --> 00:54:05,580
Jalisco, Jalisco, Jalisco, Jalisco.
526
00:55:28,080 --> 00:55:29,320
¡Dos cancillos!
527
01:00:10,670 --> 01:00:13,130
Y le traigo a mi amigo que viene a
tratar el asunto que me habló.
528
01:00:25,270 --> 01:00:26,270
¿Sabe usted?
529
01:00:27,150 --> 01:00:29,950
Soy especialista en muertes misteriosas.
530
01:00:30,730 --> 01:00:31,730
¿Comprende?
531
01:00:32,250 --> 01:00:37,910
¿A qué mala suerte le habrá contado que
tuve que ver con la muerte del
532
01:00:37,910 --> 01:00:40,190
matrimonio de los Pérez Gómez?
533
01:00:44,779 --> 01:00:46,720
Ficuleando. Los viejos bajo tierra.
534
01:00:47,400 --> 01:00:50,540
Y el que ordenó el trabajito como
Pilato.
535
01:00:51,560 --> 01:00:52,780
Lavándose las manos.
536
01:00:53,180 --> 01:00:54,180
¡Mala suerte!
537
01:00:55,540 --> 01:00:56,900
Este es el hombre que necesito.
538
01:00:58,000 --> 01:00:59,740
Aquí están los mil pesos que te ofrecí.
539
01:01:00,300 --> 01:01:01,660
Vete con Chaflán y espérame.
540
01:01:02,100 --> 01:01:03,980
Yo tengo que hablar a solas con el
señor.
541
01:01:05,600 --> 01:01:07,120
A ver si se lo arregla.
542
01:01:07,500 --> 01:01:09,660
Vamos. A ver si se arregla o no.
543
01:01:14,120 --> 01:01:15,120
¿Usted es hombre de palabra?
544
01:01:16,300 --> 01:01:18,100
Yo siempre cumplo lo que ofrezco.
545
01:01:20,120 --> 01:01:23,660
Dígame, ¿por qué le pagó a ese mil
pesos?
546
01:01:24,200 --> 01:01:27,840
En los trabajitos que hacemos, él ni
siquiera mete las manos.
547
01:01:28,220 --> 01:01:30,040
Siempre sirve nomás para echar agua.
548
01:01:30,420 --> 01:01:32,340
Se los pagué por traerte.
549
01:01:33,260 --> 01:01:36,180
No sabe lo que me gusta, que me conozca.
550
01:01:36,980 --> 01:01:38,120
Bueno, pues el negocio.
551
01:01:38,440 --> 01:01:39,440
Un momento.
552
01:01:40,020 --> 01:01:41,180
¿Tú cómo trabajas?
553
01:01:41,600 --> 01:01:42,920
Pues en cualquier forma.
554
01:01:43,740 --> 01:01:46,340
Yo me despacho a cualquiera de mil
maneras.
555
01:01:46,600 --> 01:01:50,960
De una tuñalada, un balazo por la
espalda. ¿Y por qué no un balazo en la
556
01:01:51,220 --> 01:01:54,220
No, eso solo la ametralladora lo hace.
557
01:01:54,460 --> 01:01:56,200
Pero creo que cobra mucho dinero.
558
01:01:56,660 --> 01:01:59,920
El tío Calquiche quebró al gallero y a
cinco más.
559
01:02:01,560 --> 01:02:02,600
¿La ametralladora?
560
01:02:06,600 --> 01:02:08,400
Qué pronto me cambiaron de nombre.
561
01:02:10,300 --> 01:02:11,700
¿Usted es la ametralladora?
562
01:02:14,320 --> 01:02:15,320
¿Para qué me necesitas?
563
01:02:16,780 --> 01:02:17,780
Para matarte.
564
01:02:19,300 --> 01:02:21,180
Yo soy Salvador Pérez Gómez.
565
01:02:21,540 --> 01:02:25,740
Y aunque no lo mereces, voy a darte la
oportunidad que tú no diste a mis
566
01:02:25,960 --> 01:02:27,080
¡Saca tu pistola y defiéndete!
567
01:02:27,360 --> 01:02:32,660
Señor Pérez Gómez, perdóname. Yo haré lo
que se quiera. Por favor, por favor.
568
01:02:32,920 --> 01:02:33,920
Eres un cruel.
569
01:02:35,120 --> 01:02:38,780
Saca tu pistola o te mataré como un
perro. No, no.
570
01:02:39,380 --> 01:02:42,740
Tengo esposa, mis hijitos. Tienen que
comer.
571
01:02:43,450 --> 01:02:44,450
Perdóneme la vida.
572
01:02:44,630 --> 01:02:45,630
Por ellos.
573
01:02:45,750 --> 01:02:48,210
Por ellos. Por su mamacita tanta.
574
01:02:49,370 --> 01:02:50,730
No sé por qué lo hago.
575
01:02:52,090 --> 01:02:53,170
Pero lárgate de aquí.
576
01:02:53,850 --> 01:02:54,870
Antes que me asusten.
577
01:03:04,470 --> 01:03:05,850
Otro que le da el más tuerzo.
578
01:03:10,150 --> 01:03:12,190
Mala suerte cumplió su palabra.
579
01:03:12,880 --> 01:03:13,880
Y Chava también.
580
01:03:14,000 --> 01:03:16,960
Le dio su agüita al sueco gallego.
581
01:03:17,840 --> 01:03:24,600
Quisiera que usted lo hubiera visto con
su... con su portillote en la cabeza.
582
01:03:24,800 --> 01:03:27,360
¡Ey! Uno más que se revienta.
583
01:03:34,260 --> 01:03:35,260
Sigue.
584
01:03:35,700 --> 01:03:38,080
Sigue, Juancho, que estoy que no me
aguanto de gusto.
585
01:03:38,420 --> 01:03:39,420
Sigue.
586
01:03:40,500 --> 01:03:46,890
Con los mil pesotes... De mala suerte
nos pusimos un cohete de muy padre y
587
01:03:46,890 --> 01:03:48,930
mío, que todavía nos dura.
