Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,095 --> 00:02:10,653
Ladies and gentlemen.
2
00:02:10,797 --> 00:02:14,062
Away from home,
I rely on the kindness of strangers.
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,395
They call me the King of Masks.
4
00:02:18,838 --> 00:02:21,705
I thank you, one and all,
for your attention,
5
00:02:21,841 --> 00:02:26,471
On my solitary skiff,
I ply the rivers of Sichuan.
6
00:02:26,613 --> 00:02:30,310
Arriving in each honorable town,
I pay a courtesy call...
7
00:02:30,450 --> 00:02:33,681
to the great clans, farmers,
merchants, secret societies...
8
00:02:33,820 --> 00:02:36,414
and even the Christian converts.
9
00:02:39,559 --> 00:02:41,424
Move aside!
10
00:02:42,996 --> 00:02:46,124
Won't you let an old man
do a bit of business?
11
00:02:46,266 --> 00:02:49,429
With better luck,
I'd have a grandson yea tall by now.
12
00:02:49,569 --> 00:02:52,902
Just stop your prattling
and show us your art.
13
00:03:42,088 --> 00:03:43,612
General.
14
00:03:43,756 --> 00:03:46,316
General Liu, it's been ages.
15
00:03:46,459 --> 00:03:49,257
Bureau Chief Huang.
The local big shot!
16
00:03:50,463 --> 00:03:53,432
You're the big wheel 'round here.
17
00:03:53,566 --> 00:03:56,126
Dad! Ma! Here's Tianci.
18
00:03:56,269 --> 00:03:57,896
Gramps!
19
00:03:58,037 --> 00:04:00,505
Good boy. Come here.
20
00:04:00,640 --> 00:04:03,131
Good. Say "Grandpa".
21
00:04:03,276 --> 00:04:05,437
- Come on.
- Gramps.
22
00:04:05,578 --> 00:04:07,944
Silly kid. It's "Grandpa".
23
00:04:08,081 --> 00:04:10,072
- Grandpa.
- Good boy.
24
00:04:10,817 --> 00:04:15,720
The widow kept her lover
a secret to the day she died.
25
00:04:15,855 --> 00:04:19,689
But every wall has its cracks.
26
00:04:19,826 --> 00:04:22,454
I know who it was.
27
00:04:22,595 --> 00:04:24,460
Who? Tell us.
28
00:04:25,632 --> 00:04:28,601
The answer's right under your nose.
29
00:04:28,735 --> 00:04:31,829
He's here among you.
30
00:04:31,971 --> 00:04:35,805
Fearing exposure,
he's about to flee.
31
00:04:35,942 --> 00:04:39,378
Soon as he does,
I'll let you know.
32
00:04:42,215 --> 00:04:43,580
Dad, look!
33
00:05:05,004 --> 00:05:08,098
I've heard the Living Bodhisattva
is really a man.
34
00:05:08,241 --> 00:05:12,200
Silly girl!
That's the famous Liang Sulan.
35
00:05:12,345 --> 00:05:16,475
The hottest female impersonator
in Sichuan opera!
36
00:05:16,616 --> 00:05:22,452
Touch his lotus throne,
and a healthy son will be yours.
37
00:05:22,588 --> 00:05:25,022
Really? Let's go do it!
38
00:05:25,158 --> 00:05:26,455
Wait!
39
00:07:18,337 --> 00:07:19,634
Here.
40
00:07:20,773 --> 00:07:22,001
It's not easy for you.
41
00:07:41,427 --> 00:07:43,019
The Living Bodhisattva!
42
00:07:44,163 --> 00:07:46,358
Master Liang!
43
00:08:07,920 --> 00:08:09,785
You are truly a performer's performer.
44
00:08:09,922 --> 00:08:13,380
In all my travels...
45
00:08:13,526 --> 00:08:17,656
I've seen nothing so marvelous
as your art!
46
00:08:18,931 --> 00:08:21,161
Yours is a rare art indeed.
47
00:08:23,402 --> 00:08:27,065
Neither Peking nor Shaanxi opera
have anything like it.
48
00:08:28,407 --> 00:08:32,275
Sichuan opera is famed
for transformations...
49
00:08:32,411 --> 00:08:35,812
but they are paltry
compared to your magic.
50
00:08:35,948 --> 00:08:40,248
The same potion brews differently
in different hands.
