Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,884 --> 00:00:38,603
L'UOMO CHE GUARDA A SUDEST
2
00:02:58,263 --> 00:03:02,528
A mio padre
3
00:03:22,453 --> 00:03:24,455
Mirta.. amore mio!
4
00:03:27,167 --> 00:03:29,873
Sparai due volte,
come avevamo deciso.
5
00:03:30,670 --> 00:03:32,989
Restavano due proiettili per me.
6
00:03:33,393 --> 00:03:35,473
Poi misi il
revolver qui
7
00:03:36,070 --> 00:03:38,228
e sparai gli altri
due colpi...
8
00:03:41,222 --> 00:03:43,843
poi non vidi
più niente.
9
00:03:44,893 --> 00:03:47,745
sentivo solo che
lei si lamentava.
10
00:03:48,897 --> 00:03:50,645
agonizzava...
11
00:03:50,982 --> 00:03:54,120
Io volevo aiutarla ma non
avevo più proiettili.
12
00:03:54,485 --> 00:03:57,061
E il sangue non mi lasciava
vedere niente
13
00:03:57,322 --> 00:04:00,260
La sentivo però...
non sapevo dov'era.
14
00:04:02,084 --> 00:04:05,054
il sangue mi schizzava fuori
come un getto d'acqua
15
00:04:05,404 --> 00:04:07,064
da un tubo rotto.
16
00:04:09,959 --> 00:04:11,278
Lei morì.
17
00:04:13,421 --> 00:04:15,844
Il patto era di morire
tutt'e due.
18
00:04:16,841 --> 00:04:18,985
Lei doveva
comprare l'arma.
19
00:04:23,640 --> 00:04:25,568
Ho fallito, dottore.
20
00:04:29,020 --> 00:04:30,851
Come può essere?
21
00:04:35,068 --> 00:04:37,130
Lei mi deve aiutare.
22
00:04:38,863 --> 00:04:41,115
Chi gli ha detto a quest'infelice
che io posso aiutarlo?
23
00:04:42,271 --> 00:04:46,157
- Sparai due volte, come...
- Sarebbe più utile un sacerdote
24
00:04:46,537 --> 00:04:48,645
...restavano due proiettili per me...
25
00:04:48,873 --> 00:04:52,828
Non potrà mai sbarazzarsi
di queste immagini
26
00:04:54,963 --> 00:04:57,081
Devo doparlo?
27
00:04:58,549 --> 00:05:01,545
In poco tempo scomparirà
tra gli altri
28
00:05:02,647 --> 00:05:04,114
Sarà uno
in più...
29
00:05:05,278 --> 00:05:06,851
...e mai tornerà ad essere "uno"
30
00:05:07,335 --> 00:05:08,626
(-Il patto era di)
31
00:05:09,738 --> 00:05:11,805
Quale sarebbe la
sua reazione...
32
00:05:12,081 --> 00:05:14,606
...se muovessi la mia mano
e la ponessi sulla sua?
33
00:05:14,899 --> 00:05:17,404
(-...lei si
lamentava)
34
00:05:17,860 --> 00:05:19,980
Sarebbe un gesto
d'affetto...
35
00:05:21,906 --> 00:05:22,439
di tenerezza!
36
00:05:24,925 --> 00:05:25,634
Dio mio!
37
00:05:26,160 --> 00:05:28,925
Quanto deve mancargli!
38
00:05:31,916 --> 00:05:34,420
Sicuramente non s'aspetta
che lo faccia.
39
00:05:34,794 --> 00:05:39,441
(-...misi il revolver qui e
sparai gli altri due colpi)
40
00:05:40,331 --> 00:05:44,180
Neanch'io me l'aspetto
(-...sentivo solo che lei si lamentava...)
41
00:05:44,516 --> 00:05:45,706
(-...agonizzava)
42
00:05:46,097 --> 00:05:47,547
Povero idiota!
43
00:05:48,891 --> 00:05:51,124
Ancora non ha compreso che
questo è il suo castigo
44
00:05:52,603 --> 00:05:54,307
Una agonia prolungata
45
00:05:55,231 --> 00:05:57,954
(-...io volelo aiutarla ma
non avevo più proiettili.)
46
00:05:58,101 --> 00:06:00,245
Non ti salvasti, amico.
47
00:06:01,151 --> 00:06:02,422
Benvenuto all'inferno!
48
00:06:03,656 --> 00:06:06,070
Non si preoccupi,
l'aiuteremo.
49
00:06:15,209 --> 00:06:18,446
Buon giorno, dottore. Mi scusi,
quanti ammalati ha nella sua sala?
50
00:06:18,838 --> 00:06:20,786
Trentadue, dovrebbe saperlo?
51
00:06:21,007 --> 00:06:22,939
- Controlli nel registro.
- L'ho già controllato, dottore.
52
00:06:24,469 --> 00:06:27,414
- Dovrebbero essere trentadue.
- Ch'è successo? Qualcuno è scappato?
53
00:06:27,680 --> 00:06:30,480
- No dottore, al contrario, oggi sono
trentatré, ce n'è uno in più.
54
00:06:30,693 --> 00:06:33,968
- Consultai l'altra sala
ed è tutto in ordine,
55
00:06:34,157 --> 00:06:35,407
- non manca nessuno.
56
00:06:35,646 --> 00:06:38,107
- E non figura nemmeno nel
libro d'ammissione.
57
00:06:38,816 --> 00:06:41,542
- Quando l'ha scoperto?
- Nel conteggio di stamattina.
58
00:06:49,629 --> 00:06:52,436
- Qual è?
- Sarà in giardino.
59
00:06:52,854 --> 00:06:56,094
È in chiesa, dottore.
È un uomo molto buono!
60
00:06:56,584 --> 00:06:58,527
E viene da molto lontano!
61
00:08:30,895 --> 00:08:32,736
È solo una successione
di vibrazioni
62
00:08:33,673 --> 00:08:36,086
però sembra far
bene agli uomini.
63
00:08:37,935 --> 00:08:39,171
Dove crede sia
la magia?
64
00:08:39,983 --> 00:08:41,262
Nell'apparato?
65
00:08:42,075 --> 00:08:43,319
In colui che
scrisse ciò?
66
00:08:45,276 --> 00:08:46,208
In me?
67
00:08:47,945 --> 00:08:49,865
In coloro che s'emozionano
quando l'ascoltano?
68
00:08:53,784 --> 00:08:55,889
Non comprendo quello
che sentono.
69
00:08:58,202 --> 00:08:59,693
Sí, lo comprendo,
70
00:09:00,856 --> 00:09:02,637
però non posso sentir
la stessa cosa.
71
00:09:04,629 --> 00:09:05,585
Capisce?
72
00:09:07,507 --> 00:09:09,475
Scusi, io sono Rantés.
73
00:09:14,222 --> 00:09:15,558
Come è arrivato qui?
74
00:09:16,125 --> 00:09:17,447
Sulla Terra?
75
00:09:18,359 --> 00:09:20,182
Con una astronave.
76
00:09:20,913 --> 00:09:22,408
Humpf...
Sei un marziano!
77
00:09:24,649 --> 00:09:26,573
Dottore, questa
è una volgarità.
78
00:09:28,361 --> 00:09:30,050
Lei è un uomo intelligente.
79
00:09:31,614 --> 00:09:34,495
Comincia sempre sottostimando
così gli ammalati?
80
00:09:34,992 --> 00:09:36,437
Lei è ammalato?
81
00:09:36,827 --> 00:09:38,501
No, però non sono
neanche un marziano.
82
00:09:39,956 --> 00:09:42,739
Vengo da molto lontano...
da un altro mondo...
83
00:09:43,215 --> 00:09:45,693
però non ha senso che le
dia ora altri dettagli
84
00:09:46,092 --> 00:09:47,594
tantomeno ci crederebbe
85
00:09:48,394 --> 00:09:49,987
Però è arrivato con
una astronave...
86
00:09:50,836 --> 00:09:52,559
ed atterrò proprio qui...
87
00:09:53,386 --> 00:09:55,249
nel patio dell'ospedale.
88
00:09:56,055 --> 00:09:56,853
No.
89
00:09:58,631 --> 00:10:00,838
Coordinate:
Trentaquattro gradi
Latitudine Sud
90
00:10:01,122 --> 00:10:02,496
sessantuno Longitudine Ovest.
91
00:10:04,021 --> 00:10:07,610
Un campo. Vicino ad un
posto che voi chiamate...
92
00:10:08,693 --> 00:10:11,156
Unintre [?]
93
00:10:11,862 --> 00:10:13,627
Non dovrei darle tante
informazioni.
94
00:10:18,828 --> 00:10:21,124
Va bene, Rantés,
o come si chiama.
95
00:10:22,498 --> 00:10:24,950
Siamo soli, non
siamo poliziotti,
96
00:10:25,131 --> 00:10:27,900
lei ha fatto qualche
cazzata là fuori...
97
00:10:28,073 --> 00:10:29,852
e vuole usare l'ospedale
come rifugio...
98
00:10:30,715 --> 00:10:33,308
non è il primo.
Chi può trovarla qui?
99
00:10:33,904 --> 00:10:34,731
No?
100
00:10:36,151 --> 00:10:39,005
Guardi,... a me non interessa
quello che ha appena detto...
101
00:10:39,765 --> 00:10:42,299
però... non mi faccia
perder tempo
102
00:10:43,811 --> 00:10:46,627
Se rimane dovrò domandare i
suoi precedenti alla polizia.
103
00:10:47,565 --> 00:10:49,993
Sa qual è il miglior modo per
proteggere la mia missione?
104
00:10:52,461 --> 00:10:53,940
Dire la verità.
105
00:10:54,340 --> 00:10:54,671
Humpf...
106
00:10:55,779 --> 00:10:57,550
Chi la crederebbe?
107
00:10:58,914 --> 00:11:00,851
E sa qual è il luogo migliore
per dire la verità?
108
00:11:02,010 --> 00:11:03,167
Questo.
109
00:11:04,290 --> 00:11:06,669
Se la dicessi fuori
che mi accadrebbe?
110
00:11:06,959 --> 00:11:08,533
Mi porterebbero qui,
111
00:11:08,761 --> 00:11:10,655
in pochi giorni sarei nuovamente
di fronte a lei...
112
00:11:10,869 --> 00:11:12,683
...dicendo le stesse cose
che le sto dicendo adesso.
113
00:11:14,759 --> 00:11:17,657
Se domattina lei sarà scomparso
nessuno dirà nulla.
114
00:11:18,907 --> 00:11:20,275
Adesso, se resta...
115
00:11:21,833 --> 00:11:23,281
Sa cosa l'attende?
116
00:11:23,934 --> 00:11:25,367
Conosco i metodi...
117
00:11:27,396 --> 00:11:29,726
Tutti i metodi che usate
nei casi umani.
118
00:11:49,919 --> 00:11:52,702
Credo sia un simulatore; è probabile
che domani già non ci sia più.
119
00:11:53,464 --> 00:11:57,437
Ah... se resta, stanotte, per ogni
evenienza, dategli un sedativo.
120
00:11:57,626 --> 00:12:00,097
- Cosa scrivo nella scheda, dottore?
- Ponga...
121
00:12:00,309 --> 00:12:02,652
"Paziente Volante Non Identificato"
122
00:12:03,090 --> 00:12:05,682
Chessò! Attenda che sappiamo
chi sia! Ponga "N.N."!
123
00:12:33,045 --> 00:12:36,049
Dottor Denis, parla la segretaria
del dottor Gimenez.
124
00:12:36,213 --> 00:12:38,277
per confermarle l'incontro
di martedì
125
00:12:38,460 --> 00:12:40,776
alle 15:00.
Grazie dottore.
126
00:12:42,471 --> 00:12:46,004
Julio, parla Nolasco. Guarda, ti chiamo
per la questione della clinica
127
00:12:46,183 --> 00:12:49,403
in ogni caso chiamami a casa o vieni
al consultorio. Ciao, un abbraccio.
128
00:12:51,272 --> 00:12:54,792
Macchina brutta, dì al
mio papà quando lo vedi
129
00:12:55,081 --> 00:12:58,407
che l'ho chiamato io per...
per dirgli a lui...
130
00:12:58,726 --> 00:13:01,536
che sabato, quando
viene a prenderci
131
00:13:01,722 --> 00:13:03,778
che ci porti a
Consuelo e a me
132
00:13:04,011 --> 00:13:06,033
a vedere il Circo di Mosca
133
00:13:07,204 --> 00:13:09,495
Prendi i biglietti.
Ciao macchina.
134
00:13:09,832 --> 00:13:10,878
Un bacio a papà.
135
00:14:36,695 --> 00:14:38,436
Se Rantés era un simulatore...
136
00:14:38,615 --> 00:14:40,835
l'impegno che ci metteva
nella simulazione...
137
00:14:40,975 --> 00:14:42,837
lo convertiva di per
sé in un ammalato.
138
00:14:45,228 --> 00:14:47,684
Trascorreva ore immobile
139
00:14:47,881 --> 00:14:50,897
Senza battere ciglio.
Totalmente isolato.
