All language subtitles for [2]The.King.of.Masks.1996.DVDRip.DivX.AC3.iNT.CD1-MaskX.[Freelancer]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,095 --> 00:02:10,653 Ladies and gentlemen. 2 00:02:10,797 --> 00:02:14,062 Away from home, I rely on the kindness of strangers. 3 00:02:14,200 --> 00:02:16,395 They call me the King of Masks. 4 00:02:18,838 --> 00:02:21,705 I thank you, one and all, for your attention, 5 00:02:21,841 --> 00:02:26,471 On my solitary skiff, I ply the rivers of Sichuan. 6 00:02:26,613 --> 00:02:30,310 Arriving in each honorable town, I pay a courtesy call... 7 00:02:30,450 --> 00:02:33,681 to the great clans, farmers, merchants, secret societies... 8 00:02:33,820 --> 00:02:36,414 and even the Christian converts. 9 00:02:39,559 --> 00:02:41,424 Move aside! 10 00:02:42,996 --> 00:02:46,124 Won't you let an old man do a bit of business? 11 00:02:46,266 --> 00:02:49,429 With better luck, I'd have a grandson yea tall by now. 12 00:02:49,569 --> 00:02:52,902 Just stop your prattling and show us your art. 13 00:03:42,088 --> 00:03:43,612 General. 14 00:03:43,756 --> 00:03:46,316 General Liu, it's been ages. 15 00:03:46,459 --> 00:03:49,257 Bureau Chief Huang. The local big shot! 16 00:03:50,463 --> 00:03:53,432 You're the big wheel 'round here. 17 00:03:53,566 --> 00:03:56,126 Dad! Ma! Here's Tianci. 18 00:03:56,269 --> 00:03:57,896 Gramps! 19 00:03:58,037 --> 00:04:00,505 Good boy. Come here. 20 00:04:00,640 --> 00:04:03,131 Good. Say "Grandpa". 21 00:04:03,276 --> 00:04:05,437 - Come on. - Gramps. 22 00:04:05,578 --> 00:04:07,944 Silly kid. It's "Grandpa". 23 00:04:08,081 --> 00:04:10,072 - Grandpa. - Good boy. 24 00:04:10,817 --> 00:04:15,720 The widow kept her lover a secret to the day she died. 25 00:04:15,855 --> 00:04:19,689 But every wall has its cracks. 26 00:04:19,826 --> 00:04:22,454 I know who it was. 27 00:04:22,595 --> 00:04:24,460 Who? Tell us. 28 00:04:25,632 --> 00:04:28,601 The answer's right under your nose. 29 00:04:28,735 --> 00:04:31,829 He's here among you. 30 00:04:31,971 --> 00:04:35,805 Fearing exposure, he's about to flee. 31 00:04:35,942 --> 00:04:39,378 Soon as he does, I'll let you know. 32 00:04:42,215 --> 00:04:43,580 Dad, look! 33 00:05:05,004 --> 00:05:08,098 I've heard the Living Bodhisattva is really a man. 34 00:05:08,241 --> 00:05:12,200 Silly girl! That's the famous Liang Sulan. 35 00:05:12,345 --> 00:05:16,475 The hottest female impersonator in Sichuan opera! 36 00:05:16,616 --> 00:05:22,452 Touch his lotus throne, and a healthy son will be yours. 37 00:05:22,588 --> 00:05:25,022 Really? Let's go do it! 38 00:05:25,158 --> 00:05:26,455 Wait! 39 00:07:18,337 --> 00:07:19,634 Here. 40 00:07:20,773 --> 00:07:22,001 It's not easy for you. 41 00:07:41,427 --> 00:07:43,019 The Living Bodhisattva! 42 00:07:44,163 --> 00:07:46,358 Master Liang! 43 00:08:07,920 --> 00:08:09,785 You are truly a performer's performer. 44 00:08:09,922 --> 00:08:13,380 In all my travels... 45 00:08:13,526 --> 00:08:17,656 I've seen nothing so marvelous as your art! 46 00:08:18,931 --> 00:08:21,161 Yours is a rare art indeed. 47 00:08:23,402 --> 00:08:27,065 Neither Peking nor Shaanxi opera have anything like it. 48 00:08:28,407 --> 00:08:32,275 Sichuan opera is famed for transformations... 