All language subtitles for Renoir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:12,900
2025 Cannes Film Festivali
Altın Palmiye Adayı
2
00:03:48,625 --> 00:03:49,999
Ne yapıyorsun?
3
00:04:01,250 --> 00:04:02,416
Kaçıncı sınıfa gidiyorsun?
4
00:05:02,750 --> 00:05:04,999
Yatağında boğularak öldürülen...
5
00:05:05,208 --> 00:05:08,416
...5. sınıf öğrencisi
Fuki Okita cinayetinin şüphelisi...
6
00:05:09,042 --> 00:05:11,207
...hâlâ yakalanamadığından...
7
00:05:11,417 --> 00:05:13,624
...bölge sâkinleri korku içinde yaşıyor.
8
00:05:14,875 --> 00:05:17,249
Arkamda, Fuki'nin cenaze törenini...
9
00:05:32,500 --> 00:05:34,332
İnsanlar öldüğünde ağlarız.
10
00:05:37,875 --> 00:05:41,499
Ölen insanlara üzüldüğümüzden mi ağlarız?
11
00:05:49,958 --> 00:05:53,291
Yoksa kendimize üzüldüğümüzden mi?
12
00:06:37,292 --> 00:06:42,582
Aslında öldüğümü hissetmiyordum...
13
00:06:43,458 --> 00:06:48,791
...ama herkesin üzgün olduğunu görünce
ben de üzüldüm.
14
00:06:50,875 --> 00:06:55,291
Uyandığımda, ağladığımı görünce şaşırdım.
15
00:06:56,333 --> 00:06:59,124
Bunun bir rüya olduğuna çok sevindim.
16
00:06:59,125 --> 00:07:00,182
Son.
17
00:07:55,958 --> 00:07:57,124
Açık kalsın!
18
00:07:57,750 --> 00:07:59,624
Kapı açık kalsın! Ambulans için.
19
00:08:14,250 --> 00:08:17,166
Fuki, çabuk, babanın kıyafetlerini getir!
20
00:08:49,625 --> 00:08:52,041
Alo? Okita konutu.
21
00:08:52,250 --> 00:08:55,041
Size ev tipi su filtrelerimizden
bahsetmek istiyorum.
22
00:08:55,250 --> 00:08:57,749
- Hayır, teşekkürler.
- Anneniz evde mi?
23
00:08:57,958 --> 00:09:00,666
Şu anda çok meşgulüm. Hoşça kalın.
24
00:09:16,958 --> 00:09:19,957
- Tüm bu sıkıntılar için üzgünüm patron.
- Üzülme.
25
00:09:20,167 --> 00:09:21,207
Kocanın durumu nasıl?
26
00:09:25,542 --> 00:09:27,499
Son evrede.
27
00:09:28,958 --> 00:09:31,624
Doktor, artık ailece mümkün olduğunca...
28
00:09:32,417 --> 00:09:34,374
...çok zaman geçirmemiz gerektiğini söyledi.
29
00:09:37,250 --> 00:09:40,249
Evde artık dayanacak gücümüz kalmadı.
30
00:09:43,917 --> 00:09:48,666
Hastaneye, süreç bitene kadar
orada kalması için ricada bulundum.
31
00:09:52,708 --> 00:09:54,666
Ayrıca devam etmem gereken bir işim var...
32
00:10:17,555 --> 00:10:21,055
11 yaşındaki çocukların çoğu
Fuki gibi yazamaz.
33
00:10:21,990 --> 00:10:23,890
Çok özgün bir hayal gücü var.
34
00:10:23,914 --> 00:10:26,114
Gerçekten de harika bir kompozisyon.
35
00:10:28,888 --> 00:10:29,988
Ancak...
36
00:10:31,900 --> 00:10:34,100
Geçen ayki kompozisyonunun...
37
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
...başlığı şuydu...
38
00:10:40,625 --> 00:10:42,416
“Yetim olmak istiyorum.”
39
00:10:46,083 --> 00:10:49,082
Bu fikirleri nereden buluyor acaba?
40
00:10:51,000 --> 00:10:55,124
Sizce Fuki neler yaşıyor olabilir?
41
00:10:56,458 --> 00:10:57,474
Bilmiyorum.
42
00:11:12,917 --> 00:11:14,832
Sakın beni öldüreyim deme.
43
00:11:17,042 --> 00:11:18,141
Gidelim.
44
00:11:26,750 --> 00:11:28,791
Öğretmenlerin vakti bol herhalde.
45
00:11:29,667 --> 00:11:31,457
Altı üstü lanet bir kompozisyon.
46
00:11:55,583 --> 00:11:59,541
Çalıştığım için buraya gelmem zor oluyor.
47
00:12:00,292 --> 00:12:02,582
Bugün yine izin almak zorunda kaldım.
48
00:12:04,458 --> 00:12:06,624
Hafta sonları gelsem olmaz mı?
49
00:12:07,250 --> 00:12:09,666
Üzgünüm
ama hafta sonları maalesef mümkün değil.
50
00:12:38,375 --> 00:12:40,741
- Merhaba.
- Merhaba.
51
00:13:22,777 --> 00:13:24,801
- Tünaydın.
- Tünaydın.
52
00:13:35,000 --> 00:13:36,200
Fuki, sıra sende.
53
00:13:37,777 --> 00:13:40,177
Yaz tatilin ne zaman başlıyor?
54
00:13:41,000 --> 00:13:43,200
20 Temmuz.
55
00:13:43,224 --> 00:13:46,635
“20 Temmuz'da başlıyor.”
56
00:13:46,659 --> 00:13:49,159
- “20 Temmuz.”
- Evet.
57
00:13:49,444 --> 00:13:51,944
Yaz tatili için planların var mı?
58
00:13:53,666 --> 00:13:54,888
Plan yok.
59
00:13:55,333 --> 00:13:57,833
“Planım yok.”
60
00:13:58,222 --> 00:14:03,046
- “Planım yok.”
- Aferin.
61
00:14:03,888 --> 00:14:05,588
Yapmak istediğin bir şey var mı?
62
00:14:05,612 --> 00:14:08,362
Dağa mı gitmek istersin, sahile mi?
63
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Sahile gitmek istiyorum.
64
00:14:12,777 --> 00:14:17,177
Basit ama aklınızı başınızdan alacak
bir şeyle başlayalım mı?
65
00:14:18,900 --> 00:14:20,311
Gözlüğünüzü ödünç alabilir miyim?
66
00:14:20,335 --> 00:14:22,795
Başlangıç için,
onu masanın üzerine bırakacağım.
67
00:14:24,000 --> 00:14:25,300
Gücümü kullanacağım.
68
00:14:27,000 --> 00:14:28,100
Ve şimdi...
69
00:14:37,958 --> 00:14:40,291
Fuki, kapıyı aç!
70
00:14:42,792 --> 00:14:43,891
Duydun mu beni?!
71
00:14:44,958 --> 00:14:46,499
Uçuyor!
72
00:14:47,083 --> 00:14:48,332
Bu imkânsız!
73
00:14:49,375 --> 00:14:52,374
- Derhâl kapat şu televizyonu!
- Tamam...
74
00:15:01,500 --> 00:15:04,791
2 tempura donburi siparişiniz hazır.
75
00:15:05,222 --> 00:15:06,422
Açıklaması zor.
76
00:15:07,777 --> 00:15:12,877
Ekran başındaki herkes,
lütfen kalbinizi ve zihninizi boşaltın.
77
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Gözlerimin içine bakın.
78
00:15:23,888 --> 00:15:25,088
Sanırım yakaladınız.
79
00:15:26,777 --> 00:15:27,877
Ne görüyorsunuz?
80
00:15:29,458 --> 00:15:30,666
Ulaşıyor mu?
81
00:15:31,625 --> 00:15:33,224
Evinde bizi izleyen izleyicilerimiz...
82
00:15:33,917 --> 00:15:35,082
Hissediyor musunuz?
83
00:15:35,555 --> 00:15:36,662
Görüyor musunuz?
84
00:15:39,777 --> 00:15:41,092
Kupa beşlisi.
85
00:15:42,333 --> 00:15:46,124
- Evet, at kuyruğu saçlı bayan, buyurun.
