All language subtitles for [S1-E17]Legend Of The Blue Sea[ENGLISH SUB] @Kdrama_time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,715 --> 00:00:49,967 Se-hwa! 2 00:01:12,030 --> 00:01:15,659 Those two lived happily. 3 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 Never getting sick nor hurt. 4 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 They had lots of beautiful children and raised them well. 5 00:01:24,334 --> 00:01:28,630 Happily, ever after, they grew old together. 6 00:01:32,384 --> 00:01:33,552 More lies. 7 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 It was all lies again. 8 00:01:51,153 --> 00:01:52,070 Who are you? 9 00:01:57,034 --> 00:01:59,578 And where are we? 10 00:02:00,704 --> 00:02:01,538 Why am I here? 11 00:02:04,916 --> 00:02:06,793 I saw the people you killed. 12 00:02:08,754 --> 00:02:10,005 I heard their screams. 13 00:02:11,131 --> 00:02:12,049 What are you saying? 14 00:02:12,549 --> 00:02:15,052 Who are you saying I killed? 15 00:02:16,136 --> 00:02:17,220 Who are they? 16 00:02:18,305 --> 00:02:22,142 People who were born with blessings and grew up as someone's loved ones. 17 00:02:22,893 --> 00:02:25,103 people who had met their beloved 18 00:02:25,228 --> 00:02:28,857 and dreamed about growing old together. 19 00:02:29,441 --> 00:02:31,443 You brutally ended the future of those people 20 00:02:32,194 --> 00:02:34,446 in one instant. 21 00:02:35,656 --> 00:02:36,698 I don't know anything. 22 00:02:37,449 --> 00:02:38,575 I'll erase all you know. 23 00:02:40,077 --> 00:02:42,371 I'll turn your life into a blank page 24 00:02:44,331 --> 00:02:46,041 so that you can't remember anything 25 00:02:47,084 --> 00:02:48,710 so that you can't be forgiven. 26 00:04:07,664 --> 00:04:08,498 Oh, really! 27 00:04:10,041 --> 00:04:11,168 Let's be careful! 28 00:04:14,337 --> 00:04:17,007 Oh! Ma... Ma Dae-young? 29 00:04:24,139 --> 00:04:26,516 Police? I just saw Ma Dae-young. 30 00:04:28,143 --> 00:04:29,269 The fugitive! 31 00:04:30,771 --> 00:04:33,106 For the last time, I'll tell... 32 00:04:34,649 --> 00:04:35,609 No. 33 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 I'll ask you... 34 00:04:39,946 --> 00:04:40,822 Please... 35 00:04:42,115 --> 00:04:43,116 believe what I say. 36 00:04:44,618 --> 00:04:46,161 Believe what I say for once 37 00:04:46,953 --> 00:04:48,955 Let's leave here together for now. 38 00:04:49,247 --> 00:04:50,499 I'm not leaving. 39 00:05:13,730 --> 00:05:16,608 What's wrong with you? Why are you making all these noises. 40 00:05:25,242 --> 00:05:26,660 The installation is complete. 41 00:05:27,118 --> 00:05:29,704 For a short time, you might see more bugs. 42 00:05:29,788 --> 00:05:32,332 But they will all have been treated so don't worry. 43 00:05:33,250 --> 00:05:35,502 We'll see you at the next scheduled maintenance. 44 00:05:35,585 --> 00:05:36,670 Have a nice day. 45 00:06:06,116 --> 00:06:08,243 Keep talking. 46 00:06:08,660 --> 00:06:12,372 You all suddenly got quiet. It looks like you were talking about me. 47 00:06:12,455 --> 00:06:13,957 We didn't say much. 48 00:06:14,291 --> 00:06:15,709 It's been a long time. 49 00:06:15,876 --> 00:06:18,295 Why haven't you come out to our get-togethers lately? 50 00:06:18,670 --> 00:06:20,005 Come sit over here. 51 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 She hasn't come yet? 52 00:06:24,718 --> 00:06:25,552 No. 53 00:06:29,472 --> 00:06:30,473 Oh! 54 00:06:31,892 --> 00:06:33,268 Kang Seo-hee is here, too. 55 00:06:34,769 --> 00:06:36,104 "Kang Seo-hee"? 56 00:06:36,229 --> 00:06:37,939 Yes, you're Kang Seo-hee. 57 00:06:39,608 --> 00:06:43,111 Oh, but who invited you today? 58 00:06:43,445 --> 00:06:48,783 I purposefully didn't invite you today, thinking you might feel uncomfortable. 59 00:06:49,117 --> 00:06:51,828 Why? Why would I be uncomfortable? 60 00:06:52,829 --> 00:06:54,164 What did you want to say? 61 00:06:54,247 --> 00:06:56,666 Rather than saying it... 62 00:06:59,878 --> 00:07:02,672 Sister! Come in please! 63 00:07:33,203 --> 00:07:37,165 Heo Joon-jae, I really liked it here. 64 00:07:38,541 --> 00:07:40,752 -It was my first home. -Come in. 65 00:07:42,587 --> 00:07:44,506 Oh my goodness. Oh my! 66 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 Give and take. 67 00:07:47,801 --> 00:07:48,635 When you're alone, 68 00:07:50,178 --> 00:07:51,221 do what you want to. 69 00:07:52,305 --> 00:07:54,432 -For sure. -No matter how cold it is outside, 70 00:07:54,516 --> 00:07:56,518 there's always a warm place to return to. 71 00:07:57,394 --> 00:08:00,271 I was able to talk to you, laugh, eat, 72 00:08:00,355 --> 00:08:01,690 and have fun with you... 73 00:08:05,026 --> 00:08:08,321 No one can go home, 74 00:08:08,780 --> 00:08:09,614 especially you. 75 00:08:11,408 --> 00:08:12,575 I won't leave you. 76 00:08:12,701 --> 00:08:15,078 The place where I was could see you anytime. 77 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 The place where I could love you as much as I wished. 78 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 But if I stay in this house, 79 00:08:26,673 --> 00:08:28,633 I don't think I can stay next to you. 80 00:08:31,136 --> 00:08:33,179 -Then I'll get going. -But, 81 00:08:33,805 --> 00:08:35,473 since you've come anyway, 82 00:08:35,557 --> 00:08:39,144 I think it might be good for you to hear why we've gotten together today 83 00:08:39,227 --> 00:08:41,855 before you go. 84 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 Yes, well, I'm sure you all might already know 85 00:08:45,400 --> 00:08:46,985 through social media, 86 00:08:47,527 --> 00:08:50,488 but this lady next to me is Cheong Hae, 87 00:08:50,905 --> 00:08:53,491 CEO Heo's ex-wife. 88 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 She's his previous wife. 89 00:08:55,952 --> 00:08:58,538 As she was divorced from him, 90 00:08:58,621 --> 00:09:01,958 this lady was completely separated from her son, 91 00:09:02,751 --> 00:09:04,544 but not long ago, 92 00:09:04,794 --> 00:09:07,714 -the two dramatically reunited. -Oh, my! 93 00:09:07,797 --> 00:09:09,591 -The son who ran away? -Yes. 94 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 -Whereabouts unknown? -Yes. 95 00:09:12,135 --> 00:09:15,805 -Congratulations! -Yes, congratulations! Applause! 