All language subtitles for ¡Ay Jalisco… no te rajes! B&N(1941)1h41ComDrmMsc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,220 --> 00:02:35,380 Muy bien, muchacho. 2 00:02:35,640 --> 00:02:37,020 Eres un silencio, chaval. 3 00:02:38,020 --> 00:02:40,920 Cada día está más bonito, ¿verdad? Y más ligero, chaval. 4 00:02:41,180 --> 00:02:44,280 Si gana la carrera de la feria, serán tres las que gana este año. Desde que 5 00:02:44,280 --> 00:02:48,580 nació me gustó para bueno. Por eso lo quiero. ¿Te acuerdas qué trabajo me 6 00:02:48,580 --> 00:02:49,580 quitárselo a mi papá? 7 00:03:06,440 --> 00:03:08,160 que nadie vio quiénes fueron. No, 8 00:03:09,540 --> 00:03:14,640 patrón. Estábamos allá en el corral cuando vimos la balacera y nomás vimos 9 00:03:14,640 --> 00:03:16,240 jinetes que salieron a galope. 10 00:03:16,920 --> 00:03:19,980 Hay que acabar con estos criminales. Esto ya es demasiado. 11 00:03:20,220 --> 00:03:23,180 Yo les aseguro como autoridad de este pueblo que en cuanto demos con los 12 00:03:23,180 --> 00:03:25,080 culpables se colgarán del palo más alto. 13 00:03:27,780 --> 00:03:31,040 ¿Es cierto que visitaron a los Panchos? Sí, general, junto con su esposa. 14 00:03:31,260 --> 00:03:32,680 ¿Y al chamaco no le pasó nada? 15 00:03:33,020 --> 00:03:35,020 Afortunadamente no estaba aquí, si no también lo matan. 16 00:03:35,500 --> 00:03:36,740 Lo siento, hijo. Hay que tener valor. 17 00:03:37,840 --> 00:03:40,440 Señores, ya es hora de poner una taquilla a todos estos crímenes. 18 00:03:40,800 --> 00:03:41,800 Esto ya es demasiado. 19 00:03:42,220 --> 00:03:45,980 Yo estoy dispuesto a dar toda la ayuda necesaria. Yo le ruego, general, me deje 20 00:03:45,980 --> 00:03:46,579 eso a mí. 21 00:03:46,580 --> 00:03:48,300 Yo les prometo hacer justicia. 22 00:04:20,490 --> 00:04:22,910 Los mandé a llamar porque quiero saber qué es lo que piensan hacer. 23 00:04:23,530 --> 00:04:28,590 Sé que la casa de mi compadre, que en paz descanse, y todos sus bienes entran 24 00:04:28,590 --> 00:04:29,590 subasta pública mañana. 25 00:04:30,170 --> 00:04:32,890 Pues yo pensaba buscar trabajo junto con el chamaco. 26 00:04:33,210 --> 00:04:34,210 ¿Trabajar tú? 27 00:04:35,410 --> 00:04:38,250 Qué optimista. Se quedarán aquí conmigo. 28 00:04:38,510 --> 00:04:41,210 Cierto es que no estoy en la bonanza, pero nada les faltará. 29 00:04:41,450 --> 00:04:43,890 Gracias. ¿Han sabido algo de los asesinos? 30 00:04:44,730 --> 00:04:45,730 Nada, padre. 31 00:04:45,970 --> 00:04:46,970 Maldita sea. 32 00:04:47,030 --> 00:04:48,410 Va a pasar como siempre. 33 00:04:49,160 --> 00:04:51,700 Los muertos al hoyo, dispénsame criatura. 34 00:04:51,960 --> 00:04:53,660 Y los vivos al bollo. 35 00:04:54,200 --> 00:04:55,760 Pero algún día sabré quiénes son. 36 00:04:56,400 --> 00:05:00,500 Y le juro, padrino, que los mataré como perros. ¿Pero tú serías capaz de tirarle 37 00:05:00,500 --> 00:05:01,439 un gatillo? 38 00:05:01,440 --> 00:05:03,520 Seguro. Y si él lo puede, yo sí puedo. 39 00:05:03,800 --> 00:05:05,440 Yo no necesito que nadie me ayude. 40 00:05:05,680 --> 00:05:06,840 Seguir con el chavalillo. 41 00:05:07,340 --> 00:05:08,460 Me gusta tu temple. 42 00:05:08,760 --> 00:05:11,980 Esto merece una coja. Y hace mucho que no decíamos salud. 43 00:05:26,049 --> 00:05:30,030 Si quieres tomar más, hay en la cantina. 44 00:05:30,450 --> 00:05:31,850 Este es para los de confianza. 45 00:05:32,170 --> 00:05:34,230 El que hay allá, el falsificado, para el gasto. 46 00:05:34,810 --> 00:05:36,710 Yo voy después, allá voy a rematar. 47 00:05:38,330 --> 00:05:40,510 Tú serás lo que yo nunca fui. 48 00:05:40,890 --> 00:05:41,990 Te educaré a mi modo. 49 00:05:42,410 --> 00:05:45,730 Y si eres aprovechado, llegarás a hacer cosas que yo no pude. 50 00:05:57,000 --> 00:05:58,500 El animal más ponzoñoso de la tierra. 51 00:05:59,720 --> 00:06:03,000 Mira en la cara, la boca, los ojos. 52 00:06:04,060 --> 00:06:05,060 Mírala toda. 53 00:06:05,540 --> 00:06:07,020 Por ella fracasé en la vida. 54 00:06:07,660 --> 00:06:08,920 Como esas son todas. 55 00:06:09,980 --> 00:06:12,780 Falsas, traidoras, malas. 56 00:06:13,340 --> 00:06:14,600 No las quieras nunca. 57 00:06:15,420 --> 00:06:16,420 Ni malas. 58 00:06:17,460 --> 00:06:19,620 Engáñalas, pero no las creas. 59 00:06:20,760 --> 00:06:22,440 Esta es mi primera lección. 60 00:06:23,120 --> 00:06:25,840 Si tienes valor, llegarás a ser lo que yo no soy. 61 00:06:29,390 --> 00:06:31,570 Y cuando las tengas, tíralas. 62 00:06:33,190 --> 00:06:34,190 Como esto. 63 00:06:36,150 --> 00:06:37,150 ¡Eh, chaflán! 64 00:06:37,490 --> 00:06:41,090 Pero no te dije que era para los de confianza. Pues no ve que yo soy muy 65 00:06:41,090 --> 00:06:42,090 confiátulo. 66 00:06:42,890 --> 00:06:46,150 Bueno, tú no tienes... ¡Ya sé lo que me va a decir! No soy huérfano. 67 00:06:53,530 --> 00:06:57,010 Hay que tener cuidado que al contrario no se fije en el movimiento rápido de 68 00:06:57,010 --> 00:07:01,520 dedos. Y las cartas que están... seleccionadas saldrán de abajo cuantas 69 00:07:01,520 --> 00:07:04,800 quieras. A voluntad. ¿Lo entiendes? Sí, bueno. 70 00:07:05,140 --> 00:07:07,040 Bueno, toma. Ahora hazlo. 71 00:07:07,320 --> 00:07:08,660 ¡Ey! No te dejes a ti. 72 00:07:09,040 --> 00:07:10,720 Tú ya estás muy viejo para aprender. 73 00:07:11,360 --> 00:07:13,540 Además, eres muy bruto. Muchas gracias. 74 00:08:17,070 --> 00:08:18,070 Póquer de damas. 75 00:08:18,730 --> 00:08:20,690 Las viejas me persiguen. 76 00:08:21,770 --> 00:08:22,910 Póquer de reyes. 77 00:08:23,230 --> 00:08:24,230 No sirven. 78 00:08:25,210 --> 00:08:26,210 Póquer de haces. 79 00:08:27,290 --> 00:08:29,790 Muy bien, chava. Ya estás listo. 80 00:08:30,090 --> 00:08:31,890 Doce años no han pasado en balde. 81 00:08:32,570 --> 00:08:33,610 Ahora ya sabes. 82 00:08:35,510 --> 00:08:37,049 Maldita sea con estos ojos. 83 00:08:38,630 --> 00:08:39,909 Recuerda mis recomendaciones. 84 00:08:40,630 --> 00:08:43,190 Mano firme, mirada dura. 85 00:08:43,789 --> 00:08:46,490 Nada de titubeos, porque eso cuesta la vida. 86 00:08:55,400 --> 00:08:59,600 No sirve a nadie coñar más que yo. Porque a pedir, me vas a hacer quebrar 87 00:08:59,600 --> 00:09:03,300 Sí, sí, ya no sirva. Al buen entendedor no hay que decirlo tantas veces, señor. 88 00:09:03,540 --> 00:09:04,540 Tú lo has dicho. 89 00:09:11,880 --> 00:09:14,680 Radilla, ¿ya no se acuerda usted de mí? 90 00:09:15,840 --> 00:09:16,840 Mala suerte. 91 00:09:17,860 --> 00:09:22,620 Rebier, ¿cómo querías que te reconociera con esas fachas? Tienes razón, la vida 92 00:09:22,620 --> 00:09:24,140 ha hecho de mí lo que ha querido. 93 00:09:24,510 --> 00:09:29,510 Se acabaron los toros, se acabaron la gloria y se acabaron las cornajes de 94 00:09:29,510 --> 00:09:32,210 todavía un poquitillo. El maestro, mala suerte. 95 00:09:32,950 --> 00:09:38,490 Algunas tardes me hiciste feliz, siendo cetoreano. Oiga, Radilla, cuando murió 96 00:09:38,490 --> 00:09:41,810 don Francisco Pérez Gómez, usted recogió a su hijo. 97 00:09:42,550 --> 00:09:48,050 ¿Vive todavía con usted? Sí, y es todo un hombre, mi angelito. ¿Y qué hombre? 98 00:09:48,410 --> 00:09:49,830 Pues quisiera hablarle. 99 00:09:50,150 --> 00:09:54,050 Vengo a proponerle un negocio que yo creo que le va a interesar. 100 00:09:54,480 --> 00:09:56,940 ¿Tú proponerle un negocio a mi ahijado? 101 00:09:57,600 --> 00:09:59,880 Bueno, voy a avisarle. 102 00:10:03,260 --> 00:10:09,600 Traigo un amor y lo traigo tan adentro 103 00:10:09,600 --> 00:10:13,220 que no siento lo que siento. 104 00:10:37,960 --> 00:10:39,940 Maldita, mírame. Está chueca. 105 00:10:41,540 --> 00:10:44,320 ¿Qué pasa aquí? ¿Pero qué has hecho, chaflán? Nada. 106 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Un chango que no me fijé cómo era ese poncho este cristiano. 107 00:10:49,080 --> 00:10:50,080 Todavía vive. 108 00:10:50,100 --> 00:10:51,100 Ayúdenme. 109 00:11:35,790 --> 00:11:37,510 Qué susto, menzano. Te voy a jalar las orejas. 110 00:11:37,950 --> 00:11:40,410 Muchas gracias, señor. Para servirla, señorita. 111 00:11:40,830 --> 00:11:42,330 ¿Con qué te llamas, chachita, eh? 112 00:11:42,710 --> 00:11:49,030 No, me llamo Ana María Leticia Francisca Pérez López de la Cadena, pero como mi 113 00:11:49,030 --> 00:11:52,090 nombre es muy largo, me dicen Chiquito. ¿Qué te parece? 114 00:11:52,650 --> 00:11:58,130 ¿Y tú cómo te llamas? No, el mío es muy corto. Me llamo Salvador Pérez Gómez. 115 00:11:58,970 --> 00:12:00,350 ¿Cuál es tu nombre, Chiquito? 116 00:12:00,710 --> 00:12:02,330 Mis amigos me dicen... 117 00:12:17,790 --> 00:12:20,010 ¿Le puedo regalar una manzana de chava? 118 00:12:20,370 --> 00:12:21,930 Si el señor te la acepta, sí. 119 00:12:22,410 --> 00:12:25,690 Aceptarla, pero cómo no, señorita. Con lo que me gustan a mí las manzanas. 120 00:12:34,860 --> 00:12:35,920 Niña, ya no hagas tantas preguntas. 121 00:12:37,580 --> 00:12:39,680 Bueno, señor, ya nos vamos. Muchas gracias. 122 00:12:40,460 --> 00:12:42,660 ¿Quién no nos va a acompañar a toda la casa? 123 00:12:43,260 --> 00:12:46,800 Niña, no seas imprudente. A lo mejor el señor tiene que hacer y estamos quitando 124 00:12:46,800 --> 00:12:48,500 el... No, no, no. Yo no tengo nada que hacer. 125 00:12:48,740 --> 00:12:53,120 Y si usted no se opone, con gusto las acompañaré. Pero es que... Digo, si me 126 00:12:53,120 --> 00:12:54,480 acompañaron la casa es un disgusto. 