588
01:03:49,570 --> 01:03:55,890
Se me olvidaba decirle que a Chava, ya
donde quiera, lo conocen por el
589
01:03:55,890 --> 01:04:02,250
ametralladora. Y del gusto que me cargo,
brindo a su salud con una copa de
590
01:04:02,250 --> 01:04:05,010
coñac. Y este sí que es del bueno.
591
01:04:05,430 --> 01:04:08,310
Su cuate que no lo olvida, Chaflana.
592
01:04:09,290 --> 01:04:10,290
Pues data.
593
01:04:10,600 --> 01:04:16,640
No le escribo más porque es hora de la
cucharada de mala suerte. Y como ya no
594
01:04:16,640 --> 01:04:19,320
las quiere tomar, tengo que amarrarlo.
595
01:04:19,580 --> 01:04:21,080
Tiene que amarrarlo.
596
01:04:22,500 --> 01:04:25,340
Bueno, señor Radilla, ¿por qué rompe las
copas?
597
01:04:25,560 --> 01:04:32,020
Las copas que se rompen son como las
vidas. Se rompen también y no tienen
598
01:04:32,020 --> 01:04:33,020
compostura.
599
01:04:33,480 --> 01:04:38,060
Y a mi angelito le ha dado por romper
copas.
600
01:04:39,080 --> 01:04:40,840
Pues no lo entiendo, señor Radillas.
601
01:04:41,140 --> 01:04:42,600
Vale más, Juancho.
602
01:04:43,340 --> 01:04:44,340
Vale más.
603
01:04:45,180 --> 01:04:49,280
Bueno, señor Radillas, ya me voy. Tengo
que entregarle esta carta a la señorita
604
01:04:49,280 --> 01:04:51,260
Carmela. Con permiso. Adiós, hija.
605
01:05:06,510 --> 01:05:10,610
Ofrecer mil pesos por un hombre que por
lo menos vale un millón. Sí, es difícil
606
01:05:10,610 --> 01:05:13,330
capturar a un tipo de estos, pero mil
pesos no caen mal.
607
01:05:13,810 --> 01:05:17,590
Dígame, inspector, ¿usted conoce a la
ametralladora?
608
01:05:17,830 --> 01:05:21,550
Bah, si lo conociera no estaría yo aquí.
Tendría los pesos en la bolsa. Sí,
609
01:05:21,550 --> 01:05:23,230
claro. O tres ojos.
610
01:05:23,490 --> 01:05:24,750
¿Cómo tres ojos? Claro.
611
01:05:25,790 --> 01:05:27,950
Dos y uno en la frente.
612
01:05:28,450 --> 01:05:31,370
Nos vemos, Radilla, ¿eh? Que a ver si
encontramos a la ametralladora.
613
01:05:31,650 --> 01:05:32,650
Adiós, Rodóquez.
614
01:05:40,040 --> 01:05:41,040
¡Qué milagro!
615
01:05:43,100 --> 01:05:46,660
Como me voy a casar, necesito hacerte
con anticipación un pedido de vinos
616
01:05:46,660 --> 01:05:51,320
españoles. Lo que cueste. Ya sabes que
los Carvajal sabemos gastarnos el
617
01:05:51,820 --> 01:05:52,820
De lo mejor.
618
01:05:52,960 --> 01:05:54,060
No se te olvide.
619
01:05:54,260 --> 01:05:55,660
De lo mejor.
620
01:05:55,860 --> 01:05:57,120
Pierda usted cuidado, don Felipe.
621
01:05:57,460 --> 01:06:00,020
En la bodega tengo cuanto usted quiera.
622
01:06:00,420 --> 01:06:01,860
Muy bien, eso es todo.
623
01:06:02,340 --> 01:06:04,320
Hasta la vista. Bueno, a propósito, don
Felipe.
624
01:06:04,980 --> 01:06:06,840
Hace unos días que quería hablarle.
625
01:06:07,130 --> 01:06:10,110
Me han dicho que va usted a correr un
caballo en las carreras.
626
01:06:10,470 --> 01:06:12,310
¿Ya encontró contrincante?
627
01:06:12,510 --> 01:06:14,750
No, ni creo encontrarlo.
628
01:06:15,070 --> 01:06:19,550
Dudo que haya alguien que pueda conmigo.
Además, tengo un caballo. ¿Y yo tengo
629
01:06:19,550 --> 01:06:20,990
un contrincante para usted?
630
01:06:21,610 --> 01:06:22,870
Además, mis ahorritos.
631
01:06:23,150 --> 01:06:24,150
Cinco mil pesos.
632
01:06:24,510 --> 01:06:25,510
¿Cinco mil pesos?
633
01:06:26,810 --> 01:06:29,450
Por cinco mil pesos yo no maltrato mi
caballo.
634
01:06:31,810 --> 01:06:33,870
Don Salvador, yo voy a sacar de por
usted.
635
01:06:35,170 --> 01:06:36,710
Gracias, chamaco. ¿Ya me voy?
636
01:06:37,430 --> 01:06:38,970
Sí, ándale, ándale. ¡Ya me voy!
637
01:06:41,410 --> 01:06:42,410
Sí, hombre, sí.
638
01:06:46,830 --> 01:06:47,870
Ahora sí, ya me voy.
639
01:06:53,710 --> 01:06:54,710
Oigan esto.
640
01:06:55,450 --> 01:06:56,690
Lo que dice el viejo Radilla.
641
01:06:58,810 --> 01:07:02,910
Querido ahijado, quiero que estés aquí
cuanto antes porque ya te comprometí
642
01:07:02,910 --> 01:07:03,990
las carreras de fin de mes.
643
01:07:05,040 --> 01:07:08,180
Tu adversario es nada menos que uno de
los mejores jinetes del pueblo.
644
01:07:08,440 --> 01:07:10,180
Me refiero a Felipe Carvajal.
645
01:07:11,960 --> 01:07:17,480
Como el dinero que me has mandado ni
remotamente cubre las apuestas, que son
646
01:07:17,480 --> 01:07:21,760
25 mil pesos, tienes que traer más
plata.
647
01:07:22,020 --> 01:07:24,520
No sé cómo le vas a hacer, pero confío
en ti.
648
01:07:26,420 --> 01:07:29,700
Me despide tu padrino que ya se muere
por verte, Radilla.
