All language subtitles for Man Facing Southeast.Eliseo Subiela.1986.BluRay.Usury -ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,884 --> 00:00:38,603 L'UOMO CHE GUARDA A SUDEST 2 00:02:58,263 --> 00:03:02,528 A mio padre 3 00:03:22,453 --> 00:03:24,455 Mirta.. amore mio! 4 00:03:27,167 --> 00:03:29,873 Sparai due volte, come avevamo deciso. 5 00:03:30,670 --> 00:03:32,989 Restavano due proiettili per me. 6 00:03:33,393 --> 00:03:35,473 Poi misi il revolver qui 7 00:03:36,070 --> 00:03:38,228 e sparai gli altri due colpi... 8 00:03:41,222 --> 00:03:43,843 poi non vidi più niente. 9 00:03:44,893 --> 00:03:47,745 sentivo solo che lei si lamentava. 10 00:03:48,897 --> 00:03:50,645 agonizzava... 11 00:03:50,982 --> 00:03:54,120 Io volevo aiutarla ma non avevo più proiettili. 12 00:03:54,485 --> 00:03:57,061 E il sangue non mi lasciava vedere niente 13 00:03:57,322 --> 00:04:00,260 La sentivo però... non sapevo dov'era. 14 00:04:02,084 --> 00:04:05,054 il sangue mi schizzava fuori come un getto d'acqua 15 00:04:05,404 --> 00:04:07,064 da un tubo rotto. 16 00:04:09,959 --> 00:04:11,278 Lei morì. 17 00:04:13,421 --> 00:04:15,844 Il patto era di morire tutt'e due. 18 00:04:16,841 --> 00:04:18,985 Lei doveva comprare l'arma. 19 00:04:23,640 --> 00:04:25,568 Ho fallito, dottore. 20 00:04:29,020 --> 00:04:30,851 Come può essere? 21 00:04:35,068 --> 00:04:37,130 Lei mi deve aiutare. 22 00:04:38,863 --> 00:04:41,115 Chi gli ha detto a quest'infelice che io posso aiutarlo? 23 00:04:42,271 --> 00:04:46,157 - Sparai due volte, come... - Sarebbe più utile un sacerdote 24 00:04:46,537 --> 00:04:48,645 ...restavano due proiettili per me... 25 00:04:48,873 --> 00:04:52,828 Non potrà mai sbarazzarsi di queste immagini 26 00:04:54,963 --> 00:04:57,081 Devo doparlo? 27 00:04:58,549 --> 00:05:01,545 In poco tempo scomparirà tra gli altri 28 00:05:02,647 --> 00:05:04,114 Sarà uno in più... 29 00:05:05,278 --> 00:05:06,851 ...e mai tornerà ad essere "uno" 30 00:05:07,335 --> 00:05:08,626 (-Il patto era di) 31 00:05:09,738 --> 00:05:11,805 Quale sarebbe la sua reazione... 32 00:05:12,081 --> 00:05:14,606 ...se muovessi la mia mano e la ponessi sulla sua? 33 00:05:14,899 --> 00:05:17,404 (-...lei si lamentava) 34 00:05:17,860 --> 00:05:19,980 Sarebbe un gesto d'affetto... 35 00:05:21,906 --> 00:05:22,439 di tenerezza! 36 00:05:24,925 --> 00:05:25,634 Dio mio! 37 00:05:26,160 --> 00:05:28,925 Quanto deve mancargli! 38 00:05:31,916 --> 00:05:34,420 Sicuramente non s'aspetta che lo faccia. 39 00:05:34,794 --> 00:05:39,441 (-...misi il revolver qui e sparai gli altri due colpi) 40 00:05:40,331 --> 00:05:44,180 Neanch'io me l'aspetto (-...sentivo solo che lei si lamentava...) 41 00:05:44,516 --> 00:05:45,706 (-...agonizzava) 42 00:05:46,097 --> 00:05:47,547 Povero idiota! 43 00:05:48,891 --> 00:05:51,124 Ancora non ha compreso che questo è il suo castigo 44 00:05:52,603 --> 00:05:54,307 Una agonia prolungata 45 00:05:55,231 --> 00:05:57,954 (-...io volelo aiutarla ma non avevo più proiettili.) 46 00:05:58,101 --> 00:06:00,245 Non ti salvasti, amico. 47 00:06:01,151 --> 00:06:02,422 Benvenuto all'inferno! 48 00:06:03,656 --> 00:06:06,070 Non si preoccupi, l'aiuteremo. 49 00:06:15,209 --> 00:06:18,446 Buon giorno, dottore. Mi scusi, quanti ammalati ha nella sua sala? 50 00:06:18,838 --> 00:06:20,786 Trentadue, dovrebbe saperlo? 51 00:06:21,007 --> 00:06:22,939 - Controlli nel registro. - L'ho già controllato, dottore. 52 00:06:24,469 --> 00:06:27,414 - Dovrebbero essere trentadue. - Ch'è successo? Qualcuno è scappato? 53 00:06:27,680 --> 00:06:30,480 - No dottore, al contrario, oggi sono trentatré, ce n'è uno in più. 54 00:06:30,693 --> 00:06:33,968 - Consultai l'altra sala ed è tutto in ordine, 55 00:06:34,157 --> 00:06:35,407 - non manca nessuno. 56 00:06:35,646 --> 00:06:38,107 - E non figura nemmeno nel libro d'ammissione. 57 00:06:38,816 --> 00:06:41,542 - Quando l'ha scoperto? - Nel conteggio di stamattina. 58 00:06:49,629 --> 00:06:52,436 - Qual è? - Sarà in giardino. 59 00:06:52,854 --> 00:06:56,094 È in chiesa, dottore. È un uomo molto buono! 60 00:06:56,584 --> 00:06:58,527 E viene da molto lontano! 61 00:08:30,895 --> 00:08:32,736 È solo una successione di vibrazioni 62 00:08:33,673 --> 00:08:36,086 però sembra far bene agli uomini. 63 00:08:37,935 --> 00:08:39,171 Dove crede sia la magia? 64 00:08:39,983 --> 00:08:41,262 Nell'apparato? 65 00:08:42,075 --> 00:08:43,319 In colui che scrisse ciò? 66 00:08:45,276 --> 00:08:46,208 In me? 67 00:08:47,945 --> 00:08:49,865 In coloro che s'emozionano quando l'ascoltano? 68 00:08:53,784 --> 00:08:55,889 Non comprendo quello che sentono. 69 00:08:58,202 --> 00:08:59,693 Sí, lo comprendo, 70 00:09:00,856 --> 00:09:02,637 però non posso sentir la stessa cosa. 71 00:09:04,629 --> 00:09:05,585 Capisce? 72 00:09:07,507 --> 00:09:09,475 Scusi, io sono Rantés. 73 00:09:14,222 --> 00:09:15,558 Come è arrivato qui? 74 00:09:16,125 --> 00:09:17,447 Sulla Terra? 75 00:09:18,359 --> 00:09:20,182 Con una astronave. 76 00:09:20,913 --> 00:09:22,408 Humpf... Sei un marziano! 77 00:09:24,649 --> 00:09:26,573 Dottore, questa è una volgarità. 78 00:09:28,361 --> 00:09:30,050 Lei è un uomo intelligente. 79 00:09:31,614 --> 00:09:34,495 Comincia sempre sottostimando così gli ammalati? 80 00:09:34,992 --> 00:09:36,437 Lei è ammalato? 81 00:09:36,827 --> 00:09:38,501 No, però non sono neanche un marziano. 82 00:09:39,956 --> 00:09:42,739 Vengo da molto lontano... da un altro mondo... 83 00:09:43,215 --> 00:09:45,693 però non ha senso che le dia ora altri dettagli 84 00:09:46,092 --> 00:09:47,594 tantomeno ci crederebbe 85 00:09:48,394 --> 00:09:49,987 Però è arrivato con una astronave... 86 00:09:50,836 --> 00:09:52,559 ed atterrò proprio qui... 87 00:09:53,386 --> 00:09:55,249 nel patio dell'ospedale. 88 00:09:56,055 --> 00:09:56,853 No. 89 00:09:58,631 --> 00:10:00,838 Coordinate: Trentaquattro gradi Latitudine Sud 90 00:10:01,122 --> 00:10:02,496 sessantuno Longitudine Ovest. 91 00:10:04,021 --> 00:10:07,610 Un campo. Vicino ad un posto che voi chiamate... 92 00:10:08,693 --> 00:10:11,156 Unintre [?] 93 00:10:11,862 --> 00:10:13,627 Non dovrei darle tante informazioni. 94 00:10:18,828 --> 00:10:21,124 Va bene, Rantés, o come si chiama. 95 00:10:22,498 --> 00:10:24,950 Siamo soli, non siamo poliziotti, 96 00:10:25,131 --> 00:10:27,900 lei ha fatto qualche cazzata là fuori... 97 00:10:28,073 --> 00:10:29,852 e vuole usare l'ospedale come rifugio... 98 00:10:30,715 --> 00:10:33,308 non è il primo. Chi può trovarla qui? 99 00:10:33,904 --> 00:10:34,731 No? 100 00:10:36,151 --> 00:10:39,005 Guardi,... a me non interessa quello che ha appena detto... 101 00:10:39,765 --> 00:10:42,299 però... non mi faccia perder tempo 102 00:10:43,811 --> 00:10:46,627 Se rimane dovrò domandare i suoi precedenti alla polizia. 103 00:10:47,565 --> 00:10:49,993 Sa qual è il miglior modo per proteggere la mia missione? 104 00:10:52,461 --> 00:10:53,940 Dire la verità. 105 00:10:54,340 --> 00:10:54,671 Humpf... 106 00:10:55,779 --> 00:10:57,550 Chi la crederebbe? 107 00:10:58,914 --> 00:11:00,851 E sa qual è il luogo migliore per dire la verità? 108 00:11:02,010 --> 00:11:03,167 Questo. 109 00:11:04,290 --> 00:11:06,669 Se la dicessi fuori che mi accadrebbe? 110 00:11:06,959 --> 00:11:08,533 Mi porterebbero qui, 111 00:11:08,761 --> 00:11:10,655 in pochi giorni sarei nuovamente di fronte a lei... 112 00:11:10,869 --> 00:11:12,683 ...dicendo le stesse cose che le sto dicendo adesso. 113 00:11:14,759 --> 00:11:17,657 Se domattina lei sarà scomparso nessuno dirà nulla. 114 00:11:18,907 --> 00:11:20,275 Adesso, se resta... 115 00:11:21,833 --> 00:11:23,281 Sa cosa l'attende? 116 00:11:23,934 --> 00:11:25,367 Conosco i metodi... 117 00:11:27,396 --> 00:11:29,726 Tutti i metodi che usate nei casi umani. 118 00:11:49,919 --> 00:11:52,702 Credo sia un simulatore; è probabile che domani già non ci sia più. 119 00:11:53,464 --> 00:11:57,437 Ah... se resta, stanotte, per ogni evenienza, dategli un sedativo. 120 00:11:57,626 --> 00:12:00,097 - Cosa scrivo nella scheda, dottore? - Ponga... 121 00:12:00,309 --> 00:12:02,652 "Paziente Volante Non Identificato" 122 00:12:03,090 --> 00:12:05,682 Chessò! Attenda che sappiamo chi sia! Ponga "N.N."! 123 00:12:33,045 --> 00:12:36,049 Dottor Denis, parla la segretaria del dottor Gimenez. 124 00:12:36,213 --> 00:12:38,277 per confermarle l'incontro di martedì 125 00:12:38,460 --> 00:12:40,776 alle 15:00. Grazie dottore. 126 00:12:42,471 --> 00:12:46,004 Julio, parla Nolasco. Guarda, ti chiamo per la questione della clinica 127 00:12:46,183 --> 00:12:49,403 in ogni caso chiamami a casa o vieni al consultorio. Ciao, un abbraccio. 128 00:12:51,272 --> 00:12:54,792 Macchina brutta, dì al mio papà quando lo vedi 129 00:12:55,081 --> 00:12:58,407 che l'ho chiamato io per... per dirgli a lui... 130 00:12:58,726 --> 00:13:01,536 che sabato, quando viene a prenderci 131 00:13:01,722 --> 00:13:03,778 che ci porti a Consuelo e a me 132 00:13:04,011 --> 00:13:06,033 a vedere il Circo di Mosca 133 00:13:07,204 --> 00:13:09,495 Prendi i biglietti. Ciao macchina. 134 00:13:09,832 --> 00:13:10,878 Un bacio a papà. 135 00:14:36,695 --> 00:14:38,436 Se Rantés era un simulatore... 136 00:14:38,615 --> 00:14:40,835 l'impegno che ci metteva nella simulazione... 137 00:14:40,975 --> 00:14:42,837 lo convertiva di per sé in un ammalato. 138 00:14:45,228 --> 00:14:47,684 Trascorreva ore immobile 139 00:14:47,881 --> 00:14:50,897 Senza battere ciglio. Totalmente isolato. 