127 00:12:54,860 --> 00:12:56,500 ¿Disgusto? No, ninguno. 128 00:12:56,920 --> 00:12:58,040 Entonces, voy a sus órdenes. 129 00:13:06,540 --> 00:13:07,560 ¿Sabes, muy simpático? 130 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Sí, Chachita. 131 00:13:10,200 --> 00:13:11,200 Muchas gracias. 132 00:13:11,340 --> 00:13:13,740 ¿Verdad que mi tía Carmela es bonita? 133 00:13:14,360 --> 00:13:15,860 Preciosa, lindísima. 134 00:13:17,220 --> 00:13:18,520 ¿Ya se dice gracias? 135 00:13:19,000 --> 00:13:20,260 Niña, no digas más tonterías. 136 00:13:20,840 --> 00:13:25,060 Oye, Chachita, sabes que yo te voy a querer mucho, mucho, mucho, mucho, 137 00:13:25,360 --> 00:13:26,079 ¿Por qué? 138 00:13:26,080 --> 00:13:29,160 Pues porque... Si sigues haciendo preguntas tontas, no te vuelvo a sacar a 139 00:13:29,160 --> 00:13:29,939 calle, Chachita. 140 00:13:29,940 --> 00:13:31,060 No la regañe, por favor. 141 00:13:31,600 --> 00:13:34,340 Si no hubiera sido por ella, tal vez nunca lo hubiera conocido. 142 00:13:41,640 --> 00:13:42,640 Ya llegamos. 143 00:13:43,320 --> 00:13:44,320 Bajo. 144 00:13:46,780 --> 00:13:49,340 Carmela, ¿me permitirás que la vea otra vez? 145 00:13:50,580 --> 00:13:52,840 Es que, ¿sabe? Yo salgo muy poco. 146 00:14:29,260 --> 00:14:31,040 Cuando murieron mis padres juré vengarme. 147 00:14:31,620 --> 00:14:35,300 Y si algún día llego a saber quiénes son, lo cumpliré. 148 00:14:36,520 --> 00:14:38,600 ¿Por qué no dejas de castigo a Dios, Manuel? 149 00:14:39,540 --> 00:14:40,540 ¿A Dios? 150 00:14:41,720 --> 00:14:44,600 Para mí Dios es la ternura, la bondad. 151 00:14:45,640 --> 00:14:48,820 No creo que él sepa de los dramas de los que como yo pasamos la vida en la 152 00:14:48,820 --> 00:14:49,820 orfandad. 153 00:14:50,460 --> 00:14:54,100 Yo no puedo esperar a que pasen los años lentamente sin que ese castigo llegue. 154 00:14:54,740 --> 00:14:55,740 No hable así. 155 00:14:56,060 --> 00:14:58,020 Piense que es mejor perdonar que castigar. 156 00:14:59,859 --> 00:15:05,200 Entonces, ¿qué pensaría usted de mí si algún día supiera que he cumplido mi 157 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 palabra? 158 00:15:06,620 --> 00:15:09,820 Yo pensaría que... Mire, vamos a hablar de otra cosa, ¿qué? 159 00:15:11,340 --> 00:15:12,340 Tiene razón. 160 00:15:12,600 --> 00:15:15,620 No es justo hablar a usted de lo que solamente yo debo resolver. 161 00:15:18,760 --> 00:15:21,480 Señor, ¿quiere que le adivinen la suerte a mis pajaritos? 162 00:15:21,880 --> 00:15:22,880 Trabajan muy bien. 163 00:15:22,980 --> 00:15:24,700 ¿Quieres ver trabajar a los pajaritos, Sechita? 164 00:15:46,320 --> 00:15:47,320 Hay que alegrarle el oído. 165 00:15:47,660 --> 00:15:48,660 Toca la campanita. 166 00:16:59,760 --> 00:17:02,920 Y eres a un hombre que te ama y eres toda su ilusión. 167 00:17:04,420 --> 00:17:07,900 Si su cariño te llama, ábrele tu corazón. 168 00:17:11,500 --> 00:17:12,780 ¿Y el suyo qué dice? 169 00:17:30,030 --> 00:17:34,890 de llegar a tener dichas, amor y ternura. 170 00:17:36,990 --> 00:17:43,650 Si quieres a una mujer, díselo con la mirada, que si ella está enamorada, 171 00:17:43,750 --> 00:17:48,850 comprenderá tu querer. 172 00:17:51,410 --> 00:17:56,150 Oye, Chaco, si tus pajaritos dicen la verdad, aquí está este peso para que me 173 00:17:56,150 --> 00:17:57,150 digan siempre lo mismo. 174 00:17:57,230 --> 00:17:58,230 Gracias, patrón. 175 00:17:59,210 --> 00:18:03,390 Oye, mi chavalo, ¿que esos pajaritos le dicen a uno la suerte? 176 00:18:03,670 --> 00:18:04,589 Sí, señor. 177 00:18:04,590 --> 00:18:06,950 Mira, mira, ¿y le adivinan a uno el amor? 178 00:18:07,370 --> 00:18:09,370 Sí, señor, le dicen a uno si lo quieren o no. 179 00:18:09,650 --> 00:18:10,650 ¿Quieres te hacer la prueba? 180 00:18:10,950 --> 00:18:17,690 Pues te diré, porque como ahora que estoy enamorado, hacen los pajaritos, 181 00:18:17,770 --> 00:18:19,030 creo. ¿Verdad, todo? 182 00:18:22,630 --> 00:18:23,710 ¿Y a qué viniste tú aquí? 183 00:18:23,990 --> 00:18:26,790 Yo a nada, mano, para que me echaran la suerte a los pajaritos. 184 00:18:36,460 --> 00:18:37,580 Sí, Salvador, adiós. 185 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Adiós. 186 00:18:41,100 --> 00:18:43,700 Un día de eso te voy a quitar lo chistoso, idiota. 187 00:18:45,580 --> 00:18:48,400 Mira, mira, pues, ¿qué traes, pues? Después de que te ande ayudando de ahí 188 00:18:48,400 --> 00:18:50,720 él para que salgan las cosas bien. ¿Cuándo se lo pagas a Hugo? 189 00:18:51,060 --> 00:18:52,039 Vámonos, Kevin. 190 00:18:52,040 --> 00:18:52,979 Adiós, Lino. 191 00:18:52,980 --> 00:18:53,980 Vámonos, cálele. 192 00:19:31,080 --> 00:19:34,060 Buenas tardes, carnal. ¿Qué tal, Felipe? ¿Cómo te va? Muy bien. 193 00:19:34,420 --> 00:19:35,840 Tengo que darte una buena noticia. 194 00:19:36,120 --> 00:19:37,120 ¿Buena noticia? 195 00:19:37,180 --> 00:19:38,180 Sí. 196 00:19:45,260 --> 00:19:48,420 Mi papá acaba de firmar un contrato con el tuyo para comprarles ganas. 197 00:19:48,640 --> 00:19:50,720 Es un magnífico negocio para tu papá. 198 00:19:51,560 --> 00:19:53,400 Ya ves, ellos entienden muy bien. 199 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 ¿Cuándo podremos decir nosotros lo mismo? 200 00:19:56,340 --> 00:19:58,540 Pero no estamos más a gusto así siendo amigos. 201 00:20:00,960 --> 00:20:02,920 Sabes que ya me estoy cansando de rogarte. 202 00:20:03,800 --> 00:20:07,640 Mira, vamos a hablar claro. Yo no te pido que me ruegues. No pienso casarme 203 00:20:07,640 --> 00:20:09,020 ahora. Estoy muy feliz así. 204 00:20:09,640 --> 00:20:12,820 Quiero seguir siendo tu amiga. Dime si te quieres. ¿Don Felipe? 205 00:20:13,960 --> 00:20:15,540 ¿Quiere que le diga la suerte en español? 206 00:20:15,820 --> 00:20:17,120 Lo que quiero es que no me molestes. Lárgate. 207 00:20:17,460 --> 00:20:18,460 Está bien, perdónate. 208 00:20:19,300 --> 00:20:21,860 Lo que pasa contigo es que sabes que te quiero. 209 00:20:22,320 --> 00:20:25,280 Y eres de esas mujeres que les gusta jugar con el cariño de los hombres. 210 00:20:25,700 --> 00:20:28,940 Estás equivocado. No pienso casarme por ahora. Eso es todo. 211 00:20:35,020 --> 00:20:38,320 ¿Qué no sabes que cuando dos personas mayores hablan no se debe interrumpir? 212 00:20:39,240 --> 00:20:40,240 Vete de aquí. 213 00:20:41,380 --> 00:20:42,380 Tienes razón, don Felipe. 214 00:20:42,820 --> 00:20:43,860 Vámonos, chachita. Carmela. 215 00:20:47,600 --> 00:20:50,520 Sí, señor Carvajal. General, llámeme general. 216 00:20:50,960 --> 00:20:52,080 Le da el mismo trabajo. 217 00:20:52,700 --> 00:20:54,220 Pero si yo sé que no lo es. 218 00:20:54,880 --> 00:20:55,880 Usted es el único. 219 00:20:56,580 --> 00:20:58,540 Y no cree usted que es presunción de mi padre. 220 00:20:58,800 --> 00:21:02,880 Pero haciéndome pasar por general, he logrado que todos me respeten. 221 00:21:03,440 --> 00:21:07,380 Bueno, como le iba diciendo, he peleado muy duro con la vida. 222 00:21:08,920 --> 00:21:11,140 Para que mi hijo pueda tener una gran fortuna. 223 00:21:11,460 --> 00:21:13,320 Ojalá yo pudiera decir lo mismo, general. 224 00:21:14,100 --> 00:21:16,100 A mi hija no tengo mucho que dejarle. 225 00:21:16,340 --> 00:21:19,360 ¿Cómo no? ¿Le deja a usted un buen marido? ¿Mi hijo? 226 00:21:20,540 --> 00:21:23,920 ¿No le parece, Salitas, que ya es hora de que dejemos arreglado este negocio? 227 00:21:24,120 --> 00:21:28,280 Pero, general, ¿nosotros qué tenemos que arreglar? Que se arreglen ellos, ¿no 228 00:21:28,280 --> 00:21:29,139 cree usted? 229 00:21:29,140 --> 00:21:31,820 Además, yo creo que se simpatizan y se quieren ya. 230 00:21:33,070 --> 00:21:36,730 Señor Sala, quiero decirle que acabo de reñir con Carmen. Es una chica malcriada 231 00:21:36,730 --> 00:21:38,610 y pagada en sí misma que no sé qué se cree. 232 00:21:38,930 --> 00:21:39,930 ¿Qué pasa, hijo? 233 00:21:40,110 --> 00:21:43,290 Que ya estoy cansado de rogarle. Le propuesto matrimonio, que ya es mucho en 234 00:21:43,290 --> 00:21:44,089 estos tiempos. 235 00:21:44,090 --> 00:21:46,030 Y ella se hace la desentendida. 236 00:21:46,270 --> 00:21:49,390 Así es que he resuelto dejarla que haga lo que se le dé la gana. Yo me voy unos 237 00:21:49,390 --> 00:21:50,349 días a Guadalajara. 238 00:21:50,350 --> 00:21:51,350 ¿Ve usted? 239 00:21:51,410 --> 00:21:53,130 Su hija lo está echando a perder todo. 240 00:21:53,570 --> 00:21:56,910 Si yo he accedido en ayudarlos es porque creí que ya éramos una familia. 241 00:21:57,230 --> 00:21:59,410 Pero tal parece que su hija piensa de otra manera. 242 00:21:59,950 --> 00:22:01,270 A mí las cosas claras. 243 00:22:01,520 --> 00:22:05,920 O su hija se casa con mi hijo, o no hacemos negocio. Pero, general, yo no 244 00:22:05,920 --> 00:22:07,540 mandar en el corazón de mi hija. 245 00:22:07,860 --> 00:22:12,100 A lo mejor son disgustos pasajeros propios de muchachos que empiezan a 246 00:22:12,280 --> 00:22:14,920 ¿Qué muchachos ni qué diablos? Yo soy un hombre hecho y derecho. 247 00:22:15,140 --> 00:22:16,240 Me voy a Guadalajara. 248 00:22:16,440 --> 00:22:19,500 Si a mi regreso no ha decidido nada, tú sabes lo que haces, papá. 249 00:22:20,660 --> 00:22:21,660 Ya lo oye. 250 00:22:22,180 --> 00:22:24,680 Dejemos pendiente este negocio hasta que su hija se decida. 