All language subtitles for Sugarfoot S02EP14 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:07,410 Sr. Von Haustatt, traiga una manta grande para 2 00:00:07,410 --> 00:00:08,050 hacer una pantalla. 3 00:00:12,890 --> 00:00:13,350 ¡Tonto! 4 00:00:13,870 --> 00:00:15,370 Quédese donde está, señor, y retire a sus perros. 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,730 Apriete el gatillo, señor, y vea lo que 6 00:00:18,730 --> 00:00:19,810 les pasa a todos los que están en este tren. 7 00:00:20,810 --> 00:00:21,930 No se deje engañar, Brewster. 8 00:00:22,570 --> 00:00:23,930 Aún no está listo para morir. 9 00:00:24,630 --> 00:00:26,570 Muera, Sr. Gran Payaso General. 10 00:00:27,330 --> 00:00:29,510 Yo lo estoy, si usted lo está. 11 00:00:33,730 --> 00:00:34,910 ¡Cuidado! 12 00:00:36,850 --> 00:00:39,270 ¿Quiere más derramamiento de sangre, Sr. Brewster? 13 00:01:02,250 --> 00:01:05,870 Desde la capital mundial del entretenimiento, producido 14 00:01:05,870 --> 00:01:08,050 para televisión por Warner Brothers. 15 00:02:15,190 --> 00:02:16,950 No sabía que había otro vagón enganchado 16 00:02:16,950 --> 00:02:17,530 atrás. 17 00:02:18,150 --> 00:02:18,570 Tiene razón. 18 00:03:12,140 --> 00:03:13,600 ¿Está bien, señorita? 19 00:03:20,280 --> 00:03:21,200 Aquí tiene, señora. 20 00:03:21,620 --> 00:03:22,660 Bueno para lo que le afligía. 21 00:03:24,940 --> 00:03:26,460 Ahora estoy bien, gracias. 22 00:03:38,840 --> 00:03:39,780 Disculpe, monsieur. 23 00:03:39,780 --> 00:03:40,480 Bien. 24 00:03:40,700 --> 00:03:42,800 Este asiento junto al suyo, ¿está ocupado? 25 00:03:43,360 --> 00:03:43,800 ¿Ocupado? 26 00:03:45,980 --> 00:03:47,800 Oh, sí, supongo 27 00:03:47,800 --> 00:03:48,060 que lo está . 28 00:03:49,100 --> 00:03:50,700 Casi tan abarrotado como mi cabeza. 29 00:03:51,680 --> 00:03:52,280 ¿Abarrotado? 30 00:03:52,480 --> 00:03:55,760 Con «por lo tanto» y «por lo tanto» y «quienquiera que sea» y... 31 00:03:55,760 --> 00:03:56,740 Oh, aquí, venga. 32 00:03:57,380 --> 00:03:57,980 Gracias. 33 00:03:58,240 --> 00:04:00,040 Verá, aprender derecho puede ser casi como 34 00:04:00,040 --> 00:04:01,940 separar las cáscaras de un huevo roto. 35 00:04:03,180 --> 00:04:05,860 Debe perdonarme, monsieur, pero mi inglés 36 00:04:05,940 --> 00:04:07,280 no es muy bueno. 37 00:04:07,280 --> 00:04:09,440 Bueno, tampoco lo es el de mucha 38 00:04:09,440 --> 00:04:10,360 gente por aquí. 39 00:04:10,900 --> 00:04:11,620 ¿De verdad? 40 00:04:11,880 --> 00:04:13,260 Tenemos nuestro propio idioma. 41 00:04:14,300 --> 00:04:16,220 Se podría llamar sajón de las praderas. 42 00:04:16,800 --> 00:04:18,519 Desgastado por el roce 43 00:04:18,519 --> 00:04:21,280 de las ruedas de los carros y deslizándose 44 00:04:21,280 --> 00:04:22,380 como una silla de montar suelta. 45 00:04:23,360 --> 00:04:24,500 Pero me gusta. 46 00:04:26,580 --> 00:04:27,720 Diga algo en francés. 47 00:04:28,880 --> 00:04:29,400 ¿Por qué? 48 00:04:30,120 --> 00:04:32,020 Bueno, sería como escuchar una sinfonía en un 49 00:04:32,020 --> 00:04:32,720 baile cuadrado. 50 00:04:33,300 --> 00:04:34,000 ¿Baile cuadrado? 51 00:04:34,000 --> 00:04:36,160 Sí, es cuando un violín se convierte en un fiddle 52 00:04:36,160 --> 00:04:38,200 y la batuta del director en una marca de hierro. 53 00:04:39,180 --> 00:04:41,920 Muy, ¿cómo dirías?, ¿colorido? 54 00:04:42,780 --> 00:04:44,160 Habla muy bien, monsieur. 55 00:04:44,720 --> 00:04:45,840 Brewster, Tom Brewster. 56 00:04:46,800 --> 00:04:48,460 Ah, no me digas que te llamas Fifi. 57 00:04:49,320 --> 00:04:50,140 No, es Yvette. 58 00:04:50,700 --> 00:04:51,340 Yvette Marvel. 59 00:04:54,340 --> 00:04:55,460 ¿Vas hasta el final de la línea? 60 00:04:55,880 --> 00:04:56,360 Sí. 61 00:05:11,390 --> 00:05:13,670 Estoy terriblemente cansada. 62 00:05:14,430 --> 00:05:15,830 Bueno, es un largo camino. 63 00:05:16,050 --> 00:05:17,210 64 00:05:17,210 --> 00:05:17,730 ¿ Por qué no se acomoda y echa una cabezada? 65 00:05:21,230 --> 00:05:22,110 No debería. 66 00:05:22,750 --> 00:05:24,370 Oh, aquí está tan segura como 67 00:05:24,370 --> 00:05:25,030 en su propia casa. 68 00:05:30,880 --> 00:05:32,740 Señorita Yvette, yo no he robado nada, así que 69 00:05:32,740 --> 00:05:32,840 no sé qué está tramando usted. 70 00:05:32,840 --> 00:05:33,380 Hace tiempo que no robo 71 00:05:33,380 --> 00:05:34,560 manzanas del árbol de mi vecino. 72 00:05:35,140 --> 00:05:36,020 Me dan indigestión. 73 00:06:21,660 --> 00:06:23,380 No veo nada. 74 00:06:23,960 --> 00:06:25,460 Está oscuro como el as de picas. 75 00:06:39,920 --> 00:06:40,880 Déjeme ir. 76 00:06:41,200 --> 00:06:42,740 No paro de hacerme daño. 77 00:06:45,260 --> 00:06:46,020 Lo siento. 78 00:06:46,760 --> 00:06:47,960 No sabía dónde estaba. 79 00:06:49,880 --> 00:06:50,660 Mi bolso. 80 00:06:50,960 --> 00:06:51,820 ¿Quién se ha llevado mi bolso? 81 00:06:51,820 --> 00:06:52,380 ¿Se lo han llevado? 82 00:06:56,260 --> 00:06:58,200 Le he dicho que no podría robar ni 83 00:06:58,200 --> 00:06:58,560 manzanas agrias . 84 00:07:00,740 --> 00:07:01,540 ¿Qué ha pasado? 85 00:07:01,800 --> 00:07:02,700 Eso es lo que me gustaría saber. 86 00:07:03,680 --> 00:07:05,020 Le diré una cosa con certeza. 87 00:07:05,100 --> 00:07:06,600 Conozco esta línea de la A a la Z. 88 00:07:06,700 --> 00:07:07,740 Esta no es una parada habitual. 89 00:07:07,880 --> 00:07:08,680 Bueno, ¿dónde estamos entonces? 90 00:07:08,960 --> 00:07:10,140 En medio de la nada. 91 00:07:10,860 --> 00:07:12,580 Sarah no puede permitirse ningún retraso. 92 00:07:14,000 --> 00:07:14,740 Quédese donde está, señor. 93 00:07:15,820 --> 00:07:17,020 Nadie sale de este vagón. 94 00:07:18,940 --> 00:07:20,320 ¿Qué es esto, un atraco? Yo 95 00:07:20,320 --> 00:07:22,000 no lo llamaría así. 96 00:07:22,520 --> 00:07:23,760 Bueno, ¿cómo lo llamaría? 97 00:07:25,220 --> 00:07:25,880 Una inspección. 98 00:07:27,200 --> 00:07:28,160 Así que siéntese. 99 00:07:28,400 --> 00:07:29,100 Espere su turno. 100 00:07:47,720 --> 00:07:50,880 Debo de estar viendo cosas. 101 00:07:54,720 --> 00:07:56,820 No puedo creer que esto esté pasando aquí. 102 00:07:56,820 --> 00:07:58,220 103 00:07:58,220 --> 00:07:59,020 ¿ Y quién demonios es usted para detener este tren? 104 00:07:59,260 --> 00:08:01,040 La guardia imperial de Su Majestad. 105 00:08:01,120 --> 00:08:02,880 Bueno, será mejor que le diga a Su Majestad, o 106 00:08:02,880 --> 00:08:05,100 quienquiera que sea, que despeje las vías 107 00:08:05,100 --> 00:08:07,440 más adelante, porque si el 42 nos golpea 108 00:08:07,440 --> 00:08:09,240 por detrás, nos llevará directamente a 109 00:08:09,240 --> 00:08:09,780 St. Louis. 