All language subtitles for R.L..Stines.Pumpkinhead.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,013 --> 00:00:22,522 [♪♪♪] 4 00:00:34,968 --> 00:00:39,639 [♪♪♪] 5 00:00:46,179 --> 00:00:49,849 [♪♪♪] 6 00:00:52,352 --> 00:00:53,553 [panting] 7 00:00:57,857 --> 00:01:01,761 [♪♪♪] 8 00:01:03,997 --> 00:01:05,865 [screaming] 9 00:01:10,870 --> 00:01:14,107 [♪♪♪] 10 00:01:16,142 --> 00:01:20,246 [♪♪♪] 11 00:01:26,052 --> 00:01:27,620 [gasping] 12 00:01:33,059 --> 00:01:34,494 [ominous chord strikes] 13 00:01:34,494 --> 00:01:35,628 [screaming] 14 00:01:37,197 --> 00:01:39,499 [♪♪♪] 15 00:01:39,499 --> 00:01:41,167 [screaming] 16 00:01:42,802 --> 00:01:44,537 [♪♪♪] 17 00:01:44,537 --> 00:01:45,405 ♪ Keep it up 18 00:01:45,405 --> 00:01:47,574 ♪ The night is young... 19 00:01:47,574 --> 00:01:48,608 [Mom] The Killers. 20 00:01:48,608 --> 00:01:50,477 [Finn] Uh... 21 00:01:50,477 --> 00:01:52,045 Linkin Park? 22 00:01:52,045 --> 00:01:53,513 Uh... Madonna! 23 00:01:53,513 --> 00:01:56,149 Solo artist... but I'll allow it. 24 00:01:56,149 --> 00:01:57,917 Uh... 25 00:01:57,917 --> 00:01:59,285 Nirvana. 26 00:01:59,285 --> 00:02:01,421 Uh, "O"? O... Um... 27 00:02:01,421 --> 00:02:02,989 Uh... 28 00:02:02,989 --> 00:02:03,957 You're running out of time! 29 00:02:03,957 --> 00:02:05,158 Oh, no. Sam, help me out! 30 00:02:05,158 --> 00:02:07,694 A band that starts with "O"? 31 00:02:07,694 --> 00:02:08,962 It's a dumb game. 32 00:02:08,962 --> 00:02:10,396 [Finn] Okay, time is up. 33 00:02:10,396 --> 00:02:12,098 Come on! Oasis. Offspring. 34 00:02:12,098 --> 00:02:13,233 One Direction. 35 00:02:13,233 --> 00:02:14,501 Okay, smarty-pants. 36 00:02:14,501 --> 00:02:16,970 I choose "flowers" as the next category. 37 00:02:16,970 --> 00:02:17,904 [Finn sighs irately] 38 00:02:17,904 --> 00:02:21,207 [Mom] Yeah, that's right! Prepare to get humbled. 39 00:02:21,207 --> 00:02:23,510 Oh, check it out, boys! We're here. 40 00:02:24,410 --> 00:02:26,212 [Finn] "Where the harvest never ends." 41 00:02:26,212 --> 00:02:29,516 Logistically impossible, but sure. 42 00:02:32,619 --> 00:02:35,221 [quiet theme rises: subdued intrigue] 43 00:02:35,221 --> 00:02:40,860 [♪♪♪] 44 00:02:40,860 --> 00:02:42,695 [Sam] Wow. 45 00:02:42,695 --> 00:02:45,231 It's just like the photos, but sadder. 46 00:02:45,231 --> 00:02:48,001 Dude, it's way bigger than the apartment. 47 00:02:48,001 --> 00:02:50,203 We have our own rooms. 48 00:02:50,203 --> 00:02:52,605 Yeah, but the city was like our backyard. 49 00:02:52,605 --> 00:02:55,241 This place has... 50 00:02:56,543 --> 00:02:59,078 -[door thuds] -...a whole lot of nothing. 51 00:02:59,078 --> 00:03:01,381 [man] Oh, hey there, folks! 52 00:03:03,283 --> 00:03:06,319 Welcome... to Redhaven! 53 00:03:06,319 --> 00:03:07,987 Our own little... 54 00:03:07,987 --> 00:03:09,923 slice of heaven. 55 00:03:09,923 --> 00:03:11,357 Sheriff Buckley, right? 56 00:03:11,357 --> 00:03:12,792 Cassie. We spoke on the phone. 57 00:03:12,792 --> 00:03:14,327 Please, call me Garth. 58 00:03:14,327 --> 00:03:16,462 And it's nice to put a face to a name-- 59 00:03:16,462 --> 00:03:18,398 and a lovely one at that. 60 00:03:18,398 --> 00:03:19,532 Well, thank you 61 00:03:19,532 --> 00:03:21,267 for letting the movers in last week. 62 00:03:21,267 --> 00:03:22,769 I can't tell you how helpful that was. 63 00:03:22,769 --> 00:03:23,770 No need to thank me. 64 00:03:23,770 --> 00:03:25,471 Around here, we take care of our own. 65 00:03:25,471 --> 00:03:27,006 They're from our favorite deli. 66 00:03:27,006 --> 00:03:28,575 Dangerous stuff. 67 00:03:28,575 --> 00:03:30,243 I could finish a whole box in one sitting. 68 00:03:30,243 --> 00:03:31,544 Yeah, sugar is a... 69 00:03:31,544 --> 00:03:34,781 [chuckles] ...it's a sneaky thing. 70 00:03:34,781 --> 00:03:35,949 These are my boys. 71 00:03:35,949 --> 00:03:37,450 Uh, this is Finn, my eldest. 72 00:03:38,418 --> 00:03:40,687 Whoa! That is a solid handshake. 73 00:03:40,687 --> 00:03:42,155 How old are you, son? -18, sir. 74 00:03:42,155 --> 00:03:44,123 [sighing] 17. 75 00:03:44,123 --> 00:03:45,291 Yeah, for, like, two more days. 76 00:03:45,291 --> 00:03:47,460 And this is Sam. 77 00:03:51,598 --> 00:03:53,733 You look about my daughter's age. 78 00:03:54,767 --> 00:03:56,269 Becka! 79 00:03:57,470 --> 00:03:59,172 I-I'm real glad y'all could make it 80 00:03:59,172 --> 00:04:00,340 for the harvest festival today. 81 00:04:00,340 --> 00:04:02,642 It is a big Redhaven tradition. 82 00:04:02,642 --> 00:04:04,377 [sighing] Do we have to go? 83 00:04:04,377 --> 00:04:07,380 Sam, we were invited. 84 00:04:07,380 --> 00:04:11,217 It's okay. Of course not, son, but... 85 00:04:11,217 --> 00:04:12,852 folks will sure love to welcome you. 86 00:04:12,852 --> 00:04:15,455 And Mr. Palmer? 87 00:04:15,455 --> 00:04:17,156 He's extra-generous to newcomers. 88 00:04:17,156 --> 00:04:20,360 Trust me, you're gonna get the good stuff. 89 00:04:20,360 --> 00:04:21,494 [Garth chuckles] 90 00:04:21,494 --> 00:04:24,530 Hey, Becka. These are our new neighbors. 91 00:04:24,530 --> 00:04:26,232 This is Cassie and Finn and Sam. 92 00:04:26,232 --> 00:04:27,967 [Becka] From New York, right? 93 00:04:27,967 --> 00:04:28,968 Cool. 94 00:04:28,968 --> 00:04:30,436 Why'd ya leave? 95 00:04:30,436 --> 00:04:33,172 Oh, uh... that's their own business, Becks. 96 00:04:33,172 --> 00:04:36,042 Oh, well, we wanted a fresh start, 97 00:04:36,042 --> 00:04:38,811 and we heard all that this town has to offer, so... 98 00:04:38,811 --> 00:04:41,314 [Becka] Astro Vengeance . Nice! 99 00:04:41,314 --> 00:04:43,750 Final boss took me, like, 20 attempts, 100 00:04:43,750 --> 00:04:46,719 but I wrecked him with a triple-flame combo. 101 00:04:46,719 --> 00:04:47,887 It was legendary. 102 00:04:51,758 --> 00:04:53,526 All right, uh, 103 00:04:53,526 --> 00:04:55,328 well, plenty of time to grill 'em later, kiddo. 104 00:04:55,328 --> 00:04:56,896 Let's let 'em settle. 105 00:04:56,896 --> 00:04:59,232 Now, things will sure feel different here 106 00:04:59,232 --> 00:05:01,301 for you big-city folk, 107 00:05:01,301 --> 00:05:03,770 but what we lack in food-delivery apps, 108 00:05:03,770 --> 00:05:06,472 we more than make up for in homegrown charm. 109 00:05:06,472 --> 00:05:08,408 [Garth chuckles awkwardly] 110 00:05:08,408 --> 00:05:09,842 All right, Becks, let's go. 111 00:05:09,842 --> 00:05:11,577 Thank you. Bye. 112 00:05:12,712 --> 00:05:14,681 [♪♪♪] 113 00:05:22,088 --> 00:05:23,856 [Finn] Dude, let's go! 114 00:05:23,856 --> 00:05:25,158 To worship vegetables? 115 00:05:25,158 --> 00:05:26,426 I'm good. 116 00:05:26,426 --> 00:05:28,027 Yeah, it'll probably suck, but it's one afternoon. 117 00:05:28,027 --> 00:05:29,162 Just suck it up. 118 00:05:29,162 --> 00:05:30,963 Easy for you to say. 119 00:05:30,963 --> 00:05:34,167 You can escape soon. I'm the one stuck here. 120 00:05:34,167 --> 00:05:35,535 Okay... 121 00:05:35,535 --> 00:05:37,403 you tag along today, 122 00:05:37,403 --> 00:05:38,604 make an effort, 123 00:05:38,604 --> 00:05:40,606 and you can visit my dorm. 124 00:05:40,606 --> 00:05:42,675 Really? For an entire weekend? 125 00:05:42,675 --> 00:05:45,011 -For one day. -Overnight. 126 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Fine. 127 00:05:47,013 --> 00:05:48,314 And you'll get me a fake I.D.? 128 00:05:48,314 --> 00:05:49,882 Hell no, bro! 129 00:05:49,882 --> 00:05:52,218 Now let's go! Come on. 130 00:05:52,218 --> 00:05:54,721 [♪♪♪] 131 00:05:59,292 --> 00:06:02,462 [indistinct chatter] 132 00:06:02,462 --> 00:06:05,631 [♪♪♪] 133 00:06:09,068 --> 00:06:11,404 [♪♪♪] 134 00:06:12,405 --> 00:06:14,474 I'll come back for some later. 135 00:06:20,113 --> 00:06:22,415 [sinister chords strike] 136 00:06:24,317 --> 00:06:25,852 [Mom] It's great! 137 00:06:28,354 --> 00:06:29,088 Hey, folks! 138 00:06:29,088 --> 00:06:30,890 Hi! 139 00:06:30,890 --> 00:06:33,826 Oh, I am real glad y'all could make it out. 140 00:06:33,826 --> 00:06:35,294 Thank you, Finn. 141 00:06:35,294 --> 00:06:36,763 What are they doing? 142 00:06:38,064 --> 00:06:39,665 [Garth] Oh, yeah. 143 00:06:39,665 --> 00:06:42,068 Folks are just thankful we're living in better times. 144 00:06:44,237 --> 00:06:45,538 Oof! One more bite 145 00:06:45,538 --> 00:06:47,006 and you'll have to roll me outta here. 146 00:06:47,006 --> 00:06:47,874 [chuckling] 147 00:06:47,874 --> 00:06:49,742 -Oh, thanks. -Sure. Thank you. 148 00:06:51,377 --> 00:06:52,378 -Mm! -Mm-hmm! 149 00:06:52,378 --> 00:06:53,613 It's really good. 150 00:06:53,613 --> 00:06:55,615 Come on, let me introduce you around. 151 00:06:57,350 --> 00:06:58,551 [Mom] So fun! 152 00:06:58,551 --> 00:06:59,986 [Garth] Cassie, you're gonna love this little station. 153 00:06:59,986 --> 00:07:02,021 This is a pumpkin carving contest. 154 00:07:02,021 --> 00:07:03,489 [Mom] Great. 155 00:07:04,891 --> 00:07:05,958 Sam! 156 00:07:05,958 --> 00:07:07,860 Come pick one. 157 00:07:07,860 --> 00:07:09,562 That's for kids. 158 00:07:09,562 --> 00:07:11,831 Guess I'm a giant kid, then. 159 00:07:13,900 --> 00:07:15,234 [♪♪♪] 160 00:07:15,234 --> 00:07:16,469 Hi. 161 00:07:28,114 --> 00:07:30,683 [♪♪♪] 162 00:07:33,586 --> 00:07:36,489 [♪♪♪] 163 00:07:43,629 --> 00:07:45,765 [theme swells with intensity] 164 00:08:11,457 --> 00:08:14,327 [theme grows dark] 165 00:08:14,327 --> 00:08:16,128 [♪♪♪] 166 00:08:39,085 --> 00:08:40,920 [malevolent growling] 167 00:08:55,668 --> 00:08:57,904 Rude to be snooping, boy. 168 00:08:57,904 --> 00:08:58,571 Sorry. 169 00:08:58,571 --> 00:09:01,507 I got lost. 170 00:09:01,507 --> 00:09:03,809 You with that new family? 171 00:09:03,809 --> 00:09:05,778 Yeah. 172 00:09:09,615 --> 00:09:11,317 What is that? 173 00:09:12,385 --> 00:09:14,420 You city kids don't know your veggies. 174 00:09:14,420 --> 00:09:17,256 That, there... is a pumpkin. 175 00:09:19,458 --> 00:09:22,161 Why's it look so... 176 00:09:22,161 --> 00:09:23,930 different? 177 00:09:25,998 --> 00:09:27,967 It's not ripe. 178 00:09:29,335 --> 00:09:31,103 You shouldn't be in here, boy. 179 00:09:31,971 --> 00:09:33,472 [Becka, perky] There you are! 180 00:09:33,472 --> 00:09:35,241 I've been looking all over for you! 181 00:09:35,241 --> 00:09:36,108 Ha! 182 00:09:36,108 --> 00:09:36,976 New kid! 183 00:09:36,976 --> 00:09:38,044 Poor thing. 184 00:09:38,044 --> 00:09:40,012 No hot-dog stands or coffee shops 185 00:09:40,012 --> 00:09:41,747 to orient himself. [chuckles] 186 00:09:41,747 --> 00:09:43,683 Great party this year, Mr. Palmer! 187 00:09:43,683 --> 00:09:45,785 Thanks again for the free grub! 188 00:09:49,689 --> 00:09:52,158 [eerie theme rises] 189 00:09:53,926 --> 00:09:55,895 [whispering] It's almost time. 190 00:09:55,895 --> 00:09:58,731 Not to be dramatic, but... stay away from Palmer. 191 00:09:58,731 --> 00:10:00,833 Gladly. The guy's major sus. 192 00:10:00,833 --> 00:10:02,935 What the hell is he doing in there? 193 00:10:04,637 --> 00:10:07,306 Grows a prized pumpkin every year. 194 00:10:07,306 --> 00:10:10,042 Hates people going near it. 195 00:10:12,445 --> 00:10:14,513 [♪♪♪] 196 00:10:14,513 --> 00:10:17,350 Or anywhere on his property, really. 197 00:10:17,350 --> 00:10:18,884 So, just stay away. 198 00:10:18,884 --> 00:10:21,354 So why was I forced to come here, then? 199 00:10:21,354 --> 00:10:22,722 Today's different. 200 00:10:22,722 --> 00:10:25,925 It's, like, the one day a year people visit... 201 00:10:25,925 --> 00:10:28,828 to thank Palmer and his land. 202 00:10:28,828 --> 00:10:31,731 [Sam] Why are they so obsessed? 203 00:10:31,731 --> 00:10:32,999 It's just a farm! 204 00:10:32,999 --> 00:10:36,569 My dad told me that, a really long time ago-- 205 00:10:36,569 --> 00:10:38,838 I'm talking turn of the century, like 2003-- 206 00:10:38,838 --> 00:10:40,773 this town was dying. 207 00:10:40,773 --> 00:10:43,342 Nothing would grow. 208 00:10:43,342 --> 00:10:45,444 Then, one day... 209 00:10:45,444 --> 00:10:46,545 Palmer-- tch!-- 210 00:10:46,545 --> 00:10:48,614 ...turned it around. 211 00:10:48,614 --> 00:10:52,184 Now, every year, he grows the perfect harvest. 212 00:10:52,184 --> 00:10:55,254 Has no one ever heard of a Whole Foods? 213 00:10:55,254 --> 00:10:56,822 It's not just the food. 214 00:10:56,822 --> 00:10:58,624 He makes the town a lot of money, 215 00:10:58,624 --> 00:11:02,194 so, you know, people treat him like God... 216 00:11:03,396 --> 00:11:08,200 ...if God loved plaid and smelled like wet compost. 217 00:11:08,200 --> 00:11:10,136 [chuckles] 218 00:11:11,137 --> 00:11:13,706 I see you dressed for the occasion. 219 00:11:16,409 --> 00:11:18,477 I hate this place. 220 00:11:18,477 --> 00:11:19,679 Really? 221 00:11:19,679 --> 00:11:21,914 Couldn't tell at all. 222 00:11:21,914 --> 00:11:24,350 The sulking is so subtle. 223 00:11:24,350 --> 00:11:26,052 Barely noticing it! 224 00:11:26,052 --> 00:11:28,521 Yeah. I'm-I'm sorry if I was rude earlier. 