All language subtitles for Les dents longues Avec D Gelin,Louis De Funes,D Delorme, Brigitte Bardot - 1953
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,500
Vous le savez, mesdames, messieurs, il
arrive que certaines personnes se
2
00:00:04,500 --> 00:00:09,260
prévalent de manière fréquente, voire
obsessionnelle, d 'une partie de leur
3
00:00:09,260 --> 00:00:12,900
anatomie. Certains diront, par exemple,
Ă qui veut l 'attendre, attention,
4
00:00:13,060 --> 00:00:16,500
monsieur, j 'ai le bras long. D 'autres,
dans les chambrés, parlant d 'un autre
5
00:00:16,500 --> 00:00:19,200
membre, diront, le mien est plus long
que le tien.
6
00:00:19,540 --> 00:00:24,200
Mais peu de gens, notez -le, attesteront
en public de la longueur de leurs
7
00:00:24,200 --> 00:00:28,940
dents. Avoir les dents longues est une
expression que l 'on conserve pour
8
00:00:28,940 --> 00:00:33,100
d 'autrui. Il a les dents longues pour
signifier, de manière implicite, il a de
9
00:00:33,100 --> 00:00:33,779
l 'ambition.
10
00:00:33,780 --> 00:00:36,760
Les dents longues, c 'est le titre du
film que vous allez voir et qui dit tout
11
00:00:36,760 --> 00:00:40,320
déjà d 'une manière de caractère. C
'était d 'abord un roman de Jacques
12
00:00:40,320 --> 00:00:44,060
et c 'est devenu un film grâce à l
'acteur du moment, Daniel Gélin.
13
00:00:44,540 --> 00:00:48,280
qui joue le premier rĂ´le et signe la
réalisation aussi, mais qui avait
14
00:00:48,280 --> 00:00:52,600
auparavant Ă Michel Audiard, Ă Marcel
Camus et Ă Jacques Robert lui -mĂŞme d
15
00:00:52,600 --> 00:00:57,960
signer avec lui l 'adaptation. Le couple
Daniel Delorme -Daniel Gélin, couple
16
00:00:57,960 --> 00:01:02,400
ultra célèbre du cinéma français dans
toutes les années 50, assure ici la
17
00:01:02,400 --> 00:01:04,519
vedette de ce film qui commence Ă Lyon.
18
00:01:04,780 --> 00:01:08,300
dans le milieu de la presse lyonnaise,
avec un Louis Seignet en patron de
19
00:01:08,300 --> 00:01:12,220
journal autocrate, quelque peu porté sur
le pot lyonnais, bien sûr, dont il
20
00:01:12,220 --> 00:01:14,600
aligne les cadavres après les nuits de
labeur.
21
00:01:14,820 --> 00:01:17,260
On a connu plein de journalistes comme
ça, moi -même.
22
00:01:17,660 --> 00:01:21,460
Daniel Gélin, depuis Montpellier, arrive
donc à Lyon comme secrétaire du
23
00:01:21,460 --> 00:01:23,080
journal, devient vite reporter.
24
00:01:23,620 --> 00:01:26,880
Il n 'y restera pas et montera Ă Paris
vers des ambitions bien plus hautes
25
00:01:26,880 --> 00:01:30,540
encore, mais comme ceux qui ont vraiment
les dents longues, il ne les montre
26
00:01:30,540 --> 00:01:33,860
pas. Il reste humblement précautionneux
et tenace.
27
00:01:34,540 --> 00:01:38,140
La réalisation est soignée, la
description excellente du milieu
28
00:01:38,140 --> 00:01:42,760
donc avec Ă l 'occasion un Louis de
Funès, tout petit rôle, en employé du
29
00:01:42,760 --> 00:01:47,080
photo, ou un Bruno Kramer, quasi
-figurant, fugitif, vous allez le voir,
30
00:01:47,080 --> 00:01:51,300
les rencontres mondaines. Regardez bien
quelques répliques excellentes, signées
31
00:01:51,300 --> 00:01:55,960
Odia également, des répliques du genre «
Un patron de presse dit Ă Daniel Delors
32
00:01:55,960 --> 00:02:00,220
« M 'épouse des gélins » dans le film,
votre mari a de la suite dans mes idées
33
00:02:00,220 --> 00:02:03,890
». Eh oui, il est savoureux et il a les
dents longues, Daniel Gélin, dans le
34
00:02:03,890 --> 00:02:08,509
film. Il aurait pu réaliser davantage
pour le cinéma, mais ce fut à ma
35
00:02:08,509 --> 00:02:12,450
connaissance sa première et seule
tentative. Voici « Les dents longues »
36
00:02:12,450 --> 00:02:13,630
Daniel Gélin, 1953.
37
00:04:34,380 --> 00:04:35,219
Au revoir, monsieur.
38
00:04:35,220 --> 00:04:39,060
Merci. La place Antoine Belon, s 'il
vous plaît. 37, là , en bas.
39
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Au revoir, mademoiselle.
40
00:05:05,390 --> 00:05:08,850
Pardon, M. Antoine Josserand, c 'est
bien lĂ ? Oui, mais Ă cette heure -ci,
41
00:05:08,850 --> 00:05:09,850
est en face. Au revoir.
42
00:05:09,990 --> 00:05:10,990
Ah bon, merci.
43
00:05:11,710 --> 00:05:14,770
Hé, voilà , à côté, à la boulangerie.
44
00:05:16,950 --> 00:05:17,950
Oui.
45
00:05:22,450 --> 00:05:26,450
Tu m 'as acheté le canut ? Pour le
journal idiot, l 'édition.
46
00:05:27,110 --> 00:05:28,130
Figure -toi que M.
47
00:05:28,350 --> 00:05:32,110
Dumaine, des textiles du rose, dont la
femme et les enfants font l 'honneur de
48
00:05:32,110 --> 00:05:34,010
cette ville, a une petite amie.
49
00:05:36,740 --> 00:05:43,080
Je m 'excuse, madame. On m 'avait dit
que M. Josserand était là .
50
00:05:46,640 --> 00:05:49,340
Bien sûr, il est là . Ça ne s 'entend
pas.
51
00:05:49,700 --> 00:05:50,700
Vous voulez le voir ?
52
00:06:10,540 --> 00:06:14,060
Monsieur, j 'ai répondu à votre annonce.
53
00:06:15,360 --> 00:06:16,360
Pardon.
54
00:06:19,060 --> 00:06:23,380
Voilà , monsieur, j 'ai répondu à votre
annonce. J 'arrive de Montpellier. Pas
55
00:06:23,380 --> 00:06:24,380
poisson à thé.
56
00:06:25,460 --> 00:06:30,300
Voilà , je suis, enfin... J 'espère
devenir votre secrétaire si toutefois je
57
00:06:30,300 --> 00:06:33,340
correspond à ... Ça y est, un phraseur.
58
00:06:34,120 --> 00:06:37,200
Il devait y avoir qu 'un phraseur Ă
Montpellier, je suis tombé dessus.
59
00:06:38,460 --> 00:06:39,460
Jeune homme.
60
00:06:40,140 --> 00:06:45,040
Sachez qu 'avec Antoine, je sens, il
faut ĂŞtre bref et concis.
61
00:06:45,860 --> 00:06:46,900
Asseyez -vous, mon vieux.
62
00:06:47,420 --> 00:06:48,420
Non, jeune homme.
63
00:06:48,800 --> 00:06:50,120
Vous vous installez pas.
64
00:06:50,820 --> 00:06:54,220
Dites -moi pas ce matin, nous levons l
'encre. Allez, suivez -moi.
65
00:06:55,080 --> 00:06:56,520
Vous travaillez toute la nuit.
66
00:06:57,520 --> 00:06:59,120
Et pas ce que c 'est que faire un
journal.
67
00:07:00,160 --> 00:07:01,600
C 'est tuant, jeune homme.
68
00:07:02,880 --> 00:07:03,880
C 'est tuant.
69
00:07:04,920 --> 00:07:05,920
Merci.
70
00:07:07,400 --> 00:07:09,860
Ă€ ce soir, Jermaine. Bonne nuit, M.
Antoine.
71
00:07:12,140 --> 00:07:14,060
Beau, hein ? Le RhĂ´ne.
72
00:07:18,660 --> 00:07:20,300
Les brouillards du RhĂ´ne.
73
00:07:22,100 --> 00:07:25,540
Tu n 'étais jamais venu à Lyon ? C 'est
la première fois.
74
00:07:26,120 --> 00:07:29,160
Comment t 'appelles -tu déjà ? Oui,
commandeur.
75
00:07:29,700 --> 00:07:34,060
Qu 'est -ce que tu fabriquais avant ? T
'écrivais ? Non, enfin, oui, comme tout
76
00:07:34,060 --> 00:07:34,779
le monde.
77
00:07:34,780 --> 00:07:36,920
Des poèmes, hein ?
78
00:07:37,380 --> 00:07:40,440
Je m 'en doutais, dès que je t 'ai vu
relu quel paysage.
79
00:07:42,280 --> 00:07:46,000
Souviens -toi que j 'ai besoin d 'un
secrétaire, et pas d 'un artiste. Vous
80
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
aurez un secrétaire.
81
00:07:48,560 --> 00:07:49,780
Ambitieux ? Bien sûr.
82
00:07:50,240 --> 00:07:51,260
Faudra que tu t 'arranges.
83
00:07:51,800 --> 00:07:53,300
Moi aussi, j 'ai voulu tout me bouffer.
84
00:07:54,060 --> 00:07:58,700
Moi aussi, j 'ai traîné des poèmes dans
mes poches. Oh, plein ! On aimait m
85
00:07:58,700 --> 00:07:59,700
'écrire.
86
00:08:00,300 --> 00:08:03,900
Plus limpide que l 'âme, plus gracile
que fleur.
87
00:08:04,750 --> 00:08:08,970
Il me faisait rĂŞver Ă je ne sais quel
rythme. J 'aurais pu l 'aider Ă m
88
00:08:08,970 --> 00:08:11,790
'affronter vraiment Ă l 'ombre des
nuages.
89
00:08:14,410 --> 00:08:16,830
Oh, corneille, ma grosse.
90
00:08:17,130 --> 00:08:18,170
Je suis corneille.
91
00:08:18,430 --> 00:08:20,630
Boulot d 'enfer. T 'imprimer, il me
tuera.
92
00:08:21,030 --> 00:08:27,070
Tiens, je présente mon nouveau
secrétaire. Oui, commandeur. Raymond, ma
93
00:08:28,450 --> 00:08:29,450
C 'était madame.
94
00:08:30,850 --> 00:08:33,230
Allez, Bibi, sers -nous le café.
95
00:08:34,830 --> 00:08:36,429
J 'ai rien appris depuis minuit, moi.
96
00:08:37,150 --> 00:08:39,049
Enfin quoi ? Rien de chaud.
97
00:08:40,190 --> 00:08:41,630
Débarrasse -toi de tes valises, pose
tout ça.
98
00:08:42,330 --> 00:08:43,970
Tiens, vous avez du travail.
99
00:08:44,770 --> 00:08:45,870
Oh, ben, dis pas déjà .
100
00:08:47,770 --> 00:08:52,250
T 'as vu ma femme, hein ? Ah, ça, c 'est
mon petit bonheur du jour.
101
00:08:53,310 --> 00:08:54,670
Moi, j 'aime la jeunesse.
102
00:08:55,730 --> 00:08:59,230
Et puis, tu sais, un mur, genre pas
bavard.
103
00:08:59,450 --> 00:09:02,430
Au lit, c 'est pareil, une vague et une
bouche cousue. Mais qu 'est -ce que ça
104
00:09:02,430 --> 00:09:04,090
fait ? Moi, je parle pour deux.
105
00:09:04,550 --> 00:09:05,550
Et je pense pour deux.
106
00:09:06,850 --> 00:09:13,850
Un couple assorti, c 'est ça ? Hein, ma
grosse ? Tu n 'ignores pas
107
00:09:13,850 --> 00:09:16,650
que je dirige un hebdomadaire ? Le cadet
de Vésica.
108
00:09:17,210 --> 00:09:18,310
Organe de salut public.
109
00:09:19,350 --> 00:09:22,070
Tiens, ben voilĂ justement l 'article
qui doit passer dans le prochain numéro.
110
00:09:24,510 --> 00:09:25,510
Ah, mon Dieu que c 'est jour.
111
00:09:26,250 --> 00:09:28,670
Il s 'agit d 'une affaire qui
actuellement fait du bruit à Léon.
112
00:09:29,870 --> 00:09:32,630
On a retrouvé dans le rôle le corps d
'une danseuse nue.
113
00:09:33,290 --> 00:09:34,330
Une certaine Lola.
114
00:09:36,490 --> 00:09:37,890
C 'est chaud, mais c 'est bon.
115
00:09:38,150 --> 00:09:40,610
Ma femme, c 'est une fameuse cuisinière.
116
00:09:42,970 --> 00:09:45,650
Elle dansait Ă toboggan.
117
00:09:46,070 --> 00:09:49,790
Madame Jassoin était artiste ? Pour ma
femme, idiot.
118
00:09:50,710 --> 00:09:53,590
Lola ! Fais un effort sur la
conversation.
119
00:09:55,170 --> 00:09:56,990
On l 'a retrouvée à poil, la fille.
120
00:09:57,430 --> 00:09:59,610
C 'est ça qui fait l 'intérêt de la
chose.
121
00:10:01,250 --> 00:10:05,250
Oui. Enfin, tu diras tout ça à tête
reposée.
122
00:10:05,490 --> 00:10:07,610
Au fait, sa chambre est prĂŞte.
123
00:10:08,530 --> 00:10:09,810
Bon, alors parfait.
124
00:10:10,090 --> 00:10:12,530
Tu ne prends pas de café ? Non ? Allez,
allons -y.
125
00:10:14,330 --> 00:10:16,390
Tu as.
126
00:10:16,810 --> 00:10:18,370
C 'est une grosse affaire.
127
00:10:18,950 --> 00:10:22,650
D 'après vous, c 'est le cinquième
passionnel ? PlutĂ´t la drogue. Il y a un
128
00:10:22,650 --> 00:10:24,230
-ville dans le coin, un certain Renazi.
129
00:10:24,490 --> 00:10:28,850
Il a pris la fuite. Ah oui, où ça ? Où
ça ? Ah, elle est bien bonne, alors.
130
00:10:29,110 --> 00:10:30,250
La police le recherche.
131
00:10:30,860 --> 00:10:32,240
Tu liras tout ça dans l 'article.
132
00:10:32,540 --> 00:10:35,220
C 'est raconté comme dans un procès
verbal.
133
00:10:35,540 --> 00:10:38,120
C 'est illisible et emmerdant.
134
00:10:39,100 --> 00:10:41,360
Tiens, met ton boudoir.
135
00:10:41,880 --> 00:10:48,740
C 'est coquet, hein ? Quoi ? Une vue
formidable ! Monsieur Minot, à ton âge,
136
00:10:48,740 --> 00:10:50,660
je t 'écore un plus sur le travail.
137
00:10:52,660 --> 00:10:54,320
Tâche de me remettre tout ça en
français.
138
00:10:54,920 --> 00:10:56,100
Environ 100 lignes.
139
00:10:56,760 --> 00:10:59,460
50 pour l 'étude de mœurs et 50 pour l
'émotion.
140
00:11:00,010 --> 00:11:00,969
J 'ai lu.
141
00:11:00,970 --> 00:11:03,850
L 'article doit ĂŞtre Ă l 'imprimerie Ă
deux heures. Ma femme le tapera pendant
142
00:11:03,850 --> 00:11:06,930
le déjeuner, elle n 'a pas d 'appétit.
Je demande pardon, mais puis -je savoir
143
00:11:06,930 --> 00:11:10,270
qui signera cet article ? Qui ? Le
confrère, par bleu.
144
00:11:10,850 --> 00:11:15,450
Ah bon, mais il acceptera ? Parce que je
croyais des gens qui écrivent plus
145
00:11:15,450 --> 00:11:19,610
susceptibles. Ah, tu as une gueule de
Montpellier, toi ! Mais il commence par
146
00:11:19,610 --> 00:11:20,589
'ĂŞtre susceptible.
147
00:11:20,590 --> 00:11:24,730
Qu 'est -ce que tu crois ? Et puis c
'est comme pour l 'ambition, des idées,
148
00:11:24,730 --> 00:11:25,730
tout ça.
149
00:11:43,880 --> 00:11:45,980
Dis donc, Bibi, assieds -toi.
150
00:11:48,120 --> 00:11:49,120
Écoute.
151
00:11:51,080 --> 00:11:55,680
Penchée au -dessus de l 'eau noire et
glacée, elle ouvrait de grands yeux
152
00:11:55,680 --> 00:11:57,240
baignés d 'innocence.
153
00:11:57,580 --> 00:12:02,700
Et bien qu 'elle eût goûté aux furieuses
délices de l 'amour, elle était encore
154
00:12:02,700 --> 00:12:04,460
Ă l 'aurore de la vie.
155
00:12:05,260 --> 00:12:10,020
Lola, Ophélie Brune, est morte de la
mort des cilles.
156
00:12:11,660 --> 00:12:13,180
Hein, ma poulette ?
