Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:07,410
Sr. Von Haustatt, traiga una manta grande
para
2
00:00:07,410 --> 00:00:08,050
hacer una pantalla.
3
00:00:12,890 --> 00:00:13,350
¡Tonto!
4
00:00:13,870 --> 00:00:15,370
Quédese donde está, señor, y retire a sus
perros.
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,730
Apriete el gatillo, señor, y vea lo que
6
00:00:18,730 --> 00:00:19,810
les pasa a todos los que están en este
tren.
7
00:00:20,810 --> 00:00:21,930
No se deje engañar, Brewster.
8
00:00:22,570 --> 00:00:23,930
Aún no está listo para morir.
9
00:00:24,630 --> 00:00:26,570
Muera, Sr. Gran Payaso General.
10
00:00:27,330 --> 00:00:29,510
Yo lo estoy, si usted lo está.
11
00:00:33,730 --> 00:00:34,910
¡Cuidado!
12
00:00:36,850 --> 00:00:39,270
¿Quiere más derramamiento de sangre, Sr.
Brewster?
13
00:01:02,250 --> 00:01:05,870
Desde la capital mundial del
entretenimiento, producido
14
00:01:05,870 --> 00:01:08,050
para televisión por Warner Brothers.
15
00:02:15,190 --> 00:02:16,950
No sabía que había otro vagón enganchado
16
00:02:16,950 --> 00:02:17,530
atrás.
17
00:02:18,150 --> 00:02:18,570
Tiene razón.
18
00:03:12,140 --> 00:03:13,600
¿Está bien, señorita?
19
00:03:20,280 --> 00:03:21,200
Aquí tiene, señora.
20
00:03:21,620 --> 00:03:22,660
Bueno para lo que le afligía.
21
00:03:24,940 --> 00:03:26,460
Ahora estoy bien, gracias.
22
00:03:38,840 --> 00:03:39,780
Disculpe, monsieur.
23
00:03:39,780 --> 00:03:40,480
Bien.
24
00:03:40,700 --> 00:03:42,800
Este asiento junto al suyo, ¿está ocupado?
25
00:03:43,360 --> 00:03:43,800
¿Ocupado?
26
00:03:45,980 --> 00:03:47,800
Oh, sí, supongo
27
00:03:47,800 --> 00:03:48,060
que lo está .
28
00:03:49,100 --> 00:03:50,700
Casi tan abarrotado como mi cabeza.
29
00:03:51,680 --> 00:03:52,280
¿Abarrotado?
30
00:03:52,480 --> 00:03:55,760
Con «por lo tanto» y «por lo tanto» y
«quienquiera que sea» y...
31
00:03:55,760 --> 00:03:56,740
Oh, aquí, venga.
32
00:03:57,380 --> 00:03:57,980
Gracias.
33
00:03:58,240 --> 00:04:00,040
Verá, aprender derecho puede ser casi como
34
00:04:00,040 --> 00:04:01,940
separar las cáscaras de un huevo roto.
35
00:04:03,180 --> 00:04:05,860
Debe perdonarme, monsieur, pero mi inglés
36
00:04:05,940 --> 00:04:07,280
no es muy bueno.
37
00:04:07,280 --> 00:04:09,440
Bueno, tampoco lo es el de mucha
38
00:04:09,440 --> 00:04:10,360
gente por aquí.
39
00:04:10,900 --> 00:04:11,620
¿De verdad?
40
00:04:11,880 --> 00:04:13,260
Tenemos nuestro propio idioma.
41
00:04:14,300 --> 00:04:16,220
Se podría llamar sajón de las praderas.
42
00:04:16,800 --> 00:04:18,519
Desgastado por el roce
43
00:04:18,519 --> 00:04:21,280
de las ruedas de los carros y deslizándose
44
00:04:21,280 --> 00:04:22,380
como una silla de montar suelta.
45
00:04:23,360 --> 00:04:24,500
Pero me gusta.
46
00:04:26,580 --> 00:04:27,720
Diga algo en francés.
47
00:04:28,880 --> 00:04:29,400
¿Por qué?
48
00:04:30,120 --> 00:04:32,020
Bueno, sería como escuchar una sinfonía en
un
49
00:04:32,020 --> 00:04:32,720
baile cuadrado.
50
00:04:33,300 --> 00:04:34,000
¿Baile cuadrado?
51
00:04:34,000 --> 00:04:36,160
Sí, es cuando un violín se convierte en un
fiddle
52
00:04:36,160 --> 00:04:38,200
y la batuta del director en una marca de
hierro.
53
00:04:39,180 --> 00:04:41,920
Muy, ¿cómo dirías?, ¿colorido?
54
00:04:42,780 --> 00:04:44,160
Habla muy bien, monsieur.
55
00:04:44,720 --> 00:04:45,840
Brewster, Tom Brewster.
56
00:04:46,800 --> 00:04:48,460
Ah, no me digas que te llamas Fifi.
57
00:04:49,320 --> 00:04:50,140
No, es Yvette.
58
00:04:50,700 --> 00:04:51,340
Yvette Marvel.
59
00:04:54,340 --> 00:04:55,460
¿Vas hasta el final de la línea?
60
00:04:55,880 --> 00:04:56,360
Sí.
61
00:05:11,390 --> 00:05:13,670
Estoy terriblemente cansada.
62
00:05:14,430 --> 00:05:15,830
Bueno, es un largo camino.
63
00:05:16,050 --> 00:05:17,210
64
00:05:17,210 --> 00:05:17,730
¿ Por qué no se acomoda y echa una
cabezada?
65
00:05:21,230 --> 00:05:22,110
No debería.
66
00:05:22,750 --> 00:05:24,370
Oh, aquí está tan segura como
67
00:05:24,370 --> 00:05:25,030
en su propia casa.
68
00:05:30,880 --> 00:05:32,740
Señorita Yvette, yo no he robado nada, así
que
69
00:05:32,740 --> 00:05:32,840
no sé qué está tramando usted.
70
00:05:32,840 --> 00:05:33,380
Hace tiempo que no robo
71
00:05:33,380 --> 00:05:34,560
manzanas del árbol de mi vecino.
72
00:05:35,140 --> 00:05:36,020
Me dan indigestión.
73
00:06:21,660 --> 00:06:23,380
No veo nada.
74
00:06:23,960 --> 00:06:25,460
Está oscuro como el as de picas.
75
00:06:39,920 --> 00:06:40,880
Déjeme ir.
76
00:06:41,200 --> 00:06:42,740
No paro de hacerme daño.
77
00:06:45,260 --> 00:06:46,020
Lo siento.
78
00:06:46,760 --> 00:06:47,960
No sabía dónde estaba.
79
00:06:49,880 --> 00:06:50,660
Mi bolso.
80
00:06:50,960 --> 00:06:51,820
¿Quién se ha llevado mi bolso?
81
00:06:51,820 --> 00:06:52,380
¿Se lo han llevado?
82
00:06:56,260 --> 00:06:58,200
Le he dicho que no podría robar ni
83
00:06:58,200 --> 00:06:58,560
manzanas agrias .
84
00:07:00,740 --> 00:07:01,540
¿Qué ha pasado?
85
00:07:01,800 --> 00:07:02,700
Eso es lo que me gustaría saber.
86
00:07:03,680 --> 00:07:05,020
Le diré una cosa con certeza.
87
00:07:05,100 --> 00:07:06,600
Conozco esta línea de la A a la Z.
88
00:07:06,700 --> 00:07:07,740
Esta no es una parada habitual.
89
00:07:07,880 --> 00:07:08,680
Bueno, ¿dónde estamos entonces?
90
00:07:08,960 --> 00:07:10,140
En medio de la nada.
91
00:07:10,860 --> 00:07:12,580
Sarah no puede permitirse ningún retraso.
92
00:07:14,000 --> 00:07:14,740
Quédese donde está, señor.
93
00:07:15,820 --> 00:07:17,020
Nadie sale de este vagón.
94
00:07:18,940 --> 00:07:20,320
¿Qué es esto, un atraco? Yo
95
00:07:20,320 --> 00:07:22,000
no lo llamaría así.
96
00:07:22,520 --> 00:07:23,760
Bueno, ¿cómo lo llamaría?
97
00:07:25,220 --> 00:07:25,880
Una inspección.
98
00:07:27,200 --> 00:07:28,160
Así que siéntese.
99
00:07:28,400 --> 00:07:29,100
Espere su turno.
100
00:07:47,720 --> 00:07:50,880
Debo de estar viendo cosas.
101
00:07:54,720 --> 00:07:56,820
No puedo creer que esto esté pasando aquí.
102
00:07:56,820 --> 00:07:58,220
103
00:07:58,220 --> 00:07:59,020
¿ Y quién demonios es usted para detener
este tren?
104
00:07:59,260 --> 00:08:01,040
La guardia imperial de Su Majestad.