140 00:14:52,206 --> 00:14:55,234 Posto in un qualche luogo che io cominciavo a sospettare 141 00:14:55,438 --> 00:14:57,976 fosse troppo lontano 142 00:14:58,357 --> 00:15:01,329 però non lontano verso l'esterno, come diceva lui, 143 00:15:01,527 --> 00:15:03,300 quanto piuttosto verso l'interno. 144 00:15:05,197 --> 00:15:08,498 Rantés, cos'è che fa in giardino? 145 00:15:09,827 --> 00:15:11,709 L'ho vista trascorrere ore fermo. 146 00:15:12,538 --> 00:15:14,318 Ricevo e trasmetto informazioni. 147 00:15:16,709 --> 00:15:20,114 Le dissi che se rimaneva avrei richiesto la sua identificazione. 148 00:15:20,629 --> 00:15:22,650 Verrà la polizia a prenderle le impronte digitali. 149 00:15:22,833 --> 00:15:24,627 - Spero non l'infastidisca. - No. 150 00:15:25,676 --> 00:15:27,532 Mi sembra divertente. 151 00:15:29,884 --> 00:15:33,217 Solo che... se per caso le mie impronte coincidessero con... 152 00:15:33,377 --> 00:15:36,138 qualcuno morto da un po', non si spaventi. 153 00:15:38,814 --> 00:15:41,013 Lei crede, Rantés, che potrebbe accadere ciò? 154 00:15:42,234 --> 00:15:44,181 Voglio dire, lei... 155 00:15:44,987 --> 00:15:47,508 crede potrebbe essere morto... 156 00:15:47,698 --> 00:15:49,782 e comunque essere qui, di fronte a me? 157 00:15:50,401 --> 00:15:53,456 Sí. Non in modo così sciocco, ovviamente. 158 00:15:54,801 --> 00:15:57,597 però, di fatto, la maggior parte di questa gente è morta da un pezzo 159 00:15:57,769 --> 00:16:01,100 e tuttavia son qui. A volte di fronte a lei. 160 00:16:02,713 --> 00:16:05,244 Perché dice che "sono morti"? 161 00:16:05,925 --> 00:16:07,911 Lei cosa crede? 162 00:16:08,552 --> 00:16:12,827 Rantés, lei è un grandissimo figlio di puttana 163 00:16:13,557 --> 00:16:17,284 Un simulatore figlio di puttana che per di più è più svitato di un figlio di puttana. 164 00:16:18,103 --> 00:16:21,133 A mia madre darebbero molta gioia le sue affermazioni 165 00:16:23,651 --> 00:16:24,858 Come si chiama sua madre? 166 00:16:26,917 --> 00:16:29,325 Non abbiamo madre. O per lo meno, 167 00:16:29,502 --> 00:16:31,178 mai ci parlarono di ciò. 168 00:16:31,811 --> 00:16:34,306 - È un robot? - No. 169 00:16:35,145 --> 00:16:37,636 Voi siete dei robot ed ancora non ve ne siete resi conto. 170 00:16:37,955 --> 00:16:39,028 Va bene, Rantés. 171 00:16:39,522 --> 00:16:41,257 Io sono un robot. E lei cos'è? 172 00:16:43,587 --> 00:16:44,949 Non lo capirebbe. 173 00:16:46,131 --> 00:16:47,306 Provi! 174 00:16:48,509 --> 00:16:50,724 È che voi siete ancora nella preistoria degli ologrammi 175 00:16:52,930 --> 00:16:53,900 Ologrammi? 176 00:16:54,963 --> 00:16:57,938 Sí. Una specie di fotografia 177 00:16:58,154 --> 00:16:59,839 ottenuta attraverso un raggio laser. 178 00:17:01,271 --> 00:17:03,827 È un esperimento che suole farsi nei laboratori di fisica. 179 00:17:05,484 --> 00:17:07,281 Noi siamo riusciti... 180 00:17:08,362 --> 00:17:09,967 Come spiegarle? 181 00:17:10,280 --> 00:17:13,126 queste immagini s'incorporano nello spazio 182 00:17:13,325 --> 00:17:16,356 attraverso ciò che sarebbe un... grande proiettore 183 00:17:17,037 --> 00:17:19,603 programmato con un computer molto complesso 184 00:17:19,842 --> 00:17:21,954 che include in questo raggio 185 00:17:22,062 --> 00:17:24,857 tutti i dati vitali affinché quest'immagine abbia vita 186 00:17:26,836 --> 00:17:29,955 Vediamo se ho capito. Lei mi dice che è... 187 00:17:30,482 --> 00:17:33,873 - una... proiezione. - In certa misura sí. 188 00:17:34,805 --> 00:17:36,966 Io... l'astronave che mi condusse... 189 00:17:37,182 --> 00:17:40,019 siamo come... immagini proiettate nello spazio 190 00:17:40,185 --> 00:17:42,017 dico "immagini" affinché lei m'intenda 191 00:17:42,521 --> 00:17:45,811 perché in realtà... io posso prescindere dai suoi occhi 192 00:17:46,400 --> 00:17:49,075 lei può chiuderli ed io continuo ad esistere 193 00:17:49,292 --> 00:17:50,616 Respiro... 194 00:17:50,867 --> 00:17:53,688 Può toccarmi, posso toccarla. 195 00:17:57,420 --> 00:17:59,256 Siamo repliche umane perfette. 196 00:18:00,040 --> 00:18:01,616 Tranne per una cosa 197 00:18:03,375 --> 00:18:04,700 Non possiamo sentire. 198 00:18:10,924 --> 00:18:12,407 "Non posso sentire" 199 00:18:13,969 --> 00:18:16,439 Chissà non fosse una delle più commoventi confessioni... 200 00:18:16,555 --> 00:18:18,099 che avessi sentito da un ammalato? 201 00:18:18,807 --> 00:18:21,335 Neanch'io sentivo più nulla per la mia professione 202 00:18:22,583 --> 00:18:25,681 Era la prima volta da molto tempo che m'interessavo 203 00:18:25,952 --> 00:18:27,311 a fondo ad un paziente dell'ospedale. 204 00:18:28,018 --> 00:18:30,135 ed era la prima volta, in molto tempo, 205 00:18:30,325 --> 00:18:32,050 che ero contento. 206 00:18:33,697 --> 00:18:36,407 Presto gli avrebbero preso le impronte digitali 207 00:18:36,595 --> 00:18:39,127 Scommettevo che Rantés fosse stato... 208 00:18:39,338 --> 00:18:42,619 un matematico. Un fisico, chissà. 209 00:18:43,248 --> 00:18:45,330 Aveva parlato di un laboratorio di fisica. 210 00:18:45,918 --> 00:18:47,580 Questo è un ologramma. 211 00:18:48,969 --> 00:18:51,719 Il laser... rimbalza nell'oggetto 212 00:18:51,901 --> 00:18:54,159 arriva sulla piastra e l'impressiona. 213 00:18:54,362 --> 00:18:57,586 Quindi, per ricostruire l'immagine, 214 00:18:57,768 --> 00:18:59,748 usiamo un'altro laser. 215 00:19:03,142 --> 00:19:06,436 - Questo è un esperimento? - È una esperienza di laboratorio. 216 00:19:08,626 --> 00:19:10,889 L'oggetto è registrato... indirettamente 217 00:19:11,073 --> 00:19:12,768 nella piastra fotografica. Comprende? 218 00:19:12,933 --> 00:19:16,816 L'ologramma è una specie di... di codice dell'oggetto. 219 00:19:18,198 --> 00:19:20,228 È un delirio supporre che si possano... 220 00:19:20,319 --> 00:19:23,110 fotografare delle persone e proiettarle nello spazio? 221 00:19:23,790 --> 00:19:26,917 Proiettare una persona qui, per esempio? 222 00:19:27,138 --> 00:19:29,227 E che questa persona appaia reale? 223 00:19:29,490 --> 00:19:32,890 Sí, si potrebbe in base a ... laser espulsi 224 00:19:33,321 --> 00:19:35,877 però, ovviamente, sarebbe nient'altro che 225 00:19:36,049 --> 00:19:38,033 l'immagine nella sua apparenza esterna. 226 00:19:38,762 --> 00:19:41,853 Quest'immagine mancherebbe di tutti gli attributi di una persona reale. 227 00:19:45,286 --> 00:19:47,648 Perché supporre che qualcuno che parla di un fenomeno fisico 228 00:19:47,779 --> 00:19:49,247 debba essere un fisico? 229 00:19:51,275 --> 00:19:53,553 Potrebbe avere informazioni su certi fenomeni 230 00:19:53,675 --> 00:19:55,409 e a partire da lì romanzare una storia. 231 00:19:57,364 --> 00:20:01,086 E qualcuno che manipoli queste informazioni con fini non-scientifici, cos'è? 232 00:20:01,285 --> 00:20:02,358 Uno scrittore! 233 00:20:02,494 --> 00:20:04,016 Uno scrittore. 234 00:20:05,664 --> 00:20:08,626 Uno scrittore, o, semplicemente, un lettore. 235 00:20:10,794 --> 00:20:11,305 Lettore. 236 00:20:12,684 --> 00:20:16,019 Perché ho pensato ciò? Lettore di che? 237 00:20:17,301 --> 00:20:20,009 La letteratura di finzione non era il mio forte 238 00:20:20,161 --> 00:20:22,950 però nella storia degli ologrammi che Rantés aveva raccontato 239 00:20:23,101 --> 00:20:26,058 avevo la sensazione di un'eco letteraria 240 00:20:28,061 --> 00:20:30,730 Da qualche parte avevo letto qualcosa di simile 241 00:20:32,149 --> 00:20:34,937 Questo tema della proiezione di esseri vivi 242 00:20:35,903 --> 00:20:37,327 in qualche libro 243 00:20:38,655 --> 00:20:40,062 Ed io l'avevo! 244 00:20:40,866 --> 00:20:44,226 "Mi misi in cerca di onde e vibrazioni mai raggiunte," 245 00:20:44,411 --> 00:20:47,510 "ad ideare strumenti per captarle e trasmetterle. [...]" 246 00:20:51,668 --> 00:20:53,512 "Questa è la prima parte della macchina;" 247 00:20:53,545 --> 00:20:55,678 "la seconda registra; la terza proietta." 248 00:20:56,215 --> 00:20:58,274 "Non necessita schermi né ruoli; [...]" 249 00:21:01,509 --> 00:21:03,695 "se attivano il meccanismo dei ricettori," 250 00:21:03,857 --> 00:21:06,155 "appare Madeleine completa," 251 00:21:06,328 --> 00:21:07,829 "riprodotta, identica:" 252 00:21:08,639 --> 00:21:10,881 "non devono dimenticare che si tratta di immagini estratte" 253 00:21:11,109 --> 00:21:13,192 "dagli specchi, con i suoni," 254 00:21:13,369 --> 00:21:16,075 "la resistenza al tatto, il sapore," 255 00:21:16,301 --> 00:21:18,302 "gli odori, la temperatura," 256 00:21:18,515 --> 00:21:20,619 "perfettamente sincronizzati." 257 00:21:21,281 --> 00:21:23,071 "L'invenzione di Morel" 258 00:21:23,825 --> 00:21:26,788 Adolfo Bioy Casares, 1940. 259 00:21:29,523 --> 00:21:31,708 Se Rantés avesse scritto la sua storia anziché 260 00:21:31,899 --> 00:21:34,045 venire a raccontarla a me 261 00:21:34,192 --> 00:21:36,128 avrebbe potuto essere uno scrittore noto 262 00:21:36,359 --> 00:21:39,547 e non uno svitato che io cercavo di smascherare 263 00:21:40,970 --> 00:21:44,580 Bene. Rantés avrebbe potuto essere un fisico 264 00:21:45,645 --> 00:21:47,663 avrebbe potuto aver letto "Linvenzione di Morel" 265 00:21:48,892 --> 00:21:51,124 E ciò cosa dimostrava? 266 00:21:53,438 --> 00:21:54,929 Calma Julito! 267 00:21:55,899 --> 00:21:58,015 Dopotutto hai solo due alternative: 268 00:21:59,478 --> 00:22:01,736 o Rantés è completamente fuori di testa... 269 00:22:03,007 --> 00:22:04,800 o realmente viene da un altro pianeta. 270 00:22:18,005 --> 00:22:19,848 No, ehi!... 271 00:22:21,216 --> 00:22:23,261 Non ci sono due alternative! 272 00:23:48,011 --> 00:23:48,823 Sí? 273 00:23:53,107 --> 00:23:54,938 - Cos'è? - L'informativa... 274 00:23:55,093 --> 00:23:56,616 sulle impronte digitali di Rantés. 275 00:24:00,218 --> 00:24:02,133 - Non capisco. - Non è registrato. 276 00:24:02,401 --> 00:24:04,319 Non esiste. Non è nessuno. 