All language subtitles for danger_lights_512kb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,240 --> 00:01:49,640 Here they come. Good. 2 00:01:52,060 --> 00:01:54,800 Highball freight, number 56. 3 00:01:55,920 --> 00:01:58,040 Block. Entire line. 4 00:01:59,440 --> 00:02:00,820 Impassable. 403. 5 00:02:01,140 --> 00:02:02,500 Get me Dan Thorne. 6 00:02:02,920 --> 00:02:04,740 Redboard all along the main line. 7 00:02:05,800 --> 00:02:09,979 Oh, why don't somebody get me Dan Thorne? He's the only man who can handle 8 00:02:10,400 --> 00:02:15,400 I'm trying to get him, trying to get him. Half my paperwork thrown again 9 00:02:15,400 --> 00:02:16,820 he's out trapping the yard. 10 00:02:17,280 --> 00:02:18,980 Well, he should be here to give me authority. 11 00:02:19,480 --> 00:02:20,860 What's coming up around here? 12 00:02:22,100 --> 00:02:24,260 Ain't you guys playing railroad anymore today? 13 00:02:24,520 --> 00:02:28,560 It's a landslide, the new cut. The entire division is held up right at the 14 00:02:28,560 --> 00:02:29,299 of traffic. 15 00:02:29,300 --> 00:02:32,960 My schedule's all ripped to pieces, and we've had to hold up the limited. 16 00:02:33,700 --> 00:02:34,720 Hold up the limited? 17 00:02:35,100 --> 00:02:37,100 Will you walk your nuts? Tell her to come through. 18 00:02:37,540 --> 00:02:41,000 What, half a mountain straight on that track? I'll clear that track. 19 00:02:41,320 --> 00:02:44,320 Don't stand there looking at me. Lift those red boards and keep traffic 20 00:02:44,580 --> 00:02:48,960 You! That's the boardroom to blow the whistle and get the red crew out. You 21 00:02:48,960 --> 00:02:50,320 that line, I won't be home to dinner tonight. 22 00:02:50,600 --> 00:02:51,780 Give me that piece of that. 23 00:02:52,720 --> 00:02:55,640 You off this guy. Put the Olympian in the hole. 24 00:04:55,020 --> 00:04:56,460 It's looking at labor like that. 25 00:04:57,040 --> 00:04:58,720 It's made a hobo out of me. 26 00:04:58,960 --> 00:04:59,960 Can you imagine? 27 00:05:00,200 --> 00:05:01,660 On a day like this? 28 00:05:02,420 --> 00:05:06,700 The trouble with labor is the work that's connected with it. Now, I figured 29 00:05:06,700 --> 00:05:07,700 work is for workers. 30 00:05:07,920 --> 00:05:09,780 So I bought me a head about it. 31 00:05:53,390 --> 00:05:54,650 Get over there. Get over there. 32 00:05:54,950 --> 00:05:57,810 I yield only to superior force. Come on. 33 00:06:03,790 --> 00:06:05,490 Well, how did I overlook you? 34 00:06:05,770 --> 00:06:06,770 Come on. 35 00:06:12,930 --> 00:06:14,310 Get over there and get to work. 36 00:06:15,230 --> 00:06:16,650 What makes you think I will? 37 00:06:17,650 --> 00:06:20,090 I got a couple of very good arguments for that. 38 00:06:20,370 --> 00:06:22,070 Listen, I work when I want to. 39 00:06:22,440 --> 00:06:23,840 And I don't want to know. 40 00:06:24,200 --> 00:06:25,200 No. 41 00:07:15,630 --> 00:07:19,490 Over this way. Over this way. Oh, Mr. Thorne, this is an extremely dangerous 42 00:07:19,490 --> 00:07:21,330 spot. Right here. Get over there. 43 00:07:37,350 --> 00:07:38,350 All clear, then. 44 00:07:40,150 --> 00:07:41,150 Okay. 45 00:07:48,940 --> 00:07:49,940 See that fella down there? 46 00:07:50,220 --> 00:07:53,580 Put him in the caboose and throw a feeder to him. But Danny's only a tramp. 47 00:07:54,080 --> 00:07:55,080 I don't know. 48 00:07:56,420 --> 00:07:57,800 There's something about that guy. 49 00:07:58,480 --> 00:07:59,480 Take him along. 50 00:07:59,640 --> 00:08:00,479 All right. 51 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 Hey, a couple of you fellas come with me. 52 00:09:33,870 --> 00:09:36,530 I don't know better than to start an argument on a right -of -way and a 53 00:09:36,530 --> 00:09:37,910 man like you. What? 54 00:09:39,470 --> 00:09:40,930 What's your sense of ordination? 