51
00:08:41,587 --> 00:08:44,613
Every beggar's got his own stick
for beating off dogs.
52
00:08:45,758 --> 00:08:50,661
Though my skills be meager,
only a son may inherit them.
53
00:08:50,796 --> 00:08:53,492
It's an ancient rule.
54
00:08:55,034 --> 00:08:56,194
Master Liang.
55
00:08:56,335 --> 00:09:00,237
Though mine is a small teacup,
it doesn't leak.
56
00:09:01,707 --> 00:09:03,698
You misunderstand.
57
00:09:03,843 --> 00:09:09,304
I'm not trying to steal your secrets.
58
00:09:10,449 --> 00:09:12,974
Merchants form businesses,
we artists form troupes.
59
00:09:13,119 --> 00:09:16,247
Ropes aren't made
from single strands.
60
00:09:16,389 --> 00:09:20,382
Why not join my troupe?
Split the profits...
61
00:09:20,526 --> 00:09:23,359
and add some color
to our repertoire.
62
00:09:23,496 --> 00:09:29,332
That's like asking
2 peaks to merge.
63
00:09:29,468 --> 00:09:31,436
I'm a loner...
64
00:09:31,571 --> 00:09:34,096
used to my solitary ways.
65
00:09:35,341 --> 00:09:38,902
Tell me, Old Master,
have you a disciple?
66
00:09:45,284 --> 00:09:47,650
It's a terrible thought...
67
00:09:47,787 --> 00:09:49,914
but what if...
68
00:09:50,056 --> 00:09:52,024
I was to die without an heir?
69
00:09:55,695 --> 00:09:59,358
A minor matter...
70
00:09:59,498 --> 00:10:01,261
I'll carry to the grave.
71
00:10:05,338 --> 00:10:07,602
How callous of me!
72
00:10:07,740 --> 00:10:09,731
I've hurt your feelings.
73
00:10:10,876 --> 00:10:15,040
Old Master, we each decide
our own course.
74
00:10:17,617 --> 00:10:21,986
Generals never dismount,
but gallop on.
75
00:10:22,121 --> 00:10:24,351
Thank you, brother,
for your patronage.
76
00:10:24,490 --> 00:10:26,481
We're even now.
77
00:10:28,527 --> 00:10:30,392
I wouldn't dare presume.
78
00:10:32,031 --> 00:10:35,865
No one values girls.
79
00:10:36,002 --> 00:10:38,732
Even you'll only make a boy your heir.
80
00:10:40,539 --> 00:10:42,507
As for me...
81
00:10:42,642 --> 00:10:46,578
I'm a minor character, half a woman.
82
00:10:48,748 --> 00:10:51,444
I'm not worthy of being called
"brother" by you.
83
00:10:51,584 --> 00:10:54,382
I've spoken out of place.
84
00:10:55,688 --> 00:10:59,522
We all have our own sorrows.
85
00:11:05,398 --> 00:11:09,300
Old master, find yourself an heir.
86
00:11:09,435 --> 00:11:12,404
Don't let your magic die.
87
00:11:21,547 --> 00:11:24,539
Buy a Goddess of Mercy.
88
00:11:26,285 --> 00:11:28,446
Give birth to a son.
89
00:11:33,059 --> 00:11:34,924
Have a look.
90
00:11:44,603 --> 00:11:47,504
I want one for the giving of sons.
91
00:11:47,640 --> 00:11:49,870
She looks after all those in misery.
92
00:11:51,477 --> 00:11:54,002
This is the one you want.
93
00:11:54,146 --> 00:11:56,410
A son is guaranteed.
94
00:11:56,549 --> 00:11:58,414
It's 5 copper coins.
95
00:12:01,787 --> 00:12:03,311
Take care.
96
00:12:08,127 --> 00:12:09,151
Grandpa.
97
00:12:09,295 --> 00:12:11,923
Grandpa, I don't want money.
98
00:12:12,064 --> 00:12:15,500
I'll clean and cook for you.
99
00:12:18,337 --> 00:12:24,003
Oh, dear,
I want a boy, not a girl.
100
00:12:29,081 --> 00:12:32,448
You don't have to pay a cent, sir.
101
00:12:32,585 --> 00:12:34,450
Just take her, please.
102
00:12:35,988 --> 00:12:39,185
- You're from Shaanxi as well?
- Yes, kind sir.