110 00:08:13,290 --> 00:08:15,450 Bueno, o este tren se ha salido de las vías 111 00:08:15,450 --> 00:08:17,230 al cruzar la frontera, o este país ha sido invadido 112 00:08:17,230 --> 00:08:18,330 por las tropas de Maximiliano. 113 00:08:19,090 --> 00:08:19,950 ¿Qué quieres decir? 114 00:08:20,510 --> 00:08:22,810 La elegante vestimenta de esos tipos no es precisamente 115 00:08:22,830 --> 00:08:23,490 la reglamentaria del ejército estadounidense . 116 00:08:24,090 --> 00:08:25,250 Sí, nunca había visto nada parecido 117 00:08:25,250 --> 00:08:26,650 en toda mi vida, ¿y tú? 118 00:08:26,950 --> 00:08:27,290 No. 119 00:08:28,670 --> 00:08:30,290 Sabes, no estamos muy lejos de la 120 00:08:30,290 --> 00:08:30,930 frontera con México. 121 00:08:31,010 --> 00:08:32,210 Podrían haber cruzado desde allí. 122 00:08:32,350 --> 00:08:33,450 Sí, podrían haberlo hecho. 123 00:08:46,030 --> 00:08:47,370 Por favor, escóndelo antes de que lleguen. 124 00:08:47,810 --> 00:08:48,110 ¿Qué? 125 00:08:48,370 --> 00:08:50,550 Es muy valioso, no solo para mí. 126 00:08:50,550 --> 00:08:52,170 Oh, por favor. 127 00:09:27,810 --> 00:09:29,130 ¿Quieres café? 128 00:09:29,630 --> 00:09:30,790 Más tarde. 129 00:09:31,290 --> 00:09:32,310 Mejor tómalo ahora. 130 00:09:35,070 --> 00:09:37,270 Sí, me gustaría un café, por favor. 131 00:09:38,750 --> 00:09:39,650 ¿A dónde vas? 132 00:09:40,870 --> 00:09:42,070 A buscar café. 133 00:09:42,570 --> 00:09:43,130 ¿Para qué? 134 00:09:43,630 --> 00:09:44,490 Para beber, supongo. 135 00:09:49,670 --> 00:09:51,230 Además, a estas señoras les vendría bien entrar en calor. 136 00:09:51,870 --> 00:09:53,070 Parece que va a ser una 137 00:09:53,070 --> 00:09:53,650 espera larga y fría. 138 00:09:54,750 --> 00:09:55,190 Muy bien. 139 00:09:55,410 --> 00:09:57,490 Date prisa. 140 00:10:14,720 --> 00:10:15,940 Atención, por favor. 141 00:10:16,900 --> 00:10:18,220 Que todo el mundo permanezca donde está. 142 00:10:19,060 --> 00:10:19,920 Guarde eso. 143 00:10:27,860 --> 00:10:29,820 El general les verá 144 00:10:29,820 --> 00:10:30,360 145 00:10:45,940 --> 00:10:47,940 a cada uno de ustedes individualmente. Registrenles en busca de armas. 146 00:11:13,220 --> 00:11:14,960 Está a punto de marcharse, señor. 147 00:11:15,920 --> 00:11:16,400 No. 148 00:11:16,720 --> 00:11:17,780 Entonces, por favor, busque su asiento. 149 00:11:40,180 --> 00:11:40,760 Sí, señor. 150 00:11:40,760 --> 00:11:41,180 Señor Marbeau. 151 00:11:44,980 --> 00:11:45,980 Señor Marbeau. 152 00:11:46,540 --> 00:11:48,580 O quienquiera que lleve los objetos de valor por él. 153 00:11:49,860 --> 00:11:51,900 154 00:11:51,900 --> 00:11:53,840 155 00:11:53,840 --> 00:11:54,060 ¿ Sería tan amable de tirarlos al pasillo para que no tenga que revelarme su identidad ? 156 00:11:54,640 --> 00:11:56,740 Pueden continuar todos con su camino. 157 00:11:58,900 --> 00:12:01,440 Contaré hasta tres y luego me daré la vuelta. 158 00:12:03,800 --> 00:12:04,360 Uno. 159 00:12:07,850 --> 00:12:08,410 Dos. 160 00:12:11,800 --> 00:12:13,060 161 00:12:13,060 --> 00:12:13,640 ¿ Es posible que no confíe en todos los ojos? 162 00:12:16,140 --> 00:12:17,600 Sargento Reddick, dé la espalda. 163 00:12:23,120 --> 00:12:25,400 Ahora, contaré hasta 164 00:12:25,400 --> 00:12:25,720 tres más . 165 00:12:28,140 --> 00:12:28,760 Tres. 166 00:12:37,540 --> 00:12:38,420 Comandante Von Hofstadt. 167 00:12:44,460 --> 00:12:47,300 Lo siento, comandante, pero el señor o su 168 00:12:47,300 --> 00:12:48,620 mensajero han decidido no cooperar. 169 00:12:50,000 --> 00:12:50,920 ¿Tiene alguna sugerencia? 170 00:12:53,020 --> 00:12:55,400 Retener a todos los pasajeros hasta que se dé a conocer. 171 00:13:23,120 --> 00:13:25,380 Retener a todos los pasajeros hasta que se dé a conocer. 172 00:13:27,200 --> 00:13:29,200 Si desean recibir el Año Nuevo 173 00:13:29,200 --> 00:13:31,860 en San Luis, este tren tendrá que 174 00:13:31,860 --> 00:13:32,940 ponerse en marcha muy pronto. 175 00:13:35,080 --> 00:13:36,420 ¿No es así, señorita? 176 00:13:37,580 --> 00:13:38,340 Quizá sí. 177 00:13:38,760 --> 00:13:39,000 ¿Eh? 178 00:13:39,520 --> 00:13:40,380 ¿Qué ha dicho? 179 00:13:42,320 --> 00:13:44,620 He dicho que tal vez sea así. 180 00:13:45,220 --> 00:13:46,520 181 00:13:46,520 --> 00:13:47,480 ¿ Y podría ser también que usted sea de Francia, tal vez? 182 00:13:50,220 --> 00:13:52,300 Pero entonces, ¿por qué Francia elegiría 183 00:13:52,300 --> 00:13:54,000 a un mensajero tan obvio y provocador como usted? 184 00:13:54,820 --> 00:13:55,720 Más les vale que no. 185 00:13:56,500 --> 00:13:58,260 Ella va a hacer recados estrictamente para 186 00:13:58,260 --> 00:14:00,020 mí una vez que nos casemos en St. Louis. 187 00:14:00,520 --> 00:14:01,540 Mis felicitaciones, señor. 188 00:14:03,960 --> 00:14:05,180 Si es tan buen juez del 189 00:14:05,180 --> 00:14:07,000 ganado como de las mujeres, 190 00:14:07,000 --> 00:14:07,720 sería un hombre rico. 191 00:14:08,740 --> 00:14:10,180 Gracias, pero no espero un trato 192 00:14:10,180 --> 00:14:11,540 sobre ganado, solo la ley. 193 00:14:11,920 --> 00:14:13,580 Oh, ¿un sheriff, tal vez? 194 00:14:14,000 --> 00:14:14,880 No, un abogado en prácticas. 195 00:14:15,280 --> 00:14:15,540 Bien. 196 00:14:16,420 --> 00:14:17,820 Entonces puede representar a las demás personas de 197 00:14:17,820 --> 00:14:19,640 este vagón para que puedan seguir viajando. 198 00:14:21,180 --> 00:14:22,800 Bueno, primero tendrían que nombrarme. 199 00:14:22,800 --> 00:14:25,200 El tiempo apremia, así que yo le nombro 200 00:14:25,460 --> 00:14:26,540 . Ese procedimiento es incorrecto. 201 00:14:26,860 --> 00:14:28,820 También es incorrecto, como usted 202 00:14:28,820 --> 00:14:31,360 dice, señor, resistirse a la ley marcial. 203 00:14:31,800 --> 00:14:32,300 ¿Ley marcial? 204 00:14:33,240 --> 00:14:34,440 ¿Qué ley marcial? 205 00:14:34,980 --> 00:14:35,840 La que yo he declarado. 206 00:14:36,620 --> 00:14:36,980 Escriba eso. 207 00:14:38,460 --> 00:14:41,000 General, al parecer está aquí para confiscar un 208 00:14:41,000 --> 00:14:42,940 objeto o artículos que llevan una o 209 00:14:42,940 --> 00:14:44,000 varias personas desconocidas para nosotros. 210 00:14:44,500 --> 00:14:46,080 Dado que este tren se encuentra en 211 00:14:46,080 --> 00:14:47,860 territorio estadounidense, cuestiono su autoridad. Yo 212 00:14:47,920 --> 00:14:49,440 hago las preguntas. 