157
00:12:13,839 --> 00:12:16,360
Qu 'est -ce que tu en dis ? Oui, il y a
du sentiment.
158
00:12:16,800 --> 00:12:21,420
Du sentiment ? Du sentiment ? Et d 'est
-ce que dans le coup ? Vous aurez un
159
00:12:21,420 --> 00:12:23,100
secrétaire. Allez, va me le chercher.
160
00:12:23,480 --> 00:12:24,480
Va me le chercher.
161
00:12:24,500 --> 00:12:26,400
Je t 'en foutrai, moi, des hĂ´tels
hybrides.
162
00:12:27,420 --> 00:12:30,100
Ah, puis non, elle ne l 'amène pas. Ne l
'amène pas, je le piétinerai.
163
00:12:30,480 --> 00:12:31,680
Un secrétaire.
164
00:12:32,240 --> 00:12:33,620
Je lui paye un sommier d 'or.
165
00:12:34,620 --> 00:12:36,020
Récompense, il m 'y fait yamelette.
166
00:12:36,260 --> 00:12:39,240
Oh, les élèves bien à Montpellier.
167
00:12:46,890 --> 00:12:48,690
Oui, bon, je sais ce qu 'il me reste Ă
faire.
168
00:12:49,290 --> 00:12:50,290
Ma valise.
169
00:12:50,330 --> 00:12:51,870
C 'est susceptible, en plus.
170
00:12:52,590 --> 00:12:53,590
Écoute -moi bien.
171
00:12:54,470 --> 00:12:59,810
Qu 'est -ce qui intéresse le lecteur ?
Pourquoi et comment le toubib a buté le
172
00:12:59,810 --> 00:13:05,810
laïc avec le plus de détails possible ?
Tu as jusqu 'Ă demain matin pour te
173
00:13:05,810 --> 00:13:07,550
mettre en chasse et me rattraper la
sauce.
174
00:13:08,350 --> 00:13:11,170
Tu n 'es plus secrétaire, te voilà ...
175
00:14:42,830 --> 00:14:49,650
Alors, ça va avec Josserand ? Je m
'appelle Morienne. André
176
00:14:49,650 --> 00:14:52,250
Morienne, chroniqueur judiciaire au
Progrès.
177
00:14:52,710 --> 00:14:53,710
Son confrère.
178
00:14:54,790 --> 00:14:56,930
Provisoirement, parce que moi, je vais
te balancer du journal en rentrant.
179
00:14:57,590 --> 00:14:59,650
Déjà ? Oui.
180
00:15:00,510 --> 00:15:02,850
Ă€ moins que vous me donniez l 'adresse d
'un certain docteur Renazzi.
181
00:15:04,670 --> 00:15:11,130
Pourquoi pas ? Seulement, il faudrait
vous dépêcher, parce que
182
00:15:11,130 --> 00:15:12,490
son adresse...
183
00:15:12,750 --> 00:15:13,750
Vous savez, comme sa liberté.
184
00:15:14,030 --> 00:15:16,690
Elle est très, très provisoire. Oui, on
va l 'arrĂŞter.
185
00:15:17,950 --> 00:15:19,450
Moi, justement, je viens de faire la
tournée des filles.
186
00:15:20,050 --> 00:15:21,050
Ah.
187
00:15:25,010 --> 00:15:28,450
Vous étalions depuis combien de temps ?
24 heures.
188
00:15:28,870 --> 00:15:29,910
Moi, ça fait 11 ans.
189
00:15:30,370 --> 00:15:33,730
Ah oui ? Et alors ? Alors, c 'est tout.
190
00:15:34,810 --> 00:15:36,630
Mais les policiers, en général, c 'est
pas bavard.
191
00:15:36,990 --> 00:15:38,150
Ici, en plus, ils sont lyonnais.
192
00:15:38,370 --> 00:15:40,550
Alors, vous voulez pas, faut leur
laisser le temps de s 'habituer.
193
00:15:41,500 --> 00:15:43,800
Et moi, c 'est paru que j 'ai eu le
renseignement, mais c 'est tout Ă fait
194
00:15:43,800 --> 00:15:44,800
hasard.
195
00:15:44,840 --> 00:15:47,800
Ben, écoutez, moi, je suis à Lyon que
depuis 24 heures, seulement je ne suis
196
00:15:47,800 --> 00:15:48,800
né d 'hier.
197
00:15:48,920 --> 00:15:52,300
Pourquoi vous me donneriez le tuyau Ă
moi ? Je ne sais pas, moi, vous ĂŞtes
198
00:15:52,300 --> 00:15:56,960
sympathique. Ah oui, ben... Ben, et vous
? Oh, moi, vous savez, je suis
199
00:15:56,960 --> 00:15:58,320
chroniqueur, mon boulot me suffit.
200
00:15:58,600 --> 00:16:03,720
Et comment se causent assises ? Ben, si
j 'étais reporter, j 'irais faire un
201
00:16:03,720 --> 00:16:06,980
tour du côté de la rue de la Bombarde,
dans le quartier Saint -Jean.
202
00:16:07,620 --> 00:16:10,600
Vous connaissez ? Non, mais faudrait.
203
00:16:16,520 --> 00:16:18,840
Vous aussi, vous ĂŞtes sympathique. Eh
bien, dépêchez -vous.
204
00:16:23,480 --> 00:16:24,900
Du tonnerre, mon gars.
205
00:16:26,220 --> 00:16:31,940
C 'est du tonnerre ! Comment j 'ai
capturé le docteur ? Allez, vas -y. Ça
206
00:16:31,940 --> 00:16:32,940
faire un boom formidable.
207
00:16:33,380 --> 00:16:34,159
Allez, une.
208
00:16:34,160 --> 00:16:35,240
Je le pense, elle est une.
209
00:16:35,780 --> 00:16:41,020
Signée ? Signée. Signée par toi, tu
penses ? Parole d 'honneur.
210
00:16:41,680 --> 00:16:42,680
Sacré vénère.
211
00:16:42,840 --> 00:16:44,700
Allez, va te reposer un peu.
212
00:16:45,710 --> 00:16:47,910
Moi, je cours Ă l 'intriguerie. Je vais
recomposer ça.
213
00:16:48,130 --> 00:16:49,130
Une manchette.
214
00:16:49,290 --> 00:16:51,070
Je suis sur la lorgère de la pêche.
215
00:16:52,050 --> 00:16:53,710
Tu pourras dire que je t 'ai poussé,
toi.
216
00:16:54,170 --> 00:16:56,670
Dis donc, Bibi, t 'inquiète pas de ma
grosse.
217
00:16:56,950 --> 00:16:57,950
Je rentre en état.
218
00:17:05,869 --> 00:17:08,390
Puis -je vous demander de me rĂ©veiller Ă
8 heures ? Oui.
219
00:17:09,310 --> 00:17:10,310
Merci, madame.
220
00:17:12,560 --> 00:17:15,400
N 'ayez pas peur de frapper fort, j 'ai
un sommeil de petit soldat.
221
00:17:16,140 --> 00:17:17,140
De plomb.
222
00:18:26,730 --> 00:18:27,850
Il est déjà 8 heures ?
223
00:18:55,610 --> 00:18:57,850
Alors, elle est sortie, le cadet ? Oui,
viens, le voilĂ .
224
00:19:00,490 --> 00:19:02,210
Et mĂŞme que pour une fois, on va un peu
se l 'arracher.
225
00:19:02,550 --> 00:19:04,830
Ah oui ? Envoie, Toto.
226
00:19:11,430 --> 00:19:18,290
Qu 'est
227
00:19:18,290 --> 00:19:24,870
-ce qu 'il prend ? Tu rigoles ? Tu
rigoles ? Rigoler, moi, avec vous ?
228
00:19:25,720 --> 00:19:29,340
Espèce de vieux salaud ! Ça n 'est peut
-ĂŞtre pas ce que c 'est qu 'un premier
229
00:19:29,340 --> 00:19:34,220
article, hein ? Comment, qu 'est -ce que
ça peut faire, Antoine Josserand ? Du
230
00:19:34,220 --> 00:19:37,500
moins, qu 'on pousse les jeunes, c 'est
le principal, hein ? Espèce de vieux
231
00:19:37,500 --> 00:19:40,820
truqueur ! C 'est le moment, figurez
-vous, oĂą je suis venu au monde avec des
232
00:19:40,820 --> 00:19:41,820
nerfs sensibles.
233
00:19:42,880 --> 00:19:48,880
Très sensibles ! Va -t -il falloir que
je la boucle du...
234
00:19:48,880 --> 00:19:53,800
Je vais la boucler, ça m 'étonnerait,
vous savez ! Vous m 'avez bien lu, hein
235
00:19:54,310 --> 00:19:55,530
Votre parole d 'honneur.
236
00:19:55,850 --> 00:19:57,710
Seulement, moi aussi, je vous ai eus
parce que je vous étais cocué.
237
00:19:59,650 --> 00:20:06,390
Cocué, mon cher maître, cocué ! Calme
-toi, mon vieux. Calme -toi, mon vieux.
238
00:20:07,370 --> 00:20:08,370
Antoine.
239
00:20:09,370 --> 00:20:13,970
Ce que tu viens de dire, c 'est vrai ?
Oui.
240
00:20:15,790 --> 00:20:16,790
Antoine, allons.
241
00:20:17,050 --> 00:20:18,050
Antoine, mon vieux.
242
00:20:19,290 --> 00:20:20,290
ArrĂŞtez -moi.
243
00:20:20,310 --> 00:20:21,310
ArrĂŞtez -moi.
244
00:20:31,080 --> 00:20:32,080
Venez.
245
00:20:35,000 --> 00:20:36,220
Et ça vaut mieux, croyez -moi.
246
00:20:44,320 --> 00:20:47,600
Entre nous, vous ne gagnez pas d 'étaler
un peu fort ? Pas assez, je trouve.
247
00:20:49,600 --> 00:20:53,080
Certaines précisions ne s 'imposaient
pas. Et quelles ? Josserand est un homme
248
00:20:53,080 --> 00:20:54,080
âgé. Vraiment ?
249
00:20:54,340 --> 00:20:56,540
Alors, à votre avis, les salauds, ça a
été lu à l 'ancienneté ? Vous êtes
250
00:20:56,540 --> 00:20:58,460
sévère. Oh, sévère, c 'est un blague, j
'ai compris, c 'est tout.
251
00:20:59,180 --> 00:21:03,360
Compris quoi ? Écoutez, Marianne, vous
connaissez la vie, vous.
252
00:21:04,040 --> 00:21:05,720
Moi, j 'ai 25 ans, je ne la connais pas
encore tout Ă fait.
253
00:21:06,540 --> 00:21:09,080
Je ne sais pas ce que je deviendrai, ou
quelqu 'un, ou personne, mais sûrement
254
00:21:09,080 --> 00:21:10,080
pas un pigeon.
255
00:21:10,580 --> 00:21:12,520
Aujourd 'hui, je me suis fait rouler, et
je n 'aime pas ça.
256
00:21:13,680 --> 00:21:14,920
Seulement, je me suis fait rouler une
fois pour toutes.
257
00:21:15,480 --> 00:21:17,020
On ne me roulera plus jamais, vous ne m
'entendez personne.
258
00:21:17,340 --> 00:21:18,340
Allez, calmez -vous.
259
00:21:19,460 --> 00:21:20,820
Je lis votre papier sur le docteur.
260
00:21:21,260 --> 00:21:22,260
Premier ordre.
261
00:21:22,380 --> 00:21:23,380
Vous irez loin.
262
00:21:23,590 --> 00:21:25,450
Je ne sais pas si j 'irai loin, mais j
'y serai vite.
263
00:21:29,010 --> 00:21:30,010
Bonsoir. Bonsoir.
264
00:21:32,550 --> 00:21:34,730
Pas de neuf sur la baronne.
265
00:21:34,970 --> 00:21:35,970
Toujours mort.
266
00:21:37,410 --> 00:21:40,190
Et entre la cuisine et le chauffeur, il
n 'y avait rien ? Elle est dans la
267
00:21:40,190 --> 00:21:43,150
maison depuis 20 ans. On la connaît,
vous pensez bien. En retard, commandeur.
268
00:21:43,150 --> 00:21:46,430
crois ça, toi ? Il en pose une main, c
'est sûr. L 'autopsie a révélé des
269
00:21:46,430 --> 00:21:47,329
d 'arsénique.
270
00:21:47,330 --> 00:21:49,470
Monsieur le juge d 'instruction est en
train d 'interroger le chauffeur.
271
00:21:50,030 --> 00:21:51,910
Dans une heure, ce sera acquis. Et la
fille ?
272
00:21:52,760 --> 00:21:55,640
Dis -y qu 'au dernier degré, on dirait
un angé garé. Écoute ici, toi.
273
00:21:56,080 --> 00:21:57,080
Fais la main dessus tout de suite.
274
00:21:57,260 --> 00:22:00,360
Mais t 'as pas entendu ? Le chauffeur,
il est chez le juge d 'instruction. On l
275
00:22:00,360 --> 00:22:02,640
'interroge. Je me fous du chauffeur.
Trouve -moi l 'angé garé et fais -moi
276
00:22:02,640 --> 00:22:03,539
signaler. Grouille, papa.
277
00:22:03,540 --> 00:22:04,540
Grouille.
278
00:22:06,500 --> 00:22:07,500
Attends.
279
00:22:09,620 --> 00:22:10,800
Alors lĂ , tu charries, lĂ .
280
00:22:11,100 --> 00:22:12,100
LĂ .
281
00:22:12,620 --> 00:22:13,620
Allez, vas -y, chotte.
282
00:22:13,860 --> 00:22:14,860
Allez.
283
00:22:16,960 --> 00:22:18,960
Et hop, c 'est dans la boîte.
284
00:22:20,910 --> 00:22:23,310
Qu 'est -ce que tu veux dire sur le
chauffeur ? Un mec qui a boutu tout de
285
00:22:23,310 --> 00:22:25,310
suite. Il n 'y a pas de... La fille,
oui.
286
00:22:25,570 --> 00:22:27,770
Ah oui, la fille. Oui, seulement il y
avait le commandant.
287
00:22:28,010 --> 00:22:29,510
Tiens, bande de gens d 'étudiants.
288
00:22:31,070 --> 00:22:33,590
Dis -donc, vieux, il paraît que tu as
des tubes sur la fille de la baronne.
289
00:22:33,590 --> 00:22:35,690
dis -donc, Ă 18 ans, Ă 1m60, des cheveux
blonds, bien.
290
00:22:35,930 --> 00:22:37,050
Tu te prends pour un copain.
291
00:22:38,970 --> 00:22:39,990
Maman, deux blancs.
292
00:22:40,750 --> 00:22:43,650
La fille de la baronne, elle est lĂ
-dedans. Vous pouvez toujours vous
293
00:22:44,010 --> 00:22:46,510
J 'en ai vu des filets dans ma carrière,
mais pardon, comme celui -lĂ .
294
00:22:47,040 --> 00:22:49,900
Et puis, il n 'a pas fini de marcher.
Sur qui ? Qu 'est -ce que ça veut dire,
295
00:22:49,900 --> 00:22:51,860
sur qui ? J 'en fais partie pour ce
laboratoire. J 'arrive.
296
00:22:52,700 --> 00:22:57,100
Sur qui ? Oh, tu parles d 'un mineur. Et
vous connaissez la nouvelle ? On dit
297
00:22:57,100 --> 00:22:58,320
que Walter monte un nouveau canard.
298
00:22:58,520 --> 00:22:59,520
Ça se dit.
299
00:22:59,640 --> 00:23:03,860
Walter le vrai ? T 'en connais un autre
? Walter de Paris -Soie, tirage un
300
00:23:03,860 --> 00:23:04,980
million, mais c 'est de l 'histoire, ça.
301
00:23:05,980 --> 00:23:07,720
Tu connais ces classiques, ton poulain.
302
00:23:08,520 --> 00:23:11,860
Mais dis donc, s 'il remonte un canard,
tu vas refaire équipe ? Refaire équipe.
303
00:23:12,040 --> 00:23:15,140
Toi, t 'as déjà travaillé avec Walter,
toi ? Non, j 'ai travaillé pour Walter.
304
00:23:15,800 --> 00:23:17,020
Mon père ne travaille avec personne.
305
00:23:17,860 --> 00:23:21,500
C 'est le genre de type qui le presse
comme un citron et puis après... Ah oui
306
00:23:21,500 --> 00:23:22,960
Ça fait rien, j 'aimerais bien le
connaître.
307
00:23:23,660 --> 00:23:24,660
Bon, allez, je file au journal.
308
00:23:24,940 --> 00:23:25,940
Bonsoir.
309
00:23:27,140 --> 00:23:28,700
Je vous assure, M. Bourdon, que ça vaut
la une.
310
00:23:29,080 --> 00:23:30,039
Oh, papa, papa.
311
00:23:30,040 --> 00:23:34,440
Le récit du crime à côté de la
photographie du fils Béla en marié.
312
00:23:34,760 --> 00:23:37,000
Vous n 'avez pas fait de sauter le fils
Béla ? Quel intérêt le fils Béla ?
313
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Aucun.
314
00:23:39,300 --> 00:23:41,480
Mais son père possède la deuxième
fortune de la ville.