49 00:08:32,411 --> 00:08:35,812 but they are paltry compared to your magic. 50 00:08:35,948 --> 00:08:40,248 The same potion brews differently in different hands. 51 00:08:41,587 --> 00:08:44,613 Every beggar's got his own stick for beating off dogs. 52 00:08:45,758 --> 00:08:50,661 Though my skills be meager, only a son may inherit them. 53 00:08:50,796 --> 00:08:53,492 It's an ancient rule. 54 00:08:55,034 --> 00:08:56,194 Master Liang. 55 00:08:56,335 --> 00:09:00,237 Though mine is a small teacup, it doesn't leak. 56 00:09:01,707 --> 00:09:03,698 You misunderstand. 57 00:09:03,843 --> 00:09:09,304 I'm not trying to steal your secrets. 58 00:09:10,449 --> 00:09:12,974 Merchants form businesses, we artists form troupes. 59 00:09:13,119 --> 00:09:16,247 Ropes aren't made from single strands. 60 00:09:16,389 --> 00:09:20,382 Why not join my troupe? Split the profits... 61 00:09:20,526 --> 00:09:23,359 and add some color to our repertoire. 62 00:09:23,496 --> 00:09:29,332 That's like asking 2 peaks to merge. 63 00:09:29,468 --> 00:09:31,436 I'm a loner... 64 00:09:31,571 --> 00:09:34,096 used to my solitary ways. 65 00:09:35,341 --> 00:09:38,902 Tell me, Old Master, have you a disciple? 66 00:09:45,284 --> 00:09:47,650 It's a terrible thought... 67 00:09:47,787 --> 00:09:49,914 but what if... 68 00:09:50,056 --> 00:09:52,024 I was to die without an heir? 69 00:09:55,695 --> 00:09:59,358 A minor matter... 70 00:09:59,498 --> 00:10:01,261 I'll carry to the grave. 71 00:10:05,338 --> 00:10:07,602 How callous of me! 72 00:10:07,740 --> 00:10:09,731 I've hurt your feelings. 73 00:10:10,876 --> 00:10:15,040 Old Master, we each decide our own course. 74 00:10:17,617 --> 00:10:21,986 Generals never dismount, but gallop on. 75 00:10:22,121 --> 00:10:24,351 Thank you, brother, for your patronage. 76 00:10:24,490 --> 00:10:26,481 We're even now. 77 00:10:28,527 --> 00:10:30,392 I wouldn't dare presume. 78 00:10:32,031 --> 00:10:35,865 No one values girls. 79 00:10:36,002 --> 00:10:38,732 Even you'll only make a boy your heir. 80 00:10:40,539 --> 00:10:42,507 As for me... 81 00:10:42,642 --> 00:10:46,578 I'm a minor character, half a woman. 82 00:10:48,748 --> 00:10:51,444 I'm not worthy of being called "brother" by you. 83 00:10:51,584 --> 00:10:54,382 I've spoken out of place. 84 00:10:55,688 --> 00:10:59,522 We all have our own sorrows. 85 00:11:05,398 --> 00:11:09,300 Old master, find yourself an heir. 86 00:11:09,435 --> 00:11:12,404 Don't let your magic die. 87 00:11:21,547 --> 00:11:24,539 Buy a Goddess of Mercy. 88 00:11:26,285 --> 00:11:28,446 Give birth to a son. 89 00:11:33,059 --> 00:11:34,924 Have a look. 90 00:11:44,603 --> 00:11:47,504 I want one for the giving of sons. 91 00:11:47,640 --> 00:11:49,870 She looks after all those in misery. 92 00:11:51,477 --> 00:11:54,002 This is the one you want. 93 00:11:54,146 --> 00:11:56,410 A son is guaranteed. 94 00:11:56,549 --> 00:11:58,414 It's 5 copper coins. 95 00:12:01,787 --> 00:12:03,311 Take care. 96 00:12:08,127 --> 00:12:09,151 Grandpa. 97 00:12:09,295 --> 00:12:11,923 Grandpa, I don't want money. 98 00:12:12,064 --> 00:12:15,500 I'll clean and cook for you. 99 00:12:18,337 --> 00:12:24,003 Oh, dear, I want a boy, not a girl. 100 00:12:29,081 --> 00:12:32,448 You don't have to pay a cent, sir. 101 00:12:32,585 --> 00:12:34,450 Just take her, please. 