55 00:09:42,930 --> 00:09:44,190 I smacked the guy. 56 00:09:45,550 --> 00:09:46,550 That's right. 57 00:09:46,710 --> 00:09:48,350 I did it a few big times myself. 58 00:09:49,770 --> 00:09:51,610 He was a Division Super, too. 59 00:09:52,150 --> 00:09:53,650 And he was about your size. 60 00:09:56,470 --> 00:09:58,590 Well, you would think you were as tough as I am. 61 00:09:59,190 --> 00:10:02,270 Well, if you owe me blowing up smoke for an hour, I'll be on my way. 62 00:10:04,290 --> 00:10:06,790 Now, some people would let you do just that. 63 00:10:07,710 --> 00:10:12,050 But me, I'm going to give you a chance to put some of them guts into a job. 64 00:10:12,330 --> 00:10:13,490 Working on a railroad again? 65 00:10:13,850 --> 00:10:14,850 No chance. 66 00:10:15,190 --> 00:10:18,630 The Reds are against you, Super. On this road and for me. 67 00:10:19,850 --> 00:10:22,890 I'm dang gone, and what I say goes around here. 68 00:10:23,410 --> 00:10:24,870 That means everybody, see? 69 00:10:25,150 --> 00:10:27,230 Yeah. Everybody but me. 70 00:10:27,910 --> 00:10:28,910 Joe. 71 00:10:35,530 --> 00:10:39,510 I'd like to have a new man for yourself on your job. No engine? Sure, I used to 72 00:10:39,510 --> 00:10:40,510 work on the Lake Division. 73 00:10:40,850 --> 00:10:42,970 Go ahead and make two good roundhouse boats. 74 00:10:43,590 --> 00:10:44,590 Glad to know you. 75 00:10:45,050 --> 00:10:46,950 Sam says you're all right. It's okay with me. 76 00:10:47,810 --> 00:10:49,870 Get busy on the big boy here. It's next hour. 77 00:10:50,550 --> 00:10:52,210 There you are, boy. There's your job. 78 00:10:52,590 --> 00:10:53,590 Yeah. 79 00:11:08,460 --> 00:11:09,460 you think I'm working, huh? 80 00:11:11,980 --> 00:11:15,520 If that girdle box isn't reached in a half an hour, it'll burn the heart out 81 00:11:15,520 --> 00:11:16,439 you, big fella. 82 00:11:16,440 --> 00:11:17,440 Sure. 83 00:11:23,040 --> 00:11:24,420 But I ain't working, understand? 84 00:11:27,320 --> 00:11:28,320 I ain't working. 85 00:11:40,330 --> 00:11:41,590 That's a fine way to leave an engine. 86 00:12:10,190 --> 00:12:12,450 I'm going over to the shop, Dan. I'll see you later. All right, Dan. 87 00:12:13,750 --> 00:12:16,170 I was wondering if I could lay off on the next run. 88 00:12:17,710 --> 00:12:21,250 Why, Tom, you ain't put in for anything like that in 20 years. 89 00:12:21,590 --> 00:12:24,190 Well, you see, well... Oh, it's the wife. 90 00:12:25,210 --> 00:12:26,310 Doesn't she know better yet? 91 00:12:27,010 --> 00:12:28,010 She's worse, Dan. 92 00:12:28,230 --> 00:12:29,230 Much worse. 93 00:12:29,330 --> 00:12:31,330 So you got everything you need? You got a good doctor? 94 00:12:31,550 --> 00:12:34,550 Yes, but I'm just a little frightened, Dan. 95 00:12:35,699 --> 00:12:39,240 You go right back to her. Don't you let me see you around these yards, because 96 00:12:39,240 --> 00:12:40,480 she's absolutely all right. 97 00:12:41,780 --> 00:12:42,980 Thanks. Go on, go on. 98 00:12:45,860 --> 00:12:49,200 Hey, you know, Dad, if anything happens to Tom, he'll hit the booze again, sure. 99 00:12:49,960 --> 00:12:51,340 He knows better than that. 100 00:12:52,600 --> 00:12:54,380 Why, I'd have to rule him off the road. 101 00:12:55,400 --> 00:12:56,620 But you know what he used to be. 102 00:12:58,360 --> 00:12:59,360 That's right. 103 00:13:00,740 --> 00:13:03,580 Chuck, keep an eye on him. And if anything happens, let me know quick. 104 00:13:19,740 --> 00:13:21,140 Oh, sure, dear. 105 00:13:21,720 --> 00:13:23,960 You're always thinking of me, ain't you? 106 00:13:25,000 --> 00:13:27,520 Sure, no man had a better daughter than I have. 107 00:13:28,120 --> 00:13:29,300 The birds will hear you. 108 00:13:29,880 --> 00:13:36,540 Look here, the Donahue brothers are giving away a kitchen table 109 00:13:36,540 --> 00:13:40,360 and two chairs to every newly married couple this month. 