103
00:12:39,325 --> 00:12:41,725
But I need a boy.
104
00:12:41,861 --> 00:12:45,262
If you'll feed her, I'll be content.
105
00:12:45,397 --> 00:12:47,092
Kind sir.
106
00:12:47,233 --> 00:12:50,396
Go. Just go.
107
00:13:13,626 --> 00:13:16,220
Sir, just $2.
108
00:13:16,362 --> 00:13:18,057
$2, and he's yours.
109
00:13:18,197 --> 00:13:22,224
He's too small.
Can't afford him.
110
00:13:22,368 --> 00:13:24,233
Sir, $2 only!
111
00:13:29,441 --> 00:13:30,703
Grandpa!
112
00:13:35,047 --> 00:13:37,140
Grandpa!
113
00:13:59,672 --> 00:14:01,606
How old are you?
114
00:14:01,740 --> 00:14:04,470
He's 8. My own son.
115
00:14:04,610 --> 00:14:09,104
If it weren't for the floods,
I wouldn't be doing this.
116
00:14:09,248 --> 00:14:12,649
$10 and he's yours.
117
00:14:12,785 --> 00:14:14,309
$10?
118
00:14:16,589 --> 00:14:20,116
You think I'm the God of Wealth?
119
00:14:24,597 --> 00:14:26,121
5 then.
120
00:14:29,935 --> 00:14:32,062
Grandpa!
121
00:15:01,634 --> 00:15:05,229
It fits like it was made for him.
122
00:15:06,372 --> 00:15:09,273
Come. Try on these pants.
123
00:15:46,645 --> 00:15:49,341
Doggie. Look.
124
00:15:50,149 --> 00:15:52,743
- A little boat.
- That's our home.
125
00:16:06,598 --> 00:16:08,122
Here, General.
126
00:16:14,073 --> 00:16:15,802
Doggie.
127
00:16:15,941 --> 00:16:18,000
Come here.
128
00:16:18,143 --> 00:16:19,872
Grandpa!
129
00:16:22,948 --> 00:16:24,313
Grandpa!
130
00:16:26,919 --> 00:16:28,511
Grandpa!
131
00:16:31,623 --> 00:16:33,488
Grandpa, you scared me.
132
00:16:57,116 --> 00:16:58,310
Grandpa!
133
00:17:28,981 --> 00:17:30,846
Don't wolf it down.
134
00:17:32,985 --> 00:17:36,011
Eat slowly. It's all yours.
135
00:17:50,936 --> 00:17:55,498
Doggie, where's home for you?
136
00:17:55,641 --> 00:17:57,871
Here, Grandpa.
137
00:18:00,813 --> 00:18:02,940
I mean, where do you come from?
138
00:18:03,082 --> 00:18:05,243
A place under floodwater.
139
00:18:09,021 --> 00:18:10,545
What's your surname?
140
00:18:12,458 --> 00:18:15,325
Dad says it's Liu.
141
00:18:17,863 --> 00:18:20,923
Your dad?
That was your dad?
142
00:18:25,070 --> 00:18:27,470
Don't be ridiculous.
Your dad?
143
00:18:28,707 --> 00:18:31,505
What father could sell
his son dry-eyed?
144
00:18:32,244 --> 00:18:34,109
He's a slave trader.
145
00:18:57,569 --> 00:18:59,730
Your dad?
146
00:18:59,872 --> 00:19:01,669
Bastard!
147
00:19:01,807 --> 00:19:04,173
He's a fucking heartless man.
148
00:19:05,444 --> 00:19:08,641
I wouldn't hit a monkey like that.
149
00:19:13,418 --> 00:19:18,583
Poor little melon,
tossed in with a black-hearted turnip!
150
00:19:18,724 --> 00:19:20,248
Grandpa.
151
00:19:29,168 --> 00:19:31,466
Don't cry. Don't cry.
152
00:19:33,005 --> 00:19:35,667
Your luck's changed.
153
00:19:37,142 --> 00:19:41,340
Your name's King now.
154
00:19:43,315 --> 00:19:48,014
You'll be my grandson.
No one would dare strike you now!
155
00:20:01,700 --> 00:20:06,569
Your grandma ran off on me...
156
00:20:06,705 --> 00:20:08,570
30 years ago.
157
00:20:08,707 --> 00:20:11,642
I was too poor for her.