277 00:24:06,088 --> 00:24:09,146 - La spiegazione? - E... se fosse un Uruguaiano 278 00:24:09,341 --> 00:24:12,067 che di colpo se l'è svignata a Buenos Aires, non avremmo precedenti noti. 279 00:24:44,484 --> 00:24:46,167 Guarda sempre verso la stessa parte 280 00:24:47,737 --> 00:24:50,098 Si orienta sempre nella stessa direzione: 281 00:24:52,617 --> 00:24:55,127 verso la cisterna dell'acqua ed il padiglione sei. 282 00:24:56,961 --> 00:24:58,386 Che direzione è? 283 00:24:59,127 --> 00:25:01,419 Dov'è il Nord? Di là. 284 00:25:03,378 --> 00:25:06,605 Quindi lui si pone... verso il Sud. 285 00:25:08,294 --> 00:25:09,960 Sud... 286 00:25:11,195 --> 00:25:14,438 - Sudest... No? - Sí, Sudest. 287 00:25:16,808 --> 00:25:18,216 Sudest. 288 00:25:19,019 --> 00:25:21,223 E perché non Sudovest? O Nord? 289 00:25:23,482 --> 00:25:26,129 - Sudest? - Lui cosa dice? 290 00:25:28,111 --> 00:25:30,145 Che riceve e trasmette informazioni. 291 00:25:31,666 --> 00:25:34,559 Comunque sia,... in questa direzione... 292 00:25:35,525 --> 00:25:37,606 dev'esserci qualcosa in relazione al suo passato. 293 00:25:51,362 --> 00:25:53,485 Cambiamo la terapia del paziente del letto sette, 294 00:25:53,846 --> 00:25:55,261 Rantés 295 00:25:55,639 --> 00:25:57,921 È un delirante che non evoluziona. 296 00:25:58,558 --> 00:26:00,276 Proviamo a deprimerlo. 297 00:26:02,479 --> 00:26:05,065 Voglio un resoconto quotidiano della sua evoluzione, eh? 298 00:26:14,491 --> 00:26:15,753 È un uomo molto buono... 299 00:26:16,535 --> 00:26:17,997 Viene da molto lontano! 300 00:27:10,880 --> 00:27:12,502 Va molto d'accordo con la gente, mi sembra 301 00:27:16,190 --> 00:27:17,295 Rantés... 302 00:27:18,167 --> 00:27:20,284 l'altro giorno stavo pensando a quello che mi disse, 303 00:27:21,749 --> 00:27:23,454 che non può sentire 304 00:27:25,186 --> 00:27:26,435 Cos'è questa cosa? 305 00:27:28,982 --> 00:27:30,917 Vuole che... parliamo un po'? 306 00:27:39,075 --> 00:27:40,744 Prendiamo un caffé? 307 00:27:48,398 --> 00:27:50,758 La mia proiezione ha archiviate tutte le informazioni necessarie 308 00:27:50,939 --> 00:27:52,258 per fare una serie di cose. 309 00:27:53,332 --> 00:27:55,158 Suonare Bach, per esempio, e... 310 00:27:55,568 --> 00:27:58,071 cose che la sorprenderebbero. 311 00:27:58,219 --> 00:28:00,007 Però, per me, sono solo informazioni. 312 00:28:02,567 --> 00:28:04,674 Perché gli psichiatri quando stanno ascoltando un paziente 313 00:28:04,877 --> 00:28:07,144 si ritraggono? Temono il contagio? 314 00:28:07,812 --> 00:28:09,978 Mi scusi,... è un'abitudine. 315 00:28:11,316 --> 00:28:13,215 Allora... Rantés... 316 00:28:15,364 --> 00:28:18,510 - L'ho vista dare la sua giacca ad un altro paziente. - Aveva freddo. 317 00:28:18,865 --> 00:28:22,240 Sí, però... Cosa l'ha indotta a dare la sua giacca? 318 00:28:22,702 --> 00:28:26,195 - Perché aveva freddo. - Che cavolo, Rantés?! 319 00:28:26,791 --> 00:28:30,122 Lei... glie l'ha data perché sentiva... qualcosa per quell'uomo? 320 00:28:30,669 --> 00:28:33,077 No, è un riflesso totalmente razionale. 321 00:28:33,755 --> 00:28:35,634 Se qualcuno ha freddo devo evitarlo. 322 00:28:39,135 --> 00:28:41,400 lei è... programmato per far ciò? 323 00:28:45,223 --> 00:28:46,054 Rantés... 324 00:28:47,544 --> 00:28:50,735 - ha allucinazioni? - No, lei ha allucinazioni. 325 00:28:51,021 --> 00:28:52,831 Io sono una sua allucinazione. 326 00:28:54,651 --> 00:28:56,513 Lei è totalmente fuori di testa. 327 00:28:57,529 --> 00:28:59,851 Però devo riconoscere che è un matto molto speciale. 328 00:29:01,337 --> 00:29:02,819 Mi preoccupa, Rantés. 329 00:29:04,790 --> 00:29:06,059 Davvero mi preoccupa. 330 00:29:08,540 --> 00:29:10,390 E io la ringrazio per preoccuparsi di me. 331 00:29:12,798 --> 00:29:14,999 Non penso sia abituale che qualcuno si preoccupi 332 00:29:15,165 --> 00:29:18,573 per un'altra persona in questo posto. - In questo ospedale? 333 00:29:19,884 --> 00:29:21,345 In questo pianeta. 334 00:29:22,387 --> 00:29:24,104 E nel suo? 335 00:29:24,389 --> 00:29:26,240 Vediamo, perché non me ne parla? 336 00:29:27,726 --> 00:29:30,332 Dove ha vissuto? In un paese? 337 00:29:31,212 --> 00:29:32,556 In una città? 338 00:29:33,690 --> 00:29:36,543 Errore. No data found. Questa informazione non compare. 339 00:29:36,735 --> 00:29:39,010 - Torni a domandare. - Rantés...! 340 00:29:41,072 --> 00:29:42,447 Non voglio ingannarla, dottore. 341 00:29:43,820 --> 00:29:46,362 Potrei descrivirle un qualunque paese, una qualunque città 342 00:29:46,857 --> 00:29:48,739 però la starei ingannando. 343 00:29:49,221 --> 00:29:51,457 Per la semplice ragione che non sarebbe un paese 344 00:29:51,527 --> 00:29:53,229 come lo concepisce lei; 345 00:29:53,877 --> 00:29:56,409 né sarebbe il passato che lei sta cercando di scoprire. 346 00:29:59,048 --> 00:30:00,703 Lei è il mio passato 347 00:30:01,509 --> 00:30:03,783 questo momento, questo mondo. 348 00:30:06,306 --> 00:30:09,323 Il posto in cui mi lei vuole condurre è il passato dell'uomo 349 00:30:12,061 --> 00:30:14,152 Ma come potrebbe capirlo? 350 00:30:15,732 --> 00:30:18,515 Stia tranquillo, dottore! Di che si preoccupa? 351 00:30:20,423 --> 00:30:23,210 Se io fossi il presidente di una potenza ed avessi ai miei ordini 352 00:30:23,433 --> 00:30:25,892 eserciti possenti comprenderei la sua preoccupazione. 353 00:30:26,701 --> 00:30:27,961 Però no. 354 00:30:28,745 --> 00:30:30,273 Sono in un manicomio. 355 00:30:30,622 --> 00:30:32,353 Tutti sanno che sono pazzo. 356 00:30:33,583 --> 00:30:35,181 Anche lei, no? 357 00:30:39,964 --> 00:30:43,455 Rantés... lei è ammalato. 358 00:30:44,928 --> 00:30:46,017 Io sono un medico. 359 00:30:47,806 --> 00:30:49,727 Voglio curarla, questo è tutto. 360 00:30:50,829 --> 00:30:52,173 Io non voglio che mi curi, 361 00:30:53,219 --> 00:30:54,737 voglio che mi comprenda. 362 00:31:04,790 --> 00:31:06,749 Anche se non lo credesse, 363 00:31:06,949 --> 00:31:08,614 cercavo di comprenderlo 364 00:31:09,450 --> 00:31:12,422 Inoltre... ciò divenne pian piano 365 00:31:12,660 --> 00:31:14,634 il principale obiettivo della mia vita: 366 00:31:15,325 --> 00:31:17,276 comprendere Rantés. 367 00:31:21,390 --> 00:31:23,520 Superò tutti i test in modo previsto 368 00:31:23,859 --> 00:31:25,563 dominò i suoi deliri 369 00:31:25,739 --> 00:31:28,239 ogni volta più complessi, più perfetti. 370 00:31:33,351 --> 00:31:36,088 Il test d'intelligenza lo inquadrò al livello di genio 371 00:31:45,280 --> 00:31:47,964 Nessuna analisi denotava la minima anormalità fisica. 372 00:31:50,451 --> 00:31:53,870 Tutti i risultati erano prove di un uomo sano. 373 00:31:54,372 --> 00:31:55,905 Salvo per un piccolo dettaglio: 374 00:31:57,208 --> 00:32:00,233 il paziente diceva di venire da un altro pianeta 375 00:33:05,151 --> 00:33:07,053 - Andiamo al circo? - No. 376 00:33:07,779 --> 00:33:09,596 Non ho avuto tempo per prendere i biglietti. 377 00:33:10,114 --> 00:33:13,080 - E dove andiamo? - Allo zoo. Vi va? 378 00:33:13,242 --> 00:33:14,367 Un'altra volta! 379 00:33:40,055 --> 00:33:42,490 Ma che fai? Stai fermo! 380 00:33:43,856 --> 00:33:47,152 Tu stai composta! Lascia! Lascialo lí, lí! 381 00:33:51,406 --> 00:33:52,188 Cameriere! 382 00:33:55,981 --> 00:33:56,699 Andiamo, va. 383 00:35:28,366 --> 00:35:29,181 Pronta la bistecca. 384 00:37:39,008 --> 00:37:40,519 - La bistecca? - Che hai? 385 00:37:40,718 --> 00:37:42,725 - La bistecca ordinata? - L'ho appena messa lí. 386 00:37:43,596 --> 00:37:45,367 - Dov'è? - Là sopra, proprio lì. 387 00:37:46,050 --> 00:37:47,501 Dai! Non scherzare, la gente sta aspettando. 388 00:37:48,684 --> 00:37:50,437 - L'hai portata via. - Dove? 389 00:38:29,684 --> 00:38:30,740 Il tempo passava. 390 00:38:32,103 --> 00:38:34,349 Rantés, nell'ospedale, era un'ombra in più 391 00:38:34,905 --> 00:38:36,343 Una delle tante. 392 00:38:40,006 --> 00:38:42,528 Solo riconosciuta dal parroco che aveva ottenuto un organista 393 00:38:42,727 --> 00:38:44,770 che mai s'era sognato d'avere 394 00:38:55,418 --> 00:38:58,396 Rantés non esisteva. Tranne per me. 395 00:38:59,171 --> 00:39:01,253 nessun altro medico lo ricordava più. 396 00:39:03,203 --> 00:39:04,661 A questo punto... 397 00:39:05,006 --> 00:39:07,695 io sembravo essere l'unico testimone lucido della sua esistenza. 398 00:39:09,307 --> 00:39:12,138 Pertanto, se Rantés era pazzo,... 399 00:39:12,643 --> 00:39:14,544 lo era per me. 400 00:39:15,146 --> 00:39:17,387 La sindrome delirante non evolveva. 401 00:39:17,853 --> 00:39:19,842 Era ovvio che s'ingegnava per non prendere 402 00:39:20,061 --> 00:39:22,292 gli antipsicotici. 403 00:39:23,112 --> 00:39:25,346 Avrei potuto fargli delle iniezioni. 404 00:39:26,365 --> 00:39:29,359 Per qualche motivo, mi rifiutavo di percorrere quella strada. 405 00:39:31,329 --> 00:39:33,488 Il delirio di Rantés era inoffensivo 406 00:39:34,206 --> 00:39:36,058 e, per il momento, perfetto. 407 00:39:37,752 --> 00:39:39,279 Bisognava solo attendere. 408 00:39:40,513 --> 00:39:43,307 Ad un certo punto, ne ero certo 409 00:39:44,997 --> 00:39:47,141 avrebbe commesso un qualche errore. 410 00:39:47,261 --> 00:39:50,706 Dottore!... Vorrei domandarle un favore. 411 00:39:52,061 --> 00:39:53,485 Potrebbe parlare con il dottor Prieto in Patologia 412 00:39:53,530 --> 00:39:55,976 - perché mi lasci lavorare lì? - In Patologia? 413 00:39:56,187 --> 00:39:58,284 E cosa va a fare lei in Patologia? 414 00:39:59,607 --> 00:40:01,128 Diciamo che... 415 00:40:01,650 --> 00:40:03,206 pulizie, manutenzione. 416 00:40:05,755 --> 00:40:07,844 Scusi, Rantés, lei s'annoia, chiaro 417 00:40:07,985 --> 00:40:09,641 e necessita fare qualcosa con le mani. 418 00:40:10,943 --> 00:40:13,940 - Cosa pensa del laboratorio d'artigianato? - No, dottore! 