225 00:11:28,521 --> 00:11:29,989 You were. 226 00:11:31,590 --> 00:11:33,125 And apology accepted. 227 00:11:33,125 --> 00:11:34,460 [laughs] 228 00:11:36,195 --> 00:11:38,698 I'm just-- I'm fed up with my family controlling 229 00:11:38,698 --> 00:11:40,766 everything I do. 230 00:11:40,766 --> 00:11:43,369 I wanna make my own decisions. 231 00:11:43,369 --> 00:11:48,474 [♪♪♪] 232 00:11:55,014 --> 00:11:57,817 Finn... that's disgusting! 233 00:11:57,817 --> 00:11:59,452 What? It's a work of art. 234 00:11:59,452 --> 00:12:01,120 You both did one? 235 00:12:01,120 --> 00:12:03,055 Well, only one of us took it seriously. 236 00:12:04,023 --> 00:12:05,024 [Cassie] You wanna pick one? 237 00:12:05,024 --> 00:12:07,126 What's the point? You're already finished. 238 00:12:07,126 --> 00:12:09,795 Well, I can help. I'm a pro now. 239 00:12:09,795 --> 00:12:11,363 Are you sure? That one's a little basic. 240 00:12:11,363 --> 00:12:13,199 [Cassie] Well, at least I can pick it up. 241 00:12:13,199 --> 00:12:15,401 How are you carrying pumpkin guts home? 242 00:12:15,401 --> 00:12:17,336 If you make a mess in the car, you are cleaning it up. 243 00:12:17,336 --> 00:12:19,305 Can we go now? 244 00:12:19,305 --> 00:12:20,172 What'd I tell ya? 245 00:12:20,172 --> 00:12:23,642 Newcomers always get the good stuff. 246 00:12:23,642 --> 00:12:25,711 Now, no Redhaven welcome's complete 247 00:12:25,711 --> 00:12:27,413 without meeting the man behind the harvest. 248 00:12:27,413 --> 00:12:28,914 This is Mr. Palmer. 249 00:12:28,914 --> 00:12:30,883 My goodness. This is very generous. 250 00:12:30,883 --> 00:12:32,852 Here, I can... pay. 251 00:12:32,852 --> 00:12:35,421 The land takes care of its own. 252 00:12:35,421 --> 00:12:37,456 Thank you. That's very kind. 253 00:12:37,456 --> 00:12:38,924 I'll get that. 254 00:12:38,924 --> 00:12:40,826 This here's Cassie's eldest, Finn. 255 00:12:40,826 --> 00:12:42,628 18 in a few days. 256 00:12:42,628 --> 00:12:44,196 Time to hang up childhood. 257 00:12:44,196 --> 00:12:46,298 Step into the soil as a man. 258 00:12:46,298 --> 00:12:48,167 Yeah. 259 00:12:49,401 --> 00:12:50,903 And this youngster's Sam. 260 00:12:50,903 --> 00:12:53,873 Youngster? I'm 13! 261 00:12:53,873 --> 00:12:55,875 Nothing wrong with being a fledgling. 262 00:12:55,875 --> 00:12:57,910 All part of the cycle. 263 00:12:57,910 --> 00:12:59,845 Can't rush maturity. 264 00:12:59,845 --> 00:13:01,514 Yeah, well, Sam's definitely not rushing that. 265 00:13:01,514 --> 00:13:02,948 Shut up, Finn. 266 00:13:02,948 --> 00:13:04,583 [Garth] You be nice now. 267 00:13:04,583 --> 00:13:06,352 [Finn] I'm sorry. I'm kidding. 268 00:13:08,721 --> 00:13:13,025 [♪♪♪] 269 00:13:17,530 --> 00:13:21,400 [♪♪♪] 270 00:13:21,400 --> 00:13:23,435 See you later, "Emo"! 271 00:13:23,435 --> 00:13:25,304 See ya. 272 00:13:32,645 --> 00:13:37,082 [♪♪♪] 273 00:13:50,763 --> 00:13:54,133 [♪♪♪] 274 00:13:55,668 --> 00:13:57,436 [creaking] 275 00:14:10,082 --> 00:14:12,651 [uncertain theme continues] 276 00:14:12,651 --> 00:14:15,054 [♪♪♪] 277 00:14:27,266 --> 00:14:29,668 [squishing] 278 00:14:29,668 --> 00:14:31,604 [♪♪♪] 279 00:14:34,139 --> 00:14:36,976 [theme swells with danger] 280 00:14:38,844 --> 00:14:41,146 [♪♪♪] 281 00:14:44,483 --> 00:14:45,718 Come on, stupid pumpkin! 282 00:14:45,718 --> 00:14:47,219 Come on! 283 00:14:51,423 --> 00:14:54,026 [ethereal screaming, faint and distant] 284 00:14:54,026 --> 00:14:56,395 [♪♪♪] 285 00:15:00,065 --> 00:15:02,368 [Sam exhales tensely] 286 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 [Cassie] Where's your brother? 287 00:15:06,672 --> 00:15:08,340 [Finn] I don't know. 288 00:15:08,340 --> 00:15:09,942 Thanks. 289 00:15:12,578 --> 00:15:13,946 Hey, you found one! 290 00:15:13,946 --> 00:15:15,314 Wait here. I'll go pay for it. 291 00:15:15,314 --> 00:15:17,783 No! Um, Palmer gave it to me. 292 00:15:17,783 --> 00:15:19,551 Oh, that was nice of him. 293 00:15:19,551 --> 00:15:21,086 [Finn] Yeah. 294 00:15:21,086 --> 00:15:23,455 Thanks for making an effort. 295 00:15:24,790 --> 00:15:26,992 [quiet, unsettled theme rises] 296 00:15:26,992 --> 00:15:29,461 [♪♪♪] 297 00:15:29,461 --> 00:15:31,363 [car doors shut] 298 00:15:35,100 --> 00:15:37,069 [rock music plays faintly in the distance] 299 00:15:38,103 --> 00:15:41,273 ♪ On a mission I never listen ♪ 300 00:15:41,273 --> 00:15:43,509 [blasting on stereo] ♪ The boy's no competition 301 00:15:43,509 --> 00:15:46,879 ♪ He's gonna find out sometime... ♪ 302 00:15:46,879 --> 00:15:48,580 Ugh. Gross. 303 00:15:48,580 --> 00:15:50,482 ♪ He won't rest until there's no... ♪ 304 00:15:50,482 --> 00:15:54,586 Hey, want help carving your pumpkin? 305 00:15:54,586 --> 00:15:56,722 You youngsters shouldn't be playing with knives. 306 00:15:56,722 --> 00:15:57,957 Shut up. 307 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 Didn't steal it to carve. 308 00:16:00,125 --> 00:16:02,061 It's that stupid farmer's prized pumpkin. 309 00:16:02,061 --> 00:16:05,230 Seriously? You stole it? 310 00:16:05,230 --> 00:16:06,799 Yeah! 311 00:16:06,799 --> 00:16:08,033 Want a game? 312 00:16:08,901 --> 00:16:10,536 Take it back. 313 00:16:10,536 --> 00:16:11,437 Uh... no. 314 00:16:11,437 --> 00:16:13,472 People here are actually trying to help. 315 00:16:13,472 --> 00:16:14,807 You're being a jerk. 316 00:16:14,807 --> 00:16:16,008 Oh, no! 317 00:16:16,008 --> 00:16:18,644 We won't get free cabbage and kale-- tragedy! 318 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Grow up, Sam. You're not the only one in this family. 319 00:16:20,813 --> 00:16:22,448 Yeah, well, I wish I was. 320 00:16:24,516 --> 00:16:25,484 And, newsflash-- 321 00:16:25,484 --> 00:16:28,120 pretending to be a grown-up doesn't make you one! 322 00:16:28,120 --> 00:16:30,122 You're still 17! 323 00:16:30,990 --> 00:16:33,726 [mutters] Doofus. 324 00:16:34,793 --> 00:16:37,229 [♪♪♪] 325 00:16:47,606 --> 00:16:50,075 [dark theme rises] 326 00:16:50,075 --> 00:16:52,378 [♪♪♪] 327 00:16:52,378 --> 00:16:53,812 No! 328 00:16:53,812 --> 00:16:55,080 No! No! 329 00:16:55,080 --> 00:16:57,983 No-o-o-o...! 330 00:16:57,983 --> 00:17:00,219 [Palmer's scream echoing] 331 00:17:07,993 --> 00:17:10,763 [squishing] 332 00:17:14,500 --> 00:17:16,035 [munching] 333 00:17:16,035 --> 00:17:17,136 Mm. 334 00:17:17,136 --> 00:17:19,138 [munching loudly, echoing] 335 00:17:19,138 --> 00:17:21,707 [Cassie] Mm! 336 00:17:21,707 --> 00:17:24,143 Not bad. How is it? 337 00:17:24,143 --> 00:17:25,377 Mm. Mm-hmm. 338 00:17:25,377 --> 00:17:27,913 You know Uber Eats doesn't even come out this far? 339 00:17:27,913 --> 00:17:30,516 Like it matters to your broke ass. 340 00:17:30,516 --> 00:17:31,850 -Don't say "ass". -Just saying! 341 00:17:31,850 --> 00:17:34,153 If the apocalypse hits, we couldn't get supplies. 342 00:17:34,153 --> 00:17:35,254 Yeah, 'cause in that situation, 343 00:17:35,254 --> 00:17:37,156 Kevin in his Prius is risking everything 344 00:17:37,156 --> 00:17:38,857 to keep his five-star rating. 345 00:17:38,857 --> 00:17:40,359 Supply runs would be in high demand! 346 00:17:40,359 --> 00:17:41,560 You'd make serious bank. 347 00:17:41,560 --> 00:17:43,662 Look, dude, I'd totally take my chances out here. 348 00:17:43,662 --> 00:17:44,630 The city's, like, 349 00:17:44,630 --> 00:17:46,098 the worst place to be in a zombie apocalypse. 350 00:17:46,098 --> 00:17:47,399 Who said zombie apocalypse? 351 00:17:47,399 --> 00:17:49,001 Okay, literally any apocalypse-- 352 00:17:49,001 --> 00:17:52,504 like nuclear, biological, alien invasion. 353 00:17:52,504 --> 00:17:53,639 -No way! -Anarchy. A.I. uprising... 354 00:17:53,639 --> 00:17:55,107 Aliens always go for small towns like this! 355 00:17:55,107 --> 00:17:56,708 ...economic collapse. 356 00:17:56,708 --> 00:17:57,976 Okay, okay, boys. [sighing] 357 00:17:57,976 --> 00:17:59,011 Sam... 358 00:17:59,011 --> 00:18:01,046 we'll survive without take-out. 359 00:18:01,046 --> 00:18:02,815 And Finn... 360 00:18:02,815 --> 00:18:06,351 it is honestly alarming how many apocalypses you can name. 361 00:18:06,351 --> 00:18:07,352 That was just the warm-up round. 362 00:18:07,352 --> 00:18:10,689 Okay, it's been a long day. 363 00:18:10,689 --> 00:18:14,026 How 'bout we give unpacking a rest for tonight 364 00:18:14,026 --> 00:18:15,260 and throw a movie on instead? 365 00:18:15,260 --> 00:18:16,695 Oh, can we do Aliens ? 366 00:18:16,695 --> 00:18:17,930 Oh, what was the one that you mentioned that it was, like, 367 00:18:17,930 --> 00:18:19,164 um... it-it was, like-- 368 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 -It's on the tip of my tongue. -Or any of them-- 369 00:18:20,666 --> 00:18:21,900 just not Predator . 370 00:18:21,900 --> 00:18:22,835 Something-something "Goodnight"? 371 00:18:22,835 --> 00:18:24,536 - The Long Kiss Goodnight ! -Yes, that's it! 372 00:18:24,536 --> 00:18:26,038 [Cassie] That was such a good movie in the '90s. 373 00:18:26,038 --> 00:18:28,207 I can't promise it'll hold up, but... 374 00:18:29,408 --> 00:18:30,576 Sam, what do you think? 375 00:18:30,576 --> 00:18:31,977 Why even ask? 376 00:18:31,977 --> 00:18:33,579 You two have already decided. 377 00:18:33,579 --> 00:18:35,080 No, we haven't. We were just-- 378 00:18:35,080 --> 00:18:36,882 Sam! Sam... 379 00:18:38,150 --> 00:18:39,418 Well, I mean, in our defense, 380 00:18:39,418 --> 00:18:41,954 he's already seen those movies, like, 40 times. 381 00:18:41,954 --> 00:18:44,189 [doorbell chimes] 382 00:18:48,260 --> 00:18:49,828 Evening, Cassie. 383 00:18:49,828 --> 00:18:51,864 Is everything okay? 384 00:18:51,864 --> 00:18:55,367 [Garth] I know this might sound kinda trivial, but, uh... 385 00:18:55,367 --> 00:18:58,036 did Sam steal a pumpkin from Mr. Palmer today? 386 00:18:58,036 --> 00:18:59,171 Steal? Um... 387 00:18:59,171 --> 00:19:00,639 [Garth] Usually, he wouldn't mind. 388 00:19:00,639 --> 00:19:05,043 I mean, you've seen the man's generosity, but, uh... 389 00:19:05,043 --> 00:19:07,579 well, it was his prized pumpkin and all. 390 00:19:07,579 --> 00:19:08,680 I'm so sorry. 391 00:19:08,680 --> 00:19:10,382 He said Mr. Palmer gave it to him. 392 00:19:10,382 --> 00:19:11,517 Ah. 393 00:19:11,517 --> 00:19:13,085 I'll bring it back immediately. 394 00:19:13,085 --> 00:19:14,386 If it's all right, 395 00:19:14,386 --> 00:19:17,222 I'd suggest Sam return it to the barn himself. 396 00:19:17,222 --> 00:19:19,424 It'd go a long way to smoothing things over. 397 00:19:19,424 --> 00:19:22,227 And after all Palmer's done for the folks around here, 398 00:19:22,227 --> 00:19:23,829 it'd be the decent thing to do. 399 00:19:23,829 --> 00:19:24,930 No, of course. 400 00:19:24,930 --> 00:19:26,165 I'll talk to him right now. 401 00:19:26,165 --> 00:19:28,066 [Garth] Okay. 402 00:19:28,066 --> 00:19:29,301 It's okay, Mom. I've got it. 403 00:19:32,070 --> 00:19:33,939 Thank you. I'm sorry. 404 00:19:33,939 --> 00:19:35,874 [video game blasting] 405 00:19:37,910 --> 00:19:39,945 [game continues] 406 00:19:45,918 --> 00:19:46,919 I already cleared that base. 407 00:19:46,919 --> 00:19:47,920 [player dies] 408 00:19:47,920 --> 00:19:49,888 Did you get the stealth mod hidden in the back room? 409 00:19:49,888 --> 00:19:50,789 Duh! 410 00:19:50,789 --> 00:19:52,891 [attack waging] 411 00:19:53,992 --> 00:19:55,794 Draxels respawn. 412 00:19:55,794 --> 00:19:58,163 You gotta cloak out or else they'll swarm. 413 00:19:58,163 --> 00:19:59,364 I see that! 414 00:19:59,364 --> 00:20:01,166 Don't waste your plasma-- it only charges them. 415 00:20:01,166 --> 00:20:02,267 Ah, dude, we almost got it. 416 00:20:02,267 --> 00:20:04,069 So close. 417 00:20:04,069 --> 00:20:06,171 Ah! No, no, no, no! Shield up! 418 00:20:06,171 --> 00:20:07,039 [Sam] We got it, we got it, we got it. 419 00:20:07,039 --> 00:20:08,307 -Yes! -Yes! 420 00:20:08,307 --> 00:20:09,441 -[laughing] -Damn, dude. 421 00:20:09,441 --> 00:20:11,577 You got some serious moves. 422 00:20:11,577 --> 00:20:13,045 Thanks. 423 00:20:13,045 --> 00:20:14,980 Dad taught me that one. 424 00:20:16,548 --> 00:20:18,617 You guys used to play a lot together, huh? 425 00:20:18,617 --> 00:20:20,018 Yeah. 426 00:20:22,421 --> 00:20:25,357 You're making a lame first impression, bro. 427 00:20:25,357 --> 00:20:26,925 I don't really care 428 00:20:26,925 --> 00:20:28,961 if the stupid farmer and his flock likes me. 429 00:20:30,629 --> 00:20:31,663 You know you gotta take it back, 430 00:20:31,663 --> 00:20:34,233 so, come on, I'll go with you now. 431 00:20:34,233 --> 00:20:36,969 It's a dead pumpkin. Who cares? 