Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,597 --> 00:00:53,189
Acho que o perdemos.
2
00:00:54,742 --> 00:00:56,898
Est� muito escuro
para seguir a trilha dele.
3
00:00:57,488 --> 00:01:01,375
-Esperaremos amanhecer.
-Ele estar� a 20 milhas at� l�.
4
00:01:02,589 --> 00:01:03,401
Vamos.
5
00:01:28,488 --> 00:01:29,784
Pisou numa pedra.
6
00:01:29,784 --> 00:01:31,468
Jackson est� a p�.
7
00:01:32,088 --> 00:01:34,396
Ele n�o tem mais que
20 minutos de vantagem.
8
00:01:34,605 --> 00:01:36,866
S� h� um lugar em que ele
pode conseguir outro cavalo.
9
00:01:36,866 --> 00:01:38,187
Sim.
10
00:01:38,737 --> 00:01:40,091
Certo.
Lembrem-se, rapazes.
11
00:01:40,297 --> 00:01:41,535
Atirem de longe.
12
00:01:42,573 --> 00:01:44,228
Atirem de longe.
13
00:01:54,104 --> 00:01:56,084
Ep07 - OS DAKOTAS -
14
00:01:57,377 --> 00:01:59,475
Estrelando, Larry Ward.
15
00:02:00,547 --> 00:02:01,791
Chad Everett.
16
00:02:03,117 --> 00:02:04,742
Jack Elam.
17
00:02:05,958 --> 00:02:08,269
E Michael Greene.
18
00:02:12,620 --> 00:02:15,160
Uma produ��o da
Warner Brothers Television.
19
00:02:15,803 --> 00:02:24,380
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
20
00:02:24,637 --> 00:02:29,282
Ep07 - SEGREDO QUE MATA -
21
00:02:30,011 --> 00:02:39,427
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
22
00:02:51,791 --> 00:02:53,869
COMPANHIA DE DILIG�NCIA
OVERLAND
23
00:02:53,869 --> 00:02:56,008
ESTA��O DE REVEZAMENTO
24
00:03:17,496 --> 00:03:19,167
Obrigado pelo caf�.
25
00:03:20,791 --> 00:03:23,392
O que direi aos seus ajudantes
quando aparecerem?
26
00:03:23,610 --> 00:03:27,108
Diga que n�o pude esperar.
Os encontrarei em Yankton.
27
00:03:27,108 --> 00:03:28,246
Certo.
28
00:03:29,991 --> 00:03:31,783
Esse � seu cavalo?
29
00:03:39,057 --> 00:03:40,317
Parado!
30
00:03:43,727 --> 00:03:45,341
Se afaste desse cavalo.
31
00:03:45,887 --> 00:03:47,185
Vire-se.
32
00:03:47,185 --> 00:03:48,788
Devagar.
33
00:04:02,875 --> 00:04:07,511
Com toda a sorte que tive na vida,
teria que ser seu cavalo, delegado.
34
00:04:07,874 --> 00:04:11,361
Se procura transporte,
h� uma dilig�ncia amanh� de manh�.
35
00:04:12,050 --> 00:04:14,062
N�o posso esperar tanto tempo!
36
00:04:16,155 --> 00:04:17,476
Olhe, delegado.
37
00:04:17,679 --> 00:04:20,526
S� um empr�stimo, heim?
S� at� Turner's Junction.
38
00:04:20,526 --> 00:04:21,817
O deixarei l� e...
39
00:04:25,147 --> 00:04:27,985
-Valeu a tentativa.
-Do que est� fugindo?
40
00:04:30,168 --> 00:04:31,506
Muitas coisas.
41
00:04:34,258 --> 00:04:37,470
O que quer que seja,
ser� melhor se entregar.
42
00:04:37,824 --> 00:04:40,465
Me ouviu?
Te prometo um julgamento justo.
43
00:04:41,167 --> 00:04:43,223
Julgamento justo?
Para mim?
44
00:04:43,573 --> 00:04:45,258
N�o em Dancer's Hill.
45
00:04:51,806 --> 00:04:53,285
Livre-se dessa arma.
46
00:04:53,285 --> 00:04:55,017
Espere aqui.
Eu falarei com eles.
47
00:04:58,324 --> 00:04:59,729
Uma outra hora, delegado.
48
00:05:00,477 --> 00:05:01,636
N�o fuja!
49
00:05:17,044 --> 00:05:18,825
Voc� o parou.
O que mais quer?
50
00:05:26,784 --> 00:05:27,893
Voc� devia...
51
00:05:28,513 --> 00:05:29,670
Voc� devia...
52
00:05:29,902 --> 00:05:31,401
Ter me emprestado o cavalo.
53
00:05:35,458 --> 00:05:39,654
Pode me enterrar
em Dancer's Hill?
54
00:05:40,944 --> 00:05:43,208
� o �nico lugar que conhe�o.
55
00:05:45,387 --> 00:05:48,508
Prometa-me.
Dancer's Hill.
56
00:05:49,433 --> 00:05:50,536
Claro.
57
00:05:57,814 --> 00:05:59,943
Bem, nos poupa o enforcamento.
58
00:06:04,819 --> 00:06:08,151
-Voc� poderia t�-lo levado com vida.
-Voc� viu, delegado.
59
00:06:08,151 --> 00:06:11,747
-Ele saiu atirando.
-Vivo ou morto, n�o faz diferen�a agora.
60
00:06:11,747 --> 00:06:14,572
-Cad� o xerife?
-Est� de cama, com pneumonia.
61
00:06:14,864 --> 00:06:17,597
Fomos todos juramentados
antes de partirmos.
62
00:06:18,110 --> 00:06:20,157
-Vamos.
-Voc�s o deixar�o aqui?
63
00:06:20,887 --> 00:06:22,981
Aqui ou onde quiser lev�-lo.
64
00:06:23,260 --> 00:06:28,158
Voc� pode cavar um buraco
na colina e jog�-lo, se quiser.
65
00:06:28,158 --> 00:06:30,514
Ningu�m em Dancer's Hill
se importar�.
66
00:06:30,514 --> 00:06:31,998
Vamos, rapazes.
67
00:06:44,021 --> 00:06:45,304
Sabe quem ele era?
68
00:06:47,688 --> 00:06:51,869
Morgan Jackson.
Ele nunca prestou...
69
00:06:52,445 --> 00:06:54,926
N�o desde o dia em que nasceu.
70
00:07:02,429 --> 00:07:13,649
Legendas
DANILO CARVALHO
71
00:07:53,729 --> 00:07:55,361
Deixe para l�, filho.
72
00:08:12,803 --> 00:08:13,880
Delegado.
73
00:08:15,035 --> 00:08:17,609
Talvez n�o tenha me entendido
ontem a noite.