140
00:14:52,206 --> 00:14:55,234
Posto in un qualche luogo che
io cominciavo a sospettare
141
00:14:55,438 --> 00:14:57,976
fosse troppo lontano
142
00:14:58,357 --> 00:15:01,329
però non lontano verso
l'esterno, come diceva lui,
143
00:15:01,527 --> 00:15:03,300
quanto piuttosto
verso l'interno.
144
00:15:05,197 --> 00:15:08,498
Rantés, cos'è che
fa in giardino?
145
00:15:09,827 --> 00:15:11,709
L'ho vista trascorrere ore fermo.
146
00:15:12,538 --> 00:15:14,318
Ricevo e trasmetto
informazioni.
147
00:15:16,709 --> 00:15:20,114
Le dissi che se rimaneva avrei
richiesto la sua identificazione.
148
00:15:20,629 --> 00:15:22,650
Verrà la polizia a prenderle
le impronte digitali.
149
00:15:22,833 --> 00:15:24,627
- Spero non l'infastidisca.
- No.
150
00:15:25,676 --> 00:15:27,532
Mi sembra divertente.
151
00:15:29,884 --> 00:15:33,217
Solo che... se per caso le mie
impronte coincidessero con...
152
00:15:33,377 --> 00:15:36,138
qualcuno morto da un po',
non si spaventi.
153
00:15:38,814 --> 00:15:41,013
Lei crede, Rantés, che
potrebbe accadere ciò?
154
00:15:42,234 --> 00:15:44,181
Voglio dire, lei...
155
00:15:44,987 --> 00:15:47,508
crede potrebbe essere morto...
156
00:15:47,698 --> 00:15:49,782
e comunque essere qui,
di fronte a me?
157
00:15:50,401 --> 00:15:53,456
Sí. Non in modo così
sciocco, ovviamente.
158
00:15:54,801 --> 00:15:57,597
però, di fatto, la maggior parte di
questa gente è morta da un pezzo
159
00:15:57,769 --> 00:16:01,100
e tuttavia son qui.
A volte di fronte a lei.
160
00:16:02,713 --> 00:16:05,244
Perché dice che
"sono morti"?
161
00:16:05,925 --> 00:16:07,911
Lei cosa crede?
162
00:16:08,552 --> 00:16:12,827
Rantés, lei è un grandissimo
figlio di puttana
163
00:16:13,557 --> 00:16:17,284
Un simulatore figlio di puttana che per di
più è più svitato di un figlio di puttana.
164
00:16:18,103 --> 00:16:21,133
A mia madre darebbero molta
gioia le sue affermazioni
165
00:16:23,651 --> 00:16:24,858
Come si chiama
sua madre?
166
00:16:26,917 --> 00:16:29,325
Non abbiamo madre.
O per lo meno,
167
00:16:29,502 --> 00:16:31,178
mai ci parlarono di ciò.
168
00:16:31,811 --> 00:16:34,306
- È un robot?
- No.
169
00:16:35,145 --> 00:16:37,636
Voi siete dei robot ed ancora
non ve ne siete resi conto.
170
00:16:37,955 --> 00:16:39,028
Va bene, Rantés.
171
00:16:39,522 --> 00:16:41,257
Io sono un robot.
E lei cos'è?
172
00:16:43,587 --> 00:16:44,949
Non lo capirebbe.
173
00:16:46,131 --> 00:16:47,306
Provi!
174
00:16:48,509 --> 00:16:50,724
È che voi siete ancora nella
preistoria degli ologrammi
175
00:16:52,930 --> 00:16:53,900
Ologrammi?
176
00:16:54,963 --> 00:16:57,938
Sí. Una specie
di fotografia
177
00:16:58,154 --> 00:16:59,839
ottenuta attraverso
un raggio laser.
178
00:17:01,271 --> 00:17:03,827
È un esperimento che suole farsi
nei laboratori di fisica.
179
00:17:05,484 --> 00:17:07,281
Noi siamo riusciti...
180
00:17:08,362 --> 00:17:09,967
Come spiegarle?
181
00:17:10,280 --> 00:17:13,126
queste immagini s'incorporano
nello spazio
182
00:17:13,325 --> 00:17:16,356
attraverso ciò che sarebbe un...
grande proiettore
183
00:17:17,037 --> 00:17:19,603
programmato con un computer
molto complesso
184
00:17:19,842 --> 00:17:21,954
che include in
questo raggio
185
00:17:22,062 --> 00:17:24,857
tutti i dati vitali affinché
quest'immagine abbia vita
186
00:17:26,836 --> 00:17:29,955
Vediamo se ho capito.
Lei mi dice che è...
187
00:17:30,482 --> 00:17:33,873
- una... proiezione.
- In certa misura sí.
188
00:17:34,805 --> 00:17:36,966
Io...
l'astronave che mi condusse...
189
00:17:37,182 --> 00:17:40,019
siamo come... immagini
proiettate nello spazio
190
00:17:40,185 --> 00:17:42,017
dico "immagini" affinché
lei m'intenda
191
00:17:42,521 --> 00:17:45,811
perché in realtà... io posso
prescindere dai suoi occhi
192
00:17:46,400 --> 00:17:49,075
lei può chiuderli ed io
continuo ad esistere
193
00:17:49,292 --> 00:17:50,616
Respiro...
194
00:17:50,867 --> 00:17:53,688
Può toccarmi,
posso toccarla.
195
00:17:57,420 --> 00:17:59,256
Siamo repliche
umane perfette.
196
00:18:00,040 --> 00:18:01,616
Tranne per
una cosa
197
00:18:03,375 --> 00:18:04,700
Non possiamo
sentire.
198
00:18:10,924 --> 00:18:12,407
"Non posso sentire"
199
00:18:13,969 --> 00:18:16,439
Chissà non fosse una delle
più commoventi confessioni...
200
00:18:16,555 --> 00:18:18,099
che avessi sentito
da un ammalato?
201
00:18:18,807 --> 00:18:21,335
Neanch'io sentivo più nulla
per la mia professione
202
00:18:22,583 --> 00:18:25,681
Era la prima volta da molto
tempo che m'interessavo
203
00:18:25,952 --> 00:18:27,311
a fondo ad un paziente
dell'ospedale.
204
00:18:28,018 --> 00:18:30,135
ed era la prima volta,
in molto tempo,
205
00:18:30,325 --> 00:18:32,050
che ero contento.
206
00:18:33,697 --> 00:18:36,407
Presto gli avrebbero preso
le impronte digitali
207
00:18:36,595 --> 00:18:39,127
Scommettevo che Rantés
fosse stato...
208
00:18:39,338 --> 00:18:42,619
un matematico.
Un fisico, chissà.
209
00:18:43,248 --> 00:18:45,330
Aveva parlato di un
laboratorio di fisica.
210
00:18:45,918 --> 00:18:47,580
Questo è un
ologramma.
211
00:18:48,969 --> 00:18:51,719
Il laser... rimbalza
nell'oggetto
212
00:18:51,901 --> 00:18:54,159
arriva sulla piastra
e l'impressiona.
213
00:18:54,362 --> 00:18:57,586
Quindi, per ricostruire l'immagine,
214
00:18:57,768 --> 00:18:59,748
usiamo un'altro laser.
215
00:19:03,142 --> 00:19:06,436
- Questo è un esperimento?
- È una esperienza di laboratorio.
216
00:19:08,626 --> 00:19:10,889
L'oggetto è registrato...
indirettamente
217
00:19:11,073 --> 00:19:12,768
nella piastra fotografica.
Comprende?
218
00:19:12,933 --> 00:19:16,816
L'ologramma è una specie di...
di codice dell'oggetto.
219
00:19:18,198 --> 00:19:20,228
È un delirio supporre
che si possano...
220
00:19:20,319 --> 00:19:23,110
fotografare delle persone e
proiettarle nello spazio?
221
00:19:23,790 --> 00:19:26,917
Proiettare una persona
qui, per esempio?
222
00:19:27,138 --> 00:19:29,227
E che questa persona
appaia reale?
223
00:19:29,490 --> 00:19:32,890
Sí, si potrebbe in base a ...
laser espulsi
224
00:19:33,321 --> 00:19:35,877
però, ovviamente, sarebbe
nient'altro che
225
00:19:36,049 --> 00:19:38,033
l'immagine nella sua
apparenza esterna.
226
00:19:38,762 --> 00:19:41,853
Quest'immagine mancherebbe di tutti
gli attributi di una persona reale.
227
00:19:45,286 --> 00:19:47,648
Perché supporre che qualcuno che
parla di un fenomeno fisico
228
00:19:47,779 --> 00:19:49,247
debba essere
un fisico?
229
00:19:51,275 --> 00:19:53,553
Potrebbe avere informazioni
su certi fenomeni
230
00:19:53,675 --> 00:19:55,409
e a partire da lì
romanzare una storia.
231
00:19:57,364 --> 00:20:01,086
E qualcuno che manipoli queste informazioni
con fini non-scientifici, cos'è?
232
00:20:01,285 --> 00:20:02,358
Uno scrittore!
233
00:20:02,494 --> 00:20:04,016
Uno scrittore.
234
00:20:05,664 --> 00:20:08,626
Uno scrittore, o, semplicemente,
un lettore.
235
00:20:10,794 --> 00:20:11,305
Lettore.
236
00:20:12,684 --> 00:20:16,019
Perché ho pensato ciò?
Lettore di che?
237
00:20:17,301 --> 00:20:20,009
La letteratura di finzione
non era il mio forte
238
00:20:20,161 --> 00:20:22,950
però nella storia degli ologrammi
che Rantés aveva raccontato
239
00:20:23,101 --> 00:20:26,058
avevo la sensazione
di un'eco letteraria
240
00:20:28,061 --> 00:20:30,730
Da qualche parte avevo letto
qualcosa di simile
241
00:20:32,149 --> 00:20:34,937
Questo tema della proiezione
di esseri vivi
242
00:20:35,903 --> 00:20:37,327
in qualche libro
243
00:20:38,655 --> 00:20:40,062
Ed io l'avevo!
244
00:20:40,866 --> 00:20:44,226
"Mi misi in cerca di onde e
vibrazioni mai raggiunte,"
245
00:20:44,411 --> 00:20:47,510
"ad ideare strumenti per
captarle e trasmetterle. [...]"
246
00:20:51,668 --> 00:20:53,512
"Questa è la prima
parte della macchina;"
247
00:20:53,545 --> 00:20:55,678
"la seconda registra;
la terza proietta."
248
00:20:56,215 --> 00:20:58,274
"Non necessita schermi
né ruoli; [...]"
249
00:21:01,509 --> 00:21:03,695
"se attivano il meccanismo
dei ricettori,"
250
00:21:03,857 --> 00:21:06,155
"appare Madeleine completa,"
251
00:21:06,328 --> 00:21:07,829
"riprodotta, identica:"
252
00:21:08,639 --> 00:21:10,881
"non devono dimenticare che si
tratta di immagini estratte"
253
00:21:11,109 --> 00:21:13,192
"dagli specchi,
con i suoni,"
254
00:21:13,369 --> 00:21:16,075
"la resistenza al tatto,
il sapore,"
255
00:21:16,301 --> 00:21:18,302
"gli odori, la temperatura,"
256
00:21:18,515 --> 00:21:20,619
"perfettamente sincronizzati."
257
00:21:21,281 --> 00:21:23,071
"L'invenzione di Morel"
258
00:21:23,825 --> 00:21:26,788
Adolfo Bioy Casares, 1940.
259
00:21:29,523 --> 00:21:31,708
Se Rantés avesse scritto
la sua storia anziché
260
00:21:31,899 --> 00:21:34,045
venire a raccontarla a me
261
00:21:34,192 --> 00:21:36,128
avrebbe potuto essere
uno scrittore noto
262
00:21:36,359 --> 00:21:39,547
e non uno svitato che io
cercavo di smascherare
263
00:21:40,970 --> 00:21:44,580
Bene. Rantés avrebbe
potuto essere un fisico
264
00:21:45,645 --> 00:21:47,663
avrebbe potuto aver letto
"Linvenzione di Morel"
265
00:21:48,892 --> 00:21:51,124
E ciò cosa dimostrava?
266
00:21:53,438 --> 00:21:54,929
Calma Julito!
267
00:21:55,899 --> 00:21:58,015
Dopotutto hai solo
due alternative:
268
00:21:59,478 --> 00:22:01,736
o Rantés è completamente
fuori di testa...
269
00:22:03,007 --> 00:22:04,800
o realmente viene da
un altro pianeta.
270
00:22:18,005 --> 00:22:19,848
No, ehi!...
271
00:22:21,216 --> 00:22:23,261
Non ci sono due
alternative!
272
00:23:48,011 --> 00:23:48,823
Sí?
273
00:23:53,107 --> 00:23:54,938
- Cos'è?
- L'informativa...
274
00:23:55,093 --> 00:23:56,616
sulle impronte
digitali di Rantés.
275
00:24:00,218 --> 00:24:02,133
- Non capisco.
- Non è registrato.
276
00:24:02,401 --> 00:24:04,319
Non esiste.
Non è nessuno.
277
00:24:06,088 --> 00:24:09,146
- La spiegazione?