315
00:23:42,100 --> 00:23:44,320
Et après ? Commandeur, vous devez avoir
de l 'humour.
316
00:23:44,750 --> 00:23:45,750
Mais ça dépend des jours.
317
00:23:45,970 --> 00:23:47,770
Mais enfin, regardez mes photos et vous
serez convaincus.
318
00:23:49,110 --> 00:23:50,110
Attendez.
319
00:23:50,750 --> 00:23:54,610
La photo de la petite. Elle est lĂ . Elle
est lĂ ? Tu la vois, toi ? Non ? Alors
320
00:23:54,610 --> 00:23:56,450
? Elle est sûrement restée au labo,
attends.
321
00:23:56,710 --> 00:23:57,890
D 'accord, il est moi -mĂŞme.
322
00:24:00,810 --> 00:24:02,030
Ah, il est énervé.
323
00:24:07,690 --> 00:24:08,690
Hébertin !
324
00:24:14,320 --> 00:24:15,580
Il n 'y a personne ? Si.
325
00:24:19,220 --> 00:24:21,320
J 'attendais votre port, vous aviez l
'air pressé.
326
00:24:21,880 --> 00:24:22,880
Je le suis encore.
327
00:24:23,820 --> 00:24:27,680
Qu 'est -ce que vous faites ici ? Vous
ĂŞtes du service ? Apparemment.
328
00:24:28,600 --> 00:24:31,780
Pardon ? Oui, commandeur, reporter au
journal.
329
00:24:32,380 --> 00:24:33,380
Je cherche une photo.
330
00:24:34,220 --> 00:24:35,620
Je suis au courant du meurtre de Macron.
331
00:24:36,400 --> 00:24:38,120
La photo de la fille de la baronne, elle
est disparue.
332
00:24:38,620 --> 00:24:43,440
Oui ? Et alors ? Vous savez que le
laboratoire est responsable ? Je sais.
333
00:24:47,120 --> 00:24:49,340
Et il est inutile que vous cherchiez
cette photo plus longtemps.
334
00:24:51,620 --> 00:24:55,080
Pourquoi ? Parce que je l 'ai jetée.
335
00:24:57,000 --> 00:25:00,880
Écoutez, mademoiselle, si réellement
vous avez fait cette chose, vous allez
336
00:25:00,880 --> 00:25:02,500
pouvoir, j 'espère, me donner vos
raisons.
337
00:25:02,840 --> 00:25:06,280
Vos raisons ? Ah, parce que vous ne
comprenez pas que ce que vous faites est
338
00:25:06,280 --> 00:25:07,480
ignoble. Tiens.
339
00:25:08,060 --> 00:25:09,200
Oui, ignoble.
340
00:25:09,860 --> 00:25:12,200
Ignoble de se servir du visage
malheureux d 'une enfant pour faire
341
00:25:12,200 --> 00:25:15,080
publicité. Ma publicité ? Oui, oui,
votre publicité.
342
00:25:15,690 --> 00:25:18,770
Et vous n 'avez pas trouvé de moyen
moins sordide pour vous rendre
343
00:25:18,770 --> 00:25:20,710
et pas tenir vos lecteurs ? C 'est
incroyable.
344
00:25:22,150 --> 00:25:24,850
Mais enfin, mademoiselle, de quoi vous
mĂŞlez -vous ? Cette photo n 'ajoutait
345
00:25:24,850 --> 00:25:25,850
rien Ă l 'histoire.
346
00:25:26,050 --> 00:25:27,370
A cette histoire navrante.
347
00:25:27,870 --> 00:25:29,610
Mais en attendant, vous solliciez cette
jeune fille.
348
00:25:29,890 --> 00:25:31,430
C 'est mon sang. Ah, nous y voilĂ .
349
00:25:32,690 --> 00:25:34,210
Le vieux truc de la vie privée.
350
00:25:35,270 --> 00:25:36,770
Figurez -vous, cette chanson -lĂ , je la
connais, mademoiselle.
351
00:25:37,790 --> 00:25:40,050
Je ne suis pas journaliste depuis très
longtemps, mais j 'ai appris que les
352
00:25:40,050 --> 00:25:41,510
ont beaucoup moins peur du scandale que
vous ne le croyez.
353
00:25:42,650 --> 00:25:44,650
De voir leurs photos dans les journaux,
ça les effraie au début.
354
00:25:47,610 --> 00:25:47,950
C 'est
355
00:25:47,950 --> 00:26:03,690
agréable,
356
00:26:03,730 --> 00:26:06,870
hein ? Je vous aime bien, petite sœur
des pauvres.
357
00:26:16,940 --> 00:26:18,820
Tu me détestes tant que ça ? Oui.
358
00:26:19,780 --> 00:26:20,940
Mais maintenant, je sais pourquoi.
359
00:26:25,100 --> 00:26:26,260
Oui, ma fougère.
360
00:26:26,580 --> 00:26:28,180
Ah, c 'est vrai, ta fougère.
361
00:26:29,640 --> 00:26:30,820
Allez, viens.
362
00:26:33,780 --> 00:26:37,560
C 'est doux, les fougères.
363
00:26:38,780 --> 00:26:40,480
Oh non, tu vas la casser.
364
00:26:41,100 --> 00:26:42,100
Oh,
365
00:26:42,660 --> 00:26:43,880
attention. Qu 'est -ce qu 'il y a ?
366
00:26:44,780 --> 00:26:46,680
C 'est Nel qui s 'est pris dans une
toile d 'araignée. Laisse, laisse, qu
367
00:26:46,680 --> 00:26:47,679
comment elle va s 'en sortir.
368
00:26:47,680 --> 00:26:52,400
Bon, comment veux -tu qu 'elle s 'en
sorte ? Mais... Enfin, une bĂŞte Ă bon
369
00:26:52,960 --> 00:26:54,420
Ah, ça y est, je l 'ai perdue,
maintenant.
370
00:26:55,260 --> 00:26:56,600
Eh bien, toi, comme bĂŞte Ă bon Dieu.
371
00:26:57,000 --> 00:26:58,100
Oh, votre petit dément.
372
00:26:58,460 --> 00:27:00,220
Oui, tu m 'as déjà traité de petite sœur
des pauvres.
373
00:27:04,280 --> 00:27:05,280
Tu le méritais, non ?
374
00:27:14,090 --> 00:27:15,410
Tu te souviens ? Oui.
375
00:27:15,690 --> 00:27:18,610
Est -ce que tu pouvais crier ? Tu ne t
'entendais pas.
376
00:27:19,250 --> 00:27:20,550
Moi non plus, je ne t 'entendais pas.
377
00:27:21,090 --> 00:27:22,310
Je regardais tes lèvres.
378
00:27:23,450 --> 00:27:24,950
Je les aime, tu sais, tes lèvres.
379
00:27:25,410 --> 00:27:26,470
Écoute, mon chéri.
380
00:27:27,350 --> 00:27:29,210
Sois gentil, essaie de ne pas bouger.
381
00:27:36,450 --> 00:27:39,250
Tu es heureux ? Oui.
382
00:27:42,450 --> 00:27:43,450
Ça va ?
383
00:27:47,660 --> 00:27:49,140
Je peux bouger ? Non.
384
00:27:50,800 --> 00:27:52,940
Je peux bouger ? Non.
385
00:27:54,440 --> 00:27:55,540
Tant pis, je voulais t 'embrasser.
386
00:28:06,680 --> 00:28:09,400
Tu as vu le sauvage ? Moi, je suis
heureux quand ça bouge.
387
00:28:15,820 --> 00:28:17,000
Tu as ton affaire.
388
00:28:17,360 --> 00:28:20,360
Non, pourquoi pas du tout ? Tu te joues
Ă mon affaire, dis -moi que tu es avec
389
00:28:20,360 --> 00:28:24,160
moi. Tu es sûr de ce que tu dis ?
Sûrement, oui.
390
00:28:24,920 --> 00:28:28,640
Pourtant, des fois, j 'ai l 'impression
que tu quittes quelque chose pour rester
391
00:28:28,640 --> 00:28:29,640
avec moi.
392
00:28:30,140 --> 00:28:34,860
Quelque chose ? Oui, par exemple, ce
fameux reportage sur les chartreux, mais
393
00:28:34,860 --> 00:28:35,860
n 'y as pas cru.
394
00:28:35,920 --> 00:28:36,920
Je pense.
395
00:28:37,180 --> 00:28:39,520
Quand ? En ce moment ? En ce moment.
396
00:28:40,440 --> 00:28:43,220
Cet après -midi, tu crois que tu n 'y
avais rien pensé ? Cet après -midi, j
397
00:28:43,220 --> 00:28:44,320
'étais conquis par les fougères.
398
00:28:45,370 --> 00:28:47,370
On n 'attrape pas des chartreux avec des
coccinelles.
399
00:28:48,990 --> 00:28:50,310
Oh, que tu es maître.
400
00:28:51,970 --> 00:28:54,230
Non, tu sais, je parle sérieusement.
401
00:28:54,730 --> 00:28:56,650
J 'y crois beaucoup, basse reportage.
402
00:28:57,470 --> 00:28:58,850
Je vois très bien la mise en page.
403
00:28:59,070 --> 00:29:02,610
Un titre assez long sur quatre colonnes,
des petits paragraphes, des blanches,
404
00:29:02,630 --> 00:29:05,090
une grande photo Ă droite, la photo
choc, la photo coup de poing.
405
00:29:05,370 --> 00:29:07,170
Si j 'arrive Ă prendre celle que je
veux, ça peut être formidable.
406
00:29:07,450 --> 00:29:08,450
Oh oui, ce serait formidable.
407
00:29:09,170 --> 00:29:13,250
Quoi ? Tu vas y aller, non ? Oh non, tu
me l 'as promis maintenant.
408
00:29:13,920 --> 00:29:16,360
Bien sûr, mais tu sais, je reste au
moins huit jours lĂ -haut, huit jours
409
00:29:16,360 --> 00:29:17,360
nous voir. Oui.
410
00:29:21,560 --> 00:29:24,680
Tu es arrivé ? Ah oui, c 'est vrai.
411
00:29:26,820 --> 00:29:29,140
Bon, ben alors, bonsoir.
412
00:29:30,280 --> 00:29:31,280
Dors bien.
413
00:29:31,340 --> 00:29:32,340
Louis.
414
00:29:33,640 --> 00:29:36,380
Qu 'est -ce qui te prend ? Qu 'est -ce
que je te fais ? Rien, tu es arrivé,
415
00:29:36,500 --> 00:29:37,500
alors je pars.
416
00:29:37,600 --> 00:29:38,600
On se reverra, remarque.
417
00:29:39,060 --> 00:29:41,620
Quand ? Tu es un petit petit.
418
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
Non, je t 'aime.
419
00:29:46,260 --> 00:29:48,100
Tu vas ĂŞtre tranquille, je serai chez
les moines, comme ça je ne t 'ennuierai
420
00:29:48,100 --> 00:29:49,100
plus.
421
00:29:49,460 --> 00:29:52,000
Toi, quand tu veux quelque chose... Tu
peux parler.
422
00:29:54,720 --> 00:29:55,720
Non, maintenant.
423
00:30:09,040 --> 00:30:11,120
Tu aimes les radis rouges ?
Passionnément.
424
00:30:11,920 --> 00:30:13,820
Les côtelettes d 'agneau ? À la folie.
425
00:30:22,280 --> 00:30:22,920
C 'est le
426
00:30:22,920 --> 00:30:42,940
soleil
427
00:30:42,940 --> 00:30:46,580
qui m 'a fait rire, dans tes yeux
briller la pure crainte.
428
00:30:47,120 --> 00:30:52,320
Mais à travers ce masque de fougère, ma
voix réelle te disait, Eva ne meurt
429
00:30:52,320 --> 00:30:53,320
jamais.
430
00:30:55,260 --> 00:30:58,240
C 'est moi ? Ah oui.
431
00:30:59,440 --> 00:31:01,320
Oh, ce que tu es gentil, mon chéri.
432
00:31:01,720 --> 00:31:03,540
Je suis si heureuse quand tu m 'aimes
comme ça.
433
00:31:04,620 --> 00:31:06,240
Oui, mais c 'est pas facile, tu sais.
434
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
C 'est le café.
435
00:31:20,270 --> 00:31:21,630
Sors -toi, je vais te passer.
436
00:31:21,890 --> 00:31:23,570
Le café aussi, il faudra que tu
attendes.
437
00:31:24,690 --> 00:31:27,630
Vous avez dîné ? Bon, ben, assieds
-vous, j 'en ai pour deux minutes.
438
00:31:28,570 --> 00:31:30,050
J 'ai lu ton article sur le Pakistan.
439
00:31:30,410 --> 00:31:32,310
Pour un papier au flanc, c 'est pas mal.
440
00:31:32,610 --> 00:31:36,190
Pourquoi irait -on lĂ -bas quand on est
si bien ici ? Le jeune loup sans
441
00:31:36,190 --> 00:31:39,570
bourgeoise. Et tes chartreux, qu 'est
-ce qu 'ils deviennent dans tout ça ? J
442
00:31:39,570 --> 00:31:40,790
'ai commencé à écrire la première
partie.
443
00:31:41,650 --> 00:31:44,190
Mais Eva a tiré quelques photos, tu veux
les voir ? Ah oui ?
444
00:32:00,199 --> 00:32:05,420
C 'est vraiment le général François ?
Don Francesco de la première division
445
00:32:05,420 --> 00:32:07,120
aéroportée, cadre de réserve.
446
00:32:07,360 --> 00:32:10,780
Et tu montes pas ça à Bourdon ? Ah, tu
attends.
447
00:32:11,380 --> 00:32:12,620
Je lui dis tous les jours.
448
00:32:12,860 --> 00:32:13,860
Fais pas, c 'est fort.
449
00:32:14,040 --> 00:32:14,939
Mais dis -donc.
450
00:32:14,940 --> 00:32:18,680
Tu sais, Bourdon, Ă part les grands
mariages et les enterrements... Mais tu
451
00:32:18,680 --> 00:32:21,800
que s 'il n 'en voulait pas, ça vaudrait
de l 'argent Ă Paris. Oh, Paris, c 'est
452
00:32:21,800 --> 00:32:22,559
loin, Paris.
453
00:32:22,560 --> 00:32:24,440
Ah, je t 'ai connu plus d
'entrepreneurs.
454
00:32:25,060 --> 00:32:27,280
Tu t 'endors, mon gars, tu t 'endors.
455
00:32:28,020 --> 00:32:31,500
Quand on a du talent et qu 'on a ton
âge. Et qu 'on est le gentil petit Eva.
456
00:32:32,500 --> 00:32:36,300
Quand on a mon âge, il ne faut pas
perdre une minute de la gentille petite
457
00:32:37,020 --> 00:32:40,240
Tu vois, Eva vaut tous les reportages du
monde.
458
00:32:40,780 --> 00:32:45,500
Vous n 'avez pas faim, vous ? Moi, j 'ai
très faim.
459
00:32:58,390 --> 00:33:00,630
C 'est vraiment pour le faire plaisir
parce que je connais Bourdon, il marcha
460
00:33:00,630 --> 00:33:02,850
sur mon train. Oh non, maintenant que c
'est écrit, il faut lui montrer.
461
00:33:03,270 --> 00:33:05,290
Eh ben, je pouvais toujours te chercher,
toi.
462
00:33:06,350 --> 00:33:07,350
Allez.
463
00:33:09,190 --> 00:33:11,290
Qu 'est -ce qu 'il a, ça va pas, non ?
464
00:33:11,290 --> 00:33:20,530
Comploté
465
00:33:20,530 --> 00:33:22,030
d 'assassinat de Bourdon, j 'en suis.
466
00:33:22,230 --> 00:33:24,910
T 'es déjà mort d 'émotion, Walter sort
de chez lui. Tu viens mĂŞme de lui
467
00:33:24,910 --> 00:33:27,230
rentrer dans le chou. Comment tu le
traites, Walter ?
468
00:33:39,820 --> 00:33:40,399
Non, j 'y vais.
469
00:33:40,400 --> 00:33:41,400
Je t 'attends lĂ -bas.
470
00:33:42,160 --> 00:33:46,660
Alors, les photos de M. Walter.
471
00:33:47,100 --> 00:33:48,480
Le train ne va pas m 'attendre, moi.
472
00:33:49,300 --> 00:33:50,860
Le train, le train de M.
473
00:33:51,220 --> 00:33:52,220
Walter.
474
00:33:52,400 --> 00:33:54,840
Je vais le faire. On croirait que c 'est
le pas.
475
00:33:56,080 --> 00:33:58,680
Je vais le faire pour moi, mais du vent.
476
00:34:00,120 --> 00:34:02,360
Voilà . Je n 'ai jamais vu ça.
477
00:34:02,600 --> 00:34:06,300
Et Ă nous tous, du petit personnel, qu
'est -ce que ça nous rapporte ? 14
478
00:34:06,300 --> 00:34:06,939
Ă glacer.
479
00:34:06,940 --> 00:34:08,139
Moi, ça me fait mal.
480
00:34:12,110 --> 00:34:13,110
Je te l 'avais dit.
481
00:34:13,489 --> 00:34:15,550
Il trouvait le sujet trop scabreux, je
sais pas quoi.