96 00:09:17,223 --> 00:09:18,433 I told you. 97 00:09:19,517 --> 00:09:21,478 I'd make sure to find my Joon-jae 98 00:09:22,145 --> 00:09:26,191 and return everything to its original place. Look forward to it. 99 00:09:29,277 --> 00:09:30,653 My heartiest congratulations. 100 00:09:30,820 --> 00:09:33,782 It's so moving that you found your son, 101 00:09:34,365 --> 00:09:37,952 but returning your son to his original place... 102 00:09:38,703 --> 00:09:39,871 won't be easy. 103 00:09:40,413 --> 00:09:42,874 That place has disappeared. 104 00:09:44,626 --> 00:09:45,460 What? 105 00:09:45,543 --> 00:09:48,421 You all probably haven't heard yet. 106 00:09:49,422 --> 00:09:50,632 A while ago, 107 00:09:50,840 --> 00:09:52,509 my husband got his will notarized. 108 00:09:52,926 --> 00:09:55,804 Domestic and overseas real estate, stocks, cash, capitai, 109 00:09:56,221 --> 00:09:58,473 everything he owns 110 00:09:59,307 --> 00:10:01,184 will now be left to me and Chi-hyeon 111 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 You know when he steps down, 112 00:10:06,689 --> 00:10:08,775 the one most likely to inherit that position... 113 00:10:10,151 --> 00:10:11,528 will be my Chi-hyeon, right? 114 00:10:13,363 --> 00:10:15,198 I will remember well the faces 115 00:10:15,573 --> 00:10:17,534 of everyone gathered here today. 116 00:10:18,952 --> 00:10:20,787 As you live your lives going forward, 117 00:10:22,038 --> 00:10:25,959 pray that you don't ever need my help. 118 00:10:32,841 --> 00:10:33,925 Oh my goodness. 119 00:10:34,008 --> 00:10:36,886 Do you think what she's saying is true? 120 00:10:37,095 --> 00:10:42,142 If that's true, CEO Heo is crazy, right? 121 00:10:42,225 --> 00:10:45,728 Right? Why is his biological son not in the will? And why the urgency? 122 00:10:45,812 --> 00:10:47,355 I know! 123 00:10:47,897 --> 00:10:48,731 For real. 124 00:10:49,607 --> 00:10:54,070 If what she said is true, CEO Heo is a puppet, a puppet! 125 00:11:20,680 --> 00:11:22,807 J 126 00:11:29,898 --> 00:11:32,400 Yes? Hello? 127 00:11:32,483 --> 00:11:33,484 It's me. 128 00:11:33,860 --> 00:11:34,694 Who is this? 129 00:11:35,236 --> 00:11:36,070 What? 130 00:11:37,614 --> 00:11:38,448 Do I know you? 131 00:11:39,199 --> 00:11:40,783 What are you saying again? 132 00:11:41,242 --> 00:11:42,911 I'm being chased by people, 133 00:11:44,162 --> 00:11:46,915 but I don't know why. Should I know why? 134 00:11:47,248 --> 00:11:51,628 What's the matter with you... Didn't I tell you to take your medication? 135 00:11:51,711 --> 00:11:54,505 Have you finally cracked? Where are you now? 136 00:11:55,381 --> 00:11:57,175 I don't really know where I am, 137 00:11:58,343 --> 00:11:59,844 or even who I am. 138 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 -Where's Father? -Upstairs. 139 00:12:07,393 --> 00:12:08,228 And those people? 140 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 They just left. 141 00:12:10,480 --> 00:12:15,068 I could swear I heard someone saying "Father" in the CEO's room. 142 00:12:15,318 --> 00:12:17,612 But I could have heard it wrong, of course. 143 00:12:18,112 --> 00:12:18,947 Okay. 144 00:12:28,206 --> 00:12:30,458 -Father. -Yeah. 145 00:12:31,334 --> 00:12:32,961 Are you feeling ill? 146 00:12:33,461 --> 00:12:35,004 It's Chi-hyeon. 147 00:12:35,380 --> 00:12:36,214 Yes. 148 00:12:36,923 --> 00:12:39,467 By any chance, has someone been here? 149 00:12:41,302 --> 00:12:42,136 Who? 150 00:12:44,013 --> 00:12:47,475 Oh, the maid said the pest control workers were here. 151 00:12:47,558 --> 00:12:48,434 Is that right? 152 00:12:49,686 --> 00:12:52,939 I was sleeping, so I didn't know. 153 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Okay. 154 00:13:06,286 --> 00:13:09,664 We've tried to check, but the system has been down for the last two hours 155 00:13:09,747 --> 00:13:11,541 -so nothing was recorded. -So, 156 00:13:13,543 --> 00:13:15,920 are you saying you still don't know what's going on? 157 00:13:16,129 --> 00:13:18,589 I apologize. This kind of thing rarely happens. 158 00:13:18,715 --> 00:13:20,133 I will check the entire system. 159 00:13:20,216 --> 00:13:23,011 You bastard! Why are you saying this now? 160 00:13:31,936 --> 00:13:33,187 Here are all the documents. 161 00:13:33,896 --> 00:13:36,024 I've also confirmed that his will was notarized. 162 00:13:37,275 --> 00:13:39,986 Does it really say Joon-jae's father will leave everything 163 00:13:40,069 --> 00:13:41,612 to Kang Seo-hee and her son? 164 00:13:44,449 --> 00:13:46,909 It's been stamped? It's all done? 165 00:13:51,039 --> 00:13:53,875 It seems you're completely abandoned. 166 00:13:55,793 --> 00:13:57,337 Why do I feel deflated? 167 00:13:58,004 --> 00:14:00,340 There's no proof that my father reviewed the will. 168 00:14:01,257 --> 00:14:02,300 What do you mean? 169 00:14:02,717 --> 00:14:03,634 My father... 170 00:14:09,182 --> 00:14:10,892 has lost most of his vision. 171 00:14:13,895 --> 00:14:15,688 Traumatic corneal injury. 172 00:14:16,147 --> 00:14:17,148 I'm not certain, 173 00:14:18,524 --> 00:14:19,942 but he was staring right at me, 174 00:14:20,026 --> 00:14:23,071 -yet couldn't recognize me. -Then why did you come out alone? 175 00:14:23,154 --> 00:14:24,947 why didn't you bring him out? 176 00:14:25,239 --> 00:14:28,534 He said he couldn't believe me... because I'm a con man. 177 00:14:36,000 --> 00:14:37,585 Also, please investigate this. 178 00:14:37,919 --> 00:14:39,337 It's from that woman's bedroom. 179 00:14:41,964 --> 00:14:44,217 What's that? A needle? 180 00:14:46,010 --> 00:14:47,887 The cause of the corneal damage? 181 00:14:48,304 --> 00:14:51,557 -Hey, this one even scares me. -And... 182 00:14:53,101 --> 00:14:53,935 this too. 183 00:14:54,727 --> 00:14:57,230 Kang Seo-hee is too suspicious to be on any medication. 