105
00:08:01,120 --> 00:08:02,880
Bueno, será mejor que le diga a Su
Majestad, o
106
00:08:02,880 --> 00:08:05,100
quienquiera que sea, que despeje las vías
107
00:08:05,100 --> 00:08:07,440
más adelante, porque si el 42 nos golpea
108
00:08:07,440 --> 00:08:09,240
por detrás, nos llevará directamente a
109
00:08:09,240 --> 00:08:09,780
St. Louis.
110
00:08:13,290 --> 00:08:15,450
Bueno, o este tren se ha salido de las
vías
111
00:08:15,450 --> 00:08:17,230
al cruzar la frontera, o este país ha sido
invadido
112
00:08:17,230 --> 00:08:18,330
por las tropas de Maximiliano.
113
00:08:19,090 --> 00:08:19,950
¿Qué quieres decir?
114
00:08:20,510 --> 00:08:22,810
La elegante vestimenta de esos tipos no es
precisamente
115
00:08:22,830 --> 00:08:23,490
la reglamentaria del ejército
estadounidense .
116
00:08:24,090 --> 00:08:25,250
Sí, nunca había visto nada parecido
117
00:08:25,250 --> 00:08:26,650
en toda mi vida, ¿y tú?
118
00:08:26,950 --> 00:08:27,290
No.
119
00:08:28,670 --> 00:08:30,290
Sabes, no estamos muy lejos de la
120
00:08:30,290 --> 00:08:30,930
frontera con México.
121
00:08:31,010 --> 00:08:32,210
Podrían haber cruzado desde allí.
122
00:08:32,350 --> 00:08:33,450
Sí, podrían haberlo hecho.
123
00:08:46,030 --> 00:08:47,370
Por favor, escóndelo antes de que lleguen.
124
00:08:47,810 --> 00:08:48,110
¿Qué?
125
00:08:48,370 --> 00:08:50,550
Es muy valioso, no solo para mí.
126
00:08:50,550 --> 00:08:52,170
Oh, por favor.
127
00:09:27,810 --> 00:09:29,130
¿Quieres café?
128
00:09:29,630 --> 00:09:30,790
Más tarde.
129
00:09:31,290 --> 00:09:32,310
Mejor tómalo ahora.
130
00:09:35,070 --> 00:09:37,270
Sí, me gustaría un café, por favor.
131
00:09:38,750 --> 00:09:39,650
¿A dónde vas?
132
00:09:40,870 --> 00:09:42,070
A buscar café.
133
00:09:42,570 --> 00:09:43,130
¿Para qué?
134
00:09:43,630 --> 00:09:44,490
Para beber, supongo.
135
00:09:49,670 --> 00:09:51,230
Además, a estas señoras les vendría bien
entrar en calor.
136
00:09:51,870 --> 00:09:53,070
Parece que va a ser una
137
00:09:53,070 --> 00:09:53,650
espera larga y fría.
138
00:09:54,750 --> 00:09:55,190
Muy bien.
139
00:09:55,410 --> 00:09:57,490
Date prisa.
140
00:10:14,720 --> 00:10:15,940
Atención, por favor.
141
00:10:16,900 --> 00:10:18,220
Que todo el mundo permanezca donde está.
142
00:10:19,060 --> 00:10:19,920
Guarde eso.
143
00:10:27,860 --> 00:10:29,820
El general les verá
144
00:10:29,820 --> 00:10:30,360
145
00:10:45,940 --> 00:10:47,940
a cada uno de ustedes individualmente.
Registrenles en busca de armas.
146
00:11:13,220 --> 00:11:14,960
Está a punto de marcharse, señor.
147
00:11:15,920 --> 00:11:16,400
No.
148
00:11:16,720 --> 00:11:17,780
Entonces, por favor, busque su asiento.
149
00:11:40,180 --> 00:11:40,760
Sí, señor.
150
00:11:40,760 --> 00:11:41,180
Señor Marbeau.
151
00:11:44,980 --> 00:11:45,980
Señor Marbeau.
152
00:11:46,540 --> 00:11:48,580
O quienquiera que lleve los objetos de
valor por él.
153
00:11:49,860 --> 00:11:51,900
154
00:11:51,900 --> 00:11:53,840
155
00:11:53,840 --> 00:11:54,060
¿ Sería tan amable de tirarlos al pasillo
para que no tenga que revelarme su
identidad ?
156
00:11:54,640 --> 00:11:56,740
Pueden continuar todos con su camino.
157
00:11:58,900 --> 00:12:01,440
Contaré hasta tres y luego me daré la
vuelta.
158
00:12:03,800 --> 00:12:04,360
Uno.
159
00:12:07,850 --> 00:12:08,410
Dos.
160
00:12:11,800 --> 00:12:13,060
161
00:12:13,060 --> 00:12:13,640
¿ Es posible que no confíe en todos los
ojos?
162
00:12:16,140 --> 00:12:17,600
Sargento Reddick, dé la espalda.
163
00:12:23,120 --> 00:12:25,400
Ahora, contaré hasta
164
00:12:25,400 --> 00:12:25,720
tres más .
165
00:12:28,140 --> 00:12:28,760
Tres.
166
00:12:37,540 --> 00:12:38,420
Comandante Von Hofstadt.
167
00:12:44,460 --> 00:12:47,300
Lo siento, comandante, pero el señor o su
168
00:12:47,300 --> 00:12:48,620
mensajero han decidido no cooperar.
169
00:12:50,000 --> 00:12:50,920
¿Tiene alguna sugerencia?
170
00:12:53,020 --> 00:12:55,400
Retener a todos los pasajeros hasta que se
dé a conocer.
171
00:13:23,120 --> 00:13:25,380
Retener a todos los pasajeros hasta que se
dé a conocer.
172
00:13:27,200 --> 00:13:29,200
Si desean recibir el Año Nuevo
173
00:13:29,200 --> 00:13:31,860
en San Luis, este tren tendrá que
174
00:13:31,860 --> 00:13:32,940
ponerse en marcha muy pronto.
175
00:13:35,080 --> 00:13:36,420
¿No es así, señorita?
176
00:13:37,580 --> 00:13:38,340
Quizá sí.
177
00:13:38,760 --> 00:13:39,000
¿Eh?
178
00:13:39,520 --> 00:13:40,380
¿Qué ha dicho?
179
00:13:42,320 --> 00:13:44,620
He dicho que tal vez sea así.
180
00:13:45,220 --> 00:13:46,520
181
00:13:46,520 --> 00:13:47,480
¿ Y podría ser también que usted sea de
Francia, tal vez?
182
00:13:50,220 --> 00:13:52,300
Pero entonces, ¿por qué Francia elegiría
183
00:13:52,300 --> 00:13:54,000
a un mensajero tan obvio y provocador como
usted?
184
00:13:54,820 --> 00:13:55,720
Más les vale que no.
185
00:13:56,500 --> 00:13:58,260
Ella va a hacer recados estrictamente para
186
00:13:58,260 --> 00:14:00,020
mí una vez que nos casemos en St. Louis.
187
00:14:00,520 --> 00:14:01,540
Mis felicitaciones, señor.
188
00:14:03,960 --> 00:14:05,180
Si es tan buen juez del
189
00:14:05,180 --> 00:14:07,000
ganado como de las mujeres,
190
00:14:07,000 --> 00:14:07,720
sería un hombre rico.
191
00:14:08,740 --> 00:14:10,180
Gracias, pero no espero un trato
192
00:14:10,180 --> 00:14:11,540
sobre ganado, solo la ley.
193
00:14:11,920 --> 00:14:13,580
Oh, ¿un sheriff, tal vez?
194
00:14:14,000 --> 00:14:14,880
No, un abogado en prácticas.
195
00:14:15,280 --> 00:14:15,540
Bien.
196
00:14:16,420 --> 00:14:17,820
Entonces puede representar a las demás
personas de
197
00:14:17,820 --> 00:14:19,640
este vagón para que puedan seguir
viajando.
198
00:14:21,180 --> 00:14:22,800
Bueno, primero tendrían que nombrarme.
199
00:14:22,800 --> 00:14:25,200
El tiempo apremia, así que yo le nombro
200
00:14:25,460 --> 00:14:26,540
. Ese procedimiento es incorrecto.
201
00:14:26,860 --> 00:14:28,820
También es incorrecto, como usted
202
00:14:28,820 --> 00:14:31,360
dice, señor, resistirse a la ley marcial.
203
00:14:31,800 --> 00:14:32,300
¿Ley marcial?
204
00:14:33,240 --> 00:14:34,440
¿Qué ley marcial?
205
00:14:34,980 --> 00:14:35,840
La que yo he declarado.
206
00:14:36,620 --> 00:14:36,980
Escriba eso.
207
00:14:38,460 --> 00:14:41,000
General, al parecer está aquí para
confiscar un
208
00:14:41,000 --> 00:14:42,940
objeto o artículos que llevan una o
209
00:14:42,940 --> 00:14:44,000
varias personas desconocidas para
nosotros.
210
00:14:44,500 --> 00:14:46,080
Dado que este tren se encuentra en
211
00:14:46,080 --> 00:14:47,860
territorio estadounidense, cuestiono su
autoridad. Yo
212
00:14:47,920 --> 00:14:49,440
hago las preguntas.
