All language subtitles for Ningen.Hyôhon.S01E03.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:09,468 NAGANO PREFECTURAL POLICE 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,012 This is the Formosan swallowtail. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,182 Note its distinctive orange markings. 4 00:00:15,808 --> 00:00:16,809 Beautiful, isn't it? 5 00:00:17,810 --> 00:00:20,479 And this is a red-bodied swallowtail. 6 00:00:20,563 --> 00:00:24,608 It's poisonous, and the Formosan swallowtail mimics it. 7 00:00:25,151 --> 00:00:29,697 Mimicry is when a species imitates another to avoid being eaten by birds or such, 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,449 advertising itself as being poisonous. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,492 Hard to tell them apart, right? 10 00:00:35,536 --> 00:00:39,790 These butterflies can't be seen in Japan, so Itaru was quite excited. 11 00:00:40,624 --> 00:00:44,837 According to your memoir, Itaru's body was made into this... 12 00:00:45,379 --> 00:00:48,507 "red-bodied swallowtail" specimen. 13 00:00:49,008 --> 00:00:49,842 That's right. 14 00:00:50,384 --> 00:00:51,427 And another. 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,179 The spangle. 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,603 The spangle is a beautiful butterfly. 17 00:01:00,686 --> 00:01:05,024 Even surrounded by a myriad of colors, it maintains a sort of dignity. 18 00:01:05,107 --> 00:01:06,609 An extraordinary species. 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,030 Why is only Itaru represented by two butterfly species? 20 00:01:12,156 --> 00:01:16,535 I can only say, that's how he appeared to me. 21 00:02:10,047 --> 00:02:17,012 HUMAN SPECIMENS 22 00:02:42,913 --> 00:02:45,958 {\an8}2 YEARS AGO 23 00:02:46,041 --> 00:02:49,044 {\an8}TAIWAN 24 00:04:22,054 --> 00:04:23,430 Itaru, it went over there. 25 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Where? 26 00:04:46,370 --> 00:04:47,413 Let's go, Itaru. 27 00:05:24,324 --> 00:05:26,702 {\an8}Okay, stop here. 28 00:05:27,870 --> 00:05:30,789 {\an8}Let me stop the car after we pass the river. 29 00:05:54,313 --> 00:05:55,856 - Are you okay? - Yeah, I'm okay. 30 00:06:53,914 --> 00:06:54,748 It's delicious! 31 00:06:56,041 --> 00:06:57,126 - You like it? - Yeah. 32 00:06:57,209 --> 00:06:58,544 This one is delicious too. 33 00:07:03,048 --> 00:07:04,258 "Oishii"? 34 00:07:05,634 --> 00:07:06,927 "Hǎo chī." 35 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 "Delicious." 36 00:07:09,221 --> 00:07:10,264 "Delicious." 37 00:07:12,808 --> 00:07:13,934 - Good? - Yeah. 38 00:07:25,529 --> 00:07:27,739 Hey, isn't that a Hebomoia glaucippe butterfly? 39 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 - Wow, be careful. - Okay. 40 00:07:45,924 --> 00:07:47,050 It flew away. 41 00:07:57,769 --> 00:07:58,770 Look. 42 00:07:59,396 --> 00:08:00,856 Isn't that a Formosan swallowtail? 43 00:08:00,939 --> 00:08:02,816 That's so rare. Let's catch it. 44 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Okay. 45 00:08:03,984 --> 00:08:05,527 - You approach from that side. - Got it. 46 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 Keep lower. 47 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 I've got it! 48 00:08:27,549 --> 00:08:29,051 - It's amazing. - Yeah. 49 00:08:29,635 --> 00:08:30,844 Wow. 50 00:08:34,640 --> 00:08:35,641 It's beautiful. 51 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 It sure is. 52 00:08:37,684 --> 00:08:39,645 - You got it. - I did it. 53 00:08:41,772 --> 00:08:42,814 I'm so happy. 54 00:08:45,609 --> 00:08:46,652 Awesome. 55 00:08:53,283 --> 00:08:57,120 You see humans as butterflies, correct? 56 00:08:57,204 --> 00:08:58,247 Yes. 57 00:09:01,041 --> 00:09:04,086 Do you see me as a butterfly too? 58 00:09:06,505 --> 00:09:07,673 Of course not. 59 00:09:11,093 --> 00:09:16,348 Rumi Ichinose's art camp was canceled on April 28th. 60 00:09:17,766 --> 00:09:21,812 You drove the five boys to their homes, 61 00:09:21,895 --> 00:09:23,647 then returned home with Itaru. 62 00:09:24,731 --> 00:09:26,566 Over the next few days, 63 00:09:26,650 --> 00:09:30,654 you killed the five boys and made them into specimens. 64 00:09:31,863 --> 00:09:32,864 Yes. 65 00:09:33,865 --> 00:09:38,412 Itaru's estimated time of death is the afternoon of May 10th. 66 00:09:41,081 --> 00:09:43,500 Why is there such a large time gap? 67 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 After the art camp was canceled, 68 00:09:51,883 --> 00:09:55,012 I called the five boys one by one. 69 00:09:56,972 --> 00:09:59,057 - Good morning. - Good morning. 