419 00:40:15,509 --> 00:40:18,016 Cosa vuole che faccia? Scatolette di legno 420 00:40:18,064 --> 00:40:19,877 come ricordo del manicomio? 421 00:40:21,385 --> 00:40:22,292 Io non m'annoio. 422 00:40:23,266 --> 00:40:24,715 Voglio lavorare in Patologia. 423 00:40:26,607 --> 00:40:28,308 Lei è il mio unico amico... 424 00:40:28,873 --> 00:40:30,452 con potere, qui dentro. 425 00:40:31,799 --> 00:40:33,813 Se dice che c'è un matto che desidera lavorare in Patologia 426 00:40:33,882 --> 00:40:35,922 Cerebrale prenderanno lei per pazzo. 427 00:40:37,103 --> 00:40:39,410 Per questo quello delle pulizie mi sembra un buon pretesto. 428 00:40:40,356 --> 00:40:43,315 Questo è il pretesto. Ed il vero motivo qual è? 429 00:40:44,026 --> 00:40:45,142 Voglio investigare. 430 00:40:46,618 --> 00:40:49,574 - Cosa vuole investigare? - Il cervello dell'uomo. 431 00:40:50,825 --> 00:40:53,375 - Il suo cervello? - No. Il vostro. 432 00:40:54,245 --> 00:40:55,779 Mi spiace deluderla, Rantés. 433 00:40:56,291 --> 00:40:58,764 Però a questo punto posso confermarle che il suo cervello 434 00:40:58,888 --> 00:41:01,091 è uguale al mio ed a quello di qualunque essere umano. 435 00:41:03,222 --> 00:41:05,547 Se è uguale, perché lei ha l'uniforme da sano 436 00:41:05,621 --> 00:41:07,616 ed io quella da pazzo? 437 00:41:37,246 --> 00:41:40,091 Se non viene da un altro pianeta, meriterebbe venirci. 438 00:41:40,749 --> 00:41:42,977 È un buon tipo. Un mansueto! 439 00:41:44,170 --> 00:41:46,632 Va bene. Lasciamelo. 440 00:41:47,423 --> 00:41:48,916 In consegna, eh? 441 00:41:49,425 --> 00:41:51,600 Se si porta bene resta, sennò te lo restituisco. 442 00:41:53,262 --> 00:41:54,788 Mi andrebbe bene. 443 00:41:55,014 --> 00:41:57,047 Sarebbe l'unico modo per avere un aiutante. 444 00:41:58,267 --> 00:42:00,424 Non ci sono soldi nemmeno per le bare qui. 445 00:42:01,419 --> 00:42:03,594 Proprio così! L'altro giorno mandai alla facoltà 446 00:42:03,826 --> 00:42:05,388 due nella stessa cassa. 447 00:42:10,075 --> 00:42:12,497 Guarda tu! Un genio! 448 00:42:13,532 --> 00:42:15,062 Perché mai ha tagliato la corda il poverino? 449 00:42:16,619 --> 00:42:18,985 Però, quando muore l'autopsia è mia? 450 00:42:20,122 --> 00:42:23,344 Prieto... sei un figlio di puttana. 451 00:42:56,742 --> 00:42:58,335 Sí, è mia. 452 00:42:59,745 --> 00:43:02,073 - È piena di ritagli. - Sono informazioni. 453 00:43:02,630 --> 00:43:05,928 - Informazioni su che? - Sulla più mortale arma terrestre. 454 00:43:07,545 --> 00:43:11,153 Noi sappiamo che fare di fronte alle altre armi che possedete. 455 00:43:12,091 --> 00:43:14,676 Però questa ancora ci preoccupa. Ci sconcerta. 456 00:43:15,715 --> 00:43:18,419 - Quale arma, Rantés? - La stupidità. 457 00:43:18,923 --> 00:43:20,407 La stupidità umana. 458 00:43:23,143 --> 00:43:25,542 Perché ha detto "ci" preoccupa? 459 00:43:26,230 --> 00:43:28,862 Perché non sono l'unico abitante del mio pianeta 460 00:43:29,400 --> 00:43:32,720 né sono l'unico abitante del mio pianeta in questo pianeta. 461 00:43:33,143 --> 00:43:34,944 No, per Dio, Rantés! 462 00:43:35,164 --> 00:43:38,099 Non mi dica che ce ne sono altri? Lei mi basta già! 463 00:43:38,315 --> 00:43:40,964 Questa stessa scena si sta svolgendo 464 00:43:41,156 --> 00:43:42,533 in altri posti nel mondo. 465 00:43:43,585 --> 00:43:46,694 Altri Rantés, di fronte ad altri dottori come lei, 466 00:43:46,917 --> 00:43:48,506 in altri manicomi 467 00:43:48,946 --> 00:43:51,069 sostengono esattamente questo stesso dialogo 468 00:43:51,253 --> 00:43:52,483 in questo stesso momento. 469 00:43:53,591 --> 00:43:56,195 E tutti noi Rantés in questo momento stiamo dicendo la stessa cosa. 470 00:43:57,518 --> 00:44:00,272 Provi a verificarlo! Chiami per telefono: 471 00:44:00,686 --> 00:44:03,033 Dottor De La Fuente, Hospital Nacional de Psiquiatría a Madrid... 472 00:44:03,793 --> 00:44:05,564 2 2 3 - 4 5 6 3. 473 00:44:06,061 --> 00:44:11,550 Dottor Lamarque, Lima. 4 2 - 6 1 - 2 6. 474 00:44:12,234 --> 00:44:14,996 Parla Inglese? Francese? 475 00:44:17,398 --> 00:44:19,099 Se solo uno di voi avesse l'audacia di chiamare 476 00:44:19,303 --> 00:44:20,746 cambierebbe la storia del mondo. 477 00:44:21,327 --> 00:44:23,365 Però sappiamo che questo non accadrà. 478 00:44:23,539 --> 00:44:25,600 perché è ben oltre i limiti della realtà 479 00:44:25,734 --> 00:44:27,424 che voi siete disposti ad accettare. 480 00:44:27,875 --> 00:44:29,982 Oltre quei limiti ci siamo noi. 481 00:44:30,770 --> 00:44:34,991 Va bene. Suppongo dunque,... che tutti i dottori... 482 00:44:35,187 --> 00:44:36,999 stanno ponendo a tutti i Rantés la stessa domanda:... 483 00:44:38,723 --> 00:44:42,459 Cosa significano... questi ritagli? 484 00:44:42,806 --> 00:44:44,041 I crimini quotidiani. 485 00:44:46,226 --> 00:44:48,208 Se Dio è in ciascuno di voi... 486 00:44:48,771 --> 00:44:50,964 stanno assassinando Dio tutti i giorni. 487 00:44:51,398 --> 00:44:52,794 E questo cos'ha a vedere con lei? 488 00:44:52,983 --> 00:44:54,948 Noi stiamo preparando il salvataggio. 489 00:44:57,279 --> 00:44:59,886 Vede perché un manicomio è il luogo più sicuro? 490 00:45:01,718 --> 00:45:04,940 Quello che le sto dicendo è l'informazione più confidenziale del mondo... 491 00:45:05,423 --> 00:45:08,178 però posso dirgliela perché nessuno ci crederà. 492 00:45:09,186 --> 00:45:12,628 - Di quale salvataggio parla? - Del salvataggio delle vittime 493 00:45:14,296 --> 00:45:16,992 Di coloro che non potettero vivere in mezzo al terrore... 494 00:45:18,342 --> 00:45:20,388 di quelli piegati dall'orrore... 495 00:45:21,804 --> 00:45:24,664 di quelli che non hanno più nulla in cui sperare. Qui. 496 00:45:27,726 --> 00:45:29,672 In ogni caso non saranno dei rapimenti. 497 00:45:29,926 --> 00:45:33,170 Rantés! Manca solo che mi dica: 498 00:45:33,337 --> 00:45:35,933 "Beati i poveri in ispirito". 499 00:45:36,819 --> 00:45:39,580 Credo che ha commesso un errore nell'assumere questo ruolo. 500 00:45:40,322 --> 00:45:43,435 Non avrebbe dovuto dirmi che era un abitante di un altro pianeta. 501 00:45:43,992 --> 00:45:46,212 Avrebbe dovuto dirmi che era Cristo. 502 00:45:46,537 --> 00:45:48,818 La mia versione sarebbe stata differente... 503 00:45:48,997 --> 00:45:51,173 la sua reazione sarebbe stata la stessa. 504 00:45:53,335 --> 00:45:56,455 Rantés... ha figli? 505 00:45:58,382 --> 00:45:59,148 No. 506 00:46:00,426 --> 00:46:02,834 Perché conserva questo disegno? 507 00:46:17,359 --> 00:46:19,720 Neanche loro possono convivere con l'orrore... 508 00:46:21,697 --> 00:46:23,734 e muoiono come formiche. 509 00:46:28,537 --> 00:46:30,440 ...Internazionale, un momento per favore. 510 00:46:31,749 --> 00:46:33,820 Servizio Internazionale, un momento per favore. 511 00:46:37,254 --> 00:46:40,071 L'idea d'una invasione di Cristi mi piaceva 512 00:46:40,591 --> 00:46:44,292 Che Dio mi perdoni! Però era talmente assurda che mi piaceva. 513 00:46:44,571 --> 00:46:47,919 L'altra -l'antica, l'ufficiale, di un solo Cristo- 514 00:46:48,093 --> 00:46:50,307 ugualmente mi sembrò sempre assurda 515 00:46:50,476 --> 00:46:52,196 però mai mi piacque 516 00:46:54,320 --> 00:46:56,679 Non sapevo perché, però mi era impossibile 517 00:46:56,811 --> 00:46:58,892 non continuare a sviluppare l'idea nella mia testa. 518 00:46:59,193 --> 00:47:01,341 Pensavo, dando tutto per vero, 519 00:47:01,737 --> 00:47:04,591 perché mai mentre qui il Cristo era un essere sociale, 520 00:47:04,782 --> 00:47:07,828 mentre quell'altro aveva un ruolo politico, 521 00:47:08,067 --> 00:47:10,377 questo qui in cambio si isolava 522 00:47:10,610 --> 00:47:12,893 cercando il più che possibile l'anonimato? 523 00:47:13,499 --> 00:47:16,243 Anche se la prima volta non era andata del tutto bene, 524 00:47:16,593 --> 00:47:18,453 non era un'assurdità pensare che questa volta 525 00:47:18,595 --> 00:47:20,728 avrebbero deciso d'usare un'altra tattica. 526 00:47:22,244 --> 00:47:25,101 Dio mio! Sicuramente Rantés aveva ragione 527 00:47:25,242 --> 00:47:27,391 in quanto al fatto che noi psichiatri ci tiriamo indietro 528 00:47:27,547 --> 00:47:29,220 con la sedia per non contagiarci. 529 00:47:30,125 --> 00:47:33,213 In ogni caso, con lui, avevo commesso 530 00:47:33,511 --> 00:47:35,351 l'imprudenza di non farlo. 531 00:48:27,697 --> 00:48:29,652 Dottore, perché talvolta s'apre una finestra 532 00:48:29,823 --> 00:48:31,496 ed entra una brezza profumata? 533 00:48:31,994 --> 00:48:34,469 Cosa le ricorda? Le provoca ricordi? 534 00:48:35,776 --> 00:48:37,867 Non ho ricordi che possano essere attivati 535 00:48:38,023 --> 00:48:38,886 dalla brezza di una finestra 536 00:48:40,395 --> 00:48:42,041 Però se l'avessi e desiderassi ricordarmene... 537 00:48:43,298 --> 00:48:44,879 ci sono certi odori... 538 00:48:45,114 --> 00:48:47,337 certi... profumi, che mi danneggerebbero 539 00:48:48,969 --> 00:48:52,562 Abbiamo perso... molti agenti per colpa di ciò 540 00:48:54,582 --> 00:48:57,086 - In che senso? - Agenti, come me. 541 00:48:57,895 --> 00:49:00,944 Finiscono per sentire cose per le quali non siamo programmati 542 00:49:01,148 --> 00:49:03,294 e si sono distolti dalla proiezione del raggio. 543 00:49:04,026 --> 00:49:06,375 Hanno disertato. E perché? 544 00:49:07,070 --> 00:49:09,369 Per cose che per lei sarebbero delle sciocchezze 545 00:49:10,574 --> 00:49:12,906 il profumo che entra da una finestra, per esempio, 546 00:49:14,703 --> 00:49:16,280 l'odore di una donna... 547 00:49:17,038 --> 00:49:19,337 - un sassofono melodioso. - Un sassofono? 