482
00:34:15,850 --> 00:34:16,850
Bon, merde, c 'est chaud.
483
00:34:17,389 --> 00:34:18,650
Puis Walter sortait de chez lui.
484
00:34:18,870 --> 00:34:19,870
Oh, alors.
485
00:34:20,070 --> 00:34:21,070
Walter?
486
00:34:22,070 --> 00:34:23,070
Walter.
487
00:34:23,389 --> 00:34:24,389
Paris.
488
00:34:24,590 --> 00:34:25,850
Mais Louis, réveille -toi.
489
00:34:26,770 --> 00:34:29,110
Souviens -toi de ce que t 'as dit,
Moriane. C 'est un reportage pour Paris.
490
00:34:29,650 --> 00:34:32,170
Ă€ quelle heure peut -on lui porter les
photos Ă la gare? 4 heures.
491
00:34:32,889 --> 00:34:36,190
Ça peut se faire.
492
00:35:02,030 --> 00:35:03,030
Je t 'ai fait.
493
00:35:03,890 --> 00:35:04,890
Non.
494
00:35:24,510 --> 00:35:25,510
Oh, pardon.
495
00:35:31,150 --> 00:35:32,150
C 'est Walter.
496
00:35:32,370 --> 00:35:37,310
Hein ? Rien, je... Louis -commandeur,
reporter Aaron Soir. J 'ai appris que
497
00:35:37,310 --> 00:35:40,590
veniez de lancer un nouveau journal. J
'ai une idée de papier à vous proposer.
498
00:35:40,970 --> 00:35:42,250
Ben, ne m 'attends au journal, hein.
499
00:35:42,650 --> 00:35:43,650
Maintenant, je dors.
500
00:35:46,070 --> 00:35:48,710
En attendant, demandez donc au garçon de
m 'apporter une bouteille d 'eau
501
00:35:48,710 --> 00:35:49,710
minérale.
502
00:36:10,190 --> 00:36:10,908
Le bureau de M.
503
00:36:10,910 --> 00:36:11,910
Balter, s 'il vous plaît.
504
00:36:12,370 --> 00:36:15,050
Deuxième étage, au fond de la rédaction.
Mais c 'est pas le moment. M. Balter
505
00:36:15,050 --> 00:36:16,490
est en conférence, on ne le saurait pas.
506
00:36:16,730 --> 00:36:17,730
Erreur, j 'ai rendez -vous.
507
00:36:54,170 --> 00:36:57,090
Je vais faire.
508
00:37:30,190 --> 00:37:31,190
J 'achète.
509
00:37:34,810 --> 00:37:37,630
Mais enfin, Walter, tu sais ce qu 'il en
demande ? Un million.
510
00:37:39,690 --> 00:37:41,530
Cette salope en profite, je le sais.
511
00:37:43,010 --> 00:37:45,030
Et depuis 24 heures, tout Paris parle d
'elle.
512
00:37:46,270 --> 00:37:47,310
Et ça, je le sais aussi.
513
00:37:48,770 --> 00:37:53,490
La nouvelle Matari qui tourne les képis
et fourgue les secrets d 'État.
514
00:37:55,010 --> 00:37:57,990
Et voilĂ maintenant qu 'elle accuse son
amant, un général à quatre étoiles.
515
00:37:59,660 --> 00:38:00,660
Moi, je trouve ça battre.
516
00:38:01,360 --> 00:38:02,700
Non ? Oh, alors.
517
00:38:02,960 --> 00:38:04,940
De quoi intéresser le public pendant
trois jours.
518
00:38:05,820 --> 00:38:06,820
Exactement.
519
00:38:19,300 --> 00:38:21,380
Alors, Goudal, vous semblez pas d
'accord.
520
00:38:22,580 --> 00:38:23,800
Vous en faites une tĂŞte.
521
00:38:24,300 --> 00:38:26,580
Mon cher, l 'achat de ce document est
une folie.
522
00:38:27,040 --> 00:38:29,760
Non seulement je trouve cette histoire
dégoûtante... Ce n 'est pas nous qui l
523
00:38:29,760 --> 00:38:30,940
'avons inventée, mon cher Boudal.
524
00:38:31,320 --> 00:38:33,440
D 'ailleurs, nous n 'inventons jamais
rien, nous exploitons.
525
00:38:33,660 --> 00:38:35,700
Comment c 'est ma majorité ? Dans le
doute, j 'approuve.
526
00:38:36,500 --> 00:38:37,500
Parfait, parfait.
527
00:38:38,260 --> 00:38:39,260
Les morasses, patron.
528
00:38:46,860 --> 00:38:49,420
En accident de la route, patron, ça
valait un départ à la lune.
529
00:38:49,640 --> 00:38:52,400
Patron Dutroit, il m 'a fait sauter mon
portage sur Bobet. Patron, le papier sur
530
00:38:52,400 --> 00:38:53,640
Marguerite a été capillé.
531
00:38:59,839 --> 00:39:05,260
Sous -titrage MFP.
532
00:39:37,940 --> 00:39:41,400
Dites -moi, Walter, sur Ă quelle heure ?
Ah, parce que votre rendez -vous, c
533
00:39:41,400 --> 00:39:42,400
'était dans la rue.
534
00:39:45,080 --> 00:39:49,860
Vous savez oĂą vous conduisez, Walter ?
Ah, ça, mon petit gars, tu m 'en
535
00:39:49,860 --> 00:39:52,720
de trop. C 'est moi qui tiens le volant,
mais c 'est lui qui conduit. Tiens,
536
00:39:52,720 --> 00:39:54,160
Walter a dit que tu portes ça tout de
suite.
537
00:39:54,480 --> 00:39:56,300
Avec des fleurs. Avec des lilas.
538
00:39:56,960 --> 00:40:00,900
Lans. Et puis, tu passes Ă prendre Ă 8h
au Saint -Benoît ? À la discothèque ?
539
00:40:00,900 --> 00:40:03,440
Bon, si ça peut te servir. À la
discothèque ? Ouais.
540
00:40:27,580 --> 00:40:29,360
Il est parfait.
541
00:40:31,100 --> 00:40:34,080
Bob, restez chez les messieurs. Notre
premier petit touriste.
542
00:40:34,900 --> 00:40:39,800
Mais non, on ne fait pas le zoo ici. C
'est un peu plus loin Ă droite. Un
543
00:40:39,800 --> 00:40:41,300
scotch. Oui, voilĂ , voilĂ .
544
00:40:42,100 --> 00:40:47,080
C 'est dur alors. On croirait qu 'il y a
le feu, c 'est simple.
545
00:40:47,620 --> 00:40:48,598
Et pour vous?
546
00:40:48,600 --> 00:40:49,600
Un scotch.
547
00:40:50,120 --> 00:40:51,120
Un scotch, bien.
548
00:40:51,340 --> 00:40:52,340
Pardon, monsieur.
549
00:40:52,960 --> 00:40:54,240
Appelez -moi Bob, comme tout le monde.
550
00:40:54,740 --> 00:40:56,560
Vous connaissez monsieur Walter?
551
00:40:57,260 --> 00:40:59,840
Si je connais M. Walter, c 'est trop
drĂ´le.
552
00:41:00,360 --> 00:41:02,120
Évidemment, M. Walter vient ici tous les
jours.
553
00:41:02,360 --> 00:41:04,780
Je pense qu 'il a pu me faire rire
certains soirs, vous savez.
554
00:41:05,200 --> 00:41:06,200
C 'est pas croyable.
555
00:41:07,540 --> 00:41:10,320
C 'est une force, cet homme -lĂ . Une
vraie force.
556
00:41:11,040 --> 00:41:13,080
Et sans parler de l 'intelligence.
557
00:41:13,760 --> 00:41:17,500
Vous savez, quand on parle du nous...
Bonsoir.
558
00:41:17,820 --> 00:41:21,780
L 'atome, elle a changé, mais Wittmann l
'a étendu d 'une balle. Une, pas deux.
559
00:41:22,180 --> 00:41:23,540
Wittmann, du Washington Post.
560
00:41:24,170 --> 00:41:26,930
Un sacré tireur. Un beau gros chevalier.
561
00:41:27,130 --> 00:41:30,250
Il a chassé le pauvre un peu partout
avant d 'être dévoré par les démocrates.
562
00:41:31,270 --> 00:41:34,550
Il est un spécialiste. Il chasse encore
le lion dans la classe.
563
00:41:34,910 --> 00:41:37,750
Formidable. Il reste exactement trois
lions dans la classe.
564
00:41:38,310 --> 00:41:39,710
J 'ai chassé une fois dans le secteur.
565
00:41:40,030 --> 00:41:41,810
On s 'est baladé dix jours avant de les
rencontrer.
566
00:41:42,770 --> 00:41:44,650
Bonsoir. À ce moment -là , on m 'a
supplié de les laisser en vie.
567
00:41:45,310 --> 00:41:46,990
Ils doivent faire partie du syndicat d
'initiative.
568
00:41:47,470 --> 00:41:51,750
C 'est un bon sujet de transportage ?
Comment savez -vous ? Vous pouvez les
569
00:41:51,750 --> 00:41:52,750
reconnaître ? Ah oui.
570
00:41:53,140 --> 00:41:55,040
Oui, tenez, par exemple, mon histoire de
Chartreux.
571
00:41:56,200 --> 00:41:57,580
Eh bien, vous auriez dĂ» sauter dessus.
572
00:42:02,720 --> 00:42:05,080
Formidable ! Non, mais regardez -moi un
peu ce gars -lĂ .
573
00:42:05,420 --> 00:42:08,340
Je l 'ai vidé hier soir de mon
compartiment. Et ce matin, mon journal
574
00:42:08,340 --> 00:42:09,420
en train de me donner des conseils.
575
00:42:10,000 --> 00:42:11,040
Moi, je trouve ça bête.
576
00:42:11,400 --> 00:42:15,000
Scotch ? Scotch. C 'est pas mauvaise,
ton idée.
577
00:42:15,740 --> 00:42:16,980
La vie secrète des Chartreux.
578
00:42:17,380 --> 00:42:19,720
Mais pas nouveau, tu sais, tu l 'as dĂ©jĂ
vue.
579
00:42:21,140 --> 00:42:22,140
Et ça ?
580
00:42:28,970 --> 00:42:32,650
Combien ? Si vous prenez le reportage
avec, on pourra s 'arranger.
581
00:42:33,890 --> 00:42:34,890
Permettez.
582
00:42:35,530 --> 00:42:36,990
Bob. Monsieur Walter.
583
00:42:38,150 --> 00:42:39,150
Donne.
584
00:42:46,690 --> 00:42:47,850
J 'attends demain au journal.
585
00:42:49,110 --> 00:42:51,810
Vous avez tapé dans l 'oeil.
586
00:43:39,120 --> 00:43:40,340
Simulateur ou paranoĂŻaque.
587
00:43:40,960 --> 00:43:44,800
Nous tenterons demain d 'analyser les
mobiles de ce Landru d 'un nouveau genre
588
00:43:44,800 --> 00:43:46,300
signé Louis Commander.
589
00:43:48,000 --> 00:43:50,180
Heureusement qu 'il lui reste ce moyen
-lĂ de donner de ses nouvelles.
590
00:43:50,840 --> 00:43:53,160
Il envoie aussi des télégrammes ? Non.
591
00:43:53,540 --> 00:44:00,100
Oui ? Situation stable,
592
00:44:00,400 --> 00:44:01,359
stop.
593
00:44:01,360 --> 00:44:02,760
Appartement vu, stop.
594
00:44:03,440 --> 00:44:04,620
Je t 'aime, stop.
595
00:44:05,080 --> 00:44:06,640
Peux -tu ĂŞtre ma femme, stop.
596
00:44:07,700 --> 00:44:08,700
Louis, commandeur.
597
00:44:09,060 --> 00:44:11,160
Et vous avez répondu ? J 'arrive.
598
00:44:11,940 --> 00:44:13,820
Signez Eva, commandeur.
599
00:44:54,720 --> 00:44:58,880
Conformément à la loi, je vais vous
donner connaissance des articles 212,
600
00:44:59,100 --> 00:45:03,720
214 et 215 du Code civil.
601
00:45:05,160 --> 00:45:06,260
Article 212.
602
00:45:21,870 --> 00:45:22,870
Qu 'est -ce qu 'il a ? Il ne marche
plus.
603
00:45:23,530 --> 00:45:26,390
Qu 'est -ce qu 'il marchait ? Tu parles.
604
00:45:28,610 --> 00:45:29,990
Très bien, je viens de l 'acheter au
marché aux puces.
605
00:45:32,530 --> 00:45:33,610
Il était rigolo, tu sais.
606
00:45:34,170 --> 00:45:36,290
Il faisait...
607
00:45:36,290 --> 00:45:41,930
Ah,
608
00:45:42,770 --> 00:45:44,630
et après ? Après, il recommençait.
609
00:45:48,830 --> 00:45:50,150
Oui, mais après ?
610
00:45:50,890 --> 00:45:51,890
Non, mais t 'as fini.
611
00:45:53,110 --> 00:45:54,110
Allez, descends de lĂ .
612
00:45:54,370 --> 00:45:56,410
L 'électricité, c 'est un travail d
'homme.
613
00:45:57,770 --> 00:46:03,610
Et si tu bouges, gare.
614
00:46:05,050 --> 00:46:06,930
Tu ne pourras bouger, toi.
615
00:46:07,750 --> 00:46:11,110
L 'électricité, ce n 'est pas urgent.
616
00:46:11,430 --> 00:46:12,430
C 'est quoi, Zanier, maintenant?
617
00:46:12,450 --> 00:46:15,650
La guitare.
618
00:46:18,940 --> 00:46:20,800
C 'est très bien, très bien.
619
00:46:21,040 --> 00:46:24,540
Il faudra ĂŞtre... OĂą est -ce que ma
femme a bien pu mettre les clous ? Elle
620
00:46:24,540 --> 00:46:31,500
toujours derrière, derrière... Non !
Téléphone ! Oh, grande brute
621
00:46:31,500 --> 00:46:35,520
! T 'es d 'accord avec la petite brute,
hein ? Oh, Louis ! Oui ?
622
00:47:05,360 --> 00:47:06,360
D 'accord.
623
00:47:08,780 --> 00:47:10,680
Hein ? Oui.
624
00:47:12,600 --> 00:47:13,600
Je pars pour Madrid.
625
00:47:14,240 --> 00:47:15,540
J 'ai un grand reportage.
626
00:47:16,540 --> 00:47:18,580
Je peux pas faire autrement, tu
comprends ? Je peux pas refuser.
627
00:47:18,980 --> 00:47:22,220
Tu comprends ? Oui, je comprends.
628
00:47:27,300 --> 00:47:28,540
C 'est rigolo, hein ?
629
00:48:35,020 --> 00:48:36,160
Il est rigolo.
630
00:48:36,360 --> 00:48:38,600
Il court tout le temps. Oh, pour ça il
est rapide.
631
00:48:39,180 --> 00:48:41,100
Il lui arrive mĂŞme de sauter par -dessus
les copains.
632
00:48:41,820 --> 00:48:43,040
Je suis content, tu sais.
633
00:48:43,720 --> 00:48:44,720
Très content.
634
00:48:45,100 --> 00:48:46,500
Tu nous as envoyé du bon boulot.
635
00:48:46,820 --> 00:48:47,960
D 'excellents boulots.
636
00:48:48,620 --> 00:48:50,540
Je t 'ai contenté de piser ce qu 'il
fallait piser.
637
00:48:51,600 --> 00:48:53,200
C 'est exactement ça que je voulais.
638
00:48:53,640 --> 00:48:54,640
D 'accord.
639
00:48:55,540 --> 00:48:57,820
Je ne devrais pas te le dire, mais il y
a des moments oĂą tu m 'entelles Walter.
640
00:48:59,140 --> 00:49:06,120
Ça y est, foutez -vous de moi. Qu 'est
-ce que tu dis ? Je t 'ai élevé à la
641
00:49:06,120 --> 00:49:07,120
droite du Seigneur.
642
00:49:10,040 --> 00:49:13,660
Ă€ partir de maintenant, tu as ta
secrétaire et ta ligne directe.
643
00:49:14,860 --> 00:49:16,940
Comme ça, ta femme peut t 'appeler sans
passer par le standard.
644
00:49:17,960 --> 00:49:20,320
Ils m 'avaient caché que tu étais marié.
645
00:49:21,060 --> 00:49:23,520
Le journal est une chose, ma femme en
est une autre. Exact.
646
00:49:24,760 --> 00:49:25,760
Elle est gentille au moins.
647
00:49:28,600 --> 00:49:29,379
Allez, file.
648
00:49:29,380 --> 00:49:30,380
Je ne suis pas jaloux.
649
00:49:45,930 --> 00:49:49,310
Qu 'est -ce qui se passe ? On t 'a pas
prévenu ? Jérôme a prévenu que tu
650
00:49:49,310 --> 00:49:50,310
d 'abord au journal.
651
00:49:58,710 --> 00:50:00,850
Louis, ne me lâche plus, ne repars plus
jamais.
652
00:50:01,590 --> 00:50:03,850
Qu 'est -ce qui te prend ? C 'est vrai.
653
00:50:05,650 --> 00:50:06,650
Ah ben, t 'es joli.