432 00:20:36,969 --> 00:20:38,604 You should... Sam. 433 00:20:38,604 --> 00:20:41,473 You stole something. That's not who you are. 434 00:20:41,473 --> 00:20:43,609 How do you know who I am? 435 00:20:43,609 --> 00:20:46,044 This is the longest we've hung out since-- 436 00:20:47,846 --> 00:20:49,181 Since Dad? 437 00:20:49,181 --> 00:20:51,283 Yeah. 438 00:20:53,285 --> 00:20:54,853 We kinda left you out today, huh? 439 00:20:54,853 --> 00:20:58,890 Not like today was an exception, but... 440 00:20:59,992 --> 00:21:01,793 [quietly] ...yeah. 441 00:21:01,793 --> 00:21:03,962 Sorry, man. 442 00:21:06,064 --> 00:21:08,634 [♪♪♪] 443 00:21:28,220 --> 00:21:30,789 [♪♪♪] 444 00:21:43,001 --> 00:21:45,103 [foreboding theme rises] 445 00:21:45,103 --> 00:21:47,406 [♪♪♪] 446 00:21:49,708 --> 00:21:51,743 Hello? 447 00:21:56,882 --> 00:21:59,084 [gravel crunching] 448 00:22:00,585 --> 00:22:03,021 Hello? 449 00:22:03,021 --> 00:22:04,990 Mr. Palmer? 450 00:22:05,957 --> 00:22:08,527 Mr. Palmer? 451 00:22:12,931 --> 00:22:16,001 [foreboding theme resumes] 452 00:22:16,001 --> 00:22:18,136 [♪♪♪] 453 00:22:20,906 --> 00:22:24,476 Uh, Mr. Palmer? 454 00:22:24,476 --> 00:22:27,512 I'm sorry my brother took this. 455 00:22:31,616 --> 00:22:33,952 [mutters] Guess I'll just... 456 00:22:33,952 --> 00:22:35,120 leave it here? 457 00:22:39,424 --> 00:22:41,460 [screaming] Ahh! 458 00:22:42,894 --> 00:22:45,564 [♪♪♪] 459 00:22:49,668 --> 00:22:51,203 [malevolent growling] 460 00:22:51,203 --> 00:22:53,472 [Finn grunting] 461 00:22:54,473 --> 00:22:56,208 [crying out] 462 00:22:56,208 --> 00:22:58,910 [screaming in terror] 463 00:22:58,910 --> 00:23:01,046 -[flesh squishing] -[Finn gasping] 464 00:23:14,459 --> 00:23:15,961 Happy Halloween! 465 00:23:15,961 --> 00:23:16,862 I'm heading to the store. 466 00:23:16,862 --> 00:23:18,830 Candy or chocolate for the trick-or-treaters? 467 00:23:18,830 --> 00:23:20,766 [grunts] Mm. 468 00:23:20,766 --> 00:23:22,968 Good thinking. I'll get both. 469 00:23:22,968 --> 00:23:24,536 Eat some breakfast. 470 00:23:24,536 --> 00:23:27,239 Not dry cereal! 471 00:23:27,239 --> 00:23:29,941 [groans groggily] 472 00:23:29,941 --> 00:23:31,843 Yo, Finn! 473 00:23:31,843 --> 00:23:34,179 [♪♪♪] 474 00:23:34,179 --> 00:23:35,480 Finn? 475 00:23:35,480 --> 00:23:37,716 [♪♪♪] 476 00:23:39,184 --> 00:23:41,186 Yo, Finn! 477 00:23:42,354 --> 00:23:44,856 [♪♪♪] 478 00:23:49,795 --> 00:23:52,130 New kid! 479 00:23:52,130 --> 00:23:53,632 If you're done being emo, 480 00:23:53,632 --> 00:23:55,734 wanna go trick-or-treating tonight? 481 00:23:55,734 --> 00:23:56,868 Pass. Get the impression 482 00:23:56,868 --> 00:23:58,770 people here hand out celery sticks. 483 00:23:58,770 --> 00:24:00,071 That's why you stick with me. 484 00:24:00,071 --> 00:24:04,075 I know who's dishing out the sugar... and cash! 485 00:24:04,075 --> 00:24:05,210 Old Lady Marge up the hill-- 486 00:24:05,210 --> 00:24:08,547 a crisp $10 every single year, with minimal costume effort. 487 00:24:08,547 --> 00:24:10,348 Finn's bike isn't here. 488 00:24:10,348 --> 00:24:11,850 What? 489 00:24:11,850 --> 00:24:16,021 This... This could be the mystery of the century. 490 00:24:16,021 --> 00:24:17,889 Or maybe... 491 00:24:17,889 --> 00:24:21,059 maybe... 492 00:24:21,059 --> 00:24:22,427 he went out? 493 00:24:22,427 --> 00:24:24,196 He did last night. 494 00:24:24,196 --> 00:24:26,631 It just doesn't even look like he slept in his bed. 495 00:24:26,631 --> 00:24:28,733 There's literally nothing to do in this town. 496 00:24:28,733 --> 00:24:30,502 -Where'd he go? -To Palmer's. 497 00:24:31,403 --> 00:24:33,371 [alarmed] He went to the farm? Why? 498 00:24:33,371 --> 00:24:35,073 He returned a pumpkin I stole. 499 00:24:36,541 --> 00:24:38,343 It wasn't my finest moment, okay? 500 00:24:38,343 --> 00:24:40,178 Did you not listen to a thing I said? 501 00:24:40,178 --> 00:24:41,346 Stay away from the farm! 502 00:24:41,346 --> 00:24:42,514 Why? 503 00:24:42,514 --> 00:24:44,082 Becka, what's going on? 504 00:24:45,417 --> 00:24:50,255 [♪♪♪] 505 00:25:02,467 --> 00:25:04,436 [theme turns uncertain] 506 00:25:04,436 --> 00:25:07,072 [♪♪♪] 507 00:25:08,306 --> 00:25:10,075 Finn! 508 00:25:12,544 --> 00:25:14,613 Finn! 509 00:25:16,982 --> 00:25:19,718 [♪♪♪] 510 00:25:22,320 --> 00:25:24,956 Finn? 511 00:25:30,896 --> 00:25:32,564 Finn! 512 00:25:37,168 --> 00:25:39,337 [sinister chords strike] 513 00:25:39,337 --> 00:25:41,773 [Palmer] You shouldn't be here. 514 00:25:42,674 --> 00:25:43,742 Where's my brother? 515 00:25:45,410 --> 00:25:46,778 Finn! Where is he? 516 00:25:47,612 --> 00:25:49,681 Whatever it is you're looking for, boy, 517 00:25:49,681 --> 00:25:50,882 you won't find it here. 518 00:25:52,317 --> 00:25:54,085 Finn! 519 00:25:54,085 --> 00:25:56,254 You need to leave. 520 00:25:58,957 --> 00:26:01,593 [♪♪♪] 521 00:26:07,532 --> 00:26:11,603 [♪♪♪] 522 00:26:15,540 --> 00:26:18,376 [sinister chord plays] 523 00:26:18,376 --> 00:26:20,779 [♪♪♪] 524 00:26:23,348 --> 00:26:25,183 Mom! Mom! 525 00:26:25,183 --> 00:26:26,184 What do you think? 526 00:26:26,184 --> 00:26:28,219 Not exactly spooky, but I thought it was so cute. 527 00:26:28,219 --> 00:26:29,321 Finn's gone! 528 00:26:29,321 --> 00:26:31,456 -What? -Sheriff Buckley, help! 529 00:26:31,456 --> 00:26:33,158 [door thuds] 530 00:26:33,158 --> 00:26:33,992 Sam, what is going on? 531 00:26:33,992 --> 00:26:35,627 Palmer did something to him! 532 00:26:35,627 --> 00:26:36,828 Okay, just slow down, honey. 533 00:26:36,828 --> 00:26:38,597 He-He's in danger. 534 00:26:38,597 --> 00:26:40,131 Who's in danger, son? 535 00:26:40,131 --> 00:26:41,700 Finn! 536 00:26:41,700 --> 00:26:42,867 I'm sure he's fine, honey. 537 00:26:44,202 --> 00:26:46,371 Is this a new friend? 538 00:26:46,371 --> 00:26:47,572 What? 539 00:26:47,572 --> 00:26:48,873 "Finn," is it? 540 00:26:48,873 --> 00:26:51,576 No! Come on, Mom! This is serious. 541 00:26:51,576 --> 00:26:53,178 Well, who is it, honey? 542 00:26:53,178 --> 00:26:54,346 He's your son! 543 00:26:54,346 --> 00:26:55,880 Whoa. You have another son? 544 00:26:55,880 --> 00:26:58,083 No. Sam. 545 00:26:58,083 --> 00:27:00,151 What is this, some Halloween prank? 546 00:27:00,151 --> 00:27:02,487 No. We gotta go now! Palmer has him. 547 00:27:02,487 --> 00:27:06,791 Okay, Sam, we've wasted enough of the sheriff's time. 548 00:27:06,791 --> 00:27:08,326 -Grab a bag. -You're not listening! 549 00:27:08,326 --> 00:27:09,260 Finn's in danger! 550 00:27:09,260 --> 00:27:10,362 Whoa, whoa, whoa! Hey, hey. 551 00:27:10,362 --> 00:27:11,363 Calm down. 552 00:27:11,363 --> 00:27:12,664 Sam! 553 00:27:13,632 --> 00:27:14,599 -[scoffs irately] -What? 554 00:27:14,599 --> 00:27:16,568 I am so sorry. 555 00:27:16,568 --> 00:27:17,636 That's okay. 556 00:27:17,636 --> 00:27:20,005 [♪♪♪] 557 00:27:24,576 --> 00:27:25,944 Okay. 558 00:27:28,146 --> 00:27:30,081 Here, look! 559 00:27:30,081 --> 00:27:32,317 Finn! My brother. 560 00:27:33,485 --> 00:27:35,687 [♪♪♪] 561 00:27:38,056 --> 00:27:38,923 Okay. 562 00:27:38,923 --> 00:27:40,892 I appreciate the dedication to the bit, 563 00:27:40,892 --> 00:27:42,927 but you can stop now-- it's not funny. 564 00:27:42,927 --> 00:27:44,562 What the hell's going on? 565 00:27:44,562 --> 00:27:46,698 You know Palmer has him, right? 566 00:27:46,698 --> 00:27:48,199 You warned me about him! 567 00:27:48,199 --> 00:27:49,634 Becka? 568 00:27:49,634 --> 00:27:51,136 What's he talking about? 569 00:27:51,136 --> 00:27:53,338 [♪♪♪] 570 00:27:55,206 --> 00:27:56,541 [cracks up] 571 00:27:56,541 --> 00:27:58,510 Gotcha, guys! 572 00:27:58,510 --> 00:27:59,577 [keeps laughing] 573 00:27:59,577 --> 00:28:01,446 You guys should've seen your faces! 574 00:28:01,446 --> 00:28:03,114 Classic Sam, am I right? 575 00:28:03,114 --> 00:28:03,982 No, seriously-- 576 00:28:03,982 --> 00:28:06,051 [sternly] Walk. Now. [forced laugh] 577 00:28:07,385 --> 00:28:08,286 [Becka laughing] 578 00:28:08,286 --> 00:28:10,288 Becka, what the hell are you talking about? 579 00:28:10,288 --> 00:28:13,258 I believe you, all right? Palmer has your brother. 580 00:28:13,258 --> 00:28:14,392 -Then tell them! -Shh! 581 00:28:14,392 --> 00:28:15,560 Keep it down, dummy. 582 00:28:15,560 --> 00:28:16,728 You wanna vanish, too? 583 00:28:16,728 --> 00:28:18,296 What? 584 00:28:18,296 --> 00:28:20,565 Ask any kid in Redhaven-- 585 00:28:20,565 --> 00:28:22,867 we all know someone who vanished. 586 00:28:24,302 --> 00:28:25,270 A few years ago, 587 00:28:25,270 --> 00:28:27,505 a girl in my class just disappeared. 588 00:28:27,505 --> 00:28:29,274 Why didn't your dad do anything? 589 00:28:29,274 --> 00:28:31,142 No one filed a report... 590 00:28:31,142 --> 00:28:33,411 because no one remembers her. 591 00:28:33,411 --> 00:28:34,846 Not her parents. 592 00:28:34,846 --> 00:28:36,981 Not her teachers. 593 00:28:36,981 --> 00:28:39,584 Her big sister remembered for a while... 594 00:28:39,584 --> 00:28:41,252 then she turned 18 595 00:28:41,252 --> 00:28:43,822 and just... forgot. 596 00:28:43,822 --> 00:28:45,623 That's insane. 597 00:28:45,623 --> 00:28:48,593 -That doesn't make any sense. -I know! 598 00:28:48,593 --> 00:28:50,295 But either every adult in this town 599 00:28:50,295 --> 00:28:51,296 is gaslighting us 600 00:28:51,296 --> 00:28:53,364 with a ridiculous level of commitment, 601 00:28:53,364 --> 00:28:55,533 or there's something seriously wrong with that farm. 602 00:28:55,533 --> 00:28:57,202 And if you ask too many questions, 603 00:28:57,202 --> 00:28:58,803 you dig too deep-- 604 00:28:58,803 --> 00:29:00,772 you disappear. 605 00:29:00,772 --> 00:29:01,706 Well, he's not taking my brother. 606 00:29:01,706 --> 00:29:03,775 Don't! He'll get you, too. 607 00:29:03,775 --> 00:29:04,943 Then I'll get help! 608 00:29:04,943 --> 00:29:06,811 No one in this town will help! 609 00:29:10,381 --> 00:29:12,317 Except... 610 00:29:12,317 --> 00:29:14,219 Except who? 611 00:29:16,621 --> 00:29:18,823 There's this one guy... 612 00:29:18,823 --> 00:29:21,459 [♪♪♪] 613 00:29:37,041 --> 00:29:39,177 Let's hope he's "weird" recluse 614 00:29:39,177 --> 00:29:42,413 and not "serial killer" recluse. 615 00:29:50,255 --> 00:29:52,357 [knocking] 616 00:29:54,726 --> 00:29:55,860 [man] Don't move! 617 00:29:57,128 --> 00:29:58,930 Whoa, don't move! I said don't move! 618 00:29:58,930 --> 00:30:00,198 There's landmines right under you. 619 00:30:00,198 --> 00:30:02,033 [♪♪♪] 620 00:30:02,967 --> 00:30:04,569 What are you doing here? 621 00:30:04,569 --> 00:30:06,871 [hushed] Where the hell are we? 622 00:30:06,871 --> 00:30:08,673 We live in town. 623 00:30:08,673 --> 00:30:10,008 I'm Becka-- 624 00:30:10,008 --> 00:30:12,043 ...Buckley! Sheriff's daughter. 625 00:30:12,043 --> 00:30:13,978 You're the new kid. 626 00:30:13,978 --> 00:30:14,979 [Sam] How do you know that? 627 00:30:14,979 --> 00:30:16,714 Because ol' Rusty knows everything 628 00:30:16,714 --> 00:30:18,283 that happens in this here town. 629 00:30:18,283 --> 00:30:20,018 [crossbow rattles] 630 00:30:21,419 --> 00:30:22,754 Oh. It's, uh... 631 00:30:22,754 --> 00:30:24,055 it's not even loaded. 632 00:30:24,055 --> 00:30:25,990 Doesn't even have a drawstring. 633 00:30:26,991 --> 00:30:27,926 Pew! Pretty cool, huh? 634 00:30:27,926 --> 00:30:29,394 -[imitates shot] -Agh! 635 00:30:29,394 --> 00:30:31,062 Just jokin'. 636 00:30:31,062 --> 00:30:32,230 [crossbow hits ground] 637 00:30:32,230 --> 00:30:33,965 So... what brings you to... 638 00:30:33,965 --> 00:30:36,935 Rusty's part of the world? 639 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 Sam's brother. 640 00:30:39,838 --> 00:30:41,272 The farm has him. 641 00:30:41,272 --> 00:30:42,540 [♪♪♪] 642 00:30:42,540 --> 00:30:44,642 Palmer! It's Palmer. 643 00:30:44,642 --> 00:30:46,177 He's got him. 644 00:30:46,177 --> 00:30:49,080 What makes you think Rusty gives a hoot? 645 00:30:50,014 --> 00:30:52,317 A few years ago, I saw you at the harvest festival. 646 00:30:52,317 --> 00:30:53,818 You made a scene-- 647 00:30:53,818 --> 00:30:55,687 like... 648 00:30:55,687 --> 00:30:57,856 full-on meltdown kind of scene. 649 00:30:57,856 --> 00:30:58,890 My dad escorted you out. 650 00:30:58,890 --> 00:31:00,592 That doesn't ring a bell. 651 00:31:00,592 --> 00:31:01,626 You were drunk. 652 00:31:01,626 --> 00:31:03,628 [sucks his teeth] Continue. 653 00:31:03,628 --> 00:31:06,231 You were telling us-- the kids-- 654 00:31:06,231 --> 00:31:07,332 to stay away from the farm. 655 00:31:07,332 --> 00:31:10,835 You said that it was dangerous. 656 00:31:10,835 --> 00:31:12,170 When I asked my dad what you meant, 657 00:31:12,170 --> 00:31:14,038 he just said you were crazy. 658 00:31:14,873 --> 00:31:16,975 I prefer "strategically delulu". 659 00:31:16,975 --> 00:31:18,476 [bee buzzes] 660 00:31:18,476 --> 00:31:20,912 Whew! That was fast. 661 00:31:20,912 --> 00:31:22,280 He's got my brother. 662 00:31:23,581 --> 00:31:26,918 And now... my mom doesn't even remember him. 663 00:31:28,186 --> 00:31:29,787 Please... 664 00:31:29,787 --> 00:31:31,389 help me. 665 00:31:35,493 --> 00:31:37,462 [sighs resolutely] 666 00:31:37,462 --> 00:31:39,397 All right. 667 00:31:39,397 --> 00:31:41,132 Take a seat. 668 00:31:45,603 --> 00:31:47,205 Why you still there? 