110 00:13:40,940 --> 00:13:43,000 Now that's something for you to look forward to. 111 00:13:43,640 --> 00:13:47,200 That's quite an inducement, isn't it? It is. I must show this to Dan. 112 00:13:49,000 --> 00:13:53,240 What's your dare? Let go, let go. Why shouldn't I show it to him? 113 00:13:53,600 --> 00:13:54,700 He's a man that understands. 114 00:13:55,340 --> 00:13:57,280 Where is he? I haven't seen him today. 115 00:13:57,560 --> 00:13:58,560 What time is it? 116 00:14:00,260 --> 00:14:02,320 Another minute, you'd be late. 117 00:14:02,580 --> 00:14:03,580 Not a chance. 118 00:14:04,080 --> 00:14:07,060 You wouldn't think I'd be late with you waiting for me, Mary, would you? 119 00:14:10,480 --> 00:14:13,300 Hey, hey, I'm going to enter a complaint. 120 00:14:14,540 --> 00:14:16,880 Somebody's getting a lot of attention around here besides me. 121 00:14:18,570 --> 00:14:20,730 Go on with you. You wouldn't be jealous of her own father, would you? 122 00:14:21,810 --> 00:14:22,810 Wouldn't I? 123 00:14:23,530 --> 00:14:25,610 Very unlikely to be jealous of anybody. 124 00:14:27,290 --> 00:14:28,290 What's that? 125 00:14:28,830 --> 00:14:29,830 Oh, yes. 126 00:14:31,310 --> 00:14:33,170 Hey, Mary, I want you to do something for me. 127 00:14:34,190 --> 00:14:37,890 I want you to go down to the roundhouse. I got a new man down there. He's a 128 00:14:37,890 --> 00:14:39,490 floater, and his name is Doyle. 129 00:14:40,190 --> 00:14:44,430 Give him this bundle and this note and see what he does, huh? 130 00:14:45,900 --> 00:14:49,800 Oh, Dan, I wish you wouldn't bother your head about those tramps. You know, it 131 00:14:49,800 --> 00:14:51,020 never turns out right. 132 00:14:52,640 --> 00:14:55,520 Mary, a fella can go wrong a dozen times. 133 00:14:56,040 --> 00:14:59,140 But if you're right once, it makes up for all the rest. 134 00:15:00,220 --> 00:15:01,220 Will you do it? 135 00:15:01,460 --> 00:15:02,640 Well, all right. 136 00:15:07,080 --> 00:15:09,520 Well, I got here just in time. You did that. 137 00:15:09,740 --> 00:15:10,740 You did that. 138 00:15:30,220 --> 00:15:32,380 You ought to try and wear overalls once in a while. 139 00:15:32,580 --> 00:15:35,400 You guys must be particular about getting your pants dirty. 140 00:15:36,080 --> 00:15:38,520 I see you didn't notice them loose driving rod nuts. 141 00:15:38,880 --> 00:15:40,320 What, those nuts loose again? 142 00:15:40,940 --> 00:15:42,700 Oh, it's all right. I fixed them myself. 143 00:15:43,420 --> 00:15:44,860 She's all ready to roll. Hey! 144 00:16:18,780 --> 00:16:20,760 Why didn't you say so in the first place? 145 00:16:21,380 --> 00:16:22,920 Why, you didn't give me a chance. 146 00:16:37,980 --> 00:16:39,520 You want to take my answer now? 147 00:16:39,860 --> 00:16:43,520 Yes. All right, just tell Thorne there's no chance I'm quitting. 148 00:16:45,440 --> 00:16:46,740 I thought you would. 149 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 Wait a minute. 150 00:16:50,440 --> 00:16:51,440 Wait a minute. 151 00:16:52,140 --> 00:16:53,860 What do you mean you thought I would? 152 00:16:54,920 --> 00:16:58,760 What makes you think I'm a quitter? You think I'm here because I like it? Well, 153 00:16:58,780 --> 00:17:00,400 I'm not, and I'm leaving. 154 00:17:01,080 --> 00:17:04,440 I'm not gonna... All right. 155 00:17:21,740 --> 00:17:22,740 me them overall. 156 00:17:33,480 --> 00:17:35,240 Oh, she's a lucky girl. 157 00:17:36,700 --> 00:17:43,160 I've often said that she's a lucky girl to be marrying a railroader and a 158 00:17:43,160 --> 00:17:44,800 fine -looking man, too. 159 00:17:45,160 --> 00:17:48,160 Hey, hey, stop throwing that battle. 160 00:17:49,160 --> 00:17:51,140 Give me a match, will you? But you are, Dan. 161 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 You are. 162 00:17:55,380 --> 00:17:59,580 Maybe not exactly handsome, but... No, no. 163 00:18:01,420 --> 00:18:04,040 But handsome is as handsome does. 164 00:18:06,040 --> 00:18:07,540 Not exactly handsome. 