649
01:07:30,520 --> 01:07:33,520
Posdata. Por aquí andan buscando a la
ametralladora.
650
01:07:33,960 --> 01:07:34,960
Tú sabes quién es, ¿verdad?
651
01:07:35,580 --> 01:07:36,580
Yo también.
652
01:07:38,040 --> 01:07:39,120
Ya lo oyeron, muchachos.
653
01:07:40,620 --> 01:07:44,080
Así que vamos a tener que salir
inmediatamente y no nos dará tiempo de
654
01:07:44,080 --> 01:07:48,120
zorro. Pues honradamente yo no sé quién
sale ganando, si el zorro o usted.
655
01:07:48,420 --> 01:07:50,740
Ya le dije que es la mejor pistola de
Jalisco.
656
01:07:51,160 --> 01:07:52,420
Y yo soy la ametralladora.
657
01:07:52,720 --> 01:07:56,200
A mí lo que me preocupa es de dónde
vamos a sacar tanta plata para las
658
01:07:57,120 --> 01:07:58,980
Es cierto, eso no va a ser cosa tan
fácil.
659
01:08:00,120 --> 01:08:03,120
Pero en fin, yo me iré a la cantina a
jugar unos albures.
660
01:08:03,480 --> 01:08:05,240
Parece que anda mucho dinero rodando por
ahí.
661
01:08:06,500 --> 01:08:09,880
Mientras tanto, ustedes contratenme a
esos muchachos para que salgan con
662
01:08:09,880 --> 01:08:10,880
nosotros luego.
663
01:08:12,940 --> 01:08:14,000
Tuvo razón, Carmela.
664
01:08:15,560 --> 01:08:17,300
Tú me haces regresar antes de tiempo.
665
01:08:18,080 --> 01:08:19,080
Óyeme, Salvador.
666
01:08:19,120 --> 01:08:22,760
Yo creo que estos guitarreros me van a
pedir un ojo de la cara por ir tan
667
01:08:22,840 --> 01:08:26,560
Y si te piden los dos, se los das. Y si
me piden el pescado, también se los das.
668
01:08:27,300 --> 01:08:28,960
Carmela tendrá un gallo que hará época.
669
01:08:30,319 --> 01:08:31,238
Ah, bueno.
670
01:08:31,240 --> 01:08:32,240
No se los olvide.
671
01:08:33,020 --> 01:08:34,560
Más tarde me van a buscar a la cantina.
672
01:08:38,220 --> 01:08:41,899
Bueno, aquí tienen 50 pesos el señal de
trato. Luego nos vemos. No, si da 50
673
01:08:41,899 --> 01:08:42,899
pesos más, vamos.
674
01:08:43,220 --> 01:08:47,220
Seguro, hombre. Claro, sí está bien,
hombre. No, música pagada no sopla. Yo
675
01:08:47,220 --> 01:08:48,700
aseguro que sí soplamos, ¿verdad de
Dios?
676
01:08:49,000 --> 01:08:52,600
Sí, hombre, sí, hombre. Dale el dinero,
hombre. Son los chicos que pagan.
677
01:08:52,840 --> 01:08:54,740
Bueno, mira, entiéndete tú.
678
01:08:54,979 --> 01:08:55,979
Venga, yo, yo, yo.
679
01:08:56,100 --> 01:08:59,000
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
cincuenta.
680
01:08:59,260 --> 01:09:00,740
¿Quieren que yo se los administre?
681
01:09:02,510 --> 01:09:03,408
¿Estás seguro?
682
01:09:03,410 --> 01:09:04,410
Seguro.
683
01:09:04,830 --> 01:09:05,830
Bueno, sí, está bien.
684
01:09:06,790 --> 01:09:08,670
Administrarlo tú, yo te lo administro a
ti.
685
01:09:09,290 --> 01:09:12,210
Todos nos administramos y yo me lo
administro solo.
686
01:09:42,960 --> 01:09:43,879
Míralo, mano.
687
01:09:43,880 --> 01:09:48,100
Allá está ganando más pesos que aquí a
Tomás. Un tequilita, y un tequilita.
688
01:09:48,100 --> 01:09:49,420
tequila? Usted está castigado.
689
01:09:49,779 --> 01:09:51,620
A ver, un coñado doble para mí.
690
01:09:52,279 --> 01:09:55,580
Y un canadá grey, pesos de canica aquí
para el joven. Muy bien.
691
01:10:00,860 --> 01:10:01,960
Voy a darle, a darle.
692
01:10:02,700 --> 01:10:04,000
Está bien, está bien.
693
01:10:30,800 --> 01:10:33,580
Oye, compadre, ¿no crees que ha llegado
la hora de mi cucharada?
694
01:10:34,220 --> 01:10:35,540
¿Tú pillando cucharadas?
695
01:10:35,980 --> 01:10:37,660
Pero si te la acabo de dar allá afuera.
696
01:10:37,920 --> 01:10:40,000
¿O que te sientes malo, viejo? ¿Malo yo?
697
01:10:40,780 --> 01:10:41,519
¿Ah, sí?
698
01:10:41,520 --> 01:10:42,520
Sí.
699
01:10:42,640 --> 01:10:44,900
Muy mal. Ah, pues entonces tómala.
700
01:10:45,340 --> 01:10:46,740
Tómala y te calmaré el dolor.
701
01:10:46,980 --> 01:10:47,980
Ay.
702
01:10:49,020 --> 01:10:50,020
Ay.
703
01:10:50,300 --> 01:10:52,160
Oye, ¿no sería mejor la copita?
704
01:10:52,900 --> 01:10:55,720
¿La copita? ¿Pero para qué? Para hacerme
ilusiones, hombre.
705
01:10:55,940 --> 01:10:57,100
Bueno, no es mucho pedir.
706
01:11:05,770 --> 01:11:06,770
¿Me entiendo?
707
01:11:41,790 --> 01:11:45,650
Digo, otra cucharadita. No, hombre, qué
bárbaro. Más vale paso que duro y no
708
01:11:45,650 --> 01:11:46,650
enfermo que del changazo.
709
01:11:46,870 --> 01:11:47,870
Vamos a ver a Salvador.
710
01:11:53,050 --> 01:11:54,330
Los visitaremos mejor.