74
00:08:17,894 --> 00:08:20,057
-Tire-o daqui.
-Por que?
75
00:08:20,057 --> 00:08:22,216
Por que Dancer's Hill
n�o � lugar para ele.
76
00:08:22,216 --> 00:08:24,939
-Qual � o lugar dele, ent�o?
-Com o diabo.
77
00:08:25,709 --> 00:08:27,107
-Mas n�o aqui.
-Parado!
78
00:08:27,673 --> 00:08:28,979
Ele ficar�.
79
00:08:33,635 --> 00:08:36,677
O prometi um enterro decente.
Ele tem direito a isso.
80
00:08:37,412 --> 00:08:41,557
Morgan Jackson recebeu
o que tinha direito ontem a noite.
81
00:09:07,765 --> 00:09:10,337
Ele nunca devia ter trazido
o Jackson de volta.
82
00:09:10,731 --> 00:09:11,825
Por que?
83
00:09:12,356 --> 00:09:14,597
Se Morgan Jackson
pertence a algum lugar,
84
00:09:14,811 --> 00:09:16,925
ele pertence a Dancer's Hill.
85
00:09:24,272 --> 00:09:26,809
SAM JOHNSON
AGENTE FUNER�RIO
86
00:09:28,486 --> 00:09:30,177
O manterei aqui, delegado.
87
00:09:30,431 --> 00:09:32,926
Mas n�o acho que encontrar�
algu�m em Dancer's Hill
88
00:09:32,926 --> 00:09:34,517
que pagar� pelo seu enterro.
89
00:09:34,517 --> 00:09:36,936
Por que?
Ele n�o pode machucar ningu�m agora.
90
00:09:37,323 --> 00:09:39,898
Vivo ou morto,
algumas pessoas seguem odiando.
91
00:09:39,898 --> 00:09:41,456
Como o Ross Kendrick?
92
00:09:41,988 --> 00:09:44,234
Como a maior parte da cidade,
delegado.
93
00:09:45,481 --> 00:09:48,839
-O que o rapaz fez?
-Ele matou sua patroa.
94
00:09:49,074 --> 00:09:50,448
Lucy Christian.
95
00:09:50,448 --> 00:09:53,673
-Usou uma espingarda nela.
-Algu�m viu isso?
96
00:09:57,930 --> 00:09:59,132
Quem viu?
97
00:10:00,249 --> 00:10:02,162
At� onde sei, ningu�m.
98
00:10:02,584 --> 00:10:03,875
Ningu�m?
99
00:10:04,943 --> 00:10:07,419
Ele saiu correndo
do beco atr�s do Crystal Palace,
100
00:10:07,419 --> 00:10:10,148
onde trabalhava,
com uma espingarda na m�o.
101
00:10:10,601 --> 00:10:13,222
Ele a deixou cair quando roubou
o cavalo para sair da cidade.
102
00:10:13,222 --> 00:10:14,954
Deixe-me entender.
103
00:10:15,187 --> 00:10:17,918
Morgan Jackson
roubou um cavalo e fugiu.
104
00:10:18,164 --> 00:10:20,042
E isso foi o suficiente
para conden�-lo?
105
00:10:20,974 --> 00:10:23,835
Para as pessoas da cidade?
Sim.
106
00:10:24,078 --> 00:10:26,542
Acho que teria que conhecer
o rapaz, delegado.
107
00:10:26,994 --> 00:10:29,772
Ele nasceu
desconfiado do mundo.
108
00:10:30,335 --> 00:10:33,492
Ele teve problema
com todo mundo na cidade.
109
00:10:40,457 --> 00:10:43,237
E os parentes dele?
Eles vivem aqui perto?
110
00:10:43,608 --> 00:10:45,080
Sim, vivem.
111
00:10:45,080 --> 00:10:47,399
Eles tem uma pens�o,
descendo a rua.
112
00:10:50,674 --> 00:10:51,739
Delegado.
113
00:10:51,955 --> 00:10:54,007
Se acha que pagar�o
para enterr�-lo...
114
00:10:54,007 --> 00:10:55,674
Est� perdendo tempo.
115
00:11:19,308 --> 00:11:21,691
Quando come�ou a beber, filho?
116
00:11:21,691 --> 00:11:24,465
H� cerca de dois dias,
quando me tornei um homem.
117
00:11:24,465 --> 00:11:26,542
Por que?
N�o acha que sou velho o suficiente?
118
00:11:26,542 --> 00:11:28,398
N�o sei o que deu em voc�
ultimamente.
119
00:11:28,398 --> 00:11:30,802
Desde que teve aquela briga
com o Jackson...
120
00:11:31,190 --> 00:11:33,310
Esque�a, Ross.
Isso est� acabado.
121
00:11:34,498 --> 00:11:35,606
Est�?
122
00:11:37,540 --> 00:11:39,271
Vamos.
Saia daqui.
123
00:11:40,272 --> 00:11:42,004
Ross, vamos!
124
00:11:43,313 --> 00:11:45,061
Pode me dar outro copo?
125
00:11:46,408 --> 00:11:48,723
D�-me outro copo!
Sou velho o suficiente.
126
00:11:50,425 --> 00:11:52,162
Voc� que sabe, Ross.
127
00:11:54,934 --> 00:11:58,006
Est� bebendo para provar a mim
que � um homem
128
00:11:58,006 --> 00:12:02,611
ou por que o delegado trouxe
o cad�ver do Jackson de volta?
129
00:12:02,890 --> 00:12:04,355
Responda-me!
130
00:12:05,388 --> 00:12:08,804
Quero o corpo do Morgan Jackson
fora de Dancer's Hill at� a noite.
131
00:12:09,130 --> 00:12:11,393
Por que?
O rapaz est� morto.
132
00:12:11,393 --> 00:12:13,736
Qualquer problema que teve com ele
est� acabado.
133
00:12:13,736 --> 00:12:15,415
Por que criar problema � toa?
134
00:12:15,415 --> 00:12:17,412
Deixe aquele delegado
enterr�-lo onde quiser.
135
00:12:17,412 --> 00:12:18,632
N�o.
136
00:12:19,507 --> 00:12:22,485
N�o aceitarei que o Morgan Jackson
seja enterrado no mesmo lugar
137
00:12:22,720 --> 00:12:24,311
que a minha m�e.
138
00:12:24,715 --> 00:12:27,848
N�o permitirei que ele contamine
o solo em que ela descansa.
139
00:12:27,848 --> 00:12:30,737
-Ross.
-Ela era minha m�e, n�o?
140
00:12:31,488 --> 00:12:33,532
Algu�m j� te disse o contr�rio?