- Kupa beşlisi mi?
86
00:15:47,917 --> 00:15:48,999
Cevap...
87
00:16:30,625 --> 00:16:31,716
Gönderdim.
88
00:16:36,375 --> 00:16:37,749
Maça...
89
00:16:40,125 --> 00:16:42,749
- ...yedilisi.
- Nasıl bildin?!
90
00:16:43,000 --> 00:16:44,099
Harika!
91
00:16:45,125 --> 00:16:46,166
Bir kez daha.
92
00:16:49,583 --> 00:16:51,249
Şimdi de uzaktan yapalım.
93
00:16:52,583 --> 00:16:54,082
Bu kadar yeter.
94
00:17:39,250 --> 00:17:40,374
İyi misin?
95
00:17:41,417 --> 00:17:42,457
Özür dilerim...
96
00:17:45,250 --> 00:17:47,957
Sabah Inoue aradı...
97
00:17:48,375 --> 00:17:50,457
- Yine mi işe gelmeyecek?
- Evet.
98
00:17:50,875 --> 00:17:52,957
Yine kim ölmüş?
99
00:17:53,250 --> 00:17:57,874
Gerçekten hasta gibiydi. Trende kusmuş.
100
00:17:58,125 --> 00:18:02,499
Bu arada,
iki dilli telefon operatörlerinin durumu ne?
101
00:18:02,750 --> 00:18:05,041
- Zorlanıyoruz.
- Kaç tane bulabildiniz?
102
00:18:05,250 --> 00:18:07,874
- Üç...
- Sadece üç mü?!
103
00:18:08,750 --> 00:18:11,749
- Ne yapacağız şimdi?
- Özür dilerim...
104
00:18:12,833 --> 00:18:17,957
Özrü mözrü geç, somut sonuçlar istiyorum.
105
00:18:18,542 --> 00:18:19,624
Özür dilerim.
106
00:18:27,333 --> 00:18:30,291
Doktor raporunda açıkça yazıyor.
107
00:18:33,875 --> 00:18:38,249
“Amiri tarafından
psikolojik baskı ve yıldırma...”
108
00:18:38,500 --> 00:18:40,291
Onu asla yıldırmadım.
109
00:18:41,458 --> 00:18:42,707
Sadece ona yol gösterdim.
110
00:18:48,775 --> 00:18:49,866
Bayan Okita...
111
00:18:51,917 --> 00:18:53,916
Kocanız hasta olmasına rağmen...
112
00:18:55,000 --> 00:18:58,624
...sizi müdür olarak önerdiğim için
kendimi sorumlu hissediyorum.
113
00:19:02,542 --> 00:19:04,085
Bu sözde “eğitim programı”nın...
114
00:19:04,109 --> 00:19:06,624
...dürüstlüğünüzü sorgulama
amaçlı olmadığını bilin.
115
00:19:08,775 --> 00:19:09,957
Bu yüzden...
116
00:19:11,458 --> 00:19:14,707
Şirketin emirlerine uymanızı rica ediyorum.
117
00:19:35,500 --> 00:19:39,082
- Kendin mi ördün?
- Annem ördü.
118
00:19:52,500 --> 00:19:53,791
♪ Bir gün ♪
119
00:19:59,292 --> 00:20:00,332
♪ Bir gün ♪
120
00:20:01,792 --> 00:20:02,957
♪ Bir gün ♪
121
00:20:04,375 --> 00:20:05,582
♪ Ormanda ♪
122
00:20:07,833 --> 00:20:08,849
♪ Kocaman ♪
123
00:20:10,083 --> 00:20:11,416
♪ Bir ayıyla karşılaştım ♪
124
00:20:12,583 --> 00:20:17,166
♪ Ormandaki çiçekli bir yolda ♪
125
00:20:17,375 --> 00:20:21,332
♪ Kocaman bir ayıyla karşılaştım ♪
126
00:20:22,417 --> 00:20:23,874
♪ O kocaman ayı ♪
127
00:20:25,542 --> 00:20:26,557
♪ Bana dedi ki: ♪
128
00:20:28,167 --> 00:20:31,707
♪ “Küçük bayan ♪
♪ Lütfen kaç buradan!” ♪
129
00:20:40,583 --> 00:20:41,707
Hadi bakalım.
130
00:20:45,542 --> 00:20:46,599
Pastalarımızı yiyelim.
131
00:21:04,333 --> 00:21:09,291
- Daha tatlı olması gerekirdi.
- Haklısın.
132
00:21:13,250 --> 00:21:14,999
Gidip yeni bir tane alacağım.
133
00:21:28,750 --> 00:21:30,041
Mahvettiğim için özür dilerim.
134
00:21:46,792 --> 00:21:47,916
Başlayalım.
135
00:21:59,708 --> 00:22:00,807
Bir kez daha.
136
00:22:05,888 --> 00:22:07,012
Başlayalım.
137
00:22:19,750 --> 00:22:20,957
- Doğru mu?
- Evet!
138
00:22:21,583 --> 00:22:22,666
Başlayalım.
139
00:22:33,083 --> 00:22:34,582
Yaklaştın, ama yanlış.
140
00:22:35,458 --> 00:22:36,516
Bir kez daha.
141
00:23:25,917 --> 00:23:30,332
“Zihnini tüm düşüncelerden tamamen arındır.
142
00:23:32,375 --> 00:23:37,166
Psişik güçleri uyandırmanın tek yolu,
tam bir konsantrasyondan geçer.
143
00:23:38,375 --> 00:23:43,874
Bu eğitim başarılı olursa,
gözlerini kapattığında bile alev...
144
00:23:44,625 --> 00:23:46,957
...zihninin gözünde kalacaktır.”
145
00:25:29,667 --> 00:25:30,749
Merhaba.
146
00:25:37,208 --> 00:25:38,457
Merhaba.
147
00:25:46,458 --> 00:25:48,291
İyi misin?
148
00:26:10,250 --> 00:26:11,541
O benim kocam.
149
00:26:18,833 --> 00:26:19,999
Burası uygun mu?
150
00:26:22,375 --> 00:26:25,624
- Perdeleri kapatabilir miyiz?
- Tabii.
151
00:26:26,500 --> 00:26:28,374
Ne kadar karanlık olursa o kadar iyi,
değil mi?
152
00:26:37,888 --> 00:26:39,021
5...
153
00:26:39,777 --> 00:26:40,777
...4...
154
00:26:41,333 --> 00:26:42,333
...3...
155
00:26:43,333 --> 00:26:44,333
...2...
156
00:26:44,900 --> 00:26:45,900
...1...
157
00:26:47,625 --> 00:26:51,541
Hipnotize olmuş durumdasın.
158
00:27:01,042 --> 00:27:04,874
Şu anda karanlık bir odadasın.
159
00:27:06,000 --> 00:27:09,624
Odada tek bir pencere var.
160
00:27:11,500 --> 00:27:14,707
Pencerenin diğer tarafında biri oturuyor.
161
00:27:15,333 --> 00:27:17,124
Kim o?
162
00:27:20,111 --> 00:27:21,222
Mako.
163
00:27:23,250 --> 00:27:24,424
Kocam.
164
00:27:26,777 --> 00:27:30,526
Yüzündeki ifade nasıl?
165
00:27:37,900 --> 00:27:39,455
Üzgün görünüyor.
166
00:27:43,458 --> 00:27:45,249
Neden öldü?
167
00:28:04,777 --> 00:28:06,576
Ölümünden bir gece önce...
168
00:28:07,888 --> 00:28:09,332
...tartışmıştık.
169
00:28:15,000 --> 00:28:19,332
Birbirimizle konuşmayı kesmiştik
ve sabah kahvaltı yaptık.
170
00:28:21,667 --> 00:28:24,749
Sonra o işe gitti.
171
00:28:27,375 --> 00:28:31,874
Daha sonra evden çıkarken...
172
00:28:32,958 --> 00:28:36,082
...kapının yanında bir anahtar fark ettim.
173
00:28:36,583 --> 00:28:37,749
Onun anahtarıydı.
174
00:28:40,708 --> 00:28:42,041
Sanırım...
175
00:28:43,917 --> 00:28:46,541
...bu tartışma onu derinden etkilemişti.