165 00:18:08,420 --> 00:18:12,200 Why, my pan looks like a street before they laid the pavement down. 166 00:18:13,880 --> 00:18:17,240 You wouldn't find Mary saying a thing like that. 167 00:18:20,100 --> 00:18:22,380 Oh, you're going to make her happy, Dan. 168 00:18:26,380 --> 00:18:28,700 I've never failed to do anything I want to do yet. 169 00:18:29,360 --> 00:18:31,180 You sure haven't, boy. 170 00:18:32,680 --> 00:18:36,240 You're always kingpin amongst us, even in the old days. 171 00:18:39,000 --> 00:18:45,680 And ever since I got my smash, and you started to take care of me and 172 00:18:45,680 --> 00:18:46,860 Mary... Pipe down. 173 00:18:47,540 --> 00:18:48,540 Why... 174 00:18:49,700 --> 00:18:55,480 You're more than just a man who... Hey, stop it. You have me blushing. 175 00:18:56,700 --> 00:19:02,160 Maybe I didn't say the right words, boy, but... You know how I feel, don't you? 176 00:19:02,740 --> 00:19:05,740 You don't owe me a thing. If it had been the other way around, you'd have done 177 00:19:05,740 --> 00:19:06,740 the same thing to me. 178 00:19:08,100 --> 00:19:09,560 Sit still, lad. I'll deal with it. 179 00:19:20,200 --> 00:19:21,340 Yeah, this is the right place. 180 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 Come on in. 181 00:19:28,960 --> 00:19:31,840 Well, how do you feel? Okay, here. 182 00:19:36,840 --> 00:19:38,540 Come and have a bite to eat. No, thanks. 183 00:19:39,740 --> 00:19:41,420 Wait a minute. Wait a minute. 184 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Meet Ed Ryan. 185 00:19:44,380 --> 00:19:45,380 We live here together. 186 00:19:45,840 --> 00:19:47,400 Ed, this is Larry Doerr. Hi. 187 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 Glad to meet you. 188 00:19:49,900 --> 00:19:51,200 You better put in some fuel. 189 00:19:51,480 --> 00:19:54,740 We just took off the nose bag ourselves, but there's plenty of grub on the stove 190 00:19:54,740 --> 00:19:55,740 yet. 191 00:19:56,320 --> 00:20:00,360 And before you do that, maybe you better go upstairs and clean up a little. I 192 00:20:00,360 --> 00:20:03,940 left some clothes out for you. When you're decent, why, come right on down. 193 00:20:05,260 --> 00:20:06,260 Thanks. 194 00:20:07,500 --> 00:20:08,880 I guess I need them at that. 195 00:20:09,740 --> 00:20:10,740 Go on. 196 00:20:14,580 --> 00:20:15,800 It's, uh, to the left. 197 00:20:25,520 --> 00:20:27,920 a place on the table and keep supper hot on the stove, will you? 198 00:20:28,200 --> 00:20:30,100 Yeah. Hey, Bill. All right. 199 00:20:33,800 --> 00:20:37,300 Is that the, uh, boomer engineer you were talking about? 200 00:20:38,100 --> 00:20:39,120 Yeah, that's the kid. 201 00:20:40,320 --> 00:20:41,980 Should have seen him talk back to me. 202 00:20:42,540 --> 00:20:45,620 Tried to fight me and him two days away from his last square meal. 203 00:20:46,840 --> 00:20:48,880 He's a game kid. I know that kind. 204 00:20:49,480 --> 00:20:52,560 They wind up in a jail or a general manager's job. 205 00:20:53,620 --> 00:20:54,620 Yeah. 206 00:20:54,970 --> 00:20:56,190 In the jail, most likely. 207 00:20:58,070 --> 00:21:00,370 I never saw one of those floaties yet that panned out right. 208 00:21:01,670 --> 00:21:04,430 Ain't you? No, I haven't. Well, you're looking at one right now. 209 00:21:06,070 --> 00:21:09,670 Say, if I hadn't got kicked in the pants by a couple of old rails like you, I'd 210 00:21:09,670 --> 00:21:10,670 have been a floater yet. 211 00:21:12,050 --> 00:21:13,810 That kid's going to make a good hog head. 212 00:21:16,050 --> 00:21:17,850 Say, what's happened to Mary? Is she coming down? 213 00:21:20,590 --> 00:21:22,230 She's upstairs pimping up for you. 214 00:22:14,320 --> 00:22:15,320 What's the idea? 215 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 I live here. 216 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 That's a good idea. 217 00:22:20,280 --> 00:22:22,680 Well, aren't you going to say you're glad to see me? 218 00:22:23,780 --> 00:22:25,840 I will say you look a little better. 