251 00:22:25,200 --> 00:22:29,340 Pero, general, yo ya he hecho muchos gastos. El arreo del ganado, pastores, 252 00:22:29,420 --> 00:22:33,340 vaqueros. Mañana temprano llega la bancada. No tengo potreros dónde 253 00:22:33,580 --> 00:22:36,640 ¿No le parece que estamos mezclando una chiquillada en un negocio? 254 00:22:36,920 --> 00:22:41,120 Mire, Salas, a mí viene su hija y me dice que se quiere casar con mi hijo. Y 255 00:22:41,120 --> 00:22:44,160 asunto arreglado. Le trueno los pesos buenos luego aquí. 256 00:22:45,320 --> 00:22:49,520 Felipito se quiere casar con Carmela. Y si él quiere, yo también quiero. Con que 257 00:22:49,520 --> 00:22:52,460 dejemos pendiente este negocio hasta que se arregle el otro. 258 00:22:53,580 --> 00:22:54,580 Está bien, general. 259 00:22:57,470 --> 00:23:02,930 cucharadas, cucharaditas, y a cada hora, y por un mes, sí, cómo no, al cabo aquí 260 00:23:02,930 --> 00:23:05,730 está su chapo, al perro más flaco se le carga la pulga. 261 00:23:07,770 --> 00:23:14,370 Mira, tú en mi cama, don Salvador y el señor Radilla en sus camas, y yo de 262 00:23:14,370 --> 00:23:17,590 acuerdo con toda la concha bollada de tanto dormir en el suelo. 263 00:23:19,170 --> 00:23:21,690 Dormir, dije dormir, ¿qué dormir? 264 00:23:21,990 --> 00:23:24,930 Si parezco tecolote con los ojos pelones toda la noche. 265 00:23:25,310 --> 00:23:27,230 ¿Que al señor Malasuerte le duele la coroba? 266 00:23:27,450 --> 00:23:30,390 Ahí está el chaflán dándole su volteadita. ¿Que le duele más? 267 00:23:30,610 --> 00:23:32,350 Ahí está la red dándole su aspirina. 268 00:23:32,610 --> 00:23:35,030 ¿Que dame un vaso de agua? Ahí está el vaso de agua. 269 00:23:35,250 --> 00:23:39,190 ¿Que le dan ganas de...? Ahí está también. 270 00:23:39,970 --> 00:23:41,290 ¿Quién me lo había de decir? 271 00:23:41,950 --> 00:23:44,450 Chaflán convertido en el gato de Malasuerte. 272 00:23:45,890 --> 00:23:50,190 ¿Malasuerte? Eso es. El Malasuerte soy yo. Pero pues ¿quién me lo manda por 273 00:23:50,190 --> 00:23:51,190 andar de lambicón? 274 00:23:51,470 --> 00:23:54,550 El que por su gusto es buey hasta la coyunda. Bueno, ¿para qué te digo? 275 00:23:56,200 --> 00:24:00,580 Si lo estuviera viendo, mala suerte se levanta bueno y sano. Y el que azota 276 00:24:00,580 --> 00:24:01,680 chango viejo soy yo. 277 00:24:01,940 --> 00:24:05,860 Porque de que uno está de malas hasta los perros lo saludan. Pero cállate ya, 278 00:24:05,900 --> 00:24:09,100 mala sangre, que no me dejas ni hablar. Ya estoy bien, me alegro. 279 00:24:09,680 --> 00:24:13,100 Así podremos terminar el asunto que tenemos pendiente. Tienes razón, 280 00:24:14,400 --> 00:24:16,060 Hoy mismo quedará arreglado. 281 00:24:16,600 --> 00:24:20,840 Pero antes quiero que se fije que esto no me lo hice sembrando trigo. Lo que 282 00:24:20,840 --> 00:24:24,420 prueba que el negocio que voy a proponerle no va a ser tan fácil para 283 00:24:24,880 --> 00:24:25,960 Al grano, amigo, al grano. 284 00:24:26,200 --> 00:24:28,340 Antes quiero hacerle una explicación. 285 00:24:29,060 --> 00:24:32,680 Me llaman mala suerte y ese nombre me ha venido que ni mandaba ser. 286 00:24:33,000 --> 00:24:37,220 He tenido mala suerte en el juego y mala suerte en los toros. Si me salían más 287 00:24:37,220 --> 00:24:40,940 rajos, mala suerte. Y si me salían de empuje, mala suerte también para mi 288 00:24:40,940 --> 00:24:42,980 pellejo. Y en amores, ¿para qué hablar? 289 00:24:43,260 --> 00:24:46,980 Me casé con una mujer que no me ha comprendido nunca y para colmo de mi 290 00:24:46,980 --> 00:24:51,220 suerte tengo seis hijas que como se parecen a mí no hay quien se case con 291 00:24:51,560 --> 00:24:54,080 A las seis me las han devuerto vivas al corral. 292 00:24:54,490 --> 00:24:58,410 En el pueblo las tengo, esperando que yo arregle algo para aliviar la miseria. 293 00:24:58,550 --> 00:25:00,030 Bueno, bueno, ya basta de tanta historia. 294 00:25:00,350 --> 00:25:01,770 Seguro es lo que te trunca, Chencha. 295 00:25:02,490 --> 00:25:06,010 Bueno, los asesinos de sus padres son cuatro y un jefe. 296 00:25:06,870 --> 00:25:12,310 ¡Síguele! Cada uno de los asesinos representa para mí mil pesos, y el jefe 297 00:25:12,310 --> 00:25:14,770 mil. Usted verá de dónde los saca. 298 00:25:15,270 --> 00:25:18,950 Conforme yo los vaya matando, usted me afloja la mosca. De ninguna manera. 299 00:25:19,150 --> 00:25:20,150 De eso me encargo yo. 300 00:25:20,510 --> 00:25:22,030 Tú cumplirás con señalarlos. 301 00:25:26,280 --> 00:25:27,980 ¿Y cómo sabré que ellos son los asesinos? 302 00:25:28,280 --> 00:25:30,220 Ya haré yo que ellos se lo confiesen. 303 00:25:31,280 --> 00:25:34,620 Mire, Salvador, yo ya estoy viejo y no creo durar mucho. 304 00:25:34,960 --> 00:25:36,840 Además de algo hay que morir, que caray. 305 00:25:37,140 --> 00:25:40,540 No le tengo miedo a la muerte. Muchas veces he estado cerca de ella. 306 00:25:41,900 --> 00:25:45,220 Salvador, yo soy uno de los asesinos. 307 00:25:45,660 --> 00:25:50,080 Aunque no disparé sobre sus padres, me siento tan culpable como los demás 308 00:25:50,080 --> 00:25:51,080 yo estaba entre ellos. 309 00:25:51,240 --> 00:25:52,940 Nada pude hacer para evitarlo. 310 00:25:53,480 --> 00:25:56,320 No sé qué me detiene para no matarte ahora mismo. 311 00:25:56,600 --> 00:25:57,640 Nada ganaría. 312 00:25:58,520 --> 00:26:03,100 Con que mil pesos por cada asesino y cinco mil por el jefe, que naturalmente 313 00:26:03,100 --> 00:26:04,100 dejaré para el último. 314 00:26:04,660 --> 00:26:09,080 Cuando éste haya caído, si es que no lo ha matado usted primero, me toca a mí el 315 00:26:09,080 --> 00:26:12,780 turno. Pero antes quisiera que me dejara usted una semanilla para arreglar mis 316 00:26:12,780 --> 00:26:13,780 asuntos de familia. 317 00:26:13,980 --> 00:26:17,000 Y a la semana justita vendré aquí para que me mate. 318 00:26:17,540 --> 00:26:19,360 ¿Y quién me garantiza que regresarás? 319 00:26:19,710 --> 00:26:23,630 Como yo no viviré para cobrar los mil pesos que me corresponden por mi cabeza, 320 00:26:23,750 --> 00:26:28,690 pues dejaré a Chaflán como heredero. Este se encargará de que regrese. 321 00:26:28,910 --> 00:26:32,510 Óyeme, Salvador, agárrale la palabra. A mí me parece muy bueno el negocio. 322 00:26:32,810 --> 00:26:37,470 Lo que es este a mí no se me pela. Por mil pesos lo saco yo hasta del quinto 323 00:26:37,470 --> 00:26:38,470 infierno. 324 00:26:39,590 --> 00:26:43,130 Bueno, bueno, acepto. Pero confío en que no tratarás de engañarme. 325 00:26:43,430 --> 00:26:45,010 Eso nunca pierda cuidado. 326 00:26:45,390 --> 00:26:49,190 Desde mañana podemos empezar. Tenemos que salir para Teocartiche a la feria. 327 00:26:49,530 --> 00:26:50,950 Ahí encontraremos a Zorro. 328 00:26:51,370 --> 00:26:55,410 Óyeme, viejo. ¿Crees tener fuerza para hacer el viaje? No por tanto madrugar 329 00:26:55,410 --> 00:26:56,410 agarre el caparrón. 330 00:26:56,490 --> 00:26:57,429 Óyeme, Salvador. 331 00:26:57,430 --> 00:27:00,690 Yo creo que este muchacho debe descansar. Está muy débil. No le vaya a 332 00:27:00,690 --> 00:27:03,570 daño. No te preocupes por mí, que ya estoy bien. Ah, pues. 333 00:27:04,410 --> 00:27:05,490 Entonces saldremos mañana. 334 00:27:07,590 --> 00:27:09,150 Con que ya soy tu heredero. 335 00:27:10,010 --> 00:27:11,630 Veremos si lo que pinta madura. 336 00:27:11,930 --> 00:27:16,490 Bueno, y si te mueres antes que te mate, Salvador, entonces no cobras nada. Y ya 337 00:27:16,490 --> 00:27:17,129 me voy. 338 00:27:17,130 --> 00:27:18,069 ¿Qué te vas? 339 00:27:18,070 --> 00:27:19,070 ¿A dónde? 340 00:27:19,120 --> 00:27:21,680 Al mesón, no quiero seguir causándote molestias. 341 00:27:21,960 --> 00:27:22,960 ¿Molecias a mí? 342 00:27:23,000 --> 00:27:26,120 No, hombre, no digas tonterías. Yo encantado de cuidarte. 343 00:27:26,340 --> 00:27:28,600 Anda, ven, acuéstate en la cama. 344 00:27:29,100 --> 00:27:32,620 Reposa. Has de estar muy fatigado, viejo. ¿Quieres otra almohada? 345 00:27:38,760 --> 00:27:40,780 Ahora voy a traerte tus cucharadas. 346 00:27:41,140 --> 00:27:42,620 Mucho cuidado con salirte. 347 00:27:54,160 --> 00:27:56,240 ¿Qué te pasa? ¿Por qué no te has acostado? 348 00:27:56,960 --> 00:27:59,460 Los negocios, hija. Los negocios. 349 00:28:00,340 --> 00:28:02,680 Tengo pendiente del ganado que llega mañana. 350 00:28:04,120 --> 00:28:05,480 Me duele la cabeza. 351 00:28:06,340 --> 00:28:07,900 Estoy muy fastidiado. 352 00:28:08,260 --> 00:28:11,500 Lo que necesitas es descansar. Anda, acuéstate. 353 00:28:39,850 --> 00:28:40,850 Sí, un verso, ¿verdad? 354 00:28:42,090 --> 00:28:48,270 Pero pues... Como tiré el papelito, ya se me olvidó. 355 00:28:49,110 --> 00:28:50,190 Pero yo lo recogí. 356 00:28:50,970 --> 00:28:53,390 Y dice algo muy distinto de lo que usted me leyó. 357 00:28:55,550 --> 00:28:58,490 Desconfía de las mujeres y esconde tu corazón. 358 00:28:59,770 --> 00:29:02,210 Dedícate a los placeres que estos no tienen traición. 359 00:29:03,210 --> 00:29:04,330 Amor es como el dinero. 360 00:29:04,730 --> 00:29:06,230 Hay que saberlo guardar. 361 00:29:07,150 --> 00:29:08,670 Pero no digas te quiero. 362 00:29:09,160 --> 00:29:10,700 Ni nunca aprendas a amar. 363 00:29:11,140 --> 00:29:12,180 Ya ve qué diferente. 364 00:29:13,640 --> 00:29:15,300 Pero es que... ¿Por qué me mintió? 365 00:29:17,340 --> 00:29:21,640 Carmela, yo no le mentí. No, lo que le dije es lo que siento por usted. 