669 00:31:47,205 --> 00:31:49,607 You said there were landmines. 670 00:31:49,607 --> 00:31:50,275 Oh, yeah. No. 671 00:31:50,275 --> 00:31:51,676 There's no landmines there. 672 00:31:51,676 --> 00:31:53,444 Oh... 673 00:31:53,444 --> 00:31:55,046 I think? 674 00:31:57,348 --> 00:31:59,183 Decades back... 675 00:31:59,183 --> 00:32:01,786 Redhaven went belly-up. 676 00:32:01,786 --> 00:32:03,955 The soil was dead and the crops failed, 677 00:32:03,955 --> 00:32:05,290 folks left town. You see? 678 00:32:05,290 --> 00:32:08,760 And those that did stick around, well... 679 00:32:08,760 --> 00:32:10,328 they barely scraped by. 680 00:32:10,328 --> 00:32:12,397 Yeah, yeah! Then Palmer brought the farm back to life. 681 00:32:12,397 --> 00:32:13,665 Becka told me. 682 00:32:13,665 --> 00:32:15,900 Can we skip the origin story? What happened to Finn? 683 00:32:15,900 --> 00:32:16,768 Hey! Kid! 684 00:32:16,768 --> 00:32:18,303 You don't come 685 00:32:18,303 --> 00:32:19,971 to the forest hermit for straight answers! 686 00:32:19,971 --> 00:32:21,806 I got one job here-- it's called world-building, 687 00:32:21,806 --> 00:32:23,241 so shut up, and let me monologue! 688 00:32:23,241 --> 00:32:24,375 Come on! 689 00:32:24,375 --> 00:32:25,510 [sighs irritably] 690 00:32:25,510 --> 00:32:26,878 Where was I? 691 00:32:26,878 --> 00:32:27,979 Right. 692 00:32:27,979 --> 00:32:29,714 Then, one day-- boom! 693 00:32:30,882 --> 00:32:32,684 [darkly] ...the land prospered. 694 00:32:32,684 --> 00:32:34,085 Crops taller than your head. 695 00:32:34,085 --> 00:32:35,386 You name it, it grew. 696 00:32:35,386 --> 00:32:37,555 Perfect harvest, year after year. 697 00:32:38,723 --> 00:32:41,025 See, the folks, well-- they thought it was a miracle, 698 00:32:41,025 --> 00:32:44,062 but ol' Rusty, eh, he knew the truth. 699 00:32:44,062 --> 00:32:46,464 You see, the land... 700 00:32:47,832 --> 00:32:49,133 ...it was cursed. 701 00:32:49,133 --> 00:32:50,935 -[loud squeal] -Oh, this thing! 702 00:32:50,935 --> 00:32:52,170 Well, that is so squeaky. 703 00:32:52,170 --> 00:32:54,138 I really, really gotta oil that thing. 704 00:32:54,138 --> 00:32:56,541 What do you mean... cursed? 705 00:32:56,541 --> 00:32:58,076 Hexed. Jinxed. 706 00:32:58,076 --> 00:33:00,445 Energetically infected. 707 00:33:00,445 --> 00:33:01,446 You see, Palmer, 708 00:33:01,446 --> 00:33:04,949 he unleashed a dark, twisted evil on that place, 709 00:33:04,949 --> 00:33:07,318 because in order to keep the land prospering 710 00:33:07,318 --> 00:33:09,053 year after year, it demanded one thing. 711 00:33:09,053 --> 00:33:11,055 [♪♪♪] 712 00:33:11,055 --> 00:33:13,157 It demanded... 713 00:33:13,157 --> 00:33:14,892 -[both] Okay? -Guys, guys, guys! 714 00:33:14,892 --> 00:33:16,494 That was my dramatic moment! 715 00:33:16,494 --> 00:33:18,296 What are you doing? 716 00:33:18,296 --> 00:33:19,831 Man, it's kinda why I'm here, you know? 717 00:33:19,831 --> 00:33:22,500 [Rusty groans] 718 00:33:22,500 --> 00:33:23,501 But, yes, a child-- 719 00:33:23,501 --> 00:33:25,536 a sprout, a half-pint whippersnapper. 720 00:33:26,804 --> 00:33:29,107 Every year... 721 00:33:29,107 --> 00:33:32,477 one was taken was taken by the land. 722 00:33:32,477 --> 00:33:34,679 "Well, how are they forgotten by the town?" 723 00:33:34,679 --> 00:33:37,081 I hear you ask. 724 00:33:37,081 --> 00:33:39,250 [both] Uh... 725 00:33:41,986 --> 00:33:43,988 [awkwardly] How are they forgotten? 726 00:33:43,988 --> 00:33:45,723 Oh! Well, that's interesting that you ask. 727 00:33:45,723 --> 00:33:46,824 You see... 728 00:33:46,824 --> 00:33:48,292 the harvest given out every year, 729 00:33:48,292 --> 00:33:49,994 it's grown on cursed soil. 730 00:33:49,994 --> 00:33:52,764 You eat it-- [munches and smacks lips] 731 00:33:52,764 --> 00:33:55,133 "mm, oh"-- you forget. 732 00:33:55,133 --> 00:33:56,434 Pretty poetic, huh? 733 00:33:56,434 --> 00:33:58,302 But I ate it too-- last night-- 734 00:33:58,302 --> 00:33:59,771 and I still remember. 735 00:33:59,771 --> 00:34:00,705 Yeah, me too. 736 00:34:00,705 --> 00:34:02,106 Well, yeah, yeah, yeah-- 737 00:34:02,106 --> 00:34:03,307 'cause you're kids, you're still growing. 738 00:34:03,307 --> 00:34:05,343 But the minute you turn 18, 739 00:34:05,343 --> 00:34:08,046 the land'll consider you ripe, and-- boom! 740 00:34:08,046 --> 00:34:09,647 ...you're gonna forget too. 741 00:34:09,647 --> 00:34:10,948 But you remember, 742 00:34:10,948 --> 00:34:12,183 and you're definitely over 18. 743 00:34:12,183 --> 00:34:13,851 Okay, first of all, that's rude. 744 00:34:13,851 --> 00:34:16,487 Secondly... 745 00:34:16,487 --> 00:34:19,490 ol' Rusty don't do farm-to-table. 746 00:34:19,490 --> 00:34:20,858 He's more of a... 747 00:34:20,858 --> 00:34:24,195 -[door rattles and thuds] -...can-to-mouth type of guy. 748 00:34:26,998 --> 00:34:28,866 [bangs door shut] 749 00:34:30,034 --> 00:34:31,869 Is my brother... 750 00:34:31,869 --> 00:34:33,838 is he still alive? 751 00:34:33,838 --> 00:34:35,640 Mm-hmm. 752 00:34:35,640 --> 00:34:37,341 In some form or another. 753 00:34:37,341 --> 00:34:40,711 The moment that clock strikes midnight 754 00:34:40,711 --> 00:34:42,013 on All Hallows' Eve, 755 00:34:42,013 --> 00:34:44,115 he'll be lost to the land forever. 756 00:34:44,115 --> 00:34:46,417 That's tonight! We have to do something! 757 00:34:46,417 --> 00:34:47,885 [chuckles] Yeah, good luck with that. 758 00:34:47,885 --> 00:34:49,454 How can I save him? 759 00:34:49,454 --> 00:34:50,855 [Rusty] Nothing you can do. 760 00:34:50,855 --> 00:34:52,924 Well, I'm not leaving him! 761 00:34:52,924 --> 00:34:55,593 Please, Rusty, there must be something. 762 00:34:55,593 --> 00:34:57,462 How did you learn about this curse? 763 00:34:57,462 --> 00:34:58,262 Ah, a book. 764 00:34:58,262 --> 00:35:00,298 What do you mean, "a book"? 765 00:35:00,298 --> 00:35:01,399 Like a book! Like, a normal 766 00:35:01,399 --> 00:35:03,067 leather-bound, ancient-ritual book. 767 00:35:03,067 --> 00:35:04,769 It's-- you know, it's normal. 768 00:35:04,769 --> 00:35:05,837 So, this book... 769 00:35:05,837 --> 00:35:07,805 it'll tell us how to stop it? 770 00:35:07,805 --> 00:35:11,209 Look, Palmer keeps that book under lock and key. 771 00:35:11,209 --> 00:35:14,078 You try to take it-- [imitates shot] 772 00:35:14,078 --> 00:35:15,713 ...He'll kill ya. 773 00:35:15,713 --> 00:35:17,415 Help us find it. 774 00:35:17,415 --> 00:35:19,183 [cackling] "Help us find it." 775 00:35:19,183 --> 00:35:20,351 No, no, no, no, no! 776 00:35:20,351 --> 00:35:23,287 How do you think ol' Rusty stays alive this long? 777 00:35:23,287 --> 00:35:25,723 'Cause I stayed out of it. 778 00:35:25,723 --> 00:35:27,258 You know what's going on, 779 00:35:27,258 --> 00:35:29,327 and you still choose to do nothing? 780 00:35:29,327 --> 00:35:31,529 That makes you just as bad as him. 781 00:35:31,529 --> 00:35:32,563 Nuh-uh! 782 00:35:32,563 --> 00:35:35,800 [♪♪♪] 783 00:35:37,001 --> 00:35:38,836 At least do us one small favor. 784 00:35:41,139 --> 00:35:43,908 What do you got in mind? 785 00:35:43,908 --> 00:35:46,944 [tense theme begins playing] 786 00:35:46,944 --> 00:35:49,514 [♪♪♪] 787 00:35:58,890 --> 00:36:02,827 [♪♪♪] 788 00:36:08,166 --> 00:36:10,401 We need another way in. 789 00:36:10,401 --> 00:36:12,103 Rusty'll come through. 790 00:36:12,103 --> 00:36:14,572 Pfft. Guy's a coward. 791 00:36:14,572 --> 00:36:17,208 [♪♪♪] 792 00:36:25,983 --> 00:36:27,585 [mutters indistinctly] 793 00:36:27,585 --> 00:36:29,921 [photo crinkles] 794 00:36:29,921 --> 00:36:31,322 [sighs tensely] 795 00:36:34,025 --> 00:36:36,260 Ahem. 796 00:36:36,260 --> 00:36:37,495 [phone clacks open] 797 00:36:37,495 --> 00:36:38,896 Ahem. 798 00:36:38,896 --> 00:36:39,997 [buttons beeping] 799 00:36:39,997 --> 00:36:41,699 [deep voice] Good afternoon. 800 00:36:41,699 --> 00:36:42,833 [tense, high voice] Do you have a moment 801 00:36:42,833 --> 00:36:44,769 to talk about your extended warranty, like-- 802 00:36:44,769 --> 00:36:46,270 [grunts irately] 803 00:36:46,270 --> 00:36:47,838 [drawling] ...for the Lord-- 804 00:36:47,838 --> 00:36:49,307 ahem! 805 00:36:49,307 --> 00:36:51,075 [deep country voice] ...for the Lord our savior? 806 00:36:51,075 --> 00:36:51,842 [higher voice] "Our savior?" 807 00:36:51,842 --> 00:36:54,045 [grumbly] That's our-- ahem, our savior. 808 00:36:54,045 --> 00:36:55,646 [grunts] 809 00:36:56,948 --> 00:36:59,417 [phone begins ringing] 810 00:37:01,786 --> 00:37:03,888 [quietly] It worked. 811 00:37:03,888 --> 00:37:06,324 [ringing] 812 00:37:07,658 --> 00:37:10,661 [ringing] 813 00:37:12,630 --> 00:37:14,465 [ringing] 814 00:37:17,168 --> 00:37:18,502 Yeah? 815 00:37:18,502 --> 00:37:19,337 Ahem! 816 00:37:19,337 --> 00:37:20,371 [in a country drawl] Yeah, a-afternoon. 817 00:37:20,371 --> 00:37:21,672 I'm with the, uh... 818 00:37:21,672 --> 00:37:24,942 Power Operations Overload Patrol... 819 00:37:24,942 --> 00:37:26,244 Emergency Region. 820 00:37:26,244 --> 00:37:27,778 The Power Oper-- w-what? 821 00:37:27,778 --> 00:37:30,615 It's, uh, P-O... 822 00:37:30,615 --> 00:37:33,918 O-P-E-R. 823 00:37:33,918 --> 00:37:35,253 "P.O.O.P.E.R." 824 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 Uh, we-we-we love acronyms, 825 00:37:37,922 --> 00:37:38,889 so, you know... 826 00:37:38,889 --> 00:37:40,725 My power's fine. Goodbye. 827 00:37:40,725 --> 00:37:42,426 No! Wait-wait-wait. Wait a second. 828 00:37:42,426 --> 00:37:44,762 We-- Now, we got a signal anomaly 829 00:37:44,762 --> 00:37:47,031 pinging off your junction node. 830 00:37:47,031 --> 00:37:48,366 Protocol says we gotta, uh, 831 00:37:48,366 --> 00:37:50,835 send a team out there immediately to check 832 00:37:50,835 --> 00:37:51,902 your, uh, source, 833 00:37:51,902 --> 00:37:54,138 but that's gonna take a couple trucks. 834 00:37:54,138 --> 00:37:55,473 You know, drones... 835 00:37:55,473 --> 00:37:57,875 and a whole lot of binders. They're bringing sandwiches. 836 00:37:57,875 --> 00:37:59,343 -It's a whole thing. -No, no, no, no, no! 837 00:37:59,343 --> 00:38:01,245 I, uh... uh, today's not possible. 838 00:38:01,245 --> 00:38:02,847 Okay, all right, all right. 839 00:38:02,847 --> 00:38:04,315 Just wait a second. 840 00:38:04,315 --> 00:38:07,251 If you don't rat me out to Susan-- 841 00:38:07,251 --> 00:38:08,352 [chuckles] ...'cause she's a real doozy-- 842 00:38:08,352 --> 00:38:09,453 I'll do you a solid. 843 00:38:09,453 --> 00:38:11,656 I'll let you check the flux capacitor yourself, 844 00:38:11,656 --> 00:38:13,991 and I'll, uh, keep the boots and the binders off your lawn? 845 00:38:13,991 --> 00:38:14,859 How's that sound? 846 00:38:14,859 --> 00:38:16,494 [stammers] Fine. 847 00:38:16,494 --> 00:38:19,096 What do I have to do? 848 00:38:19,096 --> 00:38:21,232 [uncertain, dark theme plays] 849 00:38:21,232 --> 00:38:23,868 [♪♪♪] 850 00:38:40,985 --> 00:38:43,721 [♪♪♪] 851 00:38:49,026 --> 00:38:50,828 [finger creaks] 852 00:38:51,996 --> 00:38:54,065 [♪♪♪] 853 00:39:00,771 --> 00:39:01,939 [calls out] Finn? 854 00:39:03,174 --> 00:39:05,443 [♪♪♪] 855 00:39:12,183 --> 00:39:14,051 Finn! 856 00:39:17,455 --> 00:39:19,924 H-He's not here. 857 00:39:21,025 --> 00:39:22,326 The barn! 858 00:39:22,326 --> 00:39:23,861 Wait! We don't have long. 859 00:39:23,861 --> 00:39:24,862 You check the barn. 860 00:39:24,862 --> 00:39:27,031 I'll search the house for the ritual book. 861 00:39:27,031 --> 00:39:28,699 Okay. 862 00:39:31,535 --> 00:39:34,271 [dryly] Split up, Becka? Yeah, great idea. 863 00:39:34,271 --> 00:39:36,407 [sighing] 864 00:39:36,407 --> 00:39:37,875 [country drawl] Okay, well, I gotta tell ya, 865 00:39:37,875 --> 00:39:39,443 last time we saw one of these things, 866 00:39:39,443 --> 00:39:40,945 a goat just caught fire. 867 00:39:40,945 --> 00:39:44,348 Just-- yeah, spontaneously exploded! 868 00:39:44,348 --> 00:39:45,516 [Rusty laughs] 869 00:39:45,516 --> 00:39:46,817 I'm at the edge of the property. 870 00:39:46,817 --> 00:39:47,885 Now what? 871 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 All right, so you're gonna be looking for 872 00:39:50,388 --> 00:39:52,990 a blinking... junction port. 873 00:39:52,990 --> 00:39:55,459 It'll be, uh, 874 00:39:55,459 --> 00:39:57,795 stored in a cool, dry place, 875 00:39:57,795 --> 00:39:59,964 and may contain traces of nuts. 876 00:40:00,865 --> 00:40:02,199 I don't know what I'm looking for. 877 00:40:02,199 --> 00:40:03,267 All right. 878 00:40:03,267 --> 00:40:05,336 All right! Uh, let me pull up your full report here. 879 00:40:05,336 --> 00:40:07,805 Hang on there. 880 00:40:07,805 --> 00:40:10,007 -[clicking and blipping] -Oh, wow-- that is blinking. 881 00:40:10,007 --> 00:40:11,409 You know, I've seen that-- 882 00:40:11,409 --> 00:40:12,977 that is definitely irregular-- 883 00:40:12,977 --> 00:40:15,413 because I have never-- that's off the charts! 