158
00:20:11,777 --> 00:20:14,644
She left me and our baby boy.
159
00:20:16,048 --> 00:20:19,916
I was mother and father to him.
160
00:20:21,353 --> 00:20:24,413
Changed his diapers, watched him grow.
161
00:20:26,225 --> 00:20:30,218
When he was 10,
he got sick and died.
162
00:20:34,866 --> 00:20:38,131
If he were alive today...
163
00:20:38,270 --> 00:20:40,135
he'd be 31.
164
00:20:41,807 --> 00:20:45,072
Grandpa's had a tough life.
165
00:20:47,012 --> 00:20:50,413
I've got no one left.
166
00:20:52,718 --> 00:20:57,451
I'm lonely and bereft.
167
00:21:01,093 --> 00:21:02,458
Doggie.
168
00:21:02,594 --> 00:21:07,190
I'm an old man.
I'll die one day.
169
00:21:07,332 --> 00:21:11,496
Don't die!
What'll I do if you die, Grandpa?
170
00:21:12,671 --> 00:21:15,139
I don't want to die.
171
00:21:15,274 --> 00:21:17,367
But it's not up to us.
172
00:21:18,677 --> 00:21:24,047
I've been afraid no one
will carry on the family line...
173
00:21:25,884 --> 00:21:30,651
and that my art will die with me.
174
00:21:30,789 --> 00:21:34,816
Be a good boy and work hard...
175
00:21:34,960 --> 00:21:37,724
and I'll give you my love...
176
00:21:37,863 --> 00:21:40,559
and my art.
177
00:21:40,699 --> 00:21:42,189
Do you understand?
178
00:21:42,334 --> 00:21:44,199
I want to learn
"change-face" opera, Grandpa.
179
00:21:45,137 --> 00:21:47,731
Good! And I will teach it to you...
180
00:21:49,207 --> 00:21:51,573
and only you.
181
00:21:51,710 --> 00:21:55,407
It's a family heir-loom,
not for outsiders.
182
00:21:57,449 --> 00:21:59,314
And not for girls.
183
00:22:10,962 --> 00:22:13,487
Grandpa, I'll do that for you.
184
00:22:15,567 --> 00:22:18,434
Here, this.
185
00:22:20,339 --> 00:22:22,705
What cold little paws!
186
00:22:37,122 --> 00:22:39,716
A little higher.
187
00:22:49,668 --> 00:22:51,533
Higher. Higher.
188
00:23:58,937 --> 00:24:01,462
Where are you going, Doggie?
189
00:24:01,606 --> 00:24:03,130
To have a pee.
190
00:24:06,445 --> 00:24:09,175
Stand at the prow of the boat.
191
00:24:09,314 --> 00:24:12,340
All right.
Go back to sleep, Grandpa.
192
00:24:18,023 --> 00:24:21,015
Careful. Don't fall overboard.
193
00:24:28,700 --> 00:24:29,962
Go away.
194
00:24:57,996 --> 00:25:00,658
One silver dollar and 28 coppers.
195
00:25:04,369 --> 00:25:05,961
So expensive!
196
00:25:06,104 --> 00:25:07,298
Sure is.
197
00:25:09,941 --> 00:25:12,910
PAWN SHOP
198
00:25:19,150 --> 00:25:20,276
It's so early.
199
00:25:20,418 --> 00:25:25,617
Please help. My child's ill,
and I can't afford the medicine.
200
00:25:27,893 --> 00:25:29,918
What'll you give me for this?
201
00:25:30,061 --> 00:25:31,926
Have a good look at it.
202
00:25:34,399 --> 00:25:36,959
It's been in the family
for generation.
203
00:25:37,102 --> 00:25:38,797
$2.
204
00:25:38,937 --> 00:25:41,497
Surely, just a bit more.
It's...
205
00:25:44,543 --> 00:25:48,104
All right. If it's 2, it's 2.
206
00:25:55,520 --> 00:25:57,681
- It's bitter.
- I say it's sweet...
207
00:25:57,822 --> 00:26:00,950
and you'd better drink it up.
208
00:26:01,092 --> 00:26:03,617
Hold onto the bowl.
209
00:26:58,683 --> 00:27:00,048
Old Mater.
210
00:27:03,688 --> 00:27:07,089
You've come to see the opera?
Who's the boy?