654
00:50:07,230 --> 00:50:08,230
C 'est malin.
655
00:50:09,310 --> 00:50:10,590
Enfin, Eva, tu connais mon métier.
656
00:50:11,210 --> 00:50:13,330
Tu sais bien que je peux pas faire des
reportages en pantoufles.
657
00:50:14,459 --> 00:50:16,060
Je suis parti les jours, mais je
repartirai.
658
00:50:17,280 --> 00:50:18,780
Et ça, tu le sais, tu le savais.
659
00:50:19,720 --> 00:50:21,420
Moi, je sais qu 'une chose, c 'est que
je t 'aime.
660
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Moi, je ne t 'aime pas.
661
00:50:25,300 --> 00:50:26,380
Tu fais mĂŞme bien d 'en parler.
662
00:50:27,580 --> 00:50:31,820
Tu vas voir que je pense Ă toi mĂŞme
quand je suis Ă Marie.
663
00:50:33,900 --> 00:50:34,900
Allez, viens, approche.
664
00:50:38,080 --> 00:50:39,080
Tu n 'embrasses pas ?
665
00:50:43,400 --> 00:50:44,880
Je suis belle de t 'aimer comme ça.
666
00:50:46,620 --> 00:50:47,620
Ah oui.
667
00:50:54,140 --> 00:51:00,840
Ça y est.
668
00:51:01,260 --> 00:51:02,198
C 'est tout le saut.
669
00:51:02,200 --> 00:51:04,020
C 'est pas ma colonne ? C 'est ta
colonne d 'abord.
670
00:51:04,360 --> 00:51:05,540
Quoi ? Eh oui.
671
00:51:06,180 --> 00:51:07,400
Alors ? C 'est donné.
672
00:51:07,920 --> 00:51:08,920
Elle s 'en va.
673
00:51:09,740 --> 00:51:11,600
Tu t 'as dit ? Oh, c 'est malin.
674
00:51:11,950 --> 00:51:14,130
Sous
675
00:51:14,130 --> 00:51:21,010
-titrage Société Radio -Canada
676
00:52:06,510 --> 00:52:09,270
Tu dormais ?
677
00:52:09,270 --> 00:52:20,790
Merde,
678
00:52:20,790 --> 00:52:21,870
merde, merde, merde.
679
00:52:23,750 --> 00:52:27,590
Qu 'est -ce que t 'as ? Tu me regardes
comme si je le faisais exprès.
680
00:52:32,870 --> 00:52:33,890
Oui, il est tard, je sais.
681
00:52:34,230 --> 00:52:35,810
Je rentre de plus en plus tard.
682
00:52:37,230 --> 00:52:38,790
Je suis sorti avec Walter, puis après.
683
00:52:40,590 --> 00:52:42,290
Je ne me distrais pas, moi, je me
détends.
684
00:52:44,070 --> 00:52:48,170
Ce n 'est pas un crime de se détendre,
non ? Tu ne vas pas me demander un alibi
685
00:52:48,170 --> 00:52:51,370
? Ah, c 'est formidable.
686
00:52:52,770 --> 00:52:53,890
Un juge.
687
00:52:54,690 --> 00:52:57,690
Je trime toute la journée. Qu 'est -ce
que je vois en rentrant ? Un juge.
688
00:52:59,790 --> 00:53:01,350
La magistrature couchée.
689
00:53:02,490 --> 00:53:04,350
Je serais bien d 'en faire autant.
690
00:53:22,860 --> 00:53:24,000
Je sais très bien ce qui te manque.
691
00:53:30,380 --> 00:53:31,380
Une rote du soir.
692
00:53:32,700 --> 00:53:37,100
Pour t 'atteindre ? C 'est joli, ça
tient ? Oui, c 'est très joli.
693
00:53:38,520 --> 00:53:39,520
Seulement hors de propos.
694
00:53:40,620 --> 00:53:42,760
Parce que dès demain, tu fais ton entrée
dans le monde.
695
00:53:43,860 --> 00:53:47,800
Chez Sandra Ziller, la dictatrice de la
mort. Mais c 'est grotesque ! Mais vas
696
00:53:47,800 --> 00:53:49,540
-tu me dire de quoi nous aurons l 'air ?
D 'invité.
697
00:53:50,410 --> 00:53:52,550
Et de toute façon, j 'ai promis que nous
aurions assez de soirées et nous irons.
698
00:53:54,430 --> 00:53:58,210
T 'as assez visité les squares, non ? Il
faut que tu sortes.
699
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
Moi, je vais te voir un smoking.
700
00:54:01,430 --> 00:54:05,230
Ridicule, nous serons ridicules ! Oh,
oui.
701
00:54:06,930 --> 00:54:07,930
Oui.
702
00:54:08,750 --> 00:54:09,750
Oui, oui, oui.
703
00:54:11,330 --> 00:54:13,530
Ah, Manteau -Glussen ! Manteau -Glussen
!
704
00:54:22,520 --> 00:54:25,780
Quoi ? C 'est pas... Je crois.
705
00:54:30,320 --> 00:54:36,920
Oh, ben, dis donc ! Oh, ben, dis donc !
Qu 'est -ce que tu fais ? Oh, mon Dieu
706
00:54:36,920 --> 00:54:42,560
! Mais non, écoute... Ne bouge pas ! Ne
bouge pas, je ne veux pas que tu bouges.
707
00:54:43,180 --> 00:54:44,260
Je t 'ai demandé d 'apprendre une bonne.
708
00:54:45,280 --> 00:54:46,280
Que tu n 'aies pas Ă sortir.
709
00:54:47,230 --> 00:54:48,230
Je n 'en comprends rien.
710
00:54:48,410 --> 00:54:50,690
C 'est comme ça qu 'on tombe dans les
escaliers ou bien qu 'on se fait
711
00:54:50,690 --> 00:54:51,549
par un vélo.
712
00:54:51,550 --> 00:54:53,150
Ne pas sortir, c 'est la sécurité.
713
00:54:54,830 --> 00:54:57,910
Pour aller sur son brasilaire, il
faudrait bien sortir, non ? Comment,
714
00:54:57,910 --> 00:54:59,930
sourire idiote ? Il n 'y en a pas
question.
715
00:55:00,630 --> 00:55:02,750
De toute façon, ce n 'est pas un endroit
pour un père de famille.
716
00:55:12,030 --> 00:55:13,070
Merci, ma petite enfant.
717
00:55:18,120 --> 00:55:19,320
La femme est ravissante. Merci.
718
00:55:19,820 --> 00:55:21,720
Et très jeune avec ça. Merci encore.
719
00:55:22,140 --> 00:55:25,340
Mais pourquoi tu ne m 'en as pas parlé
plus tôt ? Parce que ça ne regarde pas
720
00:55:25,340 --> 00:55:26,340
tout Paris.
721
00:55:30,140 --> 00:55:33,680
Jaloux ? Tiens, voilĂ marchand.
722
00:55:49,290 --> 00:55:52,250
On cherche de présent Jean -Jacques
Marchand, le critique le plus féroce de
723
00:55:52,250 --> 00:55:53,690
Paris, monsieur. Mais nous le
connaissons.
724
00:55:54,010 --> 00:55:57,790
Comment va, commandaire ? Ça va. Et
vous, victime du devoir ? Et d 'un
725
00:55:57,790 --> 00:56:01,070
de charme que j 'avais un peu abîmé. Est
-ce que vous ĂŞtes saouls tous les deux
726
00:56:01,070 --> 00:56:02,070
? Je m 'en les coupe.
727
00:56:06,890 --> 00:56:10,390
Je les coupe, hein ? N 'est -ce pas ? Tu
connais ma terrasse ? Non, je ne
728
00:56:10,390 --> 00:56:11,670
connais pas ta terrasse. Je vous l
'enlève.
729
00:56:39,320 --> 00:56:41,640
Si nous allions boire un verre Ă la
cuisine.
730
00:56:43,660 --> 00:56:44,660
Bonsoir.
731
00:56:47,260 --> 00:56:48,260
NaĂŻf ?
732
00:56:55,850 --> 00:57:02,690
Comment trouves -tu ma robe ? Très bien.
733
00:57:04,190 --> 00:57:05,190
Toute cette étoile.
734
00:57:10,090 --> 00:57:11,850
Il faut que je me sente libre lĂ
-dedans.
735
00:57:12,990 --> 00:57:15,410
Eh bien, reste -y parce que la liberté,
c 'est sacré.
736
00:57:19,050 --> 00:57:20,050
Mais...
737
00:57:44,650 --> 00:57:45,650
journal, voyons.
738
00:57:46,150 --> 00:57:49,010
Mon cher, je ne parle pas qualité, je
parle chiffre.
739
00:57:49,230 --> 00:57:50,850
C 'est net le tirage fléché.
740
00:57:51,310 --> 00:57:53,390
Dans l 'immédiat, je ne suis pas
inquiet.
741
00:57:54,150 --> 00:57:55,150
Maltaire est très fort.
742
00:57:55,730 --> 00:57:57,090
Il est aussi très cher.
743
00:58:27,370 --> 00:58:27,848
C 'est important.
744
00:58:27,850 --> 00:58:28,850
Très heureux.
745
00:58:29,230 --> 00:58:30,890
Oh, il est gentil. Il est gentil.
746
00:58:31,850 --> 00:58:34,470
Nous -mĂŞmes, commandeur, j 'ai l
'impression que tu bois un peu, non ?
747
00:58:35,150 --> 00:58:37,930
Que veux -tu que je fasse ? Tu as
raison, amuse -toi. Amuse -toi.
748
00:58:40,270 --> 00:58:41,270
Ah,
749
00:58:41,410 --> 00:58:42,308
vous voilĂ .
750
00:58:42,310 --> 00:58:43,790
Allez, allons.
751
00:58:45,330 --> 00:58:47,210
On peut se plaire comme des fûts, on ne
va pas moisir ici.
752
00:58:49,390 --> 00:58:50,390
Tiens, il est lĂ , celui -lĂ .
753
00:58:50,770 --> 00:58:55,650
Oh, mais qu 'est -ce que ça peut... J
'ai déjà vu sa tête.
754
00:58:56,400 --> 00:58:57,840
Moi, j 'aimerais la voir dans un panier
de sueur.
755
00:58:58,920 --> 00:58:59,920
C 'est Bruni.
756
00:59:00,300 --> 00:59:02,600
Le politicien ? Politica, oui, une
véritable ordure.
757
00:59:03,300 --> 00:59:04,500
Son rĂŞve, mettre la main sur le journal.
758
00:59:05,580 --> 00:59:07,520
Il a déjà glissé un type dans mon
conseil, vous dame.
759
00:59:08,020 --> 00:59:12,300
Ah, c 'est pour ça ? Allez, viens, je t
'emmène. Non, inutile, laisse tomber.
760
00:59:13,240 --> 00:59:14,420
Eva !
761
00:59:40,780 --> 00:59:41,558
Merci, amour.
762
00:59:41,560 --> 00:59:42,800
Votre mari a l 'esprit mal tourné.
763
00:59:43,360 --> 00:59:45,260
C 'est Goudal qui a sorti ça, hein ?
Oui.
764
00:59:45,560 --> 00:59:47,580
Bruni a déclenché l 'offensive déficit
-Valter.
765
00:59:48,320 --> 00:59:50,140
Goudal marche aux ordres. Pas voyant.
766
00:59:51,600 --> 00:59:54,260
Me permettez -vous une suggestion ? Vas
-y, suggère.
767
00:59:55,120 --> 00:59:59,040
Sans tomber dans la propagande, peut
-ĂŞtre ne sommes -nous pas assez
768
00:59:59,040 --> 01:00:01,500
? Paris -France est gouvernementale.
769
01:00:01,760 --> 01:00:05,160
Un grand journal d 'information est
toujours gouvernemental. Un journal du
770
01:00:05,160 --> 01:00:07,160
peut très bien exciter l 'opinion au
petit -déjeuner.
771
01:00:07,560 --> 01:00:09,920
Prendre position contre n 'importe quoi,
mais contre.
772
01:00:10,609 --> 01:00:13,710
T 'imagines avoir inventé quelque chose
? Je vous ai entendu dire un jour, nous
773
01:00:13,710 --> 01:00:15,970
n 'inventons jamais rien, nous
exploitons. Moi, j 'essaie d 'expliquer
774
01:00:15,970 --> 01:00:16,970
principes.
775
01:00:17,050 --> 01:00:19,230
Votre mari a de la suite dans mes idées,
chère madame.
776
01:00:19,690 --> 01:00:20,690
C 'est le patron.
777
01:00:22,030 --> 01:00:24,770
Je n 'en reste pas moins persuadé qu 'il
y a un moyen de faire un éditorial de
778
01:00:24,770 --> 01:00:26,650
choc sans s 'affilier Ă un parti.
779
01:00:28,610 --> 01:00:29,610
Ah, nous sommes arrivés.
780
01:00:32,430 --> 01:00:33,430
Bonne nuit, chère madame.
781
01:00:33,990 --> 01:00:34,990
Bonsoir.
782
01:00:35,810 --> 01:00:36,810
Bonsoir, toi.
783
01:00:36,890 --> 01:00:38,570
Si je le trouve, ton moyen, je te
pressigne.
784
01:00:39,450 --> 01:00:40,450
Promis.
785
01:00:54,600 --> 01:00:55,600
Moi, je pense comme Walter.
786
01:00:59,780 --> 01:01:00,780
Et puis, tu as raison.
787
01:01:01,700 --> 01:01:03,460
Il est très gentil, Walter.
788
01:01:17,160 --> 01:01:18,560
Merci. Elle est mignonne.
789
01:01:32,080 --> 01:01:33,080
C 'est du treuil.
790
01:01:33,440 --> 01:01:35,160
Dis donc, j 'ai lu ton papier, c 'est
beaucoup trop technique.
791
01:01:36,100 --> 01:01:37,100
Je regrette.
792
01:01:38,040 --> 01:01:39,800
Ce sont mes photos du meeting, monsieur
le commandant.
793
01:01:43,200 --> 01:01:44,200
Bon.
794
01:01:45,080 --> 01:01:49,520
Alors, Simone, dans le dossier
éditorial. J 'ai aussi tiré celle du
795
01:01:49,740 --> 01:01:50,740
C 'est ça là ? Oui.
796
01:01:54,460 --> 01:01:55,460
Merci déjà .
797
01:01:59,280 --> 01:02:00,400
Oh, ce qu 'il est beau !
798
01:02:00,890 --> 01:02:02,030
Il a changé, dites donc.
799
01:02:04,170 --> 01:02:05,670
Il est bien nouveau, celui -lĂ .
800
01:02:05,950 --> 01:02:06,950
C 'est grâce.
801
01:02:09,390 --> 01:02:12,050
Mais qui l 'engueule en ce moment ?
Renoyard.
802
01:02:14,810 --> 01:02:16,310
Je vais en profiter.
803
01:02:18,630 --> 01:02:22,650
Qu 'est -ce que tu fais ici, moi, je me
le demande, hein ? Je me le demande, qu
804
01:02:22,650 --> 01:02:27,730
'est -ce que je fais ici ? Je vois que
vous avez fini.
805
01:02:30,839 --> 01:02:34,560
Renaud, peux -tu nous laisser ? Oh, j
'ai compris.
806
01:02:40,180 --> 01:02:43,740
Vous avez cinq minutes ? Un quart d
'heure.
807
01:02:44,400 --> 01:02:45,860
Si tu ne me parles pas de ton éditorial.
808
01:02:52,640 --> 01:02:53,598
Je suis prĂŞt.
809
01:02:53,600 --> 01:02:55,720
Ah, bon sang, quand tu as quelque chose
dans la tĂŞte, toi.
810
01:02:56,540 --> 01:02:57,900
Ça fait six mois que je travaille lĂ
-dessus.
811
01:02:58,860 --> 01:03:00,580
Si j 'avais foncé tout de suite, on
aurait fessié.
812
01:03:01,060 --> 01:03:02,640
Mais maintenant, je me sens prĂŞt Ă
attaquer.
813
01:03:04,440 --> 01:03:05,440
Preuve en main.
814
01:03:06,760 --> 01:03:10,960
Un petit scandale par jour, irréfutable
et rigoureusement contrôlé.
815
01:03:11,220 --> 01:03:13,300
Et absec quotidien Ă faire au lecteur.
816
01:03:14,520 --> 01:03:17,620
La commission parlementaire, les
syndicats.
817
01:03:18,920 --> 01:03:19,920
Allez donc, tout y passe.
818
01:03:20,240 --> 01:03:21,600
Ça n 'est valable que si tout y passe.
819
01:03:22,020 --> 01:03:23,020
Allez donc.
820
01:03:23,460 --> 01:03:25,120
Bon, je vais dire ça.
821
01:03:26,420 --> 01:03:27,640
Le sang ne suffit plus maintenant.
822
01:03:28,330 --> 01:03:29,330
Du pu Ă la une.
823
01:03:29,750 --> 01:03:30,750
Parfait, parfait.
824
01:03:33,090 --> 01:03:34,090
Oui.
825
01:03:34,690 --> 01:03:35,690
Oui, elle est ici.
826
01:03:35,950 --> 01:03:36,950
T 'inquiète pas.