884 00:40:15,413 --> 00:40:18,549 That's gotta be an 11 or somethin'. 885 00:40:18,549 --> 00:40:19,817 [shouts] Donny, you gotta see this! 886 00:40:19,817 --> 00:40:21,419 This is nuts! 887 00:40:21,419 --> 00:40:23,821 [♪♪♪] 888 00:40:30,227 --> 00:40:31,829 [theme grows sinister] 889 00:40:31,829 --> 00:40:33,864 [squishing] 890 00:40:33,864 --> 00:40:36,500 [Sam] Finn? 891 00:40:42,139 --> 00:40:43,441 Finn! 892 00:40:43,441 --> 00:40:45,843 [chains clacking] 893 00:40:49,213 --> 00:40:50,648 Finn? 894 00:40:52,483 --> 00:40:55,152 [ominous chords strike] 895 00:41:10,201 --> 00:41:12,870 [♪♪♪] 896 00:41:28,018 --> 00:41:30,221 [steps creaking] 897 00:41:35,559 --> 00:41:38,028 [♪♪♪] 898 00:41:42,833 --> 00:41:45,603 [Rusty, drawling] 45... 46... 47... 899 00:41:45,603 --> 00:41:50,074 48... 49... 50! 900 00:41:50,074 --> 00:41:51,442 Should be good. 901 00:41:51,442 --> 00:41:53,377 There's nothing here. 902 00:41:53,377 --> 00:41:55,646 Am I supposed to be near the power lines or something? 903 00:41:55,646 --> 00:41:57,414 Yeah, no, no. Those are just-- 904 00:41:57,414 --> 00:41:59,216 Uh, those are just legacy relics, man. 905 00:41:59,216 --> 00:42:00,251 Yeah. Yeah, yeah, yeah. 906 00:42:00,251 --> 00:42:02,453 Wait a second. You said, 907 00:42:02,453 --> 00:42:04,388 "50 paces to the east"-- should've been west. 908 00:42:04,388 --> 00:42:05,656 Should've been west. 909 00:42:05,656 --> 00:42:07,391 You're gonna have to go back. 910 00:42:07,391 --> 00:42:08,626 [phone beeps] 911 00:42:08,626 --> 00:42:10,261 Uh, battery's dying. 912 00:42:10,261 --> 00:42:11,428 I'm going back. 913 00:42:11,428 --> 00:42:12,463 Uh, no. Look, wait a second! 914 00:42:12,463 --> 00:42:13,464 We're almost there. We're almost there! 915 00:42:13,464 --> 00:42:14,465 [toy] "The cow says moo." 916 00:42:14,465 --> 00:42:15,533 What? 917 00:42:15,533 --> 00:42:18,269 Sorry, that's just a-a minor... 918 00:42:18,269 --> 00:42:19,470 system hiccup. 919 00:42:19,470 --> 00:42:21,839 You know, you just bear with me there, uh-- 920 00:42:21,839 --> 00:42:24,475 -[click, dial tone] -Hello? 921 00:42:24,475 --> 00:42:26,911 [♪♪♪] 922 00:42:28,112 --> 00:42:30,581 [♪♪♪] 923 00:42:32,583 --> 00:42:35,319 [sighs] Aw... P.O.O.P.E.R. 924 00:42:43,360 --> 00:42:44,628 Finn? 925 00:42:44,628 --> 00:42:46,864 You in there? 926 00:42:46,864 --> 00:42:48,699 Finn? 927 00:42:52,403 --> 00:42:54,004 [splat] 928 00:42:59,009 --> 00:43:01,078 [raging] 929 00:43:01,078 --> 00:43:02,112 Ahh! 930 00:43:04,415 --> 00:43:05,583 [thud] 931 00:43:05,583 --> 00:43:07,151 [shrieking] 932 00:43:07,151 --> 00:43:09,253 [quiet eerie theme rises] 933 00:43:09,253 --> 00:43:11,655 [♪♪♪] 934 00:43:18,829 --> 00:43:20,798 [theme turns ominous] 935 00:43:22,800 --> 00:43:25,903 [exhales anxiously] 936 00:43:28,839 --> 00:43:30,908 [eerie theme resumes] 937 00:43:31,709 --> 00:43:34,345 [♪♪♪] 938 00:43:41,385 --> 00:43:42,853 [clasps rattling securely] 939 00:43:46,390 --> 00:43:49,126 [clank] 940 00:43:56,433 --> 00:43:59,370 [♪♪♪] 941 00:44:19,723 --> 00:44:22,893 [♪♪♪] 942 00:44:31,635 --> 00:44:34,338 [theme swells] 943 00:44:34,338 --> 00:44:36,407 [♪♪♪] 944 00:44:37,808 --> 00:44:39,143 [thrilling theme plays] 945 00:44:43,447 --> 00:44:45,482 [squishing] 946 00:44:47,718 --> 00:44:49,987 [snarls] 947 00:44:51,755 --> 00:44:54,458 [growling] 948 00:44:56,627 --> 00:44:58,896 [♪♪♪] 949 00:45:05,536 --> 00:45:07,204 [roaring] 950 00:45:10,607 --> 00:45:12,009 [shrieks] 951 00:45:15,612 --> 00:45:17,281 [door shuts] 952 00:45:17,281 --> 00:45:19,516 [breath shaking] 953 00:45:19,516 --> 00:45:21,819 [♪♪♪] 954 00:45:25,389 --> 00:45:28,025 [lock slides and clacks] 955 00:45:29,426 --> 00:45:31,261 [♪♪♪] 956 00:45:34,598 --> 00:45:35,499 [floorboard creaks loudly] 957 00:45:36,633 --> 00:45:38,902 [ominous theme rises] 958 00:45:39,803 --> 00:45:42,139 [♪♪♪] 959 00:45:51,415 --> 00:45:54,184 [♪♪♪] 960 00:46:00,324 --> 00:46:03,594 [theme grows oppressive, tinged with danger] 961 00:46:03,594 --> 00:46:05,829 [♪♪♪] 962 00:46:29,186 --> 00:46:31,822 [♪♪♪] 963 00:46:41,365 --> 00:46:43,333 [theme turns thrilling] 964 00:46:43,333 --> 00:46:45,903 [♪♪♪] 965 00:46:45,903 --> 00:46:47,437 [roaring] Stop! 966 00:46:49,072 --> 00:46:51,842 [theme becomes tense and quiet] 967 00:46:58,215 --> 00:47:00,617 [♪♪♪] 968 00:47:01,552 --> 00:47:03,887 [branch snapping] 969 00:47:07,424 --> 00:47:08,559 [twig snaps] 970 00:47:09,793 --> 00:47:12,296 [♪♪♪] 971 00:47:20,370 --> 00:47:21,905 [raging] 972 00:47:21,905 --> 00:47:23,574 [crying out] 973 00:47:23,574 --> 00:47:26,076 [♪♪♪] 974 00:47:26,076 --> 00:47:29,546 [dark energy whooshing] 975 00:47:35,986 --> 00:47:38,255 [♪♪♪] 976 00:47:41,925 --> 00:47:43,227 [blade sings] 977 00:47:46,463 --> 00:47:48,465 -[Sam gasps and wheezes] -[corpse hits ground] 978 00:47:48,465 --> 00:47:51,768 [coughing and wheezing] 979 00:47:51,768 --> 00:47:53,770 What the hell is that thing? 980 00:47:53,770 --> 00:47:56,540 Part of the curse. Pretty fun, huh? 981 00:47:58,242 --> 00:47:59,576 Come on. 982 00:47:59,576 --> 00:48:00,811 Let's go. 983 00:48:00,811 --> 00:48:01,812 [Rusty grunts] 984 00:48:01,812 --> 00:48:04,248 [♪♪♪] 985 00:48:06,216 --> 00:48:08,852 [fingers squishing and cracking] 986 00:48:08,852 --> 00:48:11,221 [♪♪♪] 987 00:48:14,825 --> 00:48:17,261 Hey! Hey! 988 00:48:20,898 --> 00:48:22,699 Give me that! 989 00:48:22,699 --> 00:48:24,001 No! 990 00:48:24,001 --> 00:48:26,670 [both grunting] 991 00:48:28,572 --> 00:48:31,441 Becka Buckley! 992 00:48:32,442 --> 00:48:35,579 [♪♪♪] 993 00:48:35,579 --> 00:48:37,180 [Sam] Becka! 994 00:48:37,180 --> 00:48:38,315 -Run! -Come on, Becka! 995 00:48:38,315 --> 00:48:40,484 Come on! Let's go, let's go, let's go! 996 00:48:40,484 --> 00:48:41,351 Hey. Hey! 997 00:48:41,351 --> 00:48:43,420 Take it, take it, take it, take it. 998 00:48:43,420 --> 00:48:45,856 Becka! 999 00:48:45,856 --> 00:48:47,724 [♪♪♪] 1000 00:48:47,724 --> 00:48:49,426 [stunned] Rusty? 1001 00:48:49,426 --> 00:48:50,661 Let's go! 1002 00:48:50,661 --> 00:48:52,996 Rusty, wait! 1003 00:48:54,097 --> 00:48:57,034 [theme swells with suspense] 1004 00:48:58,335 --> 00:49:00,637 [♪♪♪] 1005 00:49:15,385 --> 00:49:17,321 [low growling] 1006 00:49:17,321 --> 00:49:19,056 [shrieking] 1007 00:49:21,325 --> 00:49:22,693 [growling] 1008 00:49:28,498 --> 00:49:32,402 I had it! The book! 1009 00:49:32,402 --> 00:49:33,503 I was so close. 1010 00:49:33,503 --> 00:49:36,239 -We have to go back! -No, we can't. 1011 00:49:36,239 --> 00:49:38,208 He'll be on high alert. 1012 00:49:38,208 --> 00:49:40,677 Why did Palmer recognize you? 1013 00:49:41,778 --> 00:49:43,347 Uh... 1014 00:49:43,347 --> 00:49:45,449 well, y-you know, I'm-I'm the local oddball-- 1015 00:49:45,449 --> 00:49:46,850 it comes with a certain notoriety. 1016 00:49:46,850 --> 00:49:48,986 Tell us the truth, Rusty! 1017 00:49:48,986 --> 00:49:51,121 [somber theme rises] 1018 00:49:51,121 --> 00:49:52,789 [♪♪♪] 1019 00:49:52,789 --> 00:49:55,025 Okay. 1020 00:49:55,025 --> 00:49:56,893 When your dad's the founder 1021 00:49:56,893 --> 00:49:58,595 of a child-harvesting produce operation, 1022 00:49:58,595 --> 00:50:01,398 it's not exactly something you lead with. 1023 00:50:04,568 --> 00:50:06,403 You're Palmer's... 1024 00:50:06,403 --> 00:50:08,105 son? 1025 00:50:09,840 --> 00:50:11,708 Yeah. 1026 00:50:12,743 --> 00:50:13,944 [paper crinkles] 1027 00:50:13,944 --> 00:50:16,079 [♪♪♪] 1028 00:50:16,079 --> 00:50:18,015 Who is she? 1029 00:50:18,015 --> 00:50:20,217 It's my sister. 1030 00:50:21,284 --> 00:50:23,553 Lilly. 1031 00:50:24,621 --> 00:50:27,090 She was the first kid taken by the sacrifice. 1032 00:50:27,090 --> 00:50:29,393 He sacrificed his own daughter? 1033 00:50:29,393 --> 00:50:30,894 No, no, no. He loved Lilly. 1034 00:50:30,894 --> 00:50:32,662 She meant everything to him. 1035 00:50:34,264 --> 00:50:37,701 I don't think she was the kid he meant to sacrifice. 1036 00:50:38,602 --> 00:50:41,405 [♪♪♪] 1037 00:50:44,975 --> 00:50:46,243 I was 17 1038 00:50:46,243 --> 00:50:48,779 when he got his hands on that cursed book. 1039 00:50:48,779 --> 00:50:50,747 [♪♪♪] 1040 00:50:52,949 --> 00:50:55,318 He said he found a way to save the town. 1041 00:50:56,453 --> 00:50:58,822 He spent all night in that barn, 1042 00:50:58,822 --> 00:51:00,357 locked away like a madman. 1043 00:51:01,358 --> 00:51:03,226 When he went to sleep, 1044 00:51:03,226 --> 00:51:05,095 I snuck in to see what he was up to. 1045 00:51:07,264 --> 00:51:10,667 Inside, there was just this pulsing mound-- 1046 00:51:10,667 --> 00:51:12,035 like it was alive. 1047 00:51:12,035 --> 00:51:13,303 Roots and vines, 1048 00:51:13,303 --> 00:51:15,405 clawing their way through the ground. 1049 00:51:15,405 --> 00:51:16,807 I thought that I would wait until the morning 1050 00:51:16,807 --> 00:51:18,775 and ask him what the hell he was up to, 1051 00:51:18,775 --> 00:51:20,677 but then Lilly came in. 1052 00:51:20,677 --> 00:51:21,812 Just as curious, 1053 00:51:21,812 --> 00:51:23,480 she wanted to see what the hell that thing was. 1054 00:51:23,480 --> 00:51:24,981 And then, out of nowhere, 1055 00:51:24,981 --> 00:51:26,950 it just attacked her. 1056 00:51:26,950 --> 00:51:29,219 The vines-- they were alive. 1057 00:51:29,219 --> 00:51:30,153 They were wrapping around her body 1058 00:51:30,153 --> 00:51:31,188 and pulling her away from me! 1059 00:51:31,188 --> 00:51:32,389 So I tried to cut her loose, 1060 00:51:32,389 --> 00:51:34,858 but my dad came up behind me and hit me hard, 1061 00:51:34,858 --> 00:51:37,060 and I blacked out. 1062 00:51:37,060 --> 00:51:40,730 I woke up in the morning and... 1063 00:51:40,730 --> 00:51:42,499 the farm was different. 1064 00:51:42,499 --> 00:51:45,102 I'd never seen it so alive. 1065 00:51:45,102 --> 00:51:46,436 My dad was ecstatic. 1066 00:51:46,436 --> 00:51:47,838 He was stuffing his face full of food 1067 00:51:47,838 --> 00:51:48,972 and clutching that book, 1068 00:51:48,972 --> 00:51:50,640 raving about "a miracle". 1069 00:51:51,708 --> 00:51:54,177 So I asked him what happened to Lilly 1070 00:51:54,177 --> 00:51:56,279 and why did he hit me so hard. 1071 00:51:56,279 --> 00:51:59,316 He just looked at me like I was crazy. 1072 00:51:59,316 --> 00:52:01,351 There wasn't even a flicker of recognition. 1073 00:52:01,351 --> 00:52:04,521 He had no idea what I was talking about. 1074 00:52:04,521 --> 00:52:06,323 He had no idea who Lilly was. 1075 00:52:07,991 --> 00:52:09,426 I kept looking for Lilly. 1076 00:52:09,426 --> 00:52:11,094 No one in town remembered her, 1077 00:52:11,094 --> 00:52:12,696 but I wouldn't let it go. 1078 00:52:12,696 --> 00:52:13,630 I just kept on him. 1079 00:52:15,832 --> 00:52:17,567 He got angry. 1080 00:52:17,567 --> 00:52:20,036 He got angry that I was making up stories, 1081 00:52:20,036 --> 00:52:22,205 that I was disrespecting "the miracle". 1082 00:52:25,041 --> 00:52:26,810 So I left. 1083 00:52:26,810 --> 00:52:28,678 But over the years, 1084 00:52:28,678 --> 00:52:30,680 I pieced together the gist of it. 1085 00:52:30,680 --> 00:52:32,282 You see-- 1086 00:52:32,282 --> 00:52:34,251 the curse feeds the crops, 1087 00:52:34,251 --> 00:52:35,752 the crops feed the town, 1088 00:52:35,752 --> 00:52:39,990 and the town forget every single mutated sacrifice. 1089 00:52:39,990 --> 00:52:43,126 What do you mean... 1090 00:52:43,126 --> 00:52:44,427 "mutated"? 1091 00:52:44,427 --> 00:52:48,632 Those aren't prized pumpkins he's growing every year. 1092 00:52:48,632 --> 00:52:49,933 They're kids. 1093 00:52:49,933 --> 00:52:51,835 [ominous note strikes] 1094 00:52:51,835 --> 00:52:53,236 Or they were. 1095 00:52:53,236 --> 00:52:54,638 You knew? 1096 00:52:54,638 --> 00:52:57,707 All these years, you knew he was doing this, 1097 00:52:57,707 --> 00:52:58,642 and you did nothing? 1098 00:52:58,642 --> 00:53:00,343 No. No, no, no! I went back! 1099 00:53:00,343 --> 00:53:02,479 I went back to the farm and I found the book, 1100 00:53:02,479 --> 00:53:04,648 but that thing you saw... 1101 00:53:05,715 --> 00:53:07,184 ...caught me. 1102 00:53:07,184 --> 00:53:08,718 Yeah, that's right. 1103 00:53:08,718 --> 00:53:10,387 Ol' Rusty got a hoot of that death smoke as well, 1104 00:53:10,387 --> 00:53:12,255 and it nearly killed me, 1105 00:53:12,255 --> 00:53:13,323 but my dad let off a warning shot, 1106 00:53:13,323 --> 00:53:14,324 and it dropped me. 1107 00:53:14,324 --> 00:53:16,726 He... saved you? 1108 00:53:16,726 --> 00:53:19,095 Oh, please, don't make it sound noble. 1109 00:53:19,095 --> 00:53:22,799 He was just worried my corpse was gonna ruin the soil pH. 1110 00:53:22,799 --> 00:53:24,568 Well, we know he still has the book. 1111 00:53:24,568 --> 00:53:25,769 We can end it-- tonight! 1112 00:53:26,870 --> 00:53:28,238 No. 1113 00:53:28,238 --> 00:53:30,607 It's too dangerous. 