176
00:28:48,167 --> 00:28:51,041
Bir şeyleri unutacak tipte biri değildi.
177
00:28:58,667 --> 00:29:00,541
İşimi bitirip...
178
00:29:02,333 --> 00:29:05,124
...22:00 civarı eve geldim.
179
00:29:07,542 --> 00:29:12,041
Binamızın önünde
itfaiye araçları ve bir ambulans gördüm.
180
00:29:12,625 --> 00:29:15,416
Her şey onların ışıklarından dolayı
kıpkırmızı olmuştu.
181
00:29:16,333 --> 00:29:18,416
“N'oluyor?” diye düşündüm.
182
00:29:19,083 --> 00:29:20,624
Meraklı bir seyirci gibi.
183
00:29:22,958 --> 00:29:24,707
Biraz heyecanlandım.
184
00:29:26,250 --> 00:29:29,166
Asansör çalışmıyordu...
185
00:29:29,375 --> 00:29:31,791
...ben de 11 katı yürüyerek çıktım.
186
00:29:32,333 --> 00:29:35,332
Kapımda bir polis memuru vardı.
187
00:29:37,500 --> 00:29:40,207
“Bir adam terastan düştü” dedi.
188
00:29:41,417 --> 00:29:45,291
Sonra...
189
00:29:47,000 --> 00:29:49,457
...anahtarını unuttuğunu hatırladım.
190
00:29:55,125 --> 00:29:57,582
Pencerelerimizi asla kilitlemezdik.
191
00:30:05,333 --> 00:30:07,291
Tartışmayı başlatan...
192
00:30:09,750 --> 00:30:13,666
...odasında bulduğum bazı videolardı.
193
00:30:15,042 --> 00:30:17,541
Porno olabileceklerini düşünmüştüm.
194
00:30:18,292 --> 00:30:21,207
Onu neyin tahrik ettiğini bilmek istedim.
195
00:30:23,792 --> 00:30:26,874
Kulaklık takıp onları televizyonda izledim.
196
00:30:29,833 --> 00:30:31,874
Böylelikle fark etmeyecekti.
197
00:30:36,375 --> 00:30:39,082
Düşündüğüm gibi değildi.
198
00:30:46,750 --> 00:30:48,916
Bir tür ev videosuydu.
199
00:30:53,917 --> 00:30:55,707
“Bu ne ki?” diye düşündüm.
200
00:31:03,000 --> 00:31:05,624
Bir sürü küçük çocuğun görüntüleri vardı.
201
00:31:08,667 --> 00:31:10,207
Hepsi ağlıyordu.
202
00:31:14,167 --> 00:31:18,499
İlk başta...
203
00:31:19,833 --> 00:31:22,082
...neden böyle bir video çekildiğini
anlayamadım.
204
00:31:25,625 --> 00:31:27,582
...ama izlemeye devam ettikçe...
205
00:31:33,292 --> 00:31:35,832
...yavaş yavaş anladım.
206
00:31:42,167 --> 00:31:44,499
Asla izlememeliydim.
207
00:31:51,375 --> 00:31:52,957
İzlemeseydim...
208
00:31:57,083 --> 00:32:01,374
...kocamın sapık olduğunu asla düşünmezdim.
209
00:32:14,000 --> 00:32:15,541
Seansımız bitti.
210
00:33:57,167 --> 00:33:58,791
Ne hakla günlüğümü okursun!
211
00:34:01,167 --> 00:34:04,291
“Babamın ölmesini bekliyor gibi...”
212
00:34:05,458 --> 00:34:07,582
Bunu nasıl yazarsın?
213
00:34:08,375 --> 00:34:10,749
Eri'nin annesiyle konuşmuşsun.
214
00:34:11,375 --> 00:34:13,999
- Eri kim?
- Eri Matsushita.
215
00:34:14,000 --> 00:34:18,249
- Matsushita mı?
- “Matsushita Cenaze Evi”
216
00:34:21,458 --> 00:34:24,666
Evet, süpermarkette konuşmuştuk.
217
00:34:25,125 --> 00:34:27,624
Babamın ölüp ölmediğini sordu.
218
00:34:29,875 --> 00:34:32,166
Sadece birkaç soru sordum, tamam mı?
219
00:34:32,375 --> 00:34:34,332
Onlar profesyoneller.
220
00:34:35,708 --> 00:34:39,999
Her ihtimale karşı
güvenebileceğim birinin olması daha iyi.
221
00:34:42,625 --> 00:34:46,832
Gelecekle ilgili kafamda çok şey var.
222
00:34:47,792 --> 00:34:50,082
Çocukların anlayamayacağı şeyler.
223
00:34:56,542 --> 00:35:00,582
Söyleyecek bir şeyin varsa,
neden yüzüme söylemiyorsun?
224
00:35:02,000 --> 00:35:04,999
Günlüğüne
veya kompozisyonlarına gizlice yazma.
225
00:35:08,125 --> 00:35:09,166
Sana diyorum.
226
00:35:09,917 --> 00:35:11,207
Dinliyor musun beni?!
227
00:35:36,292 --> 00:35:37,416
Merhaba.
228
00:35:38,292 --> 00:35:40,082
Bugün çok iyi görünüyorsun.
229
00:35:42,375 --> 00:35:43,666
Çay ister misin?
230
00:35:44,292 --> 00:35:47,207
Vay canına, ne güzel çiçekler!
231
00:35:50,000 --> 00:35:54,300
- Nasılsın bakalım?
- İyiyim, teşekkürler. Sen nasılsın?
232
00:35:54,324 --> 00:35:56,724
- Çay ister misin?
- Evet, lütfen.
233
00:36:00,583 --> 00:36:03,166
Ne kadar uslu bir kız.
234
00:36:03,750 --> 00:36:05,499
- Buraya koyabilir miyim?
- Tabii.
235
00:36:16,000 --> 00:36:17,582
Bunu yaptığın için sağ ol.
236
00:36:46,375 --> 00:36:47,382
Canım?
237
00:36:49,583 --> 00:36:51,541
Mari seni görmeye geldi.
238
00:37:00,500 --> 00:37:03,624
Ona “Dede” diyebilir misin?
239
00:37:08,542 --> 00:37:09,749
Dede.
240
00:37:14,333 --> 00:37:15,541
Canım.
241
00:37:17,833 --> 00:37:19,291
Mari geldi!
242
00:38:15,333 --> 00:38:20,791
Annemi dövmeyi
bırakmak istediğim için buraya geldim.
243
00:38:22,625 --> 00:38:24,916
- Teşekkürler.
- Teşekkürler!
244
00:38:28,750 --> 00:38:32,457
Şimdi de genç anneyi dinleyelim,
buyurun lütfen.
245
00:38:35,625 --> 00:38:37,207
En küçük çocuğum burada...
246
00:38:38,292 --> 00:38:43,082
...çok hasta ve gerçekten çok yaramaz...
247
00:38:45,500 --> 00:38:48,124
Ablası 6 yaşında.
248
00:38:48,333 --> 00:38:51,666
Kendimi sürekli ablasına kızarken buluyorum.
249
00:39:00,333 --> 00:39:04,124
Bunun yanlış olduğunu...
250
00:39:04,750 --> 00:39:06,957
...birçok kez düşündüm.
251
00:39:09,333 --> 00:39:11,291
Bu yüzden buradayım.
252
00:39:16,208 --> 00:39:17,457
Teşekkürler.
253
00:39:20,125 --> 00:39:23,249
Şimdi de...
Sizi dinleyelim mi?
254
00:39:43,042 --> 00:39:46,749
Bu eğitim tam olarak nedir?
255
00:39:48,083 --> 00:39:51,249
Şirket emriyle buradayım.
256
00:39:51,667 --> 00:39:53,249
Anlamıyorum.
257
00:39:56,083 --> 00:40:00,082
Basitçe söylemek gerekirse,
bu zihinsel bir eğitim.
258
00:40:01,500 --> 00:40:04,124
Bu,
davranış psikolojisi ve bilişsel terapiyi...
259
00:40:04,583 --> 00:40:08,624
...iletişim güçlüğü çeken
kişiler için bir programda birleştiren...