184 00:14:57,605 --> 00:15:01,901 -She probably fed these to my father. -Find out the ingredients of the drug 185 00:15:01,984 --> 00:15:03,820 -and who it was prescribed to. -Yes, Sir. 186 00:15:03,903 --> 00:15:04,737 One more thing. 187 00:15:06,572 --> 00:15:10,076 Her room was filled with these flowers. They seemed suspicious, 188 00:15:10,159 --> 00:15:11,035 so I took pictures. 189 00:15:13,871 --> 00:15:14,789 What flower is this? 190 00:15:18,084 --> 00:15:18,918 Nordic Wolfsbane? 191 00:15:19,836 --> 00:15:20,711 What? 192 00:15:21,379 --> 00:15:24,674 It's also called Stepmother's Poison. 193 00:15:25,133 --> 00:15:28,302 In Roman times, stepmothers used this flower to kill the royal prince 194 00:15:28,386 --> 00:15:30,012 while fighting for the throne. 195 00:15:30,596 --> 00:15:32,181 If it's really Nordic Wolfsbane... 196 00:15:32,515 --> 00:15:34,725 A few years ago in Japan, as well as in Korea, 197 00:15:35,101 --> 00:15:37,812 there were a few murders done with these flowers boiled. 198 00:15:38,896 --> 00:15:41,816 So please help us, Detective Hong. We don't have much time. 199 00:15:42,316 --> 00:15:43,776 Now we have all this evidence, 200 00:15:43,985 --> 00:15:46,904 we have to get the warrant soon and get into that house. 201 00:15:47,029 --> 00:15:50,199 -Hey, do you think it's that easy-- -Okay. 202 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 I'll get the warrant quickly, 203 00:15:52,952 --> 00:15:53,786 so don't worry. 204 00:16:12,513 --> 00:16:13,681 Ma Dae-young! 205 00:16:15,266 --> 00:16:16,517 It's me, Kang Seo-hee. 206 00:16:25,276 --> 00:16:27,695 It's me. Kang Ji-hyeon! 207 00:16:35,745 --> 00:16:37,872 Hi. Are you Dae-young? 208 00:16:39,207 --> 00:16:40,708 I'm Kang Ji-hyeon. 209 00:16:43,753 --> 00:16:46,797 Didn't you get kicked out a little while ago? 210 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 The Mister told me 211 00:16:51,886 --> 00:16:54,055 that I will return to that house again. 212 00:16:55,014 --> 00:16:58,184 But then, why were you kicked out? 213 00:16:58,851 --> 00:17:00,895 Because I would cry and scream every night 214 00:17:02,480 --> 00:17:04,023 because of scary nightmares. 215 00:17:05,691 --> 00:17:06,609 Is it a rich family? 216 00:17:07,818 --> 00:17:11,239 My twin sister went to a rich family. 217 00:17:12,448 --> 00:17:14,242 I wish that would happen to me too. 218 00:17:14,825 --> 00:17:17,620 Even after I get adopted by that family, 219 00:17:18,079 --> 00:17:19,872 can I still write letters to you 220 00:17:20,248 --> 00:17:21,832 if I have any questions? 221 00:17:24,377 --> 00:17:25,253 Thank you. 222 00:17:26,546 --> 00:17:27,880 What have you been drawing? 223 00:17:29,882 --> 00:17:31,092 Is it The Little Mermaid? 224 00:17:51,529 --> 00:17:52,446 Upper Room! 225 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 Hey! 226 00:17:59,745 --> 00:18:00,621 What are you doing? 227 00:18:03,332 --> 00:18:05,918 Are you sick? What's the matter? Did something happen? 228 00:18:06,168 --> 00:18:07,169 Don't come near me. 229 00:18:09,505 --> 00:18:10,715 What were you doing? 230 00:18:12,675 --> 00:18:13,509 Let me see. 231 00:18:16,345 --> 00:18:17,263 Why are you so cold? 232 00:18:17,763 --> 00:18:18,598 Go away. 233 00:18:19,473 --> 00:18:20,308 What? 234 00:18:20,725 --> 00:18:21,934 I said, go away! 235 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 I wish you wouldn't listen to my thoughts. 236 00:18:25,479 --> 00:18:27,023 I have something to think about, 237 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 but because you might hear, 238 00:18:29,817 --> 00:18:31,110 I'm not thinking at all, 239 00:18:31,193 --> 00:18:32,486 and my mind's a mess. 240 00:18:33,404 --> 00:18:35,156 What thoughts? What is it? 241 00:18:35,406 --> 00:18:36,907 Don't even ask. 242 00:18:37,033 --> 00:18:38,618 Do you need my permission to think? 243 00:18:38,868 --> 00:18:41,037 I have no idea what's on your mind, 244 00:18:41,370 --> 00:18:45,541 but you listen to my every thought. Do you know unpleasant and awful that is? 245 00:18:47,460 --> 00:18:48,961 Please stay away from me. 246 00:18:53,924 --> 00:18:56,010 -Or should I leave? -No. 247 00:18:57,678 --> 00:18:59,221 I'll go far away. 248 00:18:59,722 --> 00:19:01,098 Think about what you want to. 249 00:19:01,474 --> 00:19:02,308 But... 250 00:19:08,397 --> 00:19:09,231 You're... 251 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 really okay, right? 252 00:19:16,030 --> 00:19:17,865 Your heart seems to be beating fine. 253 00:19:22,036 --> 00:19:23,162 Go away. 254 00:19:23,954 --> 00:19:26,791 Right, I was going anyway. 255 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 So what should I do? 256 00:19:35,174 --> 00:19:37,009 Just leave the room, or leave the house? 257 00:19:38,302 --> 00:19:40,054 If I leave the house, I'll be cold. 258 00:19:40,137 --> 00:19:43,974 I'll just sleep on the couch. I can't hear you from the living room. 259 00:19:46,894 --> 00:19:48,312 I really can't hear. 260 00:19:48,562 --> 00:19:52,066 I will tell you if I do, honestly, okay? If I hear you, 261 00:19:52,316 --> 00:19:55,653 -I'll ask you not to think so hard. -I got it, so leave now. 262 00:19:56,696 --> 00:19:57,530 Okay. 263 00:20:10,751 --> 00:20:13,003 Go to your room. I have to sleep here. 264 00:20:13,170 --> 00:20:14,004 Why? 265 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 Cheong told me to get out. 266 00:20:16,674 --> 00:20:20,386 She told you that? She must've caught you doing something wrong. 267 00:20:20,845 --> 00:20:25,266 No, there's nothing more for her to catch. She knows that I'm a swindler. 268 00:20:25,349 --> 00:20:26,183 she knows it all. 269 00:20:26,267 --> 00:20:30,980 Right, there's nothing more to find out. Why did she suddenly kick you out? 270 00:20:31,981 --> 00:20:33,190 She says she has to think. 