All language subtitles for The.Dressmaker.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,067 --> 00:03:15,485 Is that, uh... 2 00:03:19,245 --> 00:03:20,422 ...Dior? 3 00:03:22,591 --> 00:03:26,343 Very good, Sergeant Farrat. My design, but Dior-inspired. 4 00:03:26,503 --> 00:03:27,877 Myrtle Dunnage. 5 00:03:28,037 --> 00:03:29,030 Tilly. 6 00:03:29,188 --> 00:03:31,326 - You grew up. - You got old. 7 00:03:31,489 --> 00:03:34,096 Sad, but true. 8 00:03:34,251 --> 00:03:36,051 What have I done this time? 9 00:03:36,207 --> 00:03:37,930 Fine leather... 10 00:03:38,086 --> 00:03:42,601 ...can be irreparably damaged by moisture and mildew, 11 00:03:42,764 --> 00:03:44,138 Tilly. 12 00:03:46,600 --> 00:03:47,941 How's my mother? 13 00:03:48,134 --> 00:03:51,581 Molly... doesn't get out much these days. 14 00:03:54,156 --> 00:03:56,795 Did anyone... know you were coming? 15 00:03:58,566 --> 00:03:59,984 They'll know soon enough. 16 00:04:13,755 --> 00:04:15,129 Mum? 17 00:04:24,186 --> 00:04:25,407 Oh! 18 00:04:46,163 --> 00:04:48,072 Have you come about the possum? 19 00:04:49,001 --> 00:04:50,452 You can't have him. 20 00:04:50,612 --> 00:04:52,750 Because we wanna keep him, don't we? 21 00:05:18,264 --> 00:05:19,791 Do you remember Miss Harridene? 22 00:05:19,990 --> 00:05:21,287 The schoolteacher? 23 00:05:35,714 --> 00:05:36,707 Stewart Pettyman. 24 00:05:39,473 --> 00:05:40,814 Do you remember him? 25 00:05:40,969 --> 00:05:43,499 Left, right. Left, right. Left, right. 26 00:05:43,654 --> 00:05:45,257 He was Miss Harridene's favourite. 27 00:05:45,418 --> 00:05:47,709 Miss Harridene, she stained me. 28 00:05:47,873 --> 00:05:49,825 - She stained me with the ink! - Huh? 29 00:05:55,045 --> 00:05:57,106 What about Mr Almanac? 30 00:05:57,269 --> 00:05:58,447 The chemist? 31 00:05:58,612 --> 00:06:01,371 I don't even know who you are. 32 00:06:06,589 --> 00:06:08,389 Hmm. Hmm. 33 00:06:08,584 --> 00:06:10,415 Hmm. 34 00:06:10,577 --> 00:06:12,868 Sinners... 35 00:06:15,295 --> 00:06:16,364 Ah! 36 00:06:18,900 --> 00:06:21,038 We both remember Mr Almanac. 37 00:06:22,620 --> 00:06:25,108 Apply three times daily. 38 00:06:25,267 --> 00:06:27,557 Thank you, Mr Almanac. Come on, Myrtle. 39 00:06:29,524 --> 00:06:32,470 Your mother's a slut and you're a bastard. 40 00:06:40,954 --> 00:06:43,746 What about Shire President Pettyman? 41 00:06:45,441 --> 00:06:46,509 Hmm? 42 00:06:48,355 --> 00:06:50,460 Now, there's a reason to vote. 43 00:06:52,344 --> 00:06:53,369 Oh! 44 00:06:59,823 --> 00:07:02,386 I don't know why you've come to this... hole. 45 00:07:02,546 --> 00:07:03,648 There's nothing here. 46 00:07:03,850 --> 00:07:05,344 I came because... 47 00:07:07,609 --> 00:07:09,594 ...I need you to remember me, Mum. 48 00:07:09,757 --> 00:07:10,749 Mum? 49 00:07:10,907 --> 00:07:13,362 I need you to remember so I can remember. 50 00:07:13,515 --> 00:07:17,726 Remember what? Being my daughter? Hmph. 51 00:07:18,846 --> 00:07:20,646 - That too. - Fat chance. 52 00:07:21,876 --> 00:07:23,250 What else? 53 00:07:30,659 --> 00:07:32,534 Did I commit a murder? 54 00:07:33,880 --> 00:07:36,018 What? 55 00:07:38,022 --> 00:07:39,670 Am I a murderer? 56 00:07:41,474 --> 00:07:42,925 Is that why I'm cursed? 57 00:07:44,121 --> 00:07:46,030 You don't remember committing a murder? 58 00:07:46,192 --> 00:07:47,992 No. 59 00:07:48,148 --> 00:07:50,100 Well... 60 00:07:51,830 --> 00:07:53,477 ...it's not something you're likely to forget. 61 00:07:53,633 --> 00:07:54,734 I know. 62 00:07:59,923 --> 00:08:01,448 What if you are a murderer? 63 00:08:04,026 --> 00:08:06,359 I wouldn't be in the least surprised. 64 00:08:09,664 --> 00:08:11,878 - Murder! - Stop it! Come on. 65 00:08:12,042 --> 00:08:13,689 - Murder! - Oh! Ah! Ooh! 66 00:08:13,844 --> 00:08:16,681 - Help! Help! - Don't... Oh! 67 00:08:16,874 --> 00:08:18,248 Ah! 68 00:08:18,408 --> 00:08:19,553 Oh, oh! 69 00:08:19,751 --> 00:08:21,048 Murder! 70 00:08:21,208 --> 00:08:22,506 - Molly! - Oh! 71 00:08:23,394 --> 00:08:24,888 Help! Help! 72 00:08:25,044 --> 00:08:27,410 Ah! Ah! 73 00:08:28,380 --> 00:08:30,562 Murder! Ah! 74 00:08:31,372 --> 00:08:33,859 - Let me go, you bitch. - No, no, no. No! No! 75 00:08:34,018 --> 00:08:35,469 You've got to... 76 00:08:35,668 --> 00:08:37,728 Molly, stop it! 77 00:08:38,773 --> 00:08:40,987 It's just a bath. 78 00:08:41,190 --> 00:08:43,524 You're filthy dirty and you stink, Mum! 79 00:08:44,757 --> 00:08:46,098 Rape! 80 00:08:46,252 --> 00:08:47,354 - Stop, stop... - Rape! 81 00:08:47,518 --> 00:08:49,885 Who in their right mind would be up there raping Mad Molly? 82 00:08:50,049 --> 00:08:51,697 A lady with little balls! 83 00:08:52,888 --> 00:08:55,298 Knew there was a reasonable explanation, Barney. 84 00:08:56,263 --> 00:08:57,211 Myrtle Dunnage is back. 85 00:08:57,375 --> 00:08:59,404 Haven't seen her since she was a kid. 86 00:08:59,561 --> 00:09:00,859 She moved. 87 00:09:02,016 --> 00:09:05,812 They sent her away, Barney - for the good of us all. 88 00:09:05,966 --> 00:09:07,537 Dunnybum's come home. 89 00:09:08,613 --> 00:09:10,369 Wonder how she turned out. 90 00:09:10,531 --> 00:09:12,821 Sock it all over town 91 00:09:13,752 --> 00:09:16,085 People pointing at me 92 00:09:16,244 --> 00:09:18,775 They call me a muddy cloud 93 00:09:18,929 --> 00:09:22,409 You better meet me 94 00:09:22,573 --> 00:09:24,099 Baby 95 00:09:25,488 --> 00:09:28,357 Meet me with your black dress on... 96 00:09:30,704 --> 00:09:33,693 You better meet me 97 00:09:34,501 --> 00:09:36,606 - Eugh! - Hey, babe... 98 00:09:39,372 --> 00:09:41,052 Sergeant Farrat! 99 00:09:41,251 --> 00:09:43,236 I know you're in there! 100 00:09:44,473 --> 00:09:47,036 My geraniums have been assaulted! 101 00:09:50,264 --> 00:09:51,714 Morning, Beulah. 102 00:09:54,597 --> 00:09:56,582 I'm sure I saw that half-finished one, 103 00:09:56,745 --> 00:09:57,814 Barney McSwiney, 104 00:09:58,011 --> 00:09:59,963 peering at me from on the top of the silo. 105 00:10:02,307 --> 00:10:04,521 Ah. There's Elsbeth Beaumont. 106 00:10:04,685 --> 00:10:06,975 Young William's back from West Australia, I see. 107 00:10:07,139 --> 00:10:08,590 My son. 108 00:10:09,747 --> 00:10:11,241 Home at last. 109 00:10:12,509 --> 00:10:14,384 Ready to embrace your future! 110 00:10:20,486 --> 00:10:21,860 There's Mrs A. 111 00:10:22,826 --> 00:10:23,895 Ah. 112 00:10:24,053 --> 00:10:25,395 Yoo-hoo, Mrs Almanac. 113 00:10:25,549 --> 00:10:27,501 Oh! Ooh! 114 00:10:28,808 --> 00:10:31,720 Can't you help her with some of them drugs of yours, Mr A? 115 00:10:31,877 --> 00:10:32,869 Addictive! 116 00:10:33,027 --> 00:10:36,704 All she needs is God's forgiveness and a wholesome diet. 117 00:10:38,742 --> 00:10:40,542 Oh! 118 00:10:42,194 --> 00:10:44,146 What? 119 00:10:44,303 --> 00:10:46,288 Prudence, Mr Almanac's coming. 120 00:10:51,897 --> 00:10:54,734 Ah! She won't get me! 121 00:10:58,456 --> 00:10:59,830 Whoa there! Gotcha. 122 00:10:59,990 --> 00:11:01,517 Ah! 123 00:11:03,864 --> 00:11:05,968 - By the light... - Here's your mail. 124 00:11:07,085 --> 00:11:09,495 Of the silvery moon... 125 00:11:09,654 --> 00:11:11,836 Gert! Gert! 126 00:11:12,032 --> 00:11:13,451 It's William! 127 00:11:14,602 --> 00:11:17,165 Pratt's. Hasn't changed. 128 00:11:17,325 --> 00:11:19,856 Ah, the remittent son returneth. 129 00:11:20,010 --> 00:11:22,999 Gertrude, the Windswept Crest account. 130 00:11:25,571 --> 00:11:28,942 Your silvery beams will bring love's dreams 131 00:11:29,100 --> 00:11:31,740 We'll be cuddling soon 132 00:11:32,897 --> 00:11:34,697 By the silvery moon... 133 00:11:34,853 --> 00:11:37,951 Doesn't Reggie Blood have a lovely singing voice? 134 00:11:39,571 --> 00:11:42,591 I call Reggie the Perry Como of Dungatar. 135 00:11:42,753 --> 00:11:44,738 But much better-looking, don't you think? 136 00:11:45,553 --> 00:11:46,971 William's back. 137 00:11:47,125 --> 00:11:48,848 It's nice to see you home, William. 138 00:11:49,005 --> 00:11:50,346 What? Oh. 139 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Excuse us, Gert. 140 00:11:54,681 --> 00:11:57,627 I was... only after some coils of fencing wire, Mr Pratt. 141 00:11:57,826 --> 00:12:01,306 I have your mother's unpaid accounts of the last two years. 142 00:12:01,470 --> 00:12:05,953 Comes to a total of ยฃ347, 143 00:12:06,111 --> 00:12:08,947 10 shillings and 8 pence. 144 00:12:09,141 --> 00:12:12,009 William's travelled. He's very worldly these days. 145 00:12:12,171 --> 00:12:13,818 Does he have a lady friend? 146 00:12:14,932 --> 00:12:18,335 Well, our Gert's a handsome, capable girl. 147 00:12:18,537 --> 00:12:20,598 She knows feedstock, haberdashery... 148 00:12:20,761 --> 00:12:21,601 Mother! 149 00:12:21,758 --> 00:12:24,049 ...and what powders are lethal to maggots and fly-struck merinos! 150 00:12:24,213 --> 00:12:25,315 I'm afraid... 151 00:12:25,478 --> 00:12:27,431 ...William will have to look much further than here 152 00:12:27,588 --> 00:12:30,838 for suitable... companionship. 153 00:12:36,141 --> 00:12:37,592 Who lives at Mad Molly's now? 154 00:12:39,631 --> 00:12:42,162 Mad Molly. Only she's dead. 155 00:12:43,236 --> 00:12:44,261 Someone's alive, Mother. 156 00:12:45,346 --> 00:12:46,764 They've lit a fire. 157 00:13:10,352 --> 00:13:11,922 - She's back! - Jesus! 158 00:13:12,078 --> 00:13:13,179 The murderess is back! 159 00:13:38,426 --> 00:13:39,528 Hmm. 160 00:13:42,031 --> 00:13:43,634 Irma, the cushion! 161 00:14:02,090 --> 00:14:03,738 You're off the paper! 162 00:14:03,893 --> 00:14:06,260 Evan, you're off the paper! 163 00:14:07,690 --> 00:14:09,490 It's going to rain tomorrow. 164 00:14:09,646 --> 00:14:11,707 Windows will need cleaning when it stops. 165 00:14:12,982 --> 00:14:15,545 The latches and the doorknobs need a good soaking as well. 166 00:14:15,705 --> 00:14:16,730 Pet... 167 00:14:18,505 --> 00:14:20,185 A situation has developed, 168 00:14:20,346 --> 00:14:22,986 and until it's settled, I don't want you leaving the house. 169 00:14:23,836 --> 00:14:25,014 What things? What situation? 170 00:14:25,179 --> 00:14:26,171 Well... 171 00:14:27,326 --> 00:14:29,050 ...it's the grand final this weekend. 172 00:14:30,280 --> 00:14:32,035 Footballers from Winyerp will be coming 173 00:14:32,197 --> 00:14:35,339 with their filthy boots and their foul language. 174 00:14:35,496 --> 00:14:36,837 Not coming into my house? 175 00:14:37,951 --> 00:14:40,012 No, no, no. In the street. 176 00:14:40,175 --> 00:14:43,393 You will be safe inside. 177 00:14:45,468 --> 00:14:49,797 Now, my pet, have your tonic. 178 00:14:52,179 --> 00:14:53,400 - Oh... - Good girl. 179 00:14:53,560 --> 00:14:55,130 Give you a little bit extra so you... 180 00:14:56,666 --> 00:14:57,964 - There we go. - Thank you. 181 00:15:01,844 --> 00:15:04,026 There you go, pet. Head on the pillow. 182 00:15:07,444 --> 00:15:08,938 I can't see him. 183 00:15:12,852 --> 00:15:15,644 25 years since Stewart's accident. 184 00:15:15,805 --> 00:15:20,092 25 years since I lost my boy. 185 00:15:29,343 --> 00:15:30,794 Pet? 186 00:15:32,335 --> 00:15:33,436 Pet? 187 00:15:46,871 --> 00:15:48,212 Go, Teddy! 188 00:15:49,671 --> 00:15:51,274 On your left, Teddy! 189 00:15:51,435 --> 00:15:53,464 - Go, Reggie! - Move over, boy! 190 00:15:55,424 --> 00:15:56,950 Oof! 191 00:15:57,111 --> 00:15:58,791 Oh! Oh! Reggie! 192 00:15:58,952 --> 00:16:00,021 Pick it up, Teddy! 193 00:16:01,215 --> 00:16:03,669 - Go, Teddy! - Go, Teddy! 194 00:16:03,822 --> 00:16:04,967 On ya, Teddy! 195 00:16:11,033 --> 00:16:12,298 Go, Teddy! 196 00:16:24,457 --> 00:16:25,678 Who's that? 197 00:16:38,073 --> 00:16:39,795 Outside, outside, outside. 198 00:16:39,951 --> 00:16:40,867 Oof! 199 00:16:41,025 --> 00:16:42,017 Ah! 200 00:16:42,175 --> 00:16:44,542 Don't look at her. Eyes on the ball. 201 00:16:46,663 --> 00:16:49,073 Stop looking at her, boys! Come on! 202 00:16:49,233 --> 00:16:50,651 Farrat, stop her. Charge her. 203 00:16:50,805 --> 00:16:53,445 With what? Sitting? 204 00:16:53,605 --> 00:16:55,131 The nerve of that girl! 205 00:17:02,465 --> 00:17:04,145 Goal. 206 00:17:08,947 --> 00:17:10,365 - G'day. - Oh. 207 00:17:10,519 --> 00:17:12,624 Your get-up's distracting my players. 