260
00:40:09,083 --> 00:40:13,291
...ABD'de geliştirilmiş bir eğitimdir.
261
00:40:14,667 --> 00:40:16,152
Bu eğitimin temel amacı...
262
00:40:16,176 --> 00:40:19,332
...insan ilişkilerindeki
becerilerimizi geliştirmektir.
263
00:40:20,417 --> 00:40:22,216
“...insan ilişkilerindeki becerilerimiz...”
264
00:40:23,250 --> 00:40:27,207
Ancak öyle zamanlar oluyor ki...
265
00:40:27,625 --> 00:40:30,874
...Amerikalıların iş yapma tarzı
bizim yapımıza uymuyor.
266
00:40:31,083 --> 00:40:33,207
Biz de programı...
267
00:40:33,417 --> 00:40:37,332
...Japonların çalışkanlığı
ve alçakgönüllülüğüne uyarladık.
268
00:40:42,292 --> 00:40:44,082
Her şeyi...
269
00:40:46,042 --> 00:40:49,207
...tanımadığım insanların önünde
anlatmak zorunda mıyım?
270
00:40:49,458 --> 00:40:51,832
Kendinizi zorlamayın.
271
00:40:52,375 --> 00:40:56,457
Ama bilirsiniz, bazıları yabancılarla
konuşmanın daha kolay olduğunu söyler.
272
00:40:59,000 --> 00:41:01,291
Bu benim için pek uygun değil.
273
00:41:16,792 --> 00:41:20,041
II. Dünya Savaşı sona yaklaşıyordu.
274
00:41:21,000 --> 00:41:25,541
Her gün, Amerikan B-29'ları Saipan, Guam...
275
00:41:25,750 --> 00:41:27,916
...ve diğer
Güney Pasifik adalarından kalkıyor...
276
00:41:28,500 --> 00:41:31,332
...bombalar ve yangın bombaları atarak...
277
00:41:32,250 --> 00:41:34,491
...birbiri ardına
Japon şehirlerini yakıp kül ediyordu.
278
00:41:41,208 --> 00:41:44,416
Yakınlarda iniltili bir çığlık duydum.
279
00:41:44,625 --> 00:41:46,916
Yerde yatan insanlar vardı...
280
00:41:47,792 --> 00:41:51,707
...ve aralarında korkunç şekilde yanmış
bir anne ile çocuğu duruyordu.
281
00:41:53,667 --> 00:41:59,424
Küçük oğlan yüzünü annesinin
göğsüne dayamış hareketsiz duruyordu...
282
00:41:59,448 --> 00:42:01,416
...muhtemelen ölmüştü.
283
00:42:02,583 --> 00:42:05,541
Annesi, kömürleşmiş elini uzatarak...
284
00:42:06,417 --> 00:42:12,332
...“Yardım edin lütfen. Su verin lütfen”
diye zayıf bir sesle fısıldadı.
285
00:42:14,000 --> 00:42:16,874
Muhtemelen alevlerden kaçmışlardı.
286
00:42:17,292 --> 00:42:21,874
Saçları yanmış,
yüzleri ve başları o kadar şişmişti ki...
287
00:42:22,083 --> 00:42:25,832
...artık, insan gibi görünmüyorlardı.
288
00:42:27,375 --> 00:42:31,624
Kadını kaldırmaya çalıştığımda,
kolunun derisi elime yapışıp kaldı.
289
00:42:34,667 --> 00:42:38,874
Bu, Chihiro'nun küçüklüğünden beri oluyor.
290
00:42:40,458 --> 00:42:45,041
Giderek düzeliyor;
ama ona dikkat etmem gerekiyor.
291
00:42:59,875 --> 00:43:02,999
Öyle bir şeyi izlemek
seni rahatsız etmedi mi?
292
00:43:04,042 --> 00:43:07,082
- Hayır.
- Dayanıklı bir çocuksun.
293
00:43:11,583 --> 00:43:15,707
Bir dahaki sefere
onu böyle bir yere götüreceksen...
294
00:43:16,042 --> 00:43:19,082
- ...önce bana haber ver, tamam mı?
- Veririm.
295
00:43:29,500 --> 00:43:30,874
Bu çorapları dene bakayım.
296
00:43:33,000 --> 00:43:34,111
Tamam.
297
00:44:05,583 --> 00:44:08,624
- Çok tatlı durdu!
- Teşekkür ederim.
298
00:44:11,958 --> 00:44:14,874
Alışveriş yapmam gerekiyor,
sen burada rahatına bak.
299
00:44:15,083 --> 00:44:16,157
Tamam.
300
00:45:25,250 --> 00:45:27,707
İşaret parmaklarınızı kullanacaksınız.
301
00:45:30,292 --> 00:45:33,124
Yanınızdaki kişiyle, ellerinizin
dış kenarlarını birleştirerek eşleşin.
302
00:45:35,583 --> 00:45:38,582
Parmağınızı yatay bir şekilde tutun.
303
00:45:39,917 --> 00:45:40,974
Gösterebilir miyim?
304
00:45:42,375 --> 00:45:44,457
Parmaklarınızı birbirine yaklaştırın...
305
00:45:46,500 --> 00:45:50,124
Şimdi, üzerine bir pipet yerleştirelim.
306
00:45:51,958 --> 00:45:53,207
Aynen böyle.
307
00:45:54,250 --> 00:45:58,499
Şimdi, pipeti elinizin kenarındaki
başlangıç noktasından...
308
00:45:59,500 --> 00:46:03,749
...parmağınızın ilk eklemine doğru
yuvarlamayı deneyin.
309
00:46:04,958 --> 00:46:05,999
Başlayın.
310
00:46:10,458 --> 00:46:12,374
Bir kez daha deneyin.
311
00:47:21,083 --> 00:47:23,666
Buldum.
Şimdi sıra bende.
312
00:47:23,875 --> 00:47:25,749
Gözlerini kapat ve 10'a kadar say.
313
00:47:29,208 --> 00:47:32,291
- 1...2...
- Hayır, 20'ye kadar say!
314
00:47:32,958 --> 00:47:37,457
...3...4...5...
315
00:48:34,292 --> 00:48:35,457
Hâlâ burada mısın?
316
00:48:36,750 --> 00:48:38,499
Okul çoktan kapandı.
317
00:48:44,417 --> 00:48:46,249
Yaz ödevlerini yap.
318
00:48:48,275 --> 00:48:49,424
Tamam...
319
00:49:12,833 --> 00:49:14,457
Telefonda Flört Hattı
320
00:49:47,750 --> 00:49:51,374
Lütfen, 4 haneli şifrenizi girin.
321
00:49:54,667 --> 00:49:56,916
Mesajları dinlemek için 1'e...
322
00:49:57,208 --> 00:50:00,082
...mesaj kaydetmek için 2'ye basın.
323
00:50:06,375 --> 00:50:09,582
Kanto bölgesinde yaşıyorum.
324
00:50:09,792 --> 00:50:12,082
Arabam var, yani gezintiye çıkabiliriz.
325
00:50:12,292 --> 00:50:14,916
Mesaj bırakın, sizinle iletişime geçeceğim.
Teşekkürler.
326
00:50:15,875 --> 00:50:18,332
20 yaşında bir kadınım.
327
00:50:18,542 --> 00:50:20,541
Bugün işim erken bitti...
328
00:50:20,750 --> 00:50:25,582
...boş vaktiniz varsa belki buluşabiliriz.
329
00:50:25,792 --> 00:50:29,374
Lütfen, #3660'a mesaj bırakın.
330
00:50:29,583 --> 00:50:30,832
Teşekkürler.
331
00:50:32,167 --> 00:50:33,499
Merhaba.
332
00:50:33,958 --> 00:50:37,832
Tom Cruise'a benzediğimi söylerler.
333
00:50:38,042 --> 00:50:39,082
Teşekkürler.
334
00:50:39,583 --> 00:50:43,749
Merhaba, ben Yumi. Lise öğrencisiyim.
335
00:50:44,417 --> 00:50:48,416
Neşeli bir kızla konuşmak isterseniz...
336
00:50:48,625 --> 00:50:50,707
...#1226'ya mesaj bırakın...