213
00:14:49,440 --> 00:14:52,520
No puedo actuar como asesor legal sin el
214
00:14:52,520 --> 00:14:53,180
derecho a preguntar.
215
00:14:55,680 --> 00:14:58,700
Mayor von Hofstadt, registre a todos.
216
00:15:00,060 --> 00:15:01,800
Primero a los hombres, luego a las
mujeres.
217
00:15:03,760 --> 00:15:05,840
Escuche, señor general.
218
00:15:06,840 --> 00:15:09,160
Mi esposa está embarazada y no
219
00:15:09,160 --> 00:15:10,340
tenemos mucho tiempo que perder.
220
00:15:10,980 --> 00:15:12,160
Dígaselo al señor Merveux.
221
00:15:12,800 --> 00:15:13,680
No sé nada.
222
00:15:14,820 --> 00:15:16,280
No tiene derecho a retenernos aquí
223
00:15:16,280 --> 00:15:17,620
por algo que no nos concierne.
224
00:15:18,180 --> 00:15:20,060
Su portavoz acaba de informarme. Yo
225
00:15:22,380 --> 00:15:23,660
hablo por mí mismo.
226
00:15:24,460 --> 00:15:25,780
Y por lo que veo, ustedes
227
00:15:25,780 --> 00:15:26,880
ni siquiera pertenecen a este país.
228
00:15:27,220 --> 00:15:29,320
Pertenecemos a dondequiera que nos lleven
nuestros caballos.
229
00:15:30,680 --> 00:15:32,320
Y hasta donde alcancen nuestras armas.
230
00:15:32,740 --> 00:15:34,040
Bueno, entonces eso los convierte en nada
más que un
231
00:15:34,040 --> 00:15:35,160
grupo de forajidos comunes.
232
00:15:35,660 --> 00:15:37,680
Vestidos como payasos de circo.
233
00:15:39,240 --> 00:15:40,600
No tienen derecho a hacer nada más
234
00:15:40,600 --> 00:15:41,100
que registrar.
235
00:15:42,180 --> 00:15:43,480
Si no encontramos lo
236
00:15:43,480 --> 00:15:44,460
que buscamos, haremos más.
237
00:15:44,940 --> 00:15:46,960
Mucho más.
238
00:15:59,730 --> 00:16:01,250
Tú.
239
00:16:02,710 --> 00:16:04,510
Sí, tú.
240
00:16:20,290 --> 00:16:20,750
Tú.
241
00:16:27,530 --> 00:16:28,690
¿Adónde lo llevan?
242
00:16:29,910 --> 00:16:33,190
Bueno, están registrando las llamadas
privadas.
243
00:16:35,070 --> 00:16:36,110
¿Qué hay en el paquete?
244
00:16:38,370 --> 00:16:40,390
Medio millón de dólares en diamantes.
245
00:16:42,630 --> 00:16:43,710
A él no le importa.
246
00:16:44,190 --> 00:16:45,550
Bueno, le importe o no, nadie
247
00:16:45,550 --> 00:16:46,810
debería llevar tanto dinero encima.
248
00:16:47,450 --> 00:16:48,730
No hay otra manera.
249
00:16:49,890 --> 00:16:50,990
¿Lo has escondido bien?
250
00:16:51,390 --> 00:16:52,550
Bueno, lo mejor que he podido.
251
00:16:53,990 --> 00:16:54,630
Gracias.
252
00:16:55,710 --> 00:16:57,190
Será mejor que me des tu pasaporte.
253
00:16:58,870 --> 00:16:59,850
Dámelo.
254
00:17:02,430 --> 00:17:03,750
¿Marvel es tu marido?
255
00:17:06,390 --> 00:17:07,890
El general está mirando.
256
00:17:11,450 --> 00:17:12,890
Bueno, no puede ver tu bolso.
257
00:17:14,030 --> 00:17:14,450
Escucha.
258
00:17:15,310 --> 00:17:17,470
Será mejor que dejes caer tu pasaporte al
suelo
259
00:17:17,470 --> 00:17:19,369
y lo empujes con el
260
00:17:19,369 --> 00:17:19,670
pie debajo del asiento .
261
00:17:47,750 --> 00:17:49,210
¿Tu marido está en el tren?
262
00:17:50,470 --> 00:17:51,810
No tengo marido.
263
00:17:53,310 --> 00:17:54,890
Es a mi padre a quien buscan.
264
00:17:55,850 --> 00:17:56,470
¿Dónde está?
265
00:17:59,890 --> 00:18:01,050
Tú eres la siguiente.
266
00:18:02,330 --> 00:18:03,210
Muchas gracias.
267
00:18:14,290 --> 00:18:15,590
Quítate las botas, por favor.
268
00:18:16,050 --> 00:18:16,890
Bueno, preferiría no
269
00:18:17,630 --> 00:18:18,210
hacerlo . ¿Ah
270
00:18:18,350 --> 00:18:19,830
, sí? Sí, acabo de lustrarlas y se
271
00:18:19,830 --> 00:18:21,210
marcan cuando te las pones.
272
00:18:21,530 --> 00:18:23,010
Menos marcas que las que te quedarán en el
cuello por
273
00:18:23,010 --> 00:18:23,330
tirar de ellas.
274
00:18:26,670 --> 00:18:28,350
Sea lo que sea lo que estén buscando,
275
00:18:28,430 --> 00:18:29,970
deben de quererlo con todas sus fuerzas.
276
00:18:30,090 --> 00:18:32,550
Han cruzado la frontera y han llegado
hasta
277
00:18:32,550 --> 00:18:32,790
aquí.
278
00:18:33,590 --> 00:18:34,230
Con todas nuestras fuerzas.
279
00:18:38,470 --> 00:18:40,350
Ese tipo lleva un atuendo muy elegante.
280
00:18:41,150 --> 00:18:44,990
Podría ser uno de los guardias del palacio
de Maximiliano, ¿no?
281
00:18:45,890 --> 00:18:46,890
Dígamelo usted.
282
00:18:47,810 --> 00:18:49,730
No lo sé, con Maximiliano fusilado y
283
00:18:49,730 --> 00:18:52,250
más incursiones en México, ustedes deben
284
00:18:52,250 --> 00:18:53,170
de estar un poco descontrolados.
285
00:18:54,290 --> 00:18:55,990
No más perdidos que un puño de acero.
286
00:18:56,670 --> 00:18:58,130
Eso es lo que el general debió de ser para
287
00:18:58,130 --> 00:18:59,830
Maximiliano, un puño de acero.
288
00:19:00,610 --> 00:19:03,110
Solo el comandante de la guardia imperial
de su majestad.
289
00:19:04,850 --> 00:19:05,790
¿Eso es todo?
290
00:19:07,070 --> 00:19:09,210
Bueno, me habrías engañado
291
00:19:09,210 --> 00:19:09,990
.
292
00:19:14,670 --> 00:19:17,070
Apuesto a que esa cicatriz no te la
hiciste afeitándote.
293
00:19:18,430 --> 00:19:19,710
Eres muy observador, ¿no?
294
00:19:20,530 --> 00:19:22,830
Oh, no encontrarás al señor Margot ahí
dentro.
295
00:19:23,630 --> 00:19:24,370
Muy divertido.
296
00:19:25,410 --> 00:19:26,650
¿Quién es él?
297
00:19:27,290 --> 00:19:28,670
Solo un francés, y eso es suficiente.
298
00:19:28,910 --> 00:19:29,690
Ahora quítate los pantalones.
299
00:19:46,520 --> 00:19:48,260
Va a ser una noche larga y fría.
300
00:19:49,220 --> 00:19:51,100
Es una pena que tengamos que pasar por
301
00:19:51,100 --> 00:19:51,480
esto, profesor.
302
00:19:54,420 --> 00:19:55,920
Por mucho que te gustaría continuar,
303
00:19:56,380 --> 00:19:58,120
mis hombres y yo estamos ansiosos por
304
00:19:58,120 --> 00:19:59,540
volver a nuestro campamento para celebrar
el Año Nuevo.
305
00:20:00,040 --> 00:20:01,560
Ojalá alguno de vosotros dijera algo.
306
00:20:03,940 --> 00:20:06,360
La medianoche en este desierto no es nada
que celebrar.
307
00:20:09,120 --> 00:20:11,320
La vi pasarle un
308
00:20:11,320 --> 00:20:11,660
paquete a ese mentiroso .
309
00:20:12,580 --> 00:20:13,640
Quizás debería ir allí.
310
00:20:14,220 --> 00:20:15,740
No es asunto nuestro.
311
00:20:17,140 --> 00:20:18,960
Bueno, lo han convertido en nuestro
asunto, así que, por favor.
312
00:20:20,300 --> 00:20:21,900
Es una noche especial.
313
00:20:22,620 --> 00:20:24,420
Año nuevo, vida nueva.
314
00:20:25,160 --> 00:20:26,840
No empecemos ambos con una traición.