827
01:03:37,870 --> 01:03:42,410
Alors oui ? Qui ? Ah, passez la
communication dans mon bureau.
828
01:03:43,670 --> 01:03:44,670
Une souris.
829
01:03:47,530 --> 01:03:53,750
C 'est de Mlle Dixie Personnel. Je sais.
830
01:03:54,330 --> 01:03:56,350
Alors oui ? Lui -mĂŞme ?
831
01:03:57,520 --> 01:03:58,520
Désespéré, vous savez.
832
01:03:59,040 --> 01:04:00,040
Si, c 'est vrai.
833
01:04:02,360 --> 01:04:03,820
À 8h30, à la discothèque.
834
01:04:05,060 --> 01:04:06,060
Parfait.
835
01:04:12,500 --> 01:04:17,420
Alors, si on m 'appelle, je suis d
'abord à la maison, et puis après, à la
836
01:04:17,420 --> 01:04:18,420
nature.
837
01:04:21,560 --> 01:04:22,560
Bonsoir, monsieur.
838
01:04:22,820 --> 01:04:23,820
Bonsoir, Julienne.
839
01:04:30,120 --> 01:04:31,120
Bonsoir. Bonsoir.
840
01:04:31,880 --> 01:04:32,880
Bonsoir, ma pisse.
841
01:04:33,320 --> 01:04:34,820
Bonsoir. Oui.
842
01:04:35,180 --> 01:04:36,180
Il y a de l 'âge?
843
01:04:36,260 --> 01:04:37,260
Si, une surprise.
844
01:04:37,580 --> 01:04:38,580
Une surprise?
845
01:04:38,820 --> 01:04:40,240
Oui. Rentre, tu vas bien.
846
01:04:40,460 --> 01:04:41,540
Hein? Hein?
847
01:04:43,340 --> 01:04:46,660
Oh, Marielle! Ah, sacré lionel!
848
01:04:47,120 --> 01:04:49,300
Ah, bon sang, ça me fait plaisir de te
voir.
849
01:04:50,020 --> 01:04:52,840
Sacré vieux lâcheur. Tu sais que j 'ai
failli t 'écrire dix fois pour t
850
01:04:52,840 --> 01:04:53,840
'engueuler?
851
01:04:54,340 --> 01:04:55,340
Sacré vieux!
852
01:04:57,040 --> 01:04:59,160
Hein ? Qu 'est -ce que tu penses de ça ?
Il est beau. Quinze livres.
853
01:04:59,640 --> 01:05:00,960
Tiens. Quinze livres, 350.
854
01:05:02,160 --> 01:05:05,660
Et le caractère facile de son père. Tu
vois comment elle me traite ? Martyr.
855
01:05:06,060 --> 01:05:07,900
Tu ne vas pas te changer pour dîner avec
André.
856
01:05:08,820 --> 01:05:10,460
Mais tu sais bien que je sors.
857
01:05:10,740 --> 01:05:11,740
Ça, je te l 'ai dit.
858
01:05:11,900 --> 01:05:14,640
Tu crois me l 'avoir dit ? Mais enfin,
Spac.
859
01:05:15,600 --> 01:05:17,740
Spac dit Ă l 'ambassade de Belgique, il
faut absolument que je le voie Ă mon
860
01:05:17,740 --> 01:05:19,580
oeil. C 'est bĂŞte, mais enfin, tu auras
Eva.
861
01:05:19,940 --> 01:05:20,738
Et voilĂ .
862
01:05:20,740 --> 01:05:22,460
Bon, plainte -toi, je te laisse pour toi
toute seule.
863
01:05:23,160 --> 01:05:25,740
T 'as encore une chance, parce que si
Spac n 'Ă©tait pas venu, je filerais Ă
864
01:05:25,740 --> 01:05:29,280
Bruxelles. Toujours les dents longues,
hein ? Et la mémoire courte.
865
01:05:30,220 --> 01:05:34,040
Chaque semaine, il me promet une sortie
en amoureux, et puis c 'est le ministre
866
01:05:34,040 --> 01:05:38,840
des Affaires étrangères, et Walter, c
'est l 'imprimerie. C 'est ça, vas -y,
867
01:05:38,840 --> 01:05:39,618
-lui tout.
868
01:05:39,620 --> 01:05:45,200
Et puis toi, plein lĂ , hein ? Au fond,
on voit que c 'est tout de mĂŞme
869
01:05:45,680 --> 01:05:47,540
Quoi donc ? Un homme qui réussit.
870
01:05:48,380 --> 01:05:49,860
Quand on aime la solitude, oui.
871
01:05:51,120 --> 01:05:55,580
Sinon, au fait ! Tu m 'as pas dit ce que
t 'étais venu faire à Paris, toi ?
872
01:05:55,950 --> 01:05:59,290
Correspondant du Progrès, chroniqueur
parlementaire. Ah ben bravo, comme ça je
873
01:05:59,290 --> 01:06:00,290
te verrai Ă la chambre.
874
01:06:00,390 --> 01:06:02,130
Tu y vas ? Ben souvent, oui.
875
01:06:02,650 --> 01:06:06,310
Je crois que la politique t 'assommait.
Mais depuis six mois, elle me passionne.
876
01:06:06,610 --> 01:06:08,250
Et en attendant, je te retiens pour le
déjeuner de demain.
877
01:06:08,830 --> 01:06:09,830
Avec joie.
878
01:06:10,270 --> 01:06:13,050
Et moi pour le dîner de ce soir, c 'est
plus sûr.
879
01:06:13,430 --> 01:06:16,410
Merveilleux. Nous allons d 'abord
assister au repas du chaud.
880
01:06:17,110 --> 01:06:20,650
Je parie que vous n 'avez jamais vu un
biberon de votre vie.
881
01:06:20,990 --> 01:06:22,450
Pas depuis 42 ans.
882
01:06:40,940 --> 01:06:43,860
Vous savez -vous qu 'il est jaloux ?
Bruni, jaloux ? Comme un père.
883
01:06:44,360 --> 01:06:47,000
S 'il était au courant de cette soirée,
il est capable de vous faire balancer du
884
01:06:47,000 --> 01:06:49,020
journal. Je vais d 'abord en parler Ă
Walter.
885
01:06:49,500 --> 01:06:52,340
Walter ? Alors lĂ , un conseil.
886
01:06:52,580 --> 01:06:55,280
Si vous tenez Ă jouer gagnant, changez
vite de cheval.
887
01:06:56,420 --> 01:06:57,420
Petite futée.
888
01:06:58,160 --> 01:07:00,460
Vous connaissez peut -ĂŞtre Bruni ? Oui.
889
01:07:00,920 --> 01:07:02,020
Selon moi, je connais le journal.
890
01:07:02,300 --> 01:07:04,980
Et la principale force de Walter, c 'est
d 'avoir su s 'entourer d 'hommes sûrs.
891
01:07:05,420 --> 01:07:09,300
Vous, par exemple ? VoilĂ , Hirsch,
Renoir et quelques autres.
892
01:07:11,960 --> 01:07:15,440
Si vous n 'avez rien de mieux Ă faire
vendredi soir, allez donc dîner chez
893
01:07:15,440 --> 01:07:16,440
Laurent.
894
01:07:16,880 --> 01:07:19,240
Brunissera l 'un, entouré lui aussi d
'hommes sûrs.
895
01:07:20,860 --> 01:07:23,480
Hirsch, Renoir et quelques autres.
896
01:07:24,680 --> 01:07:27,700
Qu 'y a -t -il d 'amusant ? Tout.
897
01:07:28,200 --> 01:07:32,320
Mon nid, Hirsch, pourquoi pas moi ? C
'est bien pour ça que je vous dis de
898
01:07:32,320 --> 01:07:33,320
venir.
899
01:07:33,880 --> 01:07:34,920
C 'est insensé.
900
01:07:37,980 --> 01:07:39,020
Madame, monsieur.
901
01:07:39,720 --> 01:07:43,320
J 'espère tenir une table, monsieur
commandeur. Parfaitement. Par ici,
902
01:07:43,320 --> 01:07:44,320
dame.
903
01:07:46,660 --> 01:07:48,240
Le 8 pour monsieur commandeur.
904
01:07:52,300 --> 01:07:53,700
Oh, attention Ă la marche. Pardon.
905
01:07:59,140 --> 01:08:00,140
Madame.
906
01:08:11,560 --> 01:08:16,460
Hein ? Comment trouves -tu ça ? C 'est
extraordinaire, mon chéri.
907
01:08:17,319 --> 01:08:20,840
Mais pourquoi tu as choisi un endroit
aussi extraordinaire ? Parce que c 'est
908
01:08:20,840 --> 01:08:21,840
jour extraordinaire.
909
01:08:22,180 --> 01:08:25,120
Deux ans de mariage, ça compte, non ? Ça
compte mĂŞme d 'oĂą.
910
01:08:26,100 --> 01:08:29,520
Tu te souviens de la Terre du Sacré
-Cœur ? Pardon.
911
01:08:30,220 --> 01:08:33,779
Monsieur a bien commandé Melon Porto,
Poulard de France Suprême et Château
912
01:08:33,779 --> 01:08:34,779
Lafite. 47.
913
01:08:34,819 --> 01:08:35,819
Bien entendu.
914
01:08:36,000 --> 01:08:39,080
Cette table plaît à Madame Commandeur ?
Merci.
915
01:08:42,859 --> 01:08:45,819
Elle me plaît, mais j 'aimais bien aussi
le petit restaurant Ă Montmartre avec
916
01:08:45,819 --> 01:08:46,819
ses petites nappes en papier.
917
01:08:49,380 --> 01:08:51,899
Moi, je trouve ça irréprochable.
918
01:08:52,560 --> 01:08:58,260
Qu 'est -ce qui est irréprochable ?
Notre amour ou la nuit de soirée ? Notre
919
01:08:58,260 --> 01:09:03,060
amour ? Mettons, notre amour en nuit de
soirée.
920
01:09:07,460 --> 01:09:08,520
Ah ben ça alors.
921
01:09:08,880 --> 01:09:11,260
Fia. Rien de pas saloperé, j 'espérais.
922
01:09:14,670 --> 01:09:16,830
Tu connais ces gens ? Quelques -uns,
oui.
923
01:09:18,490 --> 01:09:22,090
Le requin à manière de colombe, là , c
'est Bruni. C 'est le politicien dont je
924
01:09:22,090 --> 01:09:23,090
'ai parlé.
925
01:09:41,729 --> 01:09:43,850
Cette jeune femme qui est avec eux, qui
est -ce ?
926
01:09:44,189 --> 01:09:45,189
C 'est la maîtresse de Bruni.
927
01:09:45,550 --> 01:09:48,029
Est -ce que je la trouve vulgaire ? Oui,
bien sûr.
928
01:09:48,630 --> 01:09:55,590
Pourquoi bien sûr ? Je vous demande
pardon, madame.
929
01:09:56,510 --> 01:09:58,030
Bruni voudrait vous connaître.
930
01:09:58,590 --> 01:10:00,730
Alors, venez prendre le café avec nous
tout Ă l 'heure.
931
01:10:00,990 --> 01:10:05,570
Tous les deux ? Écoutez, je suis très
flatté que Bruni veuille me connaître,
932
01:10:05,630 --> 01:10:10,650
mais je crains fort que notre présence
ne prĂŞte des conclusions ratives.
933
01:10:11,150 --> 01:10:12,270
Un peu, oui.
934
01:10:12,530 --> 01:10:13,530
Rassurez -vous.
935
01:10:13,690 --> 01:10:16,410
Des conclusions hâtives engendrent
souvent des conclusions.
936
01:10:17,230 --> 01:10:18,188
Excusez -moi encore.
937
01:10:18,190 --> 01:10:19,190
Ă€ tout de suite.
938
01:10:23,590 --> 01:10:24,590
Louis,
939
01:10:25,110 --> 01:10:27,010
il reste entendu que cette soirĂ©e est Ă
nous.
940
01:10:27,870 --> 01:10:33,330
Évidemment. N 'allons pas rejoindre ces
gens ? Écoute, je... Et tu quoi ? Ce
941
01:10:33,330 --> 01:10:35,410
soir, je vais peut -ĂŞtre apprendre des
choses très graves.
942
01:10:35,770 --> 01:10:38,550
Mais je n 'ai pas envie justement ce
soir d 'apprendre des choses graves.
943
01:10:39,430 --> 01:10:42,410
Et puis ces gens me sont sentis
pathiques. J 'aurais rien Ă leur dire,
944
01:10:43,820 --> 01:10:45,480
Mais la fidélité n 'est jamais ridicule.
945
01:10:46,160 --> 01:10:47,160
Jamais.
946
01:10:47,620 --> 01:10:49,640
Ah, vous avez vraiment de jolies
conceptions.
947
01:10:50,240 --> 01:10:54,120
Votre indifférence, votre égoïsme, vous
appelez ça de l 'indépendance.
948
01:10:54,860 --> 01:10:58,000
Chacun sort de son côté, mais c 'est un
ménage moderne.
949
01:10:58,920 --> 01:11:02,000
Tous les abondons, toutes les tromperies
vous sont bonnes. Vous appelez ça des
950
01:11:02,000 --> 01:11:04,240
concessions. Moi, pas.
951
01:11:08,060 --> 01:11:09,240
Évidemment, je date un peu.
952
01:11:10,000 --> 01:11:12,440
Mais pourquoi une femme heureuse n
'aimerait -elle pas que son mari ?
953
01:11:12,720 --> 01:11:16,400
Vous vous voyez dormir toute la vie avec
le mĂŞme homme ? Je parlais d 'amour,
954
01:11:16,520 --> 01:11:17,940
mademoiselle. Mais moi aussi.
955
01:11:18,960 --> 01:11:21,600
Je connais des jeunes filles très bien
qui ont eu des talamans.
956
01:11:23,160 --> 01:11:27,740
Chère et douce amie, madame commandeur a
choisi un cas très exceptionnel.
957
01:11:28,200 --> 01:11:29,820
Celui d 'une femme comblée.
958
01:11:30,020 --> 01:11:31,060
Le mien, cher monsieur.
959
01:11:31,460 --> 01:11:35,660
Et je n 'évoquais pas simplement la
fidélité en amour, ce qui est vraiment
960
01:11:35,660 --> 01:11:38,500
moindre des choses, mais la fidélité
dans la vie.
961
01:11:40,460 --> 01:11:41,700
Vous ĂŞtes exigeante.
962
01:11:42,160 --> 01:11:43,160
Tyrannique.
963
01:11:46,240 --> 01:11:51,260
Jeremy, après ce brillant exposé de Mme
Commander, si nous allions prendre un
964
01:11:51,260 --> 01:11:52,260
peu l 'air.
965
01:11:53,180 --> 01:11:58,680
Vous nous excusez ? Malgré ce que vous
venez de dire, maintenant que M.
966
01:11:58,840 --> 01:12:05,360
Commander est parti, me permettrez -vous
de vous faire un peu la cour ? Je ne
967
01:12:05,360 --> 01:12:08,080
savais pas que votre femme fût une aussi
brillante avocate.
968
01:12:08,540 --> 01:12:09,540
Moi non plus.
969
01:12:11,470 --> 01:12:13,950
Paris est un jardin merveilleux, n 'est
-ce pas?
970
01:12:16,070 --> 01:12:18,130
Vous n 'ĂŞtes pas sensible Ă la nature?
971
01:12:18,510 --> 01:12:19,510
Si, si.
972
01:12:19,950 --> 01:12:21,950
L 'odeur des arbres le soir.
973
01:12:22,650 --> 01:12:25,010
L 'odeur des fougères quand il a plu.
974
01:12:25,270 --> 01:12:26,270
Oui, c 'est exact.
975
01:12:26,570 --> 01:12:29,450
Mais pourquoi particulièrement les
fougères?
976
01:12:29,810 --> 01:12:31,790
Pour rien, il y a une réminiscence.
977
01:12:32,510 --> 01:12:34,230
Nous sommes entre poètes.
978
01:12:35,870 --> 01:12:40,650
Walter m 'a parlé de votre idée d
'éditorial. Je trouve ça excellent.
979
01:12:41,260 --> 01:12:44,740
Je lui ai dit, vous savez le bien que je
pense de vous.
980
01:12:44,960 --> 01:12:49,600
Et qu 'en pense Walter ? Mais... Nous
sommes dans notre poète, n 'allons pas
981
01:12:49,600 --> 01:12:50,600
nous gĂŞner.
982
01:12:52,260 --> 01:12:53,560
Il vous trouve un peu jeune.
983
01:12:54,540 --> 01:12:57,460
Mais qu 'est -ce que la jeunesse vient
faire lĂ -dedans ? Oui, je lui ai dit
984
01:12:57,460 --> 01:13:00,960
aussi, ou votre éditorial est bon ou il
n 'est pas bon.
985
01:13:01,880 --> 01:13:05,460
Ah, mon cher, si le journal m
'appartenait.
986
01:13:06,180 --> 01:13:08,860
Votre idée d 'éditorial aurait un fameux
sort.
987
01:13:09,580 --> 01:13:10,580
Merci.
988
01:13:10,990 --> 01:13:13,170
J 'ai suivi vos efforts au journal.
989
01:13:13,450 --> 01:13:14,610
Oui, Bruni aussi.