337
00:50:51,375 --> 00:50:53,457
Hocam, bunu annem gönderdi.
338
00:50:54,458 --> 00:50:56,707
Zahmet etmeseydiniz.
339
00:50:58,250 --> 00:51:00,291
Yeni taşındığın yerde derslerine devam et.
340
00:51:00,500 --> 00:51:04,249
- Süreklilik en önemli şeydir.
- Çok teşekkür ederim.
341
00:51:04,500 --> 00:51:06,457
- Elinden gelenin en iyisini yap.
- Yapacağım.
342
00:51:17,750 --> 00:51:21,582
- Ayrılıyor musun?
- Taşınıyorum.
343
00:51:21,792 --> 00:51:25,207
- Nereye?
- Aomori'deki büyükannemin evine.
344
00:51:31,042 --> 00:51:33,291
- Bir teşekkür hediyesi.
- Ne için?
345
00:51:33,500 --> 00:51:35,582
Arkadaşım olduğun için.
346
00:51:51,708 --> 00:51:54,582
- Çok tatlı oldu.
- Teşekkür ederim.
347
00:52:05,750 --> 00:52:06,832
Çok tatlı oldu.
348
00:52:34,708 --> 00:52:39,416
- Tek kişilik odalar çok pahalı, değil mi?
- Sorun olmaz.
349
00:52:40,625 --> 00:52:42,749
Artık iş arkadaşların da
seni ziyaret edebilir.
350
00:52:45,083 --> 00:52:47,707
Bir hasta çok gürültülü horluyordu.
351
00:52:56,042 --> 00:52:58,332
Seninle görüşmek isteyen biri var.
352
00:53:00,875 --> 00:53:03,957
- Kim?
- Bir müşterim.
353
00:53:05,583 --> 00:53:08,833
Karısı, kansere iyi geldiği söylenen...
354
00:53:08,857 --> 00:53:12,707
...sağlıklı ürünlerin pazarlamasını yapıyor.
355
00:53:13,875 --> 00:53:14,932
Öyle mi?
356
00:53:15,875 --> 00:53:19,082
Ağır oldukları için, “Ben getireyim” dedi.
357
00:53:19,708 --> 00:53:23,791
- Şu anda burada.
- Şu anda mı?
358
00:53:30,125 --> 00:53:34,582
- Cüzdanım nerede?
- Parasını ben ödedim.
359
00:53:39,417 --> 00:53:40,957
Pijamaylayım.
360
00:53:42,208 --> 00:53:44,166
Dert etme, hastasın sen.
361
00:53:57,708 --> 00:54:00,291
Bazı doktorlar oldukça katı oluyor.
362
00:54:01,167 --> 00:54:04,041
Bunları ilaçlarla birlikte almanın
bir sakıncası yok, değil mi?
363
00:54:04,250 --> 00:54:08,207
Yok.
Hatta, ilacın etkisini artırması gerekiyor.
364
00:54:15,917 --> 00:54:18,082
- Sana getirdim.
- Sağ ol.
365
00:54:18,667 --> 00:54:22,332
- Kızınız mı?
- Evet. Adı Fuki.
366
00:54:23,958 --> 00:54:26,057
- Merhaba.
- Merhaba.
367
00:54:28,708 --> 00:54:30,416
Şurup çok popüler.
368
00:54:30,833 --> 00:54:33,624
Tükendiğini
ve bulmanın zor olduğunu söyledi.
369
00:54:34,208 --> 00:54:35,299
Anladım.
370
00:54:35,958 --> 00:54:38,874
Karısına senin için biraz ayırttırmış.
371
00:54:40,958 --> 00:54:41,974
Teşekkür ederim.
372
00:54:43,208 --> 00:54:46,874
Aslında, kişinin kendi teşhisini bilmesi
nadir görülen bir durum.
373
00:54:47,417 --> 00:54:50,957
Kanser teşhisi
genellikle hastaya söylenmez, değil mi?
374
00:54:52,625 --> 00:54:55,249
Kendi ilaçlarını kendisi araştırdı.
375
00:54:56,625 --> 00:54:58,416
Tıp dergilerini hatmediyor.
376
00:54:59,542 --> 00:55:01,416
Doktorundan daha fazla şey biliyor.
377
00:55:02,208 --> 00:55:04,207
Benden pek memnun değil.
378
00:55:05,308 --> 00:55:07,108
Hayır, bu çok önemli.
379
00:55:07,333 --> 00:55:09,874
Savaşmak için düşmanını tanımalısın.
380
00:55:35,777 --> 00:55:37,692
- Pardon, bakar mısınız?
- Geliyorum.
381
00:55:41,042 --> 00:55:42,749
İçi soğuk.
382
00:55:43,042 --> 00:55:47,249
- Kusura bakmayın. Yenisini getireceğim...
- Yenisine gerek yok.
383
00:55:47,750 --> 00:55:52,374
- Isıtmanız yeterli.
- Tabii ki, teşekkürler.
384
00:55:52,958 --> 00:55:54,082
Derhâl.
385
00:55:55,792 --> 00:56:00,124
- Pardon, su rica edebilir miyim?
- Tabii.
386
00:56:05,875 --> 00:56:08,541
Yüzümü ilginç mi buluyorsun?
387
00:56:14,250 --> 00:56:15,541
Yemeğini ye, hadi.
388
00:56:29,375 --> 00:56:30,624
İstiyor musun?
389
00:56:32,208 --> 00:56:33,241
Onu istiyor musun?
390
00:56:35,458 --> 00:56:37,024
- Onu da hesaba ekleyelim.
- Anlaşıldı.
391
00:56:37,024 --> 00:56:40,732
Onunla birlikte 4.500 yen etti.
392
00:56:46,417 --> 00:56:48,082
500 yen para üstünüz.
393
00:56:48,458 --> 00:56:49,666
Çok teşekkürler.
394
00:56:50,792 --> 00:56:51,824
Gidelim.
395
00:57:08,208 --> 00:57:10,707
Ayırma Büyüsü
396
00:58:26,500 --> 00:58:28,291
Aranea abi.
397
00:58:40,417 --> 00:58:45,374
Ben arkadaşı olmayan, eğlence arayan
yalnız bir üniversite öğrencisiyim...
398
00:58:56,333 --> 00:59:00,082
Selam.
Sınavlarım bitti ve bira içmeye hazırım.
399
00:59:00,292 --> 00:59:02,166
Görüşmek isterseniz mesaj bırakın...
400
00:59:09,833 --> 00:59:11,898
Bugün hastayım ve evdeyim...
401
00:59:11,922 --> 00:59:15,916
...belki benimle telefonda
nazikçe konuşabilecek biri çıkar...
402
00:59:24,708 --> 00:59:28,166
49 yaşındayım, olgun bir ilişki arıyorum...
403
00:59:32,667 --> 00:59:38,332
16 yaşındayım ve yarınki sınavımdan
önce bir ağabey veya ablaya ihtiyacım var...
404
00:59:44,292 --> 00:59:48,166
Yalnızsan gel, takılalım...
405
00:59:50,833 --> 00:59:54,499
Gözüme uyku girmiyor.
406
00:59:54,708 --> 00:59:58,166
Dostça bir ses duymak istiyorum...
407
01:00:03,083 --> 01:00:05,124
Burada bir kız arkadaş bulabilir miyim?
408
01:00:13,708 --> 01:00:17,832
Tanışmamız tesadüf değil, kader...
409
01:00:18,042 --> 01:00:21,416
Evrenin gizemleri hakkında konuşalım mı?
410
01:00:21,958 --> 01:00:25,666
Merhaba. 26 yaşında bir beyaz yakalıyım.
411
01:00:25,875 --> 01:00:27,416
Balık tutmaktan hoşlanırım.
412
01:00:27,667 --> 01:00:28,791
Vaktin varsa, buluşa...
413
01:00:29,500 --> 01:00:31,666
Mesajları dinlemek için 1'e...
414
01:00:31,958 --> 01:00:34,791
...mesaj kaydetmek için 2'ye basın.
415
01:00:40,625 --> 01:00:44,624
Sinyal sesinden sonra mesajınızı kaydedin.
416
01:00:49,167 --> 01:00:50,624
5. sınıf öğrencisiyim...