315
00:20:40,210 --> 00:20:41,810
Ah, llegas justo a tiempo para ayudarme
316
00:20:41,810 --> 00:20:42,490
a hacer café.
317
00:20:43,970 --> 00:20:45,530
A menos que aún quede suficiente aquí.
318
00:20:50,330 --> 00:20:50,930
Oye, tú.
319
00:20:56,470 --> 00:20:57,230
Disculpe, general.
320
00:20:57,830 --> 00:20:58,890
El café se está enfriando.
321
00:20:58,970 --> 00:20:59,850
322
00:20:59,850 --> 00:21:00,770
323
00:21:00,770 --> 00:21:01,230
¿ Por qué no me deja preparar una tanda
nueva con lo que hay en mi alforja?
324
00:21:01,530 --> 00:21:03,130
Rancio o fresco,
325
00:21:03,130 --> 00:21:04,290
¿ qué más da mientras caliente los huesos?
326
00:21:04,570 --> 00:21:06,510
Hace bastante frío, ¿no, general?
327
00:21:06,690 --> 00:21:08,230
Más aún cuando se
328
00:21:08,230 --> 00:21:08,730
quita la ropa fuera.
329
00:21:09,290 --> 00:21:10,350
Disculpe la precaución.
330
00:21:10,990 --> 00:21:12,610
No hay nada como un trago de brandy para
331
00:21:12,610 --> 00:21:13,630
quitar el frío de los huesos.
332
00:21:13,770 --> 00:21:14,990
Tiene toda la razón.
333
00:21:31,330 --> 00:21:32,910
Oh, ya estoy lo suficientemente caliente,
gracias.
334
00:21:33,390 --> 00:21:35,230
Bueno, entonces, ¿quiere un poco de café?
335
00:21:36,390 --> 00:21:38,730
Más tarde, quizá, cuando prepare una nueva
tanda.
336
00:21:40,590 --> 00:21:40,890
Oiga,
337
00:21:42,450 --> 00:21:42,930
señor...
338
00:21:42,930 --> 00:21:43,250
Brewster.
339
00:21:44,190 --> 00:21:46,290
Quizá debería reconsiderar la idea de
representar
340
00:21:46,290 --> 00:21:47,170
a los pasajeros aquí.
341
00:21:47,470 --> 00:21:49,050
No queda bien todo esto de parar y
342
00:21:49,050 --> 00:21:49,690
registrar a todo el mundo.
343
00:21:52,590 --> 00:21:56,510
Además, alrededor de medianoche, va
344
00:21:56,510 --> 00:21:58,470
a pasar otro tren por esta misma vía.
345
00:21:59,130 --> 00:22:00,870
Bueno,
346
00:22:00,870 --> 00:22:01,350
para entonces ya debería haber terminado
de registrar a todo el mundo .
347
00:22:01,690 --> 00:22:02,410
Sí, Brewster.
348
00:22:02,910 --> 00:22:05,010
Habré terminado cuando encuentre lo
349
00:22:05,010 --> 00:22:05,650
que busco.
350
00:22:05,970 --> 00:22:07,090
Bueno, quizá le hayan dado
351
00:22:07,090 --> 00:22:07,570
información errónea .
352
00:22:07,970 --> 00:22:09,270
Esto es una operación militar.
353
00:22:09,850 --> 00:22:10,990
No nos basamos en rumores.
354
00:22:11,850 --> 00:22:13,170
Usted ha venido por lo que le ha dicho
alguien.
355
00:22:13,870 --> 00:22:14,550
Precious, quizá.
356
00:22:18,360 --> 00:22:19,920
¿Qué le hace pensar eso?
357
00:22:20,940 --> 00:22:21,840
Simple lógica.
358
00:22:21,840 --> 00:22:25,240
Usted lo llama operación militar, lo que
significa
359
00:22:25,240 --> 00:22:25,600
guerra.
360
00:22:26,060 --> 00:22:28,220
Solo hay dos países en guerra en este
momento, Prusia
361
00:22:28,220 --> 00:22:30,340
y Francia, y usted está buscando a un
francés.
362
00:22:37,200 --> 00:22:38,140
No está mal.
363
00:22:38,480 --> 00:22:40,700
No está mal para el precioso canciller
Bismarck.
364
00:22:40,960 --> 00:22:42,620
Tienes un brazo muy largo para llegar
365
00:22:42,620 --> 00:22:43,140
tan lejos. Yo
366
00:22:43,880 --> 00:22:45,200
367
00:22:45,200 --> 00:22:45,980
368
00:22:47,400 --> 00:22:48,740
no soy el brazo de nadie más que de mí
mismo, señor. Y no lo olvides.
369
00:22:49,500 --> 00:22:51,240
Bueno, estás aquí por su información.
370
00:22:51,240 --> 00:22:52,840
Tú lo has dicho, no yo.
371
00:22:53,680 --> 00:22:55,660
Pero si es así, lo hago
372
00:22:55,660 --> 00:22:56,460
por el bien de mis hombres.
373
00:22:57,460 --> 00:22:58,720
Un ejército marcha con el estómago.
374
00:22:59,640 --> 00:23:01,640
Y lo que hemos venido a buscar aquí puede
375
00:23:01,640 --> 00:23:02,140
llenarlo.
376
00:23:02,760 --> 00:23:03,900
Y lo llenará.
377
00:23:04,360 --> 00:23:05,380
A cualquier precio.
378
00:23:06,580 --> 00:23:07,620
Piénsalo.
379
00:23:08,260 --> 00:23:09,080
Lo estoy pensando.
380
00:23:09,820 --> 00:23:12,380
Estoy pensando que su emperador
Maximiliano está muerto.
381
00:23:12,560 --> 00:23:13,160
No la monarquía.
382
00:23:14,640 --> 00:23:16,700
México pronto se cansará de lo que es.
383
00:23:17,580 --> 00:23:19,440
Y nosotros estaremos allí para el nuevo
384
00:23:19,440 --> 00:23:19,880
despertar.
385
00:23:20,620 --> 00:23:26,060
Vengan inundaciones, incendios o un millón
de personas como
386
00:23:26,060 --> 00:23:26,400
usted.
387
00:23:41,920 --> 00:23:43,660
No nos retendrán mucho más tiempo.
388
00:23:44,740 --> 00:23:46,440
Eso no es lo que él dice.
389
00:23:47,680 --> 00:23:49,520
Lo que dice el general y lo que hace
390
00:23:49,520 --> 00:23:50,600
son dos cosas diferentes.
391
00:23:51,840 --> 00:23:53,360
392
00:23:53,600 --> 00:23:53,700
¿ Va a cambiar usted eso, señor?
393
00:23:54,280 --> 00:23:55,680
394
00:23:55,680 --> 00:23:57,080
395
00:23:57,080 --> 00:23:57,300
¿ O se va a quedar aquí sentado y va a
dejar que nos embista con ese otro tren ?
396
00:23:57,600 --> 00:23:58,680
Cal, por favor.
397
00:23:59,120 --> 00:24:00,760
El caballero solo intenta consolarnos.
398
00:24:00,800 --> 00:24:02,340
No hay nada que pueda hacer al respecto.
399
00:24:02,660 --> 00:24:03,580
¿Es eso cierto, señor?
400
00:24:04,820 --> 00:24:06,660
401
00:24:06,660 --> 00:24:06,800
¿ De verdad no hay nada que pueda hacer al
respecto?
402
00:24:12,240 --> 00:24:13,020
Usted es el siguiente.
403
00:24:19,670 --> 00:24:21,270
¿Ha disfrutado de la fiesta, general?
404
00:24:21,950 --> 00:24:23,030
Hasta la última gota.
405
00:24:30,660 --> 00:24:31,800
¿Va a salir conmigo?
406
00:24:32,780 --> 00:24:33,220
¿Por qué?
407
00:24:33,540 --> 00:24:34,760
¿Tiene algo que decirme, tal vez?
408
00:24:35,620 --> 00:24:36,500
Eso depende.
409
00:24:36,720 --> 00:24:37,140
¿
410
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
De qué? De lo que harás después de que
411
00:24:42,120 --> 00:24:42,320
te lo diga .
412
00:24:42,620 --> 00:24:42,840
¿Hacer?
413
00:24:43,280 --> 00:24:43,600
¿Yo?
414
00:24:45,820 --> 00:24:47,580
Para ti sigo siendo un gran asesino,
415
00:24:47,720 --> 00:24:47,820
¿eh?
416
00:24:47,820 --> 00:24:47,920
Oye.
417
00:24:48,860 --> 00:24:50,680
No crees que un militar pueda
418
00:24:50,680 --> 00:24:51,820
hacer lo honorable, ¿eh?
419
00:25:03,600 --> 00:25:04,960
¿Qué podría decirte?
420
00:25:06,360 --> 00:25:07,860
Bueno, por un lado, que no eres mi
421
00:25:07,860 --> 00:25:08,480
prometida.
422
00:25:09,860 --> 00:25:11,080
Eso no prueba nada.
423
00:25:11,800 --> 00:25:13,320
Excepto que tenemos algo que ocultar.