219 00:22:26,600 --> 00:22:28,420 And of course you're glad to see me. 220 00:22:29,700 --> 00:22:30,700 If you insist. 221 00:22:30,820 --> 00:22:32,620 Of course I'm glad to see you. 222 00:22:34,300 --> 00:22:35,640 Of course you're glad to see me. 223 00:23:06,300 --> 00:23:08,760 No, no, no, Ed, I've got to get back to the shops. 224 00:23:09,020 --> 00:23:10,640 You tell Mary I'll see you later. 225 00:23:10,980 --> 00:23:12,320 Go on. It's over. 226 00:23:12,560 --> 00:23:13,560 All right. 227 00:23:19,080 --> 00:23:20,080 Oh, Hilda. 228 00:23:20,720 --> 00:23:22,640 See that the food in the plates kept hot? 229 00:23:22,920 --> 00:23:24,560 Yeah. Easy up. 230 00:23:26,600 --> 00:23:27,780 Where is Mr. Thorne? 231 00:23:28,520 --> 00:23:29,540 He's gone to the shops. 232 00:23:29,960 --> 00:23:33,460 Sit down. Oh, thanks. I wanted to thank him for these clothes. They almost fit 233 00:23:33,460 --> 00:23:35,180 me. Sit down. 234 00:23:35,660 --> 00:23:37,000 He'll bring you in a bite to eat. 235 00:23:37,560 --> 00:23:40,500 Well, I ain't going to eat all alone, am I? I guess you'll have to. 236 00:23:41,140 --> 00:23:42,300 Dan and I have had ours. 237 00:23:42,940 --> 00:23:43,940 Oh, here's Mary. 238 00:23:44,300 --> 00:23:45,900 She hasn't had her supper yet. 239 00:23:46,140 --> 00:23:47,720 Guess you thought I was never coming down. 240 00:23:48,420 --> 00:23:49,420 Mr. 241 00:23:50,280 --> 00:23:51,280 Doyle, Doyle. 242 00:23:51,720 --> 00:23:53,100 This is my girl, Mary. 243 00:23:53,340 --> 00:23:54,600 Oh, we've been introduced before. 244 00:23:55,230 --> 00:23:58,010 Once by Mr. Overhalls and again by Johnny Towle. 245 00:24:02,110 --> 00:24:04,510 So I said, she's my girl. 246 00:24:06,310 --> 00:24:09,710 I should be saying, she's Dan Thorn's girl. 247 00:24:14,570 --> 00:24:15,950 She's going to marry Dan Thorn. 248 00:24:16,430 --> 00:24:17,430 Mrs. Thorn. 249 00:24:30,410 --> 00:24:31,670 Yes, Mr. Reinhardt. Mr. 250 00:24:31,950 --> 00:24:35,050 Thornton. Absolutely on time, I promise you. Wait a minute. Wait a minute. 251 00:24:35,610 --> 00:24:37,590 Long distance, Mr. Thornton. Never call me later. 252 00:24:38,030 --> 00:24:40,990 I can't talk to you right now. Call me later. I tell you, I'm not going to lay 253 00:24:40,990 --> 00:24:43,110 any more package on that spur. Now get that. 254 00:24:46,390 --> 00:24:47,390 Now what? 255 00:24:48,690 --> 00:24:53,190 I tell you, every egg will arrive there intact if I have to lay a new road bed 256 00:24:53,190 --> 00:24:54,330 all the way from here to Chicago. 257 00:24:55,430 --> 00:24:56,430 Goodbye. 258 00:25:01,610 --> 00:25:02,850 Stand for it once over at the office. 259 00:25:03,690 --> 00:25:04,830 Yeah? Yeah. 260 00:25:07,250 --> 00:25:08,670 Okay. Sometimes I'll watch you. 261 00:25:14,510 --> 00:25:15,510 What? 262 00:25:15,830 --> 00:25:16,950 Don't bother me. 263 00:25:20,010 --> 00:25:23,190 Imagine any man in his right mind picking up railroads as a business. 264 00:25:24,350 --> 00:25:25,350 No, sir. 265 00:25:25,650 --> 00:25:26,650 What? 266 00:25:26,690 --> 00:25:27,690 Yes, sir. 267 00:25:27,890 --> 00:25:29,110 Who asked you anyway? 268 00:25:30,070 --> 00:25:32,740 Here. Take this over to the roundhouse for me. 269 00:25:38,460 --> 00:25:39,460 No! 270 00:25:56,760 --> 00:25:58,400 Well, hello there. 271 00:25:59,210 --> 00:26:02,070 Ain't this nice, you coming down here to see me? 272 00:26:02,510 --> 00:26:05,330 Dan, you forgot the handkerchiefs I laid out for you. Huh? 273 00:26:06,770 --> 00:26:07,830 So I did. 274 00:26:08,770 --> 00:26:10,450 See, that's thoughtful of you. 275 00:26:11,710 --> 00:26:12,770 It's all right. 