70 00:09:59,141 --> 00:10:01,685 I created the specimens taking about ten days. 71 00:10:06,231 --> 00:10:08,317 - I'm heading out. - See you. 72 00:10:10,235 --> 00:10:12,946 At first, I felt a sense of accomplishment, 73 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 but it was also the beginning of my days of anguish. 74 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 A butterfly faces countless challenges once it emerges from its cocoon. 75 00:10:23,415 --> 00:10:25,500 The first challenge is flying. 76 00:10:25,584 --> 00:10:27,461 It's a crucial moment. 77 00:10:29,004 --> 00:10:31,465 They instinctively read the wind 78 00:10:32,299 --> 00:10:35,761 and learn to control their wings as they begin to fly, 79 00:10:36,803 --> 00:10:38,430 and it becomes a daily routine. 80 00:10:39,514 --> 00:10:43,894 An even greater desire had begun to consume me. 81 00:10:45,228 --> 00:10:47,189 I wanted more beautiful butterflies. 82 00:10:48,231 --> 00:10:50,359 I wanted to create even more magnificent specimens. 83 00:10:59,201 --> 00:11:02,704 There are 20,000 species of butterflies in the world. 84 00:11:03,497 --> 00:11:04,581 If I were to kill, 85 00:11:05,332 --> 00:11:06,208 that is to say, 86 00:11:07,125 --> 00:11:09,419 make specimens of 20,000 humans, 87 00:11:10,087 --> 00:11:13,465 would that finally satisfy my desire? 88 00:11:19,137 --> 00:11:20,138 I'm home. 89 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Welcome back. 90 00:11:34,403 --> 00:11:36,863 - We are having sukiyaki tonight. - Okay. 91 00:11:38,949 --> 00:11:42,536 Will the police catch me before I create my ultimate specimen, 92 00:11:43,328 --> 00:11:47,541 leaving me to face execution with regrets? 93 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 It's ready. 94 00:11:54,798 --> 00:11:55,841 Go wash your hands. 95 00:12:13,775 --> 00:12:16,736 I want to create my ultimate masterpiece. 96 00:12:18,488 --> 00:12:20,824 If I can manage that, 97 00:12:22,409 --> 00:12:26,163 I can leave this world without regrets. 98 00:12:34,921 --> 00:12:35,922 What? 99 00:12:37,883 --> 00:12:40,051 If you were a butterfly, what would it be? 100 00:12:41,511 --> 00:12:42,846 What's this all of a sudden? 101 00:12:43,346 --> 00:12:44,681 Just wondering. 102 00:12:47,851 --> 00:12:49,561 Maybe a red-bodied swallowtail? 103 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 Not the Formosan swallowtail you caught in Taiwan? 104 00:12:54,816 --> 00:12:55,984 Well, I guess I'm saying 105 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 I've got poison, unfortunate as it may be. 106 00:12:58,487 --> 00:13:00,113 Oh? What kind of poison do you have? 107 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 That's a secret. 108 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 You are maturing splendidly. 109 00:13:09,789 --> 00:13:10,957 Yeah, right. 110 00:13:11,583 --> 00:13:14,628 Let's not forget how you led me astray, Dad. 111 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 What? 112 00:13:17,714 --> 00:13:19,174 The pineapple juice incident. 113 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 Right. 114 00:13:41,029 --> 00:13:42,197 - Here. - Thank you. 115 00:13:43,740 --> 00:13:44,741 Wow. 116 00:13:54,584 --> 00:13:56,044 - Is it good? - Yeah. 117 00:14:10,308 --> 00:14:12,602 {\an8}How does the pineapple taste today? 118 00:14:14,563 --> 00:14:16,106 {\an8}It might be strong. 119 00:14:20,694 --> 00:14:23,280 - Can I get some juice? - Sure, what kind do you want? 120 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 Pineapple. 121 00:14:25,907 --> 00:14:27,659 Get two large ones, then. 122 00:14:28,285 --> 00:14:29,911 - What? By myself? - Yeah. 123 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 I'll be watching from over there. Practice your English. 124 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 Seriously? 125 00:14:35,917 --> 00:14:40,046 {\an8}Welcome. I recommend the mango. 126 00:14:43,633 --> 00:14:44,467 {\an8}Is this it? 127 00:14:44,551 --> 00:14:45,385 {\an8}Yes, pineapple. 128 00:14:45,927 --> 00:14:46,845 {\an8}One? 129 00:14:46,928 --> 00:14:48,305 {\an8}No... Two of them. 130 00:14:48,388 --> 00:14:49,222 {\an8}Two? 131 00:15:15,707 --> 00:15:16,583 Wow. 132 00:15:16,666 --> 00:15:18,209 - You did it? - I did it. 133 00:15:35,310 --> 00:15:37,187 - It's good but kinda bitter. - What? 134 00:15:41,107 --> 00:15:42,108 This... 135 00:15:42,192 --> 00:15:43,818 is a pineapple cocktail. 