- E... se fosse un Uruguaiano
278
00:24:09,341 --> 00:24:12,067
che di colpo se l'è svignata a Buenos Aires,
non avremmo precedenti noti.
279
00:24:44,484 --> 00:24:46,167
Guarda sempre verso
la stessa parte
280
00:24:47,737 --> 00:24:50,098
Si orienta sempre nella
stessa direzione:
281
00:24:52,617 --> 00:24:55,127
verso la cisterna dell'acqua
ed il padiglione sei.
282
00:24:56,961 --> 00:24:58,386
Che direzione è?
283
00:24:59,127 --> 00:25:01,419
Dov'è il Nord? Di là.
284
00:25:03,378 --> 00:25:06,605
Quindi lui si pone...
verso il Sud.
285
00:25:08,294 --> 00:25:09,960
Sud...
286
00:25:11,195 --> 00:25:14,438
- Sudest... No?
- Sí, Sudest.
287
00:25:16,808 --> 00:25:18,216
Sudest.
288
00:25:19,019 --> 00:25:21,223
E perché non Sudovest? O Nord?
289
00:25:23,482 --> 00:25:26,129
- Sudest?
- Lui cosa dice?
290
00:25:28,111 --> 00:25:30,145
Che riceve e trasmette
informazioni.
291
00:25:31,666 --> 00:25:34,559
Comunque sia,...
in questa direzione...
292
00:25:35,525 --> 00:25:37,606
dev'esserci qualcosa in
relazione al suo passato.
293
00:25:51,362 --> 00:25:53,485
Cambiamo la terapia del
paziente del letto sette,
294
00:25:53,846 --> 00:25:55,261
Rantés
295
00:25:55,639 --> 00:25:57,921
È un delirante che
non evoluziona.
296
00:25:58,558 --> 00:26:00,276
Proviamo a deprimerlo.
297
00:26:02,479 --> 00:26:05,065
Voglio un resoconto quotidiano
della sua evoluzione, eh?
298
00:26:14,491 --> 00:26:15,753
È un uomo molto buono...
299
00:26:16,535 --> 00:26:17,997
Viene da molto lontano!
300
00:27:10,880 --> 00:27:12,502
Va molto d'accordo
con la gente, mi sembra
301
00:27:16,190 --> 00:27:17,295
Rantés...
302
00:27:18,167 --> 00:27:20,284
l'altro giorno stavo pensando
a quello che mi disse,
303
00:27:21,749 --> 00:27:23,454
che non può sentire
304
00:27:25,186 --> 00:27:26,435
Cos'è questa cosa?
305
00:27:28,982 --> 00:27:30,917
Vuole che... parliamo un po'?
306
00:27:39,075 --> 00:27:40,744
Prendiamo un caffé?
307
00:27:48,398 --> 00:27:50,758
La mia proiezione ha archiviate
tutte le informazioni necessarie
308
00:27:50,939 --> 00:27:52,258
per fare una
serie di cose.
309
00:27:53,332 --> 00:27:55,158
Suonare Bach, per esempio, e...
310
00:27:55,568 --> 00:27:58,071
cose che la sorprenderebbero.
311
00:27:58,219 --> 00:28:00,007
Però, per me, sono
solo informazioni.
312
00:28:02,567 --> 00:28:04,674
Perché gli psichiatri quando
stanno ascoltando un paziente
313
00:28:04,877 --> 00:28:07,144
si ritraggono?
Temono il contagio?
314
00:28:07,812 --> 00:28:09,978
Mi scusi,...
è un'abitudine.
315
00:28:11,316 --> 00:28:13,215
Allora... Rantés...
316
00:28:15,364 --> 00:28:18,510
- L'ho vista dare la sua giacca ad un altro paziente.
- Aveva freddo.
317
00:28:18,865 --> 00:28:22,240
Sí, però... Cosa l'ha indotta
a dare la sua giacca?
318
00:28:22,702 --> 00:28:26,195
- Perché aveva freddo.
- Che cavolo, Rantés?!
319
00:28:26,791 --> 00:28:30,122
Lei... glie l'ha data perché sentiva...
qualcosa per quell'uomo?
320
00:28:30,669 --> 00:28:33,077
No, è un riflesso
totalmente razionale.
321
00:28:33,755 --> 00:28:35,634
Se qualcuno ha freddo
devo evitarlo.
322
00:28:39,135 --> 00:28:41,400
lei è... programmato per far ciò?
323
00:28:45,223 --> 00:28:46,054
Rantés...
324
00:28:47,544 --> 00:28:50,735
- ha allucinazioni?
- No, lei ha allucinazioni.
325
00:28:51,021 --> 00:28:52,831
Io sono una sua
allucinazione.
326
00:28:54,651 --> 00:28:56,513
Lei è totalmente
fuori di testa.
327
00:28:57,529 --> 00:28:59,851
Però devo riconoscere che è
un matto molto speciale.
328
00:29:01,337 --> 00:29:02,819
Mi preoccupa, Rantés.
329
00:29:04,790 --> 00:29:06,059
Davvero mi preoccupa.
330
00:29:08,540 --> 00:29:10,390
E io la ringrazio per
preoccuparsi di me.
331
00:29:12,798 --> 00:29:14,999
Non penso sia abituale che
qualcuno si preoccupi
332
00:29:15,165 --> 00:29:18,573
per un'altra persona in questo posto.
- In questo ospedale?
333
00:29:19,884 --> 00:29:21,345
In questo pianeta.
334
00:29:22,387 --> 00:29:24,104
E nel suo?
335
00:29:24,389 --> 00:29:26,240
Vediamo, perché non me ne parla?
336
00:29:27,726 --> 00:29:30,332
Dove ha vissuto?
In un paese?
337
00:29:31,212 --> 00:29:32,556
In una città?
338
00:29:33,690 --> 00:29:36,543
Errore. No data found.
Questa informazione non compare.
339
00:29:36,735 --> 00:29:39,010
- Torni a domandare.
- Rantés...!
340
00:29:41,072 --> 00:29:42,447
Non voglio ingannarla, dottore.
341
00:29:43,820 --> 00:29:46,362
Potrei descrivirle un qualunque
paese, una qualunque città
342
00:29:46,857 --> 00:29:48,739
però la starei
ingannando.
343
00:29:49,221 --> 00:29:51,457
Per la semplice ragione
che non sarebbe un paese
344
00:29:51,527 --> 00:29:53,229
come lo concepisce lei;
345
00:29:53,877 --> 00:29:56,409
né sarebbe il passato che lei
sta cercando di scoprire.
346
00:29:59,048 --> 00:30:00,703
Lei è il mio passato
347
00:30:01,509 --> 00:30:03,783
questo momento,
questo mondo.
348
00:30:06,306 --> 00:30:09,323
Il posto in cui mi lei vuole
condurre è il passato dell'uomo
349
00:30:12,061 --> 00:30:14,152
Ma come potrebbe
capirlo?
350
00:30:15,732 --> 00:30:18,515
Stia tranquillo, dottore!
Di che si preoccupa?
351
00:30:20,423 --> 00:30:23,210
Se io fossi il presidente di una
potenza ed avessi ai miei ordini
352
00:30:23,433 --> 00:30:25,892
eserciti possenti comprenderei
la sua preoccupazione.
353
00:30:26,701 --> 00:30:27,961
Però no.
354
00:30:28,745 --> 00:30:30,273
Sono in un
manicomio.
355
00:30:30,622 --> 00:30:32,353
Tutti sanno che
sono pazzo.
356
00:30:33,583 --> 00:30:35,181
Anche lei, no?
357
00:30:39,964 --> 00:30:43,455
Rantés... lei è ammalato.
358
00:30:44,928 --> 00:30:46,017
Io sono un medico.
359
00:30:47,806 --> 00:30:49,727
Voglio curarla,
questo è tutto.
360
00:30:50,829 --> 00:30:52,173
Io non voglio
che mi curi,
361
00:30:53,219 --> 00:30:54,737
voglio che mi
comprenda.
362
00:31:04,790 --> 00:31:06,749
Anche se non
lo credesse,
363
00:31:06,949 --> 00:31:08,614
cercavo di comprenderlo
364
00:31:09,450 --> 00:31:12,422
Inoltre... ciò
divenne pian piano
365
00:31:12,660 --> 00:31:14,634
il principale obiettivo
della mia vita:
366
00:31:15,325 --> 00:31:17,276
comprendere Rantés.
367
00:31:21,390 --> 00:31:23,520
Superò tutti i test
in modo previsto
368
00:31:23,859 --> 00:31:25,563
dominò i
suoi deliri
369
00:31:25,739 --> 00:31:28,239
ogni volta più complessi,
più perfetti.
370
00:31:33,351 --> 00:31:36,088
Il test d'intelligenza lo
inquadrò al livello di genio
371
00:31:45,280 --> 00:31:47,964
Nessuna analisi denotava la
minima anormalità fisica.
372
00:31:50,451 --> 00:31:53,870
Tutti i risultati erano
prove di un uomo sano.
373
00:31:54,372 --> 00:31:55,905
Salvo per un
piccolo dettaglio:
374
00:31:57,208 --> 00:32:00,233
il paziente diceva di venire
da un altro pianeta
375
00:33:05,151 --> 00:33:07,053
- Andiamo al circo?
- No.
376
00:33:07,779 --> 00:33:09,596
Non ho avuto tempo per
prendere i biglietti.
377
00:33:10,114 --> 00:33:13,080
- E dove andiamo?
- Allo zoo. Vi va?
378
00:33:13,242 --> 00:33:14,367
Un'altra volta!
379
00:33:40,055 --> 00:33:42,490
Ma che fai?
Stai fermo!
380
00:33:43,856 --> 00:33:47,152
Tu stai composta!
Lascia! Lascialo lí, lí!
381
00:33:51,406 --> 00:33:52,188
Cameriere!
382
00:33:55,981 --> 00:33:56,699
Andiamo, va.
383
00:35:28,366 --> 00:35:29,181
Pronta la bistecca.
384
00:37:39,008 --> 00:37:40,519
- La bistecca?
- Che hai?
385
00:37:40,718 --> 00:37:42,725
- La bistecca ordinata?
- L'ho appena messa lí.
386
00:37:43,596 --> 00:37:45,367
- Dov'è?- Là sopra, proprio lì.
387
00:37:46,050 --> 00:37:47,501
Dai! Non scherzare, la
gente sta aspettando.
388
00:37:48,684 --> 00:37:50,437
- L'hai portata via.
- Dove?
389
00:38:29,684 --> 00:38:30,740
Il tempo passava.
390
00:38:32,103 --> 00:38:34,349
Rantés, nell'ospedale,
era un'ombra in più
391
00:38:34,905 --> 00:38:36,343
Una delle tante.
392
00:38:40,006 --> 00:38:42,528
Solo riconosciuta dal parroco
che aveva ottenuto un organista
393
00:38:42,727 --> 00:38:44,770
che mai s'era
sognato d'avere
394
00:38:55,418 --> 00:38:58,396
Rantés non esisteva.
Tranne per me.
395
00:38:59,171 --> 00:39:01,253
nessun altro medico
lo ricordava più.
396
00:39:03,203 --> 00:39:04,661
A questo punto...
397
00:39:05,006 --> 00:39:07,695
io sembravo essere l'unico testimone
lucido della sua esistenza.
398
00:39:09,307 --> 00:39:12,138
Pertanto, se
Rantés era pazzo,...
399
00:39:12,643 --> 00:39:14,544
lo era per me.
400
00:39:15,146 --> 00:39:17,387
La sindrome delirante
non evolveva.
401
00:39:17,853 --> 00:39:19,842
Era ovvio che s'ingegnava
per non prendere
402
00:39:20,061 --> 00:39:22,292
gli antipsicotici.
403
00:39:23,112 --> 00:39:25,346
Avrei potuto fargli
delle iniezioni.
404
00:39:26,365 --> 00:39:29,359
Per qualche motivo, mi rifiutavo
di percorrere quella strada.
405
00:39:31,329 --> 00:39:33,488
Il delirio di Rantés
era inoffensivo
406
00:39:34,206 --> 00:39:36,058
e, per il momento,
perfetto.
407
00:39:37,752 --> 00:39:39,279
Bisognava solo attendere.
408
00:39:40,513 --> 00:39:43,307
Ad un certo punto,
ne ero certo
409
00:39:44,997 --> 00:39:47,141
avrebbe commesso un
qualche errore.
410
00:39:47,261 --> 00:39:50,706
Dottore!...
Vorrei domandarle un favore.
411
00:39:52,061 --> 00:39:53,485
Potrebbe parlare con il
dottor Prieto in Patologia
412
00:39:53,530 --> 00:39:55,976
- perché mi lasci lavorare lì?
- In Patologia?
413
00:39:56,187 --> 00:39:58,284
E cosa va a fare
lei in Patologia?
414
00:39:59,607 --> 00:40:01,128
Diciamo che...
415
00:40:01,650 --> 00:40:03,206
pulizie,
manutenzione.
416
00:40:05,755 --> 00:40:07,844
Scusi, Rantés, lei
s'annoia, chiaro
417
00:40:07,985 --> 00:40:09,641
e necessita fare qualcosa
con le mani.