366 00:29:22,540 --> 00:29:23,840 Entonces ese verso es suyo. 367 00:29:24,100 --> 00:29:25,560 Sí, y hasta tiene música. 368 00:29:26,180 --> 00:29:27,560 Conserva uno el papelito que le tocó. 369 00:29:30,500 --> 00:29:34,760 Bueno, pues fíjese bien en la vieja, porque la segunda parte la va a cantar 370 00:29:34,760 --> 00:29:36,320 usted. La letra está en ese papel. 371 00:29:36,600 --> 00:29:37,900 Pero si yo no sé cantar. 372 00:29:39,630 --> 00:29:41,030 las muchachas de Jalisco cantan. 373 00:33:39,920 --> 00:33:40,920 Te cuidas mucho. 374 00:33:43,020 --> 00:33:45,660 Esta virgencita se encargará de que regreses pronto. 375 00:34:31,299 --> 00:34:33,179 Buenos días, muchachos. Buenos días. 376 00:34:33,719 --> 00:34:37,840 Traigo esta parte de ganado a don Filimón Salas. La voy a meter al 377 00:34:37,840 --> 00:34:39,179 otro porque aquí no entran. 378 00:34:39,520 --> 00:34:43,880 No. Como lo oye, aquí no entra ningún ganado a menos de que no traiga una 379 00:34:43,880 --> 00:34:44,880 firmada de mi general. 380 00:34:48,639 --> 00:34:50,460 Muchachos, no se muevan de aquí. 381 00:34:50,679 --> 00:34:52,100 Voy al pueblo y regreso. 382 00:34:57,350 --> 00:34:59,890 Y sobre todo, mucha sangre fría. 383 00:35:00,730 --> 00:35:05,670 Padrino, usted sabe que su ahijado no puede fallar. Si pudiera servirte de 384 00:35:05,790 --> 00:35:10,010 iría contigo. Pero reír con estos ojos ya no sirvo para nada. 385 00:35:11,650 --> 00:35:16,950 Cuando lo necesites, y solo para castigar a los asesinos de tus padres, 386 00:35:16,950 --> 00:35:18,770 mucha puntería y rapidez para el gatito. 387 00:35:19,450 --> 00:35:21,730 Usa tu pistola solamente en defensa propia. 388 00:35:22,810 --> 00:35:24,310 Usted no se preocupe, padrino. 389 00:35:24,940 --> 00:35:28,100 Te sabes perfectamente bien que a mí no me va a pasar nada. 390 00:35:28,700 --> 00:35:32,620 Si yo hubiese podido tirar de un gatillo, ahora sería rico. 391 00:35:33,380 --> 00:35:35,460 Pero a ese precio no quise riquezas. 392 00:35:40,680 --> 00:35:42,900 Bueno, qué relajo te traes tú con esa cócona. 393 00:35:43,800 --> 00:35:47,340 A un lado apunto las que recibo y al otro las que doy. 394 00:35:47,600 --> 00:35:48,600 A ver, reta. 395 00:35:51,880 --> 00:35:54,280 Pues por lo visto tú no has matado a ninguno, valedor. 396 00:35:55,279 --> 00:35:59,440 Es que esta ya es la segunda que pongo, porque la otra se me había acabado. 397 00:36:00,060 --> 00:36:04,000 Ah, chispas. La hora de tomar tu cucharada, mi querido. Mala suerte. 398 00:36:05,140 --> 00:36:09,020 Oye, Chapi, ¿no crees tú que me sentaría mejor un tequilita? 399 00:36:09,480 --> 00:36:13,040 Hombre, qué bárbaro. De esas pulgas ya no brincan en tu petate. Por lo menos 400 00:36:13,040 --> 00:36:14,040 durante un mes. 401 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Ándale, viejo. 402 00:36:17,600 --> 00:36:18,600 Empúratelo. 403 00:36:19,880 --> 00:36:20,920 No le hagas esto. 404 00:36:27,370 --> 00:36:31,350 Qué cochinada, ya te decía, yo con tequilita me hubiese sentado mejor. 405 00:36:37,750 --> 00:36:39,510 Qué relajo te traes ahí. 406 00:36:39,990 --> 00:36:42,350 Mis ejercicios, viejo, mis ejercicios. 407 00:36:42,750 --> 00:36:44,890 Llegaría a sacar la pistola tan aprisa como Chava. 408 00:36:45,130 --> 00:36:46,590 ¿A poco él es muy diablo? 409 00:36:46,890 --> 00:36:51,250 Uh, el meritito demonio, hermano. Mira, ese muchacho se para frente a un espejo 410 00:36:51,250 --> 00:36:54,570 y antes que la imagen saque la pistola tan siquiera, él ya se la tumbó de un 411 00:36:54,570 --> 00:36:55,570 plomazo. 412 00:36:57,730 --> 00:37:01,150 Oye, que yo soy de garganta muy estrecha y no me trago ese paquete. 413 00:37:01,370 --> 00:37:05,250 Pues no te lo tragas, viejo. Pero eso sí te digo, que donde ese muchacho pone el 414 00:37:05,250 --> 00:37:07,310 ojo, allí pone el boquetote, ¿verdad, Dios? 415 00:37:07,650 --> 00:37:08,650 Ya vámonos, chaval. 416 00:37:09,130 --> 00:37:10,370 Vámonos, ya estamos listos, chaval. 417 00:37:11,130 --> 00:37:12,129 Ándale, viejo. 418 00:37:12,130 --> 00:37:13,130 Ándale. 419 00:37:13,430 --> 00:37:17,290 No, hombre, no. Qué bárbaro. Estás viendo la tempestad y no sacas el 420 00:37:17,410 --> 00:37:18,990 No ves que estás muy delicado, hombre. 421 00:37:19,230 --> 00:37:20,230 Agarra esto. 422 00:38:17,520 --> 00:38:19,300 No te olvides de mi recomendación. 423 00:38:19,640 --> 00:38:21,360 Ya sabes, nada de mujer. 424 00:38:22,140 --> 00:38:23,640 Pero, padrino, ¿y entonces esta? 425 00:38:24,180 --> 00:38:25,158 Esta sí. 426 00:38:25,160 --> 00:38:26,160 Esta es buena. 427 00:38:26,400 --> 00:38:27,440 Digo de las malas. 428 00:38:28,040 --> 00:38:29,260 Mírate en este espejo. 429 00:38:30,520 --> 00:38:33,480 Patrón, de las viejas me encargo yo acá las tortas. 430 00:38:34,060 --> 00:38:36,520 Ándele, cállese la boca y cállese. Hay un fracaso. Bueno. 431 00:38:45,230 --> 00:38:47,170 Dijeron a Pancho que no dejan entrar el ganado. 432 00:38:47,610 --> 00:38:49,730 Usted me dirá qué debo hacer, señor inspector. 433 00:38:50,190 --> 00:38:53,330 ¿Está usted seguro, señor Salas, que el señor Carvajal no está aquí? 434 00:38:53,910 --> 00:38:57,890 Absolutamente. En su casa nos dijeron que anoche salió para Guadalajara junto 435 00:38:57,890 --> 00:39:01,490 con su hijo. Y figúrese usted que no regresan antes de una semana. 436 00:39:01,830 --> 00:39:05,350 Usted comprenderá que el ganado no puede estar tanto tiempo sin agua y sin 437 00:39:05,350 --> 00:39:09,030 pasto. ¿Y está usted dispuesto a pagar la cuota? Sí, señor. Entonces no hay 438 00:39:09,030 --> 00:39:11,350 ni nadie que pueda impedir meter su ganado. Vamos allá. 439 00:39:44,750 --> 00:39:47,970 ¿Y tú no sabes que la ley ganadera es darle potrero al ganado de paso? 440 00:39:48,230 --> 00:39:50,610 Será la ley, pero aquí no entran. ¿Y si yo lo mando? 441 00:39:50,910 --> 00:39:54,750 Usted será muy inspector y todo lo que quiera, pero aquí no entra ningún ganado 442 00:39:54,750 --> 00:39:56,090 si no trae una orden de mi general. 443 00:39:56,350 --> 00:39:57,350 Pues entran a la fuerza. 444 00:40:00,770 --> 00:40:02,790 Gracias muchacho, que a tiempo llegaste. 445 00:40:03,730 --> 00:40:05,490 Fíjate que no dejan meter al ganado del señor. 446 00:40:19,120 --> 00:40:22,900 Salvador Pérez Gómez. Lo conozco desde chico, cuando asesinaron a sus padres. 447 00:40:23,140 --> 00:40:24,720 Es un muchacho de mucho temple. 448 00:40:25,280 --> 00:40:28,300 ¡Ahora, muchachos! ¡A reales de ganado al corral! 449 00:41:07,180 --> 00:41:08,580 Sí. 450 00:41:37,580 --> 00:41:38,580 ¿No tiene pagada? 451 00:41:39,580 --> 00:41:40,820 Ah, chispas. 452 00:41:41,120 --> 00:41:42,940 Le ha cortado la digestión. 453 00:41:44,020 --> 00:41:45,680 Ya vio cómo se te pudo, don Roque. 454 00:41:45,880 --> 00:41:48,220 Muchas gracias, joven. De nada, señor. 455 00:41:48,680 --> 00:41:49,920 ¿A dónde vas, muchacho? 456 00:41:50,180 --> 00:41:52,160 A vender mi alma al diablo. ¡Hasta luego! 457 00:42:20,520 --> 00:42:24,680 ¿Ya encontraste al zorro? No, al zorro no. Encontré al gallero. Es otro de los 458 00:42:24,680 --> 00:42:29,380 asesinos. ¿Y dónde está? En la plaza de gallo estuve hablando con él. Está 459 00:42:29,380 --> 00:42:33,440 preparando una pelea chueca. Quiere que le busque fuera ellos para que apuesten 460 00:42:33,440 --> 00:42:38,040 a su gallo. Luego él le da el cloroformo y apuesta detrás mano al contrario. 461 00:42:38,800 --> 00:42:40,600 No sé cómo va a ser para matarlo. 462 00:42:40,900 --> 00:42:44,260 Van varios amigos con él y además hay mucha gente por allí. 463 00:42:44,740 --> 00:42:46,640 ¿Y dices que va a aposar al gallo contrario? 464 00:42:46,900 --> 00:42:47,900 Sí, ¿por qué? 465 00:42:51,920 --> 00:42:52,920 ¿Para perder? 466 00:42:53,600 --> 00:42:55,720 Exactamente. Oye, ¿me vas a apostar al que va a perder? 467 00:42:56,000 --> 00:42:59,140 Yo que tú le apostaba al que va a ganar, hermano. Pero si se trata de perder. 468 00:42:59,460 --> 00:43:00,460 ¿De perder? 469 00:43:00,540 --> 00:43:02,740 Pues no lo entiendo yo. Ni yo tampoco. 470 00:43:03,100 --> 00:43:04,360 Si falta, ¿qué hace? Vámonos. 471 00:43:04,760 --> 00:43:05,760 Vámonos. 472 00:43:07,740 --> 00:43:10,900 Ay, mamá, que tren tan largo. Nomás es cabús de veo. 473 00:43:11,460 --> 00:43:12,860 No se me atore. Venga. 474 00:47:53,790 --> 00:47:55,590 No, si lo del gaño a mí no me importa. 475 00:47:55,930 --> 00:47:59,990 Yo soy Salvador Pérez. 476 00:49:00,330 --> 00:49:02,270 parecía una ametralladora. ¿Qué cosa? 477 00:49:02,630 --> 00:49:03,630 Una ametralladora. 478 00:49:03,850 --> 00:49:06,770 Ah, que fue la ametralladora. 479 00:49:07,130 --> 00:49:08,130 ¿Es la ametralladora? 480 00:49:08,570 --> 00:49:10,070 Nunca he oído hablar de él. 481 00:49:10,690 --> 00:49:12,450 Pues está muy bien puesto el apodo. 482 00:49:13,930 --> 00:49:15,690 Ahí vienen los hermanos del gallero. 483 00:49:22,370 --> 00:49:24,890 ¿Quién mató a los hermanos? Fue la ametralladora. 484 00:49:32,460 --> 00:49:38,460 Si esto sigue así, se va a quedar en la desgracia. Nos están robando muchas 485 00:49:38,460 --> 00:49:42,480 redes y además todos los días amanecen tres o cuatro muertos. 486 00:49:42,840 --> 00:49:44,260 Hoy fueron siete. 487 00:49:44,740 --> 00:49:46,640 Pero cómo puede suceder eso. 488 00:49:47,220 --> 00:49:50,260 Entonces, Pancho, tú y los muchachos, ¿qué hacen? 