141
00:12:33,797 --> 00:12:35,175
N�o era?
142
00:12:37,463 --> 00:12:40,224
Sua m�e morreu h� 3 anos.
143
00:12:40,709 --> 00:12:43,453
Voc� estava no funeral dela,
quando a enterramos.
144
00:12:44,638 --> 00:12:48,027
N�o entendo o que est�
me perguntando, ou o motivo.
145
00:12:48,674 --> 00:12:50,780
Basta me dizer a verdade, pai.
146
00:12:52,622 --> 00:12:54,308
Eu disse.
147
00:12:56,557 --> 00:12:58,022
Certo.
148
00:13:01,546 --> 00:13:04,127
PENS�O
149
00:13:07,683 --> 00:13:10,941
Enterr�-lo, delegado?
Sequer queremos v�-lo.
150
00:13:13,216 --> 00:13:14,353
Cal.
151
00:13:15,983 --> 00:13:18,642
Ele espera que paguemos
pelo funeral do rapaz.
152
00:13:18,863 --> 00:13:20,453
Ele era filho de voc�s.
153
00:13:22,063 --> 00:13:23,606
N�o nosso.
154
00:13:23,915 --> 00:13:25,480
Do satan�s, talvez.
155
00:13:25,818 --> 00:13:27,258
Mas n�o nosso.
156
00:13:28,304 --> 00:13:30,810
Sr. Jackson, n�o importa
o que ela possa ter feito.
157
00:13:30,810 --> 00:13:33,264
-Ele n�o era nosso filho.
-O que te faz ter tanta certeza
158
00:13:33,502 --> 00:13:35,090
de que ele matou
a Lucy Christian?
159
00:13:35,290 --> 00:13:37,898
Ontem a noite ele teve a chance
de matar um homem, mas n�o fez isso.
160
00:13:38,100 --> 00:13:40,576
Acusado de assassinato
com nada a perder,
161
00:13:40,576 --> 00:13:42,449
mas ele n�o fez isso.
162
00:13:42,449 --> 00:13:44,278
N�o estou interessado,
delegado.
163
00:13:44,772 --> 00:13:47,887
N�o est� interessado?
Que tipo de pessoa voc�s s�o?
164
00:13:48,175 --> 00:13:50,513
Tolos.
Tolos, delegado.
165
00:13:50,719 --> 00:13:52,871
Por peg�-lo nos degraus da igreja,
166
00:13:53,076 --> 00:13:55,367
onde seus pais
o largaram h� 19 anos.
167
00:13:55,603 --> 00:13:59,303
Tolos por dar um lar
a cria de dois imprest�veis.
168
00:13:59,959 --> 00:14:03,530
Entendeu?
Morgan n�o era nosso filho.
169
00:14:04,405 --> 00:14:07,253
Tudo bem.
Ele n�o era filho de voc�s.
170
00:14:07,477 --> 00:14:10,045
-Mas ele vivia aqui.
-N�o pelo �ltimo ano.
171
00:14:10,428 --> 00:14:12,340
N�o desde que ele
foi viver naquela...
172
00:14:12,701 --> 00:14:14,086
Casa.
173
00:14:14,774 --> 00:14:16,192
Qual casa?
174
00:14:16,613 --> 00:14:19,924
Onde ele trabalhava.
A chamam de Crystal Palace.
175
00:14:20,315 --> 00:14:22,494
Nome chique,
mulheres chiques.
176
00:14:22,978 --> 00:14:26,145
Sinto muito, delegado.
N�o podemos ajud�-lo.
177
00:14:29,334 --> 00:14:31,638
Isso era o que ele carregava
quando morreu.
178
00:14:33,148 --> 00:14:35,414
Me disseram que o Morgan
n�o tinha amigos.
179
00:14:35,911 --> 00:14:37,880
Mas acho que tinha uma.
180
00:14:38,312 --> 00:14:39,890
Conhecem essa garota?
181
00:14:42,743 --> 00:14:43,945
Quem � ela?
182
00:14:45,645 --> 00:14:49,159
-N�o queremos problema, delegado.
-Eu cuidarei do problema, Sr. Jackson.
183
00:14:49,506 --> 00:14:51,105
Conte a ele, Cal.
184
00:14:53,032 --> 00:14:55,356
-Essa � a Virginia Kendrick.
-Amy.
185
00:14:55,866 --> 00:14:58,171
Irm� do Ross Kendrick.
186
00:14:59,815 --> 00:15:02,761
Se quer que algu�m
cuide desse funeral, delegado...
187
00:15:02,761 --> 00:15:04,416
V� falar com ela.
188
00:15:05,945 --> 00:15:09,437
Ficarei com a foto.
O restante � de voc�s.
189
00:15:51,934 --> 00:15:53,414
Aonde o delegado Ragan
est� hospedado?
190
00:15:53,414 --> 00:15:54,816
Ali dentro.
191
00:16:24,153 --> 00:16:26,499
Voc� enlouqueceu, Ross?
Guarde essa arma.
192
00:16:26,736 --> 00:16:28,064
D� uma olhada.
193
00:16:30,431 --> 00:16:31,760
Delegados federais.
194
00:16:38,015 --> 00:16:40,265
O que esperava?
Um banda tocando?
195
00:16:42,757 --> 00:16:44,614
Essa arma n�o te far� bem.
196
00:16:45,598 --> 00:16:47,810
Espere um pouco, Ross.
N�o fa�a nenhuma tolice.
197
00:16:47,810 --> 00:16:49,464
-Deixe-me falar com eles.
-Claro, pai.
198
00:16:49,464 --> 00:16:50,900
Fale com eles!
199
00:16:55,984 --> 00:16:57,235
Ross?
200
00:17:09,384 --> 00:17:10,787
Entre.
201
00:17:13,519 --> 00:17:15,889
As coisas n�o podem estar
t�o ruins assim, Frank.
202
00:17:16,459 --> 00:17:18,432
-Por que demoraram?
-Tempo ruim.
203
00:17:19,186 --> 00:17:21,368
Achei que f�ssemos
encontr�-lo em Yankton.
204
00:17:21,570 --> 00:17:24,972
-O que fazemos aqui?
-Prometi um enterro a um rapaz.
205
00:17:25,579 --> 00:17:28,997
O agente da esta��o
n�o parecia gostar do Jackson.
206
00:17:29,415 --> 00:17:32,133
-Vale a pena, Frank?
-Ele era um ser humano.
207
00:17:32,494 --> 00:17:34,287
Bem, vamos enterr�-lo, ent�o.
208
00:17:34,797 --> 00:17:37,714
Alguns cidad�os locais
parecem ser contr�rios a isso.
209
00:17:40,712 --> 00:17:42,664
Devem ser eles.