990
01:13:15,290 --> 01:13:19,150
Vous êtes de l 'école de Walter, sans
aucun doute, mais en plus subtil, plus
991
01:13:19,150 --> 01:13:21,610
nuancé. Tenez, un exemple.
992
01:13:22,270 --> 01:13:24,990
Vous avez compris l 'importance du
facteur politique.
993
01:13:25,330 --> 01:13:31,690
Eh bien, Bruni prétend que dans quelques
années, appuyé par l 'UNI, vous
994
01:13:31,690 --> 01:13:33,010
pourriez devenir député.
995
01:13:34,570 --> 01:13:37,190
Ah non, mais c 'est très sérieux.
996
01:13:37,610 --> 01:13:39,130
Vous savez, Bruno ne plaisante jamais.
997
01:13:39,410 --> 01:13:40,410
Mais Walter non plus.
998
01:13:41,250 --> 01:13:47,810
Et jusqu 'Ă preuve du contraire, il
conserve sa majorité, non ? Vous savez,
999
01:13:47,810 --> 01:13:51,950
renversements d 'une majorité, c 'est
chose quotidienne, mon petit.
1000
01:13:52,510 --> 01:13:56,210
Vous savez l 'intérêt amical que je vous
porte. Je sais que vous êtes derrière
1001
01:13:56,210 --> 01:13:58,370
moi, mais moi, je suis derrière Walter.
1002
01:14:00,930 --> 01:14:01,930
Je vois.
1003
01:14:02,470 --> 01:14:06,010
C 'est ce que Madame Commandeur appelle
la fidélité.
1004
01:14:06,330 --> 01:14:07,330
N 'est -ce pas ?
1005
01:14:16,010 --> 01:14:19,370
En attendant de me bombarder ministre,
il m 'a collé un de ses moteurs.
1006
01:14:20,770 --> 01:14:22,490
Ça, c 'est le résultat pratique.
1007
01:14:23,190 --> 01:14:27,350
Que comptes -tu faire ? Je vais prendre
de l 'aspirine.
1008
01:14:28,870 --> 01:14:29,990
Non, mais au sujet de Walter.
1009
01:14:31,030 --> 01:14:32,170
Quelle question ? Je vais le prévenir.
1010
01:14:32,990 --> 01:14:33,990
Ma fidélité.
1011
01:14:35,510 --> 01:14:38,130
Oui, c 'est ce que m 'a dit Goudal.
1012
01:14:42,030 --> 01:14:43,990
Ça a l 'air d 'amuser tout le monde, ma
fidélité.
1013
01:14:47,280 --> 01:14:48,580
Il y a les soirs comme ça.
1014
01:14:57,140 --> 01:14:58,240
Tu sais que je t 'aime.
1015
01:15:00,600 --> 01:15:01,600
Je sais que tu m 'aimes.
1016
01:15:03,460 --> 01:15:05,720
Tu me l 'as mĂŞme dit Ă table devant dix
personnes.
1017
01:15:06,620 --> 01:15:07,620
Exprès.
1018
01:15:07,820 --> 01:15:10,320
Je voulais que tout le monde sache qu
'il n 'y a rien Ă faire contre nous
1019
01:15:11,080 --> 01:15:12,740
Tout ce qui pourra t 'arriver m
'arrivera.
1020
01:15:14,120 --> 01:15:16,920
J 'aimerais seulement que ce ne soit
jamais quelque chose de laid.
1021
01:15:23,920 --> 01:15:25,460
Je connaissais la maîtresse au premier.
1022
01:15:28,080 --> 01:15:30,100
Maud ? Oui, cette jeune femme.
1023
01:15:32,260 --> 01:15:34,380
Je l 'ai rencontrée une fois.
1024
01:15:34,780 --> 01:15:35,780
Par hasard.
1025
01:15:40,840 --> 01:15:43,660
Prends -tu cette manie qu 'on a de
toujours vouloir que l 'homme qu 'on
1026
01:15:43,660 --> 01:15:44,720
soit exceptionnel ?
1027
01:15:52,430 --> 01:15:54,050
VoilĂ , ici, il faudrait une grande
photo.
1028
01:15:54,470 --> 01:15:56,530
Détourée, hein ? Voyez comment on dure
pour ça.
1029
01:15:56,770 --> 01:15:57,770
Bon, ben d 'accord.
1030
01:15:57,870 --> 01:15:59,310
LĂ , l 'enquĂŞte de Dutreuil.
1031
01:16:00,230 --> 01:16:01,690
Vous l 'annoncez en bandeau ? Bon.
1032
01:16:02,930 --> 01:16:03,930
Ah,
1033
01:16:03,990 --> 01:16:04,990
ben voilĂ , toi.
1034
01:16:05,190 --> 01:16:08,150
Alors, où étais -tu fourré, hein ? Je
parlais justement de l 'enquĂŞte de
1035
01:16:08,150 --> 01:16:12,150
Dutreuil. Ben, moi, je voudrais vous
parler de... Bon, ça va.
1036
01:16:12,630 --> 01:16:14,830
Vous voulez me parler ? Alors, grouillez
-vous, hein.
1037
01:16:15,070 --> 01:16:17,890
Pironoir, dites Ă Bertrand de... Et
alors, chéri ? Mais oui.
1038
01:16:19,570 --> 01:16:21,070
Alors, vous voulez me parler de quoi ?
1039
01:16:22,020 --> 01:16:23,600
De ce retard malencontreux.
1040
01:16:25,100 --> 01:16:27,520
Mon fils n 'était pas très bien, alors j
'ai voulu attendre le docteur.
1041
01:16:28,240 --> 01:16:30,340
Rien de grave, non ? Avec les gosses, on
ne sait jamais.
1042
01:16:31,140 --> 01:16:33,140
La fièvre ? 38 ,2.
1043
01:16:34,220 --> 01:16:37,640
J 'ai toujours entendu dire que la
fièvre chez les enfants ne signifiait
1044
01:16:37,640 --> 01:16:39,880
grand -chose. Chez les enfants des
autres, non. Chez les siens, c 'est
1045
01:16:39,880 --> 01:16:40,880
différent.
1046
01:16:41,180 --> 01:16:44,920
Moi, si j 'avais des enfants, je les
ferais élever en Suisse, en altitude.
1047
01:16:45,460 --> 01:16:46,820
L 'air des villes ne leur vaut rien.
1048
01:16:47,160 --> 01:16:48,220
Ă€ nous non plus, d 'ailleurs.
1049
01:16:48,880 --> 01:16:53,040
Le problème de l 'enfance citadine m 'a
toujours préoccupé. Vous donnez dans le
1050
01:16:53,040 --> 01:16:58,960
social depuis quand ? AllĂ´ ? Ah,
1051
01:16:59,160 --> 01:17:00,580
pauvre mon cher.
1052
01:17:01,900 --> 01:17:03,120
Dis que tu es en conférence.
1053
01:17:04,020 --> 01:17:06,620
AllĂ´, oui ? Ah, c 'est toi.
1054
01:17:08,220 --> 01:17:14,720
Hein ? À ce point -là ? Bon, ben, j
'arrĂŞte tout de suite.
1055
01:17:16,830 --> 01:17:18,430
Je m 'excuse, mais ça ne va pas du tout
Ă la maison.
1056
01:17:19,090 --> 01:17:21,830
Bruno a des convulsions et... Il va
foutre le camp.
1057
01:17:23,850 --> 01:17:30,690
Vite, mon vieux, vite ! On est en train
de lui faire une piqûre.
1058
01:17:30,910 --> 01:17:33,250
Petit ange, ça lui a pris dessus dans le
cou. Il se débat tellement. Vous pensez
1059
01:17:33,250 --> 01:17:34,250
qu 'il a près de 40.
1060
01:17:34,370 --> 01:17:36,650
Madame lui a fait tout de suite des
enveloppements, mais rien Ă faire. Oh, c
1061
01:17:36,650 --> 01:17:42,370
'est terrible, monsieur, terrible !
Couvrez -le bien.
1062
01:17:44,670 --> 01:17:45,670
Qu 'est -ce que c 'est ?
1063
01:17:45,920 --> 01:17:46,920
C 'est assez grave.
1064
01:17:49,320 --> 01:17:50,320
Je crois l 'aménager.
1065
01:17:51,620 --> 01:17:55,560
Nous avons fait tout ce qu 'il fallait,
mais l 'effet de la streptomycine ne
1066
01:17:55,560 --> 01:17:58,560
peut pas se faire sentir tout de suite.
Il faut attendre. Mais vous croyez
1067
01:17:58,560 --> 01:18:02,100
que... Mais en attendant... Certains de
mes confrères conseillent le mélange
1068
01:18:02,100 --> 01:18:03,600
pénicilline -streptomycine.
1069
01:18:04,180 --> 01:18:05,180
Vous savez.
1070
01:18:05,500 --> 01:18:07,720
Je veux dire si la fièvre continue de
monter, docteur.
1071
01:18:08,020 --> 01:18:09,060
Qu 'est -ce que vous voulez faire?
1072
01:18:10,000 --> 01:18:13,060
J 'ai lu qu 'avec des bain -tièdes, on
devait... Enfin, on pouvait faire tomber
1073
01:18:13,060 --> 01:18:14,200
la température d 'un degré ou deux.
1074
01:18:15,150 --> 01:18:17,150
Oui, oui, moyen mécanique.
1075
01:18:17,570 --> 01:18:18,570
Essayez toujours.
1076
01:18:18,870 --> 01:18:21,430
Vous arriverez peut -être à écarter la
menace de production.
1077
01:18:22,910 --> 01:18:24,930
Après tout, ce n 'est même pas une
mauvaise idée.
1078
01:18:26,170 --> 01:18:27,170
VoilĂ .
1079
01:18:32,810 --> 01:18:33,270
Fais
1080
01:18:33,270 --> 01:18:42,610
-moi
1081
01:18:42,610 --> 01:18:43,750
manger quelque chose, mon chéri.
1082
01:20:09,800 --> 01:20:10,800
Je t 'aime, tu sais.
1083
01:20:39,740 --> 01:20:40,740
39 ,4.
1084
01:20:44,380 --> 01:20:45,600
Va te reposer un petit peu.
1085
01:21:43,020 --> 01:21:44,020
Ne pleure pas, mon chéri.
1086
01:21:45,680 --> 01:21:46,900
Bruno est mort.
1087
01:21:54,140 --> 01:21:55,140
Pourquoi?
1088
01:22:10,140 --> 01:22:13,720
Le blanc figure, dit -il d 'une fois
suave.
1089
01:22:14,000 --> 01:22:18,100
T 'es pas mort, toi ? Ah, voilĂ le
vénère devant qui le champion du monde
1090
01:22:18,100 --> 01:22:19,780
casse la figure et qui oublie de prendre
la photo.
1091
01:22:20,040 --> 01:22:21,520
La voiture venait droit devant moi.
1092
01:22:21,740 --> 01:22:24,680
Tu parles d 'une trouille. Vous
expliquerez ça à Commander, mon chéri.
1093
01:22:24,680 --> 01:22:25,680
augmentera sûrement.
1094
01:22:25,700 --> 01:22:28,140
Eh bien, qui s 'occupe d 'abord de lui ?
Parce que son papier d 'hier ne valait
1095
01:22:28,140 --> 01:22:30,860
pas un chipet. J 'ai cru que c 'était du
coup. Non, là , tu exagères.
1096
01:22:31,220 --> 01:22:32,220
Quand mĂŞme pas.
1097
01:22:32,640 --> 01:22:35,340
L 'arc -bus de Jojo entrera en action.
Tu parles.
1098
01:22:35,920 --> 01:22:39,500
C 'est vrai que depuis cinq ou six mois,
Commander est drĂ´lement embĂŞte.
1099
01:22:39,920 --> 01:22:43,440
Qu 'est -ce qu 'il a ? Il a que du sac,
je lui range les foies.
1100
01:22:44,220 --> 01:22:45,360
Et puis un visin de peur.
1101
01:22:45,640 --> 01:22:47,300
Je suis content du sac, je suis très
content.
1102
01:22:47,960 --> 01:22:49,140
Tu nous as fait du bon boulot.
1103
01:22:51,800 --> 01:22:55,600
Hein, l 'éditorial ? Que vous avez -je
dit, monsieur ? Qu 'est -ce que vous
1104
01:22:55,600 --> 01:23:00,480
faites maintenant ? Vous venez au bar ?
Du sac, pain, verre. Merci, du travail.
1105
01:23:21,290 --> 01:23:25,790
Depuis trois mois, c 'est la quatrième
fois que Walter repousse votre projet d
1106
01:23:25,790 --> 01:23:27,570
'éditorial, si j 'ai bien compté.
1107
01:23:27,990 --> 01:23:29,150
Vous avez très bien compté.
1108
01:23:29,930 --> 01:23:33,790
Mais en ce moment, vous espérez quoi ?
Qu 'est -ce que vous calculez ? Qu 'est
1109
01:23:33,790 --> 01:23:38,610
-ce que vous espérez ? Moi ? Mais
Lussac, lui, espère beaucoup.
1110
01:23:38,890 --> 01:23:39,890
C 'est normal.
1111
01:23:40,090 --> 01:23:42,230
Il a votre âge, c 'est un ancien
trotskiste.
1112
01:23:42,530 --> 01:23:44,710
Un genre de phénomène dont Walter
raffole.
1113
01:23:45,810 --> 01:23:46,810
Quel rapport ?
1114
01:23:48,520 --> 01:23:53,880
Aucun ? Vous proposez un éditorial de
choc et Walter s 'emballe sur un
1115
01:23:53,880 --> 01:23:57,560
dynamiteur. Ça me coïncidence ? Voilà .
1116
01:23:59,540 --> 01:24:00,880
Eh bien, il n 'en est pas question.
1117
01:24:02,720 --> 01:24:04,340
Lucek ne fera jamais l 'éditorial.
1118
01:24:04,920 --> 01:24:05,920
Jamais.
1119
01:24:07,440 --> 01:24:09,380
Vous m 'entendez, Poudal ? Il n 'en est
pas question.
1120
01:24:09,620 --> 01:24:11,900
Pas question devant vous.
1121
01:24:17,370 --> 01:24:21,370
Moi, Ă votre place, je surveillerai de
très près la une de ce soir.
1122
01:24:22,830 --> 01:24:23,830
Au revoir, mon cher.
1123
01:24:29,230 --> 01:24:35,910
Oui ?
1124
01:24:35,910 --> 01:24:41,930
Je peux entrer ? Qu
1125
01:24:41,930 --> 01:24:44,910
'est -ce que tu as, mon amour ? T 'as l
'air joyeux.
1126
01:24:50,220 --> 01:24:51,920
Mais tu as raison, je serre un peu trop
les dents en ce moment.
1127
01:24:53,620 --> 01:24:55,500
Il fait beau dehors ? Ben oui.
1128
01:24:56,540 --> 01:24:57,880
Alors emmène -moi faire un tour au bois.
1129
01:24:58,600 --> 01:24:59,820
Une promenade ? Oui.
1130
01:25:00,020 --> 01:25:05,880
Une promenade pour le tout seul ? Mais
chérie, qu 'est -ce qui se passe ? Ah,
1131
01:25:06,080 --> 01:25:10,360
madame commandeur.
1132
01:25:10,820 --> 01:25:13,560
Mais savez -vous qu 'on ne vous voit pas
assez souvent ? Évidemment, il n 'y a
1133
01:25:13,560 --> 01:25:14,559
qu 'appartement votre mari.
1134
01:25:14,560 --> 01:25:15,680
Ce soir, je vous l 'enlève.
1135
01:25:16,000 --> 01:25:17,620
Ben transigeons, dînons tous les trois.
1136
01:25:18,080 --> 01:25:20,660
Je voudrais te dire un mot. Non, ce
soir, les commandeurs sont de sortie.
1137
01:25:20,960 --> 01:25:23,540
Ah, eh bien, tant pis. Je te parlerai de
ce télégramme un peu plus tard.
1138
01:25:24,440 --> 01:25:27,840
Madame ? Que dit ce télégramme ? Euh,
Berthier démissionne.
1139
01:25:28,540 --> 01:25:29,800
Oui, il se lance dans le cinéma.
1140
01:25:30,540 --> 01:25:31,540
Brôle d 'idée.
1141
01:25:31,800 --> 01:25:34,060
C 'était notre correspondant à Madrid.
Il va falloir absolument trouver quelqu
1142
01:25:34,060 --> 01:25:35,060
'un pour le remplacer.
1143
01:25:35,780 --> 01:25:39,080
Tu sais tout le travail qu 'il reste Ă
faire lĂ -bas, hein ? Aimez -vous l
1144
01:25:39,080 --> 01:25:40,500
'Espagne, madame ? Je ne sais pas.
1145
01:25:40,860 --> 01:25:44,040
Moi, je n 'y suis jamais allée. Pas
possible. Ta femme ne connaît pas l
1146
01:25:44,040 --> 01:25:45,040
? Soyez clair, Walter.
1147
01:25:46,340 --> 01:25:49,220
Vous ĂŞtes en train de penser que je
pourrais faire un travail fou Ă Madrid.
1148
01:25:50,240 --> 01:25:52,360
C 'est bien ça, n 'est -ce pas ? Il y a
toujours affaire Ă Madrid.
