All language subtitles for The Dakotas-07Requiem at Dancers Hill 1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,597 --> 00:00:53,189 Acho que o perdemos. 2 00:00:54,742 --> 00:00:56,898 Est� muito escuro para seguir a trilha dele. 3 00:00:57,488 --> 00:01:01,375 -Esperaremos amanhecer. -Ele estar� a 20 milhas at� l�. 4 00:01:02,589 --> 00:01:03,401 Vamos. 5 00:01:28,488 --> 00:01:29,784 Pisou numa pedra. 6 00:01:29,784 --> 00:01:31,468 Jackson est� a p�. 7 00:01:32,088 --> 00:01:34,396 Ele n�o tem mais que 20 minutos de vantagem. 8 00:01:34,605 --> 00:01:36,866 S� h� um lugar em que ele pode conseguir outro cavalo. 9 00:01:36,866 --> 00:01:38,187 Sim. 10 00:01:38,737 --> 00:01:40,091 Certo. Lembrem-se, rapazes. 11 00:01:40,297 --> 00:01:41,535 Atirem de longe. 12 00:01:42,573 --> 00:01:44,228 Atirem de longe. 13 00:01:54,104 --> 00:01:56,084 Ep07 - OS DAKOTAS - 14 00:01:57,377 --> 00:01:59,475 Estrelando, Larry Ward. 15 00:02:00,547 --> 00:02:01,791 Chad Everett. 16 00:02:03,117 --> 00:02:04,742 Jack Elam. 17 00:02:05,958 --> 00:02:08,269 E Michael Greene. 18 00:02:12,620 --> 00:02:15,160 Uma produ��o da Warner Brothers Television. 19 00:02:15,803 --> 00:02:24,380 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 20 00:02:24,637 --> 00:02:29,282 Ep07 - SEGREDO QUE MATA - 21 00:02:30,011 --> 00:02:39,427 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 22 00:02:51,791 --> 00:02:53,869 COMPANHIA DE DILIG�NCIA OVERLAND 23 00:02:53,869 --> 00:02:56,008 ESTA��O DE REVEZAMENTO 24 00:03:17,496 --> 00:03:19,167 Obrigado pelo caf�. 25 00:03:20,791 --> 00:03:23,392 O que direi aos seus ajudantes quando aparecerem? 26 00:03:23,610 --> 00:03:27,108 Diga que n�o pude esperar. Os encontrarei em Yankton. 27 00:03:27,108 --> 00:03:28,246 Certo. 28 00:03:29,991 --> 00:03:31,783 Esse � seu cavalo? 29 00:03:39,057 --> 00:03:40,317 Parado! 30 00:03:43,727 --> 00:03:45,341 Se afaste desse cavalo. 31 00:03:45,887 --> 00:03:47,185 Vire-se. 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,788 Devagar. 33 00:04:02,875 --> 00:04:07,511 Com toda a sorte que tive na vida, teria que ser seu cavalo, delegado. 34 00:04:07,874 --> 00:04:11,361 Se procura transporte, h� uma dilig�ncia amanh� de manh�. 35 00:04:12,050 --> 00:04:14,062 N�o posso esperar tanto tempo! 36 00:04:16,155 --> 00:04:17,476 Olhe, delegado. 37 00:04:17,679 --> 00:04:20,526 S� um empr�stimo, heim? S� at� Turner's Junction. 38 00:04:20,526 --> 00:04:21,817 O deixarei l� e... 39 00:04:25,147 --> 00:04:27,985 -Valeu a tentativa. -Do que est� fugindo? 40 00:04:30,168 --> 00:04:31,506 Muitas coisas. 41 00:04:34,258 --> 00:04:37,470 O que quer que seja, ser� melhor se entregar. 42 00:04:37,824 --> 00:04:40,465 Me ouviu? Te prometo um julgamento justo. 43 00:04:41,167 --> 00:04:43,223 Julgamento justo? Para mim? 44 00:04:43,573 --> 00:04:45,258 N�o em Dancer's Hill. 45 00:04:51,806 --> 00:04:53,285 Livre-se dessa arma. 46 00:04:53,285 --> 00:04:55,017 Espere aqui. Eu falarei com eles. 47 00:04:58,324 --> 00:04:59,729 Uma outra hora, delegado. 48 00:05:00,477 --> 00:05:01,636 N�o fuja! 49 00:05:17,044 --> 00:05:18,825 Voc� o parou. O que mais quer? 50 00:05:26,784 --> 00:05:27,893 Voc� devia... 51 00:05:28,513 --> 00:05:29,670 Voc� devia... 52 00:05:29,902 --> 00:05:31,401 Ter me emprestado o cavalo. 53 00:05:35,458 --> 00:05:39,654 Pode me enterrar em Dancer's Hill? 54 00:05:40,944 --> 00:05:43,208 � o �nico lugar que conhe�o. 55 00:05:45,387 --> 00:05:48,508 Prometa-me. Dancer's Hill. 56 00:05:49,433 --> 00:05:50,536 Claro. 57 00:05:57,814 --> 00:05:59,943 Bem, nos poupa o enforcamento. 58 00:06:04,819 --> 00:06:08,151 -Voc� poderia t�-lo levado com vida. -Voc� viu, delegado. 59 00:06:08,151 --> 00:06:11,747 -Ele saiu atirando. -Vivo ou morto, n�o faz diferen�a agora. 60 00:06:11,747 --> 00:06:14,572 -Cad� o xerife? -Est� de cama, com pneumonia. 61 00:06:14,864 --> 00:06:17,597 Fomos todos juramentados antes de partirmos. 62 00:06:18,110 --> 00:06:20,157 -Vamos. -Voc�s o deixar�o aqui? 63 00:06:20,887 --> 00:06:22,981 Aqui ou onde quiser lev�-lo. 64 00:06:23,260 --> 00:06:28,158 Voc� pode cavar um buraco na colina e jog�-lo, se quiser. 65 00:06:28,158 --> 00:06:30,514 Ningu�m em Dancer's Hill se importar�. 66 00:06:30,514 --> 00:06:31,998 Vamos, rapazes. 67 00:06:44,021 --> 00:06:45,304 Sabe quem ele era? 68 00:06:47,688 --> 00:06:51,869 Morgan Jackson. Ele nunca prestou... 69 00:06:52,445 --> 00:06:54,926 N�o desde o dia em que nasceu. 70 00:07:02,429 --> 00:07:13,649 Legendas DANILO CARVALHO 71 00:07:53,729 --> 00:07:55,361 Deixe para l�, filho. 72 00:08:12,803 --> 00:08:13,880 Delegado. 