211
00:27:08,460 --> 00:27:10,792
Boy? My grandson.
212
00:27:11,963 --> 00:27:14,591
Congratulations, Old Master!
213
00:27:14,733 --> 00:27:16,860
Best wishes to you too!
214
00:27:17,002 --> 00:27:20,631
Come here and take a photo with him.
215
00:27:22,040 --> 00:27:23,632
- Come on up.
- We shouldn't.
216
00:27:23,775 --> 00:27:25,299
It's no trouble.
217
00:27:28,580 --> 00:27:31,174
- Master Liang.
- Come on up.
218
00:27:31,316 --> 00:27:33,284
Bow to Master Liang.
219
00:27:33,418 --> 00:27:35,511
He's so excited!
220
00:27:37,622 --> 00:27:39,487
Stand straight.
Look at me.
221
00:27:47,298 --> 00:27:49,425
- Hello, boss.
- Off to the opera?
222
00:27:49,567 --> 00:27:53,196
Beimang Peak.
Master Liang is famous for it!
223
00:27:53,338 --> 00:27:55,203
It's a good opera.
224
00:28:11,923 --> 00:28:15,324
Pardon me.
I'd like to try my luck.
225
00:28:33,611 --> 00:28:35,135
Great!
226
00:28:39,184 --> 00:28:40,549
Eat up.
227
00:28:46,624 --> 00:28:48,148
Once more!
228
00:28:49,294 --> 00:28:50,886
What a skill!
229
00:28:54,532 --> 00:28:55,464
Grandpa!
230
00:28:58,603 --> 00:29:02,835
Get some wine from over there.
231
00:29:02,974 --> 00:29:04,271
Hurry!
232
00:29:06,344 --> 00:29:11,372
Grandpa cut his foot!
He needs wine. Hurry!
233
00:29:11,516 --> 00:29:13,780
- All right. Just a sec.
- Hurry!
234
00:29:17,856 --> 00:29:19,517
Boss...
235
00:29:19,657 --> 00:29:21,989
King, what happened?
236
00:29:27,332 --> 00:29:28,526
Grandpa.
237
00:29:37,075 --> 00:29:39,976
Boss. Light this.
238
00:29:44,015 --> 00:29:47,451
- Doggie, piss on it.
- Piss?
239
00:29:47,585 --> 00:29:52,716
Boys's piss mixed with cloth ashes
will stop the bleeding.
240
00:29:52,857 --> 00:29:54,256
I can't.
241
00:29:54,392 --> 00:29:58,590
Piss! What's the fuss?
Take down your pants.
242
00:29:58,730 --> 00:30:00,288
No...
243
00:30:00,431 --> 00:30:03,366
What's with you?
244
00:30:04,536 --> 00:30:06,060
I... I'm a girl!
245
00:30:11,576 --> 00:30:15,034
What? I must've been blind.
246
00:30:30,962 --> 00:30:33,396
- Grandpa.
- Leave me alone.
247
00:30:33,531 --> 00:30:35,761
So young and yet such a crook.
248
00:30:35,900 --> 00:30:40,462
I'm a stupid pig,
letting you trick me like that.
249
00:30:45,043 --> 00:30:49,810
I'm not a crook.
I've been sold 7 times.
250
00:30:49,948 --> 00:30:52,508
'Cause I'm a girl,
251
00:30:52,650 --> 00:30:54,743
they've all abused me.
252
00:30:54,886 --> 00:30:59,448
Only you've treated me well...
253
00:30:59,591 --> 00:31:01,582
like family.
254
00:31:01,793 --> 00:31:05,024
I was scared you wouldn't want me.
255
00:31:14,405 --> 00:31:15,667
Grandpa.
256
00:31:16,808 --> 00:31:18,503
Don't sell me.
257
00:31:21,746 --> 00:31:25,045
Who'd want you anyway?
258
00:31:27,352 --> 00:31:31,914
I can't believe
I was fooled by a little girl.
259
00:31:33,091 --> 00:31:34,956
I won't sell you.
260
00:31:36,728 --> 00:31:38,923
But I can't keep you either.
261
00:31:45,203 --> 00:31:46,693
Here's some money.
262
00:31:46,838 --> 00:31:48,533
Good luck.
263
00:31:54,679 --> 00:31:56,078
Grandpa!
264
00:31:57,649 --> 00:32:02,018
Grandpa! I'll cook and clean.