136 00:15:44,402 --> 00:15:46,112 - Alcohol? - Yup. 137 00:15:46,821 --> 00:15:49,199 - This is bad, right? - Did you drink quite a bit? 138 00:15:49,783 --> 00:15:51,326 Will they call the cops on me? 139 00:15:52,243 --> 00:15:54,496 We wouldn't be arrested for a tiny incident like this. 140 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 Oh, good. 141 00:15:57,832 --> 00:15:59,751 Then can I have another sip? 142 00:16:00,543 --> 00:16:02,170 You can have five more sips. 143 00:16:02,671 --> 00:16:03,755 All right! 144 00:16:05,215 --> 00:16:07,092 Your mom could really hold her liquor. 145 00:16:07,175 --> 00:16:08,259 Must be genetics. 146 00:16:09,094 --> 00:16:11,554 If you drank that much, you would be snoozing in seconds. 147 00:16:12,138 --> 00:16:13,348 Sorry I'm such a lightweight. 148 00:16:17,268 --> 00:16:18,395 {\an8}Itaru! 149 00:16:20,438 --> 00:16:21,481 {\an8}Cheers! 150 00:16:22,107 --> 00:16:23,358 {\an8}- Cheers! - Cheers! 151 00:16:23,441 --> 00:16:24,442 {\an8}Cheers! 152 00:16:30,448 --> 00:16:31,658 {\an8}Is it delicious? 153 00:16:34,369 --> 00:16:35,203 {\an8}Delicious. 154 00:16:36,079 --> 00:16:37,122 {\an8}Delicious. 155 00:16:37,956 --> 00:16:38,790 {\an8}Itaru! 156 00:16:39,290 --> 00:16:40,959 {\an8}Hǎo hē. 157 00:16:41,751 --> 00:16:42,961 {\an8}-Hǎo... - Hǎo hē. 158 00:16:43,044 --> 00:16:44,963 {\an8}- Refreshing. - Refreshing? 159 00:16:45,046 --> 00:16:46,673 {\an8}-Hē. - Hē. 160 00:16:46,756 --> 00:16:48,091 {\an8}Refreshing. 161 00:18:09,631 --> 00:18:11,049 That was a lot of fun. 162 00:18:21,100 --> 00:18:22,101 You know, 163 00:18:22,811 --> 00:18:24,187 on my 20th birthday, 164 00:18:25,146 --> 00:18:28,608 I want to drink that pineapple cocktail with you, Dad. 165 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Your 20th... 166 00:18:32,028 --> 00:18:32,862 Yes. 167 00:18:33,613 --> 00:18:34,614 Can't we? 168 00:18:45,500 --> 00:18:46,751 What's wrong? 169 00:18:49,879 --> 00:18:50,880 It's nothing. 170 00:18:58,221 --> 00:19:01,140 Even Itaru's purehearted suggestion 171 00:19:02,684 --> 00:19:06,437 couldn't shake my resolve to create specimens. 172 00:19:07,438 --> 00:19:12,944 Perhaps I had already lost all trace of human emotion by that point. 173 00:19:14,112 --> 00:19:17,115 I didn't want to admit it until the end. 174 00:19:18,616 --> 00:19:19,826 I didn't want to see it. 175 00:19:21,202 --> 00:19:25,415 I often thought about gouging my own eyes out. 176 00:19:30,003 --> 00:19:31,838 Itaru was a sensitive child. 177 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 If he were to learn his father's true nature, 178 00:19:37,218 --> 00:19:40,096 could he accept it? 179 00:19:42,390 --> 00:19:45,643 Could he withstand the public's scorn? 180 00:19:48,354 --> 00:19:51,107 How would he feel about sharing the same blood? 181 00:19:55,069 --> 00:19:56,237 If such things 182 00:19:57,405 --> 00:20:00,533 were to consume Itaru's life, 183 00:20:02,368 --> 00:20:06,414 then the last thing I could do as a parent was... 184 00:20:08,541 --> 00:20:10,585 to preserve him as a specimen 185 00:20:12,170 --> 00:20:14,339 in his most beautiful state. 186 00:20:15,673 --> 00:20:17,133 That's wrong. 187 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 I considered ending it all, 188 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 taking my own life. 189 00:20:25,683 --> 00:20:27,226 But I couldn't. 190 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 I'm... 191 00:20:31,814 --> 00:20:33,816 not the incarnation of a butterfly. 192 00:20:36,110 --> 00:20:37,654 You are human, 193 00:20:38,237 --> 00:20:42,033 and the boys you killed were human too. 194 00:20:46,412 --> 00:20:47,747 This is everything. 195 00:20:50,875 --> 00:20:52,627 I have no regrets. 196 00:20:56,714 --> 00:20:57,715 If it pleases you, 197 00:20:58,341 --> 00:21:00,051 sentence me to death. 198 00:21:07,266 --> 00:21:08,476 {\an8}"Work 6." 199 00:21:09,102 --> 00:21:10,395 {\an8}"Red-bodied swallowtail." 200 00:21:11,437 --> 00:21:14,774 "This butterfly grows eating poisonous leaves." 201 00:21:15,525 --> 00:21:22,490 "Its body is pure red, a warning to predators not to attack it." 202 00:21:23,866 --> 00:21:24,951 "Spangle." 203 00:21:25,702 --> 00:21:27,161 "This one has black wings." 204 00:21:27,996 --> 00:21:31,958 "Its large wings flutter slowly, invoking the regality of a queen." 205 00:21:34,711 --> 00:21:35,878 "Itaru Sakaki." 206 00:22:11,622 --> 00:22:14,625 "The most beautiful specimen in the world." 207 00:22:39,942 --> 00:22:45,406 RED-BODIED SWALLOWTAIL SPANGLE / ITARU SAKAKI 208 00:23:01,297 --> 00:23:04,217 "Independent research project. 'Human Specimens.'" 209 00:23:05,885 --> 00:23:07,678 "Class 3-B, Number 13." 