210
00:17:49,093 --> 00:17:50,494
Pois n�o?
211
00:17:51,012 --> 00:17:52,757
Me chamo Matt Kendrick.
212
00:17:54,894 --> 00:17:56,387
Frank Ragan.
213
00:17:57,033 --> 00:17:58,321
J.D. Smith.
214
00:18:01,008 --> 00:18:02,256
Vance Porter.
215
00:18:04,311 --> 00:18:05,844
Del Stark.
216
00:18:07,502 --> 00:18:08,931
Ora...
217
00:18:09,306 --> 00:18:12,080
O governo federal est� assumindo
o controle de Dancer's Hill?
218
00:18:12,080 --> 00:18:15,281
-Voc� sabe que n�o, Sr. Kendrick.
-Ent�o, por que est�o aqui?
219
00:18:15,767 --> 00:18:18,414
Viemos para um funeral.
220
00:18:18,776 --> 00:18:21,434
Todos os quatro?
Por um rapaz que n�o conheciam?
221
00:18:21,434 --> 00:18:22,690
Um assassino?
222
00:18:22,690 --> 00:18:23,765
Ele era?
223
00:18:23,765 --> 00:18:27,509
-Todos sabem que o Jackson matou...
-Todo mundo acha, Sr. Kendrick.
224
00:18:27,509 --> 00:18:30,614
Ningu�m sabe de verdade.
Soube que n�o houve investiga��o,
225
00:18:30,837 --> 00:18:32,782
nenhuma tentativa
de descobrir a verdade.
226
00:18:33,015 --> 00:18:35,747
E voc� for�ar� uma investiga��o
a esta cidade?
227
00:18:35,969 --> 00:18:37,775
Prefiro que cooperem.
228
00:18:38,054 --> 00:18:41,043
Morgan Jackson matou aquela mulher.
O motivo n�o importa.
229
00:18:41,271 --> 00:18:43,562
Enterre-o, se quiser.
Mas deixe-nos em paz.
230
00:18:43,562 --> 00:18:46,064
Seu filho tem fortes obje��es
contra isso.
231
00:18:46,064 --> 00:18:47,704
Ross tem seus motivos.
232
00:18:47,704 --> 00:18:50,385
-Quais motivos?
-Eles brigaram.
233
00:18:50,385 --> 00:18:51,852
Jackson lhe deu uma surra.
234
00:18:52,063 --> 00:18:55,358
Ross � apenas um
de uma longa lista que ele antagonizou.
235
00:18:56,652 --> 00:19:00,022
Enterre-o onde quiser.
Pagarei pelo funeral.
236
00:19:00,571 --> 00:19:02,431
Isso � generoso de sua parte.
237
00:19:05,012 --> 00:19:08,295
Delegado, sou dono
da metade da cidade.
238
00:19:08,295 --> 00:19:10,754
O que acontece em
Dancer's Hill me afeta.
239
00:19:10,987 --> 00:19:13,332
S� quero evitar
problemas desnecess�rios.
240
00:19:13,607 --> 00:19:15,890
Do que tem medo, Sr. Kendrick?
241
00:19:18,465 --> 00:19:20,194
Do que tem medo?
242
00:19:20,862 --> 00:19:24,496
Eu te disse.
Problemas desnecess�rios.
243
00:19:24,496 --> 00:19:27,741
O tipo que acaba com algu�m
no cemit�rio.
244
00:19:58,800 --> 00:20:00,494
Tem algo te incomodando?
245
00:20:00,923 --> 00:20:02,052
Sim.
246
00:20:03,755 --> 00:20:06,836
Olhe, Frank.
J� lutamos por causas perdidas antes.
247
00:20:07,256 --> 00:20:09,756
Agora, se sabe algo
que n�o sabemos,
248
00:20:09,971 --> 00:20:12,284
alguma evid�ncia
que mere�a ser investigada,
249
00:20:12,528 --> 00:20:13,639
estou com voc�.
250
00:20:13,856 --> 00:20:15,071
-Mas...
-Mas o que?
251
00:20:15,480 --> 00:20:18,308
Bem, se a cidade odeia tanto o rapaz,
vamos tir�-lo daqui.
252
00:20:26,429 --> 00:20:27,536
Frank.
253
00:20:28,410 --> 00:20:31,561
Fizemos uma longa cavalgada
para te alcan�ar.
254
00:20:31,561 --> 00:20:34,883
J� passou a hora do jantar
e sequer tomamos caf� da manh�.
255
00:20:34,883 --> 00:20:36,650
H� um restaurante
descendo a rua.
256
00:20:40,219 --> 00:20:43,489
Tudo bem.
Direi por que ficaremos.
257
00:20:43,858 --> 00:20:46,101
Morgan Jackson
era o encrenqueiro da cidade,
258
00:20:46,101 --> 00:20:47,557
culpado de tudo.
259
00:20:47,557 --> 00:20:49,803
Depois que a Lucy Christian
foi morta, ele fugiu.
260
00:20:50,018 --> 00:20:51,904
Ningu�m se incomodou
em questionar.
261
00:20:52,203 --> 00:20:55,469
-O que havia para se questionar?
-O motivo dele ter feito isso.
262
00:20:55,469 --> 00:20:57,027
Se ele fez.
263
00:21:03,157 --> 00:21:05,087
� isso que descobriremos.
264
00:21:10,983 --> 00:21:14,282
-A carro�a est� a� na frente, Ross.
-Joe, ajude-o com o caix�o.
265
00:21:45,524 --> 00:21:47,256
Vamos.
Levante-o.
266
00:21:54,220 --> 00:21:56,850
N�o vamos agir com pressa,
cavalheiros.
267
00:21:58,159 --> 00:22:00,482
Voc� ouviu o homem, filho.
268
00:22:03,014 --> 00:22:05,198
Reunindo outra posse,
Kendrick?
269
00:22:05,198 --> 00:22:08,425
At� o xerife melhorar,
eu sou a lei em Dancer's Hill.
270
00:22:08,751 --> 00:22:11,078
N�o deixe esse distintivo
lhe subir a cabe�a, filho.
271
00:22:11,376 --> 00:22:13,258
Levem esse caix�o
de volta para dentro.
272
00:22:28,209 --> 00:22:31,215
Mandarei um telegrama para
o governador do territ�rio agora mesmo.
273
00:22:31,448 --> 00:22:34,193
N�o pedimos oficiais federais
e n�o os queremos aqui.
274
00:22:34,506 --> 00:22:37,849
Ele os tirar� de Dancer's Hill
ou os expulsaremos.
275
00:22:41,874 --> 00:22:43,054
Vamos.
276
00:22:47,425 --> 00:22:50,204
N�o tenho problemas h� 15 anos.