1114 00:53:30,607 --> 00:53:32,309 Well, duh. 1115 00:53:33,276 --> 00:53:34,844 Breaking a child-sacrificing curse 1116 00:53:34,844 --> 00:53:37,981 doesn't exactly sound like a walk in the park... 1117 00:53:37,981 --> 00:53:39,616 but do it for Lilly. 1118 00:53:40,784 --> 00:53:43,053 [hopeful theme rises] 1119 00:53:43,053 --> 00:53:45,655 [♪♪♪] 1120 00:53:49,059 --> 00:53:51,094 All right. 1121 00:53:51,094 --> 00:53:52,395 Time is ticking until it's midnight, 1122 00:53:52,395 --> 00:53:55,165 when your brother really will, you know... 1123 00:53:55,165 --> 00:53:56,399 pumpkin. 1124 00:53:56,399 --> 00:53:58,668 We had a lot more time until a certain somebody 1125 00:53:58,668 --> 00:54:01,137 wasted an eternity on a tragic backstory. 1126 00:54:01,137 --> 00:54:02,239 And let's face it-- 1127 00:54:02,239 --> 00:54:05,008 plans are just lies we tell ourselves 1128 00:54:05,008 --> 00:54:06,910 until things go sideways... 1129 00:54:06,910 --> 00:54:08,178 but still... 1130 00:54:08,178 --> 00:54:10,680 I think we should do one anyway. 1131 00:54:12,449 --> 00:54:14,150 All right, here's what's gonna happen. 1132 00:54:14,150 --> 00:54:16,219 [energetic theme plays] 1133 00:54:16,219 --> 00:54:18,688 [♪♪♪] 1134 00:54:18,688 --> 00:54:19,556 There you are. 1135 00:54:19,556 --> 00:54:20,857 I haven't seen you all day. 1136 00:54:20,857 --> 00:54:22,792 Uh, Becka was showing me around town. 1137 00:54:22,792 --> 00:54:24,194 Oh, that's great, honey. 1138 00:54:24,194 --> 00:54:26,563 I'm so glad you're settling in. 1139 00:54:26,563 --> 00:54:28,431 Uh, hey, how 'bout you and I 1140 00:54:28,431 --> 00:54:30,066 throw on a scary movie tonight? 1141 00:54:30,066 --> 00:54:31,501 Or we could game? 1142 00:54:31,501 --> 00:54:33,970 You could teach me some of your sick moves. 1143 00:54:33,970 --> 00:54:35,872 You wanna game with me? 1144 00:54:36,940 --> 00:54:38,108 Don't sound so shocked, brah. 1145 00:54:38,108 --> 00:54:39,776 I mean... 1146 00:54:39,776 --> 00:54:43,079 I beat your dad at Mario Kart, so I can't be that bad. 1147 00:54:43,079 --> 00:54:44,247 You... 1148 00:54:44,247 --> 00:54:46,149 beat Dad? 1149 00:54:46,149 --> 00:54:48,318 Yep. Once. 1150 00:54:48,318 --> 00:54:50,086 [laughs] 1151 00:54:50,086 --> 00:54:51,254 And he let me get a head start. 1152 00:54:51,254 --> 00:54:52,455 But it still counts! 1153 00:54:53,723 --> 00:54:55,592 You pick. 1154 00:54:55,592 --> 00:54:57,827 [sighs] 1155 00:54:57,827 --> 00:55:00,030 I... 1156 00:55:00,030 --> 00:55:01,564 I told Becka 1157 00:55:01,564 --> 00:55:02,999 I'd go trick-or-treating with her. 1158 00:55:02,999 --> 00:55:05,201 Oh, that's great, honey! 1159 00:55:05,201 --> 00:55:07,170 I'm so glad you're making friends. 1160 00:55:07,170 --> 00:55:09,739 Oh, don't forget the costume I got you. 1161 00:55:11,775 --> 00:55:13,777 Is it lame? It's lame, isn't it? 1162 00:55:13,777 --> 00:55:15,478 -You don't have to wear it. -No, no, no, no, no. 1163 00:55:15,478 --> 00:55:19,015 It-It's great. Thanks. 1164 00:55:19,015 --> 00:55:21,251 Can we hang out tomorrow? 1165 00:55:21,251 --> 00:55:23,119 It's a date. 1166 00:55:23,119 --> 00:55:24,054 [chuckles] 1167 00:55:33,763 --> 00:55:34,998 Hey, Mom? 1168 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 Mm-hmm? 1169 00:55:37,167 --> 00:55:38,802 Would you ever forget me? 1170 00:55:38,802 --> 00:55:40,603 Forget you? 1171 00:55:40,603 --> 00:55:42,806 You're my only child. 1172 00:55:42,806 --> 00:55:45,775 I couldn't forget you if I tried. 1173 00:55:45,775 --> 00:55:47,744 Have fun. 1174 00:55:47,744 --> 00:55:49,679 I love you. 1175 00:55:52,015 --> 00:55:52,949 Ready? 1176 00:55:52,949 --> 00:55:54,150 [Becka] Ready. 1177 00:55:56,019 --> 00:55:58,288 [♪♪♪] 1178 00:55:58,288 --> 00:56:00,190 [car approaches] 1179 00:56:00,190 --> 00:56:02,325 [engine rumbles off] 1180 00:56:02,325 --> 00:56:03,526 [Becka] Hey, Dad. 1181 00:56:03,526 --> 00:56:06,196 We're going out trick-or-treating. 1182 00:56:06,196 --> 00:56:08,264 Where were you two today? 1183 00:56:08,264 --> 00:56:10,667 Just... showing Sam around town. 1184 00:56:10,667 --> 00:56:11,901 Really? 1185 00:56:11,901 --> 00:56:15,939 You weren't trespassing on Mr. Palmer's property? 1186 00:56:17,107 --> 00:56:19,175 It's a part of town, isn't it? 1187 00:56:19,175 --> 00:56:20,477 Don't get smart. 1188 00:56:20,477 --> 00:56:22,512 You know it's off-limits. 1189 00:56:22,512 --> 00:56:24,914 All right, you're staying in tonight. 1190 00:56:24,914 --> 00:56:27,050 What? Seriously? 1191 00:56:28,017 --> 00:56:30,987 Come on, Dad! It's Sam's first Halloween here! 1192 00:56:30,987 --> 00:56:32,222 Look how good we look! 1193 00:56:32,222 --> 00:56:34,491 Actions have consequences. 1194 00:56:34,491 --> 00:56:36,259 It-It's not her fault. 1195 00:56:36,259 --> 00:56:38,461 I asked her to take me there. 1196 00:56:38,461 --> 00:56:40,397 It's good of you to own up to it, son, 1197 00:56:40,397 --> 00:56:43,366 but we all make our own choices. 1198 00:56:43,366 --> 00:56:44,834 Inside, Becka. Now. 1199 00:56:46,970 --> 00:56:49,773 Could we... watch a movie instead? 1200 00:56:50,840 --> 00:56:52,942 [♪♪♪] 1201 00:56:56,479 --> 00:56:58,348 [sighing quietly] 1202 00:56:58,348 --> 00:57:00,417 Nothing gory. 1203 00:57:00,417 --> 00:57:02,185 [♪♪♪] 1204 00:57:02,185 --> 00:57:03,186 [Becka] I hope this works. 1205 00:57:03,186 --> 00:57:04,921 What choice do we have? 1206 00:57:04,921 --> 00:57:06,956 So, what'd ya pick? 1207 00:57:06,956 --> 00:57:08,458 [shoes hit table] 1208 00:57:08,458 --> 00:57:10,860 No! No, Sam. That one's not scary enough. 1209 00:57:10,860 --> 00:57:12,262 Come on, Sam. 1210 00:57:12,262 --> 00:57:13,129 It's Halloween. 1211 00:57:13,129 --> 00:57:15,298 I'll be in the other room, if you need me. 1212 00:57:15,298 --> 00:57:17,534 [♪♪♪] 1213 00:57:20,570 --> 00:57:21,738 [footsteps recede] 1214 00:57:21,738 --> 00:57:24,874 [irritably] Where are you? 1215 00:57:24,874 --> 00:57:25,742 [grunts] 1216 00:57:25,742 --> 00:57:27,310 Well, what do you expect when you team up 1217 00:57:27,310 --> 00:57:28,778 with the Gen-Alpha Mulder and Scully? 1218 00:57:28,778 --> 00:57:30,380 Ol' Rusty, boy, you think they're gonna be late. 1219 00:57:30,380 --> 00:57:32,515 They wouldn't even be on time. Why would they be on time? 1220 00:57:32,515 --> 00:57:35,385 Not like this is, uh, life or death, or anything. 1221 00:57:35,385 --> 00:57:38,555 [♪♪♪] 1222 00:57:42,125 --> 00:57:43,860 Okay... 1223 00:57:43,860 --> 00:57:45,128 these look like contenders. 1224 00:57:45,128 --> 00:57:46,996 Finally. 1225 00:57:46,996 --> 00:57:49,799 [doorbell rings] 1226 00:57:49,799 --> 00:57:51,968 Hey, we could just leave the candy outside, Becks. 1227 00:57:51,968 --> 00:57:53,703 No need to keep stopping the movie. 1228 00:57:53,703 --> 00:57:54,938 No. No, it's okay. 1229 00:57:54,938 --> 00:57:57,273 I'm living vicariously through them. 1230 00:57:57,273 --> 00:57:59,175 [♪♪♪] 1231 00:58:00,743 --> 00:58:02,479 [both] Trick-or-treat! 1232 00:58:02,479 --> 00:58:04,981 These two? Really? 1233 00:58:04,981 --> 00:58:07,050 They'll have to do. 1234 00:58:09,219 --> 00:58:11,120 [♪♪♪] 1235 00:58:11,120 --> 00:58:13,089 [hushed] You can either take one piece now, 1236 00:58:13,089 --> 00:58:15,258 be on your way... 1237 00:58:15,258 --> 00:58:16,392 or... 1238 00:58:16,392 --> 00:58:19,095 you can take this entire bowl. 1239 00:58:19,095 --> 00:58:21,598 [♪♪♪] 1240 00:58:22,532 --> 00:58:25,268 I scratch your back, you scratch mine. 1241 00:58:27,637 --> 00:58:29,372 -Okay. -Go on. 1242 00:58:29,372 --> 00:58:31,174 [♪♪♪] 1243 00:58:32,141 --> 00:58:33,243 Show up! 1244 00:58:33,243 --> 00:58:35,645 Show up now. Right-- 1245 00:58:35,645 --> 00:58:37,547 [Sam] We're here! We're here! 1246 00:58:37,547 --> 00:58:38,781 [Becka] Unforeseen complications! 1247 00:58:38,781 --> 00:58:40,016 Totally under control. 1248 00:58:40,016 --> 00:58:42,385 Blood pressure's up, patience is down. 1249 00:58:42,385 --> 00:58:43,887 Time is ticking! 1250 00:58:43,887 --> 00:58:45,021 Let's go. 1251 00:58:45,021 --> 00:58:46,055 [bike horn squeaks] 1252 00:58:48,591 --> 00:58:52,061 [♪♪♪] 1253 00:58:55,598 --> 00:58:56,866 There's Palmer. 1254 00:58:58,101 --> 00:59:00,904 Let me see those. 1255 00:59:04,507 --> 00:59:07,777 Can't see Murder McStrawface anywhere... 1256 00:59:08,845 --> 00:59:11,781 Still, it's out there. 1257 00:59:12,582 --> 00:59:13,650 I'll draw him away. 1258 00:59:13,650 --> 00:59:15,251 We meet back at the barn? 1259 00:59:15,251 --> 00:59:17,086 Good idea. 1260 00:59:17,086 --> 00:59:18,321 All right. 1261 00:59:18,321 --> 00:59:20,223 Oh... 1262 00:59:21,357 --> 00:59:23,293 Don't die. 1263 00:59:24,427 --> 00:59:26,095 It's not on my bingo card. 1264 00:59:26,095 --> 00:59:28,298 Good. All right. 1265 00:59:28,298 --> 00:59:30,900 [♪♪♪] 1266 00:59:37,840 --> 00:59:39,108 [fireworks popping] 1267 00:59:39,108 --> 00:59:40,109 [loud boom] 1268 00:59:41,611 --> 00:59:43,980 [fireworks popping] 1269 00:59:45,415 --> 00:59:47,650 [slick pulsing theme begins] 1270 00:59:47,650 --> 00:59:50,987 [♪♪♪] 1271 00:59:53,957 --> 00:59:55,558 [dialing] 1272 00:59:55,558 --> 00:59:56,826 [fireworks popping] 1273 00:59:57,994 --> 00:59:59,896 [pop-pow] 1274 01:00:00,663 --> 01:00:02,865 [phone ringing] 1275 01:00:04,734 --> 01:00:06,469 Buckley residence. 1276 01:00:06,469 --> 01:00:08,404 Where's that kid of yours? 1277 01:00:11,441 --> 01:00:12,575 She's here with me. 1278 01:00:12,575 --> 01:00:13,743 Why? 1279 01:00:13,743 --> 01:00:15,244 And her new friend? 1280 01:00:15,244 --> 01:00:17,313 [Garth] He's here, too. 1281 01:00:17,313 --> 01:00:19,349 What's going on, Palmer? 1282 01:00:19,349 --> 01:00:20,550 [call ends] 1283 01:00:20,550 --> 01:00:22,819 [♪♪♪] 1284 01:00:27,056 --> 01:00:29,425 You two good? 1285 01:00:29,425 --> 01:00:32,028 [♪♪♪] 1286 01:00:35,231 --> 01:00:36,132 [sets receiver down] 1287 01:00:37,200 --> 01:00:39,602 [♪♪♪] 1288 01:00:39,602 --> 01:00:42,071 [fireworks continue popping] 1289 01:00:44,407 --> 01:00:46,709 [overlapping] Let's go. 1290 01:00:47,577 --> 01:00:49,679 [fireworks popping] 1291 01:00:56,786 --> 01:00:59,689 [♪♪♪] 1292 01:01:02,592 --> 01:01:04,794 [door creaks] 1293 01:01:09,232 --> 01:01:12,902 It's not very Final Girl of us, but... 1294 01:01:12,902 --> 01:01:15,705 we'll cover more ground if we split up. 1295 01:01:15,705 --> 01:01:17,840 Okay. 1296 01:01:17,840 --> 01:01:19,776 [door latches shut] 1297 01:01:22,645 --> 01:01:25,348 [quiet eerie theme plays] 1298 01:01:25,348 --> 01:01:27,383 [♪♪♪] 1299 01:01:37,126 --> 01:01:39,429 [clack] 1300 01:01:44,133 --> 01:01:46,836 [♪♪♪] 1301 01:02:01,684 --> 01:02:04,420 [♪♪♪] 1302 01:02:08,691 --> 01:02:11,160 [firework whistles then pops] 1303 01:02:17,366 --> 01:02:18,668 [pop] 1304 01:02:18,668 --> 01:02:20,737 [whap] 1305 01:02:20,737 --> 01:02:23,806 [♪♪♪] 1306 01:02:33,149 --> 01:02:35,685 [♪♪♪] 1307 01:02:35,685 --> 01:02:37,787 Rusty? 1308 01:02:39,756 --> 01:02:42,492 Standard issue for a forest hermit. 1309 01:02:42,492 --> 01:02:46,362 You'd be amazed at what tries to steal my beans. 1310 01:02:46,362 --> 01:02:48,397 Raccoons, bears... 1311 01:02:50,600 --> 01:02:52,869 ...aggressive hikers. 1312 01:02:54,704 --> 01:02:57,173 [♪♪♪] 1313 01:03:00,309 --> 01:03:02,011 [Palmer grunts] 1314 01:03:13,189 --> 01:03:16,325 [♪♪♪] 1315 01:03:24,801 --> 01:03:26,435 Please tell me you had better luck. 1316 01:03:29,238 --> 01:03:31,507 [♪♪♪] 1317 01:03:52,795 --> 01:03:54,931 Becka. 1318 01:03:56,399 --> 01:03:58,534 [♪♪♪] 1319 01:04:06,843 --> 01:04:10,713 This feels... too easy. 1320 01:04:10,713 --> 01:04:12,949 [♪♪♪] 1321 01:04:15,418 --> 01:04:17,386 [squishing] 1322 01:04:21,691 --> 01:04:22,825 -Ah! -Knew it! 1323 01:04:22,825 --> 01:04:25,027 [swish] 1324 01:04:26,395 --> 01:04:28,497 -Ah! -[screaming] 1325 01:04:29,532 --> 01:04:31,400 [bat clatters] 1326 01:04:31,400 --> 01:04:33,035 [grunts] 1327 01:04:33,836 --> 01:04:35,838 -[growling] -Becka, run! 1328 01:04:35,838 --> 01:04:37,707 -[snap] -[whap] 1329 01:04:37,707 --> 01:04:39,742 Go, go, go, go, go! 1330 01:04:39,742 --> 01:04:42,712 Go! Go, go, go, go, go! 1331 01:04:42,712 --> 01:04:45,181 [♪♪♪] 1332 01:04:46,916 --> 01:04:49,785 [raging] 1333 01:04:49,785 --> 01:04:51,487 Wait! We need that book. 1334 01:04:51,487 --> 01:04:53,322 [♪♪♪] 1335 01:04:53,322 --> 01:04:54,523 [banging] 1336 01:04:55,791 --> 01:04:57,226 Come on! 1337 01:04:58,194 --> 01:05:00,196 Okay, let's go. Let's go. 1338 01:05:01,931 --> 01:05:04,934 [banging] 1339 01:05:09,605 --> 01:05:12,008 [♪♪♪] 1340 01:05:13,109 --> 01:05:14,610 -[chair scrapes floor] -[growling] 1341 01:05:19,015 --> 01:05:20,983 [squishing] 1342 01:05:25,755 --> 01:05:27,056 [growling] 1343 01:05:47,543 --> 01:05:49,078 [squishing and growling] 1344 01:05:57,920 --> 01:06:00,990 [♪♪♪] 1345 01:06:04,493 --> 01:06:06,429 [growling] 1346 01:06:24,046 --> 01:06:26,082 [squishing] 1347 01:06:33,089 --> 01:06:35,291 [♪♪♪] 1348 01:06:39,962 --> 01:06:41,831 [snap-whack] 1349 01:06:41,831 --> 01:06:42,999 [roaring] 1350 01:06:42,999 --> 01:06:45,368 [♪♪♪] 1351 01:06:53,876 --> 01:06:56,312 [♪♪♪] 1352 01:06:57,947 --> 01:06:58,981 [thud] 1353 01:06:58,981 --> 01:07:00,649 [thud echoing] 1354 01:07:00,649 --> 01:07:01,817 [roaring] 1355 01:07:01,817 --> 01:07:03,219 [footsteps] 1356 01:07:07,456 --> 01:07:08,591 We gotta hide! 1357 01:07:08,591 --> 01:07:10,226 [footsteps] 1358 01:07:11,827 --> 01:07:13,562 I got an idea. 1359 01:07:13,562 --> 01:07:15,731 [♪♪♪] 1360 01:07:15,731 --> 01:07:18,567 [growling] 1361 01:07:21,670 --> 01:07:23,539 [croaking and squishing] 1362 01:07:32,782 --> 01:07:35,151 [♪♪♪] 1363 01:07:48,330 --> 01:07:49,832 [growls] 1364 01:07:53,602 --> 01:07:55,571 [♪♪♪] 1365 01:08:00,609 --> 01:08:03,179 [shrieking] 1366 01:08:03,879 --> 01:08:05,481 [thud] 1367 01:08:05,481 --> 01:08:07,483 [slam] 1368 01:08:07,483 --> 01:08:09,618 [clack] 1369 01:08:09,618 --> 01:08:10,820 [clicking] 1370 01:08:10,820 --> 01:08:12,321 [growling] 1371 01:08:12,321 --> 01:08:14,223 Uh, we've maybe bought a couple of minutes. 