213 00:14:49,440 --> 00:14:52,520 No puedo actuar como asesor legal sin el 214 00:14:52,520 --> 00:14:53,180 derecho a preguntar. 215 00:14:55,680 --> 00:14:58,700 Mayor von Hofstadt, registre a todos. 216 00:15:00,060 --> 00:15:01,800 Primero a los hombres, luego a las mujeres. 217 00:15:03,760 --> 00:15:05,840 Escuche, señor general. 218 00:15:06,840 --> 00:15:09,160 Mi esposa está embarazada y no 219 00:15:09,160 --> 00:15:10,340 tenemos mucho tiempo que perder. 220 00:15:10,980 --> 00:15:12,160 Dígaselo al señor Merveux. 221 00:15:12,800 --> 00:15:13,680 No sé nada. 222 00:15:14,820 --> 00:15:16,280 No tiene derecho a retenernos aquí 223 00:15:16,280 --> 00:15:17,620 por algo que no nos concierne. 224 00:15:18,180 --> 00:15:20,060 Su portavoz acaba de informarme. Yo 225 00:15:22,380 --> 00:15:23,660 hablo por mí mismo. 226 00:15:24,460 --> 00:15:25,780 Y por lo que veo, ustedes 227 00:15:25,780 --> 00:15:26,880 ni siquiera pertenecen a este país. 228 00:15:27,220 --> 00:15:29,320 Pertenecemos a dondequiera que nos lleven nuestros caballos. 229 00:15:30,680 --> 00:15:32,320 Y hasta donde alcancen nuestras armas. 230 00:15:32,740 --> 00:15:34,040 Bueno, entonces eso los convierte en nada más que un 231 00:15:34,040 --> 00:15:35,160 grupo de forajidos comunes. 232 00:15:35,660 --> 00:15:37,680 Vestidos como payasos de circo. 233 00:15:39,240 --> 00:15:40,600 No tienen derecho a hacer nada más 234 00:15:40,600 --> 00:15:41,100 que registrar. 235 00:15:42,180 --> 00:15:43,480 Si no encontramos lo 236 00:15:43,480 --> 00:15:44,460 que buscamos, haremos más. 237 00:15:44,940 --> 00:15:46,960 Mucho más. 238 00:15:59,730 --> 00:16:01,250 Tú. 239 00:16:02,710 --> 00:16:04,510 Sí, tú. 240 00:16:20,290 --> 00:16:20,750 Tú. 241 00:16:27,530 --> 00:16:28,690 ¿Adónde lo llevan? 242 00:16:29,910 --> 00:16:33,190 Bueno, están registrando las llamadas privadas. 243 00:16:35,070 --> 00:16:36,110 ¿Qué hay en el paquete? 244 00:16:38,370 --> 00:16:40,390 Medio millón de dólares en diamantes. 245 00:16:42,630 --> 00:16:43,710 A él no le importa. 246 00:16:44,190 --> 00:16:45,550 Bueno, le importe o no, nadie 247 00:16:45,550 --> 00:16:46,810 debería llevar tanto dinero encima. 248 00:16:47,450 --> 00:16:48,730 No hay otra manera. 249 00:16:49,890 --> 00:16:50,990 ¿Lo has escondido bien? 250 00:16:51,390 --> 00:16:52,550 Bueno, lo mejor que he podido. 251 00:16:53,990 --> 00:16:54,630 Gracias. 252 00:16:55,710 --> 00:16:57,190 Será mejor que me des tu pasaporte. 253 00:16:58,870 --> 00:16:59,850 Dámelo. 254 00:17:02,430 --> 00:17:03,750 ¿Marvel es tu marido? 255 00:17:06,390 --> 00:17:07,890 El general está mirando. 256 00:17:11,450 --> 00:17:12,890 Bueno, no puede ver tu bolso. 257 00:17:14,030 --> 00:17:14,450 Escucha. 258 00:17:15,310 --> 00:17:17,470 Será mejor que dejes caer tu pasaporte al suelo 259 00:17:17,470 --> 00:17:19,369 y lo empujes con el 260 00:17:19,369 --> 00:17:19,670 pie debajo del asiento . 261 00:17:47,750 --> 00:17:49,210 ¿Tu marido está en el tren? 262 00:17:50,470 --> 00:17:51,810 No tengo marido. 263 00:17:53,310 --> 00:17:54,890 Es a mi padre a quien buscan. 264 00:17:55,850 --> 00:17:56,470 ¿Dónde está? 265 00:17:59,890 --> 00:18:01,050 Tú eres la siguiente. 266 00:18:02,330 --> 00:18:03,210 Muchas gracias. 267 00:18:14,290 --> 00:18:15,590 Quítate las botas, por favor. 268 00:18:16,050 --> 00:18:16,890 Bueno, preferiría no 269 00:18:17,630 --> 00:18:18,210 hacerlo . ¿Ah 270 00:18:18,350 --> 00:18:19,830 , sí? Sí, acabo de lustrarlas y se 271 00:18:19,830 --> 00:18:21,210 marcan cuando te las pones. 272 00:18:21,530 --> 00:18:23,010 Menos marcas que las que te quedarán en el cuello por 273 00:18:23,010 --> 00:18:23,330 tirar de ellas. 274 00:18:26,670 --> 00:18:28,350 Sea lo que sea lo que estén buscando, 275 00:18:28,430 --> 00:18:29,970 deben de quererlo con todas sus fuerzas. 276 00:18:30,090 --> 00:18:32,550 Han cruzado la frontera y han llegado hasta 277 00:18:32,550 --> 00:18:32,790 aquí. 278 00:18:33,590 --> 00:18:34,230 Con todas nuestras fuerzas. 279 00:18:38,470 --> 00:18:40,350 Ese tipo lleva un atuendo muy elegante. 280 00:18:41,150 --> 00:18:44,990 Podría ser uno de los guardias del palacio de Maximiliano, ¿no? 281 00:18:45,890 --> 00:18:46,890 Dígamelo usted. 282 00:18:47,810 --> 00:18:49,730 No lo sé, con Maximiliano fusilado y 283 00:18:49,730 --> 00:18:52,250 más incursiones en México, ustedes deben 284 00:18:52,250 --> 00:18:53,170 de estar un poco descontrolados. 285 00:18:54,290 --> 00:18:55,990 No más perdidos que un puño de acero. 286 00:18:56,670 --> 00:18:58,130 Eso es lo que el general debió de ser para 287 00:18:58,130 --> 00:18:59,830 Maximiliano, un puño de acero. 288 00:19:00,610 --> 00:19:03,110 Solo el comandante de la guardia imperial de su majestad. 289 00:19:04,850 --> 00:19:05,790 ¿Eso es todo? 290 00:19:07,070 --> 00:19:09,210 Bueno, me habrías engañado 291 00:19:09,210 --> 00:19:09,990 . 292 00:19:14,670 --> 00:19:17,070 Apuesto a que esa cicatriz no te la hiciste afeitándote. 293 00:19:18,430 --> 00:19:19,710 Eres muy observador, ¿no? 294 00:19:20,530 --> 00:19:22,830 Oh, no encontrarás al señor Margot ahí dentro. 295 00:19:23,630 --> 00:19:24,370 Muy divertido. 296 00:19:25,410 --> 00:19:26,650 ¿Quién es él? 297 00:19:27,290 --> 00:19:28,670 Solo un francés, y eso es suficiente. 298 00:19:28,910 --> 00:19:29,690 Ahora quítate los pantalones. 299 00:19:46,520 --> 00:19:48,260 Va a ser una noche larga y fría. 300 00:19:49,220 --> 00:19:51,100 Es una pena que tengamos que pasar por 301 00:19:51,100 --> 00:19:51,480 esto, profesor. 302 00:19:54,420 --> 00:19:55,920 Por mucho que te gustaría continuar, 303 00:19:56,380 --> 00:19:58,120 mis hombres y yo estamos ansiosos por 304 00:19:58,120 --> 00:19:59,540 volver a nuestro campamento para celebrar el Año Nuevo. 305 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 Ojalá alguno de vosotros dijera algo. 306 00:20:03,940 --> 00:20:06,360 La medianoche en este desierto no es nada que celebrar. 307 00:20:09,120 --> 00:20:11,320 La vi pasarle un 308 00:20:11,320 --> 00:20:11,660 paquete a ese mentiroso . 309 00:20:12,580 --> 00:20:13,640 Quizás debería ir allí. 310 00:20:14,220 --> 00:20:15,740 No es asunto nuestro. 311 00:20:17,140 --> 00:20:18,960 Bueno, lo han convertido en nuestro asunto, así que, por favor. 312 00:20:20,300 --> 00:20:21,900 Es una noche especial. 313 00:20:22,620 --> 00:20:24,420 Año nuevo, vida nueva. 