210 00:23:08,304 --> 00:23:09,388 "Itaru Sakaki." 211 00:23:11,182 --> 00:23:12,308 "Chapter 1.'" 212 00:23:13,559 --> 00:23:14,560 "'Preface.'" 213 00:23:16,813 --> 00:23:22,944 "God has equally bestowed upon each human a single gift." 214 00:23:26,864 --> 00:23:29,325 "Teachers at the art school I had attended since I was three 215 00:23:29,867 --> 00:23:32,578 "said I had artistic talent." 216 00:23:32,662 --> 00:23:33,663 {\an8}HONORABLE MENTION 217 00:23:35,456 --> 00:23:38,334 {\an8}"My forte was reproducing whatever I could see exactly as I saw it, 218 00:23:38,835 --> 00:23:41,462 {\an8}"and my artwork was praised for being like a photograph." 219 00:23:42,505 --> 00:23:44,298 "However, a thought nagged at me." 220 00:23:45,174 --> 00:23:47,760 "'Then, why not just take a picture?'" 221 00:23:50,888 --> 00:23:53,599 "What did I even want to express?" 222 00:23:54,642 --> 00:23:58,271 "Perhaps I never had a God-given gift of my own." 223 00:23:59,147 --> 00:24:02,567 "Amidst my slump, I lost confidence in my painting 224 00:24:03,276 --> 00:24:06,195 "and took pictures to ease the pain." 225 00:24:06,279 --> 00:24:08,948 "This is the second time I have received this award." 226 00:24:09,031 --> 00:24:09,907 "It's a great honor." 227 00:24:09,991 --> 00:24:13,953 Do you already have a motif or concept for your next piece in mind? 228 00:24:14,579 --> 00:24:16,247 My next piece? 229 00:24:17,623 --> 00:24:18,624 Well... 230 00:24:19,625 --> 00:24:23,171 I've long dreamed of creating human specimens. 231 00:24:23,254 --> 00:24:24,297 HASHIMOTO PRIZE 232 00:24:25,923 --> 00:24:27,508 It's a human specimen. 233 00:24:28,968 --> 00:24:32,138 To carefully observe and preserve forever 234 00:24:32,221 --> 00:24:33,514 - the most beautiful-- - Come in. 235 00:24:36,184 --> 00:24:38,102 - What's wrong? - Nothing. 236 00:24:38,603 --> 00:24:42,315 - Say, would you like to join an art camp? - What? 237 00:24:43,399 --> 00:24:45,943 An acquaintance of mine wants you to come. 238 00:24:46,944 --> 00:24:49,155 Seems she saw your painting of Taiwan. 239 00:24:55,077 --> 00:24:56,204 {\an8}"Chapter 2." 240 00:24:56,287 --> 00:24:57,246 {\an8}"'The Catalyst.'" 241 00:24:58,122 --> 00:25:01,584 {\an8}"I didn't know much about the artist, Rumi Ichinose." 242 00:25:03,294 --> 00:25:05,963 {\an8}"A world-renowned artist known as the "Sorceress of Color." 243 00:25:06,047 --> 00:25:08,257 EYES OF THE FOUR PRIMARY COLORS, A GIFT FROM GOD 244 00:25:08,341 --> 00:25:11,177 "Her art was filled with colors I had never seen before." 245 00:25:13,387 --> 00:25:16,682 "Such overwhelming art made me realize 246 00:25:16,766 --> 00:25:22,063 "how dull a skill it is to reproduce what one sees exactly as it is." 247 00:25:23,147 --> 00:25:27,109 "My work felt like a mere imitation next to hers." 248 00:25:28,194 --> 00:25:31,656 "I hoped she could help take me beyond 249 00:25:31,739 --> 00:25:34,408 "my limitation of painting only what I see." 250 00:25:34,492 --> 00:25:36,285 I'm Itaru Sakaki. Nice to meet you all. 251 00:25:36,911 --> 00:25:40,248 "With such expectations, I joined the training camp." 252 00:25:41,249 --> 00:25:43,793 - Welcome. - Hello. 253 00:25:44,961 --> 00:25:46,796 {\an8}The wall color is different. 254 00:25:47,630 --> 00:25:50,341 {\an8}"Chapter 3. 'At the Mountain House.'" 255 00:25:52,718 --> 00:25:56,055 Itaru, make yourself at home. 256 00:25:56,806 --> 00:25:59,475 This was originally your father's house, after all. 257 00:25:59,558 --> 00:26:00,685 Thank you. 258 00:26:01,644 --> 00:26:03,271 - What a lovely son. - Yeah? 259 00:26:03,771 --> 00:26:07,942 How did such an ordinary swallowtail produce such a wonderful butterfly? 260 00:26:08,693 --> 00:26:10,736 You think I'm a swallowtail? 261 00:26:10,820 --> 00:26:14,115 When it comes to Shiro Sakaki, it's gotta be a swallowtail. 262 00:26:16,450 --> 00:26:17,493 You think? 263 00:26:19,203 --> 00:26:24,000 You are the talented individuals who will carry the future of Japan's art world. 264 00:26:24,792 --> 00:26:25,960 Over the next ten days, 265 00:26:26,711 --> 00:26:29,547 I would like each of you to complete one portrait. 266 00:26:30,881 --> 00:26:35,636 I'll be picking one of you based on your finished works. 267 00:26:37,763 --> 00:26:39,265 The one I pick 268 00:26:40,516 --> 00:26:45,646 will be named as my, Rumi Ichinose's, successor. 269 00:26:51,819 --> 00:26:55,281 And I will entrust my "sorceress' eyes" for color 270 00:26:56,157 --> 00:26:58,534 to the chosen one. 271 00:26:59,952 --> 00:27:04,540 "At first, I thought I was invited as the son of her friend." 