265
00:32:03,321 --> 00:32:07,781
I'll scratch your back.
Just don't send me away!
266
00:32:07,926 --> 00:32:11,123
Grandpa! Grandpa!
267
00:32:21,506 --> 00:32:22,564
Grandpa!
268
00:32:41,492 --> 00:32:44,154
Stupid girl!
Trying to kill yourself?
269
00:32:49,600 --> 00:32:51,795
Grandpa! Grandpa!
270
00:32:56,441 --> 00:32:58,306
Doggie!
271
00:33:43,321 --> 00:33:46,222
You're like a leech
on a cormorant's foot.
272
00:33:46,357 --> 00:33:48,222
Can't shake you off.
273
00:33:49,594 --> 00:33:52,062
Grandpa! Grandpa!
274
00:33:52,196 --> 00:33:53,720
Don't call me that.
275
00:33:57,435 --> 00:33:59,562
I'm Boss to you now.
276
00:33:59,704 --> 00:34:02,036
You'll work for me.
277
00:34:02,173 --> 00:34:05,370
If you work hard,
you can stay on.
278
00:34:05,510 --> 00:34:08,570
Otherwise, we go our separate ways.
Understand?
279
00:34:08,713 --> 00:34:11,273
Yes. I'll work very hard.
280
00:34:13,918 --> 00:34:16,546
Stupid girl.
281
00:34:16,687 --> 00:34:18,882
Making trouble for yourself.
282
00:34:41,846 --> 00:34:43,370
Lower!
283
00:34:45,283 --> 00:34:46,807
Flip over.
284
00:34:58,596 --> 00:34:59,790
Doggie!
285
00:35:29,494 --> 00:35:30,859
Uncles, aunties,
ladies and gentlemen.
286
00:35:32,029 --> 00:35:36,022
Observe the skill
of this 7-year-old child.
287
00:35:43,207 --> 00:35:47,701
She's a novice.
If she does well, clap your hands.
288
00:35:50,214 --> 00:35:52,079
Bravo!
289
00:35:56,821 --> 00:36:01,918
If you show your appreciation
in cash, all the better.
290
00:36:54,612 --> 00:36:56,136
Catch.
291
00:36:59,150 --> 00:37:00,549
Thank you.
292
00:37:01,652 --> 00:37:02,949
Take care.
293
00:37:07,992 --> 00:37:10,893
Mate. You've got my money.
294
00:37:11,028 --> 00:37:12,996
Now tell me how you do it.
295
00:37:13,130 --> 00:37:16,395
Yes, show us your tricks.
Open your eyes.
296
00:37:16,534 --> 00:37:19,230
Yeah, come on. We'll put
our money where our mouth is.
297
00:37:19,370 --> 00:37:22,601
My dear soldiers,
it's a family secret.
298
00:37:22,740 --> 00:37:26,870
I wouldn't sell it
for 1,000 taels of gold.
299
00:37:27,011 --> 00:37:31,380
All I can say is 2 plus 2
is the opposite of take.
300
00:37:31,515 --> 00:37:33,380
Please "four-give" me.
301
00:37:33,517 --> 00:37:35,951
Leading us on,
you ungenerous bastard?
302
00:37:36,087 --> 00:37:40,683
Never mind.
We're not going to force you.
303
00:37:43,194 --> 00:37:45,992
Gotta be going.
We'll meet again.
304
00:37:46,130 --> 00:37:48,223
- Hand it over.
- What?
305
00:37:48,366 --> 00:37:50,596
- The money.
- Money?
306
00:37:52,036 --> 00:37:55,335
You're as sneaky with money
as a cat with food.
307
00:37:55,473 --> 00:37:58,704
But you don't show us,
you don't keep the money.
308
00:38:01,512 --> 00:38:03,980
I wouldn't dare keep your money.
309
00:38:04,115 --> 00:38:06,982
The world's a big place.
We'll meet again.
310
00:38:10,121 --> 00:38:15,081
Wait a minute.
I gave you 2 strings of cash.
311
00:38:15,226 --> 00:38:18,662
Yes, now cough up the other one.
312
00:38:18,796 --> 00:38:19,990
Cough it up.
313
00:38:20,131 --> 00:38:23,362
You treat me
like a performing monkey.
314
00:38:23,501 --> 00:38:25,366
Tomorrow I'm off to war.