276 00:26:14,110 --> 00:26:15,390 It's all right. 277 00:26:21,170 --> 00:26:25,870 It makes me feel kind of close to you when I see you do little things like 278 00:26:26,310 --> 00:26:28,330 Oh, it's nothing at all, Dan. 279 00:26:29,100 --> 00:26:30,320 You're the thoughtful one. 280 00:26:33,760 --> 00:26:35,520 Look what you've done for all of us. 281 00:26:36,960 --> 00:26:39,900 Oh, it's a pleasant thing for you, Mary. 282 00:26:40,720 --> 00:26:45,380 I don't like to have you run around on these tracks, but you're the only thing 283 00:26:45,380 --> 00:26:50,440 that seems to brighten up this tough old railroad yard, and it sort of keeps me 284 00:26:50,440 --> 00:26:52,000 from going off my nuts sometimes. 285 00:26:53,140 --> 00:26:57,280 You know, I don't know if I could go through with it if I didn't look forward 286 00:26:57,280 --> 00:26:58,280 seeing you. 287 00:26:59,919 --> 00:27:02,740 Hey, what do you guys think you're doing down there, playing ping pong? 288 00:27:03,540 --> 00:27:05,780 Two dishes by this company is meant to work with. 289 00:27:12,880 --> 00:27:19,380 I guess I don't need to tell you how I feel about you, Mary. 290 00:27:21,520 --> 00:27:23,500 Dan, I think you've been wonderful. 291 00:27:26,360 --> 00:27:27,360 Do you want to see me? 292 00:27:29,880 --> 00:27:30,779 Oh, kid. 293 00:27:30,780 --> 00:27:32,220 How are you? Yeah. 294 00:27:33,900 --> 00:27:35,160 I've got something for you. 295 00:27:37,200 --> 00:27:38,200 Come here. 296 00:27:41,180 --> 00:27:42,180 Read this. 297 00:28:00,650 --> 00:28:01,870 I had an order to take this from you. 298 00:28:02,790 --> 00:28:03,790 Move on. 299 00:28:05,290 --> 00:28:06,610 I want to be moving on. 300 00:28:08,750 --> 00:28:11,070 I don't think I'll ever be happy around here. 301 00:28:14,090 --> 00:28:15,590 What do you mean, happy? 302 00:28:16,190 --> 00:28:18,290 You're going to stick here because I tell you, see? 303 00:28:21,670 --> 00:28:23,250 I guess you know what I want to say. 304 00:28:24,570 --> 00:28:26,070 Oh, well, don't say it. 305 00:28:32,490 --> 00:28:33,490 Hello. Hello, Dan? 306 00:28:34,390 --> 00:28:35,390 Say, this is Chuck. 307 00:28:36,450 --> 00:28:38,690 Say, old Tom Johnson's wife died this morning. 308 00:28:40,310 --> 00:28:41,310 Yeah. 309 00:28:41,590 --> 00:28:44,770 He's on the loose. He's in that joint down by the lower yards. 310 00:28:45,750 --> 00:28:49,890 I did what I could, but after she passed away, I couldn't hold him. 311 00:28:53,110 --> 00:28:54,110 Okay, Dan. 312 00:28:54,610 --> 00:28:55,610 I'll keep it to myself. 313 00:29:03,419 --> 00:29:07,200 Larry, I'm sorry. I've got to be leaving. I've got a tough call and I've 314 00:29:07,200 --> 00:29:09,440 go. Dan, you'll be back in time for the party tonight, won't you? 315 00:29:10,480 --> 00:29:11,560 Party? What party? 316 00:29:11,840 --> 00:29:12,920 The old -timer's picnic. 317 00:29:14,200 --> 00:29:16,920 By golly, I forgot all about it. 318 00:29:17,240 --> 00:29:19,940 But I can't go anyway, Larry. Oh, you have to go, Dan. 319 00:29:20,260 --> 00:29:22,200 No, I can't. This is very important. 320 00:29:23,100 --> 00:29:25,040 I got it. You can go with Larry. 321 00:29:26,260 --> 00:29:28,420 No. No, I want to go with you. 322 00:29:28,640 --> 00:29:32,060 No, no, no, no. Now, listen, Larry. This is very, very... I haven't got much 323 00:29:32,060 --> 00:29:34,360 more time to address you, but... Say, Larry. 324 00:29:34,840 --> 00:29:35,840 There you are. 325 00:29:35,860 --> 00:29:39,840 You can be celebrating your new rating and help me out at the same time, huh? 326 00:29:40,320 --> 00:29:42,020 And I'll try to drop in later. 