272 00:27:05,249 --> 00:27:11,005 "But when I realized I had a chance to become Rumi Ichinose's successor, 273 00:27:11,630 --> 00:27:15,968 "a desire to win against them all awakened in me." 274 00:27:18,721 --> 00:27:21,140 {\an8}"Chapter 4. 'The Rivals.'" 275 00:27:21,223 --> 00:27:22,558 {\an8}How come you don't know why? 276 00:27:23,976 --> 00:27:26,562 "Ms. Rumi said they were all talented enough 277 00:27:26,645 --> 00:27:28,647 "to represent Japan's art world, 278 00:27:28,731 --> 00:27:30,691 "so I felt intimidated at first." 279 00:27:31,400 --> 00:27:34,403 "But I was relieved to find they were just regular kids." 280 00:27:34,904 --> 00:27:35,738 Seiyo High. 281 00:27:35,821 --> 00:27:36,822 Really? 282 00:27:36,906 --> 00:27:38,199 - Seiyo? - Yup. 283 00:27:38,282 --> 00:27:39,492 You are super smart! 284 00:27:40,076 --> 00:27:41,202 I suppose. 285 00:27:42,036 --> 00:27:43,120 Such confidence! 286 00:27:44,413 --> 00:27:46,040 Why do you like blue so much? 287 00:27:48,751 --> 00:27:51,796 I believe only truly beautiful things can wear this color. 288 00:27:54,131 --> 00:27:55,257 Look at my work. 289 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 This. 290 00:28:05,142 --> 00:28:07,186 - Wow. - It's a morpho rhetenor. 291 00:28:07,269 --> 00:28:08,104 Yes. 292 00:28:08,187 --> 00:28:11,190 Mine's... Let's see... 293 00:28:12,483 --> 00:28:13,818 Here's mine. 294 00:28:14,443 --> 00:28:15,444 Look. 295 00:28:18,447 --> 00:28:19,615 That's bold. 296 00:28:20,324 --> 00:28:23,702 This reminds me of the colors of an Agrias hewitsonius. 297 00:28:24,829 --> 00:28:26,080 - What's that? - "Hewitsonius..." 298 00:28:26,789 --> 00:28:27,957 It's a butterfly. 299 00:28:29,250 --> 00:28:31,210 Where do you get these ideas from? 300 00:28:31,293 --> 00:28:32,294 Huh? 301 00:28:33,129 --> 00:28:34,755 A gift from the devil, I suppose. 302 00:28:36,757 --> 00:28:38,259 You mean talent? 303 00:28:38,342 --> 00:28:40,511 Well, who knows? 304 00:28:41,846 --> 00:28:45,141 What and how to paint just comes to me naturally. 305 00:28:47,059 --> 00:28:47,893 Thanks. 306 00:28:48,352 --> 00:28:49,186 And you, Hikaru? 307 00:28:49,270 --> 00:28:50,688 - What? - Show us something. 308 00:28:52,356 --> 00:28:53,274 Fine. 309 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 Seems a bit reluctant. 310 00:28:59,488 --> 00:29:01,574 Here. It's nothing special. 311 00:29:05,703 --> 00:29:07,955 The color feels like real blood. 312 00:29:08,539 --> 00:29:11,208 You're incredible, man! 313 00:29:12,209 --> 00:29:14,003 That sure sounded heartfelt. 314 00:29:14,795 --> 00:29:16,589 And this? What kinda butterfly would it be? 315 00:29:18,924 --> 00:29:20,551 Maybe a redbase Jezebel. 316 00:29:20,634 --> 00:29:22,636 - "Redbase Jezebel..." - "Redbase Jezebel"? 317 00:29:22,720 --> 00:29:23,846 I'm gonna look it up. 318 00:29:24,388 --> 00:29:27,600 Morpho are considered the world's most beautiful butterfly, 319 00:29:27,683 --> 00:29:29,518 but its underside looks like a moth. 320 00:29:30,978 --> 00:29:32,438 The redbase Jezebel 321 00:29:32,521 --> 00:29:35,107 has a plain upper side, but its underside is vibrant... 322 00:29:35,191 --> 00:29:36,358 Redbase Jezebel... 323 00:29:36,442 --> 00:29:39,487 Looking at Hikaru's back, that's the feeling I got. 324 00:29:40,738 --> 00:29:42,156 - His back... - There it is. 325 00:29:42,740 --> 00:29:43,908 What about you? 326 00:29:44,825 --> 00:29:45,784 Say something. 327 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 I wonder if color is really that important. 328 00:29:50,581 --> 00:29:54,710 Sometimes, by removing color, we can see the true form more clearly. 329 00:29:56,003 --> 00:29:57,171 What? 330 00:29:57,880 --> 00:29:59,423 This is my work. 331 00:30:06,055 --> 00:30:07,056 Look. 332 00:30:07,806 --> 00:30:09,266 A cabbage white butterfly. 333 00:30:09,350 --> 00:30:10,476 Is this an ink painting? 334 00:30:10,559 --> 00:30:11,519 Yes. 335 00:30:11,602 --> 00:30:13,729 I can't see red very well. 336 00:30:15,147 --> 00:30:17,191 It's called dichromacy. 337 00:30:19,652 --> 00:30:23,447 Ms. Rumi knew this when she invited you, right? 338 00:30:24,573 --> 00:30:25,574 That's right. 339 00:30:26,367 --> 00:30:29,328 Maybe the "Sorceress of Color" isn't actually seeking color. 340 00:30:30,955 --> 00:30:33,582 Everyone sees the world differently. 341 00:30:34,375 --> 00:30:36,377 There's no such thing as "normal" eyes. 342 00:30:39,797 --> 00:30:41,257 I see. 343 00:30:41,924 --> 00:30:44,718 In a way, it's similar to my black-and-white world. 