271 00:20:34,358 --> 00:20:37,695 Then that means there is still something left to find out. 272 00:20:38,988 --> 00:20:40,281 I said there's nothing. 273 00:20:41,073 --> 00:20:44,285 Don't you know what it means when a woman says she needs to think? 274 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 What's that? 275 00:20:45,578 --> 00:20:49,790 It means, "You know what you did." It means the guy did something wrong. 276 00:20:49,874 --> 00:20:51,375 The woman is thinking about 277 00:20:51,459 --> 00:20:53,794 what she should do with the guy. 278 00:20:54,003 --> 00:20:57,798 A slow, torturous death or just flog him a few times. 279 00:20:58,466 --> 00:20:59,675 Is that what it means? 280 00:21:00,092 --> 00:21:00,926 Of course. 281 00:21:01,844 --> 00:21:03,637 Are you sure you didn't lie to her 282 00:21:03,721 --> 00:21:07,266 or hide anything from her, or did anything else you could get busted for? 283 00:21:13,689 --> 00:21:17,777 So tell me everything you remember! 284 00:21:21,739 --> 00:21:25,367 Kang Ji-hyeon, Angel Orphanage, and... 285 00:21:26,285 --> 00:21:27,119 Is that a man? 286 00:21:30,873 --> 00:21:32,374 ...people I don't know. 287 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 Corpses I don't know. 288 00:21:35,920 --> 00:21:40,966 I can hear their screams, but I don't know why they are screaming at me. 289 00:21:43,093 --> 00:21:43,969 How can that be? 290 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 Listen carefully to what I say. 291 00:21:49,016 --> 00:21:50,434 I don't know 292 00:21:50,518 --> 00:21:55,564 why your memories are suddenly so fuzzy, but even if you forget everything, 293 00:21:57,107 --> 00:22:00,027 Ma Dae-young is Ma Dae-young. 294 00:22:00,986 --> 00:22:01,821 Ma Dae-young? 295 00:22:05,115 --> 00:22:06,450 What kind of person was he? 296 00:22:06,659 --> 00:22:09,745 Someone who seek revenge. 297 00:22:11,330 --> 00:22:13,666 R-- Revenge? 298 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 You really don't remember? 299 00:22:18,671 --> 00:22:19,505 No. 300 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 The whole world abandoned you. 301 00:22:22,508 --> 00:22:24,468 Everyone else was happy but you. 302 00:22:24,552 --> 00:22:25,636 Since you were born, 303 00:22:26,095 --> 00:22:28,055 have you ever really been happy, even once? 304 00:22:28,848 --> 00:22:31,267 You have lived as if you were always being punished. 305 00:22:31,892 --> 00:22:34,854 That's why you are taking revenge on the world that abandoned you. 306 00:22:38,399 --> 00:22:40,985 -You've always done what you should do. -So... 307 00:22:42,319 --> 00:22:44,321 you are saying that many people... 308 00:22:45,406 --> 00:22:46,782 really died at my hands? 309 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 I can't remember anything. 310 00:22:50,119 --> 00:22:52,079 You've always said you can't emember. 311 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 You have a problem with rage. 312 00:22:55,541 --> 00:22:59,003 Maybe when you explode, you can't remember. 313 00:23:02,506 --> 00:23:03,674 Don't worry. 314 00:23:04,884 --> 00:23:06,427 As always, 315 00:23:07,261 --> 00:23:09,430 I will be by your side. 316 00:23:12,266 --> 00:23:13,767 Who you are taking revenge on... 317 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 I will tell you.Okay? 318 00:23:27,239 --> 00:23:28,282 Breakfast time! 319 00:23:29,033 --> 00:23:31,201 I really can't hear anything. 320 00:23:31,785 --> 00:23:32,912 Come out and eat. 321 00:23:34,038 --> 00:23:35,080 Hurry! 322 00:23:47,051 --> 00:23:48,010 Isn't that mine? 323 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 What? 324 00:23:51,221 --> 00:23:52,181 Why are you shouting? 325 00:23:53,265 --> 00:23:55,809 Yes, soybean paste stew for breakfast. 326 00:23:56,810 --> 00:23:58,103 I asked why you're shouting. 327 00:23:58,520 --> 00:23:59,939 It's soybean paste stew! 328 00:24:02,191 --> 00:24:03,859 What are you doing? This is mine. 329 00:24:04,276 --> 00:24:07,112 Oh, I need that for the time being. Lend it to me. 330 00:24:07,947 --> 00:24:10,240 Hey, it's nice to have some quiet. 331 00:24:11,075 --> 00:24:12,493 I thought my eards would burst. 332 00:24:15,788 --> 00:24:18,958 But, what I covered were my ears. Why is my throat hurting? 333 00:24:19,541 --> 00:24:22,252 A smart person could figure out why his throat hurts. 334 00:24:32,179 --> 00:24:33,472 The stew is so good! 335 00:24:34,431 --> 00:24:36,266 Huh? It's seasoned just right! 336 00:24:37,768 --> 00:24:40,145 Let's eat! Eat! 337 00:24:40,896 --> 00:24:41,730 Come! 338 00:24:43,983 --> 00:24:45,025 Why not? 339 00:24:45,234 --> 00:24:47,528 How did you find the evidence without a warrant? 340 00:24:48,278 --> 00:24:51,198 You obtained it by breaking into a private property. Didn't you? 341 00:24:51,281 --> 00:24:53,534 -You want to get fired? -How is it a break-in? 342 00:24:53,617 --> 00:24:56,787 -Heo Joon-jae is the son of that family. -The son went into his house. 343 00:24:56,870 --> 00:24:58,247 It's not like he broke in. 344 00:24:58,580 --> 00:25:01,375 They opened the door for him and he walked in fair and square. 345 00:25:01,458 --> 00:25:04,420 While he was dressed as a pest control worker? 346 00:25:05,295 --> 00:25:08,007 He always liked those kinds of clothes. 347 00:25:09,174 --> 00:25:10,175 Like uniforms. 348 00:25:10,718 --> 00:25:12,511 That's his personal preference. 349 00:25:12,720 --> 00:25:13,929 Quiet, punk! 350 00:25:16,265 --> 00:25:18,642 The medicine Kang Seo-hee had was anticholinergic, 351 00:25:19,435 --> 00:25:21,145 a muscle relaxant during anesthesia. 352 00:25:21,228 --> 00:25:23,230 It's also prescribed to insomnia patients. 353 00:25:24,148 --> 00:25:25,357 She made him take these, 354 00:25:25,816 --> 00:25:28,444 then she cut his corneas. I'm sure of it. 355 00:25:28,944 --> 00:25:32,781 Evidence obtained illegally can't be admitted in court! 