489 00:49:51,000 --> 00:49:55,640 Nosotros hacemos todo lo posible, pero la gente general nos trae de encargo. 490 00:49:57,020 --> 00:49:59,140 Francamente, los muchachos ya les tienen miedo. 491 00:49:59,700 --> 00:50:04,960 Pero andan diciendo que si la señorita Carmen hiciera caso al hijo del general, 492 00:50:05,140 --> 00:50:06,160 otra cosa sería. 493 00:50:06,880 --> 00:50:10,620 Lo siento, Pancho, pero yo no puedo mandar en el corazón de mi hija. 494 00:50:11,760 --> 00:50:15,620 Si se pierde todo el ganado, sea por Dios. 495 00:50:16,040 --> 00:50:19,300 Tú comprendes que yo no voy a obligar a mi hija a que quiera a Felipe. 496 00:50:46,670 --> 00:50:47,569 Que se alivie. 497 00:50:47,570 --> 00:50:48,570 Gracias, Pancho. 498 00:50:50,110 --> 00:50:51,110 Buenos días. 499 00:50:52,570 --> 00:50:53,750 ¿Cómo está, amigo Salas? 500 00:50:54,490 --> 00:50:55,550 Ya lo ves, general. 501 00:50:56,170 --> 00:50:57,390 Las enfermedades. 502 00:50:58,150 --> 00:50:59,550 Acabamos de llegar de Guadalajara. 503 00:50:59,770 --> 00:51:02,490 En cuanto nos hemos informado de su enfermedad, aquí nos tiene usted. 504 00:51:03,070 --> 00:51:04,070 Gracias, general. 505 00:51:07,070 --> 00:51:08,550 Estuve esperando carta tuya. 506 00:51:09,350 --> 00:51:10,650 ¿Por qué no me escribiste? 507 00:51:18,680 --> 00:51:20,640 Perdóname. De eso quiero hablarte. 508 00:51:22,120 --> 00:51:23,160 Con permiso. 509 00:51:24,520 --> 00:51:26,120 Con su permiso, señor Salas. 510 00:51:30,060 --> 00:51:31,060 ¿Lo ve usted? 511 00:51:31,500 --> 00:51:32,600 Ya se lo decía. 512 00:51:33,120 --> 00:51:37,460 Que no eran unas que tonterías chiquilladas. Yo también me lo imaginé. 513 00:51:37,680 --> 00:51:41,000 Cómo iba Carmelita a despreciar el mejor partido del pueblo. 514 00:51:42,000 --> 00:51:44,700 Bueno, amigo Salas, a ver si arreglamos nuestro negocio. 515 00:51:45,040 --> 00:51:47,120 Sí, señor Carvajal. General. 516 00:51:47,520 --> 00:51:51,260 Llámeme general, aunque esté enfermo. Bien, general, general. Eso es. 517 00:51:51,640 --> 00:51:53,120 Y quiero que me perdones. 518 00:51:53,560 --> 00:51:54,820 Comprendo que tienes la razón. 519 00:51:56,880 --> 00:51:57,960 Está bien, carmita. 520 00:51:58,900 --> 00:52:00,560 Me alegro que hayas reflexionado. 521 00:52:01,280 --> 00:52:02,660 Aunque francamente... 522 00:52:52,940 --> 00:52:58,020 La Feria de San Pedro, Guadalajara. ¿A dónde van? A la Feria de San Pedro. ¿A 523 00:52:58,020 --> 00:53:00,580 dónde van? 524 00:53:00,920 --> 00:53:02,460 A la Feria de San Pedro. 525 00:54:03,020 --> 00:54:05,580 Jalisco, Jalisco, Jalisco, Jalisco. 526 00:55:28,080 --> 00:55:29,320 ¡Dos cancillos! 527 01:00:10,670 --> 01:00:13,130 Y le traigo a mi amigo que viene a tratar el asunto que me habló. 528 01:00:25,270 --> 01:00:26,270 ¿Sabe usted? 529 01:00:27,150 --> 01:00:29,950 Soy especialista en muertes misteriosas. 530 01:00:30,730 --> 01:00:31,730 ¿Comprende? 531 01:00:32,250 --> 01:00:37,910 ¿A qué mala suerte le habrá contado que tuve que ver con la muerte del 532 01:00:37,910 --> 01:00:40,190 matrimonio de los Pérez Gómez? 533 01:00:44,779 --> 01:00:46,720 Ficuleando. Los viejos bajo tierra. 534 01:00:47,400 --> 01:00:50,540 Y el que ordenó el trabajito como Pilato. 535 01:00:51,560 --> 01:00:52,780 Lavándose las manos. 536 01:00:53,180 --> 01:00:54,180 ¡Mala suerte! 537 01:00:55,540 --> 01:00:56,900 Este es el hombre que necesito. 538 01:00:58,000 --> 01:00:59,740 Aquí están los mil pesos que te ofrecí. 539 01:01:00,300 --> 01:01:01,660 Vete con Chaflán y espérame. 540 01:01:02,100 --> 01:01:03,980 Yo tengo que hablar a solas con el señor. 541 01:01:05,600 --> 01:01:07,120 A ver si se lo arregla. 542 01:01:07,500 --> 01:01:09,660 Vamos. A ver si se arregla o no. 543 01:01:14,120 --> 01:01:15,120 ¿Usted es hombre de palabra? 544 01:01:16,300 --> 01:01:18,100 Yo siempre cumplo lo que ofrezco. 545 01:01:20,120 --> 01:01:23,660 Dígame, ¿por qué le pagó a ese mil pesos? 546 01:01:24,200 --> 01:01:27,840 En los trabajitos que hacemos, él ni siquiera mete las manos. 547 01:01:28,220 --> 01:01:30,040 Siempre sirve nomás para echar agua. 548 01:01:30,420 --> 01:01:32,340 Se los pagué por traerte. 549 01:01:33,260 --> 01:01:36,180 No sabe lo que me gusta, que me conozca. 550 01:01:36,980 --> 01:01:38,120 Bueno, pues el negocio. 551 01:01:38,440 --> 01:01:39,440 Un momento. 552 01:01:40,020 --> 01:01:41,180 ¿Tú cómo trabajas? 553 01:01:41,600 --> 01:01:42,920 Pues en cualquier forma. 554 01:01:43,740 --> 01:01:46,340 Yo me despacho a cualquiera de mil maneras. 555 01:01:46,600 --> 01:01:50,960 De una tuñalada, un balazo por la espalda. ¿Y por qué no un balazo en la 556 01:01:51,220 --> 01:01:54,220 No, eso solo la ametralladora lo hace. 557 01:01:54,460 --> 01:01:56,200 Pero creo que cobra mucho dinero. 558 01:01:56,660 --> 01:01:59,920 El tío Calquiche quebró al gallero y a cinco más. 559 01:02:01,560 --> 01:02:02,600 ¿La ametralladora? 560 01:02:06,600 --> 01:02:08,400 Qué pronto me cambiaron de nombre. 561 01:02:10,300 --> 01:02:11,700 ¿Usted es la ametralladora? 562 01:02:14,320 --> 01:02:15,320 ¿Para qué me necesitas? 563 01:02:16,780 --> 01:02:17,780 Para matarte. 564 01:02:19,300 --> 01:02:21,180 Yo soy Salvador Pérez Gómez. 565 01:02:21,540 --> 01:02:25,740 Y aunque no lo mereces, voy a darte la oportunidad que tú no diste a mis 566 01:02:25,960 --> 01:02:27,080 ¡Saca tu pistola y defiéndete! 567 01:02:27,360 --> 01:02:32,660 Señor Pérez Gómez, perdóname. Yo haré lo que se quiera. Por favor, por favor. 568 01:02:32,920 --> 01:02:33,920 Eres un cruel. 569 01:02:35,120 --> 01:02:38,780 Saca tu pistola o te mataré como un perro. No, no. 570 01:02:39,380 --> 01:02:42,740 Tengo esposa, mis hijitos. Tienen que comer. 571 01:02:43,450 --> 01:02:44,450 Perdóneme la vida. 572 01:02:44,630 --> 01:02:45,630 Por ellos. 573 01:02:45,750 --> 01:02:48,210 Por ellos. Por su mamacita tanta. 574 01:02:49,370 --> 01:02:50,730 No sé por qué lo hago. 575 01:02:52,090 --> 01:02:53,170 Pero lárgate de aquí. 576 01:02:53,850 --> 01:02:54,870 Antes que me asusten. 577 01:03:04,470 --> 01:03:05,850 Otro que le da el más tuerzo. 578 01:03:10,150 --> 01:03:12,190 Mala suerte cumplió su palabra. 579 01:03:12,880 --> 01:03:13,880 Y Chava también. 580 01:03:14,000 --> 01:03:16,960 Le dio su agüita al sueco gallego. 581 01:03:17,840 --> 01:03:24,600 Quisiera que usted lo hubiera visto con su... con su portillote en la cabeza. 582 01:03:24,800 --> 01:03:27,360 ¡Ey! Uno más que se revienta. 583 01:03:34,260 --> 01:03:35,260 Sigue. 584 01:03:35,700 --> 01:03:38,080 Sigue, Juancho, que estoy que no me aguanto de gusto. 585 01:03:38,420 --> 01:03:39,420 Sigue. 586 01:03:40,500 --> 01:03:46,890 Con los mil pesotes... De mala suerte nos pusimos un cohete de muy padre y 587 01:03:46,890 --> 01:03:48,930 mío, que todavía nos dura. 588 01:03:49,570 --> 01:03:55,890 Se me olvidaba decirle que a Chava, ya donde quiera, lo conocen por el 589 01:03:55,890 --> 01:04:02,250 ametralladora. Y del gusto que me cargo, brindo a su salud con una copa de 590 01:04:02,250 --> 01:04:05,010 coñac. Y este sí que es del bueno. 591 01:04:05,430 --> 01:04:08,310 Su cuate que no lo olvida, Chaflana. 592 01:04:09,290 --> 01:04:10,290 Pues data. 593 01:04:10,600 --> 01:04:16,640 No le escribo más porque es hora de la cucharada de mala suerte. Y como ya no 594 01:04:16,640 --> 01:04:19,320 las quiere tomar, tengo que amarrarlo. 595 01:04:19,580 --> 01:04:21,080 Tiene que amarrarlo. 596 01:04:22,500 --> 01:04:25,340 Bueno, señor Radilla, ¿por qué rompe las copas? 597 01:04:25,560 --> 01:04:32,020 Las copas que se rompen son como las vidas. Se rompen también y no tienen 598 01:04:32,020 --> 01:04:33,020 compostura. 599 01:04:33,480 --> 01:04:38,060 Y a mi angelito le ha dado por romper copas. 600 01:04:39,080 --> 01:04:40,840 Pues no lo entiendo, señor Radillas. 601 01:04:41,140 --> 01:04:42,600 Vale más, Juancho. 602 01:04:43,340 --> 01:04:44,340 Vale más. 603 01:04:45,180 --> 01:04:49,280 Bueno, señor Radillas, ya me voy. Tengo que entregarle esta carta a la señorita 604 01:04:49,280 --> 01:04:51,260 Carmela. Con permiso. Adiós, hija. 605 01:05:06,510 --> 01:05:10,610 Ofrecer mil pesos por un hombre que por lo menos vale un millón. Sí, es difícil 606 01:05:10,610 --> 01:05:13,330 capturar a un tipo de estos, pero mil pesos no caen mal. 607 01:05:13,810 --> 01:05:17,590 Dígame, inspector, ¿usted conoce a la ametralladora? 608 01:05:17,830 --> 01:05:21,550 Bah, si lo conociera no estaría yo aquí. Tendría los pesos en la bolsa. Sí, 609 01:05:21,550 --> 01:05:23,230 claro. O tres ojos. 610 01:05:23,490 --> 01:05:24,750 ¿Cómo tres ojos? Claro. 611 01:05:25,790 --> 01:05:27,950 Dos y uno en la frente. 612 01:05:28,450 --> 01:05:31,370 Nos vemos, Radilla, ¿eh? Que a ver si encontramos a la ametralladora. 613 01:05:31,650 --> 01:05:32,650 Adiós, Rodóquez. 614 01:05:40,040 --> 01:05:41,040 ¡Qué milagro! 615 01:05:43,100 --> 01:05:46,660 Como me voy a casar, necesito hacerte con anticipación un pedido de vinos 616 01:05:46,660 --> 01:05:51,320 españoles. Lo que cueste. Ya sabes que los Carvajal sabemos gastarnos el 617 01:05:51,820 --> 01:05:52,820 De lo mejor. 618 01:05:52,960 --> 01:05:54,060 No se te olvide. 619 01:05:54,260 --> 01:05:55,660 De lo mejor. 620 01:05:55,860 --> 01:05:57,120 Pierda usted cuidado, don Felipe. 621 01:05:57,460 --> 01:06:00,020 En la bodega tengo cuanto usted quiera. 