208 00:17:12,782 --> 00:17:15,193 Well, I do have an unusual talent for bias cutting. 209 00:17:15,390 --> 00:17:17,374 - Yeah. Listen, Myrtle... - I prefer Tilly. 210 00:17:17,537 --> 00:17:19,293 Tilly, the only reason 211 00:17:19,455 --> 00:17:22,138 these bastards haven't run us McSwineys out of town too 212 00:17:22,293 --> 00:17:23,973 is me dad empties their shithouses 213 00:17:24,134 --> 00:17:25,781 and I win 'em the footy. 214 00:17:25,936 --> 00:17:29,809 We lose this match, all I've got left is the shit. 215 00:17:29,964 --> 00:17:30,956 Thank you, Teddy. 216 00:17:31,114 --> 00:17:34,365 I know you and Mae have been looking out for Molly. 217 00:17:39,782 --> 00:17:41,156 You leaving? 218 00:17:42,314 --> 00:17:44,724 No. I'm going to change. 219 00:17:46,648 --> 00:17:48,600 Been looking out for me, have you? 220 00:17:50,023 --> 00:17:51,364 Iced VoVo? 221 00:17:51,519 --> 00:17:53,273 No, thank you, Molly. 222 00:18:01,720 --> 00:18:04,589 I remember you. It's Molly Dunnage. 223 00:18:05,900 --> 00:18:08,812 That's right. I'm still alive! 224 00:18:08,969 --> 00:18:10,878 What about that poor wife of yours? 225 00:18:11,040 --> 00:18:14,672 Irma is as well as can be expected. 226 00:18:14,837 --> 00:18:16,178 Mmm. 227 00:18:16,333 --> 00:18:19,169 She kept running into doors, if I remember, your wife. 228 00:18:20,360 --> 00:18:21,811 Cut lips, black eyes... 229 00:18:21,971 --> 00:18:23,268 Can I help you? 230 00:18:23,428 --> 00:18:27,530 ...that all miraculously went away when you become a hunchback. 231 00:18:35,279 --> 00:18:37,111 Tilly... 232 00:18:37,273 --> 00:18:38,876 I heard she was back. 233 00:18:39,037 --> 00:18:40,608 I had no idea she was so beautiful. 234 00:18:44,215 --> 00:18:46,626 Gertrude knows fruit preservatives. 235 00:18:46,785 --> 00:18:48,203 Female intimate apparel. 236 00:18:48,971 --> 00:18:50,803 She does her own hair too. 237 00:18:50,966 --> 00:18:52,263 Oh... 238 00:18:52,423 --> 00:18:54,375 Your dress... 239 00:18:54,571 --> 00:18:56,251 That fabric... 240 00:18:56,450 --> 00:18:58,435 That's the photographer from the Winyerp Gazette. 241 00:18:58,598 --> 00:19:00,245 How about a kiss for our man in blue, hey? 242 00:19:00,401 --> 00:19:02,276 Oh, no, no, no. No, no, no, no. 243 00:19:02,433 --> 00:19:03,535 Kiss me, kiss me. 244 00:19:08,454 --> 00:19:10,865 Eugh! Trollop! 245 00:19:13,325 --> 00:19:15,506 Problem with your Dungatar team is inexperience. 246 00:19:16,508 --> 00:19:18,722 See, our Winyerp boys are seasoned professionals. 247 00:19:18,925 --> 00:19:22,066 They're not likely to be distracted by some good-looking sheila. 248 00:19:25,138 --> 00:19:26,130 Oh. 249 00:19:26,289 --> 00:19:27,859 Gertrude Pratt. 250 00:19:29,817 --> 00:19:31,311 What's the matter with you? 251 00:19:34,305 --> 00:19:37,708 I hear the footballers' dance is Saturday night. 252 00:19:37,872 --> 00:19:39,747 I could make you something. 253 00:19:39,904 --> 00:19:41,813 A dress can't change anything. 254 00:19:43,969 --> 00:19:46,227 Watch and learn, Gert. 255 00:19:46,385 --> 00:19:47,879 Watch and learn. 256 00:19:53,864 --> 00:19:56,624 Oh, how fortunate. It's three-quarter time. 257 00:19:58,313 --> 00:19:59,807 Changeover. 258 00:20:06,138 --> 00:20:09,050 Oh, come on! Concentrate, Dungatar! 259 00:20:09,206 --> 00:20:10,275 - Ah! - Oh! 260 00:20:11,584 --> 00:20:13,613 That's it. Keep falling over. 261 00:20:18,909 --> 00:20:20,742 Come on, Winyerp! Lift your game! 262 00:20:20,904 --> 00:20:23,084 Come on. Come on, wake up! 263 00:20:24,968 --> 00:20:26,342 Ooh! 264 00:20:27,231 --> 00:20:28,180 You bloody idiot! 265 00:20:31,412 --> 00:20:32,983 Genius. 266 00:20:35,401 --> 00:20:38,160 Come on, don't look at her. Eyes on the ball. 267 00:21:03,168 --> 00:21:04,193 Oh! 268 00:21:10,647 --> 00:21:12,098 Oh! 269 00:21:15,672 --> 00:21:16,849 - Yeah! - Yeah! 270 00:21:17,014 --> 00:21:18,465 Dungatar win! 271 00:21:18,625 --> 00:21:20,729 Dungatar! 272 00:21:26,142 --> 00:21:27,713 Dungatar! 273 00:21:29,326 --> 00:21:32,499 Your husband's mighty slow these days, Irma Almanac. 274 00:21:32,662 --> 00:21:33,840 How'd you manage that? 275 00:21:34,005 --> 00:21:36,142 Oh, Molly Dunnage. Oh! 276 00:21:36,305 --> 00:21:38,519 And you're in a wheelchair too. 277 00:21:38,683 --> 00:21:40,286 Yeah, well, it suits my captor. 278 00:21:40,447 --> 00:21:41,592 Oh! 279 00:21:48,118 --> 00:21:49,492 - Ooh. - Ooh. Still hurts, does it? 280 00:21:49,691 --> 00:21:50,716 Mmm. 281 00:21:50,880 --> 00:21:53,410 Uh, Mrs Almanac, my name is Tilly... 282 00:21:53,564 --> 00:21:55,473 I know who you are, Myrtle. 283 00:21:55,636 --> 00:21:57,697 It's very good of you to come home. 284 00:21:57,860 --> 00:22:00,118 It's very brave too. 285 00:22:01,120 --> 00:22:02,036 Sergeant Farrat told me 286 00:22:02,194 --> 00:22:03,994 you've been sending food to Molly all these years. 287 00:22:04,150 --> 00:22:06,986 Don't mention it. Please, don't mention it. 288 00:22:07,142 --> 00:22:08,712 Made you some special cakes. 289 00:22:08,868 --> 00:22:10,438 Oh, speaking of poison. 290 00:22:15,579 --> 00:22:16,843 Mmm. 291 00:22:16,998 --> 00:22:18,492 Unusual aroma. 292 00:22:21,562 --> 00:22:22,587 Mmm! 293 00:22:22,751 --> 00:22:25,085 Mmm! 294 00:22:25,282 --> 00:22:27,158 And tell me - 295 00:22:27,315 --> 00:22:31,111 why would a beautiful and clever girl like you come back here? 296 00:22:35,063 --> 00:22:36,513 Excuse me. 297 00:22:40,010 --> 00:22:43,413 Quick, Irma, who is she, and who did she murder? 298 00:22:45,303 --> 00:22:47,943 You don't remember any of it at all, Molly? 299 00:22:48,103 --> 00:22:49,673 Uh... She doesn't even remember. 300 00:22:49,828 --> 00:22:50,973 Well... 301 00:22:51,899 --> 00:22:56,917 They say that she killed a boy, Molly. 302 00:23:01,219 --> 00:23:05,200 I remember Evan Pettyman bundling her into the police car... 303 00:23:06,435 --> 00:23:08,802 ...and then Sergeant Farrat driving her away. 304 00:23:23,426 --> 00:23:25,335 Hey, watch out! 305 00:23:45,594 --> 00:23:47,349 Get it, Dunnybum. Get it! 306 00:23:52,958 --> 00:23:54,790 She threw it on the roof, Stewart! 307 00:23:54,952 --> 00:23:56,708 Dunnybum threw your ball on the roof! 308 00:23:56,870 --> 00:23:58,745 Get Dunnybum! Get her! 309 00:24:05,383 --> 00:24:06,561 Look over there! 310 00:24:08,490 --> 00:24:09,832 You too! 311 00:24:09,986 --> 00:24:11,360 Can't find her anywhere. 312 00:24:11,520 --> 00:24:13,276 She's gotta be here somewhere! Find her! 313 00:24:15,394 --> 00:24:17,499 Gert. Gertrude! 314 00:24:17,695 --> 00:24:19,266 Please help me. Please. 315 00:24:19,958 --> 00:24:21,135 Gert... 316 00:24:21,799 --> 00:24:24,591 Gert, please. Gert, please help me. 317 00:24:48,186 --> 00:24:49,833 Miss Harridene! 318 00:24:50,602 --> 00:24:51,867 Miss Harridene! 319 00:24:52,021 --> 00:24:54,126 Miss Harridene! 320 00:24:55,204 --> 00:24:57,571 Miss Harridene! 321 00:25:04,985 --> 00:25:05,977 Help! 322 00:25:06,135 --> 00:25:09,233 Stand really, really still, Dunnybum. 323 00:25:09,395 --> 00:25:11,195 Or I'll come round to your house tonight 324 00:25:11,351 --> 00:25:14,068 and kill your mother, the slut. 325 00:25:14,228 --> 00:25:17,325 And when she's dead, I'll get... 326 00:25:17,526 --> 00:25:18,551 ...you. 327 00:25:22,588 --> 00:25:23,930 Oh... 328 00:25:35,590 --> 00:25:38,350 Oh, Molly, there's... there's no pain. 329 00:25:39,617 --> 00:25:42,683 There... there... there's no pain at all. 330 00:25:43,760 --> 00:25:44,708 Oh! 331 00:25:44,872 --> 00:25:47,238 I traded my heart for your heartbeat 332 00:25:47,403 --> 00:25:48,897 And gave you all of this to boot 333 00:25:49,053 --> 00:25:51,540 If you feel you want to make a deal 334 00:25:51,699 --> 00:25:54,261 Cock your piece and rooty-toot-toot 335 00:25:54,421 --> 00:25:56,144 Bang, bang, bang, bang... 336 00:26:19,735 --> 00:26:21,415 You know, I lost a child too, Molly. 337 00:26:21,576 --> 00:26:22,841 Your first victim, was it? 338 00:26:24,491 --> 00:26:26,366 There's nothing more terrible than losing a child. 339 00:26:26,524 --> 00:26:28,782 It's enough to send you mad. 340 00:26:29,784 --> 00:26:31,463 Wouldn't know. I never had any myself. 341 00:26:32,621 --> 00:26:34,453 Who's this? 342 00:26:37,262 --> 00:26:38,603 Where did you get that? 343 00:26:40,752 --> 00:26:42,966 That's Madame Vionnet. 344 00:26:43,130 --> 00:26:46,610 - Mm-hm. - I used to work for her in France. 345 00:26:46,773 --> 00:26:47,843 She probably died too. 346 00:26:48,001 --> 00:26:51,142 No, she's... she's still alive. 347 00:26:51,299 --> 00:26:53,754 - Hmph. - She's an old lady now. 348 00:26:53,946 --> 00:26:58,156 A designer. She recommended me to Balenciaga. 349 00:26:58,318 --> 00:27:00,118 - Another victim. - Another designer. 350 00:27:00,274 --> 00:27:01,419 Maybe. 351 00:27:11,664 --> 00:27:12,929 Did she teach you how to sew? 352 00:27:13,083 --> 00:27:15,036 No, you taught me to sew! 353 00:27:15,193 --> 00:27:17,876 I can't sew. 354 00:27:20,294 --> 00:27:22,323 I know you remember me, Mum! 355 00:27:22,480 --> 00:27:23,777 Come on, just... 356 00:27:23,976 --> 00:27:25,623 ...say my name. 357 00:27:25,817 --> 00:27:27,846 Go on. Say it! Say my name. 358 00:27:28,003 --> 00:27:29,530 You won't get me, you murderous bitch! 359 00:27:29,691 --> 00:27:31,795 Oh! Oh! No. 360 00:27:31,954 --> 00:27:34,866 Say my name! Say it! Say it! 361 00:27:35,022 --> 00:27:37,509 Oh! Oh! 362 00:27:37,668 --> 00:27:39,653 Stewart Pettyman! 363 00:27:43,958 --> 00:27:46,019 That's right. 364 00:27:46,182 --> 00:27:48,363 You killed a boy. Broke his neck. 365 00:27:48,522 --> 00:27:51,129 So now you know you are a murderer, you are cursed, 366 00:27:51,283 --> 00:27:52,777 so fuck off! 367 00:27:57,228 --> 00:27:59,409 Am I, uh... interrupting? 368 00:27:59,606 --> 00:28:01,132 Not at all. 369 00:28:02,482 --> 00:28:07,042 No. Just taking a trip down memory lane with Lizzy Borden here. 370 00:28:07,200 --> 00:28:10,724 Uh... I want this one. 371 00:28:10,882 --> 00:28:14,252 You'll get what I give you. 372 00:28:16,482 --> 00:28:17,430 Oh! 373 00:28:17,594 --> 00:28:19,012 Come in. 374 00:28:19,205 --> 00:28:20,579 Gah! 375 00:28:34,430 --> 00:28:35,728 15 shillings. 376 00:28:35,888 --> 00:28:38,102 That's... that's outrageous. 377 00:28:38,266 --> 00:28:39,640 So's your bum. 378 00:28:44,594 --> 00:28:46,394 You know how to bargain, Gertrude. 379 00:28:47,317 --> 00:28:49,957 Free groceries for a week. 380 00:28:50,156 --> 00:28:52,108 Information. 381 00:28:52,265 --> 00:28:53,410 Like what? 382 00:28:55,602 --> 00:28:58,089 Did you tell Stewart Pettyman where I was hiding that day? 383 00:28:59,092 --> 00:29:00,847 What day? 384 00:29:01,009 --> 00:29:02,994 You know exactly what day. 385 00:29:06,455 --> 00:29:07,600 Gertrude... 386 00:29:08,910 --> 00:29:12,204 ...I can make you the most striking girl in the room. 387 00:29:18,805 --> 00:29:19,753 I told. 388 00:29:19,917 --> 00:29:22,754 Sorry, Myrtle, but I figured it was better you than me. 389 00:29:32,613 --> 00:29:35,711 Does... does that mean our deal's off? 390 00:29:37,751 --> 00:29:39,965 Take your clothes off. 391 00:29:42,430 --> 00:29:46,107 A murderer and a lesbian. 392 00:29:49,986 --> 00:29:51,131 This one. 393 00:29:51,290 --> 00:29:53,352 Open that one. 394 00:29:54,550 --> 00:29:56,306 Oh, Teddy! 395 00:29:56,468 --> 00:29:58,224 Ooh! 396 00:29:58,424 --> 00:30:03,867 McSwiney! I got five quid that says that you are too gutless! 397 00:30:04,062 --> 00:30:05,588 Five quid. 398 00:30:05,750 --> 00:30:08,116 Don't be scared. They're only mice, mate. 399 00:30:08,281 --> 00:30:10,386 They just wanna say hi. 400 00:30:10,582 --> 00:30:11,924 Five quid? Easy money! 401 00:30:13,458 --> 00:30:14,635 Come on, Barney. 402 00:30:14,800 --> 00:30:16,142 Are you a man or a mouse, McSwiney? 403 00:30:16,334 --> 00:30:17,676 - Come on, Teddy. - What do you reckon, Barney? 404 00:30:17,830 --> 00:30:19,281 - Should I Jump? - Jump, Teddy! 