424
00:25:31,420 --> 00:25:32,680
Quítate el abrigo, por favor.
425
00:25:33,180 --> 00:25:35,260
Creo que el mayor prefiere hablar.
426
00:25:36,000 --> 00:25:36,760
¿No es así?
427
00:25:37,480 --> 00:25:39,000
Ya se ha hablado demasiado.
428
00:25:39,420 --> 00:25:40,160
Y sin resultados.
429
00:25:41,040 --> 00:25:42,200
No está contento, mayor.
430
00:25:42,460 --> 00:25:43,680
Solo lo sentí después de...
431
00:25:43,680 --> 00:25:44,460
No sienta nada, mayor.
432
00:25:45,400 --> 00:25:45,700
Siga.
433
00:25:48,020 --> 00:25:49,300
¿Qué iba a decir?
434
00:25:51,320 --> 00:25:52,360
Bueno, eh...
435
00:25:52,360 --> 00:25:55,140
436
00:25:55,140 --> 00:25:55,400
¿ Qué pasa si no encuentra lo que busca?
437
00:25:56,200 --> 00:25:58,000
Entonces cerraremos las puertas del coche,
438
00:25:58,000 --> 00:25:59,360
apagaremos las luces y esperaremos al otro
439
00:25:59,360 --> 00:25:59,720
tren.
440
00:26:01,220 --> 00:26:02,120
Asesinato en masa.
441
00:26:04,160 --> 00:26:05,860
Asesinato en masa a sangre fría.
442
00:26:06,540 --> 00:26:09,480
Asesinato, señor, no moveremos un dedo.
443
00:26:10,140 --> 00:26:11,620
Pero los accidentes ocurrirán.
444
00:26:12,880 --> 00:26:15,020
¿Ahora quizá esté listo para contarnos
algo?
445
00:26:17,800 --> 00:26:18,980
Acabo de descubrirlo.
446
00:26:19,740 --> 00:26:21,580
No hablo su idioma.
447
00:26:22,700 --> 00:26:24,000
Tengo paciencia, señor.
448
00:26:24,680 --> 00:26:26,200
Pero mis hombres están perdiendo la suya.
449
00:26:28,480 --> 00:26:28,880
Su abrigo.
450
00:26:39,560 --> 00:26:41,020
Se le ha caído algo.
451
00:26:43,420 --> 00:26:44,280
Recójalo.
452
00:26:45,940 --> 00:26:47,220
Me sorprende, señor.
453
00:26:48,100 --> 00:26:49,600
Creía que éramos amigos.
454
00:26:52,740 --> 00:26:54,700
Si su padre no está aquí, ¿dónde está?
455
00:26:55,740 --> 00:26:57,420
En un hospital de Nueva York.
456
00:26:58,220 --> 00:27:00,180
Se puso enfermo cuando llegamos de
Francia.
457
00:27:00,520 --> 00:27:01,620
Para su misión aquí.
458
00:27:02,700 --> 00:27:04,320
En la guerra hay poco tiempo, así que...
459
00:27:04,860 --> 00:27:06,180
tuve que continuar por él.
460
00:27:06,900 --> 00:27:07,660
¿Con diamantes?
461
00:27:09,340 --> 00:27:11,180
Para comprar armas y comida para el
462
00:27:11,180 --> 00:27:11,680
Gobierno francés .
463
00:27:13,100 --> 00:27:15,240
O para llenar los bolsillos del general.
464
00:27:17,480 --> 00:27:18,640
Por favor, no le deje.
465
00:27:19,640 --> 00:27:22,380
Si los pierdo, será como
466
00:27:22,380 --> 00:27:23,660
perder miles de vidas.
467
00:27:24,820 --> 00:27:25,320
Por favor.
468
00:27:26,740 --> 00:27:28,200
Bueno, lo intentaré, Yvette.
469
00:27:28,980 --> 00:27:30,320
Todo lo que puedo hacer es intentarlo.
470
00:28:05,060 --> 00:28:06,780
Confío, señor, en que no le importe si le
471
00:28:06,780 --> 00:28:08,540
pregunto a su prometida dónde podría
472
00:28:08,540 --> 00:28:08,780
estar su padre .
473
00:28:09,360 --> 00:28:10,080
Está en Nueva York.
474
00:28:10,120 --> 00:28:10,780
Está muy enfermo.
475
00:28:10,780 --> 00:28:12,680
Entonces no niega que ella es
476
00:28:12,680 --> 00:28:13,940
Mademoiselle Merveux.
477
00:28:15,140 --> 00:28:16,060
¿Cómo podría hacerlo?
478
00:28:16,220 --> 00:28:17,280
Los pasaportes no mienten.
479
00:28:17,820 --> 00:28:18,500
Pero ella sí.
480
00:28:19,900 --> 00:28:21,700
Sobre no llevar esos diamantes para su
padre.
481
00:28:22,220 --> 00:28:24,120
Si sabe todas las respuestas,
482
00:28:24,120 --> 00:28:24,940
¿ por qué no me registra?
483
00:28:25,540 --> 00:28:27,480
Esperaba que no prolongara el
484
00:28:27,480 --> 00:28:30,440
calvario de los demás pasajeros y me diera
los diamantes.
485
00:28:31,140 --> 00:28:32,380
No los tengo.
486
00:28:33,220 --> 00:28:34,760
Entonces debo registrarla.
487
00:28:36,720 --> 00:28:37,200
Personalmente.
488
00:28:38,140 --> 00:28:39,860
Insisto en que otra mujer haga
489
00:28:39,860 --> 00:28:40,380
el registro.
490
00:28:40,880 --> 00:28:42,060
Oh, no se preocupe, señor.
491
00:28:42,780 --> 00:28:44,200
Lo haré con la más estricta privacidad.
492
00:28:47,720 --> 00:28:48,560
Oiga, alemán, ¿qué le parece?
493
00:28:49,220 --> 00:28:50,620
Tráigame una manta grande para hacer un
494
00:28:50,620 --> 00:28:50,940
grito.
495
00:28:57,580 --> 00:28:58,220
No hable.
496
00:28:58,480 --> 00:28:59,900
Quédese quieto, señor, y retire a sus
perros.
497
00:29:00,500 --> 00:29:03,320
Apriete el gatillo, señor, y vea lo que
498
00:29:03,320 --> 00:29:04,380
les pasa a todos los que están en este
tren.
499
00:29:05,960 --> 00:29:07,400
No se deje engañar, Brewster.
500
00:29:08,020 --> 00:29:09,560
Aún no está listo para morir.
501
00:29:10,160 --> 00:29:12,060
Muera, señor Gran Payaso General.
502
00:29:12,840 --> 00:29:15,060
Yo también, si usted lo hace.
503
00:29:22,220 --> 00:29:24,800
¿Quiere más derramamiento de sangre, señor
Brewster?
504
00:29:37,080 --> 00:29:38,720
Oh, hombre, no debería arrodillarse.
505
00:29:39,100 --> 00:29:39,680
Está herido.
506
00:29:40,020 --> 00:29:40,820
Está gravemente herido.
507
00:29:40,880 --> 00:29:41,840
Bueno, ahora lo atenderé.
508
00:29:41,880 --> 00:29:43,260
Pon eso ahí.
509
00:29:43,980 --> 00:29:44,720
Tómatelo con calma.
510
00:29:50,080 --> 00:29:51,900
Esa manta que pediste, me viene bien.
511
00:29:52,520 --> 00:29:53,460
Vuelve a sentarlo en su asiento.
512
00:29:54,500 --> 00:29:55,920
Si lo hago, morirá seguro.
513
00:29:55,940 --> 00:29:56,600
¿Es eso lo que quieres?
514
00:29:56,820 --> 00:29:57,760
No puedes dejarlo ahí.
515
00:29:58,240 --> 00:29:59,560
Pero tiene que estar tumbado hasta
516
00:29:59,560 --> 00:30:00,320
que lo llevemos al médico.
517
00:30:00,820 --> 00:30:02,160
Hay espacio para eso delante, en el
518
00:30:02,160 --> 00:30:02,700
vagón de equipajes.
519
00:30:03,120 --> 00:30:05,020
¿Cuándo dejarás que este tren siga su
camino?
520
00:30:05,600 --> 00:30:07,020
Depende totalmente de ella, señora.
521
00:30:09,180 --> 00:30:10,740
Pero si no le importan
522
00:30:10,740 --> 00:30:13,560
las vidas de los demás pasajeros, ¿por qué
iba a importarle él?
523
00:30:15,280 --> 00:30:16,580
Sí que le importa.
524
00:30:17,620 --> 00:30:19,400
Nadie se haría tanto daño
525
00:30:19,400 --> 00:30:20,220
por su propio bien.
526
00:30:20,960 --> 00:30:21,400
Nadie.
527
00:30:31,780 --> 00:30:33,220
Tengo los diamantes.
528
00:30:34,340 --> 00:30:35,380
No puedes tenerlos.
529
00:30:35,800 --> 00:30:36,940
El comandante von Hofstadt te registró.