622 01:06:00,420 --> 01:06:01,860 Muy bien, eso es todo. 623 01:06:02,340 --> 01:06:04,320 Hasta la vista. Bueno, a propósito, don Felipe. 624 01:06:04,980 --> 01:06:06,840 Hace unos días que quería hablarle. 625 01:06:07,130 --> 01:06:10,110 Me han dicho que va usted a correr un caballo en las carreras. 626 01:06:10,470 --> 01:06:12,310 ¿Ya encontró contrincante? 627 01:06:12,510 --> 01:06:14,750 No, ni creo encontrarlo. 628 01:06:15,070 --> 01:06:19,550 Dudo que haya alguien que pueda conmigo. Además, tengo un caballo. ¿Y yo tengo 629 01:06:19,550 --> 01:06:20,990 un contrincante para usted? 630 01:06:21,610 --> 01:06:22,870 Además, mis ahorritos. 631 01:06:23,150 --> 01:06:24,150 Cinco mil pesos. 632 01:06:24,510 --> 01:06:25,510 ¿Cinco mil pesos? 633 01:06:26,810 --> 01:06:29,450 Por cinco mil pesos yo no maltrato mi caballo. 634 01:06:31,810 --> 01:06:33,870 Don Salvador, yo voy a sacar de por usted. 635 01:06:35,170 --> 01:06:36,710 Gracias, chamaco. ¿Ya me voy? 636 01:06:37,430 --> 01:06:38,970 Sí, ándale, ándale. ¡Ya me voy! 637 01:06:41,410 --> 01:06:42,410 Sí, hombre, sí. 638 01:06:46,830 --> 01:06:47,870 Ahora sí, ya me voy. 639 01:06:53,710 --> 01:06:54,710 Oigan esto. 640 01:06:55,450 --> 01:06:56,690 Lo que dice el viejo Radilla. 641 01:06:58,810 --> 01:07:02,910 Querido ahijado, quiero que estés aquí cuanto antes porque ya te comprometí 642 01:07:02,910 --> 01:07:03,990 las carreras de fin de mes. 643 01:07:05,040 --> 01:07:08,180 Tu adversario es nada menos que uno de los mejores jinetes del pueblo. 644 01:07:08,440 --> 01:07:10,180 Me refiero a Felipe Carvajal. 645 01:07:11,960 --> 01:07:17,480 Como el dinero que me has mandado ni remotamente cubre las apuestas, que son 646 01:07:17,480 --> 01:07:21,760 25 mil pesos, tienes que traer más plata. 647 01:07:22,020 --> 01:07:24,520 No sé cómo le vas a hacer, pero confío en ti. 648 01:07:26,420 --> 01:07:29,700 Me despide tu padrino que ya se muere por verte, Radilla. 649 01:07:30,520 --> 01:07:33,520 Posdata. Por aquí andan buscando a la ametralladora. 650 01:07:33,960 --> 01:07:34,960 Tú sabes quién es, ¿verdad? 651 01:07:35,580 --> 01:07:36,580 Yo también. 652 01:07:38,040 --> 01:07:39,120 Ya lo oyeron, muchachos. 653 01:07:40,620 --> 01:07:44,080 Así que vamos a tener que salir inmediatamente y no nos dará tiempo de 654 01:07:44,080 --> 01:07:48,120 zorro. Pues honradamente yo no sé quién sale ganando, si el zorro o usted. 655 01:07:48,420 --> 01:07:50,740 Ya le dije que es la mejor pistola de Jalisco. 656 01:07:51,160 --> 01:07:52,420 Y yo soy la ametralladora. 657 01:07:52,720 --> 01:07:56,200 A mí lo que me preocupa es de dónde vamos a sacar tanta plata para las 658 01:07:57,120 --> 01:07:58,980 Es cierto, eso no va a ser cosa tan fácil. 659 01:08:00,120 --> 01:08:03,120 Pero en fin, yo me iré a la cantina a jugar unos albures. 660 01:08:03,480 --> 01:08:05,240 Parece que anda mucho dinero rodando por ahí. 661 01:08:06,500 --> 01:08:09,880 Mientras tanto, ustedes contratenme a esos muchachos para que salgan con 662 01:08:09,880 --> 01:08:10,880 nosotros luego. 663 01:08:12,940 --> 01:08:14,000 Tuvo razón, Carmela. 664 01:08:15,560 --> 01:08:17,300 Tú me haces regresar antes de tiempo. 665 01:08:18,080 --> 01:08:19,080 Óyeme, Salvador. 666 01:08:19,120 --> 01:08:22,760 Yo creo que estos guitarreros me van a pedir un ojo de la cara por ir tan 667 01:08:22,840 --> 01:08:26,560 Y si te piden los dos, se los das. Y si me piden el pescado, también se los das. 668 01:08:27,300 --> 01:08:28,960 Carmela tendrá un gallo que hará época. 669 01:08:30,319 --> 01:08:31,238 Ah, bueno. 670 01:08:31,240 --> 01:08:32,240 No se los olvide. 671 01:08:33,020 --> 01:08:34,560 Más tarde me van a buscar a la cantina. 672 01:08:38,220 --> 01:08:41,899 Bueno, aquí tienen 50 pesos el señal de trato. Luego nos vemos. No, si da 50 673 01:08:41,899 --> 01:08:42,899 pesos más, vamos. 674 01:08:43,220 --> 01:08:47,220 Seguro, hombre. Claro, sí está bien, hombre. No, música pagada no sopla. Yo 675 01:08:47,220 --> 01:08:48,700 aseguro que sí soplamos, ¿verdad de Dios? 676 01:08:49,000 --> 01:08:52,600 Sí, hombre, sí, hombre. Dale el dinero, hombre. Son los chicos que pagan. 677 01:08:52,840 --> 01:08:54,740 Bueno, mira, entiéndete tú. 678 01:08:54,979 --> 01:08:55,979 Venga, yo, yo, yo. 679 01:08:56,100 --> 01:08:59,000 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, cincuenta. 680 01:08:59,260 --> 01:09:00,740 ¿Quieren que yo se los administre? 681 01:09:02,510 --> 01:09:03,408 ¿Estás seguro? 682 01:09:03,410 --> 01:09:04,410 Seguro. 683 01:09:04,830 --> 01:09:05,830 Bueno, sí, está bien. 684 01:09:06,790 --> 01:09:08,670 Administrarlo tú, yo te lo administro a ti. 685 01:09:09,290 --> 01:09:12,210 Todos nos administramos y yo me lo administro solo. 686 01:09:42,960 --> 01:09:43,879 Míralo, mano. 687 01:09:43,880 --> 01:09:48,100 Allá está ganando más pesos que aquí a Tomás. Un tequilita, y un tequilita. 688 01:09:48,100 --> 01:09:49,420 tequila? Usted está castigado. 689 01:09:49,779 --> 01:09:51,620 A ver, un coñado doble para mí. 690 01:09:52,279 --> 01:09:55,580 Y un canadá grey, pesos de canica aquí para el joven. Muy bien. 691 01:10:00,860 --> 01:10:01,960 Voy a darle, a darle. 692 01:10:02,700 --> 01:10:04,000 Está bien, está bien. 693 01:10:30,800 --> 01:10:33,580 Oye, compadre, ¿no crees que ha llegado la hora de mi cucharada? 694 01:10:34,220 --> 01:10:35,540 ¿Tú pillando cucharadas? 695 01:10:35,980 --> 01:10:37,660 Pero si te la acabo de dar allá afuera. 696 01:10:37,920 --> 01:10:40,000 ¿O que te sientes malo, viejo? ¿Malo yo? 697 01:10:40,780 --> 01:10:41,519 ¿Ah, sí? 698 01:10:41,520 --> 01:10:42,520 Sí. 699 01:10:42,640 --> 01:10:44,900 Muy mal. Ah, pues entonces tómala. 700 01:10:45,340 --> 01:10:46,740 Tómala y te calmaré el dolor. 701 01:10:46,980 --> 01:10:47,980 Ay. 702 01:10:49,020 --> 01:10:50,020 Ay. 703 01:10:50,300 --> 01:10:52,160 Oye, ¿no sería mejor la copita? 704 01:10:52,900 --> 01:10:55,720 ¿La copita? ¿Pero para qué? Para hacerme ilusiones, hombre. 705 01:10:55,940 --> 01:10:57,100 Bueno, no es mucho pedir. 706 01:11:05,770 --> 01:11:06,770 ¿Me entiendo? 707 01:11:41,790 --> 01:11:45,650 Digo, otra cucharadita. No, hombre, qué bárbaro. Más vale paso que duro y no 708 01:11:45,650 --> 01:11:46,650 enfermo que del changazo. 709 01:11:46,870 --> 01:11:47,870 Vamos a ver a Salvador. 710 01:11:53,050 --> 01:11:54,330 Los visitaremos mejor. 711 01:11:55,070 --> 01:11:56,670 ¿Te gusta la sopa? ¿Cómo no? 712 01:11:58,310 --> 01:12:00,970 Ya están aquí los mariachis. Está bien, mala suerte. 713 01:12:01,510 --> 01:12:02,850 Hola, mala suerte. ¿Qué tal? 714 01:12:03,250 --> 01:12:04,790 Bien, y tú, hombre, ¿qué tal? 715 01:12:05,210 --> 01:12:06,210 El rey con la sopa. 716 01:12:21,930 --> 01:12:22,930 No tengo el gusto. 717 01:12:24,450 --> 01:12:26,810 Salvador Pérez Gómez, la ametralladora. 718 01:13:08,940 --> 01:13:09,940 y el haz de espadas. 719 01:14:29,770 --> 01:14:32,690 Porque ya iba a tener que servir el coñac en jarro. 720 01:14:33,750 --> 01:14:35,990 A ver, que se me sirva un jarro de coñac. 721 01:14:38,930 --> 01:14:42,830 Se descuida que llegan antes que la carta, muchachos. ¿Cómo te va, Chaplán? 722 01:14:42,830 --> 01:14:47,050 tal, señor Radillo? Buenas noches. Chava, qué ganas tenía de verte, hijo. 723 01:14:47,590 --> 01:14:51,970 Padrino, usted ya sabe que yo nunca fallo. Buena suerte, ¿cómo te va? ¿Qué 724 01:14:51,970 --> 01:14:52,728 las cucharadas? 725 01:14:52,730 --> 01:14:56,810 Ya me gustan, ¿verdad, Chaplán? Al principio le hacía gestos, pero con 726 01:14:56,810 --> 01:14:58,010 sal, ¿qué tal te las empujas? 727 01:14:59,760 --> 01:15:01,600 Oye, chaflán, anda a arreglar mi caballo. 728 01:15:01,820 --> 01:15:05,800 Que coma y que descanse bien porque mañana tenemos que ganar esa carrera. No 729 01:15:05,800 --> 01:15:09,660 tengas cuidado, chava. Ya sabes que para ese penco la pulpa es pecho y el 730 01:15:09,660 --> 01:15:13,440 espinazo... Oye, qué bueno es el espinazo con verdolagas y chocolate. 731 01:15:14,360 --> 01:15:15,440 Ándale, sacrón, váyase. 732 01:15:16,940 --> 01:15:19,820 Ahí fuera está lo mariachi, le digo que pase. 733 01:15:20,200 --> 01:15:21,340 No, ¿para qué? 734 01:15:21,720 --> 01:15:24,540 De ahorita mismo nos vamos a la casa de Carmela. 735 01:15:29,230 --> 01:15:35,210 Lo traigo tan adentro que hay momentos que no siento 736 01:15:35,210 --> 01:15:37,710 donde tengo el corazón. 737 01:16:52,290 --> 01:16:53,790 Parece que llegamos tarde, Felipe. 738 01:16:56,570 --> 01:16:58,770 Creo que la señorita Carmela no ha salido al balcón. 739 01:16:59,370 --> 01:17:01,850 Seguro que no saldrá hasta que yo llegue. 740 01:17:02,210 --> 01:17:03,810 Bueno, tú dices. 741 01:17:04,070 --> 01:17:05,970 ¿Quieres que le echemos a los muchachos para que los corran? 742 01:17:07,350 --> 01:17:09,090 No hay necesidad. 743 01:17:09,370 --> 01:17:11,910 En cuanto oiga nuestra música, se hacen. 744 01:17:12,430 --> 01:17:15,170 Vamos. Vamos, muchachos, a tocar con muchas. 745 01:17:22,790 --> 01:17:29,290 Y para mi buena suerte, soy el dueño de... 746 01:18:04,490 --> 01:18:11,230 y vengo de la montaña, y como soy de Jalisco, no quiero música extraña, me 747 01:18:11,230 --> 01:18:16,870 oír a los mariachis, con sus canciones de amor, y no canciones rascuachis, 748 01:18:16,870 --> 01:18:23,070 traídas del exterior, me acompaño en mi guitarra, y ahora la voy a aventar, 749 01:18:23,530 --> 01:18:27,350 para ver si el que la agarra, tiene con qué contestar. 