418
00:40:10,943 --> 00:40:13,940
- Cosa pensa del laboratorio d'artigianato?
- No, dottore!
419
00:40:15,509 --> 00:40:18,016
Cosa vuole che faccia?
Scatolette di legno
420
00:40:18,064 --> 00:40:19,877
come ricordo del
manicomio?
421
00:40:21,385 --> 00:40:22,292
Io non m'annoio.
422
00:40:23,266 --> 00:40:24,715
Voglio lavorare
in Patologia.
423
00:40:26,607 --> 00:40:28,308
Lei è il mio
unico amico...
424
00:40:28,873 --> 00:40:30,452
con potere,
qui dentro.
425
00:40:31,799 --> 00:40:33,813
Se dice che c'è un matto che
desidera lavorare in Patologia
426
00:40:33,882 --> 00:40:35,922
Cerebrale prenderanno
lei per pazzo.
427
00:40:37,103 --> 00:40:39,410
Per questo quello delle pulizie
mi sembra un buon pretesto.
428
00:40:40,356 --> 00:40:43,315
Questo è il pretesto. Ed
il vero motivo qual è?
429
00:40:44,026 --> 00:40:45,142
Voglio investigare.
430
00:40:46,618 --> 00:40:49,574
- Cosa vuole investigare?
- Il cervello dell'uomo.
431
00:40:50,825 --> 00:40:53,375
- Il suo cervello?
- No. Il vostro.
432
00:40:54,245 --> 00:40:55,779
Mi spiace deluderla, Rantés.
433
00:40:56,291 --> 00:40:58,764
Però a questo punto posso
confermarle che il suo cervello
434
00:40:58,888 --> 00:41:01,091
è uguale al mio ed a quello
di qualunque essere umano.
435
00:41:03,222 --> 00:41:05,547
Se è uguale, perché lei
ha l'uniforme da sano
436
00:41:05,621 --> 00:41:07,616
ed io quella
da pazzo?
437
00:41:37,246 --> 00:41:40,091
Se non viene da un altro pianeta,
meriterebbe venirci.
438
00:41:40,749 --> 00:41:42,977
È un buon tipo.
Un mansueto!
439
00:41:44,170 --> 00:41:46,632
Va bene.
Lasciamelo.
440
00:41:47,423 --> 00:41:48,916
In consegna, eh?
441
00:41:49,425 --> 00:41:51,600
Se si porta bene resta,
sennò te lo restituisco.
442
00:41:53,262 --> 00:41:54,788
Mi andrebbe bene.
443
00:41:55,014 --> 00:41:57,047
Sarebbe l'unico modo per
avere un aiutante.
444
00:41:58,267 --> 00:42:00,424
Non ci sono soldi nemmeno
per le bare qui.
445
00:42:01,419 --> 00:42:03,594
Proprio così! L'altro giorno
mandai alla facoltà
446
00:42:03,826 --> 00:42:05,388
due nella stessa cassa.
447
00:42:10,075 --> 00:42:12,497
Guarda tu!
Un genio!
448
00:42:13,532 --> 00:42:15,062
Perché mai ha tagliato
la corda il poverino?
449
00:42:16,619 --> 00:42:18,985
Però, quando muore
l'autopsia è mia?
450
00:42:20,122 --> 00:42:23,344
Prieto... sei un
figlio di puttana.
451
00:42:56,742 --> 00:42:58,335
Sí, è mia.
452
00:42:59,745 --> 00:43:02,073
- È piena di ritagli.
- Sono informazioni.
453
00:43:02,630 --> 00:43:05,928
- Informazioni su che?
- Sulla più mortale arma terrestre.
454
00:43:07,545 --> 00:43:11,153
Noi sappiamo che fare di fronte
alle altre armi che possedete.
455
00:43:12,091 --> 00:43:14,676
Però questa ancora ci preoccupa.
Ci sconcerta.
456
00:43:15,715 --> 00:43:18,419
- Quale arma, Rantés?
- La stupidità.
457
00:43:18,923 --> 00:43:20,407
La stupidità umana.
458
00:43:23,143 --> 00:43:25,542
Perché ha detto
"ci" preoccupa?
459
00:43:26,230 --> 00:43:28,862
Perché non sono l'unico
abitante del mio pianeta
460
00:43:29,400 --> 00:43:32,720
né sono l'unico abitante del
mio pianeta in questo pianeta.
461
00:43:33,143 --> 00:43:34,944
No, per Dio, Rantés!
462
00:43:35,164 --> 00:43:38,099
Non mi dica che ce ne sono altri?
Lei mi basta già!
463
00:43:38,315 --> 00:43:40,964
Questa stessa scena
si sta svolgendo
464
00:43:41,156 --> 00:43:42,533
in altri posti
nel mondo.
465
00:43:43,585 --> 00:43:46,694
Altri Rantés, di fronte ad
altri dottori come lei,
466
00:43:46,917 --> 00:43:48,506
in altri
manicomi
467
00:43:48,946 --> 00:43:51,069
sostengono esattamente
questo stesso dialogo
468
00:43:51,253 --> 00:43:52,483
in questo stesso momento.
469
00:43:53,591 --> 00:43:56,195
E tutti noi Rantés in questo momento
stiamo dicendo la stessa cosa.
470
00:43:57,518 --> 00:44:00,272
Provi a verificarlo!
Chiami per telefono:
471
00:44:00,686 --> 00:44:03,033
Dottor De La Fuente, Hospital
Nacional de Psiquiatría a Madrid...
472
00:44:03,793 --> 00:44:05,564
2 2 3 - 4 5 6 3.
473
00:44:06,061 --> 00:44:11,550
Dottor Lamarque, Lima.
4 2 - 6 1 - 2 6.
474
00:44:12,234 --> 00:44:14,996
Parla Inglese? Francese?
475
00:44:17,398 --> 00:44:19,099
Se solo uno di voi avesse
l'audacia di chiamare
476
00:44:19,303 --> 00:44:20,746
cambierebbe la storia
del mondo.
477
00:44:21,327 --> 00:44:23,365
Però sappiamo che
questo non accadrà.
478
00:44:23,539 --> 00:44:25,600
perché è ben oltre i
limiti della realtà
479
00:44:25,734 --> 00:44:27,424
che voi siete disposti
ad accettare.
480
00:44:27,875 --> 00:44:29,982
Oltre quei limiti
ci siamo noi.
481
00:44:30,770 --> 00:44:34,991
Va bene. Suppongo dunque,...
che tutti i dottori...
482
00:44:35,187 --> 00:44:36,999
stanno ponendo a tutti i
Rantés la stessa domanda:...
483
00:44:38,723 --> 00:44:42,459
Cosa significano...
questi ritagli?
484
00:44:42,806 --> 00:44:44,041
I crimini
quotidiani.
485
00:44:46,226 --> 00:44:48,208
Se Dio è in
ciascuno di voi...
486
00:44:48,771 --> 00:44:50,964
stanno assassinando
Dio tutti i giorni.
487
00:44:51,398 --> 00:44:52,794
E questo cos'ha a
vedere con lei?
488
00:44:52,983 --> 00:44:54,948
Noi stiamo preparando
il salvataggio.
489
00:44:57,279 --> 00:44:59,886
Vede perché un manicomio
è il luogo più sicuro?
490
00:45:01,718 --> 00:45:04,940
Quello che le sto dicendo è l'informazione
più confidenziale del mondo...
491
00:45:05,423 --> 00:45:08,178
però posso dirgliela perché
nessuno ci crederà.
492
00:45:09,186 --> 00:45:12,628
- Di quale salvataggio parla?
- Del salvataggio delle vittime
493
00:45:14,296 --> 00:45:16,992
Di coloro che non potettero vivere
in mezzo al terrore...
494
00:45:18,342 --> 00:45:20,388
di quelli piegati
dall'orrore...
495
00:45:21,804 --> 00:45:24,664
di quelli che non hanno più
nulla in cui sperare. Qui.
496
00:45:27,726 --> 00:45:29,672
In ogni caso non saranno
dei rapimenti.
497
00:45:29,926 --> 00:45:33,170
Rantés! Manca solo
che mi dica:
498
00:45:33,337 --> 00:45:35,933
"Beati i poveri
in ispirito".
499
00:45:36,819 --> 00:45:39,580
Credo che ha commesso un errore
nell'assumere questo ruolo.
500
00:45:40,322 --> 00:45:43,435
Non avrebbe dovuto dirmi che era
un abitante di un altro pianeta.
501
00:45:43,992 --> 00:45:46,212
Avrebbe dovuto dirmi
che era Cristo.
502
00:45:46,537 --> 00:45:48,818
La mia versione sarebbe
stata differente...
503
00:45:48,997 --> 00:45:51,173
la sua reazione sarebbe
stata la stessa.
504
00:45:53,335 --> 00:45:56,455
Rantés...
ha figli?
505
00:45:58,382 --> 00:45:59,148
No.
506
00:46:00,426 --> 00:46:02,834
Perché conserva
questo disegno?
507
00:46:17,359 --> 00:46:19,720
Neanche loro possono
convivere con l'orrore...
508
00:46:21,697 --> 00:46:23,734
e muoiono come formiche.
509
00:46:28,537 --> 00:46:30,440
...Internazionale,
un momento per favore.
510
00:46:31,749 --> 00:46:33,820
Servizio Internazionale,
un momento per favore.
511
00:46:37,254 --> 00:46:40,071
L'idea d'una invasione
di Cristi mi piaceva
512
00:46:40,591 --> 00:46:44,292
Che Dio mi perdoni! Però era
talmente assurda che mi piaceva.
513
00:46:44,571 --> 00:46:47,919
L'altra -l'antica, l'ufficiale,
di un solo Cristo-
514
00:46:48,093 --> 00:46:50,307
ugualmente mi sembrò
sempre assurda
515
00:46:50,476 --> 00:46:52,196
però mai mi
piacque
516
00:46:54,320 --> 00:46:56,679
Non sapevo perché, però
mi era impossibile
517
00:46:56,811 --> 00:46:58,892
non continuare a sviluppare
l'idea nella mia testa.
518
00:46:59,193 --> 00:47:01,341
Pensavo, dando
tutto per vero,
519
00:47:01,737 --> 00:47:04,591
perché mai mentre qui il
Cristo era un essere sociale,
520
00:47:04,782 --> 00:47:07,828
mentre quell'altro aveva
un ruolo politico,
521
00:47:08,067 --> 00:47:10,377
questo qui in
cambio si isolava
522
00:47:10,610 --> 00:47:12,893
cercando il più che
possibile l'anonimato?
523
00:47:13,499 --> 00:47:16,243
Anche se la prima volta non
era andata del tutto bene,
524
00:47:16,593 --> 00:47:18,453
non era un'assurdità pensare
che questa volta
525
00:47:18,595 --> 00:47:20,728
avrebbero deciso d'usare
un'altra tattica.
526
00:47:22,244 --> 00:47:25,101
Dio mio! Sicuramente
Rantés aveva ragione
527
00:47:25,242 --> 00:47:27,391
in quanto al fatto che noi
psichiatri ci tiriamo indietro
528
00:47:27,547 --> 00:47:29,220
con la sedia per
non contagiarci.
529
00:47:30,125 --> 00:47:33,213
In ogni caso, con lui,
avevo commesso
530
00:47:33,511 --> 00:47:35,351
l'imprudenza di
non farlo.
531
00:48:27,697 --> 00:48:29,652
Dottore, perché talvolta
s'apre una finestra
532
00:48:29,823 --> 00:48:31,496
ed entra una brezza
profumata?
533
00:48:31,994 --> 00:48:34,469
Cosa le ricorda?
Le provoca ricordi?
534
00:48:35,776 --> 00:48:37,867
Non ho ricordi che possano
essere attivati
535
00:48:38,023 --> 00:48:38,886
dalla brezza di
una finestra
536
00:48:40,395 --> 00:48:42,041
Però se l'avessi e
desiderassi ricordarmene...
537
00:48:43,298 --> 00:48:44,879
ci sono certi
odori...
538
00:48:45,114 --> 00:48:47,337
certi... profumi,
che mi danneggerebbero
539
00:48:48,969 --> 00:48:52,562
Abbiamo perso... molti
agenti per colpa di ciò
540
00:48:54,582 --> 00:48:57,086
- In che senso?
- Agenti, come me.
541
00:48:57,895 --> 00:49:00,944
Finiscono per sentire cose per
le quali non siamo programmati
542
00:49:01,148 --> 00:49:03,294
e si sono distolti dalla
proiezione del raggio.
543
00:49:04,026 --> 00:49:06,375
Hanno disertato.
E perché?
544
00:49:07,070 --> 00:49:09,369
Per cose che per lei sarebbero
delle sciocchezze
545
00:49:10,574 --> 00:49:12,906
il profumo che entra da una
finestra, per esempio,
546
00:49:14,703 --> 00:49:16,280
l'odore di
una donna...
547
00:49:17,038 --> 00:49:19,337
- un sassofono melodioso.
- Un sassofono?
548
00:49:19,560 --> 00:49:21,895
- Io suono il sassofono. Lo sapeva?
- No.