314 00:20:25,160 --> 00:20:26,840 No empecemos ambos con una traición. 315 00:20:40,210 --> 00:20:41,810 Ah, llegas justo a tiempo para ayudarme 316 00:20:41,810 --> 00:20:42,490 a hacer café. 317 00:20:43,970 --> 00:20:45,530 A menos que aún quede suficiente aquí. 318 00:20:50,330 --> 00:20:50,930 Oye, tú. 319 00:20:56,470 --> 00:20:57,230 Disculpe, general. 320 00:20:57,830 --> 00:20:58,890 El café se está enfriando. 321 00:20:58,970 --> 00:20:59,850 322 00:20:59,850 --> 00:21:00,770 323 00:21:00,770 --> 00:21:01,230 ¿ Por qué no me deja preparar una tanda nueva con lo que hay en mi alforja? 324 00:21:01,530 --> 00:21:03,130 Rancio o fresco, 325 00:21:03,130 --> 00:21:04,290 ¿ qué más da mientras caliente los huesos? 326 00:21:04,570 --> 00:21:06,510 Hace bastante frío, ¿no, general? 327 00:21:06,690 --> 00:21:08,230 Más aún cuando se 328 00:21:08,230 --> 00:21:08,730 quita la ropa fuera. 329 00:21:09,290 --> 00:21:10,350 Disculpe la precaución. 330 00:21:10,990 --> 00:21:12,610 No hay nada como un trago de brandy para 331 00:21:12,610 --> 00:21:13,630 quitar el frío de los huesos. 332 00:21:13,770 --> 00:21:14,990 Tiene toda la razón. 333 00:21:31,330 --> 00:21:32,910 Oh, ya estoy lo suficientemente caliente, gracias. 334 00:21:33,390 --> 00:21:35,230 Bueno, entonces, ¿quiere un poco de café? 335 00:21:36,390 --> 00:21:38,730 Más tarde, quizá, cuando prepare una nueva tanda. 336 00:21:40,590 --> 00:21:40,890 Oiga, 337 00:21:42,450 --> 00:21:42,930 señor... 338 00:21:42,930 --> 00:21:43,250 Brewster. 339 00:21:44,190 --> 00:21:46,290 Quizá debería reconsiderar la idea de representar 340 00:21:46,290 --> 00:21:47,170 a los pasajeros aquí. 341 00:21:47,470 --> 00:21:49,050 No queda bien todo esto de parar y 342 00:21:49,050 --> 00:21:49,690 registrar a todo el mundo. 343 00:21:52,590 --> 00:21:56,510 Además, alrededor de medianoche, va 344 00:21:56,510 --> 00:21:58,470 a pasar otro tren por esta misma vía. 345 00:21:59,130 --> 00:22:00,870 Bueno, 346 00:22:00,870 --> 00:22:01,350 para entonces ya debería haber terminado de registrar a todo el mundo . 347 00:22:01,690 --> 00:22:02,410 Sí, Brewster. 348 00:22:02,910 --> 00:22:05,010 Habré terminado cuando encuentre lo 349 00:22:05,010 --> 00:22:05,650 que busco. 350 00:22:05,970 --> 00:22:07,090 Bueno, quizá le hayan dado 351 00:22:07,090 --> 00:22:07,570 información errónea . 352 00:22:07,970 --> 00:22:09,270 Esto es una operación militar. 353 00:22:09,850 --> 00:22:10,990 No nos basamos en rumores. 354 00:22:11,850 --> 00:22:13,170 Usted ha venido por lo que le ha dicho alguien. 355 00:22:13,870 --> 00:22:14,550 Precious, quizá. 356 00:22:18,360 --> 00:22:19,920 ¿Qué le hace pensar eso? 357 00:22:20,940 --> 00:22:21,840 Simple lógica. 358 00:22:21,840 --> 00:22:25,240 Usted lo llama operación militar, lo que significa 359 00:22:25,240 --> 00:22:25,600 guerra. 360 00:22:26,060 --> 00:22:28,220 Solo hay dos países en guerra en este momento, Prusia 361 00:22:28,220 --> 00:22:30,340 y Francia, y usted está buscando a un francés. 362 00:22:37,200 --> 00:22:38,140 No está mal. 363 00:22:38,480 --> 00:22:40,700 No está mal para el precioso canciller Bismarck. 364 00:22:40,960 --> 00:22:42,620 Tienes un brazo muy largo para llegar 365 00:22:42,620 --> 00:22:43,140 tan lejos. Yo 366 00:22:43,880 --> 00:22:45,200 367 00:22:45,200 --> 00:22:45,980 368 00:22:47,400 --> 00:22:48,740 no soy el brazo de nadie más que de mí mismo, señor. Y no lo olvides. 369 00:22:49,500 --> 00:22:51,240 Bueno, estás aquí por su información. 370 00:22:51,240 --> 00:22:52,840 Tú lo has dicho, no yo. 371 00:22:53,680 --> 00:22:55,660 Pero si es así, lo hago 372 00:22:55,660 --> 00:22:56,460 por el bien de mis hombres. 373 00:22:57,460 --> 00:22:58,720 Un ejército marcha con el estómago. 374 00:22:59,640 --> 00:23:01,640 Y lo que hemos venido a buscar aquí puede 375 00:23:01,640 --> 00:23:02,140 llenarlo. 376 00:23:02,760 --> 00:23:03,900 Y lo llenará. 377 00:23:04,360 --> 00:23:05,380 A cualquier precio. 378 00:23:06,580 --> 00:23:07,620 Piénsalo. 379 00:23:08,260 --> 00:23:09,080 Lo estoy pensando. 380 00:23:09,820 --> 00:23:12,380 Estoy pensando que su emperador Maximiliano está muerto. 381 00:23:12,560 --> 00:23:13,160 No la monarquía. 382 00:23:14,640 --> 00:23:16,700 México pronto se cansará de lo que es. 383 00:23:17,580 --> 00:23:19,440 Y nosotros estaremos allí para el nuevo 384 00:23:19,440 --> 00:23:19,880 despertar. 385 00:23:20,620 --> 00:23:26,060 Vengan inundaciones, incendios o un millón de personas como 386 00:23:26,060 --> 00:23:26,400 usted. 387 00:23:41,920 --> 00:23:43,660 No nos retendrán mucho más tiempo. 388 00:23:44,740 --> 00:23:46,440 Eso no es lo que él dice. 389 00:23:47,680 --> 00:23:49,520 Lo que dice el general y lo que hace 390 00:23:49,520 --> 00:23:50,600 son dos cosas diferentes. 391 00:23:51,840 --> 00:23:53,360 392 00:23:53,600 --> 00:23:53,700 ¿ Va a cambiar usted eso, señor? 393 00:23:54,280 --> 00:23:55,680 394 00:23:55,680 --> 00:23:57,080 395 00:23:57,080 --> 00:23:57,300 ¿ O se va a quedar aquí sentado y va a dejar que nos embista con ese otro tren ? 396 00:23:57,600 --> 00:23:58,680 Cal, por favor. 397 00:23:59,120 --> 00:24:00,760 El caballero solo intenta consolarnos. 398 00:24:00,800 --> 00:24:02,340 No hay nada que pueda hacer al respecto. 399 00:24:02,660 --> 00:24:03,580 ¿Es eso cierto, señor? 400 00:24:04,820 --> 00:24:06,660 401 00:24:06,660 --> 00:24:06,800 ¿ De verdad no hay nada que pueda hacer al respecto? 402 00:24:12,240 --> 00:24:13,020 Usted es el siguiente. 403 00:24:19,670 --> 00:24:21,270 ¿Ha disfrutado de la fiesta, general? 404 00:24:21,950 --> 00:24:23,030 Hasta la última gota. 405 00:24:30,660 --> 00:24:31,800 ¿Va a salir conmigo? 406 00:24:32,780 --> 00:24:33,220 ¿Por qué? 407 00:24:33,540 --> 00:24:34,760 ¿Tiene algo que decirme, tal vez? 408 00:24:35,620 --> 00:24:36,500 Eso depende. 409 00:24:36,720 --> 00:24:37,140 ¿ 410 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 De qué? De lo que harás después de que 411 00:24:42,120 --> 00:24:42,320 te lo diga . 412 00:24:42,620 --> 00:24:42,840 ¿Hacer? 413 00:24:43,280 --> 00:24:43,600 ¿Yo? 414 00:24:45,820 --> 00:24:47,580 Para ti sigo siendo un gran asesino, 415 00:24:47,720 --> 00:24:47,820 ¿eh? 416 00:24:47,820 --> 00:24:47,920 Oye. 417 00:24:48,860 --> 00:24:50,680 No crees que un militar pueda 418 00:24:50,680 --> 00:24:51,820 hacer lo honorable, ¿eh? 419 00:25:03,600 --> 00:25:04,960 ¿Qué podría decirte? 