73 00:08:15,035 --> 00:08:17,609 Talvez n�o tenha me entendido ontem a noite. 74 00:08:17,894 --> 00:08:20,057 -Tire-o daqui. -Por que? 75 00:08:20,057 --> 00:08:22,216 Por que Dancer's Hill n�o � lugar para ele. 76 00:08:22,216 --> 00:08:24,939 -Qual � o lugar dele, ent�o? -Com o diabo. 77 00:08:25,709 --> 00:08:27,107 -Mas n�o aqui. -Parado! 78 00:08:27,673 --> 00:08:28,979 Ele ficar�. 79 00:08:33,635 --> 00:08:36,677 O prometi um enterro decente. Ele tem direito a isso. 80 00:08:37,412 --> 00:08:41,557 Morgan Jackson recebeu o que tinha direito ontem a noite. 81 00:09:07,765 --> 00:09:10,337 Ele nunca devia ter trazido o Jackson de volta. 82 00:09:10,731 --> 00:09:11,825 Por que? 83 00:09:12,356 --> 00:09:14,597 Se Morgan Jackson pertence a algum lugar, 84 00:09:14,811 --> 00:09:16,925 ele pertence a Dancer's Hill. 85 00:09:24,272 --> 00:09:26,809 SAM JOHNSON AGENTE FUNER�RIO 86 00:09:28,486 --> 00:09:30,177 O manterei aqui, delegado. 87 00:09:30,431 --> 00:09:32,926 Mas n�o acho que encontrar� algu�m em Dancer's Hill 88 00:09:32,926 --> 00:09:34,517 que pagar� pelo seu enterro. 89 00:09:34,517 --> 00:09:36,936 Por que? Ele n�o pode machucar ningu�m agora. 90 00:09:37,323 --> 00:09:39,898 Vivo ou morto, algumas pessoas seguem odiando. 91 00:09:39,898 --> 00:09:41,456 Como o Ross Kendrick? 92 00:09:41,988 --> 00:09:44,234 Como a maior parte da cidade, delegado. 93 00:09:45,481 --> 00:09:48,839 -O que o rapaz fez? -Ele matou sua patroa. 94 00:09:49,074 --> 00:09:50,448 Lucy Christian. 95 00:09:50,448 --> 00:09:53,673 -Usou uma espingarda nela. -Algu�m viu isso? 96 00:09:57,930 --> 00:09:59,132 Quem viu? 97 00:10:00,249 --> 00:10:02,162 At� onde sei, ningu�m. 98 00:10:02,584 --> 00:10:03,875 Ningu�m? 99 00:10:04,943 --> 00:10:07,419 Ele saiu correndo do beco atr�s do Crystal Palace, 100 00:10:07,419 --> 00:10:10,148 onde trabalhava, com uma espingarda na m�o. 101 00:10:10,601 --> 00:10:13,222 Ele a deixou cair quando roubou o cavalo para sair da cidade. 102 00:10:13,222 --> 00:10:14,954 Deixe-me entender. 103 00:10:15,187 --> 00:10:17,918 Morgan Jackson roubou um cavalo e fugiu. 104 00:10:18,164 --> 00:10:20,042 E isso foi o suficiente para conden�-lo? 105 00:10:20,974 --> 00:10:23,835 Para as pessoas da cidade? Sim. 106 00:10:24,078 --> 00:10:26,542 Acho que teria que conhecer o rapaz, delegado. 107 00:10:26,994 --> 00:10:29,772 Ele nasceu desconfiado do mundo. 108 00:10:30,335 --> 00:10:33,492 Ele teve problema com todo mundo na cidade. 109 00:10:40,457 --> 00:10:43,237 E os parentes dele? Eles vivem aqui perto? 110 00:10:43,608 --> 00:10:45,080 Sim, vivem. 111 00:10:45,080 --> 00:10:47,399 Eles tem uma pens�o, descendo a rua. 112 00:10:50,674 --> 00:10:51,739 Delegado. 113 00:10:51,955 --> 00:10:54,007 Se acha que pagar�o para enterr�-lo... 114 00:10:54,007 --> 00:10:55,674 Est� perdendo tempo. 115 00:11:19,308 --> 00:11:21,691 Quando come�ou a beber, filho? 116 00:11:21,691 --> 00:11:24,465 H� cerca de dois dias, quando me tornei um homem. 117 00:11:24,465 --> 00:11:26,542 Por que? N�o acha que sou velho o suficiente? 118 00:11:26,542 --> 00:11:28,398 N�o sei o que deu em voc� ultimamente. 119 00:11:28,398 --> 00:11:30,802 Desde que teve aquela briga com o Jackson... 120 00:11:31,190 --> 00:11:33,310 Esque�a, Ross. Isso est� acabado. 121 00:11:34,498 --> 00:11:35,606 Est�? 122 00:11:37,540 --> 00:11:39,271 Vamos. Saia daqui. 123 00:11:40,272 --> 00:11:42,004 Ross, vamos! 124 00:11:43,313 --> 00:11:45,061 Pode me dar outro copo? 125 00:11:46,408 --> 00:11:48,723 D�-me outro copo! Sou velho o suficiente. 126 00:11:50,425 --> 00:11:52,162 Voc� que sabe, Ross. 127 00:11:54,934 --> 00:11:58,006 Est� bebendo para provar a mim que � um homem 128 00:11:58,006 --> 00:12:02,611 ou por que o delegado trouxe o cad�ver do Jackson de volta? 129 00:12:02,890 --> 00:12:04,355 Responda-me! 130 00:12:05,388 --> 00:12:08,804 Quero o corpo do Morgan Jackson fora de Dancer's Hill at� a noite. 131 00:12:09,130 --> 00:12:11,393 Por que? O rapaz est� morto. 132 00:12:11,393 --> 00:12:13,736 Qualquer problema que teve com ele est� acabado. 133 00:12:13,736 --> 00:12:15,415 Por que criar problema � toa? 134 00:12:15,415 --> 00:12:17,412 Deixe aquele delegado enterr�-lo onde quiser. 135 00:12:17,412 --> 00:12:18,632 N�o. 136 00:12:19,507 --> 00:12:22,485 N�o aceitarei que o Morgan Jackson seja enterrado no mesmo lugar 137 00:12:22,720 --> 00:12:24,311 que a minha m�e. 138 00:12:24,715 --> 00:12:27,848 N�o permitirei que ele contamine o solo em que ela descansa. 