549
00:49:25,297 --> 00:49:27,893
Però per favore dottore, non prenda
le mie parole alla lettera.
550
00:49:28,737 --> 00:49:31,558
Vorrei evitarle il ridicolo di
comparire domani col sassofono
551
00:49:31,761 --> 00:49:33,383
nell'ospedale per cercar
di distruggermi.
552
00:49:35,182 --> 00:49:37,336
Quello che non capisco,
Rantés, è...
553
00:49:37,893 --> 00:49:39,792
lei parla di
sensazioni
554
00:49:40,455 --> 00:49:42,474
sensazioni che, in
qualche modo...
555
00:49:42,711 --> 00:49:45,190
perturbano seriamente la
gente del suo pianeta.
556
00:49:46,510 --> 00:49:48,900
Si producono combinazioni
che fanno in modo che...
557
00:49:49,078 --> 00:49:52,441
la nostra memoria calcolatrice cominci
a comportarsi in modo imprevisto.
558
00:49:54,076 --> 00:49:55,904
E tuttavia non siamo riusciti
a sapere il perché.
559
00:49:57,716 --> 00:50:00,326
Perciò le ho chiesto di lavorare
in Patologia Cerebrale.
560
00:50:01,298 --> 00:50:02,411
Perché desidero
investigare.
561
00:50:06,421 --> 00:50:08,075
Rantés, perché non la
smette si dire cazzate?!
562
00:50:09,049 --> 00:50:11,683
L'aiuterò!
Davvero l'aiuterò!
563
00:50:13,843 --> 00:50:15,643
Lo so che lei ha
molta paura
564
00:50:16,805 --> 00:50:20,082
che le da terrore. Riconoscersi
semplicemente come un uomo
565
00:50:20,282 --> 00:50:22,970
come un uomo ammalato.
Però non si preoccupi,
566
00:50:23,230 --> 00:50:25,338
non l'abbandonerò.
567
00:50:25,732 --> 00:50:28,011
Se lei m'aiuta,
posso curarla.
568
00:50:28,929 --> 00:50:31,327
Se lei è un tipo
sveglio, Rantés...
569
00:50:31,704 --> 00:50:33,457
è penoso!
570
00:50:42,916 --> 00:50:45,473
Anche lei è un buon tipo,
però non è felice.
571
00:50:47,337 --> 00:50:49,986
E quello che più mi preoccupa, è che
credo che lo sappia e non le importa.
572
00:50:53,789 --> 00:50:56,376
Perché gli esseri umani sembrano
rassegnarsi a così tante cose
573
00:50:56,557 --> 00:50:58,163
che li stanno
distruggendo?
574
00:50:58,974 --> 00:51:01,251
E perché fanno così poco per
modificare queste cose?
575
00:51:02,769 --> 00:51:05,612
Si stanno suicidando come degli stupidi
o stanno pagando delle colpe?
576
00:51:30,338 --> 00:51:31,360
Siamo arrivati
a casetta.
577
00:51:32,705 --> 00:51:35,999
Rantés,... è presto per
tornare in ospedale
578
00:51:36,650 --> 00:51:38,389
Prendiamo
un caffé?
579
00:51:41,099 --> 00:51:43,034
Perché vuole curarmi?
580
00:51:44,311 --> 00:51:46,162
Può darmi un motivo
serio sul quale
581
00:51:46,342 --> 00:51:48,020
possiamo discutere?
582
00:51:49,133 --> 00:51:52,128
Rantés, se lei
non è matto...
583
00:51:52,556 --> 00:51:55,280
io dovrei ammettere che realmente
è un extraterrestre
584
00:51:55,473 --> 00:51:57,820
Sa quello che
vorrebbe dire?
585
00:51:58,012 --> 00:51:59,872
Che il matto
sono io.
586
00:52:01,203 --> 00:52:04,267
La natura permette solo
uno sviluppo molto lento
587
00:52:05,501 --> 00:52:08,099
favorisce più facilmente
un cambio di specie...
588
00:52:08,234 --> 00:52:10,015
che un cambio
di coscienza.
589
00:52:10,712 --> 00:52:12,767
Io sono più razionale di voi!
590
00:52:14,132 --> 00:52:16,470
Rispondo razionalmente
agli stimoli:
591
00:52:17,594 --> 00:52:20,089
se qualcuno soffre,
lo consolo;
592
00:52:20,222 --> 00:52:22,852
qualcuno mi chiede aiuto,
glie lo do.
593
00:52:23,141 --> 00:52:25,362
Perché dunque lei
crede che sono pazzo?
594
00:52:26,561 --> 00:52:29,270
Se qualcuno mi guarda,
lo guardo;
595
00:52:29,439 --> 00:52:31,450
qualcuno mi parla,
l'ascolto.
596
00:52:33,977 --> 00:52:36,120
Voi siete diventati
pazzi poco a poco
597
00:52:36,270 --> 00:52:38,451
per il non riconoscere
questi stimoli.
598
00:52:39,794 --> 00:52:42,450
Semplicemente per
averli ignorati.
599
00:52:46,039 --> 00:52:48,589
Qualcuno muore e voi
lo lasciate morire.
600
00:52:51,044 --> 00:52:54,829
Qualcuno... chiede aiuto e voi voltate
lo sguardo dall'altra parte
601
00:52:59,177 --> 00:53:02,207
Qualcuno ha fame e voi
dilapidate ciò che avete.
602
00:53:03,765 --> 00:53:06,208
Qualcuno muore
di tristezza...
603
00:53:06,518 --> 00:53:08,490
e voi lo rinchiudete
per non vederlo.
604
00:53:09,312 --> 00:53:12,436
Qualcuno che sistematicamente
adotta questa condotta,
605
00:53:13,024 --> 00:53:15,520
che cammina tra le vittime
come se non ci fossero,
606
00:53:16,236 --> 00:53:19,828
potrà vestirsi bene,
potrà pagare le tasse,
607
00:53:20,782 --> 00:53:22,358
andare a messa,
608
00:53:23,827 --> 00:53:25,855
però non potrà negare
che è malato.
609
00:53:28,957 --> 00:53:31,238
La sua realtà è spaventosa, dottore.
610
00:53:37,846 --> 00:53:40,031
Perché, per una buona volta,
non lasciate stare l'ipocrisia
611
00:53:40,257 --> 00:53:42,590
ed affrontate la follia
da questo lato?
612
00:53:42,846 --> 00:53:45,191
E la smettete di perseguitare
gli afflitti,
613
00:53:45,599 --> 00:53:47,121
i poveri di
spirito,
614
00:53:48,001 --> 00:53:51,224
chi non compra perché non vuole,
o perché non può,
615
00:53:51,827 --> 00:53:54,766
tutta questa merda che lei mi
venderebbe con gran piacere?
616
00:53:57,319 --> 00:53:59,141
Se potesse, ovvio.
617
00:54:15,426 --> 00:54:17,620
Rantés terminava d'essere
una piccola perturbazione
618
00:54:17,824 --> 00:54:20,887
a mio parere imprevisto...
non programmato
619
00:54:22,594 --> 00:54:25,115
Provvidenzialmente in
lui apparve la furia.
620
00:54:35,523 --> 00:54:37,691
Se cercava d'essere un
Cristo cibernetico...
621
00:54:38,277 --> 00:54:40,607
la furia l'avrebbe reso
simile poco a poco
622
00:54:40,766 --> 00:54:43,051
all'altro Cristo,
l'antico.
623
00:54:56,002 --> 00:54:58,335
A questo punto i miei pensieri
si facevano confusi
624
00:54:58,984 --> 00:55:00,336
un poco per pudore,
625
00:55:00,742 --> 00:55:04,424
un'altro po'... per la rabbia che
qualcuno di essi produceva in me.
626
00:55:05,406 --> 00:55:08,529
Perché nella misura in cui
Rantés si avvicinava a Cristo
627
00:55:08,692 --> 00:55:10,756
la sua fine non sarebbe
stata molto diversa.
628
00:55:20,502 --> 00:55:23,097
Anche se non osassi ammetterlo,
desideravo che Rantés
629
00:55:23,255 --> 00:55:25,208
scomparisse dalla mia vita.
Che sparisse.
630
00:55:26,350 --> 00:55:28,732
Anche se in qualche posto
della storia dell'universo,
631
00:55:28,895 --> 00:55:32,414
se tutto questo era vero, io
divenissi il Pilato della galassia.
632
00:55:33,516 --> 00:55:35,798
In quel caso
avrei preferito
633
00:55:35,928 --> 00:55:37,930
come deve essere
accaduto a molti Romani,
634
00:55:38,369 --> 00:55:40,130
rischiare una
resurrezione,
635
00:55:40,588 --> 00:55:42,647
e non vedermelo
lì davanti
636
00:55:42,799 --> 00:55:44,572
dicendo quello
che diceva.
637
00:57:06,758 --> 00:57:08,846
Ehi, Rantés ha
una visita.
638
00:57:38,123 --> 00:57:39,824
- Beatrice...?
- Dick.
639
00:57:44,347 --> 00:57:49,066
Rantés, eh...è qui
già da un po', e...
640
00:57:49,219 --> 00:57:50,935
non migliora.
641
00:57:52,512 --> 00:57:54,239
Non sappiamo chi
sia realmente.
642
00:57:56,057 --> 00:57:58,502
Nella scheda l'abbiamo
registrato come "N.N.".
643
00:58:00,895 --> 00:58:03,866
Per cui, la sua comparsa...
può essere molto utile
644
00:58:06,484 --> 00:58:08,589
per questo mi sono spinto
a fermarla nel corridoio
645
00:58:10,113 --> 00:58:12,785
ed ora ugualmente le pongo
alcune domande che...
646
00:58:14,409 --> 00:58:16,336
potranno sembrarle
indiscrete...
647
00:58:17,620 --> 00:58:19,385
però penso che lei
saprà perdonare.
648
00:58:20,540 --> 00:58:22,725
- Lei è parente di Rantés?
- No.
649
00:58:24,502 --> 00:58:25,252
Amica?
650
00:58:26,818 --> 00:58:28,308
Lo conosco
da poco.
651
00:58:28,900 --> 00:58:30,323
Sono evangelista.
652
00:58:31,468 --> 00:58:32,759
Lavoro in
un tempio.
653
00:58:35,102 --> 00:58:38,264
Facciamo qualcosa simile all'assistenza
sociale in una villa.
654
00:58:39,595 --> 00:58:42,244
- Lì l'ho conosciuto.
- In un tempio?
655
00:58:43,047 --> 00:58:45,670
- Che faceva Rantés lì?
- Comparve un giorno
656
00:58:46,957 --> 00:58:48,488
si offrì di
collaborare.
657
00:58:49,402 --> 00:58:52,170
Al principio non pensavamo sarebbe
stato così importante.
658
00:58:53,031 --> 00:58:53,980
Importante?
659
00:58:55,658 --> 00:58:57,387
Sa far di tutto.
660
00:58:57,785 --> 00:58:59,705
Insegna musica
ai bambini.
661
00:59:00,163 --> 00:59:02,724
Assistette a vari parti
come se fosse un medico.
662
00:59:04,212 --> 00:59:05,931
Adesso sta costruendo
un apparecchio...
663
00:59:06,101 --> 00:59:08,244
con parti di vecchie
radio e calcolatrici.
664
00:59:09,756 --> 00:59:11,695
Ed i bambini dicono
che sarà un computer
665
00:59:13,176 --> 00:59:15,985
Sin dall'inizio ci
sembrò un uomo...
666
00:59:17,680 --> 00:59:20,603
un po' strano,
però buono.
667
00:59:22,894 --> 00:59:24,432
Un giorno mi raccontò
la sua storia.
668
00:59:26,557 --> 00:59:29,438
- Mi commosse.
- Le disse come era arrivato qui?
669
00:59:30,068 --> 00:59:32,775
Sí, mi raccontò del suo
problema con l'alcol.
670
00:59:33,253 --> 00:59:34,577
Problema con l'alcol?
671
00:59:36,673 --> 00:59:38,014
Quale problema con l'alcol?
672
00:59:39,141 --> 00:59:41,733
Non mi disse il perché,
né volli saperlo.
673
00:59:42,497 --> 00:59:44,848
Mi disse solo che era
stato un alcolista.
674
00:59:45,646 --> 00:59:48,571
E che aveva deciso da solo di internarsi
per non compromettere nessuno.
675
00:59:49,712 --> 00:59:52,078
E che stava bene.
Ne stava venendo fuori.
676
00:59:53,758 --> 00:59:55,459
Mi ha parlato molto
bene di lei.
677
00:59:55,954 --> 00:59:57,656
Ha mai detto che...
678
00:59:58,047 --> 01:00:00,874
- venisse da un altro pianeta?
- No.
679
01:00:02,461 --> 01:00:04,372
Rantés sembra un uomo
con dei problemi...
680
01:00:04,531 --> 01:00:06,995
però non è matto.
681
01:00:11,192 --> 01:00:12,162
Scusi
682
01:00:18,116 --> 01:00:19,413
Mi scusi, dottore...
683
01:00:20,660 --> 01:00:21,924
s'è fatto tardi
684
01:00:24,038 --> 01:00:25,193
Sí sí, certo.