102 00:12:35,988 --> 00:12:39,185 - You're from Shaanxi as well? - Yes, kind sir. 103 00:12:39,325 --> 00:12:41,725 But I need a boy. 104 00:12:41,861 --> 00:12:45,262 If you'll feed her, I'll be content. 105 00:12:45,397 --> 00:12:47,092 Kind sir. 106 00:12:47,233 --> 00:12:50,396 Go. Just go. 107 00:13:13,626 --> 00:13:16,220 Sir, just $2. 108 00:13:16,362 --> 00:13:18,057 $2, and he's yours. 109 00:13:18,197 --> 00:13:22,224 He's too small. Can't afford him. 110 00:13:22,368 --> 00:13:24,233 Sir, $2 only! 111 00:13:29,441 --> 00:13:30,703 Grandpa! 112 00:13:35,047 --> 00:13:37,140 Grandpa! 113 00:13:59,672 --> 00:14:01,606 How old are you? 114 00:14:01,740 --> 00:14:04,470 He's 8. My own son. 115 00:14:04,610 --> 00:14:09,104 If it weren't for the floods, I wouldn't be doing this. 116 00:14:09,248 --> 00:14:12,649 $10 and he's yours. 117 00:14:12,785 --> 00:14:14,309 $10? 118 00:14:16,589 --> 00:14:20,116 You think I'm the God of Wealth? 119 00:14:24,597 --> 00:14:26,121 5 then. 120 00:14:29,935 --> 00:14:32,062 Grandpa! 121 00:15:01,634 --> 00:15:05,229 It fits like it was made for him. 122 00:15:06,372 --> 00:15:09,273 Come. Try on these pants. 123 00:15:46,645 --> 00:15:49,341 Doggie. Look. 124 00:15:50,149 --> 00:15:52,743 - A little boat. - That's our home. 125 00:16:06,598 --> 00:16:08,122 Here, General. 126 00:16:14,073 --> 00:16:15,802 Doggie. 127 00:16:15,941 --> 00:16:18,000 Come here. 128 00:16:18,143 --> 00:16:19,872 Grandpa! 129 00:16:22,948 --> 00:16:24,313 Grandpa! 130 00:16:26,919 --> 00:16:28,511 Grandpa! 131 00:16:31,623 --> 00:16:33,488 Grandpa, you scared me. 132 00:16:57,116 --> 00:16:58,310 Grandpa! 133 00:17:28,981 --> 00:17:30,846 Don't wolf it down. 134 00:17:32,985 --> 00:17:36,011 Eat slowly. It's all yours. 135 00:17:50,936 --> 00:17:55,498 Doggie, where's home for you? 136 00:17:55,641 --> 00:17:57,871 Here, Grandpa. 137 00:18:00,813 --> 00:18:02,940 I mean, where do you come from? 138 00:18:03,082 --> 00:18:05,243 A place under floodwater. 139 00:18:09,021 --> 00:18:10,545 What's your surname? 140 00:18:12,458 --> 00:18:15,325 Dad says it's Liu. 141 00:18:17,863 --> 00:18:20,923 Your dad? That was your dad? 142 00:18:25,070 --> 00:18:27,470 Don't be ridiculous. Your dad? 143 00:18:28,707 --> 00:18:31,505 What father could sell his son dry-eyed? 144 00:18:32,244 --> 00:18:34,109 He's a slave trader. 145 00:18:57,569 --> 00:18:59,730 Your dad? 146 00:18:59,872 --> 00:19:01,669 Bastard! 147 00:19:01,807 --> 00:19:04,173 He's a fucking heartless man. 148 00:19:05,444 --> 00:19:08,641 I wouldn't hit a monkey like that. 149 00:19:13,418 --> 00:19:18,583 Poor little melon, tossed in with a black-hearted turnip! 150 00:19:18,724 --> 00:19:20,248 Grandpa. 151 00:19:29,168 --> 00:19:31,466 Don't cry. Don't cry. 152 00:19:33,005 --> 00:19:35,667 Your luck's changed. 