327 00:29:42,420 --> 00:29:44,720 Huh? That's fine. That's fine. Well, so long. 328 00:29:44,920 --> 00:29:45,920 So long. 329 00:29:52,540 --> 00:29:53,900 I guess that settles it. 330 00:29:56,270 --> 00:29:57,270 I guess it does. 331 00:29:58,750 --> 00:30:00,310 Do you want to go with me? 332 00:30:04,510 --> 00:30:05,510 Yes. 333 00:30:09,890 --> 00:30:15,330 Ladies and gentlemen, your attention, please, to the next feature on the 334 00:30:15,330 --> 00:30:22,010 program. That mighty spectacle presented by our own boys and on our own engines. 335 00:30:22,450 --> 00:30:26,750 A tug -of -war between two colossal... Soul vocals up the ride. 336 00:32:03,630 --> 00:32:06,450 I'll take you home and I'll explain it to them. 337 00:32:07,350 --> 00:32:10,050 I just don't feel right about it. 338 00:32:10,450 --> 00:32:12,070 You understand, don't you, Larry? 339 00:32:12,290 --> 00:32:13,690 Well, sure, I understand. 340 00:32:15,010 --> 00:32:16,450 I feel the same way. 341 00:35:02,549 --> 00:35:03,890 Thank God. 342 00:35:04,270 --> 00:35:07,990 Thank God. Thank God. Thank God. 343 00:35:08,190 --> 00:35:08,888 Thank God. Thank God. 344 00:35:08,890 --> 00:35:11,230 Thank God. 345 00:36:41,610 --> 00:36:42,990 I'm going to kill you. 346 00:36:46,610 --> 00:36:47,690 I'm going to kill you. 347 00:37:06,500 --> 00:37:08,740 Go ahead, Dan. It's all right. I got it coming to me. 348 00:38:46,850 --> 00:38:48,030 Doctor. It's bad. 349 00:38:48,730 --> 00:38:51,650 But, Doctor, you've got to save him. There must be something. 350 00:38:52,190 --> 00:38:55,190 Only a brain surgeon with complete modern equipment can help him. 351 00:38:55,410 --> 00:38:57,090 There's nothing like that despite of Chicago. 352 00:38:57,710 --> 00:38:59,630 He can't live more than five hours. 353 00:39:00,090 --> 00:39:02,410 But our fastest run to Chicago is seven hours. 354 00:39:02,710 --> 00:39:05,290 We haven't got a through train on the schedule till this afternoon. 355 00:39:05,910 --> 00:39:08,850 The only chance to get him to Chicago in five hours. 356 00:39:35,259 --> 00:39:36,259 Forgive me. 357 00:39:52,720 --> 00:39:54,320 Hey, what is that gauge rate now? 358 00:39:55,720 --> 00:39:57,680 180. Put it up to 200. 359 00:39:57,900 --> 00:39:58,900 Okay. 360 00:40:05,770 --> 00:40:09,910 Oh, gee, it's tough. There must be something we can do. Not a thing. 361 00:40:10,310 --> 00:40:11,850 It's a six -hour record run. 362 00:40:12,170 --> 00:40:14,550 It can't be done. I can do it. What? 363 00:40:14,970 --> 00:40:15,970 I can do it. 364 00:40:16,830 --> 00:40:20,550 Why don't you realize you couldn't keep that engine on the rails going 100 miles 365 00:40:20,550 --> 00:40:21,670 an hour all the way to Chicago? 366 00:40:22,190 --> 00:40:24,890 It can't be done. It's got to be done. It's got to be done. 367 00:40:29,910 --> 00:40:30,910 Maybe it can. 368 00:40:32,130 --> 00:40:33,390 Put down my special. 369 00:40:33,790 --> 00:40:34,870 Give it right away over everything. 370 00:40:35,070 --> 00:40:35,689 You bet. 371 00:40:35,690 --> 00:40:36,690 In that cab. 372 00:40:37,370 --> 00:40:38,308 Look here. 373 00:40:38,310 --> 00:40:40,550 This means sight tracking everything on the way. 374 00:40:40,770 --> 00:40:43,610 The Olympian, the Pioneer, the whole timetable. 375 00:40:43,850 --> 00:40:46,870 Why, this will cost a fortune. And all for one man. 376 00:40:47,970 --> 00:40:48,990 For one man? 377 00:40:50,030 --> 00:40:51,370 You don't seem to understand. 378 00:40:52,050 --> 00:40:54,110 This isn't only Dan Thorne. 379 00:40:54,430 --> 00:40:56,750 It's every railroad man everywhere. 380 00:41:04,200 --> 00:41:05,220 everything east on that evening. 381 00:41:05,660 --> 00:41:09,580 50 wavers and hips on the wire at once. All right. Red board as far east as 382 00:41:09,580 --> 00:41:10,479 Markham City. 383 00:41:10,480 --> 00:41:11,480 All right. Yes. 384 00:41:11,620 --> 00:41:12,940 Hey, give me that something. Give me that. Oh. 385 00:42:30,109 --> 00:42:31,109 5, 10. 