685
01:00:25,891 --> 01:00:27,537
Lei cotinuerà a
fargli visita?
686
01:00:28,176 --> 01:00:29,809
Mi piacerebbe farle
altre domande.
687
01:00:30,753 --> 01:00:32,745
Ogni cosa che ha detto
mi è molto utile.
688
01:00:33,923 --> 01:00:36,035
- E soprattutto per lui.
- Sí, certo.
689
01:00:38,136 --> 01:00:40,801
Ha un telefono al quale
posso contattarla?
690
01:00:41,306 --> 01:00:43,011
No, non ho telefono.
691
01:00:43,933 --> 01:00:45,508
Allora le darò
i miei numeri.
692
01:00:48,103 --> 01:00:49,801
Può chiamarmi
qui...
693
01:00:51,194 --> 01:00:52,123
o a casa mia.
694
01:00:55,945 --> 01:00:57,566
Rantés merita
che lo aiutiamo.
695
01:00:58,489 --> 01:00:59,908
È un uomo
molto valido.
696
01:02:50,601 --> 01:02:51,896
E così non aveva niente
da nascondere, eh!?
697
01:02:53,813 --> 01:02:54,789
La Santa?
698
01:02:57,316 --> 01:02:59,273
È una donna molto
interessante.
699
01:03:00,547 --> 01:03:01,913
Perché la chiama
"la Santa"?
700
01:03:02,007 --> 01:03:03,268
Porché è una
religiosa?
701
01:03:05,366 --> 01:03:07,388
No, perché è una donna
molto speciale.
702
01:03:09,245 --> 01:03:11,855
Ho verificato in lei meccanismi che
non ho visto in altri esseri umani.
703
01:03:12,731 --> 01:03:15,321
- Quali meccanismi?
- Questo è confidenziale.
704
01:03:16,750 --> 01:03:18,439
Però credo di poter
fidarmi di lei.
705
01:03:20,074 --> 01:03:21,874
Meccanismi non abituali
di connessioni
706
01:03:22,021 --> 01:03:23,530
tra l'affettivo
ed il fisico.
707
01:03:27,131 --> 01:03:29,323
Quando un essere
umano sente...
708
01:03:30,162 --> 01:03:33,119
quale manifestazione fisica
esterna lei verifica?
709
01:03:33,770 --> 01:03:36,511
Si può...
piangere, o tremare
710
01:03:37,899 --> 01:03:39,932
o fingersi tonto e dire
che non sente nulla.
711
01:03:41,277 --> 01:03:43,395
Bene, la Santa non
potrebbe mai nasconderlo.
712
01:03:45,031 --> 01:03:46,994
Quando sente...
713
01:03:47,081 --> 01:03:47,917
quando...
714
01:03:49,138 --> 01:03:50,885
si emoziona in
modo speciale...
715
01:03:51,954 --> 01:03:54,053
quando sente amore,
suppongo
716
01:03:54,624 --> 01:03:56,343
emette un liquido
azzurro dalla bocca.
717
01:03:56,793 --> 01:03:58,165
Un liquido azzurro?
718
01:03:59,128 --> 01:04:01,934
Sí. È un caso che
mi interesse molto.
719
01:04:03,835 --> 01:04:06,142
Essendo noi alla ricerca
del modo di...
720
01:04:06,487 --> 01:04:07,162
di codificare
i sentimenti
721
01:04:07,541 --> 01:04:09,364
e trasformarli
in informazione,
722
01:04:10,097 --> 01:04:11,703
mi sembra un caso
eccezionale.
723
01:04:13,559 --> 01:04:15,784
Perché c'è il bisogno di
espellere quel liquido?
724
01:04:17,021 --> 01:04:19,774
Perché azzurro?
Cosa lo produce?
725
01:04:20,416 --> 01:04:22,875
Rantés, non sará
una epilettica
726
01:04:23,036 --> 01:04:25,143
e lei s'è immaginato quel
liquido come azzurro?
727
01:04:29,075 --> 01:04:30,621
Che succede, dottore?
728
01:04:32,870 --> 01:04:35,315
Si sente di fronte ai limiti
e non vuole andar oltre?
729
01:04:43,130 --> 01:04:45,238
Nel manicomio nascono
alberi pazzi, no?
730
01:04:50,137 --> 01:04:52,478
Perché ha detto a quella donna
che lei era un alcolista?
731
01:04:55,309 --> 01:04:56,545
Un alcolista?
732
01:04:57,428 --> 01:04:58,664
...ahh...
733
01:05:01,315 --> 01:05:02,778
Non volevo
spaventarla.
734
01:05:04,318 --> 01:05:06,620
Mi interessano le attività
che faccio con quella gente.
735
01:05:07,864 --> 01:05:09,833
Se dicessi la verità
rovinerei tutto.
736
01:05:58,371 --> 01:06:00,018
Macchina brutta,
737
01:06:00,349 --> 01:06:01,267
digli al mio papá
738
01:06:01,435 --> 01:06:04,636
che questo fine settimana mi
piacerebbe andare a pescare
739
01:06:04,910 --> 01:06:06,298
e che me lo merito
740
01:06:06,555 --> 01:06:09,030
perché ho preso un
dieci al collegio.
741
01:06:09,800 --> 01:06:10,720
Ciao macchina,
742
01:06:10,945 --> 01:06:12,802
con te non
voglio parlare.
743
01:06:13,226 --> 01:06:15,162
Digli al mio papà
che mi chiami.
744
01:07:05,254 --> 01:07:07,516
Dottor Denis,
sono Beatrice Dick,
745
01:07:07,922 --> 01:07:09,147
l'amica
di Rantés
746
01:07:10,611 --> 01:07:13,821
Per favore, gli dica che
non l'ho abbandonato.
747
01:07:13,990 --> 01:07:16,555
Non sono potuto andare a visitarlo
per cause di forza maggiore.
748
01:07:17,618 --> 01:07:20,406
Verrò domenica prossima
alle cinque del pomeriggio.
749
01:07:21,345 --> 01:07:22,863
So che lei
l'apprezza molto,
750
01:07:23,203 --> 01:07:25,037
per questo ho
osato chiamarla.
751
01:07:25,793 --> 01:07:26,930
Grazie dottore.
752
01:08:32,097 --> 01:08:35,512
[Parole incomprensibili]
753
01:08:53,005 --> 01:08:54,146
Salve, come va?
754
01:08:56,592 --> 01:08:58,681
Sono venuto a medicare alcuni ammalati,
ho appena finito.
755
01:09:00,888 --> 01:09:02,593
Ha tempo per
un caffè?
756
01:09:04,251 --> 01:09:05,290
Vorrei...
757
01:09:05,602 --> 01:09:07,368
sapere come ha
trovato Rantés.
758
01:09:20,282 --> 01:09:21,528
Mi scusi
un minuto
759
01:09:22,535 --> 01:09:24,472
Sí, l'aspetto in macchina,
è qui fuori.
760
01:09:59,744 --> 01:10:01,264
Beatrice...
761
01:10:01,615 --> 01:10:04,381
non vorrei allarmarla,
però...
762
01:10:04,570 --> 01:10:07,294
il caso di Rantés non è così
semplice come lui le disse.
763
01:10:08,497 --> 01:10:09,844
Le ha nascosto delle cose.
764
01:10:11,625 --> 01:10:14,501
L'uomo nasconde sempre
qualcosa nella sua anima.
765
01:10:14,869 --> 01:10:16,877
Perciò è infelice.
766
01:10:17,372 --> 01:10:18,203
Sí, però...
767
01:10:18,424 --> 01:10:19,926
queste sono
cose gravi.
768
01:10:20,759 --> 01:10:23,958
Rantés non è un alcolista,
come le disse lui.
769
01:10:24,263 --> 01:10:26,857
È un delirante che crede di
venire da un altro pianeta.
770
01:10:28,684 --> 01:10:31,219
- E lei cosa pensa?
- Se credo che venga da un altro pianeta?
771
01:10:31,604 --> 01:10:35,271
No. Se è grave, se
crede che si curerà.
772
01:10:35,606 --> 01:10:37,041
Non so.
773
01:10:37,556 --> 01:10:38,449
In verità non lo so.
774
01:10:39,189 --> 01:10:41,533
Ancora non...
ottenuto alcun progresso.
775
01:10:42,016 --> 01:10:43,867
Sembra star bene.
776
01:10:44,128 --> 01:10:46,489
Sí, lui può sentirsi bene,
però...
777
01:10:46,761 --> 01:10:50,431
il luogo che abbiamo appena lasciato non
è precisamente una colonia per le vacanze.
778
01:10:50,664 --> 01:10:51,944
No, lo so.
779
01:10:55,440 --> 01:10:56,958
Pensavo che...
780
01:10:57,504 --> 01:10:58,919
lei potrebbe
aiutarmi.
781
01:11:00,270 --> 01:11:01,381
Vorrei
aiutarla,
782
01:11:01,714 --> 01:11:03,342
ma non so come.
783
01:11:05,512 --> 01:11:08,744
Vado in cerca di tracce
umane di Rantés. Capisce?
784
01:11:09,942 --> 01:11:12,291
Non ho...
indizi del suo passato
785
01:11:12,485 --> 01:11:13,889
delle sue origini.
786
01:11:14,923 --> 01:11:16,809
Posso dire che è
ammalato, però...
787
01:11:16,970 --> 01:11:19,963
non so cosa gli
succeda realmente.
788
01:11:20,168 --> 01:11:22,756
Come succede di solito a noi
psichiatri, non so niente.
789
01:11:23,428 --> 01:11:24,577
Però...
790
01:11:24,888 --> 01:11:26,245
un uomo non può passare
per la strada
791
01:11:26,517 --> 01:11:28,097
senza lasciare impronte.
792
01:11:28,964 --> 01:11:30,898
So che da qualche parte...
793
01:11:31,075 --> 01:11:33,302
dev'esserci la vera
storia di Rantés.
794
01:11:35,289 --> 01:11:37,407
Per questo credo che
lei mi può aiutare.
795
01:11:38,045 --> 01:11:40,146
Perché crede che con
me sarebbe diverso?
796
01:11:40,464 --> 01:11:42,001
Mentì anche a me.
797
01:11:44,218 --> 01:11:46,445
Non l'ha mai sentito parlare
di qualche posto,
798
01:11:46,845 --> 01:11:47,814
qualche paese...
799
01:11:48,847 --> 01:11:51,019
qualche città dalla quale
potrebbe provenire?
800
01:11:51,613 --> 01:11:53,407
Non le parlò mai dell'Uruguay,
per esempio?
801
01:11:53,795 --> 01:11:54,796
No.
802
01:11:55,104 --> 01:11:57,319
Che io ricordi no.
803
01:11:57,982 --> 01:11:59,939
Una volta mi parlò
di un viaggio...
804
01:12:01,819 --> 01:12:04,424
C'è un bimbo alla villa al
quale Rantés insegna musica.
805
01:12:04,863 --> 01:12:06,701
L'ha molto colpito.
806
01:12:07,700 --> 01:12:09,697
Rantés crede che questo
bambino sia un genio.
807
01:12:10,577 --> 01:12:11,754
L'ammira.
808
01:12:12,617 --> 01:12:14,739
però allo stesso tempo
soffre perché crede
809
01:12:14,992 --> 01:12:18,206
che la condizione di vita in cui è,
il genio si disperde.
810
01:12:18,502 --> 01:12:21,899
Una volta mi chiese di prendermi cura di
quel bambino fino al momento del viaggio.
811
01:12:22,214 --> 01:12:23,823
Quando gli domandai di
quale viaggio parlasse
812
01:12:24,383 --> 01:12:26,812
mi disse soltanto:
«Questo bimbo viaggerà».
813
01:12:29,596 --> 01:12:31,366
Rantés può uscire.
814
01:12:32,057 --> 01:12:34,270
Difatti sai che esce
quando lo desidera.
815
01:12:35,609 --> 01:12:37,281
Perché non è
uscito con lei,
816
01:12:37,496 --> 01:12:38,817
a passeggiare o a
prendere qualcosa?
817
01:12:39,064 --> 01:12:40,187
Non vuole.
818
01:12:40,691 --> 01:12:42,715
Dice che ha molto da
fare nell'ospedale.
819
01:12:43,319 --> 01:12:45,171
Sta investigando
in non so ché.
820
01:12:45,529 --> 01:12:46,535
Ah, sí...
821
01:12:49,901 --> 01:12:52,126
Mi sta rimproverando il fatto
che non lo porti al cine
822
01:12:52,289 --> 01:12:54,131
- o a un concerto, per esempio?
- No, no.
823
01:12:54,555 --> 01:12:56,530
Fa bene a continuare
a visitarlo.
824
01:12:59,209 --> 01:13:00,384
Bene, devo andare.
825
01:13:01,545 --> 01:13:04,443
- L'accompagno da qualche parte?
- No, la ringrazio.
826
01:13:04,673 --> 01:13:07,043
Sai che mi piace
molto camminare.
827
01:13:07,217 --> 01:13:08,882
A presto, dottore.
828
01:13:09,178 --> 01:13:11,037
Grazie per preoccuparsi di lui.