548 00:49:19,560 --> 00:49:21,895 - Io suono il sassofono. Lo sapeva? - No. 549 00:49:25,297 --> 00:49:27,893 Però per favore dottore, non prenda le mie parole alla lettera. 550 00:49:28,737 --> 00:49:31,558 Vorrei evitarle il ridicolo di comparire domani col sassofono 551 00:49:31,761 --> 00:49:33,383 nell'ospedale per cercar di distruggermi. 552 00:49:35,182 --> 00:49:37,336 Quello che non capisco, Rantés, è... 553 00:49:37,893 --> 00:49:39,792 lei parla di sensazioni 554 00:49:40,455 --> 00:49:42,474 sensazioni che, in qualche modo... 555 00:49:42,711 --> 00:49:45,190 perturbano seriamente la gente del suo pianeta. 556 00:49:46,510 --> 00:49:48,900 Si producono combinazioni che fanno in modo che... 557 00:49:49,078 --> 00:49:52,441 la nostra memoria calcolatrice cominci a comportarsi in modo imprevisto. 558 00:49:54,076 --> 00:49:55,904 E tuttavia non siamo riusciti a sapere il perché. 559 00:49:57,716 --> 00:50:00,326 Perciò le ho chiesto di lavorare in Patologia Cerebrale. 560 00:50:01,298 --> 00:50:02,411 Perché desidero investigare. 561 00:50:06,421 --> 00:50:08,075 Rantés, perché non la smette si dire cazzate?! 562 00:50:09,049 --> 00:50:11,683 L'aiuterò! Davvero l'aiuterò! 563 00:50:13,843 --> 00:50:15,643 Lo so che lei ha molta paura 564 00:50:16,805 --> 00:50:20,082 che le da terrore. Riconoscersi semplicemente come un uomo 565 00:50:20,282 --> 00:50:22,970 come un uomo ammalato. Però non si preoccupi, 566 00:50:23,230 --> 00:50:25,338 non l'abbandonerò. 567 00:50:25,732 --> 00:50:28,011 Se lei m'aiuta, posso curarla. 568 00:50:28,929 --> 00:50:31,327 Se lei è un tipo sveglio, Rantés... 569 00:50:31,704 --> 00:50:33,457 è penoso! 570 00:50:42,916 --> 00:50:45,473 Anche lei è un buon tipo, però non è felice. 571 00:50:47,337 --> 00:50:49,986 E quello che più mi preoccupa, è che credo che lo sappia e non le importa. 572 00:50:53,789 --> 00:50:56,376 Perché gli esseri umani sembrano rassegnarsi a così tante cose 573 00:50:56,557 --> 00:50:58,163 che li stanno distruggendo? 574 00:50:58,974 --> 00:51:01,251 E perché fanno così poco per modificare queste cose? 575 00:51:02,769 --> 00:51:05,612 Si stanno suicidando come degli stupidi o stanno pagando delle colpe? 576 00:51:30,338 --> 00:51:31,360 Siamo arrivati a casetta. 577 00:51:32,705 --> 00:51:35,999 Rantés,... è presto per tornare in ospedale 578 00:51:36,650 --> 00:51:38,389 Prendiamo un caffé? 579 00:51:41,099 --> 00:51:43,034 Perché vuole curarmi? 580 00:51:44,311 --> 00:51:46,162 Può darmi un motivo serio sul quale 581 00:51:46,342 --> 00:51:48,020 possiamo discutere? 582 00:51:49,133 --> 00:51:52,128 Rantés, se lei non è matto... 583 00:51:52,556 --> 00:51:55,280 io dovrei ammettere che realmente è un extraterrestre 584 00:51:55,473 --> 00:51:57,820 Sa quello che vorrebbe dire? 585 00:51:58,012 --> 00:51:59,872 Che il matto sono io. 586 00:52:01,203 --> 00:52:04,267 La natura permette solo uno sviluppo molto lento 587 00:52:05,501 --> 00:52:08,099 favorisce più facilmente un cambio di specie... 588 00:52:08,234 --> 00:52:10,015 che un cambio di coscienza. 589 00:52:10,712 --> 00:52:12,767 Io sono più razionale di voi! 590 00:52:14,132 --> 00:52:16,470 Rispondo razionalmente agli stimoli: 591 00:52:17,594 --> 00:52:20,089 se qualcuno soffre, lo consolo; 592 00:52:20,222 --> 00:52:22,852 qualcuno mi chiede aiuto, glie lo do. 593 00:52:23,141 --> 00:52:25,362 Perché dunque lei crede che sono pazzo? 594 00:52:26,561 --> 00:52:29,270 Se qualcuno mi guarda, lo guardo; 595 00:52:29,439 --> 00:52:31,450 qualcuno mi parla, l'ascolto. 596 00:52:33,977 --> 00:52:36,120 Voi siete diventati pazzi poco a poco 597 00:52:36,270 --> 00:52:38,451 per il non riconoscere questi stimoli. 598 00:52:39,794 --> 00:52:42,450 Semplicemente per averli ignorati. 599 00:52:46,039 --> 00:52:48,589 Qualcuno muore e voi lo lasciate morire. 600 00:52:51,044 --> 00:52:54,829 Qualcuno... chiede aiuto e voi voltate lo sguardo dall'altra parte 601 00:52:59,177 --> 00:53:02,207 Qualcuno ha fame e voi dilapidate ciò che avete. 602 00:53:03,765 --> 00:53:06,208 Qualcuno muore di tristezza... 603 00:53:06,518 --> 00:53:08,490 e voi lo rinchiudete per non vederlo. 604 00:53:09,312 --> 00:53:12,436 Qualcuno che sistematicamente adotta questa condotta, 605 00:53:13,024 --> 00:53:15,520 che cammina tra le vittime come se non ci fossero, 606 00:53:16,236 --> 00:53:19,828 potrà vestirsi bene, potrà pagare le tasse, 607 00:53:20,782 --> 00:53:22,358 andare a messa, 608 00:53:23,827 --> 00:53:25,855 però non potrà negare che è malato. 609 00:53:28,957 --> 00:53:31,238 La sua realtà è spaventosa, dottore. 610 00:53:37,846 --> 00:53:40,031 Perché, per una buona volta, non lasciate stare l'ipocrisia 611 00:53:40,257 --> 00:53:42,590 ed affrontate la follia da questo lato? 612 00:53:42,846 --> 00:53:45,191 E la smettete di perseguitare gli afflitti, 613 00:53:45,599 --> 00:53:47,121 i poveri di spirito, 614 00:53:48,001 --> 00:53:51,224 chi non compra perché non vuole, o perché non può, 615 00:53:51,827 --> 00:53:54,766 tutta questa merda che lei mi venderebbe con gran piacere? 616 00:53:57,319 --> 00:53:59,141 Se potesse, ovvio. 617 00:54:15,426 --> 00:54:17,620 Rantés terminava d'essere una piccola perturbazione 618 00:54:17,824 --> 00:54:20,887 a mio parere imprevisto... non programmato 619 00:54:22,594 --> 00:54:25,115 Provvidenzialmente in lui apparve la furia. 620 00:54:35,523 --> 00:54:37,691 Se cercava d'essere un Cristo cibernetico... 621 00:54:38,277 --> 00:54:40,607 la furia l'avrebbe reso simile poco a poco 622 00:54:40,766 --> 00:54:43,051 all'altro Cristo, l'antico. 623 00:54:56,002 --> 00:54:58,335 A questo punto i miei pensieri si facevano confusi 624 00:54:58,984 --> 00:55:00,336 un poco per pudore, 625 00:55:00,742 --> 00:55:04,424 un'altro po'... per la rabbia che qualcuno di essi produceva in me. 626 00:55:05,406 --> 00:55:08,529 Perché nella misura in cui Rantés si avvicinava a Cristo 627 00:55:08,692 --> 00:55:10,756 la sua fine non sarebbe stata molto diversa. 628 00:55:20,502 --> 00:55:23,097 Anche se non osassi ammetterlo, desideravo che Rantés 629 00:55:23,255 --> 00:55:25,208 scomparisse dalla mia vita. Che sparisse. 630 00:55:26,350 --> 00:55:28,732 Anche se in qualche posto della storia dell'universo, 631 00:55:28,895 --> 00:55:32,414 se tutto questo era vero, io divenissi il Pilato della galassia. 632 00:55:33,516 --> 00:55:35,798 In quel caso avrei preferito 633 00:55:35,928 --> 00:55:37,930 come deve essere accaduto a molti Romani, 634 00:55:38,369 --> 00:55:40,130 rischiare una resurrezione, 635 00:55:40,588 --> 00:55:42,647 e non vedermelo lì davanti 636 00:55:42,799 --> 00:55:44,572 dicendo quello che diceva. 637 00:57:06,758 --> 00:57:08,846 Ehi, Rantés ha una visita. 638 00:57:38,123 --> 00:57:39,824 - Beatrice...? - Dick. 639 00:57:44,347 --> 00:57:49,066 Rantés, eh...è qui già da un po', e... 640 00:57:49,219 --> 00:57:50,935 non migliora. 641 00:57:52,512 --> 00:57:54,239 Non sappiamo chi sia realmente. 642 00:57:56,057 --> 00:57:58,502 Nella scheda l'abbiamo registrato come "N.N.". 643 00:58:00,895 --> 00:58:03,866 Per cui, la sua comparsa... può essere molto utile 644 00:58:06,484 --> 00:58:08,589 per questo mi sono spinto a fermarla nel corridoio 645 00:58:10,113 --> 00:58:12,785 ed ora ugualmente le pongo alcune domande che... 646 00:58:14,409 --> 00:58:16,336 potranno sembrarle indiscrete... 647 00:58:17,620 --> 00:58:19,385 però penso che lei saprà perdonare. 648 00:58:20,540 --> 00:58:22,725 - Lei è parente di Rantés? - No. 649 00:58:24,502 --> 00:58:25,252 Amica? 650 00:58:26,818 --> 00:58:28,308 Lo conosco da poco. 651 00:58:28,900 --> 00:58:30,323 Sono evangelista. 652 00:58:31,468 --> 00:58:32,759 Lavoro in un tempio. 653 00:58:35,102 --> 00:58:38,264 Facciamo qualcosa simile all'assistenza sociale in una villa. 654 00:58:39,595 --> 00:58:42,244 - Lì l'ho conosciuto. - In un tempio? 655 00:58:43,047 --> 00:58:45,670 - Che faceva Rantés lì? - Comparve un giorno 656 00:58:46,957 --> 00:58:48,488 si offrì di collaborare. 657 00:58:49,402 --> 00:58:52,170 Al principio non pensavamo sarebbe stato così importante. 658 00:58:53,031 --> 00:58:53,980 Importante? 659 00:58:55,658 --> 00:58:57,387 Sa far di tutto. 660 00:58:57,785 --> 00:58:59,705 Insegna musica ai bambini. 661 00:59:00,163 --> 00:59:02,724 Assistette a vari parti come se fosse un medico. 662 00:59:04,212 --> 00:59:05,931 Adesso sta costruendo un apparecchio... 663 00:59:06,101 --> 00:59:08,244 con parti di vecchie radio e calcolatrici. 664 00:59:09,756 --> 00:59:11,695 Ed i bambini dicono che sarà un computer 665 00:59:13,176 --> 00:59:15,985 Sin dall'inizio ci sembrò un uomo... 666 00:59:17,680 --> 00:59:20,603 un po' strano, però buono. 667 00:59:22,894 --> 00:59:24,432 Un giorno mi raccontò la sua storia. 668 00:59:26,557 --> 00:59:29,438 - Mi commosse. - Le disse come era arrivato qui? 669 00:59:30,068 --> 00:59:32,775 Sí, mi raccontò del suo problema con l'alcol. 670 00:59:33,253 --> 00:59:34,577 Problema con l'alcol? 671 00:59:36,673 --> 00:59:38,014 Quale problema con l'alcol? 672 00:59:39,141 --> 00:59:41,733 Non mi disse il perché, né volli saperlo. 673 00:59:42,497 --> 00:59:44,848 Mi disse solo che era stato un alcolista. 674 00:59:45,646 --> 00:59:48,571 E che aveva deciso da solo di internarsi per non compromettere nessuno. 675 00:59:49,712 --> 00:59:52,078 E che stava bene. Ne stava venendo fuori. 676 00:59:53,758 --> 00:59:55,459 Mi ha parlato molto bene di lei. 677 00:59:55,954 --> 00:59:57,656 Ha mai detto che... 678 00:59:58,047 --> 01:00:00,874 - venisse da un altro pianeta? - No. 679 01:00:02,461 --> 01:00:04,372 Rantés sembra un uomo con dei problemi... 