O lugar � seu.
277
00:22:50,404 --> 00:22:51,967
Voc� o enterra, delegado.
278
00:22:57,750 --> 00:23:03,188
Soltem a carro�a e guardem-na.
Quero algu�m aqui o tempo todo.
279
00:23:03,571 --> 00:23:06,817
Voc�s dois comer�o primeiro.
Del ir� quando voltarem.
280
00:23:07,126 --> 00:23:10,044
-E n�o esque�am de trazer os rifles.
-Se juntar� a n�s?
281
00:23:10,282 --> 00:23:12,090
N�o, tenho um encontro
com uma garota.
282
00:23:15,213 --> 00:23:17,254
A garota do Morgan Jackson.
283
00:23:35,852 --> 00:23:38,086
-Ross?
-Sinto muito.
284
00:23:38,086 --> 00:23:40,077
Bati na porta,
mas acho que n�o ouviu.
285
00:23:44,589 --> 00:23:46,879
-Quem � voc�?
-Sou o Frank Ragan.
286
00:23:47,379 --> 00:23:50,420
-Delegado federal.
-O que quer aqui?
287
00:23:53,729 --> 00:23:55,171
Est� sozinha?
288
00:23:56,100 --> 00:23:57,820
Geralmente estou.
289
00:24:05,073 --> 00:24:06,386
Sua m�e?
290
00:24:07,318 --> 00:24:09,235
O que quer, delegado?
291
00:24:11,666 --> 00:24:13,972
Falar sobre o Morgan Jackson.
292
00:24:17,238 --> 00:24:20,468
Bem, por que falar comigo?
Eu mal o conhecia.
293
00:24:21,159 --> 00:24:24,045
Encontramos sua foto com ele
quando morreu.
294
00:24:27,324 --> 00:24:28,786
Era a garota dele?
295
00:24:30,082 --> 00:24:31,888
Eu gostava dele.
296
00:24:35,402 --> 00:24:37,040
Talvez o amasse.
297
00:24:40,328 --> 00:24:43,886
N�s tinhamos coisas em comum.
298
00:24:44,788 --> 00:24:46,149
Ele era...
299
00:24:47,447 --> 00:24:50,596
Um gato selvagem
colocado contra a parede,
300
00:24:50,824 --> 00:24:54,818
pronto para morder qualquer um
que estendesse a m�o para ele.
301
00:24:58,019 --> 00:25:02,589
Ele era gentil comigo.
Gentil e carinhoso.
302
00:25:04,245 --> 00:25:07,708
N�o como as pessoas dizem.
N�o t�o mau quanto dizem.
303
00:25:07,708 --> 00:25:09,513
H� quanto tempo o conhecia?
304
00:25:10,828 --> 00:25:12,729
Desde o �ltimo inverno.
305
00:25:13,386 --> 00:25:16,065
No lago,
atr�s do moinho do Carson.
306
00:25:17,723 --> 00:25:21,107
Ele estava sozinho,
tentando patinar no gelo.
307
00:25:22,231 --> 00:25:24,384
Ele continuou caindo.
308
00:25:25,194 --> 00:25:28,466
Ele odiava tudo,
at� os patins que usava.
309
00:25:31,456 --> 00:25:34,489
Ele est� morto agora.
Por que n�o podem deix�-lo em paz?
310
00:25:35,584 --> 00:25:37,360
Ele matou a Lucy Christian?
311
00:25:38,546 --> 00:25:39,667
Matou?
312
00:25:40,915 --> 00:25:42,931
Quem a matou importa?
313
00:25:43,287 --> 00:25:45,738
Ela era uma mulher cruel.
314
00:25:46,188 --> 00:25:48,093
Voc� sabe quem
realmente a matou.
315
00:25:51,699 --> 00:25:53,334
Voc� sabe, n�o?
316
00:25:57,109 --> 00:25:58,407
Por favor.
317
00:25:59,044 --> 00:26:00,784
Deixe-me em paz.
318
00:26:01,823 --> 00:26:03,605
Deixe-me em paz!
319
00:26:55,514 --> 00:26:57,430
V� para casa, Jonas.
320
00:26:57,833 --> 00:26:59,277
Fecharei mais cedo.
321
00:26:59,790 --> 00:27:03,109
-Devo abrir de manh�?
-Se houver uma manh�.
322
00:28:03,588 --> 00:28:05,290
Vamos l� fazer algo sobre isso.
323
00:28:16,382 --> 00:28:20,140
Nunca ouvi falar de um homem morto
criando tanto problema, e voc�?
324
00:28:20,140 --> 00:28:23,638
O Senhor perd�a nossos pecados,
mas n�o nossos compatriotas.
325
00:28:26,244 --> 00:28:30,002
Olhem para eles.
Como se fossem donos da cidade.
326
00:28:34,459 --> 00:28:35,462
Muito bem.
327
00:28:39,779 --> 00:28:43,181
N�o volte a tentar algo assim.
N�o � educado.
328
00:28:43,181 --> 00:28:44,306
S�rio?
329
00:28:57,129 --> 00:28:58,811
Vamos expuls�-los daqui!
330
00:29:00,406 --> 00:29:02,682
O pr�ximo ser� no alvo, rapazes.
331
00:29:06,224 --> 00:29:08,736
-Ele est� bem?
-S� ter� uma dor de cabe�a.
332
00:29:09,501 --> 00:29:12,699
-E voc�?
-Estou bem, eu acho.
333
00:29:16,457 --> 00:29:19,608
Levem-no para casa.
O restante, saiam daqui!
334
00:29:36,910 --> 00:29:38,639
Isso � para voc�, delegado.
335
00:29:39,283 --> 00:29:42,249
Quando partir, leve o corpo
do Jackson com voc�.
336
00:29:48,358 --> 00:29:51,384
O governador deve estar
envelhecendo, Kendrick...
337
00:29:51,634 --> 00:29:56,365
Se ele acha que estamos aqui
para decidir quem vai para o cemit�rio.
338
00:29:57,068 --> 00:29:58,844
Se acostume com a ideia.
339
00:29:58,844 --> 00:30:01,336
Ficaremos at� estarmos prontos
para partir.
340
00:30:01,825 --> 00:30:05,473
D� uma olhada ao redor.
D� uma boa olhada.
341
00:30:11,431 --> 00:30:14,239
Se sente grande o suficiente
para enfrentar todos n�s, Ragan?
342
00:30:14,239 --> 00:30:16,083
Essa cidade toda?
343
00:30:19,297 --> 00:30:21,383
Tudo bem.
Ent�o, fique.
344
00:30:21,383 --> 00:30:24,260
Quando enterrarmos o Jackson,
te enterraremos com ele.