711
01:11:55,070 --> 01:11:56,670
¿Te gusta la sopa? ¿Cómo no?
712
01:11:58,310 --> 01:12:00,970
Ya están aquí los mariachis. Está bien,
mala suerte.
713
01:12:01,510 --> 01:12:02,850
Hola, mala suerte. ¿Qué tal?
714
01:12:03,250 --> 01:12:04,790
Bien, y tú, hombre, ¿qué tal?
715
01:12:05,210 --> 01:12:06,210
El rey con la sopa.
716
01:12:21,930 --> 01:12:22,930
No tengo el gusto.
717
01:12:24,450 --> 01:12:26,810
Salvador Pérez Gómez, la ametralladora.
718
01:13:08,940 --> 01:13:09,940
y el haz de espadas.
719
01:14:29,770 --> 01:14:32,690
Porque ya iba a tener que servir el
coñac en jarro.
720
01:14:33,750 --> 01:14:35,990
A ver, que se me sirva un jarro de
coñac.
721
01:14:38,930 --> 01:14:42,830
Se descuida que llegan antes que la
carta, muchachos. ¿Cómo te va, Chaplán?
722
01:14:42,830 --> 01:14:47,050
tal, señor Radillo? Buenas noches.
Chava, qué ganas tenía de verte, hijo.
723
01:14:47,590 --> 01:14:51,970
Padrino, usted ya sabe que yo nunca
fallo. Buena suerte, ¿cómo te va? ¿Qué
724
01:14:51,970 --> 01:14:52,728
las cucharadas?
725
01:14:52,730 --> 01:14:56,810
Ya me gustan, ¿verdad, Chaplán? Al
principio le hacía gestos, pero con
726
01:14:56,810 --> 01:14:58,010
sal, ¿qué tal te las empujas?
727
01:14:59,760 --> 01:15:01,600
Oye, chaflán, anda a arreglar mi
caballo.
728
01:15:01,820 --> 01:15:05,800
Que coma y que descanse bien porque
mañana tenemos que ganar esa carrera. No
729
01:15:05,800 --> 01:15:09,660
tengas cuidado, chava. Ya sabes que para
ese penco la pulpa es pecho y el
730
01:15:09,660 --> 01:15:13,440
espinazo... Oye, qué bueno es el
espinazo con verdolagas y chocolate.
731
01:15:14,360 --> 01:15:15,440
Ándale, sacrón, váyase.
732
01:15:16,940 --> 01:15:19,820
Ahí fuera está lo mariachi, le digo que
pase.
733
01:15:20,200 --> 01:15:21,340
No, ¿para qué?
734
01:15:21,720 --> 01:15:24,540
De ahorita mismo nos vamos a la casa de
Carmela.
735
01:15:29,230 --> 01:15:35,210
Lo traigo tan adentro que hay momentos
que no siento
736
01:15:35,210 --> 01:15:37,710
donde tengo el corazón.
737
01:16:52,290 --> 01:16:53,790
Parece que llegamos tarde, Felipe.
738
01:16:56,570 --> 01:16:58,770
Creo que la señorita Carmela no ha
salido al balcón.
739
01:16:59,370 --> 01:17:01,850
Seguro que no saldrá hasta que yo
llegue.
740
01:17:02,210 --> 01:17:03,810
Bueno, tú dices.
741
01:17:04,070 --> 01:17:05,970
¿Quieres que le echemos a los muchachos
para que los corran?
742
01:17:07,350 --> 01:17:09,090
No hay necesidad.
743
01:17:09,370 --> 01:17:11,910
En cuanto oiga nuestra música, se hacen.
744
01:17:12,430 --> 01:17:15,170
Vamos. Vamos, muchachos, a tocar con
muchas.
745
01:17:22,790 --> 01:17:29,290
Y para mi buena suerte, soy el dueño
de...
746
01:18:04,490 --> 01:18:11,230
y vengo de la montaña, y como soy de
Jalisco, no quiero música extraña, me
747
01:18:11,230 --> 01:18:16,870
oír a los mariachis, con sus canciones
de amor, y no canciones rascuachis,
748
01:18:16,870 --> 01:18:23,070
traídas del exterior, me acompaño en mi
guitarra, y ahora la voy a aventar,
749
01:18:23,530 --> 01:18:27,350
para ver si el que la agarra, tiene con
qué contestar.
750
01:18:35,950 --> 01:18:37,130
Pero muy macho, viejo.
751
01:19:11,920 --> 01:19:14,360
Para volar cualquiera las puede echar.
752
01:19:14,700 --> 01:19:18,540
A mí me vienen holgadas, anda vete a
Romania.
753
01:19:19,180 --> 01:19:22,940
Dile a ese tal caballero que si es
hombre de verdad.
754
01:19:23,300 --> 01:19:27,300
En la carrera lo espero y no se vaya a
arrasar.
755
01:19:30,840 --> 01:19:35,720
Y eso te lo digo Pancho para que lo
entiendas Poncho. Y eso mismo.
756
01:19:43,340 --> 01:19:49,900
Es caballero y a todo sabe cumplir y por
la mujer que él quiere también se sabe
757
01:19:49,900 --> 01:19:56,580
morir. Así es que den campo libre o
lárguense a otro lugar porque en esta
758
01:19:56,580 --> 01:19:59,300
vive con la que se ha de casar.
759
01:20:09,040 --> 01:20:13,080
Esta mujer es mi vida y la adoro con
pasión.
760
01:20:13,610 --> 01:20:16,930
Es mi novia consentida, dueña de mi
corazón.
761
01:20:17,730 --> 01:20:21,770
Quiere a un hombre pa' quererlo, y no a
niños con papá.
762
01:20:22,190 --> 01:20:25,590
A usted mismo se lo digo, y arranque se
me pasa.
763
01:20:31,590 --> 01:20:32,590
¿Esto va en serio?
764
01:20:32,810 --> 01:20:33,810
Tómelo como quiera.
765
01:20:35,550 --> 01:20:36,570
Pa' luego, es pronto.
766
01:20:38,390 --> 01:20:39,390
¿Qué quiere, pues?
767
01:20:40,030 --> 01:20:42,170
Lo que quiera. ¡Ya le estamos dimos
dando!