680 01:00:04,531 --> 01:00:06,995 però non è matto. 681 01:00:11,192 --> 01:00:12,162 Scusi 682 01:00:18,116 --> 01:00:19,413 Mi scusi, dottore... 683 01:00:20,660 --> 01:00:21,924 s'è fatto tardi 684 01:00:24,038 --> 01:00:25,193 Sí sí, certo. 685 01:00:25,891 --> 01:00:27,537 Lei cotinuerà a fargli visita? 686 01:00:28,176 --> 01:00:29,809 Mi piacerebbe farle altre domande. 687 01:00:30,753 --> 01:00:32,745 Ogni cosa che ha detto mi è molto utile. 688 01:00:33,923 --> 01:00:36,035 - E soprattutto per lui. - Sí, certo. 689 01:00:38,136 --> 01:00:40,801 Ha un telefono al quale posso contattarla? 690 01:00:41,306 --> 01:00:43,011 No, non ho telefono. 691 01:00:43,933 --> 01:00:45,508 Allora le darò i miei numeri. 692 01:00:48,103 --> 01:00:49,801 Può chiamarmi qui... 693 01:00:51,194 --> 01:00:52,123 o a casa mia. 694 01:00:55,945 --> 01:00:57,566 Rantés merita che lo aiutiamo. 695 01:00:58,489 --> 01:00:59,908 È un uomo molto valido. 696 01:02:50,601 --> 01:02:51,896 E così non aveva niente da nascondere, eh!? 697 01:02:53,813 --> 01:02:54,789 La Santa? 698 01:02:57,316 --> 01:02:59,273 È una donna molto interessante. 699 01:03:00,547 --> 01:03:01,913 Perché la chiama "la Santa"? 700 01:03:02,007 --> 01:03:03,268 Porché è una religiosa? 701 01:03:05,366 --> 01:03:07,388 No, perché è una donna molto speciale. 702 01:03:09,245 --> 01:03:11,855 Ho verificato in lei meccanismi che non ho visto in altri esseri umani. 703 01:03:12,731 --> 01:03:15,321 - Quali meccanismi? - Questo è confidenziale. 704 01:03:16,750 --> 01:03:18,439 Però credo di poter fidarmi di lei. 705 01:03:20,074 --> 01:03:21,874 Meccanismi non abituali di connessioni 706 01:03:22,021 --> 01:03:23,530 tra l'affettivo ed il fisico. 707 01:03:27,131 --> 01:03:29,323 Quando un essere umano sente... 708 01:03:30,162 --> 01:03:33,119 quale manifestazione fisica esterna lei verifica? 709 01:03:33,770 --> 01:03:36,511 Si può... piangere, o tremare 710 01:03:37,899 --> 01:03:39,932 o fingersi tonto e dire che non sente nulla. 711 01:03:41,277 --> 01:03:43,395 Bene, la Santa non potrebbe mai nasconderlo. 712 01:03:45,031 --> 01:03:46,994 Quando sente... 713 01:03:47,081 --> 01:03:47,917 quando... 714 01:03:49,138 --> 01:03:50,885 si emoziona in modo speciale... 715 01:03:51,954 --> 01:03:54,053 quando sente amore, suppongo 716 01:03:54,624 --> 01:03:56,343 emette un liquido azzurro dalla bocca. 717 01:03:56,793 --> 01:03:58,165 Un liquido azzurro? 718 01:03:59,128 --> 01:04:01,934 Sí. È un caso che mi interesse molto. 719 01:04:03,835 --> 01:04:06,142 Essendo noi alla ricerca del modo di... 720 01:04:06,487 --> 01:04:07,162 di codificare i sentimenti 721 01:04:07,541 --> 01:04:09,364 e trasformarli in informazione, 722 01:04:10,097 --> 01:04:11,703 mi sembra un caso eccezionale. 723 01:04:13,559 --> 01:04:15,784 Perché c'è il bisogno di espellere quel liquido? 724 01:04:17,021 --> 01:04:19,774 Perché azzurro? Cosa lo produce? 725 01:04:20,416 --> 01:04:22,875 Rantés, non sará una epilettica 726 01:04:23,036 --> 01:04:25,143 e lei s'è immaginato quel liquido come azzurro? 727 01:04:29,075 --> 01:04:30,621 Che succede, dottore? 728 01:04:32,870 --> 01:04:35,315 Si sente di fronte ai limiti e non vuole andar oltre? 729 01:04:43,130 --> 01:04:45,238 Nel manicomio nascono alberi pazzi, no? 730 01:04:50,137 --> 01:04:52,478 Perché ha detto a quella donna che lei era un alcolista? 731 01:04:55,309 --> 01:04:56,545 Un alcolista? 732 01:04:57,428 --> 01:04:58,664 ...ahh... 733 01:05:01,315 --> 01:05:02,778 Non volevo spaventarla. 734 01:05:04,318 --> 01:05:06,620 Mi interessano le attività che faccio con quella gente. 735 01:05:07,864 --> 01:05:09,833 Se dicessi la verità rovinerei tutto. 736 01:05:58,371 --> 01:06:00,018 Macchina brutta, 737 01:06:00,349 --> 01:06:01,267 digli al mio papá 738 01:06:01,435 --> 01:06:04,636 che questo fine settimana mi piacerebbe andare a pescare 739 01:06:04,910 --> 01:06:06,298 e che me lo merito 740 01:06:06,555 --> 01:06:09,030 perché ho preso un dieci al collegio. 741 01:06:09,800 --> 01:06:10,720 Ciao macchina, 742 01:06:10,945 --> 01:06:12,802 con te non voglio parlare. 743 01:06:13,226 --> 01:06:15,162 Digli al mio papà che mi chiami. 744 01:07:05,254 --> 01:07:07,516 Dottor Denis, sono Beatrice Dick, 745 01:07:07,922 --> 01:07:09,147 l'amica di Rantés 746 01:07:10,611 --> 01:07:13,821 Per favore, gli dica che non l'ho abbandonato. 747 01:07:13,990 --> 01:07:16,555 Non sono potuto andare a visitarlo per cause di forza maggiore. 748 01:07:17,618 --> 01:07:20,406 Verrò domenica prossima alle cinque del pomeriggio. 749 01:07:21,345 --> 01:07:22,863 So che lei l'apprezza molto, 750 01:07:23,203 --> 01:07:25,037 per questo ho osato chiamarla. 751 01:07:25,793 --> 01:07:26,930 Grazie dottore. 752 01:08:32,097 --> 01:08:35,512 [Parole incomprensibili] 753 01:08:53,005 --> 01:08:54,146 Salve, come va? 754 01:08:56,592 --> 01:08:58,681 Sono venuto a medicare alcuni ammalati, ho appena finito. 755 01:09:00,888 --> 01:09:02,593 Ha tempo per un caffè? 756 01:09:04,251 --> 01:09:05,290 Vorrei... 757 01:09:05,602 --> 01:09:07,368 sapere come ha trovato Rantés. 758 01:09:20,282 --> 01:09:21,528 Mi scusi un minuto 759 01:09:22,535 --> 01:09:24,472 Sí, l'aspetto in macchina, è qui fuori. 760 01:09:59,744 --> 01:10:01,264 Beatrice... 761 01:10:01,615 --> 01:10:04,381 non vorrei allarmarla, però... 762 01:10:04,570 --> 01:10:07,294 il caso di Rantés non è così semplice come lui le disse. 763 01:10:08,497 --> 01:10:09,844 Le ha nascosto delle cose. 764 01:10:11,625 --> 01:10:14,501 L'uomo nasconde sempre qualcosa nella sua anima. 765 01:10:14,869 --> 01:10:16,877 Perciò è infelice. 766 01:10:17,372 --> 01:10:18,203 Sí, però... 767 01:10:18,424 --> 01:10:19,926 queste sono cose gravi. 768 01:10:20,759 --> 01:10:23,958 Rantés non è un alcolista, come le disse lui. 769 01:10:24,263 --> 01:10:26,857 È un delirante che crede di venire da un altro pianeta. 770 01:10:28,684 --> 01:10:31,219 - E lei cosa pensa? - Se credo che venga da un altro pianeta? 771 01:10:31,604 --> 01:10:35,271 No. Se è grave, se crede che si curerà. 772 01:10:35,606 --> 01:10:37,041 Non so. 773 01:10:37,556 --> 01:10:38,449 In verità non lo so. 774 01:10:39,189 --> 01:10:41,533 Ancora non... ottenuto alcun progresso. 775 01:10:42,016 --> 01:10:43,867 Sembra star bene. 776 01:10:44,128 --> 01:10:46,489 Sí, lui può sentirsi bene, però... 777 01:10:46,761 --> 01:10:50,431 il luogo che abbiamo appena lasciato non è precisamente una colonia per le vacanze. 778 01:10:50,664 --> 01:10:51,944 No, lo so. 779 01:10:55,440 --> 01:10:56,958 Pensavo che... 780 01:10:57,504 --> 01:10:58,919 lei potrebbe aiutarmi. 781 01:11:00,270 --> 01:11:01,381 Vorrei aiutarla, 782 01:11:01,714 --> 01:11:03,342 ma non so come. 783 01:11:05,512 --> 01:11:08,744 Vado in cerca di tracce umane di Rantés. Capisce? 784 01:11:09,942 --> 01:11:12,291 Non ho... indizi del suo passato 785 01:11:12,485 --> 01:11:13,889 delle sue origini. 786 01:11:14,923 --> 01:11:16,809 Posso dire che è ammalato, però... 787 01:11:16,970 --> 01:11:19,963 non so cosa gli succeda realmente. 788 01:11:20,168 --> 01:11:22,756 Come succede di solito a noi psichiatri, non so niente. 789 01:11:23,428 --> 01:11:24,577 Però... 790 01:11:24,888 --> 01:11:26,245 un uomo non può passare per la strada 791 01:11:26,517 --> 01:11:28,097 senza lasciare impronte. 792 01:11:28,964 --> 01:11:30,898 So che da qualche parte... 793 01:11:31,075 --> 01:11:33,302 dev'esserci la vera storia di Rantés. 794 01:11:35,289 --> 01:11:37,407 Per questo credo che lei mi può aiutare. 795 01:11:38,045 --> 01:11:40,146 Perché crede che con me sarebbe diverso? 796 01:11:40,464 --> 01:11:42,001 Mentì anche a me. 797 01:11:44,218 --> 01:11:46,445 Non l'ha mai sentito parlare di qualche posto, 798 01:11:46,845 --> 01:11:47,814 qualche paese... 799 01:11:48,847 --> 01:11:51,019 qualche città dalla quale potrebbe provenire? 800 01:11:51,613 --> 01:11:53,407 Non le parlò mai dell'Uruguay, per esempio? 801 01:11:53,795 --> 01:11:54,796 No. 802 01:11:55,104 --> 01:11:57,319 Che io ricordi no. 803 01:11:57,982 --> 01:11:59,939 Una volta mi parlò di un viaggio... 804 01:12:01,819 --> 01:12:04,424 C'è un bimbo alla villa al quale Rantés insegna musica. 805 01:12:04,863 --> 01:12:06,701 L'ha molto colpito. 806 01:12:07,700 --> 01:12:09,697 Rantés crede che questo bambino sia un genio. 807 01:12:10,577 --> 01:12:11,754 L'ammira. 808 01:12:12,617 --> 01:12:14,739 però allo stesso tempo soffre perché crede 809 01:12:14,992 --> 01:12:18,206 che la condizione di vita in cui è, il genio si disperde. 810 01:12:18,502 --> 01:12:21,899 Una volta mi chiese di prendermi cura di quel bambino fino al momento del viaggio. 811 01:12:22,214 --> 01:12:23,823 Quando gli domandai di quale viaggio parlasse 812 01:12:24,383 --> 01:12:26,812 mi disse soltanto: «Questo bimbo viaggerà». 813 01:12:29,596 --> 01:12:31,366 Rantés può uscire. 814 01:12:32,057 --> 01:12:34,270 Difatti sai che esce quando lo desidera. 815 01:12:35,609 --> 01:12:37,281 Perché non è uscito con lei, 816 01:12:37,496 --> 01:12:38,817 a passeggiare o a prendere qualcosa? 817 01:12:39,064 --> 01:12:40,187 Non vuole. 818 01:12:40,691 --> 01:12:42,715 Dice che ha molto da fare nell'ospedale. 819 01:12:43,319 --> 01:12:45,171 Sta investigando in non so ché. 820 01:12:45,529 --> 01:12:46,535 Ah, sí... 821 01:12:49,901 --> 01:12:52,126 Mi sta rimproverando il fatto che non lo porti al cine 822 01:12:52,289 --> 01:12:54,131 - o a un concerto, per esempio? - No, no. 823 01:12:54,555 --> 01:12:56,530 Fa bene a continuare a visitarlo. 824 01:12:59,209 --> 01:13:00,384 Bene, devo andare. 825 01:13:01,545 --> 01:13:04,443 - L'accompagno da qualche parte? - No, la ringrazio. 