1372 01:08:14,223 --> 01:08:15,758 If that! Let's go! 1373 01:08:15,758 --> 01:08:17,626 [muffled raging] 1374 01:08:30,806 --> 01:08:32,908 Bathroom's over there. 1375 01:08:35,177 --> 01:08:37,646 [♪♪♪] 1376 01:08:50,326 --> 01:08:52,795 [munching popcorn] 1377 01:08:52,795 --> 01:08:54,196 Hey... 1378 01:08:54,196 --> 01:08:55,664 how's the movie? 1379 01:08:55,664 --> 01:08:57,900 [♪♪♪] 1380 01:08:59,368 --> 01:09:02,371 [movie plays, indistinct] 1381 01:09:08,577 --> 01:09:10,179 [hissing] 1382 01:09:10,179 --> 01:09:12,081 It starts... now! 1383 01:09:12,081 --> 01:09:14,316 [screaming] 1384 01:09:14,316 --> 01:09:16,352 Look, I know you're mad. 1385 01:09:16,352 --> 01:09:19,255 I did not wanna be the bad guy tonight. 1386 01:09:19,255 --> 01:09:21,557 [♪♪♪] 1387 01:09:24,260 --> 01:09:26,395 I'm sorry, Becks. 1388 01:09:28,097 --> 01:09:29,965 Forgive me? 1389 01:09:33,736 --> 01:09:36,338 [♪♪♪] 1390 01:09:47,483 --> 01:09:48,684 Ooh... 1391 01:09:48,684 --> 01:09:51,187 these vampires are nothing like the Cullens. 1392 01:09:51,187 --> 01:09:54,390 Sweetie, vampires are not real! 1393 01:09:57,393 --> 01:10:00,563 [eerie theme plays] 1394 01:10:03,098 --> 01:10:05,467 [Palmer groans groggily] 1395 01:10:05,467 --> 01:10:06,936 Oh. 1396 01:10:06,936 --> 01:10:09,071 How was your nap, sleepyhead? 1397 01:10:09,071 --> 01:10:11,473 What are you doing? Let me go! 1398 01:10:11,473 --> 01:10:14,310 And ruin the most cathartic moment 1399 01:10:14,310 --> 01:10:16,078 of my emotionally-stunted life? 1400 01:10:16,078 --> 01:10:17,947 No. 1401 01:10:19,014 --> 01:10:20,616 You know, losing her was tough, 1402 01:10:20,616 --> 01:10:22,518 but grieving alone, that's a-- 1403 01:10:22,518 --> 01:10:24,987 that's a whole different type of hell, you know? 1404 01:10:24,987 --> 01:10:26,288 Who are you talking about? 1405 01:10:26,288 --> 01:10:28,023 We're talking about-- [chuckles bitterly] 1406 01:10:28,023 --> 01:10:29,358 We're talking a-- oh, yeah, right... 1407 01:10:30,259 --> 01:10:32,094 "Lilly." 1408 01:10:32,094 --> 01:10:34,930 Rusty... there's no one there! 1409 01:10:34,930 --> 01:10:37,766 [laughs darkly] Yeah, good one. That's good! 1410 01:10:37,766 --> 01:10:39,535 I get it. I get it. 1411 01:10:39,535 --> 01:10:42,371 You eat the food and you forget-- 1412 01:10:42,371 --> 01:10:43,472 blah, blah, blah-- 1413 01:10:43,472 --> 01:10:46,041 well, let me refresh your memory, okay? 1414 01:10:46,041 --> 01:10:47,476 She's your daughter-- 1415 01:10:47,476 --> 01:10:52,014 or she was your daughter, until you murdered her. 1416 01:10:52,014 --> 01:10:54,850 Rusty... you need help, son. 1417 01:10:54,850 --> 01:10:56,118 Says the man 1418 01:10:56,118 --> 01:10:58,654 who made a salad bar on kids' graves. 1419 01:10:58,654 --> 01:10:59,521 That's funny. 1420 01:10:59,521 --> 01:11:01,390 What are you talking about? 1421 01:11:01,390 --> 01:11:02,925 Playing dumb's not gonna help. 1422 01:11:04,460 --> 01:11:07,096 I'm not gonna let you hurt anybody anymore. 1423 01:11:07,096 --> 01:11:09,565 The curse ends tonight. 1424 01:11:11,033 --> 01:11:12,468 [Becka] Where's Rusty? 1425 01:11:12,468 --> 01:11:13,936 It's almost midnight. 1426 01:11:13,936 --> 01:11:16,038 We can't wait. 1427 01:11:17,973 --> 01:11:20,276 [♪♪♪] 1428 01:11:20,276 --> 01:11:23,312 [chain cracking] 1429 01:11:26,749 --> 01:11:29,018 [chain rattles] 1430 01:11:39,228 --> 01:11:41,664 Whew. 1431 01:11:43,232 --> 01:11:45,734 Finn? 1432 01:11:47,303 --> 01:11:48,437 [cries out] Finn! 1433 01:11:50,005 --> 01:11:50,906 Where's his body? 1434 01:11:53,175 --> 01:11:54,243 Okay, okay... 1435 01:11:54,243 --> 01:11:56,612 [Sam] Finn, we're going to fix this. 1436 01:11:56,612 --> 01:11:57,913 [Becka] Harvest rite, 1437 01:11:57,913 --> 01:11:59,248 prosperity... 1438 01:11:59,248 --> 01:12:00,416 Uh... 1439 01:12:00,416 --> 01:12:01,483 Becka, hurry! 1440 01:12:01,483 --> 01:12:02,951 [Becka] "Offering"-- that's you. 1441 01:12:02,951 --> 01:12:04,987 -[Finn moaning wailfully] -[pages flipping] 1442 01:12:04,987 --> 01:12:06,822 [Becka] Uh... uh... 1443 01:12:06,822 --> 01:12:09,091 Oh, here! "Reverso". 1444 01:12:09,091 --> 01:12:10,592 This must be the counter-curse. 1445 01:12:10,592 --> 01:12:11,794 [Sam] What does that even say? 1446 01:12:11,794 --> 01:12:14,530 I feel like most curses are in Latin, right? 1447 01:12:14,530 --> 01:12:16,432 -You understand Latin? -No! 1448 01:12:16,432 --> 01:12:19,068 But "reverso" sounds pretty self-explanatory. 1449 01:12:19,068 --> 01:12:20,169 What if we make it worse? 1450 01:12:20,169 --> 01:12:21,370 Worse than this? 1451 01:12:21,370 --> 01:12:23,238 [roaring] 1452 01:12:23,238 --> 01:12:25,908 There's no troubleshooting section in here! 1453 01:12:25,908 --> 01:12:28,444 [reading together] "O terra quae pasic 1454 01:12:28,444 --> 01:12:31,113 et oblivisceris." 1455 01:12:31,113 --> 01:12:31,980 [eerie whooshing begins] 1456 01:12:31,980 --> 01:12:35,050 "Animae non perierunt. 1457 01:12:35,050 --> 01:12:37,986 Voces eorum... 1458 01:12:37,986 --> 01:12:41,924 non extinctae sunt." 1459 01:12:41,924 --> 01:12:44,760 [crying out] 1460 01:12:44,760 --> 01:12:47,096 [Palmer] There is no curse, Rusty! 1461 01:12:47,096 --> 01:12:48,063 Look at what it gives us. 1462 01:12:48,063 --> 01:12:49,865 Look at what it takes! 1463 01:12:49,865 --> 01:12:52,334 -[chanting in Latin] -[Palmer begins groaning] 1464 01:12:52,334 --> 01:12:54,570 Oh! 1465 01:12:55,771 --> 01:12:57,439 Dad? Dad. 1466 01:12:58,540 --> 01:12:59,875 -[groaning] -Dad? 1467 01:12:59,875 --> 01:13:01,610 [cacophony of discordant, echoing voices] 1468 01:13:01,610 --> 01:13:03,245 [voice shaking] Lilly. 1469 01:13:03,245 --> 01:13:05,214 You remember Lilly? 1470 01:13:05,214 --> 01:13:07,783 [sobbing deeply] Oh... my God! 1471 01:13:07,783 --> 01:13:09,585 Rusty... 1472 01:13:09,585 --> 01:13:12,321 [crying out] What have I done? 1473 01:13:12,321 --> 01:13:13,589 [♪♪♪] 1474 01:13:13,589 --> 01:13:15,491 It's working! It's working! Keep going! 1475 01:13:15,491 --> 01:13:16,992 Okay. Um, uh... 1476 01:13:16,992 --> 01:13:20,829 [reading together] "Sub ultima noctis luce! 1477 01:13:20,829 --> 01:13:22,865 Memoria surgat!" 1478 01:13:25,401 --> 01:13:28,504 [indistinct whooshing and roaring] 1479 01:13:28,504 --> 01:13:30,139 [chanting in Latin continues] 1480 01:13:33,242 --> 01:13:34,777 Finn? 1481 01:13:34,777 --> 01:13:37,479 [intent groove rises, rhythmic and steady] 1482 01:13:37,479 --> 01:13:39,948 [♪♪♪] 1483 01:13:45,954 --> 01:13:47,756 [knocking hard] 1484 01:13:50,092 --> 01:13:51,960 [pounding] 1485 01:13:51,960 --> 01:13:53,095 Cassie? What's wrong? 1486 01:13:53,095 --> 01:13:54,029 I remember him! 1487 01:13:54,029 --> 01:13:56,698 I remember my son. 1488 01:13:56,698 --> 01:13:58,233 Sam! 1489 01:13:58,233 --> 01:14:00,602 I'm so sorry! I remember him! 1490 01:14:00,602 --> 01:14:03,372 [sobbing] I remember Finn! I'm so sorry. 1491 01:14:03,372 --> 01:14:05,073 Please forgive me. 1492 01:14:07,543 --> 01:14:09,711 [TV plays indistinctly] 1493 01:14:09,711 --> 01:14:11,180 Sam... 1494 01:14:11,180 --> 01:14:13,916 did you hear me? 1495 01:14:16,185 --> 01:14:17,453 Uh... [chuckles awkwardly] 1496 01:14:17,453 --> 01:14:19,121 [♪♪♪] 1497 01:14:19,121 --> 01:14:20,422 [shakily] Hi? 1498 01:14:20,422 --> 01:14:21,857 Hi. 1499 01:14:25,461 --> 01:14:27,429 -I'm just gonna take this. -Oh! 1500 01:14:27,429 --> 01:14:29,998 Okay, excuse me. Thank you. 1501 01:14:31,533 --> 01:14:33,302 Garth, where's Sam? 1502 01:14:33,302 --> 01:14:34,570 I grounded Becks tonight, 1503 01:14:34,570 --> 01:14:37,105 and the little devil must've snuck out. 1504 01:14:37,105 --> 01:14:38,440 They're probably out trick-or-treating. 1505 01:14:38,440 --> 01:14:40,509 I'll go round 'em up. I'll look for Finn, too. 1506 01:14:40,509 --> 01:14:42,244 -I'll come with you. -No. Hey. 1507 01:14:42,244 --> 01:14:45,147 You gotta stay here in case they all come back. 1508 01:14:45,147 --> 01:14:46,949 Okay. 1509 01:14:46,949 --> 01:14:48,116 God. 1510 01:14:48,116 --> 01:14:49,618 Don't worry, Cassie. 1511 01:14:49,618 --> 01:14:53,055 Redhaven is the safest place there is. 1512 01:14:53,055 --> 01:14:54,256 [rattling] 1513 01:14:54,256 --> 01:14:56,925 [muffled raging and banging] 1514 01:14:58,126 --> 01:14:59,595 [hissing] 1515 01:15:04,233 --> 01:15:06,802 [sobbing inconsolably] Oh... 1516 01:15:08,470 --> 01:15:10,906 Oh... no! 1517 01:15:10,906 --> 01:15:11,907 Dad? 1518 01:15:11,907 --> 01:15:15,777 This... wasn't supposed to be like this! 1519 01:15:15,777 --> 01:15:16,845 It should have been me. 1520 01:15:16,845 --> 01:15:18,714 I know-- I know that's what you wanted. 1521 01:15:18,714 --> 01:15:22,150 No one was ever supposed to get hurt. 1522 01:15:22,150 --> 01:15:24,486 You started a sacrificial Satanic curse. 1523 01:15:24,486 --> 01:15:26,288 What the hell did you think was gonna happen? 1524 01:15:26,288 --> 01:15:27,456 No, son! 1525 01:15:27,456 --> 01:15:29,591 No. 1526 01:15:29,591 --> 01:15:30,926 [roaring] 1527 01:15:30,926 --> 01:15:32,094 [both] "Frange silentium--" 1528 01:15:32,094 --> 01:15:33,362 Finn! Finn! 1529 01:15:33,362 --> 01:15:34,796 Finn! 1530 01:15:34,796 --> 01:15:36,798 [grunting intensely] 1531 01:15:36,798 --> 01:15:38,967 Keep going, it's working! 1532 01:15:38,967 --> 01:15:40,269 "Incantationem. 1533 01:15:43,372 --> 01:15:45,240 Redde vultum, 1534 01:15:45,240 --> 01:15:46,708 solve carnem." 1535 01:15:46,708 --> 01:15:48,744 -[thud] -Finn! Finn. 1536 01:15:48,744 --> 01:15:50,245 We have to get him out of here. 1537 01:15:50,245 --> 01:15:52,381 We have to finish it! The curse is still alive! 1538 01:15:52,381 --> 01:15:54,383 Finn! Finn! 1539 01:15:54,383 --> 01:15:55,984 "Sub ultima noctis luce-- 1540 01:15:55,984 --> 01:15:57,019 Memoria surgat!" 1541 01:15:57,019 --> 01:15:57,986 [vines creaking] 1542 01:15:57,986 --> 01:15:59,721 [gasping] 1543 01:15:59,721 --> 01:16:02,424 [thrilling theme pulses with danger] 1544 01:16:02,424 --> 01:16:05,327 [♪♪♪] 1545 01:16:05,327 --> 01:16:06,261 [yelps] 1546 01:16:06,261 --> 01:16:09,264 Finn, wake up. Finn! 1547 01:16:11,133 --> 01:16:13,835 [phone rings] 1548 01:16:16,638 --> 01:16:18,807 -[angry crowd agitating] -Uh, Buckley residence. 1549 01:16:18,807 --> 01:16:20,442 [woman] Put the Sheriff on, ma'am. 1550 01:16:20,442 --> 01:16:22,544 No, he's not here. 1551 01:16:22,544 --> 01:16:23,845 Um, I can take a message. 1552 01:16:23,845 --> 01:16:24,947 -[crowd murmuring] -There ain't no more units! 1553 01:16:24,947 --> 01:16:26,715 Send the car out to the Mitchells'! 1554 01:16:26,715 --> 01:16:27,716 [to Cassie] Do you know where he is? 1555 01:16:27,716 --> 01:16:29,585 It's an emergency situation. 1556 01:16:29,585 --> 01:16:30,719 He-He's trying to find my kids. 1557 01:16:30,719 --> 01:16:32,220 They're missing, and-- 1558 01:16:32,220 --> 01:16:34,056 Ma'am, like I've told all the other parents-- 1559 01:16:34,056 --> 01:16:36,425 we're doing everything we can to find these kids. 1560 01:16:36,425 --> 01:16:38,093 There are others? 1561 01:16:38,093 --> 01:16:39,127 Wait! 1562 01:16:39,127 --> 01:16:40,028 Thank you, Ma'am. 1563 01:16:40,028 --> 01:16:41,129 We'll let you know if we hear anything. 1564 01:16:41,129 --> 01:16:42,564 Earlier, my son, he was trying to tell me something. 1565 01:16:42,564 --> 01:16:44,132 You-- -[dial tone buzzing] 1566 01:16:46,001 --> 01:16:47,703 Palmer. 1567 01:16:50,439 --> 01:16:51,440 Becka! 1568 01:16:51,440 --> 01:16:53,542 Dad! 1569 01:16:53,542 --> 01:16:55,544 -Get back! -Wait, wait, wait! 1570 01:16:55,544 --> 01:16:56,578 We need to finish it! 1571 01:16:56,578 --> 01:16:57,946 Sheriff, help! 1572 01:16:59,581 --> 01:17:01,416 Help us! 1573 01:17:01,416 --> 01:17:02,651 [♪♪♪] 1574 01:17:02,651 --> 01:17:04,553 Finn! 1575 01:17:04,553 --> 01:17:07,289 [Palmer sobbing] 1576 01:17:07,289 --> 01:17:09,491 [groans] Ugh... 1577 01:17:09,491 --> 01:17:11,026 Boring. Drop the act, old man. 1578 01:17:11,026 --> 01:17:12,527 No. No. 1579 01:17:12,527 --> 01:17:14,196 Okay? You did this. You made the choice. 