139 00:12:27,848 --> 00:12:30,737 -Ross. -Ela era minha m�e, n�o? 140 00:12:31,488 --> 00:12:33,532 Algu�m j� te disse o contr�rio? 141 00:12:33,797 --> 00:12:35,175 N�o era? 142 00:12:37,463 --> 00:12:40,224 Sua m�e morreu h� 3 anos. 143 00:12:40,709 --> 00:12:43,453 Voc� estava no funeral dela, quando a enterramos. 144 00:12:44,638 --> 00:12:48,027 N�o entendo o que est� me perguntando, ou o motivo. 145 00:12:48,674 --> 00:12:50,780 Basta me dizer a verdade, pai. 146 00:12:52,622 --> 00:12:54,308 Eu disse. 147 00:12:56,557 --> 00:12:58,022 Certo. 148 00:13:01,546 --> 00:13:04,127 PENS�O 149 00:13:07,683 --> 00:13:10,941 Enterr�-lo, delegado? Sequer queremos v�-lo. 150 00:13:13,216 --> 00:13:14,353 Cal. 151 00:13:15,983 --> 00:13:18,642 Ele espera que paguemos pelo funeral do rapaz. 152 00:13:18,863 --> 00:13:20,453 Ele era filho de voc�s. 153 00:13:22,063 --> 00:13:23,606 N�o nosso. 154 00:13:23,915 --> 00:13:25,480 Do satan�s, talvez. 155 00:13:25,818 --> 00:13:27,258 Mas n�o nosso. 156 00:13:28,304 --> 00:13:30,810 Sr. Jackson, n�o importa o que ela possa ter feito. 157 00:13:30,810 --> 00:13:33,264 -Ele n�o era nosso filho. -O que te faz ter tanta certeza 158 00:13:33,502 --> 00:13:35,090 de que ele matou a Lucy Christian? 159 00:13:35,290 --> 00:13:37,898 Ontem a noite ele teve a chance de matar um homem, mas n�o fez isso. 160 00:13:38,100 --> 00:13:40,576 Acusado de assassinato com nada a perder, 161 00:13:40,576 --> 00:13:42,449 mas ele n�o fez isso. 162 00:13:42,449 --> 00:13:44,278 N�o estou interessado, delegado. 163 00:13:44,772 --> 00:13:47,887 N�o est� interessado? Que tipo de pessoa voc�s s�o? 164 00:13:48,175 --> 00:13:50,513 Tolos. Tolos, delegado. 165 00:13:50,719 --> 00:13:52,871 Por peg�-lo nos degraus da igreja, 166 00:13:53,076 --> 00:13:55,367 onde seus pais o largaram h� 19 anos. 167 00:13:55,603 --> 00:13:59,303 Tolos por dar um lar a cria de dois imprest�veis. 168 00:13:59,959 --> 00:14:03,530 Entendeu? Morgan n�o era nosso filho. 169 00:14:04,405 --> 00:14:07,253 Tudo bem. Ele n�o era filho de voc�s. 170 00:14:07,477 --> 00:14:10,045 -Mas ele vivia aqui. -N�o pelo �ltimo ano. 171 00:14:10,428 --> 00:14:12,340 N�o desde que ele foi viver naquela... 172 00:14:12,701 --> 00:14:14,086 Casa. 173 00:14:14,774 --> 00:14:16,192 Qual casa? 174 00:14:16,613 --> 00:14:19,924 Onde ele trabalhava. A chamam de Crystal Palace. 175 00:14:20,315 --> 00:14:22,494 Nome chique, mulheres chiques. 176 00:14:22,978 --> 00:14:26,145 Sinto muito, delegado. N�o podemos ajud�-lo. 177 00:14:29,334 --> 00:14:31,638 Isso era o que ele carregava quando morreu. 178 00:14:33,148 --> 00:14:35,414 Me disseram que o Morgan n�o tinha amigos. 179 00:14:35,911 --> 00:14:37,880 Mas acho que tinha uma. 180 00:14:38,312 --> 00:14:39,890 Conhecem essa garota? 181 00:14:42,743 --> 00:14:43,945 Quem � ela? 182 00:14:45,645 --> 00:14:49,159 -N�o queremos problema, delegado. -Eu cuidarei do problema, Sr. Jackson. 183 00:14:49,506 --> 00:14:51,105 Conte a ele, Cal. 184 00:14:53,032 --> 00:14:55,356 -Essa � a Virginia Kendrick. -Amy. 185 00:14:55,866 --> 00:14:58,171 Irm� do Ross Kendrick. 186 00:14:59,815 --> 00:15:02,761 Se quer que algu�m cuide desse funeral, delegado... 187 00:15:02,761 --> 00:15:04,416 V� falar com ela. 188 00:15:05,945 --> 00:15:09,437 Ficarei com a foto. O restante � de voc�s. 189 00:15:51,934 --> 00:15:53,414 Aonde o delegado Ragan est� hospedado? 190 00:15:53,414 --> 00:15:54,816 Ali dentro. 191 00:16:24,153 --> 00:16:26,499 Voc� enlouqueceu, Ross? Guarde essa arma. 192 00:16:26,736 --> 00:16:28,064 D� uma olhada. 193 00:16:30,431 --> 00:16:31,760 Delegados federais. 194 00:16:38,015 --> 00:16:40,265 O que esperava? Um banda tocando? 195 00:16:42,757 --> 00:16:44,614 Essa arma n�o te far� bem. 196 00:16:45,598 --> 00:16:47,810 Espere um pouco, Ross. N�o fa�a nenhuma tolice. 197 00:16:47,810 --> 00:16:49,464 -Deixe-me falar com eles. -Claro, pai. 198 00:16:49,464 --> 00:16:50,900 Fale com eles! 199 00:16:55,984 --> 00:16:57,235 Ross? 200 00:17:09,384 --> 00:17:10,787 Entre. 201 00:17:13,519 --> 00:17:15,889 As coisas n�o podem estar t�o ruins assim, Frank. 202 00:17:16,459 --> 00:17:18,432 -Por que demoraram? -Tempo ruim. 203 00:17:19,186 --> 00:17:21,368 Achei que f�ssemos encontr�-lo em Yankton. 204 00:17:21,570 --> 00:17:24,972 -O que fazemos aqui? -Prometi um enterro a um rapaz. 205 00:17:25,579 --> 00:17:28,997 O agente da esta��o n�o parecia gostar do Jackson. 206 00:17:29,415 --> 00:17:32,133 -Vale a pena, Frank? -Ele era um ser humano. 207 00:17:32,494 --> 00:17:34,287 Bem, vamos enterr�-lo, ent�o. 208 00:17:34,797 --> 00:17:37,714 Alguns cidad�os locais parecem ser contr�rios a isso. 209 00:17:40,712 --> 00:17:42,664 Devem ser eles. 210 00:17:49,093 --> 00:17:50,494 Pois n�o? 211 00:17:51,012 --> 00:17:52,757 Me chamo Matt Kendrick. 