345
00:31:09,526 --> 00:31:11,479
A porta dos fundos foi refor�ada.
346
00:31:11,820 --> 00:31:14,151
Se vierem atr�s de n�s,
ter�o que vir pela rua.
347
00:31:14,922 --> 00:31:17,173
-Darei mais 5 minutos ao Del.
-Fique.
348
00:31:17,483 --> 00:31:19,466
-Eu checarei com ele.
-Certo.
349
00:31:28,870 --> 00:31:31,026
Bem, n�o falaremos
com o governador agora.
350
00:31:31,227 --> 00:31:33,707
Algu�m cortou o fio de tel�grafo.
351
00:31:35,002 --> 00:31:37,499
Aonde isso nos deixa, Frank?
352
00:31:39,368 --> 00:31:40,912
Sozinhos.
353
00:31:41,163 --> 00:31:43,783
A n�o ser que partamos,
como eles querem.
354
00:31:44,083 --> 00:31:45,424
Esse � seu voto?
355
00:31:45,941 --> 00:31:47,793
J� decidi ir ao vel�rio.
356
00:31:48,700 --> 00:31:50,744
Frank, ou�a.
357
00:31:55,545 --> 00:31:58,347
Pensei ter dito que
o Crystal Palace estava fechado.
358
00:31:58,347 --> 00:32:01,012
-Parece estar vindo de l�.
-Frank...
359
00:32:01,012 --> 00:32:04,613
Talvez seja o fantasma
da Lucy Christian.
360
00:32:42,034 --> 00:32:43,890
FECHADO
361
00:33:14,689 --> 00:33:17,610
-O que posso fazer por voc�, delegado?
-Deixe-me entrar.
362
00:33:17,610 --> 00:33:20,102
Sinto muito, delegado.
Mas como pode ver,
363
00:33:20,304 --> 00:33:22,080
estamos fechados.
Todos se foram.
364
00:33:22,312 --> 00:33:24,532
Os gar�ons, as garotas,
at� os jogadores.
365
00:33:24,532 --> 00:33:27,216
-Quem � voc�?
-Me chamo Olin Bates.
366
00:33:27,465 --> 00:33:30,630
Costumava tocar piano
para os clientes da Lucy.
367
00:33:30,972 --> 00:33:33,029
Estou cuidando do lugar
temporariamente.
368
00:33:33,279 --> 00:33:35,031
Quer uma bebida, delegado?
369
00:33:49,274 --> 00:33:50,630
Bela mulher.
370
00:33:52,207 --> 00:33:53,330
Sim.
371
00:33:53,579 --> 00:33:55,830
Lucy Christian h� 20 anos.
372
00:33:55,830 --> 00:33:58,025
-Ou era o que dizia.
-Mudou?
373
00:33:58,432 --> 00:33:59,849
Demais.
374
00:34:00,558 --> 00:34:03,483
Sim, os anos devem ter sido duros
com ela, delegado.
375
00:34:03,483 --> 00:34:07,148
Ela n�o tinha essa apar�ncia quando
chegou em Dancer's Hill, h� 6 meses.
376
00:34:08,148 --> 00:34:11,005
Ela costumava descer a noite,
depois que os clientes tinham partido,
377
00:34:11,208 --> 00:34:14,791
e ficava aonde voc� est� agora.
Ela olhava aquele quadro...
378
00:34:15,201 --> 00:34:17,182
Odiando a si mesma...
379
00:34:17,434 --> 00:34:20,227
Talvez odiando outra pessoa.
Eu nunca soube.
380
00:34:20,759 --> 00:34:22,389
E Morgan Jackson a matou?
381
00:34:23,099 --> 00:34:25,220
-Deve ter matado.
-Voc� viu?
382
00:34:25,432 --> 00:34:26,464
N�o.
383
00:34:26,700 --> 00:34:28,443
O quarto da Lucy.
384
00:34:28,725 --> 00:34:31,602
Servia de escrit�rio
e quarto de dormir.
385
00:34:32,113 --> 00:34:34,806
H� uma entrada privada
no beco de tr�s.
386
00:34:35,214 --> 00:34:38,855
Lucy era meio amarga,
mas dava uma festa de vez em quando.
387
00:34:39,418 --> 00:34:42,640
As pessoas respeit�veis da cidade
n�o entravam pela frente.
388
00:34:42,640 --> 00:34:45,604
-Ross Kendrick j� veio aqui?
-Oh, n�o, delegado.
389
00:34:45,604 --> 00:34:47,381
Ele n�o.
Seu tipo � muito bom,
390
00:34:47,381 --> 00:34:48,819
se � que me entende.
391
00:34:49,035 --> 00:34:52,123
J� a irm� dele,
ela era diferente.
392
00:34:52,889 --> 00:34:54,260
Ela vinha aqui?
393
00:34:55,497 --> 00:34:56,646
N�o aqui.
394
00:34:56,902 --> 00:34:59,323
Ela costumava encontrar
o Jackson nos fundos.
395
00:34:59,740 --> 00:35:02,502
Uma vez, pensei t�-la ouvido
no quarto da Lucy.
396
00:35:03,204 --> 00:35:05,562
Ela estava aqui na noite
em que a Lucy foi morta?
397
00:35:06,743 --> 00:35:10,350
-Engra�ado perguntar isso, delegado.
-Estava?
398
00:35:11,544 --> 00:35:12,724
Sim.
399
00:35:13,043 --> 00:35:15,370
Lucy Christian
me mandou chamar o Ross.
400
00:35:16,197 --> 00:35:17,931
Ela veio no lugar dele.
401
00:35:59,720 --> 00:36:01,905
A vida tem momentos
engra�ados, heim?
402
00:36:02,329 --> 00:36:06,431
N�s tr�s velando um homem
que n�o conhec�amos.
403
00:36:06,431 --> 00:36:08,377
Me pergunto o que ele fez...
404
00:36:08,876 --> 00:36:11,469
Para fazer o Ross Kendrick
odi�-lo tanto.
405
00:36:12,121 --> 00:36:14,313
Bem, espero que o Frank saiba
o que est� fazendo.
406
00:36:36,675 --> 00:36:39,061
N�o me importo que mexa
nas coisas da Lucy, delegado,
407
00:36:39,265 --> 00:36:41,058
mas voc� tem a autoridade?
408
00:36:57,782 --> 00:36:59,672
Algo importante, delegado?
409
00:37:10,028 --> 00:37:12,432
4 homens tomaram controle
da nossa cidade.
410
00:37:12,681 --> 00:37:16,053
4 homens tentando nos fazer engolir
a autoridade deles.
411
00:37:16,053 --> 00:37:18,954
Agredindo as pessoas
que os desafiam.