315
00:38:25,503 --> 00:38:29,997
Like a meatball thrown at a dog,
I won't be coming back.
316
00:38:30,141 --> 00:38:31,699
You wouldn't even give us
some face, you bastard.
317
00:38:31,842 --> 00:38:36,040
All I wanted was a bit
of knowledge before I died.
318
00:38:36,180 --> 00:38:41,482
So you're a monkey.
Show us your tricks. Make us happy.
319
00:38:41,619 --> 00:38:45,248
My master will only teach
his art to a son.
320
00:38:45,389 --> 00:38:49,120
It can only he passed on to boys,
not girls or outsiders.
321
00:38:49,260 --> 00:38:51,990
He won't even show me.
Who do you think you are?
322
00:38:52,129 --> 00:38:53,494
Little shit!
323
00:38:53,631 --> 00:38:59,467
Don't take offense, gentleman.
She's only a child.
324
00:38:59,603 --> 00:39:02,766
Look, you want to see
how it's done?
325
00:39:02,907 --> 00:39:07,844
All right, I'll show you
and destroy my living.
326
00:39:07,978 --> 00:39:10,606
But if it will make you all happy...
327
00:39:10,748 --> 00:39:13,046
stand closer and watch.
328
00:39:34,105 --> 00:39:37,336
Gentlemen, it's simple really.
329
00:39:37,475 --> 00:39:40,239
It's all in the hands.
330
00:39:40,378 --> 00:39:44,838
A few weeks' practice
and you too can be a King of Masks.
331
00:39:47,318 --> 00:39:51,482
Good man! We'll study with you
when we return from war.
332
00:39:54,125 --> 00:39:56,616
Here's some money for you, King.
333
00:40:10,441 --> 00:40:11,965
Boss.
334
00:40:14,612 --> 00:40:16,910
You didn't really show them,
did you?
335
00:40:26,023 --> 00:40:29,515
A dragon in the shallows
336
00:40:29,660 --> 00:40:33,255
Is toyed with by shrimps
337
00:40:34,398 --> 00:40:37,629
A tiger out of the jungle
338
00:40:37,768 --> 00:40:41,670
Can be tormented by a dog
339
00:41:03,294 --> 00:41:05,353
Giving up drink?
340
00:41:05,496 --> 00:41:09,455
Haven't seen you for 10 days.
341
00:41:09,600 --> 00:41:13,036
Drinking's the only vice
I have left.
342
00:41:14,305 --> 00:41:18,935
If I gave that up,
what'd be left?
343
00:41:20,911 --> 00:41:24,039
Help yourself.
It's fresh. Jasmine.
344
00:41:31,755 --> 00:41:34,622
This is your adopted grandson?
345
00:41:40,231 --> 00:41:42,859
Son, daughter, who cares.
346
00:41:43,000 --> 00:41:45,127
It's an extra pair of hands.
347
00:41:45,269 --> 00:41:47,396
Better than being on my own.
348
00:41:48,539 --> 00:41:49,801
True.
349
00:41:51,675 --> 00:41:56,738
Heard you refused
Master Liang's offer.
350
00:42:01,018 --> 00:42:03,282
It wouldn't exactly
have been a piece of cake.
351
00:42:04,588 --> 00:42:06,852
He's as sharp...
352
00:42:06,991 --> 00:42:10,927
as a whip...
353
00:42:11,061 --> 00:42:13,723
and as famous as you can be.
354
00:42:14,865 --> 00:42:17,425
I'm just a street performer.
355
00:42:17,568 --> 00:42:21,368
I'd be way out of my depth.
356
00:42:23,707 --> 00:42:28,644
They say he offered you $100.
357
00:42:29,780 --> 00:42:32,908
It was kind of him.
358
00:42:33,050 --> 00:42:35,484
I'm happy to be friends.
359
00:42:38,689 --> 00:42:42,750
But even $100 runs out
after a while.
360
00:42:42,893 --> 00:42:46,590
I look after myself,
ask nothing from anyone.
361
00:42:47,965 --> 00:42:50,593
You can never be too talented.
362
00:42:55,706 --> 00:43:00,769
Is there water in this wine?
Or rather, wine in this water?
363
00:43:00,911 --> 00:43:02,378
Boss!
364
00:43:02,580 --> 00:43:04,104
Coming.
365
00:43:05,749 --> 00:43:10,982
Relax. I might do that to others.