212 00:17:54,894 --> 00:17:56,387 Frank Ragan. 213 00:17:57,033 --> 00:17:58,321 J.D. Smith. 214 00:18:01,008 --> 00:18:02,256 Vance Porter. 215 00:18:04,311 --> 00:18:05,844 Del Stark. 216 00:18:07,502 --> 00:18:08,931 Ora... 217 00:18:09,306 --> 00:18:12,080 O governo federal est� assumindo o controle de Dancer's Hill? 218 00:18:12,080 --> 00:18:15,281 -Voc� sabe que n�o, Sr. Kendrick. -Ent�o, por que est�o aqui? 219 00:18:15,767 --> 00:18:18,414 Viemos para um funeral. 220 00:18:18,776 --> 00:18:21,434 Todos os quatro? Por um rapaz que n�o conheciam? 221 00:18:21,434 --> 00:18:22,690 Um assassino? 222 00:18:22,690 --> 00:18:23,765 Ele era? 223 00:18:23,765 --> 00:18:27,509 -Todos sabem que o Jackson matou... -Todo mundo acha, Sr. Kendrick. 224 00:18:27,509 --> 00:18:30,614 Ningu�m sabe de verdade. Soube que n�o houve investiga��o, 225 00:18:30,837 --> 00:18:32,782 nenhuma tentativa de descobrir a verdade. 226 00:18:33,015 --> 00:18:35,747 E voc� for�ar� uma investiga��o a esta cidade? 227 00:18:35,969 --> 00:18:37,775 Prefiro que cooperem. 228 00:18:38,054 --> 00:18:41,043 Morgan Jackson matou aquela mulher. O motivo n�o importa. 229 00:18:41,271 --> 00:18:43,562 Enterre-o, se quiser. Mas deixe-nos em paz. 230 00:18:43,562 --> 00:18:46,064 Seu filho tem fortes obje��es contra isso. 231 00:18:46,064 --> 00:18:47,704 Ross tem seus motivos. 232 00:18:47,704 --> 00:18:50,385 -Quais motivos? -Eles brigaram. 233 00:18:50,385 --> 00:18:51,852 Jackson lhe deu uma surra. 234 00:18:52,063 --> 00:18:55,358 Ross � apenas um de uma longa lista que ele antagonizou. 235 00:18:56,652 --> 00:19:00,022 Enterre-o onde quiser. Pagarei pelo funeral. 236 00:19:00,571 --> 00:19:02,431 Isso � generoso de sua parte. 237 00:19:05,012 --> 00:19:08,295 Delegado, sou dono da metade da cidade. 238 00:19:08,295 --> 00:19:10,754 O que acontece em Dancer's Hill me afeta. 239 00:19:10,987 --> 00:19:13,332 S� quero evitar problemas desnecess�rios. 240 00:19:13,607 --> 00:19:15,890 Do que tem medo, Sr. Kendrick? 241 00:19:18,465 --> 00:19:20,194 Do que tem medo? 242 00:19:20,862 --> 00:19:24,496 Eu te disse. Problemas desnecess�rios. 243 00:19:24,496 --> 00:19:27,741 O tipo que acaba com algu�m no cemit�rio. 244 00:19:58,800 --> 00:20:00,494 Tem algo te incomodando? 245 00:20:00,923 --> 00:20:02,052 Sim. 246 00:20:03,755 --> 00:20:06,836 Olhe, Frank. J� lutamos por causas perdidas antes. 247 00:20:07,256 --> 00:20:09,756 Agora, se sabe algo que n�o sabemos, 248 00:20:09,971 --> 00:20:12,284 alguma evid�ncia que mere�a ser investigada, 249 00:20:12,528 --> 00:20:13,639 estou com voc�. 250 00:20:13,856 --> 00:20:15,071 -Mas... -Mas o que? 251 00:20:15,480 --> 00:20:18,308 Bem, se a cidade odeia tanto o rapaz, vamos tir�-lo daqui. 252 00:20:26,429 --> 00:20:27,536 Frank. 253 00:20:28,410 --> 00:20:31,561 Fizemos uma longa cavalgada para te alcan�ar. 254 00:20:31,561 --> 00:20:34,883 J� passou a hora do jantar e sequer tomamos caf� da manh�. 255 00:20:34,883 --> 00:20:36,650 H� um restaurante descendo a rua. 256 00:20:40,219 --> 00:20:43,489 Tudo bem. Direi por que ficaremos. 257 00:20:43,858 --> 00:20:46,101 Morgan Jackson era o encrenqueiro da cidade, 258 00:20:46,101 --> 00:20:47,557 culpado de tudo. 259 00:20:47,557 --> 00:20:49,803 Depois que a Lucy Christian foi morta, ele fugiu. 260 00:20:50,018 --> 00:20:51,904 Ningu�m se incomodou em questionar. 261 00:20:52,203 --> 00:20:55,469 -O que havia para se questionar? -O motivo dele ter feito isso. 262 00:20:55,469 --> 00:20:57,027 Se ele fez. 263 00:21:03,157 --> 00:21:05,087 � isso que descobriremos. 264 00:21:10,983 --> 00:21:14,282 -A carro�a est� a� na frente, Ross. -Joe, ajude-o com o caix�o. 265 00:21:45,524 --> 00:21:47,256 Vamos. Levante-o. 266 00:21:54,220 --> 00:21:56,850 N�o vamos agir com pressa, cavalheiros. 267 00:21:58,159 --> 00:22:00,482 Voc� ouviu o homem, filho. 268 00:22:03,014 --> 00:22:05,198 Reunindo outra posse, Kendrick? 269 00:22:05,198 --> 00:22:08,425 At� o xerife melhorar, eu sou a lei em Dancer's Hill. 270 00:22:08,751 --> 00:22:11,078 N�o deixe esse distintivo lhe subir a cabe�a, filho. 271 00:22:11,376 --> 00:22:13,258 Levem esse caix�o de volta para dentro. 272 00:22:28,209 --> 00:22:31,215 Mandarei um telegrama para o governador do territ�rio agora mesmo. 273 00:22:31,448 --> 00:22:34,193 N�o pedimos oficiais federais e n�o os queremos aqui. 274 00:22:34,506 --> 00:22:37,849 Ele os tirar� de Dancer's Hill ou os expulsaremos. 275 00:22:41,874 --> 00:22:43,054 Vamos. 