412
00:37:20,277 --> 00:37:23,352
Agora, voc�s sabem
o que o Morgan Jackson era.
413
00:37:23,708 --> 00:37:25,440
Voc�s o querem enterrado
junto com os seus?
414
00:37:25,440 --> 00:37:26,925
-N�o!
-N�o!
415
00:37:26,925 --> 00:37:30,716
Alguns de n�s podem ser mortos
tentando evitar que o enterrem.
416
00:37:30,979 --> 00:37:34,648
Ted, minha m�e est� enterrada
naquele cemit�rio.
417
00:37:35,987 --> 00:37:37,580
Minha m�e.
418
00:37:38,032 --> 00:37:40,966
Todos voc�s tem parentes
naquele cemit�rio.
419
00:37:41,383 --> 00:37:44,102
Voc�s querem um bandido como
o Morgan Jackson enterrado l�?
420
00:37:44,102 --> 00:37:45,237
-N�o!
-N�o!
421
00:37:45,237 --> 00:37:47,422
Bem, � isso que far�o,
se permitirem.
422
00:37:47,659 --> 00:37:49,768
O governador mandou
que sa�ssem da cidade
423
00:37:49,980 --> 00:37:51,422
e acho que cabe a n�s agora.
424
00:37:51,422 --> 00:37:54,339
N�o ser� f�cil, Ross.
Eles est�o armados e protegidos.
425
00:37:54,645 --> 00:37:57,924
Bem, h� rifles no escrit�rio do xerife
e h� um barril de p�lvora
426
00:37:57,924 --> 00:38:01,589
na loja do meu pai,
e acho que est� na hora de usarmos!
427
00:38:13,707 --> 00:38:15,284
Aonde vai?
428
00:38:16,333 --> 00:38:18,283
-Sa�rei.
-Sair�?
429
00:38:21,495 --> 00:38:23,934
Sozinha, a essa hora?
430
00:38:24,427 --> 00:38:28,178
N�o � ruim o suficiente seu irm�o
estar l� fora tentando morrer?
431
00:38:28,511 --> 00:38:30,091
E para que?
432
00:38:31,931 --> 00:38:34,596
Oh, eu falei com ele.
Ele n�o quer me escutar.
433
00:38:34,596 --> 00:38:37,018
N�o entendo
o que aconteceu com ele.
434
00:38:37,762 --> 00:38:39,780
Voc� n�o sabe?
435
00:38:42,083 --> 00:38:43,602
Sei o que?
436
00:38:44,844 --> 00:38:48,169
Se n�o tivesse se metido com o Jackson,
nada disso teria acontecido!
437
00:38:48,169 --> 00:38:51,209
Uma d�zia de rapazes para escolher
e voc� teve que escolh�-lo.
438
00:38:51,209 --> 00:38:52,355
Por que?
439
00:38:52,355 --> 00:38:56,019
Uma d�zia de rapazes?
Pai, olhe para mim.
440
00:38:57,715 --> 00:39:00,976
Pela primeira vez,
por favor, olhe para mim.
441
00:39:02,396 --> 00:39:03,994
O que h� de errado com voc�?
442
00:39:07,192 --> 00:39:08,308
Voc�!
443
00:39:09,439 --> 00:39:12,370
Voc� e o Ross.
Ele preencheu sua vida.
444
00:39:12,370 --> 00:39:14,115
Bem, ele � um rapaz.
445
00:39:14,115 --> 00:39:16,641
Um filho � naturalmente
mais pr�ximo do pai.
446
00:39:17,034 --> 00:39:19,379
E a filha � deixada sozinha.
447
00:39:20,942 --> 00:39:24,800
Est� tentando me dizer que foi por isso
que se meteu com o Jackson?
448
00:39:26,127 --> 00:39:27,974
Ele precisava de mim.
449
00:39:28,683 --> 00:39:30,809
Ningu�m precisava de mim aqui.
450
00:39:31,180 --> 00:39:33,773
Nem mesmo depois
que a mam�e morreu.
451
00:39:35,970 --> 00:39:37,252
Virginia...
452
00:39:41,258 --> 00:39:42,771
Aonde vai?
453
00:39:43,755 --> 00:39:46,673
Parar o Ross, se eu puder.
454
00:39:47,284 --> 00:39:49,853
Farei o que devia
ter feito h� dias.
455
00:40:00,980 --> 00:40:04,381
2 quilos de p�lvora.
Isso cuidar� deles.
456
00:40:05,251 --> 00:40:06,233
Vamos.
457
00:40:41,021 --> 00:40:42,489
O que voc� quer?
458
00:40:49,398 --> 00:40:50,708
Cad� a sua filha?
459
00:40:55,067 --> 00:40:57,921
-O que quer?
-A verdade, Sr. Kendrick.
460
00:40:57,921 --> 00:41:01,084
-Isso pode evitar muitas mortes.
-Se houver alguma morte esta noite,
461
00:41:01,306 --> 00:41:02,712
a culpa ser� sua, Ragan.
462
00:41:02,913 --> 00:41:06,933
-Se tivesse deixado o Jackson em paz...
-Ele n�o matou a Lucy Christian.
463
00:41:08,962 --> 00:41:10,883
Encontrei isso no ba� dela.
464
00:41:12,630 --> 00:41:14,564
Sabe o que �, n�o?
465
00:41:15,579 --> 00:41:17,309
Tem seu nome nela.
466
00:41:21,005 --> 00:41:24,688
Uma certid�o de casamento
feita no Texas, h� 23 anos.
467
00:41:24,936 --> 00:41:28,290
No dia que a Lucy Christian
se tornou a Sra. Matthew Kendrick.
468
00:41:31,042 --> 00:41:32,678
Eu sei o que �.
469
00:41:36,543 --> 00:41:40,617
Para am�-la a respeit�-la
at� que a morte os separe.
470
00:41:43,875 --> 00:41:45,330
Eu a amei.
471
00:41:46,339 --> 00:41:47,605
Sim.
472
00:41:47,605 --> 00:41:51,056
A amei tempo o suficiente
para ela me dar um filho.
473
00:41:51,659 --> 00:41:53,578
Ent�o, ela nos deixou.
474
00:41:54,592 --> 00:41:56,822
A procurei por dois anos.
475
00:41:57,074 --> 00:41:59,278
Me disseram
que ela estava morta.
476
00:41:59,742 --> 00:42:01,459
Eu casei de novo!
477
00:42:01,690 --> 00:42:03,548
Com os anos, a esqueci.
478
00:42:05,621 --> 00:42:08,150
Ent�o,
ela apareceu em Dancer's Hill.
479
00:42:08,835 --> 00:42:12,298
E come�ou a me chantagear
e a me acusar de bigamia.