405 00:30:19,441 --> 00:30:21,350 - Jump, Jump, Jump, Jump! - Look out for the mice. 406 00:30:21,512 --> 00:30:22,854 Are you too scared, mate? 407 00:30:23,008 --> 00:30:25,954 Come on, Teddy! Come on, Teddy! 408 00:30:26,115 --> 00:30:27,914 Jump, Jump, Jump, Jump! 409 00:30:28,071 --> 00:30:29,718 Arggh! 410 00:30:29,873 --> 00:30:31,749 Yeah! 411 00:30:31,906 --> 00:30:33,324 Hey! 412 00:30:33,479 --> 00:30:36,315 On your back, McSwiney! On your back! 413 00:30:36,470 --> 00:30:38,684 Whoa! 414 00:30:38,848 --> 00:30:41,303 Look out below! Reggie Blood coming through! 415 00:30:43,489 --> 00:30:44,907 Whoo! 416 00:30:46,250 --> 00:30:48,813 Come on down, boys! 417 00:31:05,887 --> 00:31:07,567 I don't know why you want this mirror. 418 00:31:07,766 --> 00:31:09,337 It's filthy. 419 00:31:15,437 --> 00:31:17,728 Got a clean one of those at home if you want it. 420 00:31:17,892 --> 00:31:19,418 Need a lift? 421 00:31:19,579 --> 00:31:21,259 Yes. I'm exhausted. 422 00:31:21,420 --> 00:31:22,871 Righto. 423 00:31:24,719 --> 00:31:26,137 Oh, thank you. 424 00:31:28,323 --> 00:31:29,392 What are you doing? 425 00:31:29,550 --> 00:31:30,924 Shut up! 426 00:31:31,928 --> 00:31:34,033 - Here we go, Mol. - Oh. 427 00:31:34,191 --> 00:31:35,794 - There we go. - Oh! 428 00:31:42,629 --> 00:31:44,614 Thank you. Who are you? 429 00:31:44,777 --> 00:31:46,729 Mrs Dunnage, it's me, Barney. 430 00:31:46,886 --> 00:31:48,991 Are we related? 431 00:31:49,149 --> 00:31:50,829 No! 432 00:31:50,990 --> 00:31:52,441 Oh. Thank God. 433 00:31:52,639 --> 00:31:54,701 It would be safer for Molly if you ride too. 434 00:31:54,864 --> 00:31:56,009 It would suit her if I fell off. 435 00:31:56,168 --> 00:31:58,000 Don't be ridiculous, Molly. 436 00:31:58,162 --> 00:32:00,573 If I'd wanted to kill you, I'd break your neck. 437 00:32:01,844 --> 00:32:03,524 Everybody knows that. 438 00:32:03,685 --> 00:32:05,058 You moved. 439 00:32:05,219 --> 00:32:07,400 Yeah, I don't know. 440 00:32:07,558 --> 00:32:10,350 A true killer would have cost Dungatar the grand final. 441 00:32:10,550 --> 00:32:11,924 So, why didn't you? 442 00:32:14,462 --> 00:32:17,102 No, I've decided you didn't come home to help us win the grand final. 443 00:32:17,262 --> 00:32:19,792 I reckon you came home for one of two things - 444 00:32:19,947 --> 00:32:22,051 bloody revenge or... me. 445 00:32:24,242 --> 00:32:26,380 Just so you know, both are out of the question. 446 00:32:28,730 --> 00:32:30,256 Pick you up Saturday at 8:00, then? 447 00:32:30,417 --> 00:32:31,835 Footballers' dance? 448 00:32:32,028 --> 00:32:32,901 I'm busy. 449 00:32:33,064 --> 00:32:36,282 Oh, well, what about tonight? We'll go to the Winyerp pictures. 450 00:32:36,439 --> 00:32:37,584 Oh, what's on? 451 00:32:37,743 --> 00:32:39,618 Sunset Boulevard with Gloria Swanson. 452 00:32:40,619 --> 00:32:42,374 Still... busy. 453 00:32:42,536 --> 00:32:43,638 Doing what? 454 00:32:43,802 --> 00:32:45,296 Stirring her cauldron. 455 00:32:45,451 --> 00:32:46,596 But I'd love to go. 456 00:32:48,059 --> 00:32:49,662 You shouldn't be so rude to him. 457 00:32:49,862 --> 00:32:53,080 He's a kind young man who wants to take us to the pictures. 458 00:32:53,237 --> 00:32:55,112 He wants to take me to the pictures. 459 00:32:55,270 --> 00:32:57,680 Well, go, then. Think I want you here under my feet? 460 00:32:57,839 --> 00:33:00,751 Why are you so interested in what I do all of a sudden? 461 00:33:00,908 --> 00:33:04,660 I'm not. I don't care if you stay an old maid forever. 462 00:33:11,417 --> 00:33:12,987 Still not going. 463 00:33:22,002 --> 00:33:23,681 You never came back for me. 464 00:33:23,842 --> 00:33:26,056 You came back for them. 465 00:33:26,220 --> 00:33:28,511 Well, go on, make them their dresses. 466 00:33:28,675 --> 00:33:30,322 Make them think they're classy. 467 00:33:30,478 --> 00:33:31,896 They'll still hate you. 468 00:33:37,535 --> 00:33:38,832 Tape measure. 469 00:33:47,047 --> 00:33:48,617 Oh, your centre line's off. 470 00:33:51,994 --> 00:33:53,947 Got to start from the beginning again. 471 00:33:54,104 --> 00:33:55,750 Get all these pins out and start again. 472 00:33:57,593 --> 00:33:58,858 What's wrong with you? 473 00:34:02,311 --> 00:34:04,950 Stay there. It's still my house. 474 00:34:12,168 --> 00:34:13,771 Molly. 475 00:34:13,932 --> 00:34:16,648 In trouble, is she? I'm not surprised. 476 00:34:17,691 --> 00:34:19,981 Tilly, in the car... 477 00:34:24,633 --> 00:34:26,051 What? 478 00:34:27,433 --> 00:34:29,417 Molly, what is it? 479 00:34:32,763 --> 00:34:35,173 I love you! 480 00:34:35,333 --> 00:34:36,903 - What? - A delivery. 481 00:34:44,269 --> 00:34:45,610 Do you remember my possum? 482 00:34:47,913 --> 00:34:50,367 Beloved by all, missing. 483 00:34:51,365 --> 00:34:53,044 And I know what happened to him. 484 00:34:56,964 --> 00:35:02,135 Tilly, certain accusations have been made, 485 00:35:02,295 --> 00:35:04,280 requiring me by law 486 00:35:04,443 --> 00:35:06,898 to make a thorough search of this tea chest. 487 00:35:10,387 --> 00:35:13,104 What am I being accused of? 488 00:35:17,598 --> 00:35:19,398 Oh! 489 00:35:23,849 --> 00:35:26,412 "Chocolat en poudre". 490 00:35:26,573 --> 00:35:27,870 Chocolate milk. 491 00:35:28,835 --> 00:35:30,057 Thank you. 492 00:35:31,520 --> 00:35:32,622 Ah. 493 00:35:35,432 --> 00:35:36,577 Oh. 494 00:35:36,736 --> 00:35:38,950 Ah. 495 00:35:39,114 --> 00:35:40,259 Ooh. 496 00:35:40,418 --> 00:35:43,101 Ooh, my. 497 00:35:43,257 --> 00:35:45,395 Ooh. 498 00:35:45,558 --> 00:35:47,051 Oh. 499 00:35:47,206 --> 00:35:49,268 Ooh! 500 00:35:49,431 --> 00:35:51,721 Oh! 501 00:35:51,885 --> 00:35:54,448 Ah, oh! 502 00:35:56,718 --> 00:35:57,820 Oh! 503 00:35:58,022 --> 00:35:59,778 Oh, good Lord! 504 00:35:59,978 --> 00:36:01,963 Oh! 505 00:36:02,126 --> 00:36:04,885 Oh, oh! Oh! 506 00:36:06,345 --> 00:36:08,025 Ah! 507 00:36:11,369 --> 00:36:12,863 This isn't how I remember you. 508 00:36:13,057 --> 00:36:15,086 This isn't how I remember you either. 509 00:36:15,243 --> 00:36:19,224 Well, frankly, this is how I'd rather you remembered me. 510 00:36:19,385 --> 00:36:22,756 Don't worry, Sergeant, not much chance of me forgetting this. 511 00:36:22,914 --> 00:36:24,745 I'm brilliant with sequins and diamantรฉs 512 00:36:24,907 --> 00:36:26,816 and I bet I can hem stitch as fast as you. 513 00:36:27,017 --> 00:36:30,190 I'm a whiz with zippers and gauging and frogging. 514 00:36:30,353 --> 00:36:32,720 And how do you feel about ruffs and flounces? 515 00:36:32,885 --> 00:36:35,143 Oh, I hate them. 516 00:36:35,301 --> 00:36:36,479 So do I. 517 00:36:39,022 --> 00:36:41,738 I wish we had a better mirror for you, Sergeant. 518 00:36:41,898 --> 00:36:43,469 There's a mirror tree outside. 519 00:36:45,197 --> 00:36:47,258 There is a mirror tree outside. 520 00:37:02,915 --> 00:37:05,555 Where did you find so many mirrors? 521 00:37:15,227 --> 00:37:17,757 I've always managed to live discreetly. 522 00:37:21,709 --> 00:37:22,734 But, um... 523 00:37:25,160 --> 00:37:28,182 ...when Stewart Pettyman died... 524 00:37:31,220 --> 00:37:33,751 ...his father wanted me to send you away. 525 00:37:35,900 --> 00:37:37,580 And you did. 526 00:37:37,740 --> 00:37:39,954 I refused at first, but... 527 00:37:41,959 --> 00:37:43,060 ...he knew about me. 528 00:37:43,224 --> 00:37:44,718 Knew what? 529 00:37:44,874 --> 00:37:50,240 Somehow, he managed to find these designs I'd drawn 530 00:37:50,435 --> 00:37:53,042 on a model that was unmistakably me. 531 00:37:53,235 --> 00:37:55,296 Signed by me too. 532 00:37:55,459 --> 00:37:58,862 He threatened to send them to the district inspector. 533 00:38:00,637 --> 00:38:02,437 I would have lost everything. 534 00:38:02,631 --> 00:38:04,736 My home here, my... 535 00:38:05,892 --> 00:38:08,302 ...my career... my... 536 00:38:11,338 --> 00:38:12,756 Everything. 537 00:38:16,937 --> 00:38:18,846 Betrayed for a wardrobe. 538 00:38:21,923 --> 00:38:23,416 Ironic. 539 00:38:45,855 --> 00:38:47,349 Saturday night, then. 540 00:38:54,753 --> 00:38:56,967 Dream on, dream on, teenage queen 541 00:38:57,131 --> 00:38:59,312 Prettiest girl I've ever seen 542 00:38:59,470 --> 00:39:03,757 There's a story in our town of the prettiest girl around 543 00:39:03,919 --> 00:39:06,330 Golden hair and eyes of blue 544 00:39:06,489 --> 00:39:08,670 How those eyes could flash at you 545 00:39:08,829 --> 00:39:10,584 How those eyes could... 546 00:39:11,552 --> 00:39:12,577 Who is that? 547 00:39:17,803 --> 00:39:18,873 Stunning. 548 00:39:27,852 --> 00:39:30,262 Where did she get that dress? 549 00:39:30,421 --> 00:39:31,992 - It's Gertrude. - Gorgeous. 550 00:39:32,147 --> 00:39:33,870 Could you please play a love song? 551 00:39:34,026 --> 00:39:35,902 Yes, of course. 552 00:40:00,069 --> 00:40:03,057 I was just about to go... home. 553 00:40:03,214 --> 00:40:06,049 Be a thief 554 00:40:07,087 --> 00:40:09,726 Be my sunshine 555 00:40:09,925 --> 00:40:13,066 Or my grief 556 00:40:14,757 --> 00:40:17,594 Be anything 557 00:40:17,749 --> 00:40:19,658 But, darling... 558 00:40:19,820 --> 00:40:21,543 ...be mine... 559 00:40:21,699 --> 00:40:23,150 Look at our youngsters. 560 00:40:24,423 --> 00:40:26,637 Oh, they make a lovely couple. 561 00:40:27,759 --> 00:40:32,014 Gert, you look like someone out of a movie. 562 00:40:35,660 --> 00:40:37,002 Oh, there she is! 563 00:40:37,156 --> 00:40:38,378 Shh. 564 00:40:38,537 --> 00:40:40,217 May I come in, Joe? 565 00:40:40,378 --> 00:40:41,719 I've stopped crying. 566 00:40:41,874 --> 00:40:43,291 I'm alright again. 567 00:40:43,445 --> 00:40:45,278 Joe, tell me you're not cross. 568 00:40:45,478 --> 00:40:47,049 - Popcorn? - Shh! 569 00:40:50,963 --> 00:40:52,915 I certainly don't want you buying them for me. 570 00:40:53,072 --> 00:40:54,981 Look, they're not even in a real car! 571 00:40:55,143 --> 00:40:56,561 Shh! 572 00:40:57,675 --> 00:41:00,238 Oh, there's nothing like blue flannel for a man. 573 00:41:00,436 --> 00:41:03,119 Now, this one, single-breasted, of course. 574 00:41:06,726 --> 00:41:08,406 Happy new year. 575 00:41:08,567 --> 00:41:10,094 Happy new year, darling. 576 00:41:11,444 --> 00:41:13,276 She's tryi ng to kiss h i m. 577 00:41:13,438 --> 00:41:14,278 Run! 578 00:41:14,474 --> 00:41:16,000 Shh! Shut up! 579 00:41:16,161 --> 00:41:17,688 - You shut up, pervert. - Quiet. 580 00:41:17,849 --> 00:41:18,951 This is filth. 581 00:41:21,990 --> 00:41:23,287 Look at his face! 582 00:41:23,448 --> 00:41:25,706 No-one told him this scene was in the picture. 583 00:41:25,864 --> 00:41:28,427 Shh! We're trying to watch the movie. 584 00:41:28,625 --> 00:41:30,381 Alright, give me this. 585 00:41:30,543 --> 00:41:32,037 I need some of your Scotch. 586 00:41:32,192 --> 00:41:34,254 Now, close your eyes. Close 'em. 587 00:41:38,751 --> 00:41:41,434 It's just that I don't want to be left alone. 588 00:41:47,687 --> 00:41:49,105 Watch your head. 589 00:41:51,178 --> 00:41:52,552 Oh. 590 00:41:53,709 --> 00:41:55,235 Strong, aren't you? 591 00:41:57,390 --> 00:41:59,648 Have you heard of this new play from America, Molly? 592 00:41:59,806 --> 00:42:01,028 South Pacific? 593 00:42:01,187 --> 00:42:03,717 Oh, it sounds very... 594 00:42:05,713 --> 00:42:07,207 ...romantic. 595 00:42:07,362 --> 00:42:08,507 It sure is, Mol. 596 00:42:08,666 --> 00:42:11,229 - I hate romance. - What a surprise. 597 00:42:15,225 --> 00:42:19,021 How about some music and a... nice cup of tea? 598 00:42:19,213 --> 00:42:20,861 How could I resist? 599 00:42:31,026 --> 00:42:32,597 Oh, Macbeth. 600 00:42:33,711 --> 00:42:35,313 You like this? 601 00:42:38,926 --> 00:42:40,377 Probably not your taste. 602 00:42:42,186 --> 00:42:45,328 "Hark, something wicked this way comes. " 603 00:42:45,485 --> 00:42:47,851 What kind of bloody awful music is this? 604 00:42:48,937 --> 00:42:51,926 - Blues. - Oh! Music to hang by. 605 00:42:53,424 --> 00:42:56,446 Yeah, I don't know. I like it. 606 00:42:56,646 --> 00:42:58,751 She's got a lot of pain in her voice. 607 00:42:58,909 --> 00:43:01,396 Yeah. Billie Holiday. 608 00:43:01,555 --> 00:43:03,311 Sounds like she needs one. 609 00:43:04,700 --> 00:43:06,194 That my hip flask? 