768
01:20:42,800 --> 01:20:43,800
Hasta luego, tarde, sobre.
769
01:21:00,600 --> 01:21:04,060
Ahora es cuando Chile Verde le ha de dar
sabor al caldo.
770
01:21:32,750 --> 01:21:35,070
Oye, compadre, ahí viene otro gallito.
771
01:21:35,430 --> 01:21:37,270
Sí, pero ese es gallo muerto.
772
01:21:49,870 --> 01:21:50,870
¡Ey,
773
01:21:51,490 --> 01:21:52,349
ey, ey!
774
01:21:52,350 --> 01:21:54,630
¿Qué clase de relajo es este, hombre?
775
01:21:55,050 --> 01:21:56,150
¿Quién empezó este lío?
776
01:21:56,530 --> 01:21:57,530
Fui yo, don Roque.
777
01:21:58,050 --> 01:21:59,370
Pero no le da esta importancia.
778
01:21:59,930 --> 01:22:02,840
Es que como hace tanto frío... Estábamos
dándonos una calentadita.
779
01:22:03,060 --> 01:22:04,060
¿Verdad, amigo?
780
01:22:04,460 --> 01:22:07,800
Yo no soy su amigo ni haga nada de su
nobleza. De cuando quiera y como quiera,
781
01:22:07,920 --> 01:22:09,920
terminaremos este asunto. Bueno, bueno,
bueno.
782
01:22:10,160 --> 01:22:13,620
O se acaban estas rencillas o cargo con
los dos para la cárcel. No tolero
783
01:22:13,620 --> 01:22:14,620
escándalos en este pueblo.
784
01:22:14,680 --> 01:22:16,240
Por mi parte ya se acabaron. ¿Verdad,
Felipe?
785
01:22:17,440 --> 01:22:20,560
Usted y yo no somos iguales. Mira, mira,
el príncipe azul. Usted está bien.
786
01:22:21,360 --> 01:22:22,500
Ya está, ya está bien.
787
01:22:22,740 --> 01:22:23,740
Vamos.
788
01:22:23,840 --> 01:22:24,840
Muy sabroso.
789
01:22:24,940 --> 01:22:25,940
Pues a ver.
790
01:22:30,440 --> 01:22:33,120
Exijo que estos dos hombres sean
consignados. Cúmplase con su bebé.
791
01:22:33,560 --> 01:22:37,640
Mire, jovencito, usted no es quien para
darme mil lecciones, ¿eh? Yo soy el hijo
792
01:22:37,640 --> 01:22:38,960
del general Carvajal. General.
793
01:22:39,240 --> 01:22:41,460
Bonito estaría el ejército con generales
como su padre.
794
01:22:42,320 --> 01:22:45,220
Nunca te creí capaz de ser la causante
de una riña vulgar.
795
01:22:46,080 --> 01:22:47,500
Además, ya estás para casarte.
796
01:22:48,240 --> 01:22:51,180
Yo no sé por qué permites que ese
muchacho te traiga música.
797
01:22:52,020 --> 01:22:53,380
Yo ignoraba todo esto.
798
01:22:55,260 --> 01:22:58,780
Hablaré con Felipe y le darás una
explicación. Yo creo que bien se la
799
01:22:59,200 --> 01:23:01,620
Y en cuanto al otro muchacho, le diré
que no te moleste más.
800
01:23:05,660 --> 01:23:07,320
Vamos, vamos, vamos. Este es un
atropello.
801
01:23:07,700 --> 01:23:08,700
Vamos, vamos, no importa.
802
01:23:08,940 --> 01:23:10,080
Ya nos tenemos lanzados.
803
01:23:12,600 --> 01:23:15,020
Cuando quiera, cuando quiera.
804
01:23:15,420 --> 01:23:18,400
No haga coraje, que es malo para el
hígado.
805
01:23:18,700 --> 01:23:20,060
Allá te llevo tu petate.
806
01:23:23,800 --> 01:23:24,739
Oye, Chablán.
807
01:23:24,740 --> 01:23:25,740
Y tú, mala suerte.
808
01:23:26,180 --> 01:23:28,040
Llévense los mariachis y espérenme en
casa de mi padrino.
809
01:23:28,330 --> 01:23:30,070
¡Vámonos muchachos! ¡A volar!
810
01:23:30,270 --> 01:23:32,570
¡Vénganse! ¡Buena faena!
811
01:24:06,040 --> 01:24:07,040
Carmela.
812
01:24:12,680 --> 01:24:13,680
¿Te acuerdas?
813
01:24:15,200 --> 01:24:17,360
Me la diste el día que me fui para que
volviera pronto.
814
01:24:18,180 --> 01:24:19,180
Ya estoy aquí.
815
01:24:21,360 --> 01:24:23,980
Salvador, no sé cómo decirte.
816
01:24:24,780 --> 01:24:28,220
Como andabas de pueblo en pueblo... ¿Qué
te pasa?
817
01:24:28,520 --> 01:24:29,520
¿Qué tienes?
818
01:24:30,340 --> 01:24:31,880
¿Qué no te da gusto que haya vuelto?
819
01:24:33,160 --> 01:24:34,160
Déjame que...
820
01:24:36,140 --> 01:24:37,620
¿Sabes? Voy a casarme.
821
01:24:39,460 --> 01:24:41,240
Con Felipe Carvajal.
822
01:24:44,260 --> 01:24:46,340
Perdóname. No te lo pude decir antes.
823
01:24:48,560 --> 01:24:49,560
Dime la verdad.
824
01:24:50,100 --> 01:24:51,100
¿Tú lo quieres?
825
01:24:58,480 --> 01:24:59,480
Tienes razón.
826
01:25:00,780 --> 01:25:02,960
Fue por esto que volví. ¿Pero para qué?
827
01:25:05,100 --> 01:25:06,100
y que te cases con otro.
828
01:25:08,460 --> 01:25:11,360
Bueno, no creas que me enojo.
829
01:25:12,400 --> 01:25:14,360
Lo único que quiero es que seas muy
feliz.
830
01:25:18,360 --> 01:25:19,420
Déjame conservarla.