Not to you, though.
366
00:43:13,490 --> 00:43:17,256
Boss, this wine seems watered down.
367
00:43:17,394 --> 00:43:19,988
That's slander!
Certainly not.
368
00:43:20,130 --> 00:43:25,625
What gall! Water in the wine!
Try it yourself.
369
00:43:29,840 --> 00:43:32,365
- Good morning.
- Finished up?
370
00:44:01,572 --> 00:44:03,301
Did you steal this?
371
00:44:05,709 --> 00:44:07,768
Aren't you the capable one?
372
00:44:10,481 --> 00:44:12,005
Take it back.
373
00:44:28,532 --> 00:44:31,399
What do you want, Doggie?
374
00:44:31,535 --> 00:44:32,729
Just looking.
375
00:44:35,005 --> 00:44:36,529
What're you doing?
376
00:44:37,641 --> 00:44:39,165
Just looking.
377
00:44:40,844 --> 00:44:42,209
Looking?
378
00:44:49,753 --> 00:44:51,277
Don't go.
379
00:45:58,889 --> 00:46:00,288
All right.
380
00:46:01,458 --> 00:46:03,119
A bit higher.
381
00:46:04,762 --> 00:46:08,323
Doggie, I'll tell you something.
382
00:46:09,633 --> 00:46:12,568
If you've got skill and talent...
383
00:46:12,703 --> 00:46:15,570
the world is yours.
384
00:46:16,974 --> 00:46:19,499
I've never stolen...
385
00:46:19,643 --> 00:46:24,342
or begged from anyone.
386
00:46:24,481 --> 00:46:26,540
I've relied solely on my skills.
387
00:46:26,683 --> 00:46:28,207
Higher.
388
00:46:31,188 --> 00:46:34,988
Give General some more
sweet potato.
389
00:46:35,125 --> 00:46:38,856
- Later I'll take you to the opera.
- The opera?
390
00:46:38,996 --> 00:46:43,365
Master Liang is in his famous role
in Attaining Nirvana.
391
00:46:47,204 --> 00:46:49,138
The evil leader
of his insignificant kingdom...
392
00:46:49,239 --> 00:46:52,538
has entered the Buddhist hell...
393
00:46:52,676 --> 00:46:56,476
his soul never to be released!
394
00:46:59,016 --> 00:47:01,712
Hear the judgment of the law.
395
00:47:13,463 --> 00:47:16,227
Oh, Buddhist patriarchs!
396
00:47:18,869 --> 00:47:21,633
Be merciful.
397
00:47:23,607 --> 00:47:27,270
The princess arrives
on the Boat of Kindness.
398
00:47:29,813 --> 00:47:31,075
Bravo!
399
00:47:40,858 --> 00:47:42,917
Oh, patriarchs.
400
00:47:47,297 --> 00:47:49,663
The burning of
White Sparrow Temple...
401
00:47:49,800 --> 00:47:52,462
was not my father's intention.
402
00:47:52,603 --> 00:47:55,902
He fell into a trap set
by a wicked minister.
403
00:47:56,039 --> 00:48:00,169
Please, hear me out in my sincerity...
404
00:48:00,310 --> 00:48:05,680
and spare the life
of my father, the king.
405
00:48:07,417 --> 00:48:12,980
The laws of Heaven make no exception.
406
00:48:15,259 --> 00:48:17,352
If you will show no compassion...
407
00:48:17,494 --> 00:48:20,486
I shall cut this rope...
408
00:48:20,631 --> 00:48:22,895
and fall into the pit of death...
409
00:48:23,033 --> 00:48:27,561
so that I may share
my father's suffering!
410
00:48:27,704 --> 00:48:29,763
No, my daughter!
411
00:48:33,076 --> 00:48:36,136
Princess, you mustn't
take your life so lightly.
412
00:48:36,280 --> 00:48:38,475
Pay her no heed.
413
00:48:38,615 --> 00:48:42,574
Let her do as she will.
414
00:48:43,854 --> 00:48:45,446
Father!
415
00:48:46,790 --> 00:48:48,314
Daughter!
416
00:48:49,760 --> 00:48:52,320
Father!
417
00:48:52,462 --> 00:48:53,656
Daughter!
418
00:48:55,132 --> 00:48:59,432
I haven't been as filial
as I could have been.
26327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.