153 00:19:37,142 --> 00:19:41,340 Your name's King now. 154 00:19:43,315 --> 00:19:48,014 You'll be my grandson. No one would dare strike you now! 155 00:20:01,700 --> 00:20:06,569 Your grandma ran off on me... 156 00:20:06,705 --> 00:20:08,570 30 years ago. 157 00:20:08,707 --> 00:20:11,642 I was too poor for her. 158 00:20:11,777 --> 00:20:14,644 She left me and our baby boy. 159 00:20:16,048 --> 00:20:19,916 I was mother and father to him. 160 00:20:21,353 --> 00:20:24,413 Changed his diapers, watched him grow. 161 00:20:26,225 --> 00:20:30,218 When he was 10, he got sick and died. 162 00:20:34,866 --> 00:20:38,131 If he were alive today... 163 00:20:38,270 --> 00:20:40,135 he'd be 31. 164 00:20:41,807 --> 00:20:45,072 Grandpa's had a tough life. 165 00:20:47,012 --> 00:20:50,413 I've got no one left. 166 00:20:52,718 --> 00:20:57,451 I'm lonely and bereft. 167 00:21:01,093 --> 00:21:02,458 Doggie. 168 00:21:02,594 --> 00:21:07,190 I'm an old man. I'll die one day. 169 00:21:07,332 --> 00:21:11,496 Don't die! What'll I do if you die, Grandpa? 170 00:21:12,671 --> 00:21:15,139 I don't want to die. 171 00:21:15,274 --> 00:21:17,367 But it's not up to us. 172 00:21:18,677 --> 00:21:24,047 I've been afraid no one will carry on the family line... 173 00:21:25,884 --> 00:21:30,651 and that my art will die with me. 174 00:21:30,789 --> 00:21:34,816 Be a good boy and work hard... 175 00:21:34,960 --> 00:21:37,724 and I'll give you my love... 176 00:21:37,863 --> 00:21:40,559 and my art. 177 00:21:40,699 --> 00:21:42,189 Do you understand? 178 00:21:42,334 --> 00:21:44,199 I want to learn "change-face" opera, Grandpa. 179 00:21:45,137 --> 00:21:47,731 Good! And I will teach it to you... 180 00:21:49,207 --> 00:21:51,573 and only you. 181 00:21:51,710 --> 00:21:55,407 It's a family heir-loom, not for outsiders. 182 00:21:57,449 --> 00:21:59,314 And not for girls. 183 00:22:10,962 --> 00:22:13,487 Grandpa, I'll do that for you. 184 00:22:15,567 --> 00:22:18,434 Here, this. 185 00:22:20,339 --> 00:22:22,705 What cold little paws! 186 00:22:37,122 --> 00:22:39,716 A little higher. 187 00:22:49,668 --> 00:22:51,533 Higher. Higher. 188 00:23:58,937 --> 00:24:01,462 Where are you going, Doggie? 189 00:24:01,606 --> 00:24:03,130 To have a pee. 190 00:24:06,445 --> 00:24:09,175 Stand at the prow of the boat. 191 00:24:09,314 --> 00:24:12,340 All right. Go back to sleep, Grandpa. 192 00:24:18,023 --> 00:24:21,015 Careful. Don't fall overboard. 193 00:24:28,700 --> 00:24:29,962 Go away. 194 00:24:57,996 --> 00:25:00,658 One silver dollar and 28 coppers. 195 00:25:04,369 --> 00:25:05,961 So expensive! 196 00:25:06,104 --> 00:25:07,298 Sure is. 197 00:25:09,941 --> 00:25:12,910 PAWN SHOP 198 00:25:19,150 --> 00:25:20,276 It's so early. 199 00:25:20,418 --> 00:25:25,617 Please help. My child's ill, and I can't afford the medicine. 200 00:25:27,893 --> 00:25:29,918 What'll you give me for this? 201 00:25:30,061 --> 00:25:31,926 Have a good look at it. 202 00:25:34,399 --> 00:25:36,959 It's been in the family for generation. 203 00:25:37,102 --> 00:25:38,797 $2. 204 00:25:38,937 --> 00:25:41,497 Surely, just a bit more. It's... 205 00:25:44,543 --> 00:25:48,104 All right. If it's 2, it's 2. 206 00:25:55,520 --> 00:25:57,681 - It's bitter. - I say it's sweet... 207 00:25:57,822 --> 00:26:00,950 and you'd better drink it up. 208 00:26:01,092 --> 00:26:03,617 Hold onto the bowl. 209 00:26:58,683 --> 00:27:00,048 Old Mater. 210 00:27:03,688 --> 00:27:07,089 You've come to see the opera? Who's the boy? 211 00:27:08,460 --> 00:27:10,792 Boy? My grandson. 