826 01:13:04,673 --> 01:13:07,043 Sai che mi piace molto camminare. 827 01:13:07,217 --> 01:13:08,882 A presto, dottore. 828 01:13:09,178 --> 01:13:11,037 Grazie per preoccuparsi di lui. 829 01:13:15,517 --> 01:13:18,047 In settimana inviterò Rantés ad un concerto. 830 01:13:18,645 --> 01:13:20,475 Le piacerebbe venire con noi? 831 01:13:24,274 --> 01:14:10,140 [Contrabasso che suona "L'inno alla gioia" Ultimo movimento della Sinfonia n.º 9 di Beethoven] 832 01:14:10,557 --> 01:16:50,670 [Orchestra che suona "L'inno alla gioia" Ultimo movimento della Sinfonia n.º 9 di Beethoven] 833 01:17:39,037 --> 01:22:09,019 [L'orchestra continua a suonare "L'inno alla gioia" Ultimo movimento della Sinfonia n.º 9 di Beethoven] 834 01:22:09,332 --> 01:22:10,791 [UN VERO CONCERTO DI MATTI] 835 01:22:11,070 --> 01:22:12,367 [DEMENTE DIRIGE CONCERTO] Meraviglioso! 836 01:22:12,805 --> 01:22:15,337 [EMULO DI PAGANINI FUGGITO DALL'OSPEDALE] Nella pagina degli spettacoli sarebbe stato perfetto. 837 01:22:15,724 --> 01:22:16,376 Però no... 838 01:22:17,032 --> 01:22:18,527 siamo finiti nella cronaca 839 01:22:19,120 --> 01:22:21,130 ed io col ruolo dell'idiota. 840 01:22:22,230 --> 01:22:25,347 «- Com'è fuggito il paziente? - Non è fuggito... 841 01:22:25,567 --> 01:22:28,087 era andato ad ascoltare il concerto con un medico dell'ospedale». 842 01:22:29,325 --> 01:22:31,264 Va bene, mi scusi... 843 01:22:31,858 --> 01:22:33,406 ho commesso un errore. 844 01:22:33,907 --> 01:22:35,501 Pensavo che... 845 01:22:35,747 --> 01:22:37,136 che avrebbe fatto bene al paziente... 846 01:22:37,337 --> 01:22:38,539 uscire un poco di qui. 847 01:22:39,964 --> 01:22:41,167 Ama la musica! 848 01:22:41,496 --> 01:22:42,394 Inoltre... 849 01:22:42,620 --> 01:22:43,620 è inoffensivo. 850 01:22:44,002 --> 01:22:45,220 Sí, vedo. 851 01:22:46,506 --> 01:22:48,420 Per fortuna non l'è saltato in mente 852 01:22:48,585 --> 01:22:50,215 di portarsi un minorato. 853 01:22:51,391 --> 01:22:53,593 Anziché essere nella cronaca... 854 01:22:53,756 --> 01:22:55,924 staremmo in prima pagina. 855 01:22:56,348 --> 01:22:58,836 "Demente ordina attacco militare" 856 01:22:59,192 --> 01:23:00,469 Questo è già successo. 857 01:23:00,913 --> 01:23:02,493 E non credo fosse colpa di Rantés. 858 01:23:04,653 --> 01:23:05,711 Dottor Denis... 859 01:23:06,678 --> 01:23:08,849 quest'uomo è un paranoico delirante. 860 01:23:09,779 --> 01:23:12,411 e lei lo tratta come se fosse solo un nevrotico. 861 01:23:13,402 --> 01:23:15,198 Credo non debba ricordarle 862 01:23:15,367 --> 01:23:17,416 che un uomo che persiste in questo livello di delirio 863 01:23:17,786 --> 01:23:19,604 è potenzialmente pericoloso. 864 01:23:20,372 --> 01:23:22,124 Oggi si crede un marziano... 865 01:23:22,707 --> 01:23:24,919 domani sente delle voci ed ammazza qualcuno. 866 01:23:26,503 --> 01:23:28,886 E lei lo mette a lavorare in Patologia... 867 01:23:30,298 --> 01:23:32,264 lo porta ai concerti... 868 01:23:33,059 --> 01:23:34,809 Chissà ha già deciso di sperimentare 869 01:23:35,165 --> 01:23:37,111 nuove tecniche di cura. 870 01:23:38,348 --> 01:23:40,205 Qui non curiamo nessuno, dottore. 871 01:23:41,201 --> 01:23:43,160 Se lei ha smesso di credere nella sua professione 872 01:23:43,354 --> 01:23:45,013 saprà quello che deve fare. 873 01:23:45,977 --> 01:23:48,067 Io vengo tutti i giorni in quest'ospedale... 874 01:23:48,763 --> 01:23:50,247 perché penso che... 875 01:23:50,457 --> 01:23:51,729 nonostante le difficoltà, 876 01:23:52,028 --> 01:23:53,583 sí, serviamo; sí, curiamo. 877 01:23:54,739 --> 01:23:57,703 Anche se curiamo uno solo il nostro lavoro ha senso. 878 01:23:59,070 --> 01:24:01,230 Su millecinquecento ammalati... 879 01:24:01,471 --> 01:24:03,302 è una statistica piuttosto bassa! 880 01:24:03,654 --> 01:24:05,315 Dottor Denis... 881 01:24:05,719 --> 01:24:09,247 circa quello a cui si riferisce comprenderà che il tema è incerto. 882 01:24:09,796 --> 01:24:12,446 In quanto al paziente non voglio più errori. 883 01:24:13,174 --> 01:24:15,380 Iniezioni di Haloperidol e tutto il resto. 884 01:24:17,664 --> 01:24:19,743 - Si deprimerà. - È l'unica maniera di 885 01:24:19,899 --> 01:24:21,981 tirarlo fuori dal delirio e lei lo sa. 886 01:24:22,603 --> 01:24:24,090 Sí, però senza delirio... 887 01:24:24,482 --> 01:24:26,491 Rantés perderebbe l'unica cosa che lo trattiene. 888 01:24:27,981 --> 01:24:29,342 Temo divenga catatonico. 889 01:24:29,566 --> 01:24:31,628 Se diventa catatonico gli dia l'elettroshock! 890 01:24:31,824 --> 01:24:33,771 Smetta di cazzeggiare, dottore! 891 01:24:33,963 --> 01:24:35,589 Ha quindici anni di professione! 892 01:24:35,989 --> 01:24:37,729 Così non può rimanere. 893 01:24:46,452 --> 01:24:47,715 Ah, Dottore... 894 01:24:50,562 --> 01:24:52,879 questo... Rantés... 895 01:24:54,424 --> 01:24:56,447 ieri rimase tutto il tempo con lei? 896 01:24:56,843 --> 01:24:57,664 Sí... 897 01:24:58,511 --> 01:25:01,287 fino a quando lo tirai fuori dalla caserma e lo riportai indietro. 898 01:25:01,823 --> 01:25:04,171 Gli altri degenti dicono che Rantés li guidò 899 01:25:04,378 --> 01:25:06,500 nei disordini di ieri notte. 900 01:25:41,239 --> 01:25:42,974 La sentenza era stata pronunciata 901 01:25:43,660 --> 01:25:45,051 e stava per compiersi 902 01:25:46,059 --> 01:25:47,302 Erano ordini 903 01:25:48,251 --> 01:25:50,171 Dopotutto, in questa storia... 904 01:25:50,608 --> 01:25:52,698 io ero soltanto Pilato. 905 01:26:15,746 --> 01:26:18,240 Senza dubbio, quello che mi faceva sentire colpevole non era aver desiderato 906 01:26:18,483 --> 01:26:20,187 che Rantés commettesse un qualche errore 907 01:26:21,394 --> 01:26:23,288 quanto l'infimo spazio che in questo momento 908 01:26:23,546 --> 01:26:25,661 occupavano nella mia mente le sue future disgrazie. 909 01:26:33,079 --> 01:26:34,050 La Santa, come sua abitudine, 910 01:26:34,226 --> 01:26:35,843 era scomparsa. 911 01:26:36,574 --> 01:26:37,843 Promettendo, appena, 912 01:26:38,033 --> 01:26:39,303 un incontro a breve. 913 01:26:48,830 --> 01:26:50,033 Ah, dottore... 914 01:26:51,791 --> 01:26:53,076 ero preoccupato... 915 01:26:54,544 --> 01:26:56,050 non volevo comprometterla. 916 01:26:57,719 --> 01:26:59,409 Le chiedo scusa per qualunque altro disturbo 917 01:26:59,727 --> 01:27:01,933 che può capitarle per il mio comportamento di ieri. 918 01:27:04,065 --> 01:27:06,909 - Non pensavo di fare del male. - Non l'ha fatto, stia tranquillo. 919 01:27:10,643 --> 01:27:12,680 Come archiviano le informazioni lo capisco 920 01:27:14,772 --> 01:27:16,908 Però, cosa li fa funzionare? 921 01:27:18,651 --> 01:27:20,779 Cosa lo tiene in azione? 922 01:27:21,321 --> 01:27:22,896 Cosa li fa sentire? 923 01:27:26,326 --> 01:27:28,225 Starà qui quello che chiamate anima? 924 01:27:29,233 --> 01:27:30,155 Rantés... 925 01:27:30,459 --> 01:27:31,401 lei non ha fatto niente di male, 926 01:27:31,766 --> 01:27:33,351 però s'è messo in evidenza. 927 01:27:33,596 --> 01:27:34,977 È finito sui giornali... 928 01:27:35,174 --> 01:27:37,115 abbiamo messo in ridicolo il direttore. 929 01:27:40,340 --> 01:27:42,350 Ci sono torturatori che amano Beethoven... 930 01:27:43,885 --> 01:27:45,467 vogliono bene ai propri figli... 931 01:27:47,138 --> 01:27:48,911 vanno a messa. 932 01:27:52,143 --> 01:27:53,933 L'uomo si permette ciò. 933 01:27:55,605 --> 01:27:58,525 Al momento di ammazzare gli animali tuttavia sono più onesti. 934 01:27:59,740 --> 01:28:01,771 Non è poi così grave. Nessuno parla di... 935 01:28:02,070 --> 01:28:03,660 torturarla né di ucciderla... 936 01:28:04,906 --> 01:28:07,160 Dovrò somministrarle dei farmaci, questo è tutto. 937 01:28:15,333 --> 01:28:17,721 Il dottor Prieto m'ha detto che non posso più lavorare qui. 938 01:28:18,211 --> 01:28:19,530 Per un po' 939 01:28:44,612 --> 01:28:46,443 Dov'è quel pomeriggio nel quale sentì 940 01:28:46,653 --> 01:28:48,379 per la prima volta l'amore di una donna? 941 01:28:55,307 --> 01:28:56,922 Che traccia resta... 942 01:28:57,754 --> 01:28:59,914 dei momenti di godimento, di dolore 943 01:29:00,164 --> 01:29:01,486 che deve aver provato quest'uomo? 944 01:29:03,694 --> 01:29:04,360 Rantés... 945 01:29:05,998 --> 01:29:09,179 È possibile che dispiaccia anche a lui che lei non ci sarà. 946 01:29:10,310 --> 01:29:11,844 Però non voglio che si preoccupi. 947 01:29:12,675 --> 01:29:14,661 In fin dei conti tutto è per il suo bene. 948 01:29:16,436 --> 01:29:18,192 E io non l'abbandonerò! 949 01:29:26,600 --> 01:29:27,604 Ecco qua... 950 01:29:28,148 --> 01:29:29,461 Einstein... 951 01:29:30,908 --> 01:29:31,974 Bach... 952 01:29:32,869 --> 01:29:34,143 il signor nessuno... 953 01:29:35,492 --> 01:29:36,124 un pazzo... 954 01:29:36,442 --> 01:29:37,906 un assassino... 955 01:29:41,711 --> 01:29:43,523 Lei cosa pensa, dottore? 956 01:29:45,173 --> 01:29:47,452 Questa cloaca porta al cielo o all'inferno? 957 01:30:26,255 --> 01:30:28,623 I primi risutati non furono quelli attesi 958 01:30:29,717 --> 01:30:32,069 Rantés sembrava persistire nel suo delirio 959 01:30:33,221 --> 01:30:35,192 Soltanto io notai un cambiamento: 960 01:30:35,660 --> 01:30:36,426 La sua posizione, 961 01:30:36,804 --> 01:30:39,320 nella quale diceva di ricevere e trasmettere informazioni, 962 01:30:39,644 --> 01:30:40,652 era mutata. 963 01:30:41,958 --> 01:30:43,682 Anche se lui non lo ammetteva, 964 01:30:43,910 --> 01:30:45,176 era evidente che quelle trasmissioni. 965 01:30:45,457 --> 01:30:46,382 erano state influenzate. 966 01:30:47,568 --> 01:30:49,897 I farmaci gli avevano danneggiato le antenne. 967 01:30:55,715 --> 01:30:57,181 Sulla terra più di prima... 