530
00:30:37,020 --> 00:30:37,440
Los escondí.
531
00:30:38,880 --> 00:30:39,240
¿Dónde?
532
00:30:40,440 --> 00:30:41,120
No...
533
00:30:41,120 --> 00:30:42,580
No se lo digas.
534
00:30:51,400 --> 00:30:52,360
¿Y el bebé?
535
00:30:52,960 --> 00:30:54,640
No será el primero que
536
00:30:54,640 --> 00:30:55,600
nazca en un tren.
537
00:30:56,900 --> 00:30:57,300
Toma.
538
00:30:58,840 --> 00:30:59,400
Gracias.
539
00:31:00,220 --> 00:31:01,320
¿Me ayudas a llevarlo al frente?
540
00:31:01,820 --> 00:31:03,580
Después de que el Sr. Brewster me diga
dónde escondió
541
00:31:03,580 --> 00:31:04,000
los diamantes.
542
00:31:08,460 --> 00:31:10,400
General Pérez, hace un tiempo me pidió
543
00:31:10,400 --> 00:31:11,560
que representara a estas personas.
544
00:31:11,660 --> 00:31:13,380
En cumplimiento de sus deseos, lo hago
545
00:31:13,380 --> 00:31:13,680
ahora.
546
00:31:14,760 --> 00:31:16,480
Uno de mis clientes me acaba de pedir
547
00:31:16,480 --> 00:31:18,180
que mantenga la boca cerrada, y eso es
precisamente
548
00:31:18,180 --> 00:31:19,160
lo que pienso hacer.
549
00:31:19,900 --> 00:31:21,040
Soy un soldado, señor.
550
00:31:21,960 --> 00:31:23,480
No me gusta recurrir a
551
00:31:23,480 --> 00:31:24,680
tácticas medievales para hacerle hablar.
552
00:31:27,930 --> 00:31:29,810
Hablaré después de que lo llevemos al
frente.
553
00:31:30,350 --> 00:31:30,670
¡Guardia!
554
00:31:32,850 --> 00:31:34,350
No lo lleven por los otros vagones.
555
00:31:34,470 --> 00:31:35,750
Es malo para la moral de los demás
pasajeros.
556
00:31:35,850 --> 00:31:36,630
Daremos la vuelta por fuera.
557
00:31:37,450 --> 00:31:37,750
Bien.
558
00:31:37,790 --> 00:31:38,930
Eso le dará la oportunidad de descansar
559
00:31:38,930 --> 00:31:40,210
en el suelo y tomar aire fresco.
560
00:31:42,290 --> 00:31:45,090
Señor, no olvide que el otro tren
561
00:31:45,090 --> 00:31:45,830
llegará en cualquier momento.
562
00:31:46,910 --> 00:31:48,410
¿Cómo no voy a olvidarlo si
563
00:31:50,810 --> 00:31:52,290
no deja de recordármelo? Nadie sale de
este vagón a menos que se le ordene.
564
00:31:57,430 --> 00:31:58,510
Vigilen su hombro izquierdo.
565
00:32:02,950 --> 00:32:04,330
Daisy, ¿podría coger esa lámpara que hay
en
566
00:32:04,330 --> 00:32:04,830
la cafetera?
567
00:32:05,250 --> 00:32:06,390
Necesitaré luz
568
00:32:06,390 --> 00:32:07,870
para lavarle la herida , y el café
569
00:32:07,870 --> 00:32:08,050
también ayudará un poco .
570
00:32:14,840 --> 00:32:15,680
Sr. Brewster.
571
00:32:16,600 --> 00:32:17,860
¿Qué le harán? Yo
572
00:32:19,240 --> 00:32:20,120
no me preocuparía.
573
00:32:20,820 --> 00:32:22,560
Ese tiene una forma brillante de manejar
574
00:32:22,560 --> 00:32:23,180
las cosas.
575
00:32:27,020 --> 00:32:29,180
Es ese tren común el que necesita la
maravilla.
576
00:32:41,800 --> 00:32:43,300
¿Tiene que hacerlo ahora?
577
00:32:43,800 --> 00:32:44,340
¿Por qué no?
578
00:32:45,400 --> 00:32:46,900
Está jugando con sus vidas.
579
00:32:47,540 --> 00:32:48,380
¿Y nuestra estrategia?
580
00:32:49,840 --> 00:32:51,880
Nuestra estrategia, comandante, solo es
buena si
581
00:32:51,880 --> 00:32:53,560
aunamos esfuerzos para llevarla a cabo.
582
00:32:57,920 --> 00:32:59,120
¿Adónde crees que vas?
583
00:32:59,420 --> 00:33:00,220
A la locomotora.
584
00:33:00,740 --> 00:33:01,320
¿Para qué?
585
00:33:01,740 --> 00:33:02,740
¿Para marcharte, tal vez?
586
00:33:02,960 --> 00:33:04,440
No, para traer agua hirviendo para su
587
00:33:04,440 --> 00:33:04,720
herida.
588
00:33:05,200 --> 00:33:05,900
Y la tuya.
589
00:33:06,340 --> 00:33:07,100
Eso me permitirá examinarla.
590
00:33:07,860 --> 00:33:09,380
Tú también eres médico, ¿no?
591
00:33:09,720 --> 00:33:11,360
No se puede dominar el derecho sin saber
de
592
00:33:11,360 --> 00:33:11,860
heridas de bala.
593
00:33:12,720 --> 00:33:14,200
Podría tener Vulnerus Parvus.
594
00:33:15,820 --> 00:33:17,020
595
00:33:19,160 --> 00:33:20,420
Es un término latino. Solo es un rasguño.
596
00:33:23,990 --> 00:33:24,550
¿No?
597
00:33:25,910 --> 00:33:27,370
Bueno, si fuera usted, no
598
00:33:27,370 --> 00:33:28,090
se movería demasiado.
599
00:33:28,290 --> 00:33:29,390
Ahora, se lo limpiaré en cuanto
600
00:33:29,390 --> 00:33:29,890
vuelva.
601
00:33:42,290 --> 00:33:44,290
No es austriaco como Maximiliano, ¿verdad?
602
00:33:44,970 --> 00:33:46,790
Los soldados profesionales no necesitan
nacionalidad.
603
00:33:47,170 --> 00:33:47,850
Solo lealtad.
604
00:33:48,670 --> 00:33:50,350
Tienes una cicatriz muy bonita ahí.
605
00:33:51,990 --> 00:33:53,210
¿Cómo lo sabes, Webb?
606
00:33:53,750 --> 00:33:56,030
Casi todos los estudiantes de Derecho
conocen
607
00:33:56,030 --> 00:33:56,730
la cicatriz del duelo de Heidelberg .
608
00:33:56,870 --> 00:33:59,070
Es como un diploma especial.
609
00:33:59,730 --> 00:34:00,110
¿Y?
610
00:34:00,770 --> 00:34:02,330
Supongo que no quieres presión para
611
00:34:02,330 --> 00:34:03,550
perder la guerra contra Francia.
612
00:34:05,270 --> 00:34:06,910
Lo que yo piense no tiene importancia.
613
00:34:07,610 --> 00:34:09,389
Estoy bajo el mando del general Pérez.
614
00:34:10,170 --> 00:34:10,929
No tienes por qué estarlo.
615
00:34:11,590 --> 00:34:13,670
Siempre que te asegures esos diamantes
para ti.
616
00:34:14,429 --> 00:34:15,489
¿Estás sugiriendo que yo...?
617
00:34:15,489 --> 00:34:16,730
No estoy sugiriendo nada, general.
618
00:34:16,830 --> 00:34:17,870
Pérez ya nos lo ha dicho.
619
00:34:18,370 --> 00:34:19,770
Aunque los prusianos le hayan dado el
620
00:34:19,770 --> 00:34:21,590
soplo, se va a quedar con esos diamantes
para
621
00:34:21,590 --> 00:34:22,010
él.
622
00:34:22,449 --> 00:34:23,270
Y para sus hombres.
623
00:34:23,409 --> 00:34:24,010
¿Cómo lo sabes?
624
00:34:25,290 --> 00:34:26,130
Es un soldado.
625
00:34:26,770 --> 00:34:27,909
Y un hombre de palabra.
626
00:34:28,070 --> 00:34:28,370
¿Ah, sí?
627
00:34:30,190 --> 00:34:32,090
Es una pena que no sea
628
00:34:32,090 --> 00:34:32,610
prusiano.
629
00:34:33,690 --> 00:34:34,409
Como tú.
630
00:34:36,710 --> 00:34:37,550
Trae el agua.
631
00:34:46,260 --> 00:34:47,020
Oiga, señor.
632
00:34:47,260 --> 00:34:48,920
¿Me puede prestar un cubo de agua
hirviendo?
633
00:34:49,360 --> 00:34:50,880
Justo en tu maldita cabeza.
634
00:34:53,100 --> 00:34:54,340
Oh, lo siento.
635
00:34:54,620 --> 00:34:55,480
Lo siento, muchacho.