212 00:27:11,963 --> 00:27:14,591 Congratulations, Old Master! 213 00:27:14,733 --> 00:27:16,860 Best wishes to you too! 214 00:27:17,002 --> 00:27:20,631 Come here and take a photo with him. 215 00:27:22,040 --> 00:27:23,632 - Come on up. - We shouldn't. 216 00:27:23,775 --> 00:27:25,299 It's no trouble. 217 00:27:28,580 --> 00:27:31,174 - Master Liang. - Come on up. 218 00:27:31,316 --> 00:27:33,284 Bow to Master Liang. 219 00:27:33,418 --> 00:27:35,511 He's so excited! 220 00:27:37,622 --> 00:27:39,487 Stand straight. Look at me. 221 00:27:47,298 --> 00:27:49,425 - Hello, boss. - Off to the opera? 222 00:27:49,567 --> 00:27:53,196 Beimang Peak. Master Liang is famous for it! 223 00:27:53,338 --> 00:27:55,203 It's a good opera. 224 00:28:11,923 --> 00:28:15,324 Pardon me. I'd like to try my luck. 225 00:28:33,611 --> 00:28:35,135 Great! 226 00:28:39,184 --> 00:28:40,549 Eat up. 227 00:28:46,624 --> 00:28:48,148 Once more! 228 00:28:49,294 --> 00:28:50,886 What a skill! 229 00:28:54,532 --> 00:28:55,464 Grandpa! 230 00:28:58,603 --> 00:29:02,835 Get some wine from over there. 231 00:29:02,974 --> 00:29:04,271 Hurry! 232 00:29:06,344 --> 00:29:11,372 Grandpa cut his foot! He needs wine. Hurry! 233 00:29:11,516 --> 00:29:13,780 - All right. Just a sec. - Hurry! 234 00:29:17,856 --> 00:29:19,517 Boss... 235 00:29:19,657 --> 00:29:21,989 King, what happened? 236 00:29:27,332 --> 00:29:28,526 Grandpa. 237 00:29:37,075 --> 00:29:39,976 Boss. Light this. 238 00:29:44,015 --> 00:29:47,451 - Doggie, piss on it. - Piss? 239 00:29:47,585 --> 00:29:52,716 Boys's piss mixed with cloth ashes will stop the bleeding. 240 00:29:52,857 --> 00:29:54,256 I can't. 241 00:29:54,392 --> 00:29:58,590 Piss! What's the fuss? Take down your pants. 242 00:29:58,730 --> 00:30:00,288 No... 243 00:30:00,431 --> 00:30:03,366 What's with you? 244 00:30:04,536 --> 00:30:06,060 I... I'm a girl! 245 00:30:11,576 --> 00:30:15,034 What? I must've been blind. 246 00:30:30,962 --> 00:30:33,396 - Grandpa. - Leave me alone. 247 00:30:33,531 --> 00:30:35,761 So young and yet such a crook. 248 00:30:35,900 --> 00:30:40,462 I'm a stupid pig, letting you trick me like that. 249 00:30:45,043 --> 00:30:49,810 I'm not a crook. I've been sold 7 times. 250 00:30:49,948 --> 00:30:52,508 'Cause I'm a girl, 251 00:30:52,650 --> 00:30:54,743 they've all abused me. 252 00:30:54,886 --> 00:30:59,448 Only you've treated me well... 253 00:30:59,591 --> 00:31:01,582 like family. 254 00:31:01,793 --> 00:31:05,024 I was scared you wouldn't want me. 255 00:31:14,405 --> 00:31:15,667 Grandpa. 256 00:31:16,808 --> 00:31:18,503 Don't sell me. 257 00:31:21,746 --> 00:31:25,045 Who'd want you anyway? 258 00:31:27,352 --> 00:31:31,914 I can't believe I was fooled by a little girl. 259 00:31:33,091 --> 00:31:34,956 I won't sell you. 260 00:31:36,728 --> 00:31:38,923 But I can't keep you either. 261 00:31:45,203 --> 00:31:46,693 Here's some money. 262 00:31:46,838 --> 00:31:48,533 Good luck. 263 00:31:54,679 --> 00:31:56,078 Grandpa! 264 00:31:57,649 --> 00:32:02,018 Grandpa! I'll cook and clean. 265 00:32:03,321 --> 00:32:07,781 I'll scratch your back. Just don't send me away! 266 00:32:07,926 --> 00:32:11,123 Grandpa! Grandpa! 267 00:32:21,506 --> 00:32:22,564 Grandpa! 