420 00:25:06,360 --> 00:25:07,860 Bueno, por un lado, que no eres mi 421 00:25:07,860 --> 00:25:08,480 prometida. 422 00:25:09,860 --> 00:25:11,080 Eso no prueba nada. 423 00:25:11,800 --> 00:25:13,320 Excepto que tenemos algo que ocultar. 424 00:25:31,420 --> 00:25:32,680 Quítate el abrigo, por favor. 425 00:25:33,180 --> 00:25:35,260 Creo que el mayor prefiere hablar. 426 00:25:36,000 --> 00:25:36,760 ¿No es así? 427 00:25:37,480 --> 00:25:39,000 Ya se ha hablado demasiado. 428 00:25:39,420 --> 00:25:40,160 Y sin resultados. 429 00:25:41,040 --> 00:25:42,200 No está contento, mayor. 430 00:25:42,460 --> 00:25:43,680 Solo lo sentí después de... 431 00:25:43,680 --> 00:25:44,460 No sienta nada, mayor. 432 00:25:45,400 --> 00:25:45,700 Siga. 433 00:25:48,020 --> 00:25:49,300 ¿Qué iba a decir? 434 00:25:51,320 --> 00:25:52,360 Bueno, eh... 435 00:25:52,360 --> 00:25:55,140 436 00:25:55,140 --> 00:25:55,400 ¿ Qué pasa si no encuentra lo que busca? 437 00:25:56,200 --> 00:25:58,000 Entonces cerraremos las puertas del coche, 438 00:25:58,000 --> 00:25:59,360 apagaremos las luces y esperaremos al otro 439 00:25:59,360 --> 00:25:59,720 tren. 440 00:26:01,220 --> 00:26:02,120 Asesinato en masa. 441 00:26:04,160 --> 00:26:05,860 Asesinato en masa a sangre fría. 442 00:26:06,540 --> 00:26:09,480 Asesinato, señor, no moveremos un dedo. 443 00:26:10,140 --> 00:26:11,620 Pero los accidentes ocurrirán. 444 00:26:12,880 --> 00:26:15,020 ¿Ahora quizá esté listo para contarnos algo? 445 00:26:17,800 --> 00:26:18,980 Acabo de descubrirlo. 446 00:26:19,740 --> 00:26:21,580 No hablo su idioma. 447 00:26:22,700 --> 00:26:24,000 Tengo paciencia, señor. 448 00:26:24,680 --> 00:26:26,200 Pero mis hombres están perdiendo la suya. 449 00:26:28,480 --> 00:26:28,880 Su abrigo. 450 00:26:39,560 --> 00:26:41,020 Se le ha caído algo. 451 00:26:43,420 --> 00:26:44,280 Recójalo. 452 00:26:45,940 --> 00:26:47,220 Me sorprende, señor. 453 00:26:48,100 --> 00:26:49,600 Creía que éramos amigos. 454 00:26:52,740 --> 00:26:54,700 Si su padre no está aquí, ¿dónde está? 455 00:26:55,740 --> 00:26:57,420 En un hospital de Nueva York. 456 00:26:58,220 --> 00:27:00,180 Se puso enfermo cuando llegamos de Francia. 457 00:27:00,520 --> 00:27:01,620 Para su misión aquí. 458 00:27:02,700 --> 00:27:04,320 En la guerra hay poco tiempo, así que... 459 00:27:04,860 --> 00:27:06,180 tuve que continuar por él. 460 00:27:06,900 --> 00:27:07,660 ¿Con diamantes? 461 00:27:09,340 --> 00:27:11,180 Para comprar armas y comida para el 462 00:27:11,180 --> 00:27:11,680 Gobierno francés . 463 00:27:13,100 --> 00:27:15,240 O para llenar los bolsillos del general. 464 00:27:17,480 --> 00:27:18,640 Por favor, no le deje. 465 00:27:19,640 --> 00:27:22,380 Si los pierdo, será como 466 00:27:22,380 --> 00:27:23,660 perder miles de vidas. 467 00:27:24,820 --> 00:27:25,320 Por favor. 468 00:27:26,740 --> 00:27:28,200 Bueno, lo intentaré, Yvette. 469 00:27:28,980 --> 00:27:30,320 Todo lo que puedo hacer es intentarlo. 470 00:28:05,060 --> 00:28:06,780 Confío, señor, en que no le importe si le 471 00:28:06,780 --> 00:28:08,540 pregunto a su prometida dónde podría 472 00:28:08,540 --> 00:28:08,780 estar su padre . 473 00:28:09,360 --> 00:28:10,080 Está en Nueva York. 474 00:28:10,120 --> 00:28:10,780 Está muy enfermo. 475 00:28:10,780 --> 00:28:12,680 Entonces no niega que ella es 476 00:28:12,680 --> 00:28:13,940 Mademoiselle Merveux. 477 00:28:15,140 --> 00:28:16,060 ¿Cómo podría hacerlo? 478 00:28:16,220 --> 00:28:17,280 Los pasaportes no mienten. 479 00:28:17,820 --> 00:28:18,500 Pero ella sí. 480 00:28:19,900 --> 00:28:21,700 Sobre no llevar esos diamantes para su padre. 481 00:28:22,220 --> 00:28:24,120 Si sabe todas las respuestas, 482 00:28:24,120 --> 00:28:24,940 ¿ por qué no me registra? 483 00:28:25,540 --> 00:28:27,480 Esperaba que no prolongara el 484 00:28:27,480 --> 00:28:30,440 calvario de los demás pasajeros y me diera los diamantes. 485 00:28:31,140 --> 00:28:32,380 No los tengo. 486 00:28:33,220 --> 00:28:34,760 Entonces debo registrarla. 487 00:28:36,720 --> 00:28:37,200 Personalmente. 488 00:28:38,140 --> 00:28:39,860 Insisto en que otra mujer haga 489 00:28:39,860 --> 00:28:40,380 el registro. 490 00:28:40,880 --> 00:28:42,060 Oh, no se preocupe, señor. 491 00:28:42,780 --> 00:28:44,200 Lo haré con la más estricta privacidad. 492 00:28:47,720 --> 00:28:48,560 Oiga, alemán, ¿qué le parece? 493 00:28:49,220 --> 00:28:50,620 Tráigame una manta grande para hacer un 494 00:28:50,620 --> 00:28:50,940 grito. 495 00:28:57,580 --> 00:28:58,220 No hable. 496 00:28:58,480 --> 00:28:59,900 Quédese quieto, señor, y retire a sus perros. 497 00:29:00,500 --> 00:29:03,320 Apriete el gatillo, señor, y vea lo que 498 00:29:03,320 --> 00:29:04,380 les pasa a todos los que están en este tren. 499 00:29:05,960 --> 00:29:07,400 No se deje engañar, Brewster. 500 00:29:08,020 --> 00:29:09,560 Aún no está listo para morir. 501 00:29:10,160 --> 00:29:12,060 Muera, señor Gran Payaso General. 502 00:29:12,840 --> 00:29:15,060 Yo también, si usted lo hace. 503 00:29:22,220 --> 00:29:24,800 ¿Quiere más derramamiento de sangre, señor Brewster? 504 00:29:37,080 --> 00:29:38,720 Oh, hombre, no debería arrodillarse. 505 00:29:39,100 --> 00:29:39,680 Está herido. 506 00:29:40,020 --> 00:29:40,820 Está gravemente herido. 507 00:29:40,880 --> 00:29:41,840 Bueno, ahora lo atenderé. 508 00:29:41,880 --> 00:29:43,260 Pon eso ahí. 509 00:29:43,980 --> 00:29:44,720 Tómatelo con calma. 510 00:29:50,080 --> 00:29:51,900 Esa manta que pediste, me viene bien. 511 00:29:52,520 --> 00:29:53,460 Vuelve a sentarlo en su asiento. 512 00:29:54,500 --> 00:29:55,920 Si lo hago, morirá seguro. 513 00:29:55,940 --> 00:29:56,600 ¿Es eso lo que quieres? 514 00:29:56,820 --> 00:29:57,760 No puedes dejarlo ahí. 515 00:29:58,240 --> 00:29:59,560 Pero tiene que estar tumbado hasta 516 00:29:59,560 --> 00:30:00,320 que lo llevemos al médico. 517 00:30:00,820 --> 00:30:02,160 Hay espacio para eso delante, en el 518 00:30:02,160 --> 00:30:02,700 vagón de equipajes. 519 00:30:03,120 --> 00:30:05,020 ¿Cuándo dejarás que este tren siga su camino? 520 00:30:05,600 --> 00:30:07,020 Depende totalmente de ella, señora. 521 00:30:09,180 --> 00:30:10,740 Pero si no le importan 522 00:30:10,740 --> 00:30:13,560 las vidas de los demás pasajeros, ¿por qué iba a importarle él? 523 00:30:15,280 --> 00:30:16,580 Sí que le importa. 524 00:30:17,620 --> 00:30:19,400 Nadie se haría tanto daño 525 00:30:19,400 --> 00:30:20,220 por su propio bien. 526 00:30:20,960 --> 00:30:21,400 Nadie. 