610 00:43:08,344 --> 00:43:09,838 Come and get it, handsome. 611 00:43:09,993 --> 00:43:12,021 - Give me that. - Oh, not you! 612 00:43:12,178 --> 00:43:13,248 - Give me that. - No. 613 00:43:13,444 --> 00:43:14,240 Give it. Give it. 614 00:43:14,441 --> 00:43:15,859 - Oh, you degenerate! - Give it! 615 00:43:16,014 --> 00:43:17,661 Get your hand out of me! 616 00:43:17,816 --> 00:43:19,114 Don't be ridiculous. 617 00:43:19,274 --> 00:43:20,343 Careful, she's old. 618 00:43:20,501 --> 00:43:22,149 Oh, give it, give it! 619 00:43:22,304 --> 00:43:23,481 Oh! 620 00:43:29,898 --> 00:43:32,538 I've heard it said... 621 00:43:32,698 --> 00:43:36,417 That the thrill of romance... 622 00:43:36,572 --> 00:43:38,447 Can be like a... 623 00:43:38,604 --> 00:43:40,022 You drank all my whiskey, Mol. 624 00:43:40,177 --> 00:43:42,860 Oh, big deal. 625 00:43:43,015 --> 00:43:48,490 I go to bed with a prayer... 626 00:43:48,652 --> 00:43:50,070 Tea? 627 00:43:51,337 --> 00:43:52,253 Yes, please. 628 00:43:52,411 --> 00:43:56,010 Strange as it seems... 629 00:43:56,170 --> 00:43:58,122 So, where did you go from here? 630 00:44:01,309 --> 00:44:02,727 Away. 631 00:44:04,301 --> 00:44:05,598 To Melbourne. 632 00:44:05,758 --> 00:44:07,252 To boarding school. 633 00:44:09,478 --> 00:44:10,897 Then where? 634 00:44:12,393 --> 00:44:14,302 I ran away to London. 635 00:44:16,497 --> 00:44:21,362 Then Spain, Milan and Paris. 636 00:44:23,976 --> 00:44:25,349 And then back home? 637 00:44:30,189 --> 00:44:32,064 They don't like us here, Teddy. 638 00:44:32,221 --> 00:44:33,640 Me and Molly. 639 00:44:35,865 --> 00:44:37,850 They'll never forgive me for that boy's death. 640 00:44:39,163 --> 00:44:42,109 They never forgave Molly and she didn't do anything. 641 00:44:43,421 --> 00:44:44,839 Yeah. 642 00:44:46,029 --> 00:44:48,058 They tried to take Barney away just for being different. 643 00:44:49,481 --> 00:44:52,655 People came to the school. I had to run and get Mum and Dad. 644 00:44:55,847 --> 00:44:57,647 I remember you boys. 645 00:45:00,450 --> 00:45:02,740 I used to watch you from here, you and Reg and Barney, 646 00:45:02,942 --> 00:45:04,239 up on top of that silo. 647 00:45:04,399 --> 00:45:05,741 You had that... 648 00:45:05,895 --> 00:45:08,077 You had that telescope and looked for... 649 00:45:08,235 --> 00:45:10,264 You used to look for rockets from outer space. 650 00:45:10,459 --> 00:45:12,947 Yeah. And Superman. 651 00:45:17,747 --> 00:45:19,394 You don't scare me, Tilly Dunnage. 652 00:45:20,815 --> 00:45:23,181 In fact, I reckon you could make some bloke pretty happy. 653 00:45:31,746 --> 00:45:33,240 Tilly. 654 00:45:34,239 --> 00:45:35,733 I'll look after you. 655 00:45:37,461 --> 00:45:39,108 If you want me to. 656 00:45:39,262 --> 00:45:40,910 I have to put Molly to bed. 657 00:45:51,919 --> 00:45:55,137 I'd like to see Myrtle Dunnage, please. 658 00:45:55,294 --> 00:45:56,821 I bet you would. 659 00:45:56,982 --> 00:45:58,629 I'd like you to see. 660 00:45:58,785 --> 00:46:00,159 Then you'd know what we have to endure 661 00:46:00,319 --> 00:46:02,074 every time we look at you. 662 00:46:02,236 --> 00:46:04,495 Oh, there you are. 663 00:46:05,612 --> 00:46:07,750 Mad mother. 664 00:46:07,913 --> 00:46:09,713 Molly seems well. 665 00:46:09,869 --> 00:46:12,432 These days she's far from neglected. 666 00:46:13,474 --> 00:46:16,156 But she has good days and not so good. 667 00:46:16,311 --> 00:46:19,409 Gertrude Pratt told me it was you 668 00:46:19,572 --> 00:46:21,710 who made the dress she wore to the dance. 669 00:46:21,873 --> 00:46:23,214 That's right. 670 00:46:23,369 --> 00:46:26,467 Well, I'd like to order some daywear... 671 00:46:27,549 --> 00:46:28,846 ...if it's at all possible. 672 00:46:33,417 --> 00:46:34,410 It is. 673 00:46:34,568 --> 00:46:36,094 But it'll cost you. Cash. 674 00:46:36,256 --> 00:46:37,433 Yoo hoo! 675 00:46:37,636 --> 00:46:38,978 Oh! 676 00:46:40,244 --> 00:46:43,462 Uh... I'll have a line of night attire and lingerie. 677 00:46:43,620 --> 00:46:45,953 To put some spring back in the old mattress. 678 00:46:46,113 --> 00:46:47,454 Thanks. 679 00:47:17,332 --> 00:47:18,902 Off you go. 680 00:47:30,985 --> 00:47:32,555 Am I in the right place? 681 00:47:32,711 --> 00:47:34,237 Station Hotel. 682 00:47:34,398 --> 00:47:36,351 But it's so far from the station. 683 00:47:52,156 --> 00:47:53,650 Are you right there, Muriel? 684 00:47:53,806 --> 00:47:55,224 Yeah, good, thanks, love. 685 00:47:57,986 --> 00:47:59,283 Bulb's gone. 686 00:48:01,591 --> 00:48:03,118 Tilly got in another tea chest. 687 00:48:03,279 --> 00:48:04,195 Where from this time? 688 00:48:04,353 --> 00:48:05,378 Paris? Milan? 689 00:48:05,580 --> 00:48:10,489 New York. And it's full of cottons and a peacock crest too. 690 00:48:10,642 --> 00:48:12,671 A peacock crest? 691 00:48:14,631 --> 00:48:15,852 Well, I don't know. 692 00:48:16,012 --> 00:48:18,575 I mean, I'd imagine there is. 693 00:48:18,773 --> 00:48:21,762 But I wouldn't know exactly what's in the box, would I? 694 00:48:23,069 --> 00:48:24,061 I'd better be going. 695 00:48:24,258 --> 00:48:25,435 Your frock. 696 00:48:25,600 --> 00:48:27,738 That's our secret. 697 00:48:27,901 --> 00:48:29,701 It's none of your business. 698 00:48:33,961 --> 00:48:36,175 Local girl. Up on the hill. 699 00:48:41,287 --> 00:48:43,196 What about alterations? 700 00:48:43,358 --> 00:48:45,266 They'll be minor. 701 00:48:47,308 --> 00:48:50,864 And if there are any... I can manage them myself. 702 00:48:52,754 --> 00:48:54,051 You sew? 703 00:48:55,017 --> 00:48:56,358 I'm a dressmaker. 704 00:48:56,512 --> 00:48:58,771 And a seamstress. 705 00:48:58,967 --> 00:49:00,341 Fully qualified. 706 00:49:02,074 --> 00:49:04,681 I would like to see what's in your workroom. 707 00:49:10,243 --> 00:49:12,610 Would you let me into your workroom? 708 00:49:14,155 --> 00:49:16,337 You'll be familiar with my work soon enough. 709 00:49:21,059 --> 00:49:23,163 Evan Pettyman invited me here. 710 00:49:24,548 --> 00:49:26,196 Did you think they wouldn't fight back? 711 00:49:33,140 --> 00:49:37,012 "Dungatar welcomes Miss Una Pleasance, 712 00:49:37,167 --> 00:49:41,497 "who brings to the community her considerable dressmaking skills. " 713 00:49:42,767 --> 00:49:44,676 Got some Murray cod for lunch. 714 00:49:44,876 --> 00:49:47,167 And I... I risked my life to get these for you. 715 00:49:47,331 --> 00:49:48,825 Oh, you shouldn't have. 716 00:49:50,015 --> 00:49:52,154 Whose garden? Beulah's? 717 00:49:52,355 --> 00:49:53,652 Sergeant Farrat's, actually. 718 00:49:53,812 --> 00:49:55,645 Top of the morning to you, Teddy. 719 00:49:55,807 --> 00:49:57,454 Sergeant! Didn't... see you there. 720 00:49:57,610 --> 00:49:59,332 You think you're good-looking, don't ya? 721 00:50:05,203 --> 00:50:07,613 "Miss Pleasance is at present 722 00:50:07,772 --> 00:50:11,405 "a guest of Shire Councillor and Mrs Evan Pettyman. " 723 00:50:12,912 --> 00:50:14,592 "Her dressmaking establishment 724 00:50:14,791 --> 00:50:17,158 "will be temporarily located at their home. " 725 00:50:17,323 --> 00:50:19,427 I'm just so grateful that you were able to make it. 726 00:50:19,585 --> 00:50:21,952 - It's an absolute pleasure. - It's going to change a lot. 727 00:50:25,876 --> 00:50:28,941 - Lovely day. - Oh! Muriel! Shoes off, shoes off! 728 00:50:29,097 --> 00:50:31,737 - Made a sponge. It's real cream. - I'll take that. 729 00:50:33,048 --> 00:50:36,036 Una, come on. Don't be shy. 730 00:50:40,794 --> 00:50:44,514 Welcome to the grand opening of Le Salon. 731 00:50:44,668 --> 00:50:46,959 Hear, hear! 732 00:50:47,123 --> 00:50:49,730 Style and decency. 733 00:50:51,303 --> 00:50:55,023 Some designers just don't seem to know the difference, do they? 734 00:50:57,900 --> 00:50:58,969 Una Pleasance. 735 00:50:59,128 --> 00:51:01,080 I wonder what rock they found her under. 736 00:51:01,237 --> 00:51:04,607 Just as they were starting to like me. 737 00:51:06,645 --> 00:51:08,520 You're wasted here. 738 00:51:08,678 --> 00:51:09,747 Oh, good shot. 739 00:51:09,905 --> 00:51:12,163 You nearly got Pratt's store. 740 00:51:14,737 --> 00:51:16,417 But here is where I am. 741 00:51:37,672 --> 00:51:40,890 I think we should run away together, Till. 742 00:51:41,048 --> 00:51:42,466 Oh! What? 743 00:51:43,502 --> 00:51:48,564 Yeah. You and me. Forget all about Dungatar. 744 00:51:49,906 --> 00:51:52,164 Leave them to themselves and fate. 745 00:51:52,323 --> 00:51:54,352 We... 746 00:51:54,509 --> 00:51:58,457 You can't just... ask someone to... 747 00:51:58,613 --> 00:51:59,987 ...run away with you out of... 748 00:52:01,067 --> 00:52:02,518 ...out of the blue. 749 00:52:17,138 --> 00:52:18,785 Oh, God... 750 00:52:24,578 --> 00:52:26,453 You should take Barney home. 751 00:52:30,983 --> 00:52:33,470 Do you want me on my knees, Till? That it? 752 00:52:37,503 --> 00:52:38,997 OK. 753 00:52:56,488 --> 00:52:57,982 I can't be with you, Teddy. 754 00:53:02,510 --> 00:53:04,003 I'm cursed. 755 00:53:11,829 --> 00:53:14,359 Well, all I can say is thank heavens... 756 00:53:14,552 --> 00:53:16,122 - Oh... - ... for Una. 757 00:53:16,278 --> 00:53:18,153 I was hoping for something a little more... 758 00:53:19,001 --> 00:53:19,917 ...slimming. 759 00:53:20,075 --> 00:53:22,366 Oh, no. This dress is so you. 760 00:53:22,530 --> 00:53:24,285 - Oh! Shoes off! - Oh. 761 00:53:24,447 --> 00:53:26,585 - I've just vacuumed. - I'm supposed to meet my mother. 762 00:53:26,787 --> 00:53:28,084 - Yes. - That's... that's William. 763 00:53:28,244 --> 00:53:30,349 - Yes. I asked him to pick me up. - Mother? 764 00:53:30,546 --> 00:53:31,843 In here, William. 765 00:53:32,003 --> 00:53:34,795 But... but isn't it bad luck to see the bride in her gown before her... 766 00:53:34,956 --> 00:53:38,283 Nonsense. Not when the bride looks as beautiful as this one. 767 00:53:38,446 --> 00:53:40,779 In here, William. Come view your future... 768 00:53:40,939 --> 00:53:43,000 Walk along the edge of the carpet! My middle's wearing! 769 00:53:43,163 --> 00:53:44,766 No! No! 770 00:53:44,927 --> 00:53:46,378 - William! - Oh! 771 00:53:47,727 --> 00:53:50,214 - Oh! Ah! Ah! - William! 772 00:53:50,374 --> 00:53:51,595 William, come! 773 00:53:51,754 --> 00:53:53,172 For goodness' sake! 774 00:53:53,327 --> 00:53:55,737 - There! - William! Where did she go? 775 00:53:55,897 --> 00:53:58,155 There. There she is. 776 00:53:59,080 --> 00:54:00,149 Gertrude! 777 00:54:02,685 --> 00:54:04,179 We'll catch her in the car. 778 00:54:04,910 --> 00:54:05,750 Mother! 779 00:54:05,907 --> 00:54:08,928 On the edge! Shoes off my carpet! 780 00:54:12,197 --> 00:54:15,993 Oh! No! 781 00:54:16,148 --> 00:54:19,626 - Is that your dress? - Oh, I like the bow! 782 00:54:19,790 --> 00:54:22,201 The bow?! You would like the bow! 783 00:54:22,360 --> 00:54:23,734 William's here! 784 00:54:23,932 --> 00:54:26,343 Get it off me! Get it off me! 785 00:54:26,502 --> 00:54:28,640 Oh, there's no zip! She's stitched you in! 786 00:54:28,803 --> 00:54:30,101 Dad! Get a saw! 787 00:54:30,261 --> 00:54:31,253 Mother, isn't it bad luck 788 00:54:31,450 --> 00:54:32,868 to see the bride in her gown before the ceremony? 789 00:54:33,022 --> 00:54:34,047 Oh! 790 00:54:34,250 --> 00:54:36,202 Not when the bride is as beautiful as this one. 791 00:54:36,359 --> 00:54:38,235 - Ah! Mother! - Alvin, shut the door! 792 00:54:38,392 --> 00:54:39,494 Stop pushing me, Mother! 793 00:54:39,658 --> 00:54:40,727 Sorry, folks, we're closed. 794 00:54:40,885 --> 00:54:42,685 Out the back. Out the back! 795 00:54:42,841 --> 00:54:44,259 Run, Gertrude, run! 796 00:54:44,452 --> 00:54:45,793 Sir... 797 00:54:45,948 --> 00:54:47,595 Sorry! We are closed for business! 798 00:54:47,750 --> 00:54:48,623 - Oh! Ooh! - Sorry. 799 00:54:48,786 --> 00:54:49,778 Where is she? 800 00:54:52,353 --> 00:54:54,228 - Um... Uh... - Chickens! 801 00:54:54,386 --> 00:54:55,878 Oh! 802 00:54:57,836 --> 00:55:01,360 Tilly? Princess Elizabeth's here for a fitting! 803 00:55:01,518 --> 00:55:02,467 Myrtle! 804 00:55:02,631 --> 00:55:04,965 Help me! Myrtle! Tilly! 