268 00:32:41,492 --> 00:32:44,154 Stupid girl! Trying to kill yourself? 269 00:32:49,600 --> 00:32:51,795 Grandpa! Grandpa! 270 00:32:56,441 --> 00:32:58,306 Doggie! 271 00:33:43,321 --> 00:33:46,222 You're like a leech on a cormorant's foot. 272 00:33:46,357 --> 00:33:48,222 Can't shake you off. 273 00:33:49,594 --> 00:33:52,062 Grandpa! Grandpa! 274 00:33:52,196 --> 00:33:53,720 Don't call me that. 275 00:33:57,435 --> 00:33:59,562 I'm Boss to you now. 276 00:33:59,704 --> 00:34:02,036 You'll work for me. 277 00:34:02,173 --> 00:34:05,370 If you work hard, you can stay on. 278 00:34:05,510 --> 00:34:08,570 Otherwise, we go our separate ways. Understand? 279 00:34:08,713 --> 00:34:11,273 Yes. I'll work very hard. 280 00:34:13,918 --> 00:34:16,546 Stupid girl. 281 00:34:16,687 --> 00:34:18,882 Making trouble for yourself. 282 00:34:41,846 --> 00:34:43,370 Lower! 283 00:34:45,283 --> 00:34:46,807 Flip over. 284 00:34:58,596 --> 00:34:59,790 Doggie! 285 00:35:29,494 --> 00:35:30,859 Uncles, aunties, ladies and gentlemen. 286 00:35:32,029 --> 00:35:36,022 Observe the skill of this 7-year-old child. 287 00:35:43,207 --> 00:35:47,701 She's a novice. If she does well, clap your hands. 288 00:35:50,214 --> 00:35:52,079 Bravo! 289 00:35:56,821 --> 00:36:01,918 If you show your appreciation in cash, all the better. 290 00:36:54,612 --> 00:36:56,136 Catch. 291 00:36:59,150 --> 00:37:00,549 Thank you. 292 00:37:01,652 --> 00:37:02,949 Take care. 293 00:37:07,992 --> 00:37:10,893 Mate. You've got my money. 294 00:37:11,028 --> 00:37:12,996 Now tell me how you do it. 295 00:37:13,130 --> 00:37:16,395 Yes, show us your tricks. Open your eyes. 296 00:37:16,534 --> 00:37:19,230 Yeah, come on. We'll put our money where our mouth is. 297 00:37:19,370 --> 00:37:22,601 My dear soldiers, it's a family secret. 298 00:37:22,740 --> 00:37:26,870 I wouldn't sell it for 1,000 taels of gold. 299 00:37:27,011 --> 00:37:31,380 All I can say is 2 plus 2 is the opposite of take. 300 00:37:31,515 --> 00:37:33,380 Please "four-give" me. 301 00:37:33,517 --> 00:37:35,951 Leading us on, you ungenerous bastard? 302 00:37:36,087 --> 00:37:40,683 Never mind. We're not going to force you. 303 00:37:43,194 --> 00:37:45,992 Gotta be going. We'll meet again. 304 00:37:46,130 --> 00:37:48,223 - Hand it over. - What? 305 00:37:48,366 --> 00:37:50,596 - The money. - Money? 306 00:37:52,036 --> 00:37:55,335 You're as sneaky with money as a cat with food. 307 00:37:55,473 --> 00:37:58,704 But you don't show us, you don't keep the money. 308 00:38:01,512 --> 00:38:03,980 I wouldn't dare keep your money. 309 00:38:04,115 --> 00:38:06,982 The world's a big place. We'll meet again. 310 00:38:10,121 --> 00:38:15,081 Wait a minute. I gave you 2 strings of cash. 311 00:38:15,226 --> 00:38:18,662 Yes, now cough up the other one. 312 00:38:18,796 --> 00:38:19,990 Cough it up. 313 00:38:20,131 --> 00:38:23,362 You treat me like a performing monkey. 314 00:38:23,501 --> 00:38:25,366 Tomorrow I'm off to war. 315 00:38:25,503 --> 00:38:29,997 Like a meatball thrown at a dog, I won't be coming back. 316 00:38:30,141 --> 00:38:31,699 You wouldn't even give us some face, you bastard. 