636
00:34:55,760 --> 00:34:57,260
Pensé que era uno de esos
637
00:34:57,260 --> 00:34:57,840
monos de diez cabezas.
638
00:34:58,260 --> 00:34:59,280
Te traeré un cubo de agua en un
639
00:34:59,280 --> 00:34:59,640
santiamén.
640
00:34:59,840 --> 00:35:00,120
Gracias.
641
00:35:18,420 --> 00:35:19,420
Aquí tienes, muchacho.
642
00:35:22,320 --> 00:35:23,180
Ten cuidado.
643
00:35:23,220 --> 00:35:23,940
Está hirviendo.
644
00:35:28,740 --> 00:35:29,260
Muy bien.
645
00:35:29,780 --> 00:35:30,900
Viértelo ahí.
646
00:35:32,200 --> 00:35:33,620
Prefieres estar aquí que
647
00:35:33,620 --> 00:35:34,040
en el cementerio.
648
00:35:35,920 --> 00:35:36,580
Muy bien.
649
00:35:38,400 --> 00:35:38,840
Aquí tienes, chico.
650
00:35:38,840 --> 00:35:39,660
¿Qué pasa?
651
00:35:40,140 --> 00:35:41,000
Señor, he oído algo.
652
00:35:41,500 --> 00:35:43,380
Sr. Brewster, estoy harto de que
653
00:35:43,380 --> 00:35:44,700
oiga y diga cosas.
654
00:35:45,060 --> 00:35:46,220
Si fuera por mí,
655
00:35:46,220 --> 00:35:47,660
le habría sacado esos diamantes a golpes
656
00:35:47,660 --> 00:35:48,260
hace mucho tiempo.
657
00:35:48,320 --> 00:35:50,040
658
00:35:50,040 --> 00:35:50,140
¿ Por qué golpearme si se los he ofrecido
?
659
00:35:50,140 --> 00:35:51,300
Me los ha ofrecido.
660
00:35:51,320 --> 00:35:52,820
Bueno, en realidad, si estuviera dispuesto
a negociar
661
00:35:52,820 --> 00:35:53,200
conmigo. Yo
662
00:35:53,440 --> 00:35:55,180
no negocio con los prisioneros.
663
00:35:55,580 --> 00:35:57,280
Los diamantes están tan cerca que casi
664
00:35:57,280 --> 00:35:57,660
se pueden oler.
665
00:35:57,820 --> 00:35:58,400
Ya basta.
666
00:35:58,840 --> 00:35:59,340
Vámonos.
667
00:36:00,500 --> 00:36:01,980
Puede que se una a esta cafetera.
668
00:36:02,040 --> 00:36:02,740
Tengo las manos ocupadas.
669
00:36:08,840 --> 00:36:10,100
¿Qué está pasando ahí fuera?
670
00:36:11,900 --> 00:36:12,940
No se ve nada.
671
00:36:13,900 --> 00:36:14,720
¿Qué pasa?
672
00:36:16,160 --> 00:36:17,060
No pasa nada
673
00:36:18,820 --> 00:36:20,340
. Todo va según lo previsto.
674
00:36:22,060 --> 00:36:24,200
Solo que quizá sea un poco antes de
675
00:36:24,200 --> 00:36:24,660
lo que pensaba.
676
00:36:25,720 --> 00:36:27,120
Y usted, ¿qué vamos a hacer?
677
00:36:29,240 --> 00:36:31,260
Lo mismo que han hecho todas las madres
antes
678
00:36:31,260 --> 00:36:31,580
que yo.
679
00:36:32,360 --> 00:36:34,220
Dejar que la naturaleza siga su curso.
680
00:36:43,740 --> 00:36:44,260
Toma.
681
00:36:52,200 --> 00:36:53,660
¿A esto le llamas café?
682
00:36:54,820 --> 00:36:56,980
El más caro que hayas probado jamás.
683
00:36:57,700 --> 00:36:58,800
Basta de juegos, señor.
684
00:36:58,860 --> 00:36:59,840
Ese tren no es ninguna broma.
685
00:37:00,700 --> 00:37:02,120
Bueno, siempre puedes hacerle señas para
que se detenga.
686
00:37:06,660 --> 00:37:07,180
Imposible.
687
00:37:07,620 --> 00:37:08,120
Todavía no.
688
00:37:08,120 --> 00:37:08,220
¿Lo ves?
689
00:37:10,620 --> 00:37:12,420
Cuando vuelva, me entregas los diamantes
690
00:37:12,540 --> 00:37:13,040
o se acabó.
691
00:37:14,160 --> 00:37:15,460
¿Por qué
692
00:37:16,200 --> 00:37:17,380
me pasa esto a mí? Puedo hacer frente a
las batallas.
693
00:37:17,840 --> 00:37:19,720
Pero las mujeres, te combaten con la
naturaleza.
694
00:37:20,320 --> 00:37:21,020
Siempre hay algo.
695
00:37:21,540 --> 00:37:22,240
Siempre hay algo.
696
00:37:41,020 --> 00:37:41,780
Estoy listo.
697
00:37:42,460 --> 00:37:43,200
¿Para qué?
698
00:37:44,080 --> 00:37:44,500
Para negociar.
699
00:37:46,840 --> 00:37:48,740
Cincuenta y cincuenta, y tú te aseguras de
que
700
00:37:48,740 --> 00:37:49,760
podamos salir de aquí.
701
00:37:52,520 --> 00:37:53,540
¿Y el general?
702
00:37:54,020 --> 00:37:54,940
Yo me encargo de él.
703
00:37:55,420 --> 00:37:56,240
¿Cómo puedo estar seguro?
704
00:37:57,060 --> 00:37:59,200
Cambiaré su cuerpo por mi parte.
705
00:38:01,680 --> 00:38:04,880
Bueno, quizá sea mejor entregarlo
706
00:38:04,880 --> 00:38:06,240
vivo, ya sabes, como rehén.
707
00:38:06,900 --> 00:38:08,460
Así se asegurarán de dejarnos ir
708
00:38:08,460 --> 00:38:09,400
para salvarlo.
709
00:38:09,920 --> 00:38:11,560
Cuando yo tome el mando, me obedecerán.
710
00:38:12,120 --> 00:38:13,460
Esté vivo o muerto.
711
00:38:14,140 --> 00:38:15,320
Sí, bueno, yo lo quiero vivo.
712
00:38:19,230 --> 00:38:20,710
Y haré el intercambio allí arriba, junto a
713
00:38:20,710 --> 00:38:21,290
la locomotora.
714
00:38:25,720 --> 00:38:26,540
Tienes un intercambio.
715
00:38:41,100 --> 00:38:41,780
716
00:38:41,780 --> 00:39:11,080
Tienes un
717
00:39:11,080 --> 00:39:11,180
intercambio.
718
00:39:26,600 --> 00:39:27,060
Hola.
719
00:39:27,840 --> 00:39:28,440
Bonita tarde.
720
00:39:30,480 --> 00:39:31,880
Bueno, al menos durante unos minutos
721
00:39:31,880 --> 00:39:32,080
más.
722
00:39:59,340 --> 00:40:00,660
Pero
723
00:40:00,840 --> 00:40:01,020
¿ por qué no quiere moverse, signora? He
724
00:40:01,540 --> 00:40:02,940
montado una tienda fuera.
725
00:40:03,140 --> 00:40:05,940
Es mucho más cómodo para este tipo
726
00:40:05,940 --> 00:40:06,340
de cosas.
727
00:40:06,800 --> 00:40:08,700
Le he dicho que no me iré de estas
728
00:40:08,700 --> 00:40:10,620
vías a menos que deje que todos se vayan
729
00:40:10,620 --> 00:40:10,840
conmigo.
730
00:40:11,920 --> 00:40:13,000
No puedo hacer eso.
731
00:40:13,000 --> 00:40:15,280
Entonces, ¿por qué me trata de forma
diferente a ellos?
732
00:40:17,120 --> 00:40:19,760
Porque usted está dando nueva vida.
733
00:40:20,660 --> 00:40:22,700
Como el año nuevo y...
734
00:40:22,700 --> 00:40:25,940
Y porque el general es sentimental e
incompetente.
735
00:40:27,320 --> 00:40:31,080
General Carlos José Pérez, queda
arrestado.
736
00:40:31,780 --> 00:40:32,400
¿Arrestado?
737
00:40:34,340 --> 00:40:37,380
Mayor von Hofstadt, no me hace gracia.
738
00:40:39,260 --> 00:40:41,840
A mí tampoco, señor, su negligencia
739
00:40:41,840 --> 00:40:42,240
en el cumplimiento del deber.
740
00:40:43,540 --> 00:40:45,700
Permítame recordarle que esto es una
741
00:40:45,700 --> 00:40:47,940
operación militar y no una fiesta
española.
742
00:40:48,880 --> 00:40:49,560
Ingrato.
743
00:40:51,660 --> 00:40:53,660
Marioneta prusiana.
744
00:40:56,240 --> 00:40:58,220
Haré que le fusilen por esto.