968 01:30:57,995 --> 01:30:59,971 Rantés cominciò a dedicarsi a problemi reali. 969 01:31:01,181 --> 01:31:03,078 Ciò, che a me sembrava un progresso, 970 01:31:03,751 --> 01:31:05,732 provocò nuovi problemi. 971 01:31:08,256 --> 01:31:09,990 Indignato per il pasto dell'ospedale, 972 01:31:10,425 --> 01:31:12,751 Rantés assunse la rappresentanza di tutti i degenti 973 01:31:13,087 --> 01:31:15,821 e comparve con un piatto affinché il direttore la provasse. 974 01:31:28,901 --> 01:31:30,490 Il direttore non lo ricevette. 975 01:31:31,571 --> 01:31:36,423 Rantés promise che non si sarebbe mosso di lì prima di essere stato ascoltato. 976 01:31:40,149 --> 01:31:40,807 Il secondo giorno 977 01:31:41,154 --> 01:31:42,517 decise di cambiar tattica 978 01:31:43,458 --> 01:31:46,758 Apparve nella redazione di un giornale per fare una denuncia. 979 01:31:47,378 --> 01:31:49,096 Registrarono la denuncia... 980 01:31:49,516 --> 01:31:51,506 però Rantés disse che non si sarebbe mosso di lì 981 01:31:51,995 --> 01:31:54,356 se il direttore dell'ospedale non avesse provato il pasto. 982 01:31:57,809 --> 01:31:58,711 In questo nuovo ruolo... 983 01:31:59,449 --> 01:32:01,611 non gli riuscì meglio di quello di direttore d'orchestra. 984 01:32:07,477 --> 01:32:09,131 Eccolo lì l'imbecille... 985 01:32:09,779 --> 01:32:11,697 chiedendo aiuto... 986 01:32:12,229 --> 01:32:15,129 gridando con quei suoi gesti che lui rivendicava per gli altri. 987 01:32:16,616 --> 01:32:18,712 Però, come aiutarlo? 988 01:32:19,501 --> 01:32:21,962 Come penetrare il metallo di questo robot... 989 01:32:22,109 --> 01:32:24,247 mosso da un marchingegno tanto fragile... 990 01:32:24,717 --> 01:32:25,925 che aveva avuto bisogno di proteggersi... 991 01:32:26,110 --> 01:32:28,728 dentro una corazza tanto resistente? 992 01:32:30,801 --> 01:32:33,349 Ed io, a questo punto, cominciavo a sospettare 993 01:32:33,883 --> 01:32:36,005 che mai avrei saputo il perché. 994 01:33:23,599 --> 01:33:24,701 Dottore... 995 01:33:27,562 --> 01:33:28,608 Dottore... 996 01:33:30,314 --> 01:33:31,927 Perché mi abbandona? 997 01:35:22,802 --> 01:35:23,529 Sí? 998 01:35:24,312 --> 01:35:25,272 Dottore... 999 01:35:25,588 --> 01:35:27,400 Rantés sta morendo. 1000 01:35:29,892 --> 01:35:30,864 Anch'io. 1001 01:35:31,977 --> 01:35:32,742 Voglio vederla. 1002 01:35:35,564 --> 01:35:38,137 No, non credo sia bene per nessuno di noi due. 1003 01:35:39,524 --> 01:35:40,179 Beatrice... 1004 01:35:42,201 --> 01:35:44,142 non mi prenda in giro per telefono. 1005 01:35:45,157 --> 01:35:46,465 Ho bisogno di vederla. 1006 01:36:03,843 --> 01:36:05,474 Perché l'ha abbandonato? 1007 01:36:07,179 --> 01:36:08,183 Non l'ho abbandonato. 1008 01:36:10,044 --> 01:36:10,967 Chissà era stato... 1009 01:36:11,196 --> 01:36:12,852 abbandonato già prima. 1010 01:36:15,438 --> 01:36:18,673 - Adesso proviamo a curarlo. - Perché non lo lasciate in pace? 1011 01:36:20,735 --> 01:36:22,701 Prima almeno era felice. 1012 01:36:34,623 --> 01:36:35,822 Si riprenderà. 1013 01:36:40,045 --> 01:36:42,369 So che non sarà facile, però... 1014 01:37:07,907 --> 01:37:09,430 Non scompaia di nuovo, Beatrice! 1015 01:37:10,576 --> 01:37:11,942 Rantés ha bisogno di me. 1016 01:37:16,248 --> 01:37:17,469 Ho più bisogno io di te. 1017 01:37:30,346 --> 01:37:31,405 Ti voglio. 1018 01:38:47,798 --> 01:38:49,312 So che avrò un prezzo da pagare. 1019 01:38:52,136 --> 01:38:53,611 Per aver fatto l'amore con me? 1020 01:38:54,910 --> 01:38:55,649 No... 1021 01:38:56,146 --> 01:38:57,812 per aver tradito. 1022 01:39:00,657 --> 01:39:02,240 Chi hai tradito? 1023 01:39:02,815 --> 01:39:04,045 Rantés. 1024 01:39:08,597 --> 01:39:11,300 - Hai fatto l'amore con Rantés? - No... 1025 01:39:13,387 --> 01:39:14,974 Non per questo. 1026 01:39:15,534 --> 01:39:17,244 Allora? 1027 01:39:21,373 --> 01:39:23,238 Non sono quella che lei pensa, dottore. 1028 01:39:24,698 --> 01:39:27,302 Sei incredibile. Abbiamo appena finito di far l'amore... 1029 01:39:27,662 --> 01:39:29,329 e continui a darmi del lei. 1030 01:39:33,177 --> 01:39:34,870 Io non penso niente, Beatrice. 1031 01:39:36,764 --> 01:39:39,285 So solo che da molto tempo non mi capita questo. 1032 01:39:41,241 --> 01:39:42,238 Cosa? 1033 01:39:44,396 --> 01:39:46,205 Sono felice. 1034 01:39:46,939 --> 01:39:48,026 Accada quel che accada? 1035 01:39:49,010 --> 01:39:49,951 Accada quel che accada. 1036 01:39:53,572 --> 01:39:55,235 Sono arrivata con Rantés. 1037 01:39:56,780 --> 01:39:57,170 Io... 1038 01:39:57,511 --> 01:39:59,896 sono uno di quegli agenti sbandati... 1039 01:40:00,716 --> 01:40:02,329 dei quali parlò lui... 1040 01:40:03,791 --> 01:40:05,425 corrotto dai tramonti... 1041 01:40:06,919 --> 01:40:08,532 da un qualche odore. 1042 01:40:11,215 --> 01:40:12,569 Non sto scherzando! 1043 01:40:21,195 --> 01:40:22,408 Va bene... 1044 01:40:23,707 --> 01:40:25,172 Ti ho mentito. 1045 01:40:26,730 --> 01:40:28,500 Non sono evangelista. 1046 01:40:30,776 --> 01:40:32,943 E neppure conobbi Rantés in un tempio. 1047 01:40:34,613 --> 01:40:37,132 Però è vero che lavoriamo con della gente in una villa. 1048 01:40:39,702 --> 01:40:42,242 Anche la storia del bimbo che Rantés vuole portar via è vera. 1049 01:40:46,073 --> 01:40:48,739 Ugualmente è vero che non possiamo sentire come voi... 1050 01:40:49,661 --> 01:40:51,187 tranne alcuni traditori... 1051 01:40:51,446 --> 01:40:52,116 come me. 1052 01:40:54,508 --> 01:40:54,975 Vattene! 1053 01:40:57,261 --> 01:40:58,599 Vattene! Pazza meledetta! 1054 01:40:58,707 --> 01:40:59,219 Vattene! 1055 01:41:00,180 --> 01:41:02,793 - Non ci abbandoni, per favore! - Ma cosa credete che sono...? 1056 01:41:03,044 --> 01:41:05,033 lo psichiatra più imbecille di Buenos Aires? 1057 01:41:05,264 --> 01:41:06,169 Lasciami! 1058 01:41:07,332 --> 01:41:07,744 Vattene! 1059 01:41:08,167 --> 01:41:09,298 - Julio non cacciarmi a quest'ora! 1060 01:41:09,510 --> 01:41:10,124 - Sparisci! 1061 01:41:10,376 --> 01:41:12,026 - Per favore! Per favore! 1062 01:41:12,442 --> 01:41:13,369 - Sparisci! 1063 01:41:19,908 --> 01:41:21,696 Anch'io t'avrei voluto bene. 1064 01:42:43,283 --> 01:42:44,130 Rantés... 1065 01:42:46,389 --> 01:42:47,437 È sua sorella? 1066 01:42:51,461 --> 01:42:52,304 In questa foto... 1067 01:42:54,396 --> 01:42:57,192 Voi avevate... quindici anni di meno? 1068 01:43:00,269 --> 01:43:00,955 Dieci? 1069 01:43:07,808 --> 01:43:10,052 Chi c'era nella parte tagliata della foto? 1070 01:43:13,605 --> 01:43:14,218 Mamma? 1071 01:43:17,401 --> 01:43:18,110 Papà? 1072 01:43:23,115 --> 01:43:24,249 Chi era papà? 1073 01:43:26,910 --> 01:43:27,996 Un alcolista? 1074 01:43:36,170 --> 01:43:38,344 Tutto si aggiusterà, Rantés... 1075 01:43:40,090 --> 01:43:41,331 però mi deve aiutare. 1076 01:43:46,609 --> 01:43:48,176 Questo era... 1077 01:43:49,422 --> 01:43:51,175 il giardino di casa sua? 1078 01:43:54,855 --> 01:43:56,258 Era grande casa sua? 1079 01:44:01,945 --> 01:44:03,148 Rantés... 1080 01:44:05,574 --> 01:44:07,416 ho bisogno di sapere chi è lei. 1081 01:44:13,707 --> 01:44:14,945 E Beatrice? 1082 01:44:17,836 --> 01:44:19,160 Chi è Beatrice? 1083 01:44:22,257 --> 01:44:23,474 Sua sorella? 1084 01:44:26,511 --> 01:44:28,026 È stata sua moglie? 1085 01:44:36,146 --> 01:44:39,140 Il 9 febbraio del 1985 era un sabato 1086 01:44:41,109 --> 01:44:43,166 io ero andato a pescare coi miei figli 1087 01:44:45,030 --> 01:44:47,078 Rantés toccò il fondo del pozzo. 1088 01:44:49,993 --> 01:44:52,185 Con i segni vitali debilitati all'estremo 1089 01:44:52,582 --> 01:44:55,374 il medico di guardia ordinò il trattamento abituale in questi casi: 1090 01:44:56,706 --> 01:44:57,437 elettroshock, 1091 01:44:57,709 --> 01:45:00,896 per trarre il paziente dallo stato catatonico. 1092 01:45:03,309 --> 01:45:05,328 Rantés non resse l'anestesia 1093 01:45:05,610 --> 01:45:07,642 ed ebbe un arresto cardiaco. 1094 01:45:12,307 --> 01:45:14,626 Quando tornai all'ospedale, il lunedì seguente, 1095 01:45:15,644 --> 01:45:18,329 il corpo di Rantés era già stato portato in facoltà. 1096 01:45:20,454 --> 01:45:21,175 Mi chiedevo... 1097 01:45:21,491 --> 01:45:22,937 se qualche studente... 1098 01:45:24,280 --> 01:45:25,233 qualche professore... 1099 01:45:26,085 --> 01:45:27,637 all'aprire quel corpo, avrebbe sospettato... 1100 01:45:27,929 --> 01:45:30,607 l'infinito mistero che aveva al suo interno. 1101 01:45:33,078 --> 01:45:35,305 I degenti non credettero alla morte di Rantés 1102 01:45:36,604 --> 01:45:38,094 dicevano che se n'era andato 1103 01:45:38,609 --> 01:45:40,157 però sarebbe tornato in un'astronave... 1104 01:45:40,699 --> 01:45:41,620 a cercarli. 1105 01:45:42,752 --> 01:45:43,888 Loro sarebbero rimasti lì 1106 01:45:44,320 --> 01:45:45,215 aspettando 1107 01:45:56,059 --> 01:45:57,775 Io mi sedetti ad aspettare lei 1108 01:46:06,059 --> 01:46:07,221 Se erano fratelli... 1109 01:46:08,450 --> 01:46:11,291 Dio era per me, a partire da quel momento, 1110 01:46:11,559 --> 01:46:12,597 un alcolista sconosciuto 1111 01:46:12,901 --> 01:46:15,821 che aveva avuto quei due figli. 1112 01:46:16,621 --> 01:46:18,858 Queste due facce di una stessa moneta. 1113 01:46:34,931 --> 01:46:36,621 Chissà, tutti siamo questo... 1114 01:46:37,517 --> 01:46:40,505 figli idioti o pazzi di un padre... 1115 01:46:41,510 --> 01:46:42,996 il quale, in qualche modo... 1116 01:46:44,002 --> 01:46:45,735 costava molto dimenticare. 1117 01:46:49,239 --> 01:47:04,977 Per porre domande o dare suggerimenti circa questi sottotitoli scrivere a: antartide1977@gmail.it 1118 01:47:17,463 --> 01:47:27,356 86479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.