527 00:30:31,780 --> 00:30:33,220 Tengo los diamantes. 528 00:30:34,340 --> 00:30:35,380 No puedes tenerlos. 529 00:30:35,800 --> 00:30:36,940 El comandante von Hofstadt te registró. 530 00:30:37,020 --> 00:30:37,440 Los escondí. 531 00:30:38,880 --> 00:30:39,240 ¿Dónde? 532 00:30:40,440 --> 00:30:41,120 No... 533 00:30:41,120 --> 00:30:42,580 No se lo digas. 534 00:30:51,400 --> 00:30:52,360 ¿Y el bebé? 535 00:30:52,960 --> 00:30:54,640 No será el primero que 536 00:30:54,640 --> 00:30:55,600 nazca en un tren. 537 00:30:56,900 --> 00:30:57,300 Toma. 538 00:30:58,840 --> 00:30:59,400 Gracias. 539 00:31:00,220 --> 00:31:01,320 ¿Me ayudas a llevarlo al frente? 540 00:31:01,820 --> 00:31:03,580 Después de que el Sr. Brewster me diga dónde escondió 541 00:31:03,580 --> 00:31:04,000 los diamantes. 542 00:31:08,460 --> 00:31:10,400 General Pérez, hace un tiempo me pidió 543 00:31:10,400 --> 00:31:11,560 que representara a estas personas. 544 00:31:11,660 --> 00:31:13,380 En cumplimiento de sus deseos, lo hago 545 00:31:13,380 --> 00:31:13,680 ahora. 546 00:31:14,760 --> 00:31:16,480 Uno de mis clientes me acaba de pedir 547 00:31:16,480 --> 00:31:18,180 que mantenga la boca cerrada, y eso es precisamente 548 00:31:18,180 --> 00:31:19,160 lo que pienso hacer. 549 00:31:19,900 --> 00:31:21,040 Soy un soldado, señor. 550 00:31:21,960 --> 00:31:23,480 No me gusta recurrir a 551 00:31:23,480 --> 00:31:24,680 tácticas medievales para hacerle hablar. 552 00:31:27,930 --> 00:31:29,810 Hablaré después de que lo llevemos al frente. 553 00:31:30,350 --> 00:31:30,670 ¡Guardia! 554 00:31:32,850 --> 00:31:34,350 No lo lleven por los otros vagones. 555 00:31:34,470 --> 00:31:35,750 Es malo para la moral de los demás pasajeros. 556 00:31:35,850 --> 00:31:36,630 Daremos la vuelta por fuera. 557 00:31:37,450 --> 00:31:37,750 Bien. 558 00:31:37,790 --> 00:31:38,930 Eso le dará la oportunidad de descansar 559 00:31:38,930 --> 00:31:40,210 en el suelo y tomar aire fresco. 560 00:31:42,290 --> 00:31:45,090 Señor, no olvide que el otro tren 561 00:31:45,090 --> 00:31:45,830 llegará en cualquier momento. 562 00:31:46,910 --> 00:31:48,410 ¿Cómo no voy a olvidarlo si 563 00:31:50,810 --> 00:31:52,290 no deja de recordármelo? Nadie sale de este vagón a menos que se le ordene. 564 00:31:57,430 --> 00:31:58,510 Vigilen su hombro izquierdo. 565 00:32:02,950 --> 00:32:04,330 Daisy, ¿podría coger esa lámpara que hay en 566 00:32:04,330 --> 00:32:04,830 la cafetera? 567 00:32:05,250 --> 00:32:06,390 Necesitaré luz 568 00:32:06,390 --> 00:32:07,870 para lavarle la herida , y el café 569 00:32:07,870 --> 00:32:08,050 también ayudará un poco . 570 00:32:14,840 --> 00:32:15,680 Sr. Brewster. 571 00:32:16,600 --> 00:32:17,860 ¿Qué le harán? Yo 572 00:32:19,240 --> 00:32:20,120 no me preocuparía. 573 00:32:20,820 --> 00:32:22,560 Ese tiene una forma brillante de manejar 574 00:32:22,560 --> 00:32:23,180 las cosas. 575 00:32:27,020 --> 00:32:29,180 Es ese tren común el que necesita la maravilla. 576 00:32:41,800 --> 00:32:43,300 ¿Tiene que hacerlo ahora? 577 00:32:43,800 --> 00:32:44,340 ¿Por qué no? 578 00:32:45,400 --> 00:32:46,900 Está jugando con sus vidas. 579 00:32:47,540 --> 00:32:48,380 ¿Y nuestra estrategia? 580 00:32:49,840 --> 00:32:51,880 Nuestra estrategia, comandante, solo es buena si 581 00:32:51,880 --> 00:32:53,560 aunamos esfuerzos para llevarla a cabo. 582 00:32:57,920 --> 00:32:59,120 ¿Adónde crees que vas? 583 00:32:59,420 --> 00:33:00,220 A la locomotora. 584 00:33:00,740 --> 00:33:01,320 ¿Para qué? 585 00:33:01,740 --> 00:33:02,740 ¿Para marcharte, tal vez? 586 00:33:02,960 --> 00:33:04,440 No, para traer agua hirviendo para su 587 00:33:04,440 --> 00:33:04,720 herida. 588 00:33:05,200 --> 00:33:05,900 Y la tuya. 589 00:33:06,340 --> 00:33:07,100 Eso me permitirá examinarla. 590 00:33:07,860 --> 00:33:09,380 Tú también eres médico, ¿no? 591 00:33:09,720 --> 00:33:11,360 No se puede dominar el derecho sin saber de 592 00:33:11,360 --> 00:33:11,860 heridas de bala. 593 00:33:12,720 --> 00:33:14,200 Podría tener Vulnerus Parvus. 594 00:33:15,820 --> 00:33:17,020 595 00:33:19,160 --> 00:33:20,420 Es un término latino. Solo es un rasguño. 596 00:33:23,990 --> 00:33:24,550 ¿No? 597 00:33:25,910 --> 00:33:27,370 Bueno, si fuera usted, no 598 00:33:27,370 --> 00:33:28,090 se movería demasiado. 599 00:33:28,290 --> 00:33:29,390 Ahora, se lo limpiaré en cuanto 600 00:33:29,390 --> 00:33:29,890 vuelva. 601 00:33:42,290 --> 00:33:44,290 No es austriaco como Maximiliano, ¿verdad? 602 00:33:44,970 --> 00:33:46,790 Los soldados profesionales no necesitan nacionalidad. 603 00:33:47,170 --> 00:33:47,850 Solo lealtad. 604 00:33:48,670 --> 00:33:50,350 Tienes una cicatriz muy bonita ahí. 605 00:33:51,990 --> 00:33:53,210 ¿Cómo lo sabes, Webb? 606 00:33:53,750 --> 00:33:56,030 Casi todos los estudiantes de Derecho conocen 607 00:33:56,030 --> 00:33:56,730 la cicatriz del duelo de Heidelberg . 608 00:33:56,870 --> 00:33:59,070 Es como un diploma especial. 609 00:33:59,730 --> 00:34:00,110 ¿Y? 610 00:34:00,770 --> 00:34:02,330 Supongo que no quieres presión para 611 00:34:02,330 --> 00:34:03,550 perder la guerra contra Francia. 612 00:34:05,270 --> 00:34:06,910 Lo que yo piense no tiene importancia. 613 00:34:07,610 --> 00:34:09,389 Estoy bajo el mando del general Pérez. 614 00:34:10,170 --> 00:34:10,929 No tienes por qué estarlo. 615 00:34:11,590 --> 00:34:13,670 Siempre que te asegures esos diamantes para ti. 616 00:34:14,429 --> 00:34:15,489 ¿Estás sugiriendo que yo...? 617 00:34:15,489 --> 00:34:16,730 No estoy sugiriendo nada, general. 618 00:34:16,830 --> 00:34:17,870 Pérez ya nos lo ha dicho. 619 00:34:18,370 --> 00:34:19,770 Aunque los prusianos le hayan dado el 620 00:34:19,770 --> 00:34:21,590 soplo, se va a quedar con esos diamantes para 621 00:34:21,590 --> 00:34:22,010 él. 622 00:34:22,449 --> 00:34:23,270 Y para sus hombres. 623 00:34:23,409 --> 00:34:24,010 ¿Cómo lo sabes? 624 00:34:25,290 --> 00:34:26,130 Es un soldado. 625 00:34:26,770 --> 00:34:27,909 Y un hombre de palabra. 626 00:34:28,070 --> 00:34:28,370 ¿Ah, sí? 627 00:34:30,190 --> 00:34:32,090 Es una pena que no sea 628 00:34:32,090 --> 00:34:32,610 prusiano. 629 00:34:33,690 --> 00:34:34,409 Como tú. 630 00:34:36,710 --> 00:34:37,550 Trae el agua. 631 00:34:46,260 --> 00:34:47,020 Oiga, señor. 632 00:34:47,260 --> 00:34:48,920 ¿Me puede prestar un cubo de agua hirviendo? 