344 00:30:50,182 --> 00:30:52,643 I don't use black and white much. 345 00:31:00,192 --> 00:31:01,026 {\an8}Look. 346 00:31:03,153 --> 00:31:04,905 {\an8}- It looks like a newspaper. - I see. 347 00:31:04,989 --> 00:31:06,448 {\an8}The theme is environmental ruin. 348 00:31:07,116 --> 00:31:10,578 {\an8}It depicts a world where humans live in harmony with animals and insects. 349 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 You know, 350 00:31:12,496 --> 00:31:14,832 the flower field here is great. 351 00:31:16,375 --> 00:31:18,877 It felt like a utopia for butterflies to me. 352 00:31:19,712 --> 00:31:21,130 Amazing. 353 00:31:23,924 --> 00:31:24,883 What's wrong? 354 00:31:26,135 --> 00:31:27,177 What? 355 00:31:27,261 --> 00:31:28,262 No... 356 00:31:29,221 --> 00:31:31,640 I just thought if you were a butterfly, 357 00:31:31,724 --> 00:31:34,852 you would be a paper kite, a really big butterfly. 358 00:31:34,935 --> 00:31:36,979 "Paper kite butterfly..." 359 00:31:37,062 --> 00:31:38,397 Another unfamiliar butterfly. 360 00:31:39,648 --> 00:31:41,692 Meanwhile, let's see your art, Itaru. 361 00:31:42,776 --> 00:31:44,528 - What? - It's the largest species in Japan. 362 00:31:44,612 --> 00:31:46,572 It's embarrassing to show everyone. 363 00:31:46,655 --> 00:31:48,198 Come on, we'll look up "paper kite." 364 00:31:49,325 --> 00:31:50,409 Okay... 365 00:31:52,036 --> 00:31:53,996 - There it is. - Yeah. 366 00:31:54,079 --> 00:31:55,164 Something like this. 367 00:31:58,959 --> 00:32:00,210 - That's amazing. - Show me. 368 00:32:07,801 --> 00:32:09,720 - It looks like a photo. - Right? 369 00:32:09,803 --> 00:32:13,390 "Seeing everyone's drawings shocked me." 370 00:32:14,767 --> 00:32:16,352 "Even surrounded by nature, 371 00:32:16,435 --> 00:32:19,521 "I never even thought about the insects living there." 372 00:32:20,939 --> 00:32:25,944 My art lacks unique color, perspective or philosophy. 373 00:32:26,862 --> 00:32:30,240 My drawings don't tell a story. 374 00:32:31,158 --> 00:32:32,951 - I want to try drawing... - Wait, what are you doing?" 375 00:32:47,132 --> 00:32:50,260 {\an8}"Chapter 5. 'The Path to Conception.'" 376 00:33:33,262 --> 00:33:34,638 There you are. 377 00:33:35,180 --> 00:33:36,724 Sorry for coming in uninvited. 378 00:33:38,183 --> 00:33:40,185 - Is something wrong? - What? 379 00:33:41,311 --> 00:33:43,021 You seem down. 380 00:33:43,564 --> 00:33:44,606 It's nothing. 381 00:33:52,197 --> 00:33:53,574 That's my mother. 382 00:33:55,075 --> 00:33:56,326 Before she died, 383 00:33:57,119 --> 00:34:00,414 Mr. Ichiro Sakaki painted this portrait of her. 384 00:34:03,417 --> 00:34:07,463 So this is Sawako Ichinose's human specimen? 385 00:34:08,255 --> 00:34:10,090 That's what they called it, apparently. 386 00:34:11,592 --> 00:34:13,969 I saw my grandfather's speech online, 387 00:34:14,636 --> 00:34:18,182 but I couldn't find any information about what kind of a painting it was. 388 00:34:20,350 --> 00:34:21,518 You know, 389 00:34:22,728 --> 00:34:24,730 when I first saw this painting, 390 00:34:25,814 --> 00:34:28,442 I said something disrespectful to Mr. Sakaki. 391 00:34:29,902 --> 00:34:31,904 I said, "It's not beautiful at all." 392 00:34:32,613 --> 00:34:36,241 "You are way more beautiful than this painting, Mom." 393 00:34:38,994 --> 00:34:40,162 Everyone was 394 00:34:41,205 --> 00:34:43,832 praising the painting instead of my mother 395 00:34:45,083 --> 00:34:46,502 who was right there. 396 00:34:47,211 --> 00:34:49,046 It made me feel frustrated. 397 00:34:53,550 --> 00:34:55,469 I think your anger was justified. 398 00:34:56,220 --> 00:34:59,097 After all, to your eyes, 399 00:34:59,181 --> 00:35:00,682 your mother sitting next to you 400 00:35:00,766 --> 00:35:03,519 didn't appear to have lost her color, right? 401 00:35:05,062 --> 00:35:07,105 "Although she may look weaker, 402 00:35:07,940 --> 00:35:10,275 "she is the same as she was before." 403 00:35:11,693 --> 00:35:14,154 That's how you felt, right? 404 00:35:16,073 --> 00:35:17,074 That's right. 405 00:35:19,535 --> 00:35:20,536 Tell me, 406 00:35:21,703 --> 00:35:26,333 what time of her life do you think Mr. Sakaki painted here? 407 00:35:28,418 --> 00:35:30,337 Before she got sick, I suppose. 408 00:35:31,338 --> 00:35:33,674 I thought so at first too, 409 00:35:34,174 --> 00:35:35,425 but I realized something. 410 00:35:37,219 --> 00:35:38,971 In his eyes, 411 00:35:39,555 --> 00:35:41,473 even after she fell ill, 412 00:35:42,683 --> 00:35:45,644 she must have looked as well as she does in this painting. 413 00:35:47,312 --> 00:35:48,522 That's why 414 00:35:49,481 --> 00:35:53,944 she thanked him with such a wonderful smile. 