317 00:38:31,842 --> 00:38:36,040 All I wanted was a bit of knowledge before I died. 318 00:38:36,180 --> 00:38:41,482 So you're a monkey. Show us your tricks. Make us happy. 319 00:38:41,619 --> 00:38:45,248 My master will only teach his art to a son. 320 00:38:45,389 --> 00:38:49,120 It can only he passed on to boys, not girls or outsiders. 321 00:38:49,260 --> 00:38:51,990 He won't even show me. Who do you think you are? 322 00:38:52,129 --> 00:38:53,494 Little shit! 323 00:38:53,631 --> 00:38:59,467 Don't take offense, gentleman. She's only a child. 324 00:38:59,603 --> 00:39:02,766 Look, you want to see how it's done? 325 00:39:02,907 --> 00:39:07,844 All right, I'll show you and destroy my living. 326 00:39:07,978 --> 00:39:10,606 But if it will make you all happy... 327 00:39:10,748 --> 00:39:13,046 stand closer and watch. 328 00:39:34,105 --> 00:39:37,336 Gentlemen, it's simple really. 329 00:39:37,475 --> 00:39:40,239 It's all in the hands. 330 00:39:40,378 --> 00:39:44,838 A few weeks' practice and you too can be a King of Masks. 331 00:39:47,318 --> 00:39:51,482 Good man! We'll study with you when we return from war. 332 00:39:54,125 --> 00:39:56,616 Here's some money for you, King. 333 00:40:10,441 --> 00:40:11,965 Boss. 334 00:40:14,612 --> 00:40:16,910 You didn't really show them, did you? 335 00:40:26,023 --> 00:40:29,515 A dragon in the shallows 336 00:40:29,660 --> 00:40:33,255 Is toyed with by shrimps 337 00:40:34,398 --> 00:40:37,629 A tiger out of the jungle 338 00:40:37,768 --> 00:40:41,670 Can be tormented by a dog 339 00:41:03,294 --> 00:41:05,353 Giving up drink? 340 00:41:05,496 --> 00:41:09,455 Haven't seen you for 10 days. 341 00:41:09,600 --> 00:41:13,036 Drinking's the only vice I have left. 342 00:41:14,305 --> 00:41:18,935 If I gave that up, what'd be left? 343 00:41:20,911 --> 00:41:24,039 Help yourself. It's fresh. Jasmine. 344 00:41:31,755 --> 00:41:34,622 This is your adopted grandson? 345 00:41:40,231 --> 00:41:42,859 Son, daughter, who cares. 346 00:41:43,000 --> 00:41:45,127 It's an extra pair of hands. 347 00:41:45,269 --> 00:41:47,396 Better than being on my own. 348 00:41:48,539 --> 00:41:49,801 True. 349 00:41:51,675 --> 00:41:56,738 Heard you refused Master Liang's offer. 350 00:42:01,018 --> 00:42:03,282 It wouldn't exactly have been a piece of cake. 351 00:42:04,588 --> 00:42:06,852 He's as sharp... 352 00:42:06,991 --> 00:42:10,927 as a whip... 353 00:42:11,061 --> 00:42:13,723 and as famous as you can be. 354 00:42:14,865 --> 00:42:17,425 I'm just a street performer. 355 00:42:17,568 --> 00:42:21,368 I'd be way out of my depth. 356 00:42:23,707 --> 00:42:28,644 They say he offered you $100. 357 00:42:29,780 --> 00:42:32,908 It was kind of him. 358 00:42:33,050 --> 00:42:35,484 I'm happy to be friends. 359 00:42:38,689 --> 00:42:42,750 But even $100 runs out after a while. 360 00:42:42,893 --> 00:42:46,590 I look after myself, ask nothing from anyone. 361 00:42:47,965 --> 00:42:50,593 You can never be too talented. 362 00:42:55,706 --> 00:43:00,769 Is there water in this wine? Or rather, wine in this water? 363 00:43:00,911 --> 00:43:02,378 Boss! 364 00:43:02,580 --> 00:43:04,104 Coming. 365 00:43:05,749 --> 00:43:10,982 Relax. I might do that to others. Not to you, though. 