417
01:01:17,833 --> 01:01:19,666
Sağ eline bakabilir miyim?
418
01:01:27,083 --> 01:01:29,166
Âşıksın, değil mi?
419
01:01:32,708 --> 01:01:35,874
Zor bir hayat yaşamışsın.
420
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
Çok mücadele etmişsin.
421
01:01:44,958 --> 01:01:47,916
Artık bu aşkı yaşamayı hak ediyorsun.
422
01:02:04,958 --> 01:02:06,282
Rahatsız ettik, kusura bakma.
423
01:02:08,542 --> 01:02:11,707
O teklifte...
424
01:02:14,500 --> 01:02:17,457
...küçük bir düzeltme yaptım.
425
01:02:22,917 --> 01:02:24,066
Teşekkürler...
426
01:02:25,042 --> 01:02:27,874
Hastanedeyken dinlenmelisin.
427
01:02:29,792 --> 01:02:32,541
Fazlaca boş vaktim var.
428
01:02:35,333 --> 01:02:38,041
Çok kilo verdin, değil mi?
429
01:02:41,958 --> 01:02:45,041
Öyle; ama şuna bak. Göbeğim hâlâ büyük.
430
01:02:46,792 --> 01:02:50,999
- Bu bir yan etki mi?
- Hayır. Tamamen su.
431
01:02:52,125 --> 01:02:54,082
Ha, su mu?
432
01:02:57,333 --> 01:03:00,957
Amerika'daki
daha iyi tedavilere ulaşmak istiyorum.
433
01:03:03,750 --> 01:03:07,291
Japonya'da
yapılabilecek başka bir şey kalmadı.
434
01:03:15,458 --> 01:03:18,291
Manzara oldukça güzel, değil mi?
435
01:03:23,875 --> 01:03:24,974
Öyle mi?
436
01:03:29,125 --> 01:03:32,249
Klasik Okita, değil mi?
437
01:03:32,958 --> 01:03:34,624
Kötü bir niyeti yok.
438
01:03:35,542 --> 01:03:37,166
Politik değildir.
439
01:03:39,083 --> 01:03:40,749
Durumu epey kötü görünüyor, değil mi?
440
01:03:44,958 --> 01:03:48,582
- Bu saatten sonra iyileşmesi imkânsız gibi.
- Aynen, değil mi?
441
01:03:49,708 --> 01:03:54,749
- Çok rahatlatıcı.
- Öyle deme.
442
01:03:55,167 --> 01:03:56,291
Pardon...
443
01:04:00,917 --> 01:04:05,082
- Buyurun?
- Dr. Hara ile randevum vardı da.
444
01:04:05,292 --> 01:04:07,166
Kendisini gördünüz mü?
445
01:04:07,375 --> 01:04:09,791
Ameliyata girecek.
446
01:04:10,375 --> 01:04:13,416
- Anladım.
- Üzgünüm.
447
01:04:14,250 --> 01:04:18,166
- Doktor çok mu yoğun?
- Evet, öyle.
448
01:04:21,083 --> 01:04:23,207
Ona bu tıp dergisini getirdim.
449
01:04:24,250 --> 01:04:25,957
Kendisine verebilir misiniz?
450
01:04:27,292 --> 01:04:29,041
Üzerinde notlar var.
451
01:04:29,708 --> 01:04:32,291
Sanırım İngilizce biliyor.
452
01:04:32,792 --> 01:04:34,249
Hâllederim.
453
01:04:51,042 --> 01:04:53,332
Yazı çıkaramayacakmış.
454
01:04:54,500 --> 01:04:55,916
Doktor söyledi.
455
01:04:58,167 --> 01:04:59,332
Bu yazı!
456
01:04:59,792 --> 01:05:01,374
Bu yılı diyorum.
457
01:05:05,042 --> 01:05:07,374
Ona söylememin imkânı yok.
458
01:05:10,542 --> 01:05:11,641
Değil mi?
459
01:05:15,500 --> 01:05:17,332
Şu an her şey sâkin.
460
01:05:21,250 --> 01:05:22,374
Sorun yok.
461
01:05:23,417 --> 01:05:25,082
Kendini üzme.
462
01:05:25,750 --> 01:05:27,332
Uzak.
463
01:05:31,708 --> 01:05:34,249
Gelsen bile bize yük olursun.
464
01:05:36,083 --> 01:05:38,666
Onu görüp ağlarsan da üzülür.
465
01:05:54,917 --> 01:05:58,666
Telefonla flörtü sık sık kullanıyor musun?
466
01:05:59,083 --> 01:06:00,832
Hayır, bu ilk kullanışım.
467
01:06:03,292 --> 01:06:05,916
- Gergin misin?
- Evet, biraz.
468
01:06:07,958 --> 01:06:08,991
Çok tatlısın.
469
01:06:15,875 --> 01:06:18,624
Üniversite okumak zor mu?
470
01:06:21,708 --> 01:06:24,207
Her gün yığınla araştırma oluyor.
471
01:06:25,500 --> 01:06:27,082
Sanırım bayağı zor.
472
01:06:28,292 --> 01:06:29,874
Psikolojinin ne olduğunu biliyor musun?
473
01:06:31,375 --> 01:06:33,166
Adını duymuştum.
474
01:06:35,417 --> 01:06:39,499
Psikoloji,
insanların zihnini inceleyen bir bilimdir.
475
01:06:39,708 --> 01:06:40,807
Vay canına.
476
01:06:43,167 --> 01:06:45,041
Zihin karmaşıktır, değil mi?
477
01:06:45,917 --> 01:06:49,999
Bazen kendini üzgün hissediyor musun ya da
bazı şeylerin zor olduğunu düşünüyor musun?
478
01:06:50,625 --> 01:06:51,999
Evet, hissediyorum.
479
01:06:56,208 --> 01:06:59,124
İnsanlar neden bu duygulara sahip olur?
480
01:06:59,333 --> 01:07:02,832
Neden duygular yüzünden
belli şekillerde davranırlar?
481
01:07:03,042 --> 01:07:04,749
İşte ben bunları araştırıyorum.
482
01:07:05,708 --> 01:07:07,124
Kulağa ilginç geliyor.
483
01:07:09,833 --> 01:07:13,916
Bu yüzden senin gibi farklı insanlarla
böyle konuşmayı seviyorum.
484
01:07:14,833 --> 01:07:16,457
Bu, araştırmamın bir parçası.
485
01:07:22,125 --> 01:07:24,082
Herhangi bir yeteneğin var mı, Fuki?
486
01:07:32,500 --> 01:07:34,457
Hayvanları taklit edebiliyorum.
487
01:07:37,333 --> 01:07:38,707
Bir tanesini dinleyeyim bakayım.
488
01:07:46,000 --> 01:07:47,124
Neydi o?
489
01:07:52,958 --> 01:07:54,016
At mıydı?
490
01:07:57,917 --> 01:07:59,416
Vay canına!
491
01:08:05,708 --> 01:08:09,374
- Koyun.
- Hayır, keçi.
492
01:08:10,042 --> 01:08:11,332
Ha, keçi demek...
493
01:08:14,000 --> 01:08:15,282
Peki koyun nasıl ses çıkarıyor?
494
01:08:19,917 --> 01:08:21,707
Aynı ses!
495
01:08:28,500 --> 01:08:30,166
Hey, yiyeceklerle oynamayın!
496
01:08:30,792 --> 01:08:35,082
- Suyu boşa harcamayın!
- Tamam.
497
01:09:23,000 --> 01:09:26,900
♪ Parılda alev, parılda ♪
498
01:09:27,625 --> 01:09:31,416
♪ Öğlen güneşi gibi parılda ♪
499
01:09:32,458 --> 01:09:36,082
♪ Kıvrıl alev, kıvrıl ♪
500
01:09:37,292 --> 01:09:40,749
♪ Aydınlat kara geceyi ♪
501
01:11:07,222 --> 01:11:11,922
Tokyo'da
ebeveynlerini öldürmekle suçlanan...
502
01:11:12,500 --> 01:11:13,557
Bu ne sıcak ya!
503
01:11:13,917 --> 01:11:17,832
...14 yaşındaki
erkek çocuğunun ifadesinde...