829
01:13:15,517 --> 01:13:18,047
In settimana inviterò
Rantés ad un concerto.
830
01:13:18,645 --> 01:13:20,475
Le piacerebbe
venire con noi?
831
01:13:24,274 --> 01:14:10,140
[Contrabasso che suona "L'inno alla gioia"
Ultimo movimento della Sinfonia n.º 9 di Beethoven]
832
01:14:10,557 --> 01:16:50,670
[Orchestra che suona "L'inno alla gioia"
Ultimo movimento della Sinfonia n.º 9 di Beethoven]
833
01:17:39,037 --> 01:22:09,019
[L'orchestra continua a suonare "L'inno alla gioia"
Ultimo movimento della Sinfonia n.º 9 di Beethoven]
834
01:22:09,332 --> 01:22:10,791
[UN VERO CONCERTO DI MATTI]
835
01:22:11,070 --> 01:22:12,367
[DEMENTE DIRIGE CONCERTO]
Meraviglioso!
836
01:22:12,805 --> 01:22:15,337
[EMULO DI PAGANINI FUGGITO DALL'OSPEDALE]
Nella pagina degli spettacoli
sarebbe stato perfetto.
837
01:22:15,724 --> 01:22:16,376
Però no...
838
01:22:17,032 --> 01:22:18,527
siamo finiti nella cronaca
839
01:22:19,120 --> 01:22:21,130
ed io col ruolo
dell'idiota.
840
01:22:22,230 --> 01:22:25,347
«- Com'è fuggito il paziente?
- Non è fuggito...
841
01:22:25,567 --> 01:22:28,087
era andato ad ascoltare il concerto
con un medico dell'ospedale».
842
01:22:29,325 --> 01:22:31,264
Va bene,
mi scusi...
843
01:22:31,858 --> 01:22:33,406
ho commesso
un errore.
844
01:22:33,907 --> 01:22:35,501
Pensavo che...
845
01:22:35,747 --> 01:22:37,136
che avrebbe fatto
bene al paziente...
846
01:22:37,337 --> 01:22:38,539
uscire un poco di qui.
847
01:22:39,964 --> 01:22:41,167
Ama la musica!
848
01:22:41,496 --> 01:22:42,394
Inoltre...
849
01:22:42,620 --> 01:22:43,620
è inoffensivo.
850
01:22:44,002 --> 01:22:45,220
Sí, vedo.
851
01:22:46,506 --> 01:22:48,420
Per fortuna non l'è
saltato in mente
852
01:22:48,585 --> 01:22:50,215
di portarsi
un minorato.
853
01:22:51,391 --> 01:22:53,593
Anziché essere
nella cronaca...
854
01:22:53,756 --> 01:22:55,924
staremmo in
prima pagina.
855
01:22:56,348 --> 01:22:58,836
"Demente ordina attacco militare"
856
01:22:59,192 --> 01:23:00,469
Questo è già successo.
857
01:23:00,913 --> 01:23:02,493
E non credo fosse
colpa di Rantés.
858
01:23:04,653 --> 01:23:05,711
Dottor Denis...
859
01:23:06,678 --> 01:23:08,849
quest'uomo è un
paranoico delirante.
860
01:23:09,779 --> 01:23:12,411
e lei lo tratta come se
fosse solo un nevrotico.
861
01:23:13,402 --> 01:23:15,198
Credo non debba
ricordarle
862
01:23:15,367 --> 01:23:17,416
che un uomo che persiste in
questo livello di delirio
863
01:23:17,786 --> 01:23:19,604
è potenzialmente pericoloso.
864
01:23:20,372 --> 01:23:22,124
Oggi si crede
un marziano...
865
01:23:22,707 --> 01:23:24,919
domani sente delle voci
ed ammazza qualcuno.
866
01:23:26,503 --> 01:23:28,886
E lei lo mette a lavorare
in Patologia...
867
01:23:30,298 --> 01:23:32,264
lo porta ai concerti...
868
01:23:33,059 --> 01:23:34,809
Chissà ha già deciso
di sperimentare
869
01:23:35,165 --> 01:23:37,111
nuove tecniche
di cura.
870
01:23:38,348 --> 01:23:40,205
Qui non curiamo
nessuno, dottore.
871
01:23:41,201 --> 01:23:43,160
Se lei ha smesso di credere
nella sua professione
872
01:23:43,354 --> 01:23:45,013
saprà quello
che deve fare.
873
01:23:45,977 --> 01:23:48,067
Io vengo tutti i giorni
in quest'ospedale...
874
01:23:48,763 --> 01:23:50,247
perché penso che...
875
01:23:50,457 --> 01:23:51,729
nonostante le difficoltà,
876
01:23:52,028 --> 01:23:53,583
sí, serviamo;
sí, curiamo.
877
01:23:54,739 --> 01:23:57,703
Anche se curiamo uno solo
il nostro lavoro ha senso.
878
01:23:59,070 --> 01:24:01,230
Su millecinquecento ammalati...
879
01:24:01,471 --> 01:24:03,302
è una statistica
piuttosto bassa!
880
01:24:03,654 --> 01:24:05,315
Dottor Denis...
881
01:24:05,719 --> 01:24:09,247
circa quello a cui si riferisce
comprenderà che il tema è incerto.
882
01:24:09,796 --> 01:24:12,446
In quanto al paziente
non voglio più errori.
883
01:24:13,174 --> 01:24:15,380
Iniezioni di Haloperidol
e tutto il resto.
884
01:24:17,664 --> 01:24:19,743
- Si deprimerà.
- È l'unica maniera di
885
01:24:19,899 --> 01:24:21,981
tirarlo fuori dal
delirio e lei lo sa.
886
01:24:22,603 --> 01:24:24,090
Sí, però senza delirio...
887
01:24:24,482 --> 01:24:26,491
Rantés perderebbe l'unica
cosa che lo trattiene.
888
01:24:27,981 --> 01:24:29,342
Temo divenga
catatonico.
889
01:24:29,566 --> 01:24:31,628
Se diventa catatonico
gli dia l'elettroshock!
890
01:24:31,824 --> 01:24:33,771
Smetta di cazzeggiare, dottore!
891
01:24:33,963 --> 01:24:35,589
Ha quindici anni
di professione!
892
01:24:35,989 --> 01:24:37,729
Così non può rimanere.
893
01:24:46,452 --> 01:24:47,715
Ah, Dottore...
894
01:24:50,562 --> 01:24:52,879
questo... Rantés...
895
01:24:54,424 --> 01:24:56,447
ieri rimase tutto
il tempo con lei?
896
01:24:56,843 --> 01:24:57,664
Sí...
897
01:24:58,511 --> 01:25:01,287
fino a quando lo tirai fuori dalla
caserma e lo riportai indietro.
898
01:25:01,823 --> 01:25:04,171
Gli altri degenti dicono
che Rantés li guidò
899
01:25:04,378 --> 01:25:06,500
nei disordini
di ieri notte.
900
01:25:41,239 --> 01:25:42,974
La sentenza era
stata pronunciata
901
01:25:43,660 --> 01:25:45,051
e stava per compiersi
902
01:25:46,059 --> 01:25:47,302
Erano ordini
903
01:25:48,251 --> 01:25:50,171
Dopotutto, in
questa storia...
904
01:25:50,608 --> 01:25:52,698
io ero soltanto Pilato.
905
01:26:15,746 --> 01:26:18,240
Senza dubbio, quello che mi faceva
sentire colpevole non era aver desiderato
906
01:26:18,483 --> 01:26:20,187
che Rantés commettesse
un qualche errore
907
01:26:21,394 --> 01:26:23,288
quanto l'infimo spazio
che in questo momento
908
01:26:23,546 --> 01:26:25,661
occupavano nella mia mente
le sue future disgrazie.
909
01:26:33,079 --> 01:26:34,050
La Santa, come
sua abitudine,
910
01:26:34,226 --> 01:26:35,843
era scomparsa.
911
01:26:36,574 --> 01:26:37,843
Promettendo, appena,
912
01:26:38,033 --> 01:26:39,303
un incontro a breve.
913
01:26:48,830 --> 01:26:50,033
Ah, dottore...
914
01:26:51,791 --> 01:26:53,076
ero preoccupato...
915
01:26:54,544 --> 01:26:56,050
non volevo comprometterla.
916
01:26:57,719 --> 01:26:59,409
Le chiedo scusa per
qualunque altro disturbo
917
01:26:59,727 --> 01:27:01,933
che può capitarle per il
mio comportamento di ieri.
918
01:27:04,065 --> 01:27:06,909
- Non pensavo di fare del male.
- Non l'ha fatto, stia tranquillo.
919
01:27:10,643 --> 01:27:12,680
Come archiviano le
informazioni lo capisco
920
01:27:14,772 --> 01:27:16,908
Però, cosa li
fa funzionare?
921
01:27:18,651 --> 01:27:20,779
Cosa lo tiene
in azione?
922
01:27:21,321 --> 01:27:22,896
Cosa li fa sentire?
923
01:27:26,326 --> 01:27:28,225
Starà qui quello che
chiamate anima?
924
01:27:29,233 --> 01:27:30,155
Rantés...
925
01:27:30,459 --> 01:27:31,401
lei non ha fatto
niente di male,
926
01:27:31,766 --> 01:27:33,351
però s'è messo
in evidenza.
927
01:27:33,596 --> 01:27:34,977
È finito sui giornali...
928
01:27:35,174 --> 01:27:37,115
abbiamo messo in ridicolo
il direttore.
929
01:27:40,340 --> 01:27:42,350
Ci sono torturatori che
amano Beethoven...
930
01:27:43,885 --> 01:27:45,467
vogliono bene ai
propri figli...
931
01:27:47,138 --> 01:27:48,911
vanno a messa.
932
01:27:52,143 --> 01:27:53,933
L'uomo si permette ciò.
933
01:27:55,605 --> 01:27:58,525
Al momento di ammazzare gli
animali tuttavia sono più onesti.
934
01:27:59,740 --> 01:28:01,771
Non è poi così grave.
Nessuno parla di...
935
01:28:02,070 --> 01:28:03,660
torturarla né
di ucciderla...
936
01:28:04,906 --> 01:28:07,160
Dovrò somministrarle dei farmaci,
questo è tutto.
937
01:28:15,333 --> 01:28:17,721
Il dottor Prieto m'ha detto che
non posso più lavorare qui.
938
01:28:18,211 --> 01:28:19,530
Per un po'
939
01:28:44,612 --> 01:28:46,443
Dov'è quel pomeriggio
nel quale sentì
940
01:28:46,653 --> 01:28:48,379
per la prima volta
l'amore di una donna?
941
01:28:55,307 --> 01:28:56,922
Che traccia resta...
942
01:28:57,754 --> 01:28:59,914
dei momenti di
godimento, di dolore
943
01:29:00,164 --> 01:29:01,486
che deve aver
provato quest'uomo?
944
01:29:03,694 --> 01:29:04,360
Rantés...
945
01:29:05,998 --> 01:29:09,179
È possibile che dispiaccia anche
a lui che lei non ci sarà.
946
01:29:10,310 --> 01:29:11,844
Però non voglio
che si preoccupi.
947
01:29:12,675 --> 01:29:14,661
In fin dei conti tutto
è per il suo bene.
948
01:29:16,436 --> 01:29:18,192
E io non
l'abbandonerò!
949
01:29:26,600 --> 01:29:27,604
Ecco qua...
950
01:29:28,148 --> 01:29:29,461
Einstein...
951
01:29:30,908 --> 01:29:31,974
Bach...
952
01:29:32,869 --> 01:29:34,143
il signor nessuno...
953
01:29:35,492 --> 01:29:36,124
un pazzo...
954
01:29:36,442 --> 01:29:37,906
un assassino...
955
01:29:41,711 --> 01:29:43,523
Lei cosa pensa, dottore?
956
01:29:45,173 --> 01:29:47,452
Questa cloaca porta al
cielo o all'inferno?
957
01:30:26,255 --> 01:30:28,623
I primi risutati non
furono quelli attesi
958
01:30:29,717 --> 01:30:32,069
Rantés sembrava persistire
nel suo delirio
959
01:30:33,221 --> 01:30:35,192
Soltanto io notai
un cambiamento:
960
01:30:35,660 --> 01:30:36,426
La sua
posizione,
961
01:30:36,804 --> 01:30:39,320
nella quale diceva di ricevere
e trasmettere informazioni,
962
01:30:39,644 --> 01:30:40,652
era mutata.
963
01:30:41,958 --> 01:30:43,682
Anche se lui non
lo ammetteva,
964
01:30:43,910 --> 01:30:45,176
era evidente che
quelle trasmissioni.
965
01:30:45,457 --> 01:30:46,382
erano state
influenzate.
966
01:30:47,568 --> 01:30:49,897
I farmaci gli avevano
danneggiato le antenne.
967
01:30:55,715 --> 01:30:57,181
Sulla terra
più di prima...
968
01:30:57,995 --> 01:30:59,971
Rantés cominciò a dedicarsi
a problemi reali.
969
01:31:01,181 --> 01:31:03,078
Ciò, che a me sembrava
un progresso,
970
01:31:03,751 --> 01:31:05,732
provocò nuovi problemi.