356 00:25:33,240 --> 00:25:34,950 You know it so why are you doing this? 357 00:25:35,034 --> 00:25:36,326 What do I know? 358 00:25:36,493 --> 00:25:39,455 I don't know. I don't know at all! 359 00:25:48,589 --> 00:25:51,967 I met your father's ophthalmologist, to show him the needle. 360 00:25:52,301 --> 00:25:54,887 He agreed that it could have caused the injury. 361 00:25:55,888 --> 00:25:58,265 He said your father needs a cornea replacement soon. 362 00:26:02,895 --> 00:26:03,812 What about the rest? 363 00:26:04,271 --> 00:26:06,815 The will notary witness and the attorney. 364 00:26:07,316 --> 00:26:08,650 we are tracking them. 365 00:26:11,195 --> 00:26:14,239 Wow! You hack that so easily. 366 00:26:16,992 --> 00:26:18,452 I didn't see anything. 367 00:26:33,300 --> 00:26:34,176 Look! 368 00:26:35,010 --> 00:26:35,928 Yes, Madam. 369 00:26:37,387 --> 00:26:39,223 -Has someone been in here? -No. Oh! 370 00:26:39,973 --> 00:26:42,893 A while ago, the pest control company was here for an inspection. 371 00:26:43,018 --> 00:26:45,354 I told you not to let just anyone in here! 372 00:26:47,648 --> 00:26:49,608 Hey, is she going to figure it out? 373 00:26:49,942 --> 00:26:51,276 Tomorrow will be D-day. 374 00:26:51,401 --> 00:26:53,070 Get the search warrant. 375 00:26:53,403 --> 00:26:55,823 If you can't, let's force our way in. 376 00:27:17,928 --> 00:27:19,221 -Honey, -Yes. 377 00:27:19,680 --> 00:27:20,597 Take your medicine. 378 00:27:21,723 --> 00:27:24,184 Your condition must improve soon 379 00:27:24,685 --> 00:27:26,520 so that you can have cataract surgery. 380 00:27:26,728 --> 00:27:29,857 Just leave it here. I will take it a little later. 381 00:27:34,069 --> 00:27:34,903 Okay. 382 00:27:35,195 --> 00:27:36,029 Okay. 383 00:27:46,123 --> 00:27:48,041 Kang Seo-hee's real name is Kang Ji-hyeon. 384 00:27:49,084 --> 00:27:52,212 She was married twice before. Both her husbands passed away, 385 00:27:52,337 --> 00:27:54,840 one from a car accident, and the other, heart failure, 386 00:27:55,757 --> 00:27:57,301 both had traumatic corneal damage. 387 00:28:53,190 --> 00:28:54,566 You met Joon-jae. 388 00:28:55,275 --> 00:28:56,944 What a relief! 389 00:28:59,196 --> 00:29:01,907 Nam will soon get up too. 390 00:29:02,616 --> 00:29:03,742 Even the doctor said 391 00:29:04,493 --> 00:29:07,996 in cases like this, miracle recoveries can happen, 392 00:29:09,456 --> 00:29:11,833 but we have been unlucky our whole lives. 393 00:29:12,334 --> 00:29:14,294 Miracles have never been on my side. 394 00:29:19,007 --> 00:29:23,637 They say there is only so much good and bad luck in one's life. 395 00:29:24,096 --> 00:29:27,099 Since you've used up your bad luck, 396 00:29:27,432 --> 00:29:29,643 all you have left is good luck. 397 00:29:30,185 --> 00:29:31,228 Just like a miracle. 398 00:30:08,598 --> 00:30:10,559 -Mr. Choi Myung-gyu? -Yes. 399 00:30:10,726 --> 00:30:12,060 Allow me to introduce myself. 400 00:30:12,728 --> 00:30:13,812 I'm Choi Myung-gyu. 401 00:30:16,023 --> 00:30:17,566 -Here's mine. -Oh, yes. 402 00:30:18,817 --> 00:30:22,404 So a large-scale aquarium like this can be built on Sentinel Island? 403 00:30:22,612 --> 00:30:24,406 Yes, but I am not an expert. 404 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 I specialize in investments. I'm just doing market research. 405 00:30:27,576 --> 00:30:29,369 I see. Let's go. 406 00:30:29,703 --> 00:30:30,537 Okay. 407 00:30:33,707 --> 00:30:37,586 Sand Tiger Sharks originate from Florida, USA. 408 00:30:37,794 --> 00:30:39,254 About 100 million won each. 409 00:30:39,796 --> 00:30:42,215 A whale shark is worth about billion won. 410 00:30:44,343 --> 00:30:45,552 Is that so? 411 00:30:48,180 --> 00:30:53,018 So, if there was a mermaid, how much would that be worth? 412 00:30:53,352 --> 00:30:55,187 A mermaid? A real mermaid? 413 00:30:55,812 --> 00:30:58,357 Not the mermaid-show kind, but a real mermaid. 414 00:30:59,733 --> 00:31:02,194 Well... There was an incident where a corpse 415 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 presumed to be a mermaid was discovered. 416 00:31:04,738 --> 00:31:07,783 It hasn't been determined whether it was a hoax or not 417 00:31:08,158 --> 00:31:11,870 However, if a real live mermaid were to be found, 418 00:31:12,412 --> 00:31:15,791 Oh, she would be priceless. 419 00:31:16,166 --> 00:31:17,876 Maybe several hundred billion won? 420 00:31:19,461 --> 00:31:21,797 But... why do you ask, though? 421 00:31:23,006 --> 00:31:25,634 Just curious. I happen to have a close mermaid friend. 422 00:31:30,222 --> 00:31:31,098 Would you introduce 423 00:31:31,181 --> 00:31:33,809 -your close mermaid friend to me? -Oh, of course! 424 00:31:35,769 --> 00:31:36,645 Let's go. 425 00:31:39,272 --> 00:31:40,107 Cry. 426 00:31:40,565 --> 00:31:41,441 Cry? 427 00:31:41,650 --> 00:31:43,110 Why did I tell her to cry? 428 00:31:45,612 --> 00:31:46,488 Tears... 429 00:31:48,198 --> 00:31:49,324 Tears... 430 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 Hey, you player-mermaid. 431 00:32:01,378 --> 00:32:03,630 You were going on about romantic love before. 432 00:32:03,713 --> 00:32:07,092 -but I think you prefer dirty love. -You think this is dirty love? 433 00:32:07,717 --> 00:32:08,552 A mermaid? 434 00:32:11,179 --> 00:32:12,097 Nonsense. 435 00:32:24,109 --> 00:32:25,444 Where are you hurting? 436 00:32:26,236 --> 00:32:29,114 I was surprised to get your call, I skipped after-school academy 437 00:32:29,197 --> 00:32:31,741 -and came right over. -Thank you for coming. 438 00:32:31,950 --> 00:32:34,077 I just wanted to see your faces. 439 00:32:34,369 --> 00:32:36,955 I might have to leave this place in the near future. 440 00:32:38,039 --> 00:32:40,167 I wanted to say my goodbyes beforehand. 441 00:32:43,211 --> 00:32:47,507 You are the first truly good friend I've made since I came here. 442 00:32:48,508 --> 00:32:51,553 You became someone I could rely on whenever I had difficulties. 