831
01:26:07,660 --> 01:26:08,660
¿Ya no te quieres?
832
01:26:09,760 --> 01:26:11,540
Yo lo creo que me quieres.
833
01:26:12,260 --> 01:26:13,260
Mucho.
834
01:26:13,620 --> 01:26:15,580
Entonces, ¿tú ya no lo quieres?
835
01:26:17,100 --> 01:26:19,300
Lo quiero con toda mi alma.
836
01:26:22,100 --> 01:26:24,680
Entonces, ¿por qué lloras por mí?
837
01:26:25,400 --> 01:26:27,860
Por nada, Chachi. Por nada.
838
01:26:28,320 --> 01:26:31,840
¿Cómo por nada? Yo nunca lloré por nada.
839
01:26:33,080 --> 01:26:35,160
Vamos, niña, tú no comprendes.
840
01:26:35,420 --> 01:26:36,900
¿Cómo voy a comprender?
841
01:26:38,250 --> 01:26:39,250
¿No te hace daño?
842
01:26:39,970 --> 01:26:43,250
¿Por qué estás llorando?
843
01:26:43,730 --> 01:26:45,190
¿Por qué no entiendes?
844
01:26:48,230 --> 01:26:49,750
Anda, vámonos a acostar.
845
01:26:51,570 --> 01:26:54,050
Fíjate en los ojos, que te ven muy fea.
846
01:27:24,559 --> 01:27:27,360
Oye, champi, ¿no crees que ha llegado la
hora de mi cuchara?
847
01:27:27,580 --> 01:27:29,160
Sí, hombre, ¿cómo no? Tómala.
848
01:27:29,940 --> 01:27:33,180
¿No te parece que me hago que eche un
traguito que no la cuchara?
849
01:27:33,440 --> 01:27:34,840
Sí, viejo, hombre, ¿cómo no?
850
01:27:36,940 --> 01:27:38,200
¿Qué vas a hacer, hombre?
851
01:27:39,220 --> 01:27:40,740
¡Oye, oye, oye! ¡Párale, párale!
852
01:27:41,020 --> 01:27:44,960
¡Qué bárbaro! ¿Te vas a envenenar? Estás
viendo el santo hinchado y no llamas al
853
01:27:44,960 --> 01:27:45,960
doctor.
854
01:27:49,720 --> 01:27:53,020
Por Dios, chava, ya no estés jugando.
Vámonos a acostar.
855
01:27:53,900 --> 01:27:55,100
¿Qué va a decir tu padrino?
856
01:27:55,340 --> 01:27:59,260
Por Dios, que si viene y te ve en ese
estado, me va a dar una entrada de
857
01:27:59,260 --> 01:28:01,580
torpazos, como dice él, ¿para qué te
cuento?
858
01:28:02,040 --> 01:28:04,940
Yo no me voy a acostar hasta que no me
acabe esta botella.
859
01:28:06,300 --> 01:28:08,480
Bueno, chava, ya te acabaste la botella.
860
01:28:08,960 --> 01:28:11,260
Vámonos a acostar, hermano, estás muy
borracho.
861
01:28:12,580 --> 01:28:13,580
¿Borracho yo?
862
01:28:35,569 --> 01:28:39,290
y mientras no esté borracho yo no me voy
a dormir
863
01:29:34,730 --> 01:29:35,728
¿A qué rincón?
864
01:29:35,730 --> 01:29:37,290
¿Eh? Vamos.
865
01:29:37,970 --> 01:29:39,270
¿A poco tienen miedo?
866
01:29:39,510 --> 01:29:41,070
¿Miedo? ¿Quién dijo miedo?
867
01:29:41,630 --> 01:29:44,910
¡Vamos! ¡Vamos hasta que les desabrochen
los pantalones a plomazos!
868
01:29:45,350 --> 01:29:49,110
¡Vamos! Un momento, un momento. Cuidado
que con esas cosas no se juega, hombre.
869
01:29:49,190 --> 01:29:51,230
Sobre todo estás muy borracho, hermano.
870
01:29:51,510 --> 01:29:55,470
Vámonos a acostar. Ya te dije que yo no
me voy a acostar.
871
01:29:55,930 --> 01:29:57,510
Hasta que no falle uno.
872
01:29:57,890 --> 01:29:58,970
¡Vamos! ¡Al rincón!
873
01:29:59,490 --> 01:30:00,830
¡Vamos! ¡Al rincón!
874
01:30:01,470 --> 01:30:02,510
¡Vamos! ¡Vamos!
875
01:30:07,549 --> 01:30:08,549
Bueno,
876
01:30:09,430 --> 01:30:10,670
ahora quietecitos, ¿eh?
877
01:30:10,910 --> 01:30:13,590
No se muevan pero ni un milímetro.
878
01:30:14,310 --> 01:30:16,750
No te muevas que yo temblando estoy.
879
01:30:17,010 --> 01:30:19,030
No, no tembalo, hombre. Aquí
880
01:30:19,030 --> 01:30:24,350
sobra luz.
881
01:30:26,290 --> 01:30:28,390
María Santísima, ya le falló.
882
01:31:22,800 --> 01:31:24,560
de llegada y tengo que quedarme aquí en
la meta.
883
01:31:24,840 --> 01:31:27,920
Váyanse al arrancadero y pónganse de
acuerdo con el juez de salida.
884
01:31:30,660 --> 01:31:32,720
Váyanse yendo, que yo hoy los alcanzo.
Gracias, Chava.
885
01:31:39,640 --> 01:31:45,040
Oye, Chava. No, Chava, no. Don Salvador,
necesito hablarle muy seriamente.
886
01:31:45,700 --> 01:31:48,200
¿Pero qué te pasa, Chachita? ¿Por qué
estás enojada conmigo?
887
01:32:03,150 --> 01:32:05,630
Quedas calladote, ¿verdad? Di algo,
pues.
888
01:32:06,090 --> 01:32:07,190
Entonces, ¿Carmela me quiere?
889
01:32:07,590 --> 01:32:10,150
Seguro que sí quiere. Me lo dijo a mí,
asegúrate.
890
01:32:10,630 --> 01:32:12,770
¡Chachita! ¿Qué niña te andaba buscando?