633 00:34:49,360 --> 00:34:50,880 Justo en tu maldita cabeza. 634 00:34:53,100 --> 00:34:54,340 Oh, lo siento. 635 00:34:54,620 --> 00:34:55,480 Lo siento, muchacho. 636 00:34:55,760 --> 00:34:57,260 Pensé que era uno de esos 637 00:34:57,260 --> 00:34:57,840 monos de diez cabezas. 638 00:34:58,260 --> 00:34:59,280 Te traeré un cubo de agua en un 639 00:34:59,280 --> 00:34:59,640 santiamén. 640 00:34:59,840 --> 00:35:00,120 Gracias. 641 00:35:18,420 --> 00:35:19,420 Aquí tienes, muchacho. 642 00:35:22,320 --> 00:35:23,180 Ten cuidado. 643 00:35:23,220 --> 00:35:23,940 Está hirviendo. 644 00:35:28,740 --> 00:35:29,260 Muy bien. 645 00:35:29,780 --> 00:35:30,900 Viértelo ahí. 646 00:35:32,200 --> 00:35:33,620 Prefieres estar aquí que 647 00:35:33,620 --> 00:35:34,040 en el cementerio. 648 00:35:35,920 --> 00:35:36,580 Muy bien. 649 00:35:38,400 --> 00:35:38,840 Aquí tienes, chico. 650 00:35:38,840 --> 00:35:39,660 ¿Qué pasa? 651 00:35:40,140 --> 00:35:41,000 Señor, he oído algo. 652 00:35:41,500 --> 00:35:43,380 Sr. Brewster, estoy harto de que 653 00:35:43,380 --> 00:35:44,700 oiga y diga cosas. 654 00:35:45,060 --> 00:35:46,220 Si fuera por mí, 655 00:35:46,220 --> 00:35:47,660 le habría sacado esos diamantes a golpes 656 00:35:47,660 --> 00:35:48,260 hace mucho tiempo. 657 00:35:48,320 --> 00:35:50,040 658 00:35:50,040 --> 00:35:50,140 ¿ Por qué golpearme si se los he ofrecido ? 659 00:35:50,140 --> 00:35:51,300 Me los ha ofrecido. 660 00:35:51,320 --> 00:35:52,820 Bueno, en realidad, si estuviera dispuesto a negociar 661 00:35:52,820 --> 00:35:53,200 conmigo. Yo 662 00:35:53,440 --> 00:35:55,180 no negocio con los prisioneros. 663 00:35:55,580 --> 00:35:57,280 Los diamantes están tan cerca que casi 664 00:35:57,280 --> 00:35:57,660 se pueden oler. 665 00:35:57,820 --> 00:35:58,400 Ya basta. 666 00:35:58,840 --> 00:35:59,340 Vámonos. 667 00:36:00,500 --> 00:36:01,980 Puede que se una a esta cafetera. 668 00:36:02,040 --> 00:36:02,740 Tengo las manos ocupadas. 669 00:36:08,840 --> 00:36:10,100 ¿Qué está pasando ahí fuera? 670 00:36:11,900 --> 00:36:12,940 No se ve nada. 671 00:36:13,900 --> 00:36:14,720 ¿Qué pasa? 672 00:36:16,160 --> 00:36:17,060 No pasa nada 673 00:36:18,820 --> 00:36:20,340 . Todo va según lo previsto. 674 00:36:22,060 --> 00:36:24,200 Solo que quizá sea un poco antes de 675 00:36:24,200 --> 00:36:24,660 lo que pensaba. 676 00:36:25,720 --> 00:36:27,120 Y usted, ¿qué vamos a hacer? 677 00:36:29,240 --> 00:36:31,260 Lo mismo que han hecho todas las madres antes 678 00:36:31,260 --> 00:36:31,580 que yo. 679 00:36:32,360 --> 00:36:34,220 Dejar que la naturaleza siga su curso. 680 00:36:43,740 --> 00:36:44,260 Toma. 681 00:36:52,200 --> 00:36:53,660 ¿A esto le llamas café? 682 00:36:54,820 --> 00:36:56,980 El más caro que hayas probado jamás. 683 00:36:57,700 --> 00:36:58,800 Basta de juegos, señor. 684 00:36:58,860 --> 00:36:59,840 Ese tren no es ninguna broma. 685 00:37:00,700 --> 00:37:02,120 Bueno, siempre puedes hacerle señas para que se detenga. 686 00:37:06,660 --> 00:37:07,180 Imposible. 687 00:37:07,620 --> 00:37:08,120 Todavía no. 688 00:37:08,120 --> 00:37:08,220 ¿Lo ves? 689 00:37:10,620 --> 00:37:12,420 Cuando vuelva, me entregas los diamantes 690 00:37:12,540 --> 00:37:13,040 o se acabó. 691 00:37:14,160 --> 00:37:15,460 ¿Por qué 692 00:37:16,200 --> 00:37:17,380 me pasa esto a mí? Puedo hacer frente a las batallas. 693 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 Pero las mujeres, te combaten con la naturaleza. 694 00:37:20,320 --> 00:37:21,020 Siempre hay algo. 695 00:37:21,540 --> 00:37:22,240 Siempre hay algo. 696 00:37:41,020 --> 00:37:41,780 Estoy listo. 697 00:37:42,460 --> 00:37:43,200 ¿Para qué? 698 00:37:44,080 --> 00:37:44,500 Para negociar. 699 00:37:46,840 --> 00:37:48,740 Cincuenta y cincuenta, y tú te aseguras de que 700 00:37:48,740 --> 00:37:49,760 podamos salir de aquí. 701 00:37:52,520 --> 00:37:53,540 ¿Y el general? 702 00:37:54,020 --> 00:37:54,940 Yo me encargo de él. 703 00:37:55,420 --> 00:37:56,240 ¿Cómo puedo estar seguro? 704 00:37:57,060 --> 00:37:59,200 Cambiaré su cuerpo por mi parte. 705 00:38:01,680 --> 00:38:04,880 Bueno, quizá sea mejor entregarlo 706 00:38:04,880 --> 00:38:06,240 vivo, ya sabes, como rehén. 707 00:38:06,900 --> 00:38:08,460 Así se asegurarán de dejarnos ir 708 00:38:08,460 --> 00:38:09,400 para salvarlo. 709 00:38:09,920 --> 00:38:11,560 Cuando yo tome el mando, me obedecerán. 710 00:38:12,120 --> 00:38:13,460 Esté vivo o muerto. 711 00:38:14,140 --> 00:38:15,320 Sí, bueno, yo lo quiero vivo. 712 00:38:19,230 --> 00:38:20,710 Y haré el intercambio allí arriba, junto a 713 00:38:20,710 --> 00:38:21,290 la locomotora. 714 00:38:25,720 --> 00:38:26,540 Tienes un intercambio. 715 00:38:41,100 --> 00:38:41,780 716 00:38:41,780 --> 00:39:11,080 Tienes un 717 00:39:11,080 --> 00:39:11,180 intercambio. 718 00:39:26,600 --> 00:39:27,060 Hola. 719 00:39:27,840 --> 00:39:28,440 Bonita tarde. 720 00:39:30,480 --> 00:39:31,880 Bueno, al menos durante unos minutos 721 00:39:31,880 --> 00:39:32,080 más. 722 00:39:59,340 --> 00:40:00,660 Pero 723 00:40:00,840 --> 00:40:01,020 ¿ por qué no quiere moverse, signora? He 724 00:40:01,540 --> 00:40:02,940 montado una tienda fuera. 725 00:40:03,140 --> 00:40:05,940 Es mucho más cómodo para este tipo 726 00:40:05,940 --> 00:40:06,340 de cosas. 727 00:40:06,800 --> 00:40:08,700 Le he dicho que no me iré de estas 728 00:40:08,700 --> 00:40:10,620 vías a menos que deje que todos se vayan 729 00:40:10,620 --> 00:40:10,840 conmigo. 730 00:40:11,920 --> 00:40:13,000 No puedo hacer eso. 731 00:40:13,000 --> 00:40:15,280 Entonces, ¿por qué me trata de forma diferente a ellos? 732 00:40:17,120 --> 00:40:19,760 Porque usted está dando nueva vida. 733 00:40:20,660 --> 00:40:22,700 Como el año nuevo y... 734 00:40:22,700 --> 00:40:25,940 Y porque el general es sentimental e incompetente. 735 00:40:27,320 --> 00:40:31,080 General Carlos José Pérez, queda arrestado. 736 00:40:31,780 --> 00:40:32,400 ¿Arrestado? 737 00:40:34,340 --> 00:40:37,380 Mayor von Hofstadt, no me hace gracia. 738 00:40:39,260 --> 00:40:41,840 A mí tampoco, señor, su negligencia 739 00:40:41,840 --> 00:40:42,240 en el cumplimiento del deber. 740 00:40:43,540 --> 00:40:45,700 Permítame recordarle que esto es una 741 00:40:45,700 --> 00:40:47,940 operación militar y no una fiesta española. 742 00:40:48,880 --> 00:40:49,560 Ingrato. 743 00:40:51,660 --> 00:40:53,660 Marioneta prusiana. 