504
01:11:18,042 --> 01:11:21,707
...ailesinin kötü notları yüzünden
harçlığını kestiğinin ortaya çıktığı...
505
01:11:21,958 --> 01:11:26,166
- Fuki! Klimanın kumandası nerede?
- Bilmem.
506
01:11:27,167 --> 01:11:30,124
O zaman aramama yardım et.
507
01:11:31,625 --> 01:11:35,207
- Burası çok sıcak.
- Öyle mi?
508
01:11:35,458 --> 01:11:36,666
Evet, öyle!
509
01:12:00,042 --> 01:12:03,999
Babası tarafından azarlandıktan sonra...
510
01:12:04,208 --> 01:12:06,416
...çocuk
gece yarısı civarında uykuya dalıyor...
511
01:12:06,625 --> 01:12:09,999
...ancak sabah 3:30'da
mide ağrısıyla uyanıyor ve...
512
01:12:10,208 --> 01:12:14,957
...annesinin odasına giderek ilaç istiyor.
513
01:12:15,208 --> 01:12:18,791
Annesi, geç saatlere kadar
uyumadığı için onu azarlıyor...
514
01:12:18,792 --> 01:12:19,832
Buldum!
515
01:12:23,375 --> 01:12:28,082
Çocuk, ebeveynlerinin soğuk tavırlarının
kendisini cinayete ittiğini söyledi.
516
01:12:28,542 --> 01:12:31,707
Kurbanların vücutları
birçok kez bıçaklanmıştı...
517
01:12:31,958 --> 01:12:35,374
...ve çocuk intihar etmeye niyetliydi...
518
01:12:35,583 --> 01:12:37,916
Buyurun? Kimsiniz?
519
01:12:43,125 --> 01:12:45,332
Evet. Bir dakika lütfen.
520
01:12:47,292 --> 01:12:49,916
- Bayan Kanai gelmiş.
- Bayan Kanai mi?
521
01:12:52,875 --> 01:12:56,874
- Dağınıklığı bağışlayın.
- Hiç sorun değil.
522
01:12:57,667 --> 01:12:59,499
Çat kapı geldiğim için özür dilerim.
523
01:13:01,542 --> 01:13:02,832
Buradan manzara çok güzel.
524
01:13:04,667 --> 01:13:07,374
Lütfen, oturun.
525
01:13:28,583 --> 01:13:33,124
- İzin gününüz Pazar mı?
- Evet.
526
01:13:35,042 --> 01:13:38,999
- Gerçekten, zahmet etmeyin.
- Yok canım, ne zahmeti.
527
01:13:44,333 --> 01:13:49,041
- Kocanız iyi mi?
- Sayenizde daha iyi.
528
01:13:50,792 --> 01:13:55,124
- Birçok ürünümüzü aldığınızı biliyorum
- Faydasını gördük...
529
01:14:10,458 --> 01:14:11,532
Biliyor musunuz...
530
01:14:13,792 --> 01:14:16,832
Kocam bunu ilk kez yapmıyor.
531
01:14:18,083 --> 01:14:19,416
Bu tür şeyleri.
532
01:14:24,042 --> 01:14:28,082
O, başı dertte olan insanlara
yardım etmeye meyillidir.
533
01:14:33,167 --> 01:14:36,749
Sizden önceki çok daha gençti.
534
01:14:37,917 --> 01:14:39,666
Kadın, intihara kalkışmıştı.
535
01:14:40,958 --> 01:14:42,541
Çok sıkıntılı bir dönemdi.
536
01:14:46,125 --> 01:14:49,499
Aynı şeyin
tekrarlanmasını istemediğim için buradayım.
537
01:16:00,583 --> 01:16:05,874
Kardeşim biraz daha bekleseydi kurtulamazdı.
538
01:16:06,875 --> 01:16:11,874
“Fazla zamanı kalmadı”
denilen pek çok insanı bu kurtardı.
539
01:16:16,042 --> 01:16:17,124
Kusura bakmayın.
540
01:16:19,042 --> 01:16:22,749
Tanıtım ücreti olmasa,
talep yağmuruna tutulurdum.
541
01:16:24,333 --> 01:16:26,082
Peki, bana müsaade şimdilik.
542
01:16:26,833 --> 01:16:30,124
1 milyon yen,
bir hayat kurtarmak için ucuz bir bedel.
543
01:16:34,625 --> 01:16:36,582
Bu kız kim?
544
01:16:36,792 --> 01:16:39,707
Irene adında,
soylu bir aileden gelen genç bir bayan.
545
01:16:41,208 --> 01:16:44,582
- Adı Irene mi?
- Evet, Irene.
546
01:16:45,208 --> 01:16:49,999
- Bu tabloyu kim resmetmiş?
- Renoir adında ünlü bir ressam.
547
01:16:50,375 --> 01:16:53,832
- Peki bu ressam hayatta mı?
- Hayır, artık hayatta değil.
548
01:16:54,042 --> 01:16:55,999
Uzun zaman önce öldü.
549
01:17:52,917 --> 01:17:54,124
Bakın, Fuki.
550
01:17:55,250 --> 01:17:57,666
- Selam!
- Selam!
551
01:18:51,333 --> 01:18:53,999
- Ne kadar?
- 880 yen, lütfen.
552
01:19:28,500 --> 01:19:29,591
Beğendin mi?
553
01:19:36,875 --> 01:19:38,207
Bir dondurma lütfen.
554
01:19:53,292 --> 01:19:55,707
- Buyurun.
- Teşekkürler.
555
01:20:33,958 --> 01:20:38,166
- N'oluyor? Cüzdanım nerede?
- Cüzdanın mı?
556
01:20:50,917 --> 01:20:52,016
Cüzdan yok.
557
01:21:16,208 --> 01:21:17,266
Kusura bakmayın.
558
01:21:17,583 --> 01:21:19,916
- Ne kadar?
- 2.500 yen, lütfen.
559
01:21:24,833 --> 01:21:27,541
- Buyurun, para üstünüz.
- Çok teşekkürler.
560
01:21:27,750 --> 01:21:29,541
İnerken dikkatli olun lütfen.
561
01:22:01,958 --> 01:22:03,166
Eline sağlık.
562
01:22:26,192 --> 01:22:27,391
Yatağına git.
563
01:22:49,777 --> 01:22:51,577
“Mucizevi Tedavi” mi?
564
01:22:57,333 --> 01:22:58,533
Bana bak!
565
01:22:59,917 --> 01:23:00,949
Bu ne?
566
01:23:01,542 --> 01:23:02,574
Nedir bu?!
567
01:23:02,583 --> 01:23:06,582
- Bağırma bana.
- Bir milyon yen mi ödedin?!
568
01:23:07,458 --> 01:23:09,082
Ne halt ettiğini sanıyorsun sen ya?!
569
01:23:13,083 --> 01:23:15,624
Paramı istediğim gibi kullanırım.
570
01:23:16,458 --> 01:23:18,874
Bu düpedüz israf!
571
01:23:19,958 --> 01:23:22,666
Kanserden böyle kurtulamazsın!
572
01:23:29,292 --> 01:23:30,916
O aptalca gülüş de neyin nesi?
573
01:23:32,417 --> 01:23:34,957
- Onunla böyle konuşma.
- Kes sesini be!
574
01:23:36,458 --> 01:23:37,582
Bak...
575
01:23:39,208 --> 01:23:42,041
Yalvarırım... Sessiz olur musun?
576
01:23:46,750 --> 01:23:48,749
Asıl ağlaması gereken benim.
577
01:26:53,250 --> 01:26:55,291
Ambulansı sen mi çağırdın?
578
01:26:59,667 --> 01:27:01,207
Zor olmuş olmalı.
579
01:27:25,775 --> 01:27:28,291
Tanrı'm! Oğlumu bana geri ver!
580
01:27:30,792 --> 01:27:31,866
Gidelim.
581
01:28:42,042 --> 01:28:46,791
- Buluşmaktan korkuyor musun?
- Biraz.
582
01:28:50,500 --> 01:28:51,707
Biraz korkuyorsun demek?
583
01:28:52,750 --> 01:28:54,082
Ben iyi biriyim.