443 00:32:51,636 --> 00:32:54,306 And at times you were more like the big sister than I was. 444 00:32:54,639 --> 00:32:57,726 That's a little burdensome for me to hear. 445 00:32:58,018 --> 00:33:00,687 You can't do anything about it, as it's true. 446 00:33:01,021 --> 00:33:03,607 What about me? What was I to you? 447 00:33:03,982 --> 00:33:04,858 You were a teacher. 448 00:33:06,610 --> 00:33:09,571 I came here knowing nothing, and you taught me everything. 449 00:33:10,030 --> 00:33:11,198 You're really smart. 450 00:33:11,490 --> 00:33:13,033 Oh! What are you saying? 451 00:33:13,200 --> 00:33:16,411 I'm telling the truth. Your stories are too good to not to be shared. 452 00:33:16,745 --> 00:33:19,831 But you're the only one that listens to me. No one else does. 453 00:33:20,373 --> 00:33:24,377 If I try to engage them in a conversation, they either give me money or spit on me. 454 00:33:25,045 --> 00:33:28,089 I suppose it's because I look like this. 455 00:33:28,381 --> 00:33:30,008 Regardless of your appearance, 456 00:33:30,133 --> 00:33:32,344 you're a great life coach to me. 457 00:33:33,386 --> 00:33:36,348 I was lucky to have met you by chance. 458 00:33:36,765 --> 00:33:39,809 They say that life is a series of chance encounters. 459 00:33:40,644 --> 00:33:42,979 If value the chance encounters, 460 00:33:43,146 --> 00:33:45,899 then your life becomes filled with loving connectedness. 461 00:33:46,525 --> 00:33:49,819 If not, your will lead a loneyl life. 462 00:33:50,237 --> 00:33:52,614 See? I really took in everything you just said. 463 00:33:52,822 --> 00:33:54,824 You really are a great life coach. 464 00:33:56,201 --> 00:33:57,035 She's right. 465 00:33:57,285 --> 00:33:59,246 I, too, am always learning from you. 466 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Let me hug you guys, my friends. 467 00:34:20,433 --> 00:34:22,352 Hi Joon-jae, it's me. 468 00:34:22,727 --> 00:34:24,980 I'm at a cafe in your neighborhood. 469 00:34:25,355 --> 00:34:26,982 Can I see you for a second? 470 00:34:27,274 --> 00:34:30,151 I have something I must tell you. 471 00:34:30,527 --> 00:34:33,071 Yeah. I have something I have to tell you, too. 472 00:34:41,121 --> 00:34:42,289 You must have heard. 473 00:34:42,998 --> 00:34:43,832 About my mom. 474 00:34:44,082 --> 00:34:45,125 Yeah, I know. 475 00:34:46,334 --> 00:34:47,794 As we lived in the same house, 476 00:34:48,253 --> 00:34:51,798 I somehow felt close to her and didn't feel like she was a stranger, 477 00:34:52,591 --> 00:34:54,759 but to find out she was your long-lost mother... 478 00:34:55,969 --> 00:34:56,928 I thought 479 00:34:57,345 --> 00:35:00,265 perhaps things like this are fate. 480 00:35:01,057 --> 00:35:03,893 Fate? What kind of fate? 481 00:35:04,853 --> 00:35:06,688 Oh, it's... That is... 482 00:35:11,318 --> 00:35:14,613 I don't know how this would sound to you. 483 00:35:15,155 --> 00:35:17,324 I might have missed the right time. 484 00:35:18,408 --> 00:35:21,661 But I want to tell you at least once, Joon-jae. 485 00:35:23,079 --> 00:35:24,581 Okay. Tell me. 486 00:35:25,707 --> 00:35:27,083 I like you a lot. 487 00:35:27,917 --> 00:35:29,210 Not as a friend. As a man. 488 00:35:31,504 --> 00:35:32,839 For seven years, 489 00:35:33,965 --> 00:35:36,176 I got to see your back more than your eyes. 490 00:35:37,093 --> 00:35:38,595 And it's not like I don't know... 491 00:35:39,304 --> 00:35:41,306 who is in your heart right now. 492 00:35:42,432 --> 00:35:43,433 I like you. 493 00:35:43,933 --> 00:35:45,935 So I can wait. 494 00:35:47,646 --> 00:35:48,855 You're saying you'll wait? 495 00:35:49,272 --> 00:35:52,400 Eventually, won't Cheong have to leave? 496 00:35:53,652 --> 00:35:56,154 I know that she's a strange, fascinating, 497 00:35:56,488 --> 00:35:58,740 charming, and lovely woman. 498 00:35:59,157 --> 00:36:00,075 However... 499 00:36:00,825 --> 00:36:03,662 She doesn't seem to be someone who'll be staying put forever. 500 00:36:03,745 --> 00:36:05,580 -So-- -Don't wait for me. 501 00:36:07,957 --> 00:36:10,418 Cheong isn't going anywhere. She'll stay by my side. 502 00:36:12,003 --> 00:36:13,588 Even if she goes away, 503 00:36:14,255 --> 00:36:15,590 I will follow her there. 504 00:36:15,965 --> 00:36:16,800 So... 505 00:36:17,967 --> 00:36:19,844 don't wait for me, Si-ah. 506 00:36:22,222 --> 00:36:24,099 From now on, don't even look at my back. 507 00:36:25,308 --> 00:36:28,186 Find a good man who can look into your eyes. 508 00:36:30,563 --> 00:36:32,607 I should have told you a bit sooner. 509 00:36:34,734 --> 00:36:35,568 I'm sorry. 510 00:37:01,344 --> 00:37:02,595 Why are you here again? 511 00:37:02,846 --> 00:37:06,224 Because you went to my house. Secretly, like a little rat. 512 00:37:07,851 --> 00:37:08,935 You son of a bitch! 513 00:37:15,984 --> 00:37:16,818 Why? 514 00:37:17,902 --> 00:37:21,614 Why did you go into my house? To meet our father or something? 515 00:37:23,366 --> 00:37:24,242 Joon-jae. 516 00:37:25,076 --> 00:37:28,538 Father tells me that he'd rather not see his conman son. 517 00:37:28,913 --> 00:37:31,750 He says having me as a son is enough! 518 00:37:33,209 --> 00:37:34,169 Shut your mouth. 519 00:37:35,253 --> 00:37:38,089 Why? Did I say something incorrect? 520 00:37:39,257 --> 00:37:40,467 You know you are a conman. 521 00:37:40,925 --> 00:37:44,012 Shit. What an embarrassment. 522 00:37:44,679 --> 00:37:48,308 Why didn't you tell me about the condition dad's eyes are in? 523 00:37:48,808 --> 00:37:51,102 I did. You ignored me. 524 00:37:51,436 --> 00:37:53,229 You didn't tell me about your mom. 525 00:37:55,523 --> 00:37:59,110 Aren't you aware everything your mother has done? 526 00:38:02,614 --> 00:38:03,990 Yet you let it go on. 527 00:38:06,409 --> 00:38:07,243 Why? 528 00:38:08,703 --> 00:38:10,705 Why, you crazy son of a bitch? 529 00:38:11,790 --> 00:38:15,168 You said he was the first father you had. So how can you do that? 530 00:38:16,044 --> 00:38:16,878 Let go. 531 00:38:17,670 --> 00:38:19,672 -Let go! -Stop your mother right now. 532 00:38:20,924 --> 00:38:21,883 Stop her 533 00:38:22,550 --> 00:38:25,678 from doing what she's trying to do to my father. 