891
01:32:13,010 --> 01:32:16,250
¿Por qué no me dijiste que...? Buenos
días, Chachita.
892
01:32:16,550 --> 01:32:17,610
¿Cómo te va, Carmela?
893
01:32:18,830 --> 01:32:20,290
¿Es cierto lo que me dijo Chachita?
894
01:32:20,950 --> 01:32:22,230
No sé qué te haya dicho.
895
01:32:22,450 --> 01:32:23,450
Que me quiere.
896
01:32:24,050 --> 01:32:28,230
Dímelo. ¿Es cierto? Salvador, por favor.
¿Qué puede vernos Felipe?
897
01:32:28,570 --> 01:32:29,570
¿A mí qué me importa?
898
01:32:29,650 --> 01:32:30,650
Contesta mi pregunta.
899
01:32:31,250 --> 01:32:32,250
¿Me quieres?
900
01:32:34,880 --> 01:32:36,000
Mírame. ¿Me quieres?
901
01:32:43,440 --> 01:32:45,560
Después de la carrera nos iremos muy
lejos de aquí.
902
01:32:46,480 --> 01:32:47,480
Tú conmigo.
903
01:32:49,760 --> 01:32:52,520
Pero Salvador, yo creo que... Nos
casaremos en Guadalajara.
904
01:32:52,740 --> 01:32:53,740
Prepárate.
905
01:32:56,260 --> 01:32:58,420
Bueno, ¿y a mí qué pues? ¿Que me comen
las hormigas?
906
01:32:59,000 --> 01:33:01,960
No, chachita. Tú irás con nosotros hasta
el fin del mundo.
907
01:33:02,590 --> 01:33:06,750
Papá se va a poner muy contento. Él va
también con nosotros, ¿verdad? No,
908
01:33:06,850 --> 01:33:09,790
chuchito. Ni él ni nosotras podremos ir.
909
01:33:10,010 --> 01:33:10,969
¿No te digo?
910
01:33:10,970 --> 01:33:12,930
¿Qué haces a perder todo mi trabajo?
911
01:33:13,270 --> 01:33:15,090
Igual ni nada que nada que le dio.
912
01:33:16,870 --> 01:33:19,870
Perdonen, muchachos. ¿No han visto a uno
que le dicen la ametralladora?
913
01:33:20,890 --> 01:33:22,850
Oye, ese Salvador sí que es macho, ¿eh?
914
01:33:23,170 --> 01:33:26,930
Otro cualquiera con la borrachera que él
se puso anoche hubiese estado tres días
915
01:33:26,930 --> 01:33:28,630
en la cama y él tan tranquilo, ya lo ve.
916
01:33:28,870 --> 01:33:31,190
A mí lo que me preocupa es el caballo,
hermano.
917
01:33:31,630 --> 01:33:34,330
Con suerte y pie de la carrera no he
descansado casi nada.
918
01:33:34,770 --> 01:33:38,330
Pues a mí lo que me preocupa es que
dentro de poco vas a ser mi heredero.
919
01:33:38,710 --> 01:33:40,330
Pues sí, que no deja de ser triste.
920
01:33:40,850 --> 01:33:43,170
Ahora que ya nos estábamos
identificando.
921
01:33:43,430 --> 01:33:47,510
Pero ni modo, mano, lo que es esos mil
pesos me los dano yo. Pero cómo, hombre.
922
01:33:52,650 --> 01:33:56,630
¿Tú ves lo que yo veo? Ay, mamacita
linda, que si la veo.
923
01:33:57,130 --> 01:34:00,530
Eres una combinación de rifle mango y
flan.
924
01:34:03,440 --> 01:34:05,120
Eso es más importante, hombre. Mira ahí.
925
01:34:05,360 --> 01:34:08,560
Pero qué bárbaro eres. Te estás quedando
ciego. ¿Qué no ves esos ojos que
926
01:34:08,560 --> 01:34:09,560
parecen capullín?
927
01:34:09,700 --> 01:34:13,880
Y tú no ves eso, hombre. Ay, María
Santísima. Aquí fue donde la puerca
928
01:34:13,880 --> 01:34:17,620
rabo. El hermano del gallero. Pues no
que te lo hayas echado al pico. Lo que
929
01:34:17,620 --> 01:34:20,080
que eres muy música para tirar, hermano.
930
01:34:21,980 --> 01:34:22,980
¿Qué haces?
931
01:34:23,160 --> 01:34:26,840
Ya te dije que en este lado con rayas
marcaba los premios Jorge.
932
01:34:27,140 --> 01:34:31,760
En este con puntos las aproximaciones. Y
como este no se ha muerto, pues es un
933
01:34:31,760 --> 01:34:34,290
reitero. Pues ya lo ves, didito y
coleando.
934
01:34:34,610 --> 01:34:37,450
Yo creo que de una vez nos lo echamos al
pico antes de que le madrugue a
935
01:34:37,450 --> 01:34:40,750
Salvador. Me va a hacer bruto, ¿no? Es
que hay mucha gente por aquí. Hombre,
936
01:34:40,750 --> 01:34:44,230
karma, ya llegará todo a su tiempo. Pues
no le hace. Donde yo vea que haga un
937
01:34:44,230 --> 01:34:47,610
movimiento chueco, por Dios, que le doy
un balazo en la mera cabezota, que le
938
01:34:47,610 --> 01:34:49,810
dejo la maceta como regadera.
939
01:34:50,510 --> 01:34:51,930
¿Le vas a tirar con escopeta?
940
01:34:52,330 --> 01:34:53,330
Seguro.
941
01:35:23,720 --> 01:35:26,640
Están esperando con las apuestas. Bien,
es verdad. Ahora mismo voy.
942
01:35:27,160 --> 01:35:29,620
Bueno, chava, que ganes la carrera, ¿eh?
943
01:35:29,840 --> 01:35:31,100
Te espero en la meta.
944
01:35:31,360 --> 01:35:32,500
No tengas cuidado, padrino.
945
01:35:33,320 --> 01:35:37,980
Yo tengo mucho caballo. Bueno, dedica el
triunfo a este chavo de la península
946
01:35:37,980 --> 01:35:38,980
ibérica, ¿eh?