276 00:22:47,425 --> 00:22:50,204 N�o tenho problemas h� 15 anos. O lugar � seu. 277 00:22:50,404 --> 00:22:51,967 Voc� o enterra, delegado. 278 00:22:57,750 --> 00:23:03,188 Soltem a carro�a e guardem-na. Quero algu�m aqui o tempo todo. 279 00:23:03,571 --> 00:23:06,817 Voc�s dois comer�o primeiro. Del ir� quando voltarem. 280 00:23:07,126 --> 00:23:10,044 -E n�o esque�am de trazer os rifles. -Se juntar� a n�s? 281 00:23:10,282 --> 00:23:12,090 N�o, tenho um encontro com uma garota. 282 00:23:15,213 --> 00:23:17,254 A garota do Morgan Jackson. 283 00:23:35,852 --> 00:23:38,086 -Ross? -Sinto muito. 284 00:23:38,086 --> 00:23:40,077 Bati na porta, mas acho que n�o ouviu. 285 00:23:44,589 --> 00:23:46,879 -Quem � voc�? -Sou o Frank Ragan. 286 00:23:47,379 --> 00:23:50,420 -Delegado federal. -O que quer aqui? 287 00:23:53,729 --> 00:23:55,171 Est� sozinha? 288 00:23:56,100 --> 00:23:57,820 Geralmente estou. 289 00:24:05,073 --> 00:24:06,386 Sua m�e? 290 00:24:07,318 --> 00:24:09,235 O que quer, delegado? 291 00:24:11,666 --> 00:24:13,972 Falar sobre o Morgan Jackson. 292 00:24:17,238 --> 00:24:20,468 Bem, por que falar comigo? Eu mal o conhecia. 293 00:24:21,159 --> 00:24:24,045 Encontramos sua foto com ele quando morreu. 294 00:24:27,324 --> 00:24:28,786 Era a garota dele? 295 00:24:30,082 --> 00:24:31,888 Eu gostava dele. 296 00:24:35,402 --> 00:24:37,040 Talvez o amasse. 297 00:24:40,328 --> 00:24:43,886 N�s tinhamos coisas em comum. 298 00:24:44,788 --> 00:24:46,149 Ele era... 299 00:24:47,447 --> 00:24:50,596 Um gato selvagem colocado contra a parede, 300 00:24:50,824 --> 00:24:54,818 pronto para morder qualquer um que estendesse a m�o para ele. 301 00:24:58,019 --> 00:25:02,589 Ele era gentil comigo. Gentil e carinhoso. 302 00:25:04,245 --> 00:25:07,708 N�o como as pessoas dizem. N�o t�o mau quanto dizem. 303 00:25:07,708 --> 00:25:09,513 H� quanto tempo o conhecia? 304 00:25:10,828 --> 00:25:12,729 Desde o �ltimo inverno. 305 00:25:13,386 --> 00:25:16,065 No lago, atr�s do moinho do Carson. 306 00:25:17,723 --> 00:25:21,107 Ele estava sozinho, tentando patinar no gelo. 307 00:25:22,231 --> 00:25:24,384 Ele continuou caindo. 308 00:25:25,194 --> 00:25:28,466 Ele odiava tudo, at� os patins que usava. 309 00:25:31,456 --> 00:25:34,489 Ele est� morto agora. Por que n�o podem deix�-lo em paz? 310 00:25:35,584 --> 00:25:37,360 Ele matou a Lucy Christian? 311 00:25:38,546 --> 00:25:39,667 Matou? 312 00:25:40,915 --> 00:25:42,931 Quem a matou importa? 313 00:25:43,287 --> 00:25:45,738 Ela era uma mulher cruel. 314 00:25:46,188 --> 00:25:48,093 Voc� sabe quem realmente a matou. 315 00:25:51,699 --> 00:25:53,334 Voc� sabe, n�o? 316 00:25:57,109 --> 00:25:58,407 Por favor. 317 00:25:59,044 --> 00:26:00,784 Deixe-me em paz. 318 00:26:01,823 --> 00:26:03,605 Deixe-me em paz! 319 00:26:55,514 --> 00:26:57,430 V� para casa, Jonas. 320 00:26:57,833 --> 00:26:59,277 Fecharei mais cedo. 321 00:26:59,790 --> 00:27:03,109 -Devo abrir de manh�? -Se houver uma manh�. 322 00:28:03,588 --> 00:28:05,290 Vamos l� fazer algo sobre isso. 323 00:28:16,382 --> 00:28:20,140 Nunca ouvi falar de um homem morto criando tanto problema, e voc�? 324 00:28:20,140 --> 00:28:23,638 O Senhor perd�a nossos pecados, mas n�o nossos compatriotas. 325 00:28:26,244 --> 00:28:30,002 Olhem para eles. Como se fossem donos da cidade. 326 00:28:34,459 --> 00:28:35,462 Muito bem. 327 00:28:39,779 --> 00:28:43,181 N�o volte a tentar algo assim. N�o � educado. 328 00:28:43,181 --> 00:28:44,306 S�rio? 329 00:28:57,129 --> 00:28:58,811 Vamos expuls�-los daqui! 330 00:29:00,406 --> 00:29:02,682 O pr�ximo ser� no alvo, rapazes. 331 00:29:06,224 --> 00:29:08,736 -Ele est� bem? -S� ter� uma dor de cabe�a. 332 00:29:09,501 --> 00:29:12,699 -E voc�? -Estou bem, eu acho. 333 00:29:16,457 --> 00:29:19,608 Levem-no para casa. O restante, saiam daqui! 334 00:29:36,910 --> 00:29:38,639 Isso � para voc�, delegado. 335 00:29:39,283 --> 00:29:42,249 Quando partir, leve o corpo do Jackson com voc�. 336 00:29:48,358 --> 00:29:51,384 O governador deve estar envelhecendo, Kendrick... 337 00:29:51,634 --> 00:29:56,365 Se ele acha que estamos aqui para decidir quem vai para o cemit�rio. 338 00:29:57,068 --> 00:29:58,844 Se acostume com a ideia. 339 00:29:58,844 --> 00:30:01,336 Ficaremos at� estarmos prontos para partir. 340 00:30:01,825 --> 00:30:05,473 D� uma olhada ao redor. D� uma boa olhada. 341 00:30:11,431 --> 00:30:14,239 Se sente grande o suficiente para enfrentar todos n�s, Ragan? 342 00:30:14,239 --> 00:30:16,083 Essa cidade toda? 343 00:30:19,297 --> 00:30:21,383 Tudo bem. Ent�o, fique. 