805 00:55:05,162 --> 00:55:06,613 Myrtle! 806 00:55:06,773 --> 00:55:07,950 Oh, my God! 807 00:55:08,115 --> 00:55:09,413 Oh, God! 808 00:55:18,356 --> 00:55:21,345 Tilly! Gloria Swanson's here. 809 00:55:33,236 --> 00:55:34,763 I'd like to see Gertrude Pratt. 810 00:55:34,924 --> 00:55:36,418 No. 811 00:55:38,299 --> 00:55:39,172 Why? 812 00:55:39,335 --> 00:55:41,287 Well, it's bad luck for the groom to see the bride's gown 813 00:55:41,444 --> 00:55:42,284 before his wedding day. 814 00:55:42,480 --> 00:55:44,618 Mother, stop it. 815 00:55:44,781 --> 00:55:47,236 A fully qualified dressmaker and seamstress would know that. 816 00:55:47,389 --> 00:55:49,189 Gertrude! 817 00:55:49,345 --> 00:55:50,370 Gertrude, it's me. 818 00:55:54,868 --> 00:55:56,548 Gert! 819 00:56:00,659 --> 00:56:02,339 Sorry, Una. 820 00:56:03,651 --> 00:56:05,069 I've decided to go back to Tilly. 821 00:56:05,224 --> 00:56:08,322 I think she understands my particular body shape. 822 00:56:08,484 --> 00:56:10,163 She certainly does. 823 00:56:11,436 --> 00:56:13,966 No. She doesn't look like that. 824 00:56:14,926 --> 00:56:16,497 You... you've been had, my lad. 825 00:56:17,726 --> 00:56:20,518 You... you witch! 826 00:56:20,679 --> 00:56:23,210 I think we'll be going now, Mother. 827 00:56:26,241 --> 00:56:29,840 You can't marry that stupid grocer's daughter! She's common! 828 00:56:29,999 --> 00:56:31,068 What... what are we doing here? 829 00:56:31,265 --> 00:56:33,294 Oh, William! Oh, my God! 830 00:56:33,451 --> 00:56:37,127 Oh, just get away! 831 00:56:43,500 --> 00:56:45,605 - Hello, Teddy. - Hello, mate. 832 00:56:45,762 --> 00:56:46,831 I'm getting married next month. 833 00:56:46,989 --> 00:56:48,440 - Would you be my best man? - No! 834 00:56:48,600 --> 00:56:50,629 - Yes! - Why?! 835 00:56:50,786 --> 00:56:52,466 I want a future! A life! 836 00:56:52,627 --> 00:56:53,969 You have a life. 837 00:56:54,123 --> 00:56:55,541 It's not mine! 838 00:56:58,879 --> 00:57:00,056 Um... 839 00:57:02,408 --> 00:57:04,131 Yeah. Sure, mate. I'll be your best man. 840 00:57:04,287 --> 00:57:06,578 I'm gonna get ya. 841 00:57:09,120 --> 00:57:10,952 You'll need a suit. I'll pay. 842 00:57:12,265 --> 00:57:13,639 That could be awkward. 843 00:57:13,799 --> 00:57:15,708 Don't talk to me about awkward. 844 00:57:40,032 --> 00:57:41,526 Take your clothes off. 845 00:57:45,785 --> 00:57:46,777 The others do! 846 00:57:46,936 --> 00:57:48,081 You want me to? 847 00:57:48,240 --> 00:57:49,537 - Yes! - No! 848 00:57:49,697 --> 00:57:51,148 You're fine as you are. 849 00:57:51,998 --> 00:57:53,372 That's not what you tell them! 850 00:57:56,026 --> 00:57:57,781 She tells them if they want it done proper, 851 00:57:57,943 --> 00:57:59,437 they've gotta strip and be measured, 852 00:57:59,593 --> 00:58:02,122 because it's a work of art made special for them and no-one else. 853 00:58:02,276 --> 00:58:04,185 You see, Tilly? I do listen. 854 00:58:04,347 --> 00:58:06,878 She tells them that they're all different, 855 00:58:07,032 --> 00:58:09,901 even though they're all the same - too fat, too skinny. 856 00:58:10,062 --> 00:58:12,091 You'll be a sight for sore eyes. 857 00:58:12,248 --> 00:58:15,346 Anyway... lo and behold, 858 00:58:15,508 --> 00:58:18,268 our genius here does make them look different. 859 00:58:18,423 --> 00:58:20,408 Less like themselves and more like they wanna be. 860 00:58:20,571 --> 00:58:21,749 Don't you? 861 00:58:21,914 --> 00:58:23,364 You just called me Tilly. 862 00:58:24,292 --> 00:58:26,167 - When? - Just then. 863 00:58:27,590 --> 00:58:28,887 - I never. - Yes, you did. 864 00:58:29,047 --> 00:58:32,189 - And this morning - twice. - Oh, liar. Liar. 865 00:58:32,346 --> 00:58:35,520 Sounds like this is the most important piece of clothing I'll ever own. 866 00:58:41,090 --> 00:58:42,693 You could be married in this suit. 867 00:58:42,854 --> 00:58:44,151 Yeah, I could be. 868 00:58:44,311 --> 00:58:48,446 Snapped up by some eligible spinster or... hag. 869 00:58:49,758 --> 00:58:50,903 Trousers off too? 870 00:58:51,062 --> 00:58:52,054 - Yes. - No! 871 00:58:53,056 --> 00:58:55,848 Most important day of a chap's life. Want to look sharp. 872 00:59:02,338 --> 00:59:03,559 Righto. 873 00:59:05,214 --> 00:59:06,708 Notebook. 874 00:59:12,425 --> 00:59:15,216 Well, it was his idea. 875 00:59:15,377 --> 00:59:17,744 South Pacific, Molly? 876 00:59:17,947 --> 00:59:20,936 You're right. It's very romantic. 877 00:59:21,092 --> 00:59:22,314 Neck. 878 00:59:22,473 --> 00:59:26,650 Lonely sea... 879 00:59:28,724 --> 00:59:29,673 17 inches. 880 00:59:29,837 --> 00:59:32,520 Ooh. Much less than Gertrude Pratt. 881 00:59:32,675 --> 00:59:34,169 Island... 882 00:59:34,324 --> 00:59:35,742 Chest. 883 00:59:40,346 --> 00:59:42,636 Actually, the girl I fancy, Molly, doesn't want me. 884 00:59:42,800 --> 00:59:45,822 - Mad, is she? - She thinks she's cursed. 885 00:59:46,022 --> 00:59:46,818 41. 886 00:59:47,019 --> 00:59:48,742 Rubbish. He's much bigger than that. 887 00:59:48,899 --> 00:59:50,807 You can tell just by looking at him. Do it again. 888 00:59:50,969 --> 00:59:53,652 Call you... 889 00:59:54,574 --> 00:59:56,712 I don't believe in curses. 890 00:59:56,875 --> 00:59:59,558 I didn't either, till she showed up. 891 01:00:00,941 --> 01:00:02,621 - Is that comfortable? - Yep. 892 01:00:02,820 --> 01:00:05,034 - Come away, come away... - 42. 893 01:00:06,157 --> 01:00:07,913 - Told ya. - Bali Ha'i... 894 01:00:08,075 --> 01:00:10,060 Also less than Gertrude Pratt. 895 01:00:10,223 --> 01:00:11,400 Waist. 896 01:00:12,677 --> 01:00:14,859 The wind of the sea 897 01:00:15,055 --> 01:00:18,775 Come to me, come to me... 898 01:00:19,965 --> 01:00:23,564 Besides... I know she's the girl for me. 899 01:00:24,720 --> 01:00:26,673 Couldn't be anyone else. 900 01:00:27,827 --> 01:00:29,200 33. 901 01:00:31,125 --> 01:00:33,491 Also less than Gertrude Pratt. 902 01:00:36,648 --> 01:00:39,211 Make yourself something and come to the wedding with me. 903 01:00:39,409 --> 01:00:41,590 No-one will talk to you. 904 01:00:41,749 --> 01:00:42,774 Good. 905 01:00:43,935 --> 01:00:46,345 We'll dance. 906 01:00:48,077 --> 01:00:49,953 And the more they hate you, the more we'll dance. 907 01:00:50,110 --> 01:00:53,404 Where the sky meets the sea 908 01:00:53,562 --> 01:00:54,631 I'll keep you safe. 909 01:00:54,789 --> 01:00:58,159 Here am I, your special island 910 01:00:58,318 --> 01:01:02,572 Come to me, come to me... 911 01:01:03,994 --> 01:01:05,215 Ooh! 912 01:01:16,266 --> 01:01:19,059 Gertrude's wedding has ruined me! 913 01:01:20,639 --> 01:01:23,889 All my customers have left me... for that witch. 914 01:01:24,052 --> 01:01:25,928 Una, don't despair. 915 01:01:26,852 --> 01:01:30,681 You've still got... Beulah, Elsbeth... 916 01:01:33,027 --> 01:01:34,478 ...and me. 917 01:01:36,249 --> 01:01:38,507 Oh, Evan. 918 01:01:38,665 --> 01:01:40,268 Quickly. 919 01:01:45,990 --> 01:01:47,059 Quick, quick, quick! Quick. 920 01:01:48,291 --> 01:01:49,087 - Oh! - Arggh! 921 01:01:49,250 --> 01:01:51,780 - Oh! - Oh! Ow! 922 01:01:52,778 --> 01:01:54,272 Oh! 923 01:01:56,192 --> 01:01:58,558 My head, my head! Oh! 924 01:01:58,723 --> 01:02:00,708 Ow! Ah! 925 01:02:00,910 --> 01:02:02,742 Oh, Jesus... Ah! 926 01:02:03,940 --> 01:02:06,273 Oh, God! 927 01:02:06,471 --> 01:02:07,692 Evan? 928 01:02:07,852 --> 01:02:10,262 Uh... shire business. 929 01:02:10,421 --> 01:02:12,144 Shire business, pet. 930 01:02:12,953 --> 01:02:14,327 Una? 931 01:02:15,177 --> 01:02:16,551 I'm inundated! 932 01:02:28,178 --> 01:02:29,520 I'm going to see Myrtle Dunnage. 933 01:02:29,674 --> 01:02:31,277 For what? 934 01:02:31,438 --> 01:02:34,231 About a gown for Gert's wedding. 935 01:02:34,392 --> 01:02:36,758 No, you can't. You can't! 936 01:02:38,035 --> 01:02:41,984 You must have your... situation in hand by now. 937 01:02:43,021 --> 01:02:46,163 Besides... Una's inundated. 938 01:02:47,164 --> 01:02:50,076 I came here despite all I heard about you. 939 01:02:50,232 --> 01:02:51,835 Could you take your cardigan off, please? 940 01:02:51,996 --> 01:02:54,210 But no-one's been displeased with your work. 941 01:02:54,374 --> 01:02:57,668 Unlike that... talentless Una. 942 01:02:57,825 --> 01:02:59,243 Oh. 943 01:02:59,398 --> 01:03:01,121 Don't tell Elsbeth I said that. 944 01:03:01,277 --> 01:03:02,771 Oh, no, never. 945 01:03:05,956 --> 01:03:08,367 It's all very hazy now, but... 946 01:03:08,526 --> 01:03:13,194 ...you left, I seem to remember, when your mother became unwell. 947 01:03:14,854 --> 01:03:16,916 Not... not quite in that order. 948 01:03:17,079 --> 01:03:18,530 I lost my son. 949 01:03:19,955 --> 01:03:21,253 You know? 950 01:03:22,525 --> 01:03:24,281 Stewart. 951 01:03:24,443 --> 01:03:26,013 You might remember him from school. 952 01:03:27,089 --> 01:03:29,041 He fell out of a tree and died. 953 01:03:31,960 --> 01:03:33,530 Do you remember that day? 954 01:03:35,603 --> 01:03:38,515 - No. - No-one remembers Stewart now. 955 01:03:41,126 --> 01:03:42,544 But I remember. 956 01:03:44,961 --> 01:03:47,721 That's why I find it difficult to leave the house. 957 01:03:48,797 --> 01:03:52,473 Everywhere I go, I see what I once had. 958 01:03:54,166 --> 01:03:55,617 Where Stewart once walked. 959 01:03:58,002 --> 01:03:59,834 No-one remembers Stewart now. 960 01:04:00,840 --> 01:04:02,366 Not his friends. 961 01:04:03,946 --> 01:04:05,440 Not his own father. 962 01:04:07,897 --> 01:04:09,271 Not even Beulah. 963 01:04:14,033 --> 01:04:15,636 South Pacific! 964 01:04:18,213 --> 01:04:19,707 Could I? 965 01:04:21,166 --> 01:04:22,660 Please. 966 01:04:29,911 --> 01:04:31,787 Most people... 967 01:04:31,944 --> 01:04:34,507 I want to look better than everybody else! 968 01:04:34,667 --> 01:04:36,009 Especially Elsbeth! 969 01:04:36,163 --> 01:04:37,614 Something like this? 970 01:04:39,538 --> 01:04:40,640 Maybe? 971 01:04:40,804 --> 01:04:43,367 Lost in the middle of a foggy sea... 972 01:04:43,527 --> 01:04:44,978 Oh! 973 01:04:47,170 --> 01:04:48,620 Most people... 974 01:04:48,780 --> 01:04:49,925 If you're game, I am. 975 01:04:50,084 --> 01:04:51,503 Long for another... 976 01:04:51,657 --> 01:04:54,187 - Mrs Pettyman... - Island... 977 01:04:54,342 --> 01:04:55,760 Just then... 978 01:04:57,794 --> 01:04:59,549 ...why did you say, "Not even Beulah"? 979 01:04:59,750 --> 01:05:02,313 She was there when Stewart died. 980 01:05:04,122 --> 01:05:05,616 Saw the whole thing. 981 01:05:07,574 --> 01:05:10,520 Bali Ha'i... 982 01:05:10,681 --> 01:05:12,022 - Sergeant Farrat! - Tilly! 983 01:05:12,176 --> 01:05:13,747 Marigold Pettyman came to see me. 984 01:05:15,091 --> 01:05:17,579 You need to show me Beulah Harridene's witness statement. 985 01:05:17,738 --> 01:05:19,723 Well, that's not possible. It's police property. 986 01:05:19,886 --> 01:05:22,449 I couldn't... show it... to you. 987 01:05:22,609 --> 01:05:23,983 Oh... 988 01:05:24,142 --> 01:05:26,597 Ah, ah, ah, ah, ah! 989 01:05:26,788 --> 01:05:29,351 Well, perhaps I could lend it to you. 990 01:05:31,237 --> 01:05:32,841 Tilly Dunnage designed the wedding dress. 991 01:05:33,002 --> 01:05:34,605 Oh! Can't wait to see it. 992 01:05:41,363 --> 01:05:43,893 - Thank you. - Oh, my goodness. 993 01:05:44,048 --> 01:05:45,651 Oh. Mother of the bride. 994 01:05:45,812 --> 01:05:46,989 Glamorous. 995 01:05:47,154 --> 01:05:48,496 - Thank you. - Winyerp Gazette. 996 01:05:48,650 --> 01:05:52,479 Oh. Alvin and Muriel Pratt, parents of the bride. 997 01:05:52,639 --> 01:05:54,286 - Good to see you, mate. - You too. 998 01:05:56,896 --> 01:05:58,499 Why, it's Marigold! 999 01:05:58,699 --> 01:06:00,422 - Marigold! - I haven't seen her in... 1000 01:06:00,617 --> 01:06:02,296 Stunning... 1001 01:06:02,495 --> 01:06:04,633 She got Tilly Dunnage to make the dress. 1002 01:06:04,796 --> 01:06:06,214 Lovely. 1003 01:06:13,349 --> 01:06:16,633 Don't please, 1004 01:06:16,838 --> 01:06:19,725 my folks too much 1005 01:06:20,675 --> 01:06:23,635 Don't laugh, 1006 01:06:23,741 --> 01:06:26,848 at my jokes too much 1007 01:06:27,809 --> 01:06:33,558 People will say we're in love 1008 01:06:34,636 --> 01:06:39,806 Don't sigh and gaze at me... 1009 01:06:42,267 --> 01:06:44,252 Not invited to the wedding, M iss Harridene? 