480
00:42:13,625 --> 00:42:16,932
Tudo que ela queria fazer
era me destruir.
481
00:42:18,243 --> 00:42:22,781
Ela sequer se importou
com o seu pr�prio filho.
482
00:42:24,138 --> 00:42:25,572
Ragan...
483
00:42:28,646 --> 00:42:31,114
Eu n�o a matei.
484
00:42:32,141 --> 00:42:35,468
Mas estou feliz
que ela tenha morrido!
485
00:43:10,659 --> 00:43:12,202
Hora do cachorro.
486
00:43:14,281 --> 00:43:15,931
Tempo chin�s.
487
00:43:19,319 --> 00:43:20,987
Est� silencioso l� fora.
488
00:43:21,925 --> 00:43:23,099
At� demais.
489
00:43:24,043 --> 00:43:26,686
� melhor checarmos o Frank.
Ele saiu h�...
490
00:43:38,356 --> 00:43:40,068
Procurando algu�m, senhorita?
491
00:43:42,512 --> 00:43:43,738
O que quer?
492
00:43:50,858 --> 00:43:54,822
O delegado Ragan.
Me chamo Virginia Kendrick.
493
00:43:56,216 --> 00:43:57,944
Ele n�o est� aqui.
494
00:44:00,378 --> 00:44:02,832
Junte-se ao vel�rio,
Srta. Kendrick.
495
00:44:04,219 --> 00:44:05,937
Preciso v�-lo.
496
00:44:05,937 --> 00:44:08,198
Por que?
Por que, Srta. Kendrick?
497
00:44:12,140 --> 00:44:14,854
O que quer dizer
ao delegado Ragan?
498
00:44:20,130 --> 00:44:22,855
Eu matei a Lucy Christian.
499
00:44:28,803 --> 00:44:31,529
Morgan Jackson
assumiu a culpa por mim.
500
00:44:32,578 --> 00:44:34,028
Encontre o Frank.
501
00:44:40,687 --> 00:44:43,514
Saia da�, Ragan.
Te daremos 30 segundos.
502
00:44:49,502 --> 00:44:51,724
Os fundos est� coberto,
Ragan!
503
00:44:58,323 --> 00:45:00,301
Tudo bem!
Explodiremos voc�s!
504
00:45:05,372 --> 00:45:06,928
Certo, rapazes.
Acendam o pavio.
505
00:45:16,255 --> 00:45:18,097
O que est�o aprontanto agora?
506
00:45:45,348 --> 00:45:47,008
Aqueles tolos doidos.
507
00:45:52,134 --> 00:45:54,076
O barril de p�lvora
funciona de dois jeitos.
508
00:46:00,966 --> 00:46:02,648
N�o!
N�o!
509
00:46:02,648 --> 00:46:04,746
Saia da�, Virginia.
Saia do caminho.
510
00:46:12,403 --> 00:46:14,928
Ross, n�o!
Por favor!
511
00:46:16,002 --> 00:46:18,426
Est� tudo errado, Ross.
Est� tudo errado.
512
00:46:18,669 --> 00:46:22,150
Morgan Jackson n�o a matou, Ross.
Eu a matei!
513
00:46:22,460 --> 00:46:24,459
Eu matei sua m�e!
514
00:46:25,332 --> 00:46:28,267
Do que est� falando?
Saia daqui.
515
00:46:28,704 --> 00:46:31,533
Ross, eu a matei.
516
00:46:32,136 --> 00:46:33,617
-N�o.
-N�o, olhe.
517
00:46:33,821 --> 00:46:36,865
Foi um acidente.
Ela me disse o que ia fazer.
518
00:46:36,865 --> 00:46:39,782
Eu implorei para que n�o fizesse,
ela pegou uma espingarda
519
00:46:39,984 --> 00:46:41,719
e me mandou sair do quarto.
520
00:46:41,947 --> 00:46:44,881
Eu segurei o cano, n�s lutamos
e a arma disparou.
521
00:46:45,112 --> 00:46:47,483
N�o v�, Ross?
N�o v�?
522
00:46:47,739 --> 00:46:51,079
Foi tudo � toa.
A surra que tomou do Morgan
523
00:46:51,299 --> 00:46:55,428
por que ele te contou a verdade
que eu queria esconder de voc�.
524
00:46:56,006 --> 00:46:58,036
Por que est� mentindo para mim?
525
00:46:58,376 --> 00:46:59,808
N�o estou.
526
00:47:00,201 --> 00:47:02,026
Voc� est� encobrindo o Morgan.
527
00:47:02,930 --> 00:47:07,080
N�o, a verdade � que o Morgan
estava me protegendo.
528
00:47:07,952 --> 00:47:09,531
A mim.
529
00:47:09,745 --> 00:47:11,476
E agora, ele est� morto.
530
00:47:14,148 --> 00:47:15,150
N�o.
531
00:47:16,907 --> 00:47:18,859
Certo, Ragan.
Saia da�.
532
00:47:19,263 --> 00:47:20,586
-Ross.
-Saia da�!
533
00:47:20,794 --> 00:47:23,380
Vou colocar uma bala
naquele barril de p�lvora.
534
00:47:23,663 --> 00:47:24,819
N�o!
535
00:47:30,057 --> 00:47:31,024
Ross?
536
00:47:34,772 --> 00:47:36,237
Largue esse rifle.
537
00:47:37,081 --> 00:47:38,187
Ross.
538
00:47:54,252 --> 00:47:55,812
A verdade, Ragan?
539
00:47:55,812 --> 00:47:57,552
Voc� quer a verdade?
540
00:48:00,324 --> 00:48:02,459
N�o, Ross!
541
00:48:02,459 --> 00:48:03,585
Ross!
542
00:48:24,547 --> 00:48:25,859
Ele sobreviver�.
543
00:48:28,057 --> 00:48:30,897
Voc� devia ter contado a ele
h� muito tempo.
544
00:48:31,275 --> 00:48:32,833
Contar a ele?
545
00:48:33,805 --> 00:48:36,310
Como contar a um rapaz
sobre uma mulher como aquela?
546
00:48:36,310 --> 00:48:38,217
Como contar sobre a m�e dele?
547
00:48:38,527 --> 00:48:40,258
Como voc� faria isso, Ragan?
548
00:49:09,024 --> 00:49:10,029
Delegado.
549
00:49:29,132 --> 00:49:30,914
-Ross, eu...
-Est� tudo bem, pai.
550
00:49:30,914 --> 00:49:32,884
O que quer que aconte�a,
eu mere�o.
551
00:49:33,359 --> 00:49:36,705
-Mas posso enfrentar.
-Estaremos esperando, filho.
552
00:49:38,043 --> 00:49:39,367
Eu voltarei.
40855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.