344 00:30:21,383 --> 00:30:24,260 Quando enterrarmos o Jackson, te enterraremos com ele. 345 00:31:09,526 --> 00:31:11,479 A porta dos fundos foi refor�ada. 346 00:31:11,820 --> 00:31:14,151 Se vierem atr�s de n�s, ter�o que vir pela rua. 347 00:31:14,922 --> 00:31:17,173 -Darei mais 5 minutos ao Del. -Fique. 348 00:31:17,483 --> 00:31:19,466 -Eu checarei com ele. -Certo. 349 00:31:28,870 --> 00:31:31,026 Bem, n�o falaremos com o governador agora. 350 00:31:31,227 --> 00:31:33,707 Algu�m cortou o fio de tel�grafo. 351 00:31:35,002 --> 00:31:37,499 Aonde isso nos deixa, Frank? 352 00:31:39,368 --> 00:31:40,912 Sozinhos. 353 00:31:41,163 --> 00:31:43,783 A n�o ser que partamos, como eles querem. 354 00:31:44,083 --> 00:31:45,424 Esse � seu voto? 355 00:31:45,941 --> 00:31:47,793 J� decidi ir ao vel�rio. 356 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 Frank, ou�a. 357 00:31:55,545 --> 00:31:58,347 Pensei ter dito que o Crystal Palace estava fechado. 358 00:31:58,347 --> 00:32:01,012 -Parece estar vindo de l�. -Frank... 359 00:32:01,012 --> 00:32:04,613 Talvez seja o fantasma da Lucy Christian. 360 00:32:42,034 --> 00:32:43,890 FECHADO 361 00:33:14,689 --> 00:33:17,610 -O que posso fazer por voc�, delegado? -Deixe-me entrar. 362 00:33:17,610 --> 00:33:20,102 Sinto muito, delegado. Mas como pode ver, 363 00:33:20,304 --> 00:33:22,080 estamos fechados. Todos se foram. 364 00:33:22,312 --> 00:33:24,532 Os gar�ons, as garotas, at� os jogadores. 365 00:33:24,532 --> 00:33:27,216 -Quem � voc�? -Me chamo Olin Bates. 366 00:33:27,465 --> 00:33:30,630 Costumava tocar piano para os clientes da Lucy. 367 00:33:30,972 --> 00:33:33,029 Estou cuidando do lugar temporariamente. 368 00:33:33,279 --> 00:33:35,031 Quer uma bebida, delegado? 369 00:33:49,274 --> 00:33:50,630 Bela mulher. 370 00:33:52,207 --> 00:33:53,330 Sim. 371 00:33:53,579 --> 00:33:55,830 Lucy Christian h� 20 anos. 372 00:33:55,830 --> 00:33:58,025 -Ou era o que dizia. -Mudou? 373 00:33:58,432 --> 00:33:59,849 Demais. 374 00:34:00,558 --> 00:34:03,483 Sim, os anos devem ter sido duros com ela, delegado. 375 00:34:03,483 --> 00:34:07,148 Ela n�o tinha essa apar�ncia quando chegou em Dancer's Hill, h� 6 meses. 376 00:34:08,148 --> 00:34:11,005 Ela costumava descer a noite, depois que os clientes tinham partido, 377 00:34:11,208 --> 00:34:14,791 e ficava aonde voc� est� agora. Ela olhava aquele quadro... 378 00:34:15,201 --> 00:34:17,182 Odiando a si mesma... 379 00:34:17,434 --> 00:34:20,227 Talvez odiando outra pessoa. Eu nunca soube. 380 00:34:20,759 --> 00:34:22,389 E Morgan Jackson a matou? 381 00:34:23,099 --> 00:34:25,220 -Deve ter matado. -Voc� viu? 382 00:34:25,432 --> 00:34:26,464 N�o. 383 00:34:26,700 --> 00:34:28,443 O quarto da Lucy. 384 00:34:28,725 --> 00:34:31,602 Servia de escrit�rio e quarto de dormir. 385 00:34:32,113 --> 00:34:34,806 H� uma entrada privada no beco de tr�s. 386 00:34:35,214 --> 00:34:38,855 Lucy era meio amarga, mas dava uma festa de vez em quando. 387 00:34:39,418 --> 00:34:42,640 As pessoas respeit�veis da cidade n�o entravam pela frente. 388 00:34:42,640 --> 00:34:45,604 -Ross Kendrick j� veio aqui? -Oh, n�o, delegado. 389 00:34:45,604 --> 00:34:47,381 Ele n�o. Seu tipo � muito bom, 390 00:34:47,381 --> 00:34:48,819 se � que me entende. 391 00:34:49,035 --> 00:34:52,123 J� a irm� dele, ela era diferente. 392 00:34:52,889 --> 00:34:54,260 Ela vinha aqui? 393 00:34:55,497 --> 00:34:56,646 N�o aqui. 394 00:34:56,902 --> 00:34:59,323 Ela costumava encontrar o Jackson nos fundos. 395 00:34:59,740 --> 00:35:02,502 Uma vez, pensei t�-la ouvido no quarto da Lucy. 396 00:35:03,204 --> 00:35:05,562 Ela estava aqui na noite em que a Lucy foi morta? 397 00:35:06,743 --> 00:35:10,350 -Engra�ado perguntar isso, delegado. -Estava? 398 00:35:11,544 --> 00:35:12,724 Sim. 399 00:35:13,043 --> 00:35:15,370 Lucy Christian me mandou chamar o Ross. 400 00:35:16,197 --> 00:35:17,931 Ela veio no lugar dele. 401 00:35:59,720 --> 00:36:01,905 A vida tem momentos engra�ados, heim? 402 00:36:02,329 --> 00:36:06,431 N�s tr�s velando um homem que n�o conhec�amos. 403 00:36:06,431 --> 00:36:08,377 Me pergunto o que ele fez... 404 00:36:08,876 --> 00:36:11,469 Para fazer o Ross Kendrick odi�-lo tanto. 405 00:36:12,121 --> 00:36:14,313 Bem, espero que o Frank saiba o que est� fazendo. 406 00:36:36,675 --> 00:36:39,061 N�o me importo que mexa nas coisas da Lucy, delegado, 407 00:36:39,265 --> 00:36:41,058 mas voc� tem a autoridade? 408 00:36:57,782 --> 00:36:59,672 Algo importante, delegado? 409 00:37:10,028 --> 00:37:12,432 4 homens tomaram controle da nossa cidade. 410 00:37:12,681 --> 00:37:16,053 4 homens tentando nos fazer engolir a autoridade deles. 