1010 01:06:45,451 --> 01:06:47,938 Were you in love with Evan Pettyman? 1011 01:06:48,097 --> 01:06:49,624 You are trespassing! 1012 01:06:49,785 --> 01:06:52,075 'Cause otherwise, there's no explaining this. 1013 01:06:52,239 --> 01:06:53,657 "I was in the schoolyard, 1014 01:06:53,812 --> 01:06:56,833 "watching Stewart Pettyman playing after school. 1015 01:06:56,995 --> 01:06:59,864 "Myrtle Dunnage came up to talk to him. 1016 01:07:00,984 --> 01:07:04,933 "I saw her strike Stewart Pettyman on the head 1017 01:07:05,126 --> 01:07:06,304 "with a brick. " 1018 01:07:06,469 --> 01:07:09,228 That file is police property! How'd you get that?! 1019 01:07:09,384 --> 01:07:11,674 Perhaps I subdued Sergeant Farrat with a brick! 1020 01:07:13,142 --> 01:07:15,280 Or... a feather boa. 1021 01:07:16,363 --> 01:07:18,272 "I heard a sickening crack. " 1022 01:07:18,434 --> 01:07:21,303 Now, surely if this had happened, I'd have some memory of it. 1023 01:07:21,464 --> 01:07:24,867 I mean, who could forget that vivid, "sickening crack"? 1024 01:07:26,949 --> 01:07:28,552 I wouldn't do that if I were you. 1025 01:07:34,274 --> 01:07:36,837 Oh! Oh. 1026 01:07:44,477 --> 01:07:46,156 Whoa! 1027 01:07:46,356 --> 01:07:47,774 Oh! Help, help! 1028 01:07:50,843 --> 01:07:53,024 Oh! Oh! 1029 01:07:57,286 --> 01:08:00,351 "I screamed, 'Stop! Murderer! Stop!' 1030 01:08:00,508 --> 01:08:03,758 "But Myrtle Dunnage just looked at me and laughed. " 1031 01:08:03,921 --> 01:08:05,339 Oh, really? 1032 01:08:05,494 --> 01:08:07,675 I don't remember being such a mirthful child. 1033 01:08:08,907 --> 01:08:12,310 "Whereupon Myrtle Dunnage continued to stamp brutally, 1034 01:08:12,474 --> 01:08:13,848 "again and again, 1035 01:08:14,008 --> 01:08:15,688 "upon the boy's broken poor neck. " 1036 01:08:15,849 --> 01:08:17,529 Oh, Beulah! 1037 01:08:17,690 --> 01:08:19,752 Two split infinitives. 1038 01:08:19,915 --> 01:08:22,173 No wonder they called me illiterate at my new school. 1039 01:08:22,945 --> 01:08:24,471 - Hah! - Oh... 1040 01:08:24,632 --> 01:08:26,890 Oh, are you... are you scared of me, Beulah? 1041 01:08:28,659 --> 01:08:30,185 You weren't when I was 10. 1042 01:08:31,650 --> 01:08:34,442 You would hit me with a ruler whenever I got a sum wrong. 1043 01:08:34,603 --> 01:08:36,326 - Or spilled the ink. - Mmm... 1044 01:08:36,483 --> 01:08:39,930 So why didn't you stop me when I "stamped again and again" 1045 01:08:40,088 --> 01:08:42,728 on the "broken poor neck" of Stewart Pettyman? 1046 01:08:42,888 --> 01:08:44,688 - Hmm? - I couldn't! 1047 01:08:46,033 --> 01:08:48,869 I was 10 years old! I couldn't have done any of this! 1048 01:08:49,063 --> 01:08:51,975 Everyone knew it was you! You were the only one there! 1049 01:08:53,589 --> 01:08:54,690 You were there. 1050 01:08:54,854 --> 01:08:56,381 What are you insinuating? 1051 01:08:57,271 --> 01:08:58,340 Me?! 1052 01:08:58,536 --> 01:08:59,801 I wasn't there! 1053 01:09:00,454 --> 01:09:01,751 I came around the corner 1054 01:09:01,911 --> 01:09:04,748 and saw poor Stewart Pettyman Iying on the ground, 1055 01:09:04,903 --> 01:09:06,964 his head all twisted to one side, 1056 01:09:07,127 --> 01:09:10,115 and you... you standing over him. 1057 01:09:13,072 --> 01:09:14,565 You lied. 1058 01:09:16,869 --> 01:09:19,159 You didn't see any of it. 1059 01:09:19,323 --> 01:09:20,971 He would've blamed me. 1060 01:09:21,816 --> 01:09:23,539 - Who? - Evan! 1061 01:09:23,734 --> 01:09:25,260 Evan Pettyman. 1062 01:09:25,422 --> 01:09:27,450 It was my Job to protect his son. 1063 01:09:27,608 --> 01:09:30,444 But you, you and your mad mother, you're evil! 1064 01:09:30,599 --> 01:09:32,628 Lord knows what you're capable of! 1065 01:09:32,786 --> 01:09:34,356 Try and hit her fat arse. 1066 01:09:39,766 --> 01:09:41,337 Oh! 1067 01:09:55,222 --> 01:09:56,291 Elsbeth. 1068 01:09:56,487 --> 01:09:58,745 - I know. - She's exquisite! 1069 01:10:02,125 --> 01:10:05,453 Yes. My daughter-in-law's family's in business. 1070 01:10:05,616 --> 01:10:08,146 They move in... commercial circles. 1071 01:10:18,771 --> 01:10:21,682 It's on the boot! They've got him! 1072 01:10:21,877 --> 01:10:27,014 Pardon me if I'm sentimental 1073 01:10:27,170 --> 01:10:30,039 When we say goodbye 1074 01:10:30,238 --> 01:10:34,143 Don't be angry with me 1075 01:10:34,304 --> 01:10:36,256 Should I cry... 1076 01:10:36,413 --> 01:10:39,434 Everybody looks so beautiful. 1077 01:10:39,635 --> 01:10:42,394 That Tilly - she's so clever! 1078 01:10:45,043 --> 01:10:46,646 Shelley. And what's your name, darling? 1079 01:10:46,807 --> 01:10:48,029 Cheers, girls. 1080 01:10:48,188 --> 01:10:49,452 Are you having a nice time? 1081 01:10:49,607 --> 01:10:50,981 - They are beautiful... - G'day, Evan. 1082 01:10:51,141 --> 01:10:52,089 ...lovely name... 1083 01:10:52,253 --> 01:10:53,976 Still up to your old tricks, are you? 1084 01:10:56,165 --> 01:10:57,190 Oh. 1085 01:10:57,392 --> 01:10:58,461 Don't. 1086 01:11:04,334 --> 01:11:06,014 That's right, girls - run for your lives. 1087 01:11:06,175 --> 01:11:09,622 You think your little boy fell out of a tree? 1088 01:11:11,391 --> 01:11:12,568 Wrong. 1089 01:11:22,936 --> 01:11:23,961 Oh... 1090 01:11:35,822 --> 01:11:37,348 - Oh. - She lied. 1091 01:11:37,509 --> 01:11:41,796 She lied. Beulah Harridene lied to you in her witness statement. 1092 01:11:43,684 --> 01:11:45,593 I... suspected as much. 1093 01:11:45,755 --> 01:11:47,555 If you doubted her, you... you... 1094 01:11:47,711 --> 01:11:49,162 ...you should never have sent me away. 1095 01:11:49,322 --> 01:11:50,925 You had no... you had no right. 1096 01:11:51,086 --> 01:11:54,108 And he... he had no right to send me away. 1097 01:11:54,270 --> 01:11:57,640 He had... a right. 1098 01:11:57,798 --> 01:11:59,292 What does that mean? 1099 01:12:00,637 --> 01:12:02,316 He had a parental right. 1100 01:12:03,628 --> 01:12:05,122 What?! 1101 01:12:07,118 --> 01:12:09,485 Evan Pettyman is your father. 1102 01:12:11,299 --> 01:12:12,246 What? 1103 01:12:12,410 --> 01:12:13,752 Murderer! 1104 01:12:15,517 --> 01:12:19,117 Marigold! Don't make a scene, for Christ's sake! 1105 01:12:19,276 --> 01:12:20,650 Jeez, Marigold, don't... 1106 01:12:20,810 --> 01:12:21,682 I didn't do it. 1107 01:12:21,845 --> 01:12:23,339 - People are staring! - Murderer! 1108 01:12:23,533 --> 01:12:25,256 You get away from her, you bitch! 1109 01:12:25,451 --> 01:12:27,283 Teddy! No! 1110 01:12:27,445 --> 01:12:29,430 Teddy! Teddy, calm down. Calm down. 1111 01:12:29,593 --> 01:12:31,622 Tell her it isn't true! That I... I didn't kill her son. 1112 01:12:31,779 --> 01:12:32,772 I... I couldn't have. 1113 01:12:32,968 --> 01:12:36,034 And this... this statement is just a pack of lies! 1114 01:12:36,190 --> 01:12:37,182 She's mad! 1115 01:12:37,340 --> 01:12:39,751 Look, you... you believe me. You tell them! 1116 01:12:39,910 --> 01:12:42,976 Tilly, it doesn't matter what I believe. 1117 01:12:44,666 --> 01:12:46,008 I investigated the incident. 1118 01:12:46,162 --> 01:12:48,191 I talked to everyone... everyone here. 1119 01:12:48,348 --> 01:12:49,994 Everyone was accounted for - 1120 01:12:50,150 --> 01:12:52,637 at home, in the pub, with friends. 1121 01:12:52,796 --> 01:12:54,978 It is true, Tilly. I... I wish it weren't. 1122 01:12:55,136 --> 01:12:56,968 But the fact is... 1123 01:12:57,936 --> 01:12:59,659 ...you were the only one there. 1124 01:13:09,058 --> 01:13:10,083 I want to press charges. 1125 01:13:10,286 --> 01:13:12,195 You shut your mouth, Pettyman, or I'll break your neck. 1126 01:13:12,357 --> 01:13:13,578 - Alright? - Come on, Teddy. 1127 01:13:13,737 --> 01:13:16,028 You hit me, McSwiney. 1128 01:13:16,192 --> 01:13:17,643 Tilly! 1129 01:13:18,800 --> 01:13:19,596 Till. 1130 01:13:19,797 --> 01:13:20,746 Tilly! 1131 01:13:20,910 --> 01:13:23,048 Tilly, you moved! 1132 01:13:23,211 --> 01:13:24,629 You moved, Tilly. 1133 01:13:25,588 --> 01:13:27,235 Why... why... 1134 01:13:27,391 --> 01:13:29,878 ...why didn't you tell me? 1135 01:13:31,341 --> 01:13:32,682 Why? 1136 01:13:33,642 --> 01:13:35,398 You should never have come back. 1137 01:13:35,598 --> 01:13:37,431 But she moved! 1138 01:13:40,661 --> 01:13:42,384 You moved, Tilly! 1139 01:13:44,113 --> 01:13:45,564 - You moved! - Shut up, Barney. 1140 01:13:45,724 --> 01:13:48,974 No! She moved! 1141 01:13:49,137 --> 01:13:51,276 I saw him! I saw him! 1142 01:13:51,439 --> 01:13:54,046 He done it himself! I saw! 1143 01:13:54,200 --> 01:13:56,655 - She moved, Teddy. - I'm sorry, mate. Sorry. 1144 01:13:56,808 --> 01:13:57,910 - No. - Come on, calm down. 1145 01:13:58,112 --> 01:14:00,872 - What are you trying to say? - He done it. I saw. 1146 01:14:01,027 --> 01:14:02,324 I saw him done it, Teddy. 1147 01:14:02,485 --> 01:14:03,902 Hey, you've gotta calm down, alright? 1148 01:14:04,056 --> 01:14:07,230 She moved. At the school, she moved. 1149 01:14:07,431 --> 01:14:10,343 I saw, Teddy. I saw him. 1150 01:14:10,500 --> 01:14:12,223 She moved. 1151 01:14:38,805 --> 01:14:40,101 Don't. Stop. 1152 01:15:08,873 --> 01:15:10,051 Stop! 1153 01:15:10,254 --> 01:15:11,672 Let go! 1154 01:15:13,284 --> 01:15:14,855 Teddy, stop it! 1155 01:15:15,010 --> 01:15:16,428 Stop it! 1156 01:15:17,771 --> 01:15:18,643 Wait! 1157 01:15:18,806 --> 01:15:19,679 Stop it. 1158 01:15:19,842 --> 01:15:21,674 Stop it, Teddy. 1159 01:15:21,836 --> 01:15:23,821 He cornered you like this, didn't he? 1160 01:15:23,984 --> 01:15:25,206 Made sure you couldn't scream. 1161 01:15:25,365 --> 01:15:27,655 And then he said something to you. What did he say? 1162 01:15:28,893 --> 01:15:33,257 "Stand... stand... stand really, really still, Dunnybum, 1163 01:15:33,419 --> 01:15:35,524 "or I'll come around to your house tonight 1164 01:15:35,682 --> 01:15:38,594 "and kill your mother, the slut. 1165 01:15:38,750 --> 01:15:40,398 "And then, when she's dead... 1166 01:15:41,397 --> 01:15:42,574 "... I'll get you. " 1167 01:15:43,545 --> 01:15:45,268 And he let you go, but you didn't run. 1168 01:15:46,536 --> 01:15:48,598 You just closed your eyes and stood there. Why? 1169 01:15:49,566 --> 01:15:51,671 Um... 1170 01:15:51,829 --> 01:15:53,171 I was waiting. 1171 01:15:53,363 --> 01:15:54,627 For what? 1172 01:15:55,587 --> 01:15:57,157 What were you waiting for, Myrtle? 1173 01:15:57,313 --> 01:15:58,458 Um... 1174 01:16:00,534 --> 01:16:01,679 To die. 1175 01:16:02,644 --> 01:16:03,789 To die. 1176 01:16:08,397 --> 01:16:10,884 Stewart used to run at kids like he was a bull. You remember? 1177 01:16:15,454 --> 01:16:17,406 He'd run at them with his head down, 1178 01:16:17,602 --> 01:16:19,053 ram straight in their gut. 1179 01:16:21,514 --> 01:16:22,692 Aargh! 1180 01:16:29,453 --> 01:16:30,523 Not this time. 1181 01:16:30,718 --> 01:16:32,780 This time, it was just you and him. 1182 01:16:34,017 --> 01:16:35,238 Yeah. 1183 01:16:36,932 --> 01:16:39,800 You were gonna die, but you didn't. Why? 1184 01:17:11,986 --> 01:17:13,437 I moved. 1185 01:17:14,978 --> 01:17:17,999 - You moved. - I mo... I moved! 1186 01:17:21,920 --> 01:17:24,134 Barney saw the whole thing from on top of the silo. 1187 01:17:24,298 --> 01:17:27,516 Stewart hit the wall full pelt and broke his own stupid neck. 1188 01:17:29,667 --> 01:17:31,347 He didn't tell anyone because... 1189 01:17:31,547 --> 01:17:34,645 ...he was afraid they'd say he was lying and send him away again. 1190 01:17:45,238 --> 01:17:46,656 Instead, they sent you away. 1191 01:17:47,731 --> 01:17:48,800 Hey. 1192 01:17:51,375 --> 01:17:53,360 You didn't kill Stewart Pettyman. 1193 01:17:55,095 --> 01:17:56,971 He killed himself. 1194 01:19:10,689 --> 01:19:12,598 I suppose we should get married now. 1195 01:19:15,598 --> 01:19:18,620 Why not? It's what they'd hate most. 1196 01:19:19,664 --> 01:19:22,271 Have a big wedding in Dungatar, rub their noses in it... 1197 01:19:23,231 --> 01:19:24,605 ...then move away. 1198 01:19:25,570 --> 01:19:27,021 Oh... 1199 01:19:29,099 --> 01:19:31,815 - To where? - A better place. 