534 00:38:26,429 --> 00:38:28,014 I already found out everything. 535 00:38:29,474 --> 00:38:31,059 I won't sit back any longer. 536 00:38:31,392 --> 00:38:33,520 If it goes any further, you and your mother... 537 00:38:34,521 --> 00:38:35,563 will both die. 538 00:38:36,147 --> 00:38:37,357 I will... 539 00:38:39,901 --> 00:38:40,944 make sure of that. 540 00:38:51,704 --> 00:38:53,164 Cheong came to see me. 541 00:38:55,500 --> 00:38:58,002 Did you send her just so you could sneak into my house? 542 00:38:59,045 --> 00:39:00,547 Just to keep me away? 543 00:39:02,423 --> 00:39:04,843 Do you think you're in a position to protect anyone? 544 00:39:56,269 --> 00:39:57,103 What is it? 545 00:40:02,609 --> 00:40:04,861 The thoughts you wish I wouldn't hear, 546 00:40:06,738 --> 00:40:09,741 tell me all of them now, including why you're doing this. 547 00:40:15,705 --> 00:40:17,707 The bracelet I gave you... 548 00:40:19,125 --> 00:40:22,420 When I discovered the bracelet deep in the ocean, 549 00:40:23,212 --> 00:40:25,423 I thought it was just by chance. 550 00:40:26,758 --> 00:40:28,426 But when I think back on it now, 551 00:40:28,927 --> 00:40:30,428 it wasn't by chance at all. 552 00:40:31,804 --> 00:40:34,515 That was the moment when everything started again. 553 00:40:36,851 --> 00:40:38,353 I always wondered 554 00:40:38,686 --> 00:40:42,148 why I swam all that distance 555 00:40:42,941 --> 00:40:44,400 across the ocean to see you. 556 00:40:45,777 --> 00:40:48,321 But even that turned out to be fate. 557 00:40:49,572 --> 00:40:51,282 We cannot start again. 558 00:40:53,451 --> 00:40:55,787 -What are you saying? -You said we lived happily, 559 00:40:56,537 --> 00:40:58,039 never getting sick or hurt 560 00:40:58,915 --> 00:41:01,209 and growing old together. 561 00:41:02,418 --> 00:41:04,796 You said that was us in the past life. 562 00:41:08,007 --> 00:41:09,258 Why did you lie? 563 00:41:10,259 --> 00:41:12,053 It wasn't happily ever after. 564 00:41:13,513 --> 00:41:14,764 Because of me, you, 565 00:41:15,932 --> 00:41:17,183 and because of you, I, 566 00:41:19,769 --> 00:41:21,020 both died in the end. 567 00:41:24,482 --> 00:41:26,025 In the cold sea. 568 00:41:27,819 --> 00:41:28,653 That... 569 00:41:31,114 --> 00:41:31,990 How did you... 570 00:41:32,824 --> 00:41:37,453 The day you went to your father's house, I met Heo Chi-hyeon. 571 00:41:38,705 --> 00:41:40,373 And I also saw Ma Dae-young. 572 00:41:41,791 --> 00:41:43,418 Because I held Ma Dae-young's hands 573 00:41:44,043 --> 00:41:46,045 and erased all of his memories. 574 00:41:47,005 --> 00:41:48,339 That was when I saw 575 00:41:49,549 --> 00:41:54,095 deep in hie memoires, our story of the past. 576 00:41:57,015 --> 00:41:57,849 And... 577 00:41:59,142 --> 00:42:00,977 To me, the scariest dream is... 578 00:42:02,020 --> 00:42:03,688 that everything would repeat itself. 579 00:42:04,605 --> 00:42:06,441 Everything would repeat itself? 580 00:42:09,652 --> 00:42:12,655 I came to know the meaning of the scary dream you feared. 581 00:42:15,199 --> 00:42:16,200 So... 582 00:42:17,285 --> 00:42:19,829 I was your scariest dream. 583 00:42:19,912 --> 00:42:20,788 Isn't that right? 584 00:42:21,622 --> 00:42:22,457 No. 585 00:42:22,623 --> 00:42:24,751 Knowing that it would reapeat itself, 586 00:42:26,085 --> 00:42:27,754 you still wanted to take that path? 587 00:42:28,046 --> 00:42:29,047 I said it's not true. 588 00:42:29,881 --> 00:42:31,090 Who said it would repeat? 589 00:42:34,218 --> 00:42:35,553 That won't happen. 590 00:42:36,220 --> 00:42:37,847 I shouldn't have come. 591 00:42:39,724 --> 00:42:41,809 Nothing would have started again if I didn't. 592 00:42:42,810 --> 00:42:43,644 So... 593 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 do you regret it? 594 00:42:49,025 --> 00:42:51,486 Meeting me, coming here, 595 00:42:53,237 --> 00:42:54,572 and us being together? 596 00:44:12,817 --> 00:44:13,860 No. 597 00:44:17,738 --> 00:44:19,157 I don't regret it. 598 00:44:20,950 --> 00:44:22,368 How can I regret it? 599 00:44:28,291 --> 00:44:29,500 I don't either. 600 00:44:31,544 --> 00:44:32,920 Despite knowing all of it, 601 00:44:34,839 --> 00:44:36,632 I just don't regret it. 602 00:44:38,176 --> 00:44:39,635 Meeting you was 603 00:44:41,137 --> 00:44:43,723 something I don't regret no matter how I look at it. 604 00:44:44,765 --> 00:44:47,435 I'm afraid you're going to die because of me. 605 00:44:49,562 --> 00:44:50,438 If... 606 00:44:51,814 --> 00:44:53,733 if such a thing really happens, 607 00:44:55,735 --> 00:44:57,486 your heart must keep beating. 608 00:45:02,533 --> 00:45:04,243 You should know by now, 609 00:45:06,204 --> 00:45:07,747 that even if I'm not by your side, 610 00:45:09,916 --> 00:45:11,918 I will continue to love you. 611 00:45:39,695 --> 00:45:41,405 -Hello? -Hey, you jerk! 612 00:45:41,864 --> 00:45:43,324 I'm ruined because of you. 613 00:45:43,908 --> 00:45:45,534 What will I do now? 614 00:45:47,954 --> 00:45:48,788 Where are you? 615 00:46:53,811 --> 00:46:54,645 Hey Tae-oh, 616 00:46:55,313 --> 00:46:57,356 were you in pain like this? 617 00:46:58,024 --> 00:46:59,483 Were you this sad? 618 00:47:01,152 --> 00:47:02,361 For me... 619 00:47:03,821 --> 00:47:04,864 For me... 620 00:47:06,949 --> 00:47:09,368 I ache like my heart is being torn apart. 621 00:47:11,912 --> 00:47:14,248 I truly, really... 622 00:47:15,499 --> 00:47:17,835 liked him so much for so long. 623 00:48:08,094 --> 00:48:09,970 Stay here temporarily. 624 00:48:17,853 --> 00:48:20,189 No one goes down to the room in the basement, 625 00:48:20,898 --> 00:48:22,400 so stay there during the day. 626 00:48:22,942 --> 00:48:26,195 The maid leaves at 5:00 pm. 627 00:48:26,278 --> 00:48:28,572 -Hey! -It's fine to go upstairs in the evening. 628 00:48:28,656 --> 00:48:29,657 Who's she talking to? 629 00:48:29,990 --> 00:48:32,701 -Did someone go in the house? -It was just Kang So Hee's car 630 00:48:32,785 --> 00:48:36,163 -going into the garage. -Who was-- was someone else in it? 631 00:48:49,635 --> 00:48:52,805 Heo Il-joong knows your voice 632 00:48:53,097 --> 00:48:56,392 and thinks you're his newly hired secretary. 