415 00:35:57,281 --> 00:36:00,492 I wonder if that's what my grandfather was trying to express 416 00:36:02,661 --> 00:36:04,788 with his "human specimens." 417 00:36:07,457 --> 00:36:08,458 That's right. 418 00:36:09,126 --> 00:36:11,503 Itaru, there's one more thing I want to show you. 419 00:36:26,560 --> 00:36:28,228 Wow. 420 00:36:28,312 --> 00:36:30,606 Is this your childhood painting? 421 00:36:32,357 --> 00:36:34,318 This is your father's work. 422 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 What? 423 00:36:36,862 --> 00:36:40,824 A butterfly specimen he made during summer break in first grade. 424 00:36:41,867 --> 00:36:45,162 He read books to paint the background 425 00:36:46,038 --> 00:36:48,790 as butterflies would see it. 426 00:36:49,666 --> 00:36:51,710 Dad painted this? 427 00:36:56,673 --> 00:36:57,716 When I realized 428 00:36:58,592 --> 00:37:03,263 I could see more colors than others, 429 00:37:04,264 --> 00:37:06,099 I hated it. 430 00:37:07,726 --> 00:37:11,855 My mother called it a gift from God, 431 00:37:12,814 --> 00:37:16,068 but I upset her by saying I wanted normal eyes. 432 00:37:18,487 --> 00:37:19,655 That was when 433 00:37:20,948 --> 00:37:22,282 I saw this painting. 434 00:37:23,825 --> 00:37:25,535 - Okay. - Are you sure? 435 00:37:25,619 --> 00:37:26,954 - Really? - Yeah. 436 00:37:29,831 --> 00:37:31,959 - Here you are. - Thank you. 437 00:37:37,631 --> 00:37:38,757 Wow! 438 00:37:43,387 --> 00:37:47,474 It gave me courage to know 439 00:37:48,684 --> 00:37:52,854 someone admired having eyes like a butterfly. 440 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 "Then I'll show you 441 00:37:57,109 --> 00:37:59,152 everything these eyes can see." 442 00:38:02,656 --> 00:38:04,574 I decided to become an artist 443 00:38:05,534 --> 00:38:07,119 because of this painting. 444 00:38:10,580 --> 00:38:12,124 What did Dad say? 445 00:38:13,500 --> 00:38:15,210 I never told Shiro. 446 00:38:16,128 --> 00:38:17,462 Stories like this 447 00:38:17,963 --> 00:38:21,258 are meant to make you cry after I'm gone, right? 448 00:38:29,599 --> 00:38:30,600 So... 449 00:38:31,435 --> 00:38:34,479 you have entrusted me with an important message. 450 00:38:37,482 --> 00:38:38,859 Maybe so. 451 00:38:44,614 --> 00:38:49,119 "Dad's art had inspired someone's life." 452 00:38:50,579 --> 00:38:54,291 "That fact encouraged me." 453 00:38:55,917 --> 00:38:58,420 "First, I needed to focus on painting seriously." 454 00:38:58,503 --> 00:39:00,630 {\an8}BUTTERFLY KINGDOM BY SHIRO 455 00:39:00,714 --> 00:39:05,052 {\an8}"I felt I was beginning to understand what had been missing from my work." 456 00:39:06,887 --> 00:39:09,806 {\an8}"It was about seeing things not just with my eyes, 457 00:39:10,557 --> 00:39:13,101 "but with a third eye." 458 00:39:16,271 --> 00:39:17,606 "At this stage, 459 00:39:18,231 --> 00:39:22,402 "I still intended to paint a picture titled Human Specimens." 460 00:39:24,988 --> 00:39:28,033 "Chapter 6. 'The Forbidden Door.'" 461 00:39:28,116 --> 00:39:30,410 - Okay, let's unload it. Ready? - Yes. 462 00:39:31,536 --> 00:39:33,705 I'm sorry, but the road gets too narrow from here. 463 00:39:33,789 --> 00:39:36,166 Okay, that's good. 464 00:39:36,249 --> 00:39:37,542 - Thanks. - Watch your step. 465 00:39:38,126 --> 00:39:39,961 - Ready? - One, two! 466 00:39:41,254 --> 00:39:42,089 All good? 467 00:39:42,172 --> 00:39:44,216 - You okay? Can you manage? - Yeah, I'm good. 468 00:39:47,260 --> 00:39:49,429 - Ready? It's going up. - Yes, please. 469 00:39:49,513 --> 00:39:50,514 One, two. 470 00:39:52,641 --> 00:39:53,767 Are you okay? 471 00:39:55,393 --> 00:39:56,770 One, two. 472 00:39:56,853 --> 00:39:58,063 - Okay. - Thank you. 473 00:39:58,146 --> 00:40:00,482 It's heavy. Please be careful. 474 00:40:01,191 --> 00:40:02,984 This is killing me! 475 00:40:05,028 --> 00:40:07,656 Why do we have to do this anyway? 476 00:40:07,739 --> 00:40:10,534 We can't complain. We are the ones who are going to use these. 477 00:40:11,535 --> 00:40:13,411 - It's heavy. - Yeah, really heavy. 478 00:40:14,621 --> 00:40:15,622 Should we take a break? 479 00:40:15,705 --> 00:40:17,040 - Okay. - We're taking a break. 480 00:40:17,124 --> 00:40:18,500 - One, two. - Put it down here? 481 00:40:18,583 --> 00:40:20,502 - Okay. - One, two. 482 00:40:22,003 --> 00:40:23,964 - Are your hands okay? - Yeah, okay. 483 00:40:24,047 --> 00:40:25,048 There we go. 484 00:40:26,341 --> 00:40:28,426 I wonder what these are for. 485 00:40:29,136 --> 00:40:31,555 Seems like we will display our paintings inside these, 486 00:40:31,638 --> 00:40:32,889 like an outdoor art museum. 