1200 01:19:32,781 --> 01:19:35,878 Where there's no Elsbeth or Beulah or Councillor Pettyman. 1201 01:19:36,961 --> 01:19:38,531 No hate or revenge. 1202 01:19:39,837 --> 01:19:41,560 Better Saturday night dances. 1203 01:19:44,708 --> 01:19:46,770 What about my mad mother? 1204 01:19:46,933 --> 01:19:48,154 Will we take her too? 1205 01:19:48,352 --> 01:19:50,490 Yeah. Why not? 1206 01:19:51,765 --> 01:19:53,488 We'll even take my slow brother. 1207 01:19:53,645 --> 01:19:54,942 Ohh. 1208 01:19:55,102 --> 01:19:56,596 Yes, Barney. 1209 01:19:57,710 --> 01:19:59,237 Yeah, we'll take Barney. 1210 01:20:01,699 --> 01:20:03,150 That a yes? 1211 01:20:16,733 --> 01:20:18,838 - So, Till. - Mm-hm? 1212 01:20:18,996 --> 01:20:21,406 You see any spacemen or rocket ships? 1213 01:20:22,448 --> 01:20:23,593 Nuh. 1214 01:20:27,817 --> 01:20:29,235 Teddy, look! 1215 01:20:30,540 --> 01:20:32,144 It's a bird! 1216 01:20:32,343 --> 01:20:34,023 It's a plane! 1217 01:20:34,222 --> 01:20:35,520 It's Superman! 1218 01:20:38,441 --> 01:20:40,808 It can't be. He's right here. 1219 01:20:42,008 --> 01:20:45,914 With powers and abilities far beyond those of mortal man. 1220 01:20:54,626 --> 01:20:56,076 Fearless. 1221 01:20:57,195 --> 01:20:58,614 Fearless. 1222 01:21:02,680 --> 01:21:04,283 What about my curse? 1223 01:21:04,444 --> 01:21:06,473 I told you - I don't believe in curses. 1224 01:21:06,631 --> 01:21:08,124 I'll show you. 1225 01:21:09,315 --> 01:21:10,733 What are you doing? 1226 01:21:12,154 --> 01:21:13,255 Oh, you... 1227 01:21:13,458 --> 01:21:14,722 ...you aren't seriously thinking 1228 01:21:14,877 --> 01:21:16,981 of Jumping off this silo in the dark? 1229 01:21:17,140 --> 01:21:20,085 No, of course not. That's for foolish little boys. 1230 01:21:20,246 --> 01:21:22,537 Jumping into the silo - that's for men. 1231 01:21:22,701 --> 01:21:23,922 What?! 1232 01:21:24,082 --> 01:21:25,762 No, don't... 1233 01:21:25,923 --> 01:21:28,060 No. Don't... 1234 01:21:28,223 --> 01:21:29,215 No, don't. 1235 01:21:29,412 --> 01:21:31,517 - What if it's empty? - Nah, it's full of wheat. 1236 01:21:31,675 --> 01:21:32,852 Trucks loaded in this morning. 1237 01:21:33,017 --> 01:21:34,391 - Are those mice? - Yep. 1238 01:21:35,395 --> 01:21:36,464 Please, Teddy, don't. 1239 01:21:36,622 --> 01:21:38,226 No, look, Te... No, no. No, no, no, no, no, Teddy. 1240 01:21:38,387 --> 01:21:40,296 - D-don't. Don't. - Say, "I am no longer cursed. " 1241 01:21:40,458 --> 01:21:41,679 - Don't, please... - Say it. 1242 01:21:41,839 --> 01:21:42,831 Don't. 1243 01:21:42,989 --> 01:21:44,712 - Teddy... - You didn't say it. 1244 01:21:45,674 --> 01:21:47,245 No. Wait. Ted... 1245 01:21:51,120 --> 01:21:52,189 Teddy? 1246 01:21:56,605 --> 01:21:58,131 That's very funny. 1247 01:21:58,293 --> 01:21:59,590 Teddy. 1248 01:22:03,202 --> 01:22:04,957 Alright, I'll say it. 1249 01:22:05,119 --> 01:22:06,994 Teddy... 1250 01:22:07,151 --> 01:22:08,449 ...I am no longer cur... 1251 01:22:08,609 --> 01:22:10,867 I am no longer cursed! 1252 01:22:12,252 --> 01:22:15,089 There is no curse, Teddy. 1253 01:22:21,649 --> 01:22:23,067 Teddy? 1254 01:22:28,361 --> 01:22:29,735 Teddy?! 1255 01:22:33,002 --> 01:22:34,420 Somebody... 1256 01:22:34,574 --> 01:22:35,644 Teddy?! 1257 01:22:36,607 --> 01:22:38,440 Somebody... help me... 1258 01:22:39,599 --> 01:22:42,893 Teddy! Teddy! 1259 01:22:43,050 --> 01:22:45,308 Help me, somebody! 1260 01:22:45,466 --> 01:22:47,146 Teddy! 1261 01:22:51,334 --> 01:22:53,167 What's Teddy done now? 1262 01:22:54,518 --> 01:22:57,888 They cut a big hole in that silo, Ma! 1263 01:22:58,046 --> 01:23:00,108 Look at the wheat flying! 1264 01:23:00,309 --> 01:23:02,490 It's not wheat, Barney. It's sorghum. 1265 01:23:03,492 --> 01:23:06,405 Nah, Teddy wouldn't Jump into sorghum. 1266 01:23:06,561 --> 01:23:08,208 You know that. 1267 01:23:09,169 --> 01:23:10,695 No. He'd... 1268 01:23:10,856 --> 01:23:12,460 No, Teddy wouldn't Jump into that. 1269 01:23:14,423 --> 01:23:16,376 You can drown in sorghum! 1270 01:23:18,756 --> 01:23:19,749 Teddy?! 1271 01:23:20,751 --> 01:23:21,591 Mate?! 1272 01:23:21,786 --> 01:23:24,546 Barney, why don't you take the littlies for a walk down by the creek? 1273 01:23:24,701 --> 01:23:27,264 Your dad and I have gotta have a talk with Sergeant Farrat. 1274 01:23:36,476 --> 01:23:39,803 It took them three hours to cut a hole in that silo. 1275 01:23:42,191 --> 01:23:43,216 Oh... 1276 01:23:43,418 --> 01:23:45,250 He was trapped in there too long. 1277 01:23:47,906 --> 01:23:49,432 He suffocated. 1278 01:23:49,593 --> 01:23:51,120 No. 1279 01:23:51,281 --> 01:23:52,961 Teddy. 1280 01:23:55,038 --> 01:23:57,023 Teddy! 1281 01:23:59,986 --> 01:24:02,441 No! 1282 01:24:04,895 --> 01:24:08,190 Teddy! 1283 01:24:08,347 --> 01:24:11,216 No! 1284 01:24:14,752 --> 01:24:18,778 Teddy! 1285 01:24:57,785 --> 01:24:59,203 Funeral's on Wednesday. 1286 01:25:00,163 --> 01:25:01,384 I couldn't ask his dad or... 1287 01:25:01,543 --> 01:25:03,910 ...any of the kids to help me. 1288 01:25:06,951 --> 01:25:10,124 Didn't want none of that... town lot touching him. 1289 01:25:13,317 --> 01:25:16,415 Come on, then. We'll wash him and we'll put him in his suit. 1290 01:25:38,362 --> 01:25:39,856 My beautiful boy. 1291 01:25:58,727 --> 01:26:02,862 Fear no more the heat o' the sun... 1292 01:26:04,404 --> 01:26:06,694 ...nor the furious winter's rages. 1293 01:26:08,086 --> 01:26:11,718 All your worldly tasks are done... 1294 01:26:40,878 --> 01:26:42,296 - She murdered him! - She's cursed. 1295 01:26:42,450 --> 01:26:43,442 She got it from her mother. 1296 01:26:43,601 --> 01:26:44,702 Well, I think she pushed him in. 1297 01:26:44,866 --> 01:26:46,895 Sergeant Farrat should lock her up! 1298 01:27:01,051 --> 01:27:02,851 It was you lot killed Teddy. 1299 01:27:04,157 --> 01:27:08,063 He died trying to prove his love for her was stronger than your hate. 1300 01:27:10,256 --> 01:27:12,165 Anyone would die trying to prove that. 1301 01:27:25,597 --> 01:27:27,550 - Free, is it? - 10 shillings. 1302 01:27:29,778 --> 01:27:31,840 12 shillings. 1303 01:27:36,452 --> 01:27:37,901 As soon as she's able... 1304 01:27:39,059 --> 01:27:41,513 ...I'll see to it she finishes what she started. 1305 01:27:41,667 --> 01:27:43,237 Because Teddy was wrong. 1306 01:27:45,195 --> 01:27:47,409 You can't be left to yourselves. 1307 01:27:47,573 --> 01:27:49,100 Or to fate! 1308 01:27:51,255 --> 01:27:53,743 You're the curse. 1309 01:27:55,321 --> 01:27:57,535 And you've got to be stopped. 1310 01:28:03,605 --> 01:28:04,783 Oh. 1311 01:28:04,948 --> 01:28:06,289 What's this? 1312 01:28:06,482 --> 01:28:11,118 "Summer Eisteddfod - Winyerp versus Dungatar. " 1313 01:28:12,734 --> 01:28:15,340 "Best play, best set design, best... 1314 01:28:16,568 --> 01:28:17,986 "... costume. " 1315 01:28:21,516 --> 01:28:24,537 I wonder who Winyerp will get to do their costumes. 1316 01:28:26,157 --> 01:28:28,032 Thank heavens you have Una. 1317 01:28:36,781 --> 01:28:38,536 You're gonna make me something. Why not? 1318 01:28:38,698 --> 01:28:40,760 You make frocks for them. Why not your own mother? 1319 01:28:44,106 --> 01:28:45,633 Mother... 1320 01:28:45,832 --> 01:28:48,287 That's right. Something smart. 1321 01:28:48,440 --> 01:28:50,698 Suitable for entertaining. 1322 01:28:50,857 --> 01:28:53,615 And I want you to eat, Myrtle. 1323 01:29:11,490 --> 01:29:14,053 I met your father when I was 20. 1324 01:29:15,594 --> 01:29:17,241 I was very naive. 1325 01:29:19,775 --> 01:29:22,108 You don't remember him coming to the house? 1326 01:29:24,799 --> 01:29:26,599 - No. - Oh. 1327 01:29:27,637 --> 01:29:29,774 Well, I wasn't naive enough to marry him. 1328 01:29:30,973 --> 01:29:33,111 He didn't talk to you much. 1329 01:29:33,274 --> 01:29:34,922 You weren't a son, you know? 1330 01:29:36,649 --> 01:29:39,212 I thought he'd just leave us in peace. 1331 01:29:44,780 --> 01:29:46,384 Marigold. 1332 01:29:48,693 --> 01:29:51,638 Her father was the shire president, 1333 01:29:51,799 --> 01:29:54,668 and when he died, he left all his money to her. 1334 01:29:54,829 --> 01:29:56,814 Well, Evan just... 1335 01:30:00,582 --> 01:30:02,458 ...swept her off her feet. 1336 01:30:06,641 --> 01:30:08,517 Poor Marigold. 1337 01:30:14,427 --> 01:30:15,954 He, um... 1338 01:30:18,876 --> 01:30:21,364 He had you sent away to hurt me. 1339 01:30:26,394 --> 01:30:27,997 I came back... 1340 01:30:29,232 --> 01:30:31,686 - I came back... - For me. 1341 01:30:31,840 --> 01:30:34,206 'Cause you thought I needed you. 1342 01:30:34,410 --> 01:30:37,017 But really, it was you that needed me. 1343 01:31:24,767 --> 01:31:27,832 Oh! You've put on a lovely spread, Molly. 1344 01:31:27,988 --> 01:31:29,406 And you've decorated! 1345 01:31:29,599 --> 01:31:32,970 Cocktail snacks and cucumber sandwiches cut real thin. 1346 01:31:33,128 --> 01:31:35,232 It's the Dungatar social committee. 1347 01:31:35,391 --> 01:31:37,300 Do you remember the summer eisteddfod? 1348 01:31:37,462 --> 01:31:39,217 Dungatar is doing Macbeth. 1349 01:31:39,379 --> 01:31:42,553 And they want you to do the costumes. Poor old Una. 1350 01:31:42,755 --> 01:31:44,969 No, Una's been cast as Lady Macbeth. 1351 01:31:45,133 --> 01:31:47,969 She can't possibly be both lead actress and seamstress. 1352 01:31:48,124 --> 01:31:50,262 Of course not. Cocktail snack? 1353 01:31:50,425 --> 01:31:53,796 Myrtle, the town will never forget. 1354 01:31:53,992 --> 01:31:58,551 But they might forgive if you were to win us the eisteddfod. 1355 01:31:58,747 --> 01:32:01,507 - Trudy's the director. - Who? 1356 01:32:01,662 --> 01:32:04,499 Me. Oh, everyone calls me Trudy now. 1357 01:32:04,654 --> 01:32:06,683 We have some ideas about what we want. 1358 01:32:08,566 --> 01:32:09,940 Thank you, Trudy. 1359 01:32:13,168 --> 01:32:15,078 This is baroque. 1360 01:32:15,240 --> 01:32:18,381 Well, it is Shakespeare. You have heard of him? 1361 01:32:18,538 --> 01:32:22,487 "Double, double toil and trouble, 1362 01:32:22,642 --> 01:32:25,008 "Fire burn, and cauldron bubble 1363 01:32:25,173 --> 01:32:28,468 "Fillet of a fenny snake, In the cauldron boil and bake!" 1364 01:32:29,891 --> 01:32:31,646 Oh, plays are such fun. 1365 01:32:31,809 --> 01:32:34,720 They bring out the best and the worst in people, don't you think? 1366 01:32:36,218 --> 01:32:39,087 So it's... all settled, then! 1367 01:32:40,936 --> 01:32:42,310 No. 1368 01:32:45,462 --> 01:32:46,912 Hmm. 1369 01:32:48,300 --> 01:32:51,856 She means it'll cost you. Cash. Up front. 1370 01:32:52,059 --> 01:32:53,585 Or you will just have to wait another year... 1371 01:32:55,280 --> 01:32:59,949 I'd rather die than make one costume for those vile idiots! 1372 01:33:00,113 --> 01:33:02,065 How could you... 1373 01:33:02,222 --> 01:33:05,440 How could you invite them up here?! 1374 01:33:06,633 --> 01:33:09,502 - They left you to rot! - But I'm still alive. 1375 01:33:10,467 --> 01:33:13,031 They sent me away from you. 1376 01:33:13,191 --> 01:33:14,794 But now you're back. 1377 01:33:16,106 --> 01:33:17,524 Stop it. 1378 01:33:17,678 --> 01:33:19,740 Stop it. Stop it. 1379 01:33:19,903 --> 01:33:21,244 Stop it. 1380 01:33:27,688 --> 01:33:30,525 It nearly killed me when they sent you away. 1381 01:33:32,674 --> 01:33:34,965 But I ended up hoping you'd never come back 1382 01:33:35,168 --> 01:33:37,196 to this dreadful place. 1383 01:33:37,354 --> 01:33:39,612 You were better off away from here. 1384 01:33:43,529 --> 01:33:45,590 You would have been stuck 1385 01:33:45,753 --> 01:33:48,589 hiding with me on the top of this hill 1386 01:33:48,744 --> 01:33:50,576 if you hadn't been sent away. 1387 01:33:52,196 --> 01:33:55,490 But instead, you can create. 1388 01:33:55,686 --> 01:33:58,784 You can... transform people. 1389 01:33:58,946 --> 01:34:01,782 That's very powerful. 1390 01:34:03,242 --> 01:34:04,692 Use it. 1391 01:34:04,853 --> 01:34:06,837 Use it against them. 1392 01:34:09,839 --> 01:34:11,977 I have a plan, Myrtle. 1393 01:34:16,742 --> 01:34:20,419 Oh! You're looking lovely, Molly. 