411 00:37:16,053 --> 00:37:18,954 Agredindo as pessoas que os desafiam. 412 00:37:20,277 --> 00:37:23,352 Agora, voc�s sabem o que o Morgan Jackson era. 413 00:37:23,708 --> 00:37:25,440 Voc�s o querem enterrado junto com os seus? 414 00:37:25,440 --> 00:37:26,925 -N�o! -N�o! 415 00:37:26,925 --> 00:37:30,716 Alguns de n�s podem ser mortos tentando evitar que o enterrem. 416 00:37:30,979 --> 00:37:34,648 Ted, minha m�e est� enterrada naquele cemit�rio. 417 00:37:35,987 --> 00:37:37,580 Minha m�e. 418 00:37:38,032 --> 00:37:40,966 Todos voc�s tem parentes naquele cemit�rio. 419 00:37:41,383 --> 00:37:44,102 Voc�s querem um bandido como o Morgan Jackson enterrado l�? 420 00:37:44,102 --> 00:37:45,237 -N�o! -N�o! 421 00:37:45,237 --> 00:37:47,422 Bem, � isso que far�o, se permitirem. 422 00:37:47,659 --> 00:37:49,768 O governador mandou que sa�ssem da cidade 423 00:37:49,980 --> 00:37:51,422 e acho que cabe a n�s agora. 424 00:37:51,422 --> 00:37:54,339 N�o ser� f�cil, Ross. Eles est�o armados e protegidos. 425 00:37:54,645 --> 00:37:57,924 Bem, h� rifles no escrit�rio do xerife e h� um barril de p�lvora 426 00:37:57,924 --> 00:38:01,589 na loja do meu pai, e acho que est� na hora de usarmos! 427 00:38:13,707 --> 00:38:15,284 Aonde vai? 428 00:38:16,333 --> 00:38:18,283 -Sa�rei. -Sair�? 429 00:38:21,495 --> 00:38:23,934 Sozinha, a essa hora? 430 00:38:24,427 --> 00:38:28,178 N�o � ruim o suficiente seu irm�o estar l� fora tentando morrer? 431 00:38:28,511 --> 00:38:30,091 E para que? 432 00:38:31,931 --> 00:38:34,596 Oh, eu falei com ele. Ele n�o quer me escutar. 433 00:38:34,596 --> 00:38:37,018 N�o entendo o que aconteceu com ele. 434 00:38:37,762 --> 00:38:39,780 Voc� n�o sabe? 435 00:38:42,083 --> 00:38:43,602 Sei o que? 436 00:38:44,844 --> 00:38:48,169 Se n�o tivesse se metido com o Jackson, nada disso teria acontecido! 437 00:38:48,169 --> 00:38:51,209 Uma d�zia de rapazes para escolher e voc� teve que escolh�-lo. 438 00:38:51,209 --> 00:38:52,355 Por que? 439 00:38:52,355 --> 00:38:56,019 Uma d�zia de rapazes? Pai, olhe para mim. 440 00:38:57,715 --> 00:39:00,976 Pela primeira vez, por favor, olhe para mim. 441 00:39:02,396 --> 00:39:03,994 O que h� de errado com voc�? 442 00:39:07,192 --> 00:39:08,308 Voc�! 443 00:39:09,439 --> 00:39:12,370 Voc� e o Ross. Ele preencheu sua vida. 444 00:39:12,370 --> 00:39:14,115 Bem, ele � um rapaz. 445 00:39:14,115 --> 00:39:16,641 Um filho � naturalmente mais pr�ximo do pai. 446 00:39:17,034 --> 00:39:19,379 E a filha � deixada sozinha. 447 00:39:20,942 --> 00:39:24,800 Est� tentando me dizer que foi por isso que se meteu com o Jackson? 448 00:39:26,127 --> 00:39:27,974 Ele precisava de mim. 449 00:39:28,683 --> 00:39:30,809 Ningu�m precisava de mim aqui. 450 00:39:31,180 --> 00:39:33,773 Nem mesmo depois que a mam�e morreu. 451 00:39:35,970 --> 00:39:37,252 Virginia... 452 00:39:41,258 --> 00:39:42,771 Aonde vai? 453 00:39:43,755 --> 00:39:46,673 Parar o Ross, se eu puder. 454 00:39:47,284 --> 00:39:49,853 Farei o que devia ter feito h� dias. 455 00:40:00,980 --> 00:40:04,381 2 quilos de p�lvora. Isso cuidar� deles. 456 00:40:05,251 --> 00:40:06,233 Vamos. 457 00:40:41,021 --> 00:40:42,489 O que voc� quer? 458 00:40:49,398 --> 00:40:50,708 Cad� a sua filha? 459 00:40:55,067 --> 00:40:57,921 -O que quer? -A verdade, Sr. Kendrick. 460 00:40:57,921 --> 00:41:01,084 -Isso pode evitar muitas mortes. -Se houver alguma morte esta noite, 461 00:41:01,306 --> 00:41:02,712 a culpa ser� sua, Ragan. 462 00:41:02,913 --> 00:41:06,933 -Se tivesse deixado o Jackson em paz... -Ele n�o matou a Lucy Christian. 463 00:41:08,962 --> 00:41:10,883 Encontrei isso no ba� dela. 464 00:41:12,630 --> 00:41:14,564 Sabe o que �, n�o? 465 00:41:15,579 --> 00:41:17,309 Tem seu nome nela. 466 00:41:21,005 --> 00:41:24,688 Uma certid�o de casamento feita no Texas, h� 23 anos. 467 00:41:24,936 --> 00:41:28,290 No dia que a Lucy Christian se tornou a Sra. Matthew Kendrick. 468 00:41:31,042 --> 00:41:32,678 Eu sei o que �. 469 00:41:36,543 --> 00:41:40,617 Para am�-la a respeit�-la at� que a morte os separe. 470 00:41:43,875 --> 00:41:45,330 Eu a amei. 471 00:41:46,339 --> 00:41:47,605 Sim. 472 00:41:47,605 --> 00:41:51,056 A amei tempo o suficiente para ela me dar um filho. 473 00:41:51,659 --> 00:41:53,578 Ent�o, ela nos deixou. 474 00:41:54,592 --> 00:41:56,822 A procurei por dois anos. 475 00:41:57,074 --> 00:41:59,278 Me disseram que ela estava morta. 476 00:41:59,742 --> 00:42:01,459 Eu casei de novo! 477 00:42:01,690 --> 00:42:03,548 Com os anos, a esqueci. 478 00:42:05,621 --> 00:42:08,150 Ent�o, ela apareceu em Dancer's Hill. 479 00:42:08,835 --> 00:42:12,298 E come�ou a me chantagear e a me acusar de bigamia. 