1580 01:17:14,196 --> 01:17:15,330 -No. -This was you. 1581 01:17:15,330 --> 01:17:16,398 You started this! 1582 01:17:16,398 --> 01:17:20,702 No, he-he-he-he-he-he-- he said it was a blessing. 1583 01:17:20,702 --> 01:17:21,837 Who said that? 1584 01:17:21,837 --> 01:17:23,872 That-That-That he would-- he'd heal the land! 1585 01:17:23,872 --> 01:17:25,607 He said it would be safe! 1586 01:17:25,607 --> 01:17:27,109 Who said? 1587 01:17:27,109 --> 01:17:28,243 [shouts] Who said? 1588 01:17:28,243 --> 01:17:29,444 Who? 1589 01:17:29,444 --> 01:17:31,847 [♪♪♪] 1590 01:17:33,348 --> 01:17:35,384 [Becka] Dad, come on! 1591 01:17:35,384 --> 01:17:37,319 We're running out of time! 1592 01:17:37,319 --> 01:17:38,253 [door rumbles] 1593 01:17:40,188 --> 01:17:41,590 Dad, come on! 1594 01:17:41,590 --> 01:17:42,891 We have to finish it! 1595 01:17:44,259 --> 01:17:45,460 [cuffs ratcheting] 1596 01:17:45,460 --> 01:17:46,595 [click] 1597 01:17:46,595 --> 01:17:47,729 What--? Wha--? 1598 01:17:47,729 --> 01:17:50,298 What are you doing? Dad! 1599 01:17:50,298 --> 01:17:52,067 [rustling] 1600 01:17:52,067 --> 01:17:52,901 [fires] 1601 01:17:54,703 --> 01:17:56,371 That's far enough, son. 1602 01:17:56,371 --> 01:17:58,840 [♪♪♪] 1603 01:18:00,108 --> 01:18:01,843 [gunfire] 1604 01:18:04,179 --> 01:18:05,547 Rusty. 1605 01:18:05,547 --> 01:18:07,149 Rusty! No! 1606 01:18:08,216 --> 01:18:10,419 [♪♪♪] 1607 01:18:17,626 --> 01:18:19,895 We have to stop it. 1608 01:18:19,895 --> 01:18:23,565 We can't lose everything we've built, son. 1609 01:18:23,565 --> 01:18:26,134 I won't let this town suffer again. 1610 01:18:26,134 --> 01:18:28,103 [♪♪♪] 1611 01:18:32,808 --> 01:18:35,410 Here is my offering. 1612 01:18:40,115 --> 01:18:41,583 [Sam screams] 1613 01:18:41,583 --> 01:18:42,684 -Help! -Stop it! 1614 01:18:42,684 --> 01:18:45,020 Help! 1615 01:18:46,188 --> 01:18:47,956 Dad, stop! 1616 01:18:47,956 --> 01:18:49,725 The harvest gives... 1617 01:18:49,725 --> 01:18:51,326 the harvest takes. 1618 01:18:51,326 --> 01:18:53,095 [screaming] No! 1619 01:18:53,095 --> 01:18:55,263 Why-Why are you doing this? 1620 01:18:56,264 --> 01:18:57,866 For you. 1621 01:18:57,866 --> 01:18:59,868 For all of us! 1622 01:18:59,868 --> 01:19:02,771 Our town desperately needed help. 1623 01:19:04,339 --> 01:19:06,908 I found it. 1624 01:19:06,908 --> 01:19:08,677 Palmer couldn't know the truth. 1625 01:19:08,677 --> 01:19:10,746 I told him it was a miracle spell, 1626 01:19:10,746 --> 01:19:12,447 and he clung to that like a fool. 1627 01:19:13,582 --> 01:19:16,151 Thought he was growing a magic pumpkin every year. 1628 01:19:17,319 --> 01:19:21,223 He wasn't strong enough to accept the real sacrifice. 1629 01:19:21,223 --> 01:19:23,391 It's been my burden to carry. 1630 01:19:24,893 --> 01:19:27,129 Year after year, 1631 01:19:27,129 --> 01:19:30,198 I have kept this town alive. 1632 01:19:30,198 --> 01:19:32,834 [sobs] Dad... no. 1633 01:19:35,470 --> 01:19:36,872 Oh... 1634 01:19:38,306 --> 01:19:40,008 Sweetheart... 1635 01:19:41,443 --> 01:19:42,878 ...it's okay. 1636 01:19:44,246 --> 01:19:45,347 It's okay. 1637 01:19:47,215 --> 01:19:49,818 When you're old enough, you'll forget him. 1638 01:19:49,818 --> 01:19:53,155 The pain will be gone. 1639 01:19:54,055 --> 01:19:56,124 I'll make sure of that. 1640 01:20:01,997 --> 01:20:05,567 No, no, no. Stop, stop. Dad, stop! Stop it! 1641 01:20:05,567 --> 01:20:07,335 Omnis... 1642 01:20:07,335 --> 01:20:08,370 qui ex hac... 1643 01:20:09,838 --> 01:20:11,306 [tense, pulsing theme rises] 1644 01:20:13,141 --> 01:20:14,576 [growling] 1645 01:20:19,347 --> 01:20:20,448 [clattering] 1646 01:20:22,484 --> 01:20:23,852 [growling] 1647 01:20:25,787 --> 01:20:27,389 [thud] 1648 01:20:27,389 --> 01:20:29,524 [gasping] 1649 01:20:29,524 --> 01:20:31,827 [energy whooshing] 1650 01:20:31,827 --> 01:20:33,528 -...terra... 1651 01:20:33,528 --> 01:20:34,896 Stop! Stop it, Dad! 1652 01:20:34,896 --> 01:20:36,765 ...manducat. 1653 01:20:36,765 --> 01:20:39,901 Memoriam amittat... 1654 01:20:39,901 --> 01:20:43,371 nomen obliviscatur! 1655 01:20:43,371 --> 01:20:44,539 [thud] 1656 01:20:44,539 --> 01:20:46,308 [Finn roars] 1657 01:20:46,308 --> 01:20:48,310 [both grunting] 1658 01:20:48,310 --> 01:20:50,445 [♪♪♪] 1659 01:20:50,445 --> 01:20:52,480 [Sam screaming] 1660 01:20:52,480 --> 01:20:54,516 [theme swells with hope] 1661 01:20:54,516 --> 01:20:56,618 [♪♪♪] 1662 01:20:59,588 --> 01:21:02,958 [♪♪♪] 1663 01:21:04,292 --> 01:21:06,027 [beeping] 1664 01:21:06,027 --> 01:21:07,529 [beeping continues] 1665 01:21:13,835 --> 01:21:16,104 [dark energy whooshing] 1666 01:21:20,842 --> 01:21:22,344 [Palmer] Rusty! 1667 01:21:22,344 --> 01:21:25,213 [♪♪♪] 1668 01:21:26,748 --> 01:21:28,283 [shot rings out] 1669 01:21:28,283 --> 01:21:31,019 [♪♪♪] 1670 01:21:31,019 --> 01:21:32,387 [shot rings out] 1671 01:21:34,723 --> 01:21:36,291 [roars] 1672 01:21:36,291 --> 01:21:37,459 [thud] 1673 01:21:44,432 --> 01:21:45,934 [growling] 1674 01:21:45,934 --> 01:21:47,269 [grunting] 1675 01:21:47,269 --> 01:21:50,438 "Sub ultima noctis luce. Memoria surgat...." 1676 01:21:53,875 --> 01:21:55,076 "...Veritas dicatur. 1677 01:21:55,076 --> 01:21:57,279 Et maledictio rumpatur!" 1678 01:21:58,446 --> 01:22:01,283 [Becka continues chanting in Latin] 1679 01:22:02,584 --> 01:22:04,486 Becka! 1680 01:22:04,486 --> 01:22:06,755 [keys jangle] 1681 01:22:06,755 --> 01:22:08,623 Sam! 1682 01:22:08,623 --> 01:22:10,592 Sam!! 1683 01:22:13,795 --> 01:22:15,797 [resumes "Reverso" anti-curse] 1684 01:22:15,797 --> 01:22:17,499 [energy whooshing] 1685 01:22:27,375 --> 01:22:29,077 Finn? Sam? 1686 01:22:29,077 --> 01:22:31,880 [ominous theme rises] 1687 01:22:31,880 --> 01:22:33,448 [♪♪♪] 1688 01:22:36,017 --> 01:22:38,219 [squishing] 1689 01:22:39,854 --> 01:22:41,122 [roaring] 1690 01:22:42,791 --> 01:22:43,792 [rages] 1691 01:22:43,792 --> 01:22:44,826 [screaming] 1692 01:22:44,826 --> 01:22:46,328 [♪♪♪] 1693 01:22:46,328 --> 01:22:47,996 [both] Mom! 1694 01:22:47,996 --> 01:22:49,197 Uh... 1695 01:22:49,197 --> 01:22:52,133 You go help her. I'm almost free. 1696 01:22:52,133 --> 01:22:53,702 [resumes "Reverso" anti-curse] 1697 01:22:53,702 --> 01:22:55,270 Go! 1698 01:22:55,270 --> 01:22:57,005 "Veritas dicatur... 1699 01:22:57,005 --> 01:22:59,174 et maledictio rumpatur!" 1700 01:23:01,543 --> 01:23:02,577 [growls] 1701 01:23:02,577 --> 01:23:04,546 -What the--? -Finn! 1702 01:23:05,714 --> 01:23:08,416 [♪♪♪] 1703 01:23:10,885 --> 01:23:12,387 Hey! Hey, over here! 1704 01:23:12,387 --> 01:23:13,455 [hisses] 1705 01:23:13,455 --> 01:23:14,289 Hey! 1706 01:23:14,289 --> 01:23:15,857 [Rusty] Hey, Straw-Guts! 1707 01:23:15,857 --> 01:23:17,926 [♪♪♪] 1708 01:23:17,926 --> 01:23:19,260 [growling] 1709 01:23:19,260 --> 01:23:20,996 "Veritas dicatur... 1710 01:23:20,996 --> 01:23:22,397 et maledictio rumpatur!" 1711 01:23:24,966 --> 01:23:26,001 [beeping] 1712 01:23:26,001 --> 01:23:27,902 "Seges putrescat, 1713 01:23:27,902 --> 01:23:29,671 radices evellantur!" 1714 01:23:32,674 --> 01:23:35,343 [♪♪♪] 1715 01:23:40,682 --> 01:23:42,550 [cries out] 1716 01:23:42,550 --> 01:23:44,486 [shrieking] 1717 01:23:46,654 --> 01:23:48,323 [thud] 1718 01:23:54,796 --> 01:23:57,499 [peaceful theme rises] 1719 01:23:57,499 --> 01:24:00,168 [♪♪♪] 1720 01:24:07,675 --> 01:24:10,178 [whoosh] 1721 01:24:10,178 --> 01:24:11,613 -[snap] -[gasps] 1722 01:24:14,783 --> 01:24:17,152 [mound gulps and grumbles] 1723 01:24:17,152 --> 01:24:19,687 [whooshing] 1724 01:24:21,022 --> 01:24:23,591 [♪♪♪] 1725 01:24:23,591 --> 01:24:26,528 Sam, listen-- 1726 01:24:26,528 --> 01:24:28,530 Mom! Finn! 1727 01:24:28,530 --> 01:24:30,765 [♪♪♪] 1728 01:24:40,809 --> 01:24:42,310 I'm gonna live with mom. 1729 01:24:44,012 --> 01:24:46,381 [♪♪♪] 1730 01:24:51,352 --> 01:24:54,456 [Cassie] Oh, hey, happy birthday. 1731 01:24:54,456 --> 01:24:57,125 Not exactly the party I had in mind for your 18th. 1732 01:24:57,125 --> 01:24:58,226 [chuckling] 1733 01:25:00,361 --> 01:25:02,697 Happy birthday, doofus. 1734 01:25:02,697 --> 01:25:03,832 I didn't get you anything, 1735 01:25:03,832 --> 01:25:07,836 but saving your life's gotta count for something, right? 1736 01:25:07,836 --> 01:25:09,771 [confused] Uh, hi. 1737 01:25:14,075 --> 01:25:15,844 What's your name, sweetie? 1738 01:25:17,245 --> 01:25:20,115 Okay... not funny. 1739 01:25:20,115 --> 01:25:22,250 [Cassie] Where are your parents? 1740 01:25:22,250 --> 01:25:24,819 [Sam] Mom, stop it. It's me! 1741 01:25:25,920 --> 01:25:27,288 Finn, tell her it's me. It's Sam! 1742 01:25:27,288 --> 01:25:31,092 [Finn] I'm sorry, Sam. 1743 01:25:31,092 --> 01:25:32,660 We don't know you. 1744 01:25:32,660 --> 01:25:33,528 Do you need help? 1745 01:25:33,528 --> 01:25:34,863 -What? No, Mom! -Hey, hey, hey! 1746 01:25:34,863 --> 01:25:36,131 Take it easy, man. 1747 01:25:36,131 --> 01:25:37,866 Sam? 1748 01:25:37,866 --> 01:25:39,834 Becka, what's going on? 1749 01:25:44,739 --> 01:25:48,209 The land still had a hold on you at midnight. 1750 01:25:50,211 --> 01:25:52,647 They've forgotten you. 1751 01:25:52,647 --> 01:25:55,250 No. No, no, no. We have to fix this. 1752 01:25:56,017 --> 01:25:57,886 The book. The book. 1753 01:25:57,886 --> 01:25:59,220 The book... 1754 01:26:05,260 --> 01:26:07,896 That poor boy. 1755 01:26:07,896 --> 01:26:10,598 Will he be all right? 1756 01:26:12,667 --> 01:26:14,035 Yeah, he'll be fine. 1757 01:26:14,035 --> 01:26:17,238 [♪♪♪] 1758 01:26:21,910 --> 01:26:23,978 We have to find it! 1759 01:26:23,978 --> 01:26:26,681 [♪♪♪] 1760 01:26:27,749 --> 01:26:29,684 Becka, help me! 1761 01:26:30,885 --> 01:26:32,587 It's gone. 1762 01:26:32,587 --> 01:26:34,889 No. No. No! 1763 01:26:34,889 --> 01:26:36,891 We have to fix this. 1764 01:26:36,891 --> 01:26:39,661 [♪♪♪] 1765 01:26:39,661 --> 01:26:43,331 Rusty! Help me, please. Please. 1766 01:26:46,401 --> 01:26:48,036 I know it's hard, kid... 1767 01:26:48,036 --> 01:26:50,939 We have to make them remember. 1768 01:26:50,939 --> 01:26:53,241 We can't... 1769 01:26:53,241 --> 01:26:55,043 We can't. 1770 01:26:55,043 --> 01:26:57,045 I'm so sorry. 1771 01:26:57,045 --> 01:26:58,846 -[car engine starting] -[gasps] 1772 01:26:58,846 --> 01:27:00,815 Mom! 1773 01:27:00,815 --> 01:27:03,151 [tender theme rises] 1774 01:27:03,151 --> 01:27:06,321 [♪♪♪] 1775 01:27:06,321 --> 01:27:07,822 [cries out] Mom! Finn! 1776 01:27:10,158 --> 01:27:12,994 [♪♪♪] 1777 01:27:20,101 --> 01:27:22,971 [♪♪♪] 1778 01:27:39,687 --> 01:27:42,190 You still got us. 1779 01:27:42,190 --> 01:27:43,891 Yeah. 1780 01:27:44,959 --> 01:27:47,795 And I got plenty of instant noodles to go around. 1781 01:27:47,795 --> 01:27:49,964 [♪♪♪] 1782 01:27:53,968 --> 01:27:57,171 ♪ Long road, long climb 1783 01:27:57,171 --> 01:28:00,074 ♪ I can find the strength to try ♪ 1784 01:28:01,976 --> 01:28:06,614 ♪ And make it out alive 1785 01:28:06,614 --> 01:28:09,584 ♪ I don't like what's out there ♪ 1786 01:28:09,584 --> 01:28:13,888 ♪ Through the smoke that's everywhere ♪ 1787 01:28:13,888 --> 01:28:18,326 ♪ I feel it in the air 1788 01:28:18,326 --> 01:28:25,900 ♪ In the end I'll do it all over again ♪ 1789 01:28:25,900 --> 01:28:29,304 ♪ When there's nowhere left to hide ♪ 1790 01:28:29,304 --> 01:28:32,307 ♪ Will we live or will we die? ♪ 1791 01:28:32,307 --> 01:28:35,476 ♪ With the strength I have inside ♪ 1792 01:28:35,476 --> 01:28:38,413 ♪ I know I will survive ♪ 1793 01:28:41,249 --> 01:28:44,185 ♪ We get, we take 1794 01:28:44,185 --> 01:28:48,323 ♪ We test love and we test fate ♪ 1795 01:28:48,323 --> 01:28:53,127 ♪ But we can't run from mistakes ♪ 1796 01:28:53,127 --> 01:28:54,762 ♪ Lost world 1797 01:28:54,762 --> 01:28:56,331 ♪ Lost time 1798 01:28:56,331 --> 01:28:59,434 ♪ I get lost inside my mind 1799 01:28:59,434 --> 01:29:00,568 [♪♪♪] 1800 01:29:00,568 --> 01:29:04,539 ♪ Our future's intertwined 1801 01:29:04,539 --> 01:29:07,408 ♪ In the end 1802 01:29:07,408 --> 01:29:12,580 ♪ I'd do it all over again 1803 01:29:14,515 --> 01:29:17,385 ♪ When there's nowhere left to hide ♪ 1804 01:29:17,385 --> 01:29:20,321 ♪ Will we live or will we die? ♪ 1805 01:29:20,321 --> 01:29:23,658 ♪ With the strength I have inside ♪ 1806 01:29:23,658 --> 01:29:26,394 ♪ I know I will survive ♪ 1807 01:29:28,162 --> 01:29:32,834 [♪♪♪] 1808 01:29:41,676 --> 01:29:44,379 ♪ When there's nowhere left to hide ♪ 1809 01:29:44,379 --> 01:29:47,348 ♪ Will we live or will we die? ♪ 1810 01:29:47,348 --> 01:29:50,551 ♪ With the strength I have inside ♪ 1811 01:29:50,551 --> 01:29:56,991 ♪ I know I will survive ♪ 1812 01:30:00,528 --> 01:30:03,564 ♪ I know I will survive ♪ 106645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.