487 00:40:33,640 --> 00:40:34,474 They are so big. 488 00:40:34,558 --> 00:40:35,934 - An outdoor art museum. - Cool. 489 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 - That will look beautiful. - True. 490 00:40:39,938 --> 00:40:41,314 I don't want to paint anymore. 491 00:40:41,857 --> 00:40:43,859 I'll go inside myself and be the art. 492 00:40:49,531 --> 00:40:54,703 "At that moment, I felt as if I had been hit on the top of my head, 493 00:40:54,786 --> 00:40:56,454 "leaving me temporarily stunned." 494 00:40:58,039 --> 00:41:00,083 "For some reason, 495 00:41:00,792 --> 00:41:03,920 "I could see what looked like wings on them, through the case." 496 00:41:15,348 --> 00:41:17,267 - Watch your step, guys. - Okay. 497 00:41:17,350 --> 00:41:18,351 All right. 498 00:41:20,061 --> 00:41:20,896 Okay. 499 00:41:20,979 --> 00:41:22,230 - Are you all right? - Yeah. 500 00:41:28,361 --> 00:41:30,363 - Careful. - Don't hit the sides. 501 00:41:31,323 --> 00:41:32,324 - You okay, Itaru? - Yeah. 502 00:41:32,407 --> 00:41:35,243 - That should be fine, no? - Could you put it down here? 503 00:41:35,327 --> 00:41:36,494 Okay. 504 00:41:36,578 --> 00:41:37,537 Back there? 505 00:41:38,038 --> 00:41:39,039 There. 506 00:41:40,248 --> 00:41:41,082 Okay? 507 00:41:41,166 --> 00:41:42,751 Ms. Rumi, what are these for? 508 00:41:43,793 --> 00:41:46,588 I have an idea for how to display everyone's paintings. 509 00:41:47,422 --> 00:41:49,633 It's a secret until it's finished. 510 00:41:50,133 --> 00:41:52,677 - Secret? - A secret? 511 00:41:53,178 --> 00:41:55,347 Everyone, please take a break. 512 00:41:55,931 --> 00:41:57,599 - Yay! - Trust me, I will. 513 00:41:58,350 --> 00:41:59,351 Thank you. 514 00:41:59,434 --> 00:42:01,811 - I want to drink juice. - Orange juice! 515 00:42:01,895 --> 00:42:03,271 It's in the fridge. 516 00:42:03,355 --> 00:42:04,606 - Okay. - Thank you. 517 00:42:14,574 --> 00:42:16,034 Are you okay, Mom? 518 00:42:18,620 --> 00:42:19,788 I'm okay. 519 00:42:22,332 --> 00:42:23,375 You want some water? 520 00:42:23,875 --> 00:42:25,710 No, I'm okay. 521 00:42:52,737 --> 00:42:56,157 I was planning to have you all start on the assignments, 522 00:42:57,367 --> 00:42:58,576 but I'm sorry, 523 00:42:59,619 --> 00:43:01,162 I need to rest for a bit. 524 00:43:25,603 --> 00:43:28,231 Mom isn't much of a cook, 525 00:43:28,315 --> 00:43:30,066 so that always fell to me. 526 00:43:30,650 --> 00:43:33,486 Me too. It's just me and my dad, and I'm in charge of meals. 527 00:43:34,696 --> 00:43:37,365 Though, the sukiyaki my dad makes is amazing. 528 00:43:38,033 --> 00:43:39,034 What's it like? 529 00:43:39,909 --> 00:43:43,413 Dad's style is to season it with just soy sauce, sugar and sake. 530 00:43:43,997 --> 00:43:45,457 Then he adds tomatoes at the end. 531 00:43:45,540 --> 00:43:46,541 Wow. 532 00:43:46,624 --> 00:43:48,376 - Sounds good. - Yeah. 533 00:43:50,879 --> 00:43:52,213 Man, I want some booze. 534 00:43:52,839 --> 00:43:54,507 As if you could drink it. 535 00:43:54,591 --> 00:43:55,592 Got me there. 536 00:43:56,134 --> 00:43:57,510 Have you ever had a drink before? 537 00:43:58,053 --> 00:44:01,514 I tried some local drinks when I visited Taiwan with my dad two years ago. 538 00:44:01,598 --> 00:44:03,224 - Seriously? - Yeah. 539 00:44:03,850 --> 00:44:06,519 It was a cocktail called caipifruta. 540 00:44:07,187 --> 00:44:10,065 You make it with fruits and an alcohol called cachaça. 541 00:44:11,316 --> 00:44:12,317 Sounds pretty good. 542 00:44:12,400 --> 00:44:13,610 Yeah, I liked it. 543 00:44:14,319 --> 00:44:15,362 Cachaça... 544 00:44:20,075 --> 00:44:21,576 How many more glasses do we need? 545 00:44:21,659 --> 00:44:23,286 - One. - One? 546 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 - Ao? - Yes. 547 00:44:25,205 --> 00:44:27,332 - Will you take this for me? - Sure. 548 00:44:27,874 --> 00:44:29,125 Thanks. 549 00:44:29,209 --> 00:44:30,585 - There? - Yes. 550 00:44:32,837 --> 00:44:34,839 - Is it ready? - The salad is ready. 551 00:44:34,923 --> 00:44:36,216 The salad is ready. 552 00:44:58,488 --> 00:45:00,865 "Everyone looked like butterflies." 553 00:45:01,658 --> 00:45:05,370 "It was a scene viewed through a third eye." 554 00:45:07,455 --> 00:45:09,791 "I believe that was the moment 555 00:45:10,542 --> 00:45:13,711 "I was bestowed with the gift of the ability to see the unseen." 556 00:45:14,963 --> 00:45:19,008 "Their forms were truly human specimens." 557 00:45:19,926 --> 00:45:24,055 "Where else could you find a greater work of art?" 558 00:47:01,736 --> 00:47:04,697 This story is a work of fiction. 39806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.