947
01:35:39,200 --> 01:35:40,200
Muy bien.
948
01:35:40,720 --> 01:35:46,880
Vamos a ver si es cierto, mi amigo.
949
01:35:47,140 --> 01:35:48,140
A ver.
950
01:35:50,020 --> 01:35:51,020
Negro,
951
01:35:52,040 --> 01:35:53,040
negro.
952
01:36:15,600 --> 01:36:18,940
Ahorita vuelvo, Pablita. Pero es que yo
no hay casa ahora, señor. No, ya, aunque
953
01:36:18,940 --> 01:36:20,920
mamacita, al cabo yo no estoy tan
famoso.
954
01:36:22,540 --> 01:36:23,580
Chista, se me perdió.
955
01:36:24,760 --> 01:36:28,980
Yo no dudo que usted gane la carrera,
pero por si las mostras, le voy a decir
956
01:36:28,980 --> 01:36:29,980
algo que lo animará.
957
01:36:30,320 --> 01:36:32,400
No hace falta mala suerte, pero dime lo
que quiera.
958
01:36:34,500 --> 01:36:38,300
El jefe de los asesinos de sus padres
está aquí en la carrera.
959
01:36:39,820 --> 01:36:40,599
¿Quién es?
960
01:36:40,600 --> 01:36:41,640
Dímelo, lo conozco yo.
961
01:36:51,150 --> 01:36:53,050
No, no, no. Estás equivocado. No puede
ser.
962
01:36:53,290 --> 01:36:57,430
No puedo creer eso. Usted gane la
carrera que yo estoy listo a
963
01:36:58,470 --> 01:36:59,470
Vaya, Salvador.
964
01:37:01,350 --> 01:37:02,350
Mucha suerte.
965
01:37:02,750 --> 01:37:03,750
Gracias, monosuerte.
966
01:37:08,710 --> 01:37:09,710
Suerte a la persona.
967
01:38:00,110 --> 01:38:02,750
Hombre, yo creo que... Pronto, padrino.
Haga lo que le digo. No pierda tiempo.
968
01:38:06,770 --> 01:38:08,930
Oye, oye, tengo que hablarte
urgentemente.
969
01:38:09,510 --> 01:38:10,309
¿Qué te pasa?
970
01:38:10,310 --> 01:38:11,310
Anda, hija, vamos.
971
01:38:12,630 --> 01:38:14,310
Bien, muchacho, bien. Muchas gracias,
Salvador.
972
01:38:14,750 --> 01:38:16,490
Señor, lo felicito. Gracias, señor.
973
01:38:17,450 --> 01:38:19,830
Aunque mi hijo perdió, lo felicito por
la victoria.
974
01:38:20,850 --> 01:38:24,630
Señor inspector, quiero que sea usted
testigo de una declaración.
975
01:38:24,850 --> 01:38:28,150
Este hombre es un asesino. ¿Qué dice,
muchacho? Exijo una explicación.
976
01:38:28,590 --> 01:38:31,810
Usted mandó matar a mis padres hace 12
años. Miente, eso es una calumnia.
977
01:38:32,170 --> 01:38:35,730
Fíjese en sus palabras porque le van a
costar muy caras. Yo nunca digo lo que
978
01:38:35,730 --> 01:38:36,730
pueda comprobar.
979
01:38:37,450 --> 01:38:38,450
¡Bala suerte!
980
01:38:40,370 --> 01:38:44,510
Señor Salvador, quiero que le refresques
la memoria aquí al general.
981
01:38:44,950 --> 01:38:49,450
Sí, él pagó al zorro, al chueco y al
gallero para que matara a don Francisco
982
01:38:49,450 --> 01:38:50,690
Pérez Gómez y a su esposa.
983
01:38:50,890 --> 01:38:51,890
Yo estaba allí.
984
01:38:52,010 --> 01:38:53,750
¿Por qué no le vendieron las tierras?
985
01:38:53,990 --> 01:38:56,390
A mí también me dio dinero para que
vigilara.
986
01:38:56,810 --> 01:39:01,210
¿Y ahora qué tiene que decir Carvajal?
Que este es tan culpable como yo, perro
987
01:39:01,210 --> 01:39:02,210
infeliz.
988
01:39:07,930 --> 01:39:09,030
Buena suerte.
989
01:39:09,310 --> 01:39:11,570
Buena suerte, hermano. Valor.
990
01:39:12,390 --> 01:39:13,390
Valor.
991
01:39:13,890 --> 01:39:15,290
No te mueras.
992
01:39:16,010 --> 01:39:17,010
¿Qué quieres?
993
01:39:17,390 --> 01:39:21,610
No te olvides de marcar las dos rayas en
la pistola.
994
01:39:22,890 --> 01:39:25,250
Marcaré un hermano porque tú eres
reintegro.
995
01:39:25,610 --> 01:39:27,710
Yo no quiero que te mueras, hermano.
996
01:39:28,030 --> 01:39:30,830
Mira, ya no volverás a tomar más
cucharadas.
997
01:39:31,150 --> 01:39:35,670
Tomarás tu tequila, coñac, lo que tú
quieras. Pero no te mueras, hermano. No
998
01:39:35,670 --> 01:39:36,670
dejes solo.
999
01:39:36,890 --> 01:39:37,890
Salvador.
1000
01:39:38,650 --> 01:39:42,010
Que es verdad que usted no me hubiera
matado.
1001
01:39:42,430 --> 01:39:43,430
No, mala suerte.
1002
01:39:43,830 --> 01:39:45,210
Yo ya te había perdonado.
1003
01:39:46,890 --> 01:39:50,650
No te mueras, mala suerte. No me dejes
solo, hermano.
1004
01:39:50,920 --> 01:39:52,100
¡Mala suerte!
1005
01:39:52,620 --> 01:39:54,400
¡Qué mala suerte!
1006
01:39:54,740 --> 01:39:59,540
No tengas cuidado.
1007
01:39:59,920 --> 01:40:01,780
Mientras yo viva nada, le faltará a tu
familia.
1008
01:40:06,580 --> 01:40:08,040
Ya está todo listo. Váyanse.
1009
01:40:08,320 --> 01:40:09,600
Yo me quedo con mala suerte.
77525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.