971
01:31:08,256 --> 01:31:09,990
Indignato per il
pasto dell'ospedale,
972
01:31:10,425 --> 01:31:12,751
Rantés assunse la rappresentanza
di tutti i degenti
973
01:31:13,087 --> 01:31:15,821
e comparve con un piatto affinché
il direttore la provasse.
974
01:31:28,901 --> 01:31:30,490
Il direttore non
lo ricevette.
975
01:31:31,571 --> 01:31:36,423
Rantés promise che non si sarebbe mosso
di lì prima di essere stato ascoltato.
976
01:31:40,149 --> 01:31:40,807
Il secondo giorno
977
01:31:41,154 --> 01:31:42,517
decise di
cambiar tattica
978
01:31:43,458 --> 01:31:46,758
Apparve nella redazione di un
giornale per fare una denuncia.
979
01:31:47,378 --> 01:31:49,096
Registrarono
la denuncia...
980
01:31:49,516 --> 01:31:51,506
però Rantés disse che non
si sarebbe mosso di lì
981
01:31:51,995 --> 01:31:54,356
se il direttore dell'ospedale
non avesse provato il pasto.
982
01:31:57,809 --> 01:31:58,711
In questo nuovo
ruolo...
983
01:31:59,449 --> 01:32:01,611
non gli riuscì meglio di quello
di direttore d'orchestra.
984
01:32:07,477 --> 01:32:09,131
Eccolo lì l'imbecille...
985
01:32:09,779 --> 01:32:11,697
chiedendo aiuto...
986
01:32:12,229 --> 01:32:15,129
gridando con quei suoi gesti che
lui rivendicava per gli altri.
987
01:32:16,616 --> 01:32:18,712
Però, come aiutarlo?
988
01:32:19,501 --> 01:32:21,962
Come penetrare il metallo
di questo robot...
989
01:32:22,109 --> 01:32:24,247
mosso da un marchingegno
tanto fragile...
990
01:32:24,717 --> 01:32:25,925
che aveva avuto bisogno
di proteggersi...
991
01:32:26,110 --> 01:32:28,728
dentro una corazza
tanto resistente?
992
01:32:30,801 --> 01:32:33,349
Ed io, a questo punto,
cominciavo a sospettare
993
01:32:33,883 --> 01:32:36,005
che mai avrei
saputo il perché.
994
01:33:23,599 --> 01:33:24,701
Dottore...
995
01:33:27,562 --> 01:33:28,608
Dottore...
996
01:33:30,314 --> 01:33:31,927
Perché mi abbandona?
997
01:35:22,802 --> 01:35:23,529
Sí?
998
01:35:24,312 --> 01:35:25,272
Dottore...
999
01:35:25,588 --> 01:35:27,400
Rantés sta morendo.
1000
01:35:29,892 --> 01:35:30,864
Anch'io.
1001
01:35:31,977 --> 01:35:32,742
Voglio vederla.
1002
01:35:35,564 --> 01:35:38,137
No, non credo sia bene
per nessuno di noi due.
1003
01:35:39,524 --> 01:35:40,179
Beatrice...
1004
01:35:42,201 --> 01:35:44,142
non mi prenda in
giro per telefono.
1005
01:35:45,157 --> 01:35:46,465
Ho bisogno di vederla.
1006
01:36:03,843 --> 01:36:05,474
Perché l'ha
abbandonato?
1007
01:36:07,179 --> 01:36:08,183
Non l'ho abbandonato.
1008
01:36:10,044 --> 01:36:10,967
Chissà era stato...
1009
01:36:11,196 --> 01:36:12,852
abbandonato già prima.
1010
01:36:15,438 --> 01:36:18,673
- Adesso proviamo a curarlo.
- Perché non lo lasciate in pace?
1011
01:36:20,735 --> 01:36:22,701
Prima almeno
era felice.
1012
01:36:34,623 --> 01:36:35,822
Si riprenderà.
1013
01:36:40,045 --> 01:36:42,369
So che non sarà
facile, però...
1014
01:37:07,907 --> 01:37:09,430
Non scompaia di
nuovo, Beatrice!
1015
01:37:10,576 --> 01:37:11,942
Rantés ha bisogno di me.
1016
01:37:16,248 --> 01:37:17,469
Ho più bisogno io di te.
1017
01:37:30,346 --> 01:37:31,405
Ti voglio.
1018
01:38:47,798 --> 01:38:49,312
So che avrò un
prezzo da pagare.
1019
01:38:52,136 --> 01:38:53,611
Per aver fatto
l'amore con me?
1020
01:38:54,910 --> 01:38:55,649
No...
1021
01:38:56,146 --> 01:38:57,812
per aver tradito.
1022
01:39:00,657 --> 01:39:02,240
Chi hai tradito?
1023
01:39:02,815 --> 01:39:04,045
Rantés.
1024
01:39:08,597 --> 01:39:11,300
- Hai fatto l'amore con Rantés?
- No...
1025
01:39:13,387 --> 01:39:14,974
Non per questo.
1026
01:39:15,534 --> 01:39:17,244
Allora?
1027
01:39:21,373 --> 01:39:23,238
Non sono quella che
lei pensa, dottore.
1028
01:39:24,698 --> 01:39:27,302
Sei incredibile. Abbiamo appena
finito di far l'amore...
1029
01:39:27,662 --> 01:39:29,329
e continui a
darmi del lei.
1030
01:39:33,177 --> 01:39:34,870
Io non penso niente, Beatrice.
1031
01:39:36,764 --> 01:39:39,285
So solo che da molto tempo
non mi capita questo.
1032
01:39:41,241 --> 01:39:42,238
Cosa?
1033
01:39:44,396 --> 01:39:46,205
Sono felice.
1034
01:39:46,939 --> 01:39:48,026
Accada quel che accada?
1035
01:39:49,010 --> 01:39:49,951
Accada quel che accada.
1036
01:39:53,572 --> 01:39:55,235
Sono arrivata con Rantés.
1037
01:39:56,780 --> 01:39:57,170
Io...
1038
01:39:57,511 --> 01:39:59,896
sono uno di quegli
agenti sbandati...
1039
01:40:00,716 --> 01:40:02,329
dei quali parlò lui...
1040
01:40:03,791 --> 01:40:05,425
corrotto dai
tramonti...
1041
01:40:06,919 --> 01:40:08,532
da un qualche odore.
1042
01:40:11,215 --> 01:40:12,569
Non sto scherzando!
1043
01:40:21,195 --> 01:40:22,408
Va bene...
1044
01:40:23,707 --> 01:40:25,172
Ti ho mentito.
1045
01:40:26,730 --> 01:40:28,500
Non sono evangelista.
1046
01:40:30,776 --> 01:40:32,943
E neppure conobbi Rantés
in un tempio.
1047
01:40:34,613 --> 01:40:37,132
Però è vero che lavoriamo con
della gente in una villa.
1048
01:40:39,702 --> 01:40:42,242
Anche la storia del bimbo che
Rantés vuole portar via è vera.
1049
01:40:46,073 --> 01:40:48,739
Ugualmente è vero che non
possiamo sentire come voi...
1050
01:40:49,661 --> 01:40:51,187
tranne alcuni
traditori...
1051
01:40:51,446 --> 01:40:52,116
come me.
1052
01:40:54,508 --> 01:40:54,975
Vattene!
1053
01:40:57,261 --> 01:40:58,599
Vattene! Pazza meledetta!
1054
01:40:58,707 --> 01:40:59,219
Vattene!
1055
01:41:00,180 --> 01:41:02,793
- Non ci abbandoni, per favore!
- Ma cosa credete che sono...?
1056
01:41:03,044 --> 01:41:05,033
lo psichiatra più imbecille
di Buenos Aires?
1057
01:41:05,264 --> 01:41:06,169
Lasciami!
1058
01:41:07,332 --> 01:41:07,744
Vattene!
1059
01:41:08,167 --> 01:41:09,298
- Julio non cacciarmi
a quest'ora!
1060
01:41:09,510 --> 01:41:10,124
- Sparisci!
1061
01:41:10,376 --> 01:41:12,026
- Per favore! Per favore!
1062
01:41:12,442 --> 01:41:13,369
- Sparisci!
1063
01:41:19,908 --> 01:41:21,696
Anch'io t'avrei
voluto bene.
1064
01:42:43,283 --> 01:42:44,130
Rantés...
1065
01:42:46,389 --> 01:42:47,437
È sua sorella?
1066
01:42:51,461 --> 01:42:52,304
In questa foto...
1067
01:42:54,396 --> 01:42:57,192
Voi avevate...
quindici anni di meno?
1068
01:43:00,269 --> 01:43:00,955
Dieci?
1069
01:43:07,808 --> 01:43:10,052
Chi c'era nella parte
tagliata della foto?
1070
01:43:13,605 --> 01:43:14,218
Mamma?
1071
01:43:17,401 --> 01:43:18,110
Papà?
1072
01:43:23,115 --> 01:43:24,249
Chi era papà?
1073
01:43:26,910 --> 01:43:27,996
Un alcolista?
1074
01:43:36,170 --> 01:43:38,344
Tutto si aggiusterà,
Rantés...
1075
01:43:40,090 --> 01:43:41,331
però mi deve aiutare.
1076
01:43:46,609 --> 01:43:48,176
Questo era...
1077
01:43:49,422 --> 01:43:51,175
il giardino
di casa sua?
1078
01:43:54,855 --> 01:43:56,258
Era grande
casa sua?
1079
01:44:01,945 --> 01:44:03,148
Rantés...
1080
01:44:05,574 --> 01:44:07,416
ho bisogno di
sapere chi è lei.
1081
01:44:13,707 --> 01:44:14,945
E Beatrice?
1082
01:44:17,836 --> 01:44:19,160
Chi è Beatrice?
1083
01:44:22,257 --> 01:44:23,474
Sua sorella?
1084
01:44:26,511 --> 01:44:28,026
È stata sua moglie?
1085
01:44:36,146 --> 01:44:39,140
Il 9 febbraio del
1985 era un sabato
1086
01:44:41,109 --> 01:44:43,166
io ero andato a pescare
coi miei figli
1087
01:44:45,030 --> 01:44:47,078
Rantés toccò il
fondo del pozzo.
1088
01:44:49,993 --> 01:44:52,185
Con i segni vitali
debilitati all'estremo
1089
01:44:52,582 --> 01:44:55,374
il medico di guardia ordinò il
trattamento abituale in questi casi:
1090
01:44:56,706 --> 01:44:57,437
elettroshock,
1091
01:44:57,709 --> 01:45:00,896
per trarre il paziente
dallo stato catatonico.
1092
01:45:03,309 --> 01:45:05,328
Rantés non resse l'anestesia
1093
01:45:05,610 --> 01:45:07,642
ed ebbe un arresto cardiaco.
1094
01:45:12,307 --> 01:45:14,626
Quando tornai all'ospedale,
il lunedì seguente,
1095
01:45:15,644 --> 01:45:18,329
il corpo di Rantés era già
stato portato in facoltà.
1096
01:45:20,454 --> 01:45:21,175
Mi chiedevo...
1097
01:45:21,491 --> 01:45:22,937
se qualche
studente...
1098
01:45:24,280 --> 01:45:25,233
qualche professore...
1099
01:45:26,085 --> 01:45:27,637
all'aprire quel corpo,
avrebbe sospettato...
1100
01:45:27,929 --> 01:45:30,607
l'infinito mistero che
aveva al suo interno.
1101
01:45:33,078 --> 01:45:35,305
I degenti non credettero
alla morte di Rantés
1102
01:45:36,604 --> 01:45:38,094
dicevano che se
n'era andato
1103
01:45:38,609 --> 01:45:40,157
però sarebbe tornato
in un'astronave...
1104
01:45:40,699 --> 01:45:41,620
a cercarli.
1105
01:45:42,752 --> 01:45:43,888
Loro sarebbero
rimasti lì
1106
01:45:44,320 --> 01:45:45,215
aspettando
1107
01:45:56,059 --> 01:45:57,775
Io mi sedetti ad
aspettare lei
1108
01:46:06,059 --> 01:46:07,221
Se erano fratelli...
1109
01:46:08,450 --> 01:46:11,291
Dio era per me, a partire
da quel momento,
1110
01:46:11,559 --> 01:46:12,597
un alcolista
sconosciuto
1111
01:46:12,901 --> 01:46:15,821
che aveva avuto
quei due figli.
1112
01:46:16,621 --> 01:46:18,858
Queste due facce di
una stessa moneta.
1113
01:46:34,931 --> 01:46:36,621
Chissà, tutti
siamo questo...
1114
01:46:37,517 --> 01:46:40,505
figli idioti o pazzi
di un padre...
1115
01:46:41,510 --> 01:46:42,996
il quale, in
qualche modo...
1116
01:46:44,002 --> 01:46:45,735
costava molto dimenticare.
1117
01:46:49,239 --> 01:47:04,977
Per porre domande o dare suggerimenti
circa questi sottotitoli scrivere a:antartide1977@gmail.it
1118
01:47:17,463 --> 01:47:27,356
86479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.