745
00:40:58,820 --> 00:40:59,720
¿Quién, general?
746
00:41:00,800 --> 00:41:01,340
Dios.
747
00:41:08,500 --> 00:41:09,140
Gonzales.
748
00:41:10,140 --> 00:41:10,580
Holbeck.
749
00:41:12,000 --> 00:41:12,320
Ramírez.
750
00:41:13,940 --> 00:41:14,580
Flahaus.
751
00:41:14,900 --> 00:41:15,800
Vengan aquí inmediatamente.
752
00:41:17,780 --> 00:41:18,520
¿Están sordos?
753
00:41:21,940 --> 00:41:23,780
Quiero que se bajen todas las persianas.
754
00:41:24,440 --> 00:41:25,900
No debe entrar ninguna luz.
755
00:41:36,120 --> 00:41:38,880
Todo ese buen brandy se ha echado a
perder.
756
00:41:42,320 --> 00:41:43,220
Escuchen, amigos.
757
00:41:43,380 --> 00:41:45,960
No sirve de nada quedarnos aquí sentados
como
758
00:41:45,960 --> 00:41:47,540
si tuviéramos miedo de todo lo que está
pasando.
759
00:41:47,860 --> 00:41:49,980
Además, esa señorita de ahí arriba
necesita
760
00:41:49,980 --> 00:41:50,680
un poco de intimidad.
761
00:41:51,260 --> 00:41:52,960
Así que ¿por qué no subís aquí, os reunís
762
00:41:52,960 --> 00:41:55,680
a mi alrededor y les demostráis a esos
patanes de casaca roja
763
00:41:55,680 --> 00:41:57,900
que este Año Nuevo va a llegar
764
00:41:57,900 --> 00:41:59,720
a pesar de todas sus travesuras?
765
00:42:04,310 --> 00:42:06,670
Por el amor de Dios,
766
00:42:06,670 --> 00:42:09,010
¿ no sabéis que cantar puede domar a las
criaturas más salvajes?
767
00:42:11,960 --> 00:42:18,500
¿Debemos olvidar a los viejos amigos y no
768
00:42:18,500 --> 00:42:26,060
volver a recordarlos ? ¿Debemos olvidar a
los viejos amigos y
769
00:42:26,060 --> 00:42:32,480
los días de antaño
770
00:42:32,480 --> 00:42:40,460
771
00:42:40,460 --> 00:42:47,820
772
00:42:47,820 --> 00:43:08,900
773
00:43:08,900 --> 00:43:09,420
? Por los viejos tiempos, querida, por los
viejos tiempos , tomaremos una copa de
amistad, por los viejos tiempos, por los
viejos tiempos
774
00:43:09,860 --> 00:43:11,220
. ¿Está vivo? Según lo acordado.
775
00:43:11,920 --> 00:43:12,760
¿Tienes los diamantes?
776
00:43:13,560 --> 00:43:14,760
El guardia no me dejó acercarme a él.
777
00:43:15,540 --> 00:43:16,740
¿Cómo podría haber una señal?
778
00:43:17,300 --> 00:43:19,180
Medio millón de dólares no se transporta
en
779
00:43:19,180 --> 00:43:19,580
un tren de mercancías normal .
780
00:43:19,580 --> 00:43:21,600
Pero el ferrocarril hizo una excepción y
781
00:43:21,600 --> 00:43:22,740
preparó un escondite especial.
782
00:43:23,420 --> 00:43:23,900
Ridículo.
783
00:43:24,480 --> 00:43:25,660
Ven, te lo mostraré.
784
00:43:42,140 --> 00:43:43,460
No veo nada.
785
00:43:44,180 --> 00:43:45,400
Bueno, necesito un poco más de luz.
786
00:44:04,780 --> 00:44:06,060
¡Apaga ese fuego!
787
00:44:20,060 --> 00:44:21,740
Tengo los diamantes aquí, mayor.
788
00:44:49,100 --> 00:44:51,720
Tengo los diamantes aquí, mayor.
789
00:45:04,350 --> 00:45:05,470
Vamos, siéntate aquí.
790
00:45:05,470 --> 00:45:10,950
Vamos, siéntate
791
00:45:10,950 --> 00:45:26,070
792
00:45:26,070 --> 00:45:26,790
aquí.
793
00:45:30,190 --> 00:45:31,390
¡Mira ese fuego!
794
00:45:47,250 --> 00:45:48,750
El emperador nunca se rindió.
795
00:45:49,790 --> 00:45:50,990
Era un verdadero soldado.
796
00:45:51,830 --> 00:45:53,430
Tú también eres bastante bueno, general.
797
00:45:55,090 --> 00:45:55,990
¿Puedo ayudarte?
798
00:45:57,090 --> 00:45:58,870
La ayuda que necesito ya no está aquí.
799
00:46:01,550 --> 00:46:02,810
Quizás tú puedas encontrarla.
800
00:46:03,590 --> 00:46:04,570
Donde perteneces. Yo
801
00:46:06,290 --> 00:46:07,890
pertenezco al pasado.
802
00:46:09,650 --> 00:46:11,190
Si buscas tu caballo,
803
00:46:11,190 --> 00:46:12,070
quizás encuentres el futuro.
804
00:46:15,330 --> 00:46:16,090
¿Por qué, señor?
805
00:46:16,790 --> 00:46:17,230
¿Por qué?
806
00:46:18,090 --> 00:46:19,430
Bueno, me salvaste la vida.
807
00:46:19,510 --> 00:46:20,970
Creo que eso vale al menos una hora
808
00:46:20,970 --> 00:46:21,430
de ventaja.
809
00:46:24,150 --> 00:46:25,170
Feliz Año Nuevo, general.
810
00:46:33,150 --> 00:46:33,930
Feliz Año Nuevo.
811
00:46:33,930 --> 00:46:34,350
Feliz Año Nuevo, señor.
812
00:46:43,010 --> 00:46:44,490
Será mejor que vayamos a buscar a algunos
de nuestros pasajeros.
813
00:46:44,790 --> 00:46:46,050
Parece que van a necesitar ayuda más
814
00:46:46,050 --> 00:46:46,730
adelante.
815
00:46:57,020 --> 00:46:57,860
¿Cómo te encuentras?
816
00:46:58,560 --> 00:46:59,000
Ciego.
817
00:47:00,160 --> 00:47:01,540
Deberías haber visto a los guardias.
818
00:47:02,360 --> 00:47:04,580
Cuando ese tren llegó detrás de nosotros,
819
00:47:04,580 --> 00:47:05,760
salieron disparados como si les hubieran
820
00:47:05,760 --> 00:47:06,660
disparado con un cañón.
821
00:47:08,820 --> 00:47:10,000
¿Cómo empezó todo?
822
00:47:14,410 --> 00:47:15,290
¿Qué te estoy contando?
823
00:47:17,310 --> 00:47:18,910
Supongo que se podría decir que todo
empezó
824
00:47:18,910 --> 00:47:19,770
con esta cafetera.
825
00:47:21,170 --> 00:47:22,090
Vamos,
826
00:47:22,710 --> 00:47:23,610
en serio.
827
00:47:24,150 --> 00:47:24,810
Yo también.
828
00:47:37,070 --> 00:47:37,800
Es un chico.
829
00:47:42,220 --> 00:47:45,280
Toma, te has ganado una taza.
830
00:47:48,130 --> 00:47:49,300
Café muy fuerte.
831
00:47:49,300 --> 00:47:52,400
Gracias.
832
00:47:52,400 --> 00:47:53,260
Cortesía del general.
833
00:47:58,910 --> 00:48:00,200
Bon merci.
834
00:48:16,880 --> 00:48:25,430
Sugarfoot, Sugarfoot. Tranquilo, atando
ganado, Sugarfoot. Despreocupado
835
00:48:25,430 --> 00:48:30,790
como las plantas rodadoras. Corriendo con
el
836
00:48:30,790 --> 00:48:33,550
corazón lleno de canciones. Y un rifle y
un
837
00:48:33,550 --> 00:48:40,890
volumen de la ley. Sugarfoot, Sugarfoot
Nunca
838
00:48:40,890 --> 00:48:46,750
subestimes a un Sugarfoot Una
839
00:48:46,750 --> 00:48:50,230
vez que consigues su ternura No hay nadie
más rápido que él con el
840
00:48:50,230 --> 00:48:55,630
revólver Lo encontrarás al lado de
841
00:48:55,630 --> 00:49:02,910
Lloyd Otter Desde la frontera de Mexicali
Hasta las
842
00:49:02,910 --> 00:49:12,610
colinas de Arkansas Sugarfoot, Sugarfoot
Galopando tranquilamente,
843
00:49:12,610 --> 00:49:18,690
atando ganado, Sugarfoot Cabalgando hacia
la ciudad ganadera
844
00:49:18,690 --> 00:49:22,310
Trotando con el corazón lleno de
845
00:49:22,310 --> 00:49:25,070
canciones Y un rifle y un volumen de
846
00:49:25,070 --> 00:49:26,270
la ley
54322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.