366 00:43:13,490 --> 00:43:17,256 Boss, this wine seems watered down. 367 00:43:17,394 --> 00:43:19,988 That's slander! Certainly not. 368 00:43:20,130 --> 00:43:25,625 What gall! Water in the wine! Try it yourself. 369 00:43:29,840 --> 00:43:32,365 - Good morning. - Finished up? 370 00:44:01,572 --> 00:44:03,301 Did you steal this? 371 00:44:05,709 --> 00:44:07,768 Aren't you the capable one? 372 00:44:10,481 --> 00:44:12,005 Take it back. 373 00:44:28,532 --> 00:44:31,399 What do you want, Doggie? 374 00:44:31,535 --> 00:44:32,729 Just looking. 375 00:44:35,005 --> 00:44:36,529 What're you doing? 376 00:44:37,641 --> 00:44:39,165 Just looking. 377 00:44:40,844 --> 00:44:42,209 Looking? 378 00:44:49,753 --> 00:44:51,277 Don't go. 379 00:45:58,889 --> 00:46:00,288 All right. 380 00:46:01,458 --> 00:46:03,119 A bit higher. 381 00:46:04,762 --> 00:46:08,323 Doggie, I'll tell you something. 382 00:46:09,633 --> 00:46:12,568 If you've got skill and talent... 383 00:46:12,703 --> 00:46:15,570 the world is yours. 384 00:46:16,974 --> 00:46:19,499 I've never stolen... 385 00:46:19,643 --> 00:46:24,342 or begged from anyone. 386 00:46:24,481 --> 00:46:26,540 I've relied solely on my skills. 387 00:46:26,683 --> 00:46:28,207 Higher. 388 00:46:31,188 --> 00:46:34,988 Give General some more sweet potato. 389 00:46:35,125 --> 00:46:38,856 - Later I'll take you to the opera. - The opera? 390 00:46:38,996 --> 00:46:43,365 Master Liang is in his famous role in Attaining Nirvana. 391 00:46:47,204 --> 00:46:49,138 The evil leader of his insignificant kingdom... 392 00:46:49,239 --> 00:46:52,538 has entered the Buddhist hell... 393 00:46:52,676 --> 00:46:56,476 his soul never to be released! 394 00:46:59,016 --> 00:47:01,712 Hear the judgment of the law. 395 00:47:13,463 --> 00:47:16,227 Oh, Buddhist patriarchs! 396 00:47:18,869 --> 00:47:21,633 Be merciful. 397 00:47:23,607 --> 00:47:27,270 The princess arrives on the Boat of Kindness. 398 00:47:29,813 --> 00:47:31,075 Bravo! 399 00:47:40,858 --> 00:47:42,917 Oh, patriarchs. 400 00:47:47,297 --> 00:47:49,663 The burning of White Sparrow Temple... 401 00:47:49,800 --> 00:47:52,462 was not my father's intention. 402 00:47:52,603 --> 00:47:55,902 He fell into a trap set by a wicked minister. 403 00:47:56,039 --> 00:48:00,169 Please, hear me out in my sincerity... 404 00:48:00,310 --> 00:48:05,680 and spare the life of my father, the king. 405 00:48:07,417 --> 00:48:12,980 The laws of Heaven make no exception. 406 00:48:15,259 --> 00:48:17,352 If you will show no compassion... 407 00:48:17,494 --> 00:48:20,486 I shall cut this rope... 408 00:48:20,631 --> 00:48:22,895 and fall into the pit of death... 409 00:48:23,033 --> 00:48:27,561 so that I may share my father's suffering! 410 00:48:27,704 --> 00:48:29,763 No, my daughter! 411 00:48:33,076 --> 00:48:36,136 Princess, you mustn't take your life so lightly. 412 00:48:36,280 --> 00:48:38,475 Pay her no heed. 413 00:48:38,615 --> 00:48:42,574 Let her do as she will. 414 00:48:43,854 --> 00:48:45,446 Father! 415 00:48:46,790 --> 00:48:48,314 Daughter! 416 00:48:49,760 --> 00:48:52,320 Father! 417 00:48:52,462 --> 00:48:53,656 Daughter! 418 00:48:55,132 --> 00:48:59,432 I haven't been as filial as I could have been. 26327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.