480 00:42:13,625 --> 00:42:16,932 Tudo que ela queria fazer era me destruir. 481 00:42:18,243 --> 00:42:22,781 Ela sequer se importou com o seu pr�prio filho. 482 00:42:24,138 --> 00:42:25,572 Ragan... 483 00:42:28,646 --> 00:42:31,114 Eu n�o a matei. 484 00:42:32,141 --> 00:42:35,468 Mas estou feliz que ela tenha morrido! 485 00:43:10,659 --> 00:43:12,202 Hora do cachorro. 486 00:43:14,281 --> 00:43:15,931 Tempo chin�s. 487 00:43:19,319 --> 00:43:20,987 Est� silencioso l� fora. 488 00:43:21,925 --> 00:43:23,099 At� demais. 489 00:43:24,043 --> 00:43:26,686 � melhor checarmos o Frank. Ele saiu h�... 490 00:43:38,356 --> 00:43:40,068 Procurando algu�m, senhorita? 491 00:43:42,512 --> 00:43:43,738 O que quer? 492 00:43:50,858 --> 00:43:54,822 O delegado Ragan. Me chamo Virginia Kendrick. 493 00:43:56,216 --> 00:43:57,944 Ele n�o est� aqui. 494 00:44:00,378 --> 00:44:02,832 Junte-se ao vel�rio, Srta. Kendrick. 495 00:44:04,219 --> 00:44:05,937 Preciso v�-lo. 496 00:44:05,937 --> 00:44:08,198 Por que? Por que, Srta. Kendrick? 497 00:44:12,140 --> 00:44:14,854 O que quer dizer ao delegado Ragan? 498 00:44:20,130 --> 00:44:22,855 Eu matei a Lucy Christian. 499 00:44:28,803 --> 00:44:31,529 Morgan Jackson assumiu a culpa por mim. 500 00:44:32,578 --> 00:44:34,028 Encontre o Frank. 501 00:44:40,687 --> 00:44:43,514 Saia da�, Ragan. Te daremos 30 segundos. 502 00:44:49,502 --> 00:44:51,724 Os fundos est� coberto, Ragan! 503 00:44:58,323 --> 00:45:00,301 Tudo bem! Explodiremos voc�s! 504 00:45:05,372 --> 00:45:06,928 Certo, rapazes. Acendam o pavio. 505 00:45:16,255 --> 00:45:18,097 O que est�o aprontanto agora? 506 00:45:45,348 --> 00:45:47,008 Aqueles tolos doidos. 507 00:45:52,134 --> 00:45:54,076 O barril de p�lvora funciona de dois jeitos. 508 00:46:00,966 --> 00:46:02,648 N�o! N�o! 509 00:46:02,648 --> 00:46:04,746 Saia da�, Virginia. Saia do caminho. 510 00:46:12,403 --> 00:46:14,928 Ross, n�o! Por favor! 511 00:46:16,002 --> 00:46:18,426 Est� tudo errado, Ross. Est� tudo errado. 512 00:46:18,669 --> 00:46:22,150 Morgan Jackson n�o a matou, Ross. Eu a matei! 513 00:46:22,460 --> 00:46:24,459 Eu matei sua m�e! 514 00:46:25,332 --> 00:46:28,267 Do que est� falando? Saia daqui. 515 00:46:28,704 --> 00:46:31,533 Ross, eu a matei. 516 00:46:32,136 --> 00:46:33,617 -N�o. -N�o, olhe. 517 00:46:33,821 --> 00:46:36,865 Foi um acidente. Ela me disse o que ia fazer. 518 00:46:36,865 --> 00:46:39,782 Eu implorei para que n�o fizesse, ela pegou uma espingarda 519 00:46:39,984 --> 00:46:41,719 e me mandou sair do quarto. 520 00:46:41,947 --> 00:46:44,881 Eu segurei o cano, n�s lutamos e a arma disparou. 521 00:46:45,112 --> 00:46:47,483 N�o v�, Ross? N�o v�? 522 00:46:47,739 --> 00:46:51,079 Foi tudo � toa. A surra que tomou do Morgan 523 00:46:51,299 --> 00:46:55,428 por que ele te contou a verdade que eu queria esconder de voc�. 524 00:46:56,006 --> 00:46:58,036 Por que est� mentindo para mim? 525 00:46:58,376 --> 00:46:59,808 N�o estou. 526 00:47:00,201 --> 00:47:02,026 Voc� est� encobrindo o Morgan. 527 00:47:02,930 --> 00:47:07,080 N�o, a verdade � que o Morgan estava me protegendo. 528 00:47:07,952 --> 00:47:09,531 A mim. 529 00:47:09,745 --> 00:47:11,476 E agora, ele est� morto. 530 00:47:14,148 --> 00:47:15,150 N�o. 531 00:47:16,907 --> 00:47:18,859 Certo, Ragan. Saia da�. 532 00:47:19,263 --> 00:47:20,586 -Ross. -Saia da�! 533 00:47:20,794 --> 00:47:23,380 Vou colocar uma bala naquele barril de p�lvora. 534 00:47:23,663 --> 00:47:24,819 N�o! 535 00:47:30,057 --> 00:47:31,024 Ross? 536 00:47:34,772 --> 00:47:36,237 Largue esse rifle. 537 00:47:37,081 --> 00:47:38,187 Ross. 538 00:47:54,252 --> 00:47:55,812 A verdade, Ragan? 539 00:47:55,812 --> 00:47:57,552 Voc� quer a verdade? 540 00:48:00,324 --> 00:48:02,459 N�o, Ross! 541 00:48:02,459 --> 00:48:03,585 Ross! 542 00:48:24,547 --> 00:48:25,859 Ele sobreviver�. 543 00:48:28,057 --> 00:48:30,897 Voc� devia ter contado a ele h� muito tempo. 544 00:48:31,275 --> 00:48:32,833 Contar a ele? 545 00:48:33,805 --> 00:48:36,310 Como contar a um rapaz sobre uma mulher como aquela? 546 00:48:36,310 --> 00:48:38,217 Como contar sobre a m�e dele? 547 00:48:38,527 --> 00:48:40,258 Como voc� faria isso, Ragan? 548 00:49:09,024 --> 00:49:10,029 Delegado. 549 00:49:29,132 --> 00:49:30,914 -Ross, eu... -Est� tudo bem, pai. 550 00:49:30,914 --> 00:49:32,884 O que quer que aconte�a, eu mere�o. 551 00:49:33,359 --> 00:49:36,705 -Mas posso enfrentar. -Estaremos esperando, filho. 552 00:49:38,043 --> 00:49:39,367 Eu voltarei. 40855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.