744 00:40:56,240 --> 00:40:58,220 Haré que le fusilen por esto. 745 00:40:58,820 --> 00:40:59,720 ¿Quién, general? 746 00:41:00,800 --> 00:41:01,340 Dios. 747 00:41:08,500 --> 00:41:09,140 Gonzales. 748 00:41:10,140 --> 00:41:10,580 Holbeck. 749 00:41:12,000 --> 00:41:12,320 Ramírez. 750 00:41:13,940 --> 00:41:14,580 Flahaus. 751 00:41:14,900 --> 00:41:15,800 Vengan aquí inmediatamente. 752 00:41:17,780 --> 00:41:18,520 ¿Están sordos? 753 00:41:21,940 --> 00:41:23,780 Quiero que se bajen todas las persianas. 754 00:41:24,440 --> 00:41:25,900 No debe entrar ninguna luz. 755 00:41:36,120 --> 00:41:38,880 Todo ese buen brandy se ha echado a perder. 756 00:41:42,320 --> 00:41:43,220 Escuchen, amigos. 757 00:41:43,380 --> 00:41:45,960 No sirve de nada quedarnos aquí sentados como 758 00:41:45,960 --> 00:41:47,540 si tuviéramos miedo de todo lo que está pasando. 759 00:41:47,860 --> 00:41:49,980 Además, esa señorita de ahí arriba necesita 760 00:41:49,980 --> 00:41:50,680 un poco de intimidad. 761 00:41:51,260 --> 00:41:52,960 Así que ¿por qué no subís aquí, os reunís 762 00:41:52,960 --> 00:41:55,680 a mi alrededor y les demostráis a esos patanes de casaca roja 763 00:41:55,680 --> 00:41:57,900 que este Año Nuevo va a llegar 764 00:41:57,900 --> 00:41:59,720 a pesar de todas sus travesuras? 765 00:42:04,310 --> 00:42:06,670 Por el amor de Dios, 766 00:42:06,670 --> 00:42:09,010 ¿ no sabéis que cantar puede domar a las criaturas más salvajes? 767 00:42:11,960 --> 00:42:18,500 ¿Debemos olvidar a los viejos amigos y no 768 00:42:18,500 --> 00:42:26,060 volver a recordarlos ? ¿Debemos olvidar a los viejos amigos y 769 00:42:26,060 --> 00:42:32,480 los días de antaño 770 00:42:32,480 --> 00:42:40,460 771 00:42:40,460 --> 00:42:47,820 772 00:42:47,820 --> 00:43:08,900 773 00:43:08,900 --> 00:43:09,420 ? Por los viejos tiempos, querida, por los viejos tiempos , tomaremos una copa de amistad, por los viejos tiempos, por los viejos tiempos 774 00:43:09,860 --> 00:43:11,220 . ¿Está vivo? Según lo acordado. 775 00:43:11,920 --> 00:43:12,760 ¿Tienes los diamantes? 776 00:43:13,560 --> 00:43:14,760 El guardia no me dejó acercarme a él. 777 00:43:15,540 --> 00:43:16,740 ¿Cómo podría haber una señal? 778 00:43:17,300 --> 00:43:19,180 Medio millón de dólares no se transporta en 779 00:43:19,180 --> 00:43:19,580 un tren de mercancías normal . 780 00:43:19,580 --> 00:43:21,600 Pero el ferrocarril hizo una excepción y 781 00:43:21,600 --> 00:43:22,740 preparó un escondite especial. 782 00:43:23,420 --> 00:43:23,900 Ridículo. 783 00:43:24,480 --> 00:43:25,660 Ven, te lo mostraré. 784 00:43:42,140 --> 00:43:43,460 No veo nada. 785 00:43:44,180 --> 00:43:45,400 Bueno, necesito un poco más de luz. 786 00:44:04,780 --> 00:44:06,060 ¡Apaga ese fuego! 787 00:44:20,060 --> 00:44:21,740 Tengo los diamantes aquí, mayor. 788 00:44:49,100 --> 00:44:51,720 Tengo los diamantes aquí, mayor. 789 00:45:04,350 --> 00:45:05,470 Vamos, siéntate aquí. 790 00:45:05,470 --> 00:45:10,950 Vamos, siéntate 791 00:45:10,950 --> 00:45:26,070 792 00:45:26,070 --> 00:45:26,790 aquí. 793 00:45:30,190 --> 00:45:31,390 ¡Mira ese fuego! 794 00:45:47,250 --> 00:45:48,750 El emperador nunca se rindió. 795 00:45:49,790 --> 00:45:50,990 Era un verdadero soldado. 796 00:45:51,830 --> 00:45:53,430 Tú también eres bastante bueno, general. 797 00:45:55,090 --> 00:45:55,990 ¿Puedo ayudarte? 798 00:45:57,090 --> 00:45:58,870 La ayuda que necesito ya no está aquí. 799 00:46:01,550 --> 00:46:02,810 Quizás tú puedas encontrarla. 800 00:46:03,590 --> 00:46:04,570 Donde perteneces. Yo 801 00:46:06,290 --> 00:46:07,890 pertenezco al pasado. 802 00:46:09,650 --> 00:46:11,190 Si buscas tu caballo, 803 00:46:11,190 --> 00:46:12,070 quizás encuentres el futuro. 804 00:46:15,330 --> 00:46:16,090 ¿Por qué, señor? 805 00:46:16,790 --> 00:46:17,230 ¿Por qué? 806 00:46:18,090 --> 00:46:19,430 Bueno, me salvaste la vida. 807 00:46:19,510 --> 00:46:20,970 Creo que eso vale al menos una hora 808 00:46:20,970 --> 00:46:21,430 de ventaja. 809 00:46:24,150 --> 00:46:25,170 Feliz Año Nuevo, general. 810 00:46:33,150 --> 00:46:33,930 Feliz Año Nuevo. 811 00:46:33,930 --> 00:46:34,350 Feliz Año Nuevo, señor. 812 00:46:43,010 --> 00:46:44,490 Será mejor que vayamos a buscar a algunos de nuestros pasajeros. 813 00:46:44,790 --> 00:46:46,050 Parece que van a necesitar ayuda más 814 00:46:46,050 --> 00:46:46,730 adelante. 815 00:46:57,020 --> 00:46:57,860 ¿Cómo te encuentras? 816 00:46:58,560 --> 00:46:59,000 Ciego. 817 00:47:00,160 --> 00:47:01,540 Deberías haber visto a los guardias. 818 00:47:02,360 --> 00:47:04,580 Cuando ese tren llegó detrás de nosotros, 819 00:47:04,580 --> 00:47:05,760 salieron disparados como si les hubieran 820 00:47:05,760 --> 00:47:06,660 disparado con un cañón. 821 00:47:08,820 --> 00:47:10,000 ¿Cómo empezó todo? 822 00:47:14,410 --> 00:47:15,290 ¿Qué te estoy contando? 823 00:47:17,310 --> 00:47:18,910 Supongo que se podría decir que todo empezó 824 00:47:18,910 --> 00:47:19,770 con esta cafetera. 825 00:47:21,170 --> 00:47:22,090 Vamos, 826 00:47:22,710 --> 00:47:23,610 en serio. 827 00:47:24,150 --> 00:47:24,810 Yo también. 828 00:47:37,070 --> 00:47:37,800 Es un chico. 829 00:47:42,220 --> 00:47:45,280 Toma, te has ganado una taza. 830 00:47:48,130 --> 00:47:49,300 Café muy fuerte. 831 00:47:49,300 --> 00:47:52,400 Gracias. 832 00:47:52,400 --> 00:47:53,260 Cortesía del general. 833 00:47:58,910 --> 00:48:00,200 Bon merci. 834 00:48:16,880 --> 00:48:25,430 Sugarfoot, Sugarfoot. Tranquilo, atando ganado, Sugarfoot. Despreocupado 835 00:48:25,430 --> 00:48:30,790 como las plantas rodadoras. Corriendo con el 836 00:48:30,790 --> 00:48:33,550 corazón lleno de canciones. Y un rifle y un 837 00:48:33,550 --> 00:48:40,890 volumen de la ley. Sugarfoot, Sugarfoot Nunca 838 00:48:40,890 --> 00:48:46,750 subestimes a un Sugarfoot Una 839 00:48:46,750 --> 00:48:50,230 vez que consigues su ternura No hay nadie más rápido que él con el 840 00:48:50,230 --> 00:48:55,630 revólver Lo encontrarás al lado de 841 00:48:55,630 --> 00:49:02,910 Lloyd Otter Desde la frontera de Mexicali Hasta las 842 00:49:02,910 --> 00:49:12,610 colinas de Arkansas Sugarfoot, Sugarfoot Galopando tranquilamente, 843 00:49:12,610 --> 00:49:18,690 atando ganado, Sugarfoot Cabalgando hacia la ciudad ganadera 844 00:49:18,690 --> 00:49:22,310 Trotando con el corazón lleno de 845 00:49:22,310 --> 00:49:25,070 canciones Y un rifle y un volumen de 846 00:49:25,070 --> 00:49:26,270 la ley 54322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.