750 01:18:35,950 --> 01:18:37,130 Pero muy macho, viejo. 751 01:19:11,920 --> 01:19:14,360 Para volar cualquiera las puede echar. 752 01:19:14,700 --> 01:19:18,540 A mí me vienen holgadas, anda vete a Romania. 753 01:19:19,180 --> 01:19:22,940 Dile a ese tal caballero que si es hombre de verdad. 754 01:19:23,300 --> 01:19:27,300 En la carrera lo espero y no se vaya a arrasar. 755 01:19:30,840 --> 01:19:35,720 Y eso te lo digo Pancho para que lo entiendas Poncho. Y eso mismo. 756 01:19:43,340 --> 01:19:49,900 Es caballero y a todo sabe cumplir y por la mujer que él quiere también se sabe 757 01:19:49,900 --> 01:19:56,580 morir. Así es que den campo libre o lárguense a otro lugar porque en esta 758 01:19:56,580 --> 01:19:59,300 vive con la que se ha de casar. 759 01:20:09,040 --> 01:20:13,080 Esta mujer es mi vida y la adoro con pasión. 760 01:20:13,610 --> 01:20:16,930 Es mi novia consentida, dueña de mi corazón. 761 01:20:17,730 --> 01:20:21,770 Quiere a un hombre pa' quererlo, y no a niños con papá. 762 01:20:22,190 --> 01:20:25,590 A usted mismo se lo digo, y arranque se me pasa. 763 01:20:31,590 --> 01:20:32,590 ¿Esto va en serio? 764 01:20:32,810 --> 01:20:33,810 Tómelo como quiera. 765 01:20:35,550 --> 01:20:36,570 Pa' luego, es pronto. 766 01:20:38,390 --> 01:20:39,390 ¿Qué quiere, pues? 767 01:20:40,030 --> 01:20:42,170 Lo que quiera. ¡Ya le estamos dimos dando! 768 01:20:42,800 --> 01:20:43,800 Hasta luego, tarde, sobre. 769 01:21:00,600 --> 01:21:04,060 Ahora es cuando Chile Verde le ha de dar sabor al caldo. 770 01:21:32,750 --> 01:21:35,070 Oye, compadre, ahí viene otro gallito. 771 01:21:35,430 --> 01:21:37,270 Sí, pero ese es gallo muerto. 772 01:21:49,870 --> 01:21:50,870 ¡Ey, 773 01:21:51,490 --> 01:21:52,349 ey, ey! 774 01:21:52,350 --> 01:21:54,630 ¿Qué clase de relajo es este, hombre? 775 01:21:55,050 --> 01:21:56,150 ¿Quién empezó este lío? 776 01:21:56,530 --> 01:21:57,530 Fui yo, don Roque. 777 01:21:58,050 --> 01:21:59,370 Pero no le da esta importancia. 778 01:21:59,930 --> 01:22:02,840 Es que como hace tanto frío... Estábamos dándonos una calentadita. 779 01:22:03,060 --> 01:22:04,060 ¿Verdad, amigo? 780 01:22:04,460 --> 01:22:07,800 Yo no soy su amigo ni haga nada de su nobleza. De cuando quiera y como quiera, 781 01:22:07,920 --> 01:22:09,920 terminaremos este asunto. Bueno, bueno, bueno. 782 01:22:10,160 --> 01:22:13,620 O se acaban estas rencillas o cargo con los dos para la cárcel. No tolero 783 01:22:13,620 --> 01:22:14,620 escándalos en este pueblo. 784 01:22:14,680 --> 01:22:16,240 Por mi parte ya se acabaron. ¿Verdad, Felipe? 785 01:22:17,440 --> 01:22:20,560 Usted y yo no somos iguales. Mira, mira, el príncipe azul. Usted está bien. 786 01:22:21,360 --> 01:22:22,500 Ya está, ya está bien. 787 01:22:22,740 --> 01:22:23,740 Vamos. 788 01:22:23,840 --> 01:22:24,840 Muy sabroso. 789 01:22:24,940 --> 01:22:25,940 Pues a ver. 790 01:22:30,440 --> 01:22:33,120 Exijo que estos dos hombres sean consignados. Cúmplase con su bebé. 791 01:22:33,560 --> 01:22:37,640 Mire, jovencito, usted no es quien para darme mil lecciones, ¿eh? Yo soy el hijo 792 01:22:37,640 --> 01:22:38,960 del general Carvajal. General. 793 01:22:39,240 --> 01:22:41,460 Bonito estaría el ejército con generales como su padre. 794 01:22:42,320 --> 01:22:45,220 Nunca te creí capaz de ser la causante de una riña vulgar. 795 01:22:46,080 --> 01:22:47,500 Además, ya estás para casarte. 796 01:22:48,240 --> 01:22:51,180 Yo no sé por qué permites que ese muchacho te traiga música. 797 01:22:52,020 --> 01:22:53,380 Yo ignoraba todo esto. 798 01:22:55,260 --> 01:22:58,780 Hablaré con Felipe y le darás una explicación. Yo creo que bien se la 799 01:22:59,200 --> 01:23:01,620 Y en cuanto al otro muchacho, le diré que no te moleste más. 800 01:23:05,660 --> 01:23:07,320 Vamos, vamos, vamos. Este es un atropello. 801 01:23:07,700 --> 01:23:08,700 Vamos, vamos, no importa. 802 01:23:08,940 --> 01:23:10,080 Ya nos tenemos lanzados. 803 01:23:12,600 --> 01:23:15,020 Cuando quiera, cuando quiera. 804 01:23:15,420 --> 01:23:18,400 No haga coraje, que es malo para el hígado. 805 01:23:18,700 --> 01:23:20,060 Allá te llevo tu petate. 806 01:23:23,800 --> 01:23:24,739 Oye, Chablán. 807 01:23:24,740 --> 01:23:25,740 Y tú, mala suerte. 808 01:23:26,180 --> 01:23:28,040 Llévense los mariachis y espérenme en casa de mi padrino. 809 01:23:28,330 --> 01:23:30,070 ¡Vámonos muchachos! ¡A volar! 810 01:23:30,270 --> 01:23:32,570 ¡Vénganse! ¡Buena faena! 811 01:24:06,040 --> 01:24:07,040 Carmela. 812 01:24:12,680 --> 01:24:13,680 ¿Te acuerdas? 813 01:24:15,200 --> 01:24:17,360 Me la diste el día que me fui para que volviera pronto. 814 01:24:18,180 --> 01:24:19,180 Ya estoy aquí. 815 01:24:21,360 --> 01:24:23,980 Salvador, no sé cómo decirte. 816 01:24:24,780 --> 01:24:28,220 Como andabas de pueblo en pueblo... ¿Qué te pasa? 817 01:24:28,520 --> 01:24:29,520 ¿Qué tienes? 818 01:24:30,340 --> 01:24:31,880 ¿Qué no te da gusto que haya vuelto? 819 01:24:33,160 --> 01:24:34,160 Déjame que... 820 01:24:36,140 --> 01:24:37,620 ¿Sabes? Voy a casarme. 821 01:24:39,460 --> 01:24:41,240 Con Felipe Carvajal. 822 01:24:44,260 --> 01:24:46,340 Perdóname. No te lo pude decir antes. 823 01:24:48,560 --> 01:24:49,560 Dime la verdad. 824 01:24:50,100 --> 01:24:51,100 ¿Tú lo quieres? 825 01:24:58,480 --> 01:24:59,480 Tienes razón. 826 01:25:00,780 --> 01:25:02,960 Fue por esto que volví. ¿Pero para qué? 827 01:25:05,100 --> 01:25:06,100 y que te cases con otro. 828 01:25:08,460 --> 01:25:11,360 Bueno, no creas que me enojo. 829 01:25:12,400 --> 01:25:14,360 Lo único que quiero es que seas muy feliz. 830 01:25:18,360 --> 01:25:19,420 Déjame conservarla. 831 01:26:07,660 --> 01:26:08,660 ¿Ya no te quieres? 832 01:26:09,760 --> 01:26:11,540 Yo lo creo que me quieres. 833 01:26:12,260 --> 01:26:13,260 Mucho. 834 01:26:13,620 --> 01:26:15,580 Entonces, ¿tú ya no lo quieres? 835 01:26:17,100 --> 01:26:19,300 Lo quiero con toda mi alma. 836 01:26:22,100 --> 01:26:24,680 Entonces, ¿por qué lloras por mí? 837 01:26:25,400 --> 01:26:27,860 Por nada, Chachi. Por nada. 838 01:26:28,320 --> 01:26:31,840 ¿Cómo por nada? Yo nunca lloré por nada. 839 01:26:33,080 --> 01:26:35,160 Vamos, niña, tú no comprendes. 840 01:26:35,420 --> 01:26:36,900 ¿Cómo voy a comprender? 841 01:26:38,250 --> 01:26:39,250 ¿No te hace daño? 842 01:26:39,970 --> 01:26:43,250 ¿Por qué estás llorando? 843 01:26:43,730 --> 01:26:45,190 ¿Por qué no entiendes? 844 01:26:48,230 --> 01:26:49,750 Anda, vámonos a acostar. 845 01:26:51,570 --> 01:26:54,050 Fíjate en los ojos, que te ven muy fea. 846 01:27:24,559 --> 01:27:27,360 Oye, champi, ¿no crees que ha llegado la hora de mi cuchara? 847 01:27:27,580 --> 01:27:29,160 Sí, hombre, ¿cómo no? Tómala. 848 01:27:29,940 --> 01:27:33,180 ¿No te parece que me hago que eche un traguito que no la cuchara? 849 01:27:33,440 --> 01:27:34,840 Sí, viejo, hombre, ¿cómo no? 850 01:27:36,940 --> 01:27:38,200 ¿Qué vas a hacer, hombre? 851 01:27:39,220 --> 01:27:40,740 ¡Oye, oye, oye! ¡Párale, párale! 852 01:27:41,020 --> 01:27:44,960 ¡Qué bárbaro! ¿Te vas a envenenar? Estás viendo el santo hinchado y no llamas al 853 01:27:44,960 --> 01:27:45,960 doctor. 854 01:27:49,720 --> 01:27:53,020 Por Dios, chava, ya no estés jugando. Vámonos a acostar. 855 01:27:53,900 --> 01:27:55,100 ¿Qué va a decir tu padrino? 856 01:27:55,340 --> 01:27:59,260 Por Dios, que si viene y te ve en ese estado, me va a dar una entrada de 857 01:27:59,260 --> 01:28:01,580 torpazos, como dice él, ¿para qué te cuento? 858 01:28:02,040 --> 01:28:04,940 Yo no me voy a acostar hasta que no me acabe esta botella. 859 01:28:06,300 --> 01:28:08,480 Bueno, chava, ya te acabaste la botella. 860 01:28:08,960 --> 01:28:11,260 Vámonos a acostar, hermano, estás muy borracho. 861 01:28:12,580 --> 01:28:13,580 ¿Borracho yo? 862 01:28:35,569 --> 01:28:39,290 y mientras no esté borracho yo no me voy a dormir 863 01:29:34,730 --> 01:29:35,728 ¿A qué rincón? 864 01:29:35,730 --> 01:29:37,290 ¿Eh? Vamos. 865 01:29:37,970 --> 01:29:39,270 ¿A poco tienen miedo? 866 01:29:39,510 --> 01:29:41,070 ¿Miedo? ¿Quién dijo miedo? 867 01:29:41,630 --> 01:29:44,910 ¡Vamos! ¡Vamos hasta que les desabrochen los pantalones a plomazos! 868 01:29:45,350 --> 01:29:49,110 ¡Vamos! Un momento, un momento. Cuidado que con esas cosas no se juega, hombre. 869 01:29:49,190 --> 01:29:51,230 Sobre todo estás muy borracho, hermano. 870 01:29:51,510 --> 01:29:55,470 Vámonos a acostar. Ya te dije que yo no me voy a acostar. 871 01:29:55,930 --> 01:29:57,510 Hasta que no falle uno. 872 01:29:57,890 --> 01:29:58,970 ¡Vamos! ¡Al rincón! 873 01:29:59,490 --> 01:30:00,830 ¡Vamos! ¡Al rincón! 874 01:30:01,470 --> 01:30:02,510 ¡Vamos! ¡Vamos! 875 01:30:07,549 --> 01:30:08,549 Bueno, 876 01:30:09,430 --> 01:30:10,670 ahora quietecitos, ¿eh? 877 01:30:10,910 --> 01:30:13,590 No se muevan pero ni un milímetro. 878 01:30:14,310 --> 01:30:16,750 No te muevas que yo temblando estoy. 879 01:30:17,010 --> 01:30:19,030 No, no tembalo, hombre. Aquí 880 01:30:19,030 --> 01:30:24,350 sobra luz. 881 01:30:26,290 --> 01:30:28,390 María Santísima, ya le falló. 882 01:31:22,800 --> 01:31:24,560 de llegada y tengo que quedarme aquí en la meta. 883 01:31:24,840 --> 01:31:27,920 Váyanse al arrancadero y pónganse de acuerdo con el juez de salida. 884 01:31:30,660 --> 01:31:32,720 Váyanse yendo, que yo hoy los alcanzo. Gracias, Chava. 