386 00:44:10,540 --> 00:44:13,260 That's cause is over. 387 00:45:42,810 --> 00:45:44,550 It can't be done. 388 00:46:14,030 --> 00:46:15,650 Just a little longer, John. 389 00:46:16,650 --> 00:46:18,150 Just a little longer. 390 00:47:14,049 --> 00:47:15,049 See you live. 391 00:47:47,400 --> 00:47:49,680 This is the last time you'll ever ride this road. 392 00:47:50,240 --> 00:47:54,620 If it's any news to you, it's the last time I'll ever ride any road. Now, come 393 00:47:54,620 --> 00:47:55,620 on. 394 00:48:32,020 --> 00:48:33,020 Well, 395 00:48:43,720 --> 00:48:45,200 I don't know about you fellas having it, Richard. 396 00:48:45,980 --> 00:48:47,400 Well, take it easy then, Doctor. 397 00:48:47,980 --> 00:48:50,180 And you take the foot, and I'll take the head. 398 00:48:50,600 --> 00:48:51,640 Come around on this side. 399 00:48:54,700 --> 00:48:57,480 Will he be conscious, do you think, when the train pulls in? 400 00:48:57,700 --> 00:48:59,780 He's had his senses for more than two weeks. 401 00:49:00,900 --> 00:49:04,100 Sure, it was his own wish that he'd come back here and die in his own division. 402 00:49:05,700 --> 00:49:07,740 That's a funny remark for Dan Thorne to make. 403 00:49:08,380 --> 00:49:10,860 I can't believe he wouldn't get well from anything. 404 00:49:11,680 --> 00:49:12,760 If he wanted to. 405 00:49:15,060 --> 00:49:16,400 I guess that's the trouble. 406 00:49:16,880 --> 00:49:18,460 He just doesn't want to get well. 407 00:49:20,600 --> 00:49:21,980 You know what it is he wants? 408 00:49:58,960 --> 00:49:59,960 Wait a minute, boys. 409 00:50:00,740 --> 00:50:02,100 Let Mary go in first. 410 00:50:43,120 --> 00:50:44,120 Hello, Mary. 411 00:50:47,920 --> 00:50:49,020 Oh, Dan. 412 00:50:50,260 --> 00:50:51,660 Don't look at me like that. 413 00:50:56,740 --> 00:50:58,340 It's all right, Mary. 414 00:50:59,360 --> 00:51:00,800 It's all right. 415 00:51:02,400 --> 00:51:04,040 You don't understand, Dan. 416 00:51:04,920 --> 00:51:07,180 I've come back to you for always. 417 00:51:09,580 --> 00:51:10,800 I understand. 418 00:51:13,299 --> 00:51:14,299 I understand. 419 00:51:15,760 --> 00:51:16,880 No, Dan, no. 420 00:51:17,180 --> 00:51:18,180 I mean it. 421 00:51:18,480 --> 00:51:20,160 I'm never going to leave you again. 422 00:51:21,400 --> 00:51:23,400 The other was a mistake. 423 00:51:33,040 --> 00:51:34,080 Hello, kid. 424 00:51:36,740 --> 00:51:38,440 Thanks, Dan, for all you've done for me. 425 00:51:39,900 --> 00:51:40,900 For you. 426 00:51:43,920 --> 00:51:47,740 You didn't think I was going to see the limited wreck, did you? 427 00:51:53,480 --> 00:52:00,300 Lying like this gives a man plenty of time to figure things out. 428 00:52:02,720 --> 00:52:07,480 I never had so much time before. 429 00:52:11,180 --> 00:52:12,200 You know, 430 00:52:14,220 --> 00:52:18,740 People have got to marry the things they love best. 431 00:52:22,100 --> 00:52:25,740 You two, each other. 432 00:52:30,680 --> 00:52:34,380 Me, the railroad. 433 00:52:36,700 --> 00:52:42,000 Oh, I ain't kidding myself. 434 00:52:56,090 --> 00:52:57,090 Dan? 435 00:53:00,530 --> 00:53:01,530 Dan? 436 00:53:38,860 --> 00:53:40,800 Too bad about Dan Thorne, ain't it? 437 00:53:43,600 --> 00:53:45,060 I hear he's all true. 438 00:53:52,420 --> 00:53:54,740 And he used to be a nice fella, too. 439 00:54:01,980 --> 00:54:02,980 Come on, 440 00:54:04,580 --> 00:54:06,340 get the lead out of your feet. 441 00:54:06,840 --> 00:54:10,900 Or I'll come out there and knock the canny off a row of gondolas. 442 00:54:11,860 --> 00:54:14,540 This ain't no smoking room. There's a railroad. 443 00:54:20,480 --> 00:54:22,000 All true, is he? 444 00:54:23,040 --> 00:54:24,660 Used to be a nice fella. 445 00:54:25,840 --> 00:54:29,080 Say, that old caboose will be running on. 31389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.