633 00:48:56,767 --> 00:48:59,687 So stay nearby to assess the situation. 634 00:48:59,770 --> 00:49:02,940 Pretend to assist him, making sure he can't go out anywhere. 635 00:49:03,524 --> 00:49:07,319 Prevent him from contacting anyone via cellphone. 636 00:49:08,362 --> 00:49:11,532 Since he can't see, it won't be too hard. 637 00:49:13,367 --> 00:49:16,454 Can you still not remember anything? 638 00:49:17,955 --> 00:49:20,124 Gosh, come to your senses, for goodness sake! 639 00:49:20,791 --> 00:49:22,418 We're almost at the end. 640 00:50:28,234 --> 00:50:31,278 Heo Il-joong knows your voice 641 00:50:31,695 --> 00:50:34,698 and thinks you're his newly hired secretary. 642 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 So stay nearby to assess the situation. 643 00:50:37,785 --> 00:50:40,496 Pretend to assist him, making sure he can't go out anywhere. 644 00:50:41,205 --> 00:50:45,251 Prevent him from contacting anyone via cellphone. 645 00:50:46,085 --> 00:50:47,127 Since he can't see... 646 00:50:47,378 --> 00:50:49,004 Who is she talking to? 647 00:50:49,129 --> 00:50:51,215 The other person's voice can't be heard at all. 648 00:50:51,423 --> 00:50:52,967 You still can't remember anything? 649 00:50:54,218 --> 00:50:56,345 Come to your senses for goodness sake! 650 00:50:56,595 --> 00:50:57,429 Ma Dae-young. 651 00:50:57,513 --> 00:50:58,639 ...almost at the end. 652 00:51:02,935 --> 00:51:04,061 It's Ma Dae-young. 653 00:51:04,812 --> 00:51:06,897 He can't remember anything right now. 654 00:51:07,565 --> 00:51:08,774 What can't he remember? 655 00:51:09,275 --> 00:51:12,736 Who he is or what terrible deeds he has done thus far... 656 00:51:13,112 --> 00:51:15,322 Why would he be unable to remember those things? 657 00:51:15,531 --> 00:51:17,533 Ask him in person once you've arrested him. 658 00:51:17,700 --> 00:51:20,744 -What about the search warrant? -We'll have it by tomorrow morning. 659 00:51:21,662 --> 00:51:22,746 Thank you. 660 00:51:29,086 --> 00:51:30,504 POWER OFF 661 00:51:41,098 --> 00:51:43,058 -Honey. -Yeah. 662 00:51:43,517 --> 00:51:48,188 I have an urgent appointment this evening. So take your medicine 663 00:51:48,272 --> 00:51:51,108 -and go to sleep early. -Oh, right. Put it here. 664 00:51:57,489 --> 00:52:00,200 Be sure to take your medicine. 665 00:52:01,327 --> 00:52:02,494 Oh, right. 666 00:52:05,456 --> 00:52:08,584 Where is your cellphone? 667 00:52:08,876 --> 00:52:11,211 Oh, well, I don't know. 668 00:52:24,475 --> 00:52:26,101 -I'll be back. -Okay. 669 00:52:27,811 --> 00:52:28,646 Seo-hee. 670 00:52:30,898 --> 00:52:31,732 Yes? 671 00:52:33,275 --> 00:52:35,277 Since you met me, 672 00:52:36,612 --> 00:52:39,323 has there been a single moment when you loved me? 673 00:52:44,078 --> 00:52:46,038 There hasn't been a single moment 674 00:52:46,789 --> 00:52:49,166 when I didn't love you. 675 00:52:52,753 --> 00:52:54,546 -I'll be back. -Okay. 676 00:53:38,382 --> 00:53:40,008 Where are you headed at this hour? 677 00:53:44,430 --> 00:53:46,098 Oh, Son. Where are you? 678 00:53:46,974 --> 00:53:49,560 Would you like to get a drink with Mom? It's been a while. 679 00:53:50,227 --> 00:53:51,729 Somewhere crowded. 680 00:53:57,651 --> 00:53:58,819 I have plans. 681 00:53:59,862 --> 00:54:01,196 I'm with other people. 682 00:54:06,493 --> 00:54:08,162 Take me home. Quickly. 683 00:54:34,605 --> 00:54:36,482 JOON-JAE 684 00:54:38,233 --> 00:54:40,819 It seems the money was deposited under the attorne's name. 685 00:55:04,176 --> 00:55:05,260 Joon-jae... 686 00:55:34,540 --> 00:55:35,833 You shouldn't be home. 687 00:55:58,230 --> 00:55:59,231 Joon-jae. 688 00:56:01,525 --> 00:56:03,235 I was wrong. 689 00:56:05,153 --> 00:56:06,154 Joon-jae... 690 00:56:08,699 --> 00:56:10,367 Nam-doo, please call Detective Hong. 691 00:56:11,368 --> 00:56:14,872 I might not be able to come home tonight. Please look after Cheong. 692 00:56:16,582 --> 00:56:17,499 What's going on? 693 00:56:20,002 --> 00:56:20,878 What's going on? 694 00:56:21,628 --> 00:56:22,462 Not sure. 695 00:56:36,727 --> 00:56:38,145 You were right. 696 00:56:39,021 --> 00:56:43,066 My decision has been wrong all along. 697 00:56:44,943 --> 00:56:47,529 I'm not sure why it was so hard to admit it. 698 00:56:48,780 --> 00:56:51,408 I'm not sure why it took so long. 699 00:56:54,036 --> 00:56:55,537 I always missed 700 00:56:57,080 --> 00:56:59,166 the times I spent with you and your mother. 701 00:56:59,917 --> 00:57:05,130 I wanted to return to those times... 702 00:57:08,175 --> 00:57:09,468 Why have I ignored... 703 00:57:10,469 --> 00:57:12,137 these feelings all these years? 704 00:57:15,140 --> 00:57:18,936 Why was it so difficult to say I was wrong? 705 00:57:23,315 --> 00:57:27,778 I'm so full of regrests, Joon-jae. 706 00:58:02,646 --> 00:58:05,649 If I could be born again, 707 00:58:06,858 --> 00:58:08,110 I'd like to live once again 708 00:58:09,444 --> 00:58:15,993 as my wife's husband and my son's father. 709 00:58:17,744 --> 00:58:19,788 I suppose it's just my greed? 710 00:58:22,207 --> 00:58:24,334 I'm sorry, Joon-jae. 711 00:58:44,312 --> 00:58:45,147 I love you, 712 00:58:46,398 --> 00:58:47,232 my son. 713 00:58:54,281 --> 00:58:55,198 No... 714 00:58:58,535 --> 00:58:59,494 Not yet. 715 00:59:02,122 --> 00:59:03,373 Not yet, Father. 716 00:59:04,791 --> 00:59:05,625 No. 717 00:59:13,300 --> 00:59:15,719 Wait, please. Wait, Father. 718 00:59:32,694 --> 00:59:33,528 No! 719 00:59:38,867 --> 00:59:40,577 Not yet, Father! 720 00:59:42,287 --> 00:59:43,121 Please. 721 00:59:47,375 --> 00:59:49,544 Dad! 722 00:59:51,463 --> 00:59:52,714 I'm sorry, Dad! 723 00:59:54,091 --> 00:59:55,092 I'm sorry! 724 01:00:15,278 --> 01:00:16,238 No, Father. 725 01:00:55,694 --> 01:00:57,696 Subtitle translation by 51699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.