885 01:31:39,640 --> 01:31:45,040 Oye, Chava. No, Chava, no. Don Salvador, necesito hablarle muy seriamente. 886 01:31:45,700 --> 01:31:48,200 ¿Pero qué te pasa, Chachita? ¿Por qué estás enojada conmigo? 887 01:32:03,150 --> 01:32:05,630 Quedas calladote, ¿verdad? Di algo, pues. 888 01:32:06,090 --> 01:32:07,190 Entonces, ¿Carmela me quiere? 889 01:32:07,590 --> 01:32:10,150 Seguro que sí quiere. Me lo dijo a mí, asegúrate. 890 01:32:10,630 --> 01:32:12,770 ¡Chachita! ¿Qué niña te andaba buscando? 891 01:32:13,010 --> 01:32:16,250 ¿Por qué no me dijiste que...? Buenos días, Chachita. 892 01:32:16,550 --> 01:32:17,610 ¿Cómo te va, Carmela? 893 01:32:18,830 --> 01:32:20,290 ¿Es cierto lo que me dijo Chachita? 894 01:32:20,950 --> 01:32:22,230 No sé qué te haya dicho. 895 01:32:22,450 --> 01:32:23,450 Que me quiere. 896 01:32:24,050 --> 01:32:28,230 Dímelo. ¿Es cierto? Salvador, por favor. ¿Qué puede vernos Felipe? 897 01:32:28,570 --> 01:32:29,570 ¿A mí qué me importa? 898 01:32:29,650 --> 01:32:30,650 Contesta mi pregunta. 899 01:32:31,250 --> 01:32:32,250 ¿Me quieres? 900 01:32:34,880 --> 01:32:36,000 Mírame. ¿Me quieres? 901 01:32:43,440 --> 01:32:45,560 Después de la carrera nos iremos muy lejos de aquí. 902 01:32:46,480 --> 01:32:47,480 Tú conmigo. 903 01:32:49,760 --> 01:32:52,520 Pero Salvador, yo creo que... Nos casaremos en Guadalajara. 904 01:32:52,740 --> 01:32:53,740 Prepárate. 905 01:32:56,260 --> 01:32:58,420 Bueno, ¿y a mí qué pues? ¿Que me comen las hormigas? 906 01:32:59,000 --> 01:33:01,960 No, chachita. Tú irás con nosotros hasta el fin del mundo. 907 01:33:02,590 --> 01:33:06,750 Papá se va a poner muy contento. Él va también con nosotros, ¿verdad? No, 908 01:33:06,850 --> 01:33:09,790 chuchito. Ni él ni nosotras podremos ir. 909 01:33:10,010 --> 01:33:10,969 ¿No te digo? 910 01:33:10,970 --> 01:33:12,930 ¿Qué haces a perder todo mi trabajo? 911 01:33:13,270 --> 01:33:15,090 Igual ni nada que nada que le dio. 912 01:33:16,870 --> 01:33:19,870 Perdonen, muchachos. ¿No han visto a uno que le dicen la ametralladora? 913 01:33:20,890 --> 01:33:22,850 Oye, ese Salvador sí que es macho, ¿eh? 914 01:33:23,170 --> 01:33:26,930 Otro cualquiera con la borrachera que él se puso anoche hubiese estado tres días 915 01:33:26,930 --> 01:33:28,630 en la cama y él tan tranquilo, ya lo ve. 916 01:33:28,870 --> 01:33:31,190 A mí lo que me preocupa es el caballo, hermano. 917 01:33:31,630 --> 01:33:34,330 Con suerte y pie de la carrera no he descansado casi nada. 918 01:33:34,770 --> 01:33:38,330 Pues a mí lo que me preocupa es que dentro de poco vas a ser mi heredero. 919 01:33:38,710 --> 01:33:40,330 Pues sí, que no deja de ser triste. 920 01:33:40,850 --> 01:33:43,170 Ahora que ya nos estábamos identificando. 921 01:33:43,430 --> 01:33:47,510 Pero ni modo, mano, lo que es esos mil pesos me los dano yo. Pero cómo, hombre. 922 01:33:52,650 --> 01:33:56,630 ¿Tú ves lo que yo veo? Ay, mamacita linda, que si la veo. 923 01:33:57,130 --> 01:34:00,530 Eres una combinación de rifle mango y flan. 924 01:34:03,440 --> 01:34:05,120 Eso es más importante, hombre. Mira ahí. 925 01:34:05,360 --> 01:34:08,560 Pero qué bárbaro eres. Te estás quedando ciego. ¿Qué no ves esos ojos que 926 01:34:08,560 --> 01:34:09,560 parecen capullín? 927 01:34:09,700 --> 01:34:13,880 Y tú no ves eso, hombre. Ay, María Santísima. Aquí fue donde la puerca 928 01:34:13,880 --> 01:34:17,620 rabo. El hermano del gallero. Pues no que te lo hayas echado al pico. Lo que 929 01:34:17,620 --> 01:34:20,080 que eres muy música para tirar, hermano. 930 01:34:21,980 --> 01:34:22,980 ¿Qué haces? 931 01:34:23,160 --> 01:34:26,840 Ya te dije que en este lado con rayas marcaba los premios Jorge. 932 01:34:27,140 --> 01:34:31,760 En este con puntos las aproximaciones. Y como este no se ha muerto, pues es un 933 01:34:31,760 --> 01:34:34,290 reitero. Pues ya lo ves, didito y coleando. 934 01:34:34,610 --> 01:34:37,450 Yo creo que de una vez nos lo echamos al pico antes de que le madrugue a 935 01:34:37,450 --> 01:34:40,750 Salvador. Me va a hacer bruto, ¿no? Es que hay mucha gente por aquí. Hombre, 936 01:34:40,750 --> 01:34:44,230 karma, ya llegará todo a su tiempo. Pues no le hace. Donde yo vea que haga un 937 01:34:44,230 --> 01:34:47,610 movimiento chueco, por Dios, que le doy un balazo en la mera cabezota, que le 938 01:34:47,610 --> 01:34:49,810 dejo la maceta como regadera. 939 01:34:50,510 --> 01:34:51,930 ¿Le vas a tirar con escopeta? 940 01:34:52,330 --> 01:34:53,330 Seguro. 941 01:35:23,720 --> 01:35:26,640 Están esperando con las apuestas. Bien, es verdad. Ahora mismo voy. 942 01:35:27,160 --> 01:35:29,620 Bueno, chava, que ganes la carrera, ¿eh? 943 01:35:29,840 --> 01:35:31,100 Te espero en la meta. 944 01:35:31,360 --> 01:35:32,500 No tengas cuidado, padrino. 945 01:35:33,320 --> 01:35:37,980 Yo tengo mucho caballo. Bueno, dedica el triunfo a este chavo de la península 946 01:35:37,980 --> 01:35:38,980 ibérica, ¿eh? 947 01:35:39,200 --> 01:35:40,200 Muy bien. 948 01:35:40,720 --> 01:35:46,880 Vamos a ver si es cierto, mi amigo. 949 01:35:47,140 --> 01:35:48,140 A ver. 950 01:35:50,020 --> 01:35:51,020 Negro, 951 01:35:52,040 --> 01:35:53,040 negro. 952 01:36:15,600 --> 01:36:18,940 Ahorita vuelvo, Pablita. Pero es que yo no hay casa ahora, señor. No, ya, aunque 953 01:36:18,940 --> 01:36:20,920 mamacita, al cabo yo no estoy tan famoso. 954 01:36:22,540 --> 01:36:23,580 Chista, se me perdió. 955 01:36:24,760 --> 01:36:28,980 Yo no dudo que usted gane la carrera, pero por si las mostras, le voy a decir 956 01:36:28,980 --> 01:36:29,980 algo que lo animará. 957 01:36:30,320 --> 01:36:32,400 No hace falta mala suerte, pero dime lo que quiera. 958 01:36:34,500 --> 01:36:38,300 El jefe de los asesinos de sus padres está aquí en la carrera. 959 01:36:39,820 --> 01:36:40,599 ¿Quién es? 960 01:36:40,600 --> 01:36:41,640 Dímelo, lo conozco yo. 961 01:36:51,150 --> 01:36:53,050 No, no, no. Estás equivocado. No puede ser. 962 01:36:53,290 --> 01:36:57,430 No puedo creer eso. Usted gane la carrera que yo estoy listo a 963 01:36:58,470 --> 01:36:59,470 Vaya, Salvador. 964 01:37:01,350 --> 01:37:02,350 Mucha suerte. 965 01:37:02,750 --> 01:37:03,750 Gracias, monosuerte. 966 01:37:08,710 --> 01:37:09,710 Suerte a la persona. 967 01:38:00,110 --> 01:38:02,750 Hombre, yo creo que... Pronto, padrino. Haga lo que le digo. No pierda tiempo. 968 01:38:06,770 --> 01:38:08,930 Oye, oye, tengo que hablarte urgentemente. 969 01:38:09,510 --> 01:38:10,309 ¿Qué te pasa? 970 01:38:10,310 --> 01:38:11,310 Anda, hija, vamos. 971 01:38:12,630 --> 01:38:14,310 Bien, muchacho, bien. Muchas gracias, Salvador. 972 01:38:14,750 --> 01:38:16,490 Señor, lo felicito. Gracias, señor. 973 01:38:17,450 --> 01:38:19,830 Aunque mi hijo perdió, lo felicito por la victoria. 974 01:38:20,850 --> 01:38:24,630 Señor inspector, quiero que sea usted testigo de una declaración. 975 01:38:24,850 --> 01:38:28,150 Este hombre es un asesino. ¿Qué dice, muchacho? Exijo una explicación. 976 01:38:28,590 --> 01:38:31,810 Usted mandó matar a mis padres hace 12 años. Miente, eso es una calumnia. 977 01:38:32,170 --> 01:38:35,730 Fíjese en sus palabras porque le van a costar muy caras. Yo nunca digo lo que 978 01:38:35,730 --> 01:38:36,730 pueda comprobar. 979 01:38:37,450 --> 01:38:38,450 ¡Bala suerte! 980 01:38:40,370 --> 01:38:44,510 Señor Salvador, quiero que le refresques la memoria aquí al general. 981 01:38:44,950 --> 01:38:49,450 Sí, él pagó al zorro, al chueco y al gallero para que matara a don Francisco 982 01:38:49,450 --> 01:38:50,690 Pérez Gómez y a su esposa. 983 01:38:50,890 --> 01:38:51,890 Yo estaba allí. 984 01:38:52,010 --> 01:38:53,750 ¿Por qué no le vendieron las tierras? 985 01:38:53,990 --> 01:38:56,390 A mí también me dio dinero para que vigilara. 986 01:38:56,810 --> 01:39:01,210 ¿Y ahora qué tiene que decir Carvajal? Que este es tan culpable como yo, perro 987 01:39:01,210 --> 01:39:02,210 infeliz. 988 01:39:07,930 --> 01:39:09,030 Buena suerte. 989 01:39:09,310 --> 01:39:11,570 Buena suerte, hermano. Valor. 990 01:39:12,390 --> 01:39:13,390 Valor. 991 01:39:13,890 --> 01:39:15,290 No te mueras. 992 01:39:16,010 --> 01:39:17,010 ¿Qué quieres? 993 01:39:17,390 --> 01:39:21,610 No te olvides de marcar las dos rayas en la pistola. 994 01:39:22,890 --> 01:39:25,250 Marcaré un hermano porque tú eres reintegro. 995 01:39:25,610 --> 01:39:27,710 Yo no quiero que te mueras, hermano. 996 01:39:28,030 --> 01:39:30,830 Mira, ya no volverás a tomar más cucharadas. 997 01:39:31,150 --> 01:39:35,670 Tomarás tu tequila, coñac, lo que tú quieras. Pero no te mueras, hermano. No 998 01:39:35,670 --> 01:39:36,670 dejes solo. 999 01:39:36,890 --> 01:39:37,890 Salvador. 1000 01:39:38,650 --> 01:39:42,010 Que es verdad que usted no me hubiera matado. 1001 01:39:42,430 --> 01:39:43,430 No, mala suerte. 1002 01:39:43,830 --> 01:39:45,210 Yo ya te había perdonado. 1003 01:39:46,890 --> 01:39:50,650 No te mueras, mala suerte. No me dejes solo, hermano. 1004 01:39:50,920 --> 01:39:52,100 ¡Mala suerte! 1005 01:39:52,620 --> 01:39:54,400 ¡Qué mala suerte! 1006 01:39:54,740 --> 01:39:59,540 No tengas cuidado. 1007 01:39:59,920 --> 01:40:01,780 Mientras yo viva nada, le faltará a tu familia. 1008 01:40:06,580 --> 01:40:08,040 Ya está todo listo. Váyanse. 1009 01:40:08,320 --> 01:40:09,600 Yo me quedo con mala suerte. 77525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.