584
01:28:57,917 --> 01:28:58,974
Yani...
585
01:29:00,000 --> 01:29:02,200
Düşüncelerini çok merak ediyorum.
586
01:29:04,375 --> 01:29:07,124
Seni daha iyi tanımak istiyorum.
587
01:29:07,917 --> 01:29:08,999
Buluşalım mı?
588
01:29:11,750 --> 01:29:14,791
- Olur.
- Ciddi misin?
589
01:29:15,500 --> 01:29:17,707
Teşekkürler. Çok mutlu oldum!
590
01:29:19,167 --> 01:29:21,957
Ailene bir arkadaşınla
dışarı çıkacağını söyleyebilir misin?
591
01:29:22,958 --> 01:29:24,332
Söyleyebilirim, evet.
592
01:29:26,292 --> 01:29:29,124
Yabancı biriyle buluşursan
endişelenebilirler çünkü.
593
01:29:32,500 --> 01:29:34,041
Ah, bu harika!
594
01:29:38,167 --> 01:29:40,999
- Sabırsızlanıyorum.
- Ben de!
595
01:31:14,083 --> 01:31:15,182
Fuki?
596
01:33:22,708 --> 01:33:23,741
Al.
597
01:33:30,625 --> 01:33:31,657
Beğendin mi?
598
01:33:39,042 --> 01:33:40,082
Teşekkürler.
599
01:34:26,792 --> 01:34:27,957
Rahatla.
600
01:34:30,000 --> 01:34:31,374
Derin bir nefes al.
601
01:34:53,750 --> 01:34:55,457
Nefesin kokuyor.
602
01:35:13,208 --> 01:35:14,266
Buraya gel.
603
01:36:01,625 --> 01:36:02,666
Kaoru?
604
01:36:03,125 --> 01:36:04,207
Evde misin?
605
01:36:06,458 --> 01:36:08,582
Kusura bakma!
Ders mi çalışıyordun?
606
01:36:15,333 --> 01:36:17,233
Yine hepsini kapatmışsın.
607
01:36:18,167 --> 01:36:20,749
Gündüzleri perdeleri açık tutabilir misin?
608
01:36:28,667 --> 01:36:31,457
Orada hizmetçimiz vardı.
609
01:36:32,917 --> 01:36:36,582
Baban iş konusunda gerginleştiği için...
610
01:36:37,500 --> 01:36:39,374
...bir hafta erken döndüm.
611
01:36:41,250 --> 01:36:42,582
Ama biliyorsun...
612
01:36:43,208 --> 01:36:48,999
Malezya'ya uçakla ulaşım çok kısa sürüyor.
613
01:36:50,417 --> 01:36:51,582
Güzel ve serin.
614
01:36:53,625 --> 01:36:57,166
Sınavlarından sonra oraya tatile gitmelisin.
615
01:37:02,458 --> 01:37:04,499
Hiçbir şey yememişsin.
616
01:37:07,667 --> 01:37:10,791
Sana yemek yapmanın bir anlamı yok!
617
01:37:11,458 --> 01:37:13,541
Ne yiyorsun ki?
618
01:37:14,750 --> 01:37:15,999
Bayan Hamano?
619
01:37:17,583 --> 01:37:19,041
Uzun zaman oldu!
620
01:37:42,667 --> 01:37:43,749
Acele et.
621
01:37:46,958 --> 01:37:48,457
Sorun yok. Git hadi.
622
01:43:24,375 --> 01:43:25,499
Gıdıklanıyorum.
623
01:44:21,458 --> 01:44:22,666
Ne yapıyorsun?
624
01:45:29,375 --> 01:45:31,082
Bir tane sabah menüsü, sıcak kahveyle...
625
01:45:31,292 --> 01:45:34,832
...bir de pankek menüsü,
portakal suyuyla, doğru mu?
626
01:45:35,042 --> 01:45:36,057
Doğru.
627
01:45:37,583 --> 01:45:38,624
Derhâl.
628
01:45:43,375 --> 01:45:44,582
Biraz kestir.
629
01:45:49,958 --> 01:45:51,041
Al.
630
01:45:51,875 --> 01:45:52,957
Buna koy kafanı.
631
01:46:10,000 --> 01:46:11,016
Kokuyor.
632
01:46:15,292 --> 01:46:16,374
Evet, kokuyor.
633
01:47:02,111 --> 01:47:05,111
- Yaz kampını çok beğendim.
- Güzel.
634
01:47:06,000 --> 01:47:07,100
Başka neler yaptın?
635
01:47:11,000 --> 01:47:13,800
Aklında kalan özel bir an oldu mu?
636
01:47:18,583 --> 01:47:20,582
“Cenaze” nasıl deniyor?
637
01:47:21,292 --> 01:47:23,541
“Funeral”.
638
01:47:28,000 --> 01:47:30,457
- “Funeral”.
- Güzel. Devam et, lütfen.
639
01:47:33,777 --> 01:47:36,477
Cenazeye gittim.
640
01:47:37,666 --> 01:47:40,366
- Kimin cenazesine gittin?
- Babamın.
641
01:47:41,888 --> 01:47:42,999
Hadi ya...
642
01:47:46,555 --> 01:47:50,122
Başın sağ olsun.
Bilmiyordum.
643
01:47:52,222 --> 01:47:53,444
Ah, Fuki...
644
01:48:02,666 --> 01:48:05,066
- Al.
- Teşekkür ederim.
645
01:48:16,666 --> 01:48:18,466
Babam...
646
01:48:22,625 --> 01:48:26,374
...ben ortaokuldayken öldü.
647
01:48:27,833 --> 01:48:31,582
Bu yüzden
nasıl hissettiğini biliyorum, Fuki.
648
01:48:33,958 --> 01:48:35,057
Zor bir şey.
649
01:48:38,100 --> 01:48:39,422
Sana sarılayım.
650
01:49:42,917 --> 01:49:45,291
- Şey... köpek!
- Doğru.
651
01:49:45,583 --> 01:49:47,499
Evet!
Benimki ne peki?
652
01:49:48,250 --> 01:49:49,457
Zor...
653
01:49:50,417 --> 01:49:52,874
- Geyik mi?
- Geyik, evet. Doğru!
654
01:49:53,250 --> 01:49:54,707
Boynuzlarından tanıdım.
655
01:49:55,042 --> 01:49:57,416
Şimdi de deniz canlıları yapalım.
656
01:50:11,917 --> 01:50:14,582
Babanla tekrar karşılaşabilseydin...
657
01:50:15,292 --> 01:50:16,541
...ona ne söylerdin?
658
01:50:34,250 --> 01:50:35,407
“Uzun zaman oldu!”
659
01:51:02,958 --> 01:51:05,457
Fuki, tuzu uzatır mısın?
660
01:51:07,667 --> 01:51:08,741
Tuzu uzatır mısın?
661
01:51:12,042 --> 01:51:13,249
Sıradaki habere geçiyoruz.
662
01:51:14,167 --> 01:51:19,666
Fuji Dağı'nda bir kurt adama
ait olduğu düşünülen ayak izleri bulundu.
663
01:51:20,625 --> 01:51:23,499
Ayak izlerinin boyu yaklaşık 40 cm idi.
664
01:51:23,708 --> 01:51:28,957
Ayak izlerini bulan dağcıya göre,
bölgede yoğun bir hayvan kokusu vardı.
665
01:54:05,042 --> 01:54:06,207
Gönderdin mi?
666
01:54:10,125 --> 01:54:11,141
Henüz göndermedim.
667
01:54:12,208 --> 01:54:13,291
Ciddi ol.
668
01:54:22,375 --> 01:54:24,041
Sinek...
669
01:54:24,250 --> 01:54:25,266
...dörtlüsü!
670
01:54:28,250 --> 01:54:29,349
Bir kez daha.
671
01:54:31,125 --> 01:54:34,041
Artık ciddi olma zamanı.
Bu sefer daha fazla güç kullan.
672
01:54:34,458 --> 01:54:35,749
Başından beri ciddiyim ben.
673
01:55:03,333 --> 01:55:04,541
Karo...
674
01:55:06,333 --> 01:55:07,416
...kızı.
675
01:55:10,000 --> 01:55:15,999
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
50675