1394 01:34:20,578 --> 01:34:22,258 You're blind, Irma. 1395 01:34:24,183 --> 01:34:28,317 No. She does work magic, my girl. 1396 01:34:28,516 --> 01:34:31,690 But she needs money to get started again. 1397 01:34:31,853 --> 01:34:34,765 That's why this letter has got to get to Winyerp. 1398 01:34:34,921 --> 01:34:36,873 If I take it to the post office, 1399 01:34:37,031 --> 01:34:38,830 the bastards won't send it. 1400 01:34:39,907 --> 01:34:42,198 And go easy on them cakes, Irma. 1401 01:34:42,362 --> 01:34:45,460 I made them a little bit stronger than she would have. 1402 01:34:45,622 --> 01:34:47,302 She's young, you know? 1403 01:34:47,463 --> 01:34:49,677 She doesn't understand pain like we do. 1404 01:34:53,906 --> 01:34:55,662 Goodbye, old friend. 1405 01:35:02,343 --> 01:35:03,794 Oh! 1406 01:35:53,200 --> 01:35:54,880 Molly? 1407 01:35:56,345 --> 01:35:58,220 - Molly! - Ooh! 1408 01:36:00,909 --> 01:36:03,320 Oh. Alvin! 1409 01:36:04,399 --> 01:36:07,082 God. She must have broken something when she fell. 1410 01:36:07,238 --> 01:36:08,961 Can we give her anything for the pain? 1411 01:36:09,117 --> 01:36:12,597 You can't do anything for a stroke. It's God's will. 1412 01:36:12,760 --> 01:36:14,331 But... but she's in pain! 1413 01:36:14,486 --> 01:36:17,780 She'll be in a coma soon and she'll be dead by morning. 1414 01:36:17,937 --> 01:36:19,966 You vile old man! 1415 01:36:20,124 --> 01:36:22,185 It's alright. 1416 01:36:22,348 --> 01:36:24,835 Mum? Oh, God. 1417 01:36:24,994 --> 01:36:28,212 Mum. Mum, it's alright. It's alright, Mum. 1418 01:36:28,408 --> 01:36:29,934 It's alright. 1419 01:36:37,421 --> 01:36:39,144 Oh, God. 1420 01:36:41,678 --> 01:36:43,129 Poor Molly. 1421 01:37:21,259 --> 01:37:22,906 Alright, I'll change it. 1422 01:37:23,062 --> 01:37:25,090 Don't upset yourself, Till. 1423 01:37:25,248 --> 01:37:28,498 She would have hated that one. She would have hated it. 1424 01:37:31,153 --> 01:37:33,836 And now you're going to tell your missus 1425 01:37:33,992 --> 01:37:35,715 When you get home 1426 01:37:35,871 --> 01:37:38,630 Who you were with last night... 1427 01:37:38,786 --> 01:37:40,695 Oh, you don't like it? I'll take it off. 1428 01:37:42,046 --> 01:37:45,264 All these... songs... 1429 01:37:46,418 --> 01:37:50,629 ...are corruptive and pornographic. 1430 01:37:50,829 --> 01:37:53,043 No wonder poor Molly got into trouble. 1431 01:37:53,207 --> 01:37:56,959 It's all the fault of... of persuasive popular song 1432 01:37:57,119 --> 01:38:00,446 and... and a lecher. 1433 01:38:00,609 --> 01:38:03,096 There'll be no more... 1434 01:38:05,212 --> 01:38:08,232 There'll be no more... singing. 1435 01:38:11,578 --> 01:38:15,755 Molly's dead, they're alive, and I have to suffer! 1436 01:38:17,983 --> 01:38:19,858 Now, Beulah... 1437 01:38:20,015 --> 01:38:22,546 ...the conductor will make an announcement 1438 01:38:22,700 --> 01:38:25,111 when you reach Melbourne, 1439 01:38:25,270 --> 01:38:28,411 where a nurse will take you to the sanatorium. 1440 01:38:29,757 --> 01:38:31,633 I mean... specialist. 1441 01:38:31,790 --> 01:38:34,353 Beulah says she tripped dumping rubbish at the tip, 1442 01:38:34,513 --> 01:38:37,273 but Prudence reckons she'd been drinking. 1443 01:38:37,428 --> 01:38:39,490 And Gert... I mean Trudy says... 1444 01:38:39,653 --> 01:38:42,412 Drunkenness is a sin! 1445 01:38:42,568 --> 01:38:45,326 And God has punished her. 1446 01:38:47,514 --> 01:38:49,270 Irma, the cushion! 1447 01:38:51,503 --> 01:38:53,914 Argh! I can't stop! 1448 01:38:55,377 --> 01:38:56,642 Argh! 1449 01:39:07,267 --> 01:39:09,677 Are you OK, Mrs A?! Love? 1450 01:39:09,836 --> 01:39:11,440 Mmm. Mm. 1451 01:39:16,242 --> 01:39:17,965 It was her! 1452 01:39:18,121 --> 01:39:19,418 Her on the hill! 1453 01:39:19,578 --> 01:39:21,071 I know this smell! 1454 01:39:21,227 --> 01:39:22,874 It's hashish! 1455 01:39:23,029 --> 01:39:26,247 I'm telling Mayor Pettyman! 1456 01:39:26,404 --> 01:39:28,466 Tilly drugged Mrs A. 1457 01:39:28,629 --> 01:39:30,963 She is going to Jail for this! 1458 01:39:35,955 --> 01:39:37,710 Tilly Dunnage? 1459 01:39:43,088 --> 01:39:44,964 We received your letter. 1460 01:39:45,121 --> 01:39:47,030 - My letter? - And we accept. 1461 01:39:47,192 --> 01:39:48,686 Acc... 1462 01:39:48,842 --> 01:39:50,335 Accept what? 1463 01:39:50,491 --> 01:39:54,974 Your rather extravagant terms, but you are the best. 1464 01:39:57,586 --> 01:40:00,422 - "Winyerp Drama Club... " - That's us! 1465 01:40:00,577 --> 01:40:02,103 We want you to make our costumes. 1466 01:40:02,264 --> 01:40:03,137 Oh. 1467 01:40:03,300 --> 01:40:05,940 And isn't that your signature? 1468 01:40:06,100 --> 01:40:07,551 Uh... 1469 01:40:08,823 --> 01:40:11,659 "Tilly Dunnage, beloved daughter of... " 1470 01:40:11,815 --> 01:40:13,156 Oh. 1471 01:40:21,557 --> 01:40:23,847 Horry, wouldn't you be more comfortable in uniform? 1472 01:40:24,011 --> 01:40:27,229 No. I've always hated slum. 1473 01:40:28,384 --> 01:40:33,478 But I adore mariJuana cakes and hash lamingtons, 1474 01:40:33,676 --> 01:40:36,206 which I... bake 1475 01:40:36,360 --> 01:40:39,655 and unlawfully supply to my fellow dope fiends. 1476 01:40:39,812 --> 01:40:43,063 In addition to my drug dealing, 1477 01:40:43,226 --> 01:40:45,135 I'm also guilty of perversion, 1478 01:40:45,297 --> 01:40:49,584 which I hope these signed personal sketches... 1479 01:40:49,746 --> 01:40:53,225 - Sergeant Farrat! - ... will make abundantly clear. 1480 01:40:53,428 --> 01:40:55,108 Oh, my God! 1481 01:40:55,307 --> 01:41:00,402 Tilly, it seems fate has caught up with me at last. 1482 01:41:00,562 --> 01:41:03,049 But... but... you didn't do anything. 1483 01:41:03,208 --> 01:41:04,855 Yes, I did. 1484 01:41:05,011 --> 01:41:07,803 To you, 25 years ago. 1485 01:41:07,964 --> 01:41:10,451 Perhaps I can finally make it right. 1486 01:41:11,723 --> 01:41:14,405 I'm glad to have met you, Tilly Dunnage. 1487 01:41:14,560 --> 01:41:17,963 You've enriched my life beyond words. 1488 01:41:18,127 --> 01:41:19,578 Come on, Horry. 1489 01:41:26,872 --> 01:41:28,365 But... 1490 01:41:40,104 --> 01:41:41,979 French marigolds. 1491 01:41:42,137 --> 01:41:44,198 What do you want? 1492 01:41:44,361 --> 01:41:45,855 To tell you a story. 1493 01:41:59,970 --> 01:42:01,497 Pet? 1494 01:42:12,512 --> 01:42:14,878 Pet. 1495 01:42:16,079 --> 01:42:17,420 Are you ill? 1496 01:42:19,339 --> 01:42:20,865 I was ill, Evan. 1497 01:42:23,596 --> 01:42:25,505 You were making me ill. 1498 01:42:26,779 --> 01:42:28,883 But Tilly Dunnage has cured me. 1499 01:42:30,269 --> 01:42:33,029 You followed Molly here and used her. 1500 01:42:33,184 --> 01:42:35,442 Just like you used me. 1501 01:42:36,943 --> 01:42:39,233 You've had lots of affairs, haven't you, Evan? 1502 01:42:41,046 --> 01:42:43,228 She murdered Stewart. 1503 01:42:43,386 --> 01:42:45,066 Did you know that? 1504 01:42:45,227 --> 01:42:47,365 Your new friend. 1505 01:42:48,832 --> 01:42:50,435 You mean Tilly, 1506 01:42:50,597 --> 01:42:52,320 your daughter, 1507 01:42:52,476 --> 01:42:54,428 murdered your son? 1508 01:42:56,311 --> 01:42:59,257 If it weren't for him, I would never have had to marry you. 1509 01:43:00,684 --> 01:43:02,822 You're a monster! 1510 01:43:02,984 --> 01:43:05,514 Fall down, Marigold. Faint. 1511 01:43:05,669 --> 01:43:08,919 Eh? Have one of your bloody headache fits! 1512 01:43:09,121 --> 01:43:10,418 You stole all my money! 1513 01:43:10,578 --> 01:43:12,683 You're unstable. You're drug-dependent. 1514 01:43:12,879 --> 01:43:14,712 And the doctor knows all about you. 1515 01:43:14,874 --> 01:43:16,554 - Certifiable. - That's right. 1516 01:43:16,715 --> 01:43:19,049 And I could have you committed any time I want! 1517 01:43:22,008 --> 01:43:23,229 Jesus! 1518 01:43:23,388 --> 01:43:25,221 Oh! Oh! 1519 01:43:25,383 --> 01:43:27,444 Marigold, this is very wrong! 1520 01:43:27,607 --> 01:43:30,596 Yes. But I'm unstable. 1521 01:43:33,514 --> 01:43:35,346 Everybody knows that. 1522 01:43:36,429 --> 01:43:39,527 Just like they know about you and Una Pleasance. 1523 01:43:39,689 --> 01:43:40,953 Oh, God! 1524 01:43:41,107 --> 01:43:42,982 They'll understand completely... 1525 01:43:43,140 --> 01:43:44,710 Oh, please, just... 1526 01:43:44,866 --> 01:43:46,970 ...eventually. 1527 01:43:47,129 --> 01:43:49,233 Please! I'm sorry! 1528 01:43:49,430 --> 01:43:51,993 I'm sorry! Please, Marigold, I'm sorry. 1529 01:43:52,191 --> 01:43:53,839 I'm sorry! 1530 01:43:54,032 --> 01:43:55,603 Not as sorry as I am. 1531 01:43:59,018 --> 01:44:00,698 Oh, fuck. 1532 01:44:00,859 --> 01:44:02,921 Whose idea were these stupid fucking costumes? 1533 01:44:03,084 --> 01:44:05,036 How dare you?! You're just a common... 1534 01:44:05,193 --> 01:44:08,444 She knows exactly what you think she is. 1535 01:44:08,607 --> 01:44:10,439 Trudy, control your cast. 1536 01:44:10,601 --> 01:44:11,594 - Oh, shut up! - Gertrude... 1537 01:44:11,752 --> 01:44:12,624 - Trudy! - Trudy. 1538 01:44:12,826 --> 01:44:14,887 Or I'll tell everybody what you're really like! 1539 01:44:20,381 --> 01:44:22,365 Oh, here they come. 1540 01:44:22,528 --> 01:44:24,895 Elsbeth, you are fired! 1541 01:44:37,870 --> 01:44:39,211 You can't fire me! 1542 01:44:39,366 --> 01:44:41,973 I'm the producer! I paid for everything! 1543 01:44:42,127 --> 01:44:43,654 - Get off the bus! - Hi! 1544 01:44:48,034 --> 01:44:49,408 Where's Evan? 1545 01:44:56,931 --> 01:44:58,840 I'm going home! 1546 01:45:10,240 --> 01:45:12,498 Three little maids from school are we 1547 01:45:12,695 --> 01:45:14,570 Pert as a schoolgirl well can be 1548 01:45:14,727 --> 01:45:17,094 Filled to the brim with girlish glee-hee! 1549 01:45:17,259 --> 01:45:18,862 Three little maids from school 1550 01:45:19,023 --> 01:45:20,549 Everything is a source of fun... 1551 01:45:22,436 --> 01:45:25,273 Get me a program! 1552 01:45:26,579 --> 01:45:28,913 "Winyerp Drama Club, The Mikado. 1553 01:45:29,072 --> 01:45:30,249 "Costumes by... 1554 01:45:30,452 --> 01:45:32,099 Tilly Dunnage... 1555 01:45:32,254 --> 01:45:34,206 That bitch! 1556 01:45:36,895 --> 01:45:38,804 Three little maids who, all unwary 1557 01:45:39,004 --> 01:45:41,066 Come from a ladies' seminary... 1558 01:45:41,229 --> 01:45:43,181 - They're very good. - Shut up! 1559 01:45:44,297 --> 01:45:45,671 Three little maids from school... 1560 01:45:45,831 --> 01:45:47,936 ...is no longer cursed. 1561 01:45:54,001 --> 01:45:55,801 One little maid is a bride Yum-Yum 1562 01:45:55,957 --> 01:45:57,528 Two little maids in attendance come 1563 01:45:57,721 --> 01:45:59,750 Three little maids is the total sum 1564 01:45:59,907 --> 01:46:02,166 Three little maids from school 1565 01:46:02,362 --> 01:46:04,238 Three little maids from school 1566 01:46:12,448 --> 01:46:14,171 Three little maids from school 1567 01:46:14,328 --> 01:46:18,691 Three little maids from school. 1568 01:46:22,037 --> 01:46:24,491 In, in, in. Everybody. We are still the best. 1569 01:46:24,645 --> 01:46:26,063 Where's Evan? 1570 01:46:26,217 --> 01:46:27,865 Reggie, where's Councillor Pettyman? 1571 01:46:28,020 --> 01:46:29,122 He's dead. 1572 01:46:29,286 --> 01:46:30,660 No, not till act 2, scene 1. 1573 01:46:30,820 --> 01:46:32,925 No, he's actually dead. Marigold killed him. 1574 01:46:33,083 --> 01:46:34,653 They've taken her away. 1575 01:46:34,809 --> 01:46:36,608 The Scottish play! 1576 01:47:49,827 --> 01:47:51,430 Where are you headed, miss? 1577 01:47:52,589 --> 01:47:54,312 Paris. 1578 01:47:54,468 --> 01:47:58,264 Uh, this train's direct to Melbourne with stops at Hay, Ouyen and Birchip. 1579 01:48:00,220 --> 01:48:01,868 Melbourne, then. 1580 01:48:04,478 --> 01:48:06,659 Hmm. Fire someplace. 1581 01:48:06,856 --> 01:48:08,349 Yes. 1582 01:48:08,505 --> 01:48:10,228 Dungatar. 1583 01:48:10,384 --> 01:48:11,911 Burning off rubbish, were they? 1584 01:48:13,146 --> 01:48:14,749 Looks like they overdid it. 1585 01:48:17,633 --> 01:48:19,585 You never met the rubbish. 1586 01:48:25,274 --> 01:48:31,215 Subtitle: sync, fix: titler 99390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.