1149
01:25:52,660 --> 01:25:55,580
Je me rappelle, après la guerre
civile... Bon, on parlera de tout ça.
1150
01:25:55,980 --> 01:25:56,980
Chère madame, je vous l 'envoie.
1151
01:25:57,820 --> 01:25:59,020
On doit se faire au marbre.
1152
01:26:10,560 --> 01:26:12,020
Ne marche pas si vite.
1153
01:26:13,000 --> 01:26:14,680
Tu vois, tu ne sais mĂŞme plus te
promener.
1154
01:26:15,390 --> 01:26:16,390
Laisse -moi te guider.
1155
01:26:17,510 --> 01:26:18,510
Regarde les arbres.
1156
01:26:18,890 --> 01:26:22,070
Ils sont presque aussi vrais que ceux
de... Tu te souviens ? Si, en ce moment,
1157
01:26:22,130 --> 01:26:23,108
je serais plutĂ´t Ă Madrid.
1158
01:26:23,110 --> 01:26:24,110
Ă€ Madrid.
1159
01:26:24,710 --> 01:26:27,250
Mais Walter disait ça en l 'air. Il a
trop besoin de toi ici.
1160
01:26:27,490 --> 01:26:28,990
En dehors de lui, il n 'a besoin de
personne, Walter.
1161
01:26:29,970 --> 01:26:33,710
Tu te souviens de ce que disait Morienne
? Il te pressera comme un citron et
1162
01:26:33,710 --> 01:26:38,210
puis... Goudal m 'a ressorti exactement
la mĂŞme chose, avec des formes.
1163
01:26:38,670 --> 01:26:42,310
Pourquoi tu parles toujours de Goudal ?
Pour rien.
1164
01:26:42,930 --> 01:26:43,930
Ah, je le déteste.
1165
01:26:44,810 --> 01:26:46,670
Évidemment, il n 'a pas le bon rire,
Franck Valterre.
1166
01:26:49,110 --> 01:26:50,530
Non, écoute, mon chéri, il faut que je
reparte au journal.
1167
01:26:51,090 --> 01:26:52,330
Ma soeur, c 'est un pote.
1168
01:26:52,650 --> 01:26:53,650
Bien, ce gars.
1169
01:26:54,130 --> 01:27:00,870
L 'une de vous a -t -elle tapé un
article de M. Lussac ? Lussac ? Lussac
1170
01:27:00,870 --> 01:27:02,450
? Ah oui, c 'est l 'éditorial.
1171
01:27:03,570 --> 01:27:04,570
VoilĂ .
1172
01:27:04,890 --> 01:27:08,470
L 'arbitraire dans la répartition
fiscale.
1173
01:27:08,790 --> 01:27:09,970
Bravo, la génie des titres.
1174
01:27:10,290 --> 01:27:12,370
C 'est passionnant, avec ça, on va tirer
100 000 de plus.
1175
01:27:12,630 --> 01:27:13,429
Au moins.
1176
01:27:13,430 --> 01:27:15,310
Mais qui est -ce, M. Lussac ? Toi, du
départ.
1177
01:27:15,530 --> 01:27:16,530
Le nouveau citron de Walter.
1178
01:27:17,090 --> 01:27:18,250
Il n 'en sait pas.
1179
01:27:19,370 --> 01:27:20,370
Et voilĂ .
1180
01:27:21,130 --> 01:27:24,610
Et maintenant, il me nomme correspondant
Ă Londres. Un remplacement de six mois.
1181
01:27:24,890 --> 01:27:25,890
Ah, mais décidément.
1182
01:27:26,530 --> 01:27:28,170
Les questions que nous partions pour
Madrid.
1183
01:27:28,650 --> 01:27:32,410
Une ville, paraît -il, très pittoresque.
Ah oui, oui, très.
1184
01:27:33,690 --> 01:27:34,690
Tiens, voilĂ l 'eau.
1185
01:27:37,850 --> 01:27:38,930
Tu ne vois rien ?
1186
01:27:43,210 --> 01:27:48,370
Oh, André ! Comment vas -tu ? Tu vas
bien ? Donne -moi un peu d 'aspirine. Tu
1187
01:27:48,370 --> 01:27:53,510
claques ? Tu sais qu 'André nous quitte
? Il est nommé correspondant à Londres.
1188
01:27:54,130 --> 01:27:55,130
Oui, intéressant.
1189
01:27:56,030 --> 01:27:57,110
Pas trop, tu sais.
1190
01:27:57,650 --> 01:28:00,490
Tu vas y aller ? Si tu veux, faut bien.
1191
01:28:00,930 --> 01:28:01,930
LĂ ou ailleurs.
1192
01:28:02,490 --> 01:28:04,670
Au moins que j 'aurais préféré vous
rejoindre en Espagne.
1193
01:28:05,170 --> 01:28:06,170
Oui,
1194
01:28:06,530 --> 01:28:10,450
justement, je disais à André. Quoi,
cette proposition de Walter ? Tu
1195
01:28:10,450 --> 01:28:13,050
? J 'ai pas du tout envie de voyager en
ce moment, figure -toi.
1196
01:28:15,430 --> 01:28:16,570
Ça se tombe jamais, ça.
1197
01:28:19,670 --> 01:28:20,870
Excuse -moi, j 'ai un coup de fil Ă
donner.
1198
01:28:22,730 --> 01:28:23,850
Il devrait se ménager.
1199
01:28:24,950 --> 01:28:26,430
Il compte un peu trop sur ses nerfs.
1200
01:28:26,950 --> 01:28:28,230
C 'est des autres aussi, parfois.
1201
01:28:29,090 --> 01:28:30,430
Alors ? Ici M.
1202
01:28:30,770 --> 01:28:31,770
Commandeur. Je voudrais parler Ă M.
1203
01:28:31,850 --> 01:28:32,850
Goudal, s 'il vous plaît.
1204
01:28:33,230 --> 01:28:34,930
Goudal ? Goudal, oui.
1205
01:28:37,230 --> 01:28:38,230
AllĂ´, Goudal ?
1206
01:28:39,590 --> 01:28:40,950
Bonsoir, mon cher. Ici, commandeur.
1207
01:28:43,030 --> 01:28:45,730
Eh bien, vous aviez raison.
1208
01:28:47,670 --> 01:28:49,510
Toujours, ça, j 'en sais rien, mais en
tous les cas, ce matin, oui.
1209
01:28:50,470 --> 01:28:56,530
Pourquoi je m 'en ferais ? Je vais pas
changer Valter, non ? Pardon ?
1210
01:28:56,530 --> 01:28:58,850
Débarquez.
1211
01:29:02,610 --> 01:29:06,510
Bon. Bon, alors, Ă samedi, 3h, chez
vous.
1212
01:29:07,250 --> 01:29:08,250
Bonsoir.
1213
01:29:19,790 --> 01:29:22,310
Qui est débarqué ? Goudal ? Walter.
1214
01:29:22,970 --> 01:29:26,490
Quoi ? Walter débarqué de son journal ?
Du journal.
1215
01:29:28,410 --> 01:29:30,630
La chose ne sera définitive que samedi.
1216
01:29:32,250 --> 01:29:34,270
Déjeuner des actionnaires chez Goudal.
1217
01:29:34,870 --> 01:29:36,710
Est -il attendu pour le dessert ?
1218
01:30:00,970 --> 01:30:02,490
Tu peux parler, tu sais que je ne joue
pas au secret.
1219
01:30:09,170 --> 01:30:10,170
Louis,
1220
01:30:10,290 --> 01:30:13,470
si tu m 'aimes encore, tu n 'iras pas
rejoindre ces gens.
1221
01:30:14,070 --> 01:30:15,490
Oh, je t 'en prie, pas de chantage.
1222
01:30:15,770 --> 01:30:18,330
Mais si Walter est débarqué, tu dois le
suivre. Tu ne peux pas suivre quelqu 'un
1223
01:30:18,330 --> 01:30:19,330
qui vous lâche.
1224
01:30:20,270 --> 01:30:22,930
Walter a essayé de m 'avoir, moi j 'ai
juré qu 'on ne m 'aurait jamais plus.
1225
01:30:24,530 --> 01:30:26,410
Personne. Et aujourd 'hui ton serment t
'arrange.
1226
01:30:26,710 --> 01:30:27,990
J 'ai toujours suivi Walter.
1227
01:30:28,550 --> 01:30:30,330
Oui, quand il était le plus fort.
1228
01:30:30,730 --> 01:30:34,590
Oh non, non. Le coup des fougères, ça
va, hein ? Mais tu es ignoble.
1229
01:30:34,830 --> 01:30:35,830
Peut -ĂŞtre.
1230
01:30:36,110 --> 01:30:38,010
C 'est le moment oĂą je ne veux pas finir
dans la pĂ´le amorienne.
1231
01:30:49,190 --> 01:30:50,590
Il est en retard, quoi.
1232
01:30:50,870 --> 01:30:53,910
Le petit commandeur est impatient,
certes, mais très attaché à Walter.
1233
01:30:54,890 --> 01:30:57,390
Voyons, Hirsch. C 'est tout de mĂŞme nous
qui l 'avons fait, commandeur. Nous
1234
01:30:57,390 --> 01:30:58,410
avons fait aussi, Walter.
1235
01:30:59,230 --> 01:31:01,250
Pourquoi ne pas essayer Renoir ou
Ducourt?
1236
01:31:01,890 --> 01:31:05,050
Renoir est un besogne obscur. Ducourt
est un crétin notoire.
1237
01:31:05,270 --> 01:31:08,430
Et puis, commandeur a la confiance de
Brunier. Mais il n 'est pas lĂ .
1238
01:31:08,710 --> 01:31:09,810
Monsieur le commandeur est lĂ .
1239
01:31:10,090 --> 01:31:12,650
Il faut remonter la pente et vivement.
1240
01:31:16,390 --> 01:31:18,630
Mon cher commandeur, venez.
1241
01:31:19,190 --> 01:31:22,530
J 'ai invité quelques amis car
naturellement je ne suis pas seul dans
1242
01:31:22,530 --> 01:31:23,530
affaire.
1243
01:31:24,630 --> 01:31:26,050
Messieurs, monsieur commandeur.
1244
01:31:47,880 --> 01:31:54,520
Tu es venu faire un tour ? Vous croyez
que j 'étais déjà parti ? Je viens d
1245
01:31:54,520 --> 01:31:57,140
'apprendre. Tu viens d 'apprendre quoi ?
1246
01:31:57,140 --> 01:32:04,940
Personne
1247
01:32:04,940 --> 01:32:08,800
ne t 'avait mis au courant ? Je viens d
'apprendre que vous ne faites pas le
1248
01:32:08,800 --> 01:32:09,800
journal ce soir.
1249
01:32:10,780 --> 01:32:12,660
Ni ce soir, ni demain soir.
1250
01:32:20,810 --> 01:32:21,810
Tu n 'as pas l 'air content.
1251
01:32:24,390 --> 01:32:26,650
L 'acteur en chef Ă ton temps, c 'est
pas mal, tu sais.
1252
01:32:28,170 --> 01:32:29,170
Pas mal du tout.
1253
01:32:31,050 --> 01:32:32,050
Écoutez -moi, Walter.
1254
01:32:33,770 --> 01:32:39,490
Yvonne ! Monsieur ? Faut pas descendre
tout ça dans ma voiture.
1255
01:32:40,010 --> 01:32:41,010
Oui, monsieur.
1256
01:32:41,390 --> 01:32:46,310
Ma vieille Hamilton est toujours au
-dessus ? Oui, monsieur. Vous voulez...
1257
01:32:46,310 --> 01:32:47,310
bougez pas.
1258
01:32:48,810 --> 01:32:53,450
C 'est voir un peu ta tĂŞte, hein ? Eh
ben, quoi sur ça que je vais pas
1259
01:32:53,450 --> 01:32:56,530
un cancer, hein ? Allez, au revoir.
1260
01:32:58,910 --> 01:32:59,910
Pas le terme.
1261
01:33:00,230 --> 01:33:01,230
Pardon.
1262
01:33:04,770 --> 01:33:08,950
Monsieur le commandant, ces messieurs
vous ont réclamé de la salle du conseil.
1263
01:33:09,490 --> 01:33:10,490
Ils vous attendent.
1264
01:33:13,930 --> 01:33:14,930
Pas le terme !
1265
01:33:23,600 --> 01:33:25,240
Vous ne partirez pas sans m 'avoir
écouté.
1266
01:33:28,580 --> 01:33:29,580
Vas -y.
1267
01:33:30,960 --> 01:33:31,960
Mais vite.
1268
01:33:34,560 --> 01:33:38,280
Vous pensez que je suis un salaud ? C
'est une opinion.
1269
01:33:39,880 --> 01:33:42,180
Mais maintenant encore, je suis prĂŞt Ă
partir avec vous.
1270
01:33:43,580 --> 01:33:44,580
Ah.
1271
01:33:45,260 --> 01:33:47,100
C 'est gentil, ça.
1272
01:33:51,040 --> 01:33:52,480
Et puis, nous pourrions emmener Goudal.
1273
01:33:53,330 --> 01:33:57,090
Hein ? Pourquoi pas ? Et le sac aussi.
1274
01:33:58,450 --> 01:33:59,450
Le sac.
1275
01:34:00,010 --> 01:34:02,710
Vous voyez ce que je veux dire ?
Éditorial.
1276
01:34:03,990 --> 01:34:07,530
Vous savez le petit rĂ©volutionnaire Ă
qui vous avez confié mes dossiers ? Puis
1277
01:34:07,530 --> 01:34:09,310
pendant qu 'on y était, il fallait me
demander de réécrire ses papiers.
1278
01:34:10,170 --> 01:34:12,130
Comme ça, ça ne leur a laissé plus de
temps pour vous passer la brosse.
1279
01:34:13,470 --> 01:34:15,550
Bien entendu, M. Walter. Vous ĂŞtes du
tonnerre, M. Walter.
1280
01:34:17,310 --> 01:34:19,550
Vous m 'excuserez, mais moi, je n 'ai
pas du tout de disposition pour jouer
1281
01:34:19,550 --> 01:34:20,550
putains.
1282
01:34:21,510 --> 01:34:26,130
Vingt fois, j 'ai refusé les offres de
Goudal, vous m 'entendez ? Parce que si
1283
01:34:26,130 --> 01:34:29,050
vous ne le savez pas, il y a un bon
moment que vous la propose, votre place
1284
01:34:29,050 --> 01:34:35,870
place ? Doucement, hein ? Pour l
'instant, tu te glisses Ă mon bureau.
1285
01:34:37,230 --> 01:34:38,230
Pas Ă ma place.
1286
01:34:39,070 --> 01:34:40,070
Ah oui.
1287
01:34:40,730 --> 01:34:44,910
La grande figure de Walter, ça se
remplace pas, hein ? Les grandes colères
1288
01:34:44,910 --> 01:34:45,910
Walter, ça, c 'est de l 'histoire.
1289
01:34:48,450 --> 01:34:49,450
Bien bonne histoire.
1290
01:34:50,830 --> 01:34:53,390
Le grand refrain de Walter, l 'amitié de
Walter.
1291
01:34:54,310 --> 01:34:55,430
Je me suis bien laissé prendre.
1292
01:35:06,490 --> 01:35:09,670
Ces messieurs viennent de rappeler.
1293
01:35:11,110 --> 01:35:12,350
Ils s 'impatientent.
1294
01:35:25,070 --> 01:35:29,870
Monsieur le commandeur, le nouveau
conseil d 'administration de Paris
1295
01:35:30,070 --> 01:35:35,110
qui m 'a appelé à sa présidence, me
charge de vous transmettre l 'offre
1296
01:35:35,110 --> 01:35:36,110
suivante.
1297
01:35:36,650 --> 01:35:43,490
Monsieur Walter, ayant sollicité sa
liberté, le conseil d
1298
01:35:43,490 --> 01:35:47,630
'administration vous propose d 'assumer
la rédaction en chef du journal.
1299
01:35:49,970 --> 01:35:52,450
L 'unanimité s 'est faite sur votre nom.
1300
01:35:53,260 --> 01:35:58,120
Car nous avons considéré que de tous les
collaborateurs de M. Walter, vous étiez
1301
01:35:58,120 --> 01:36:00,920
son seul disciple véritable.
1302
01:36:01,460 --> 01:36:07,180
Notre conseil se félicite de rendre
hommage par ce choix Ă l 'effort
1303
01:36:07,180 --> 01:36:11,520
ici par M. Walter. Cet hommage, je m
'empresse de le dire, s 'adresse tout
1304
01:36:11,520 --> 01:36:14,500
autant à celui qui m 'a précédé à cette
place.
1305
01:36:15,580 --> 01:36:17,500
Je veux nommer M.
1306
01:36:17,780 --> 01:36:18,780
Hirsch.
1307
01:36:19,980 --> 01:36:21,140
M. Commandère.
1308
01:36:21,880 --> 01:36:23,620
Voici ce que nous avions Ă vous dire.
1309
01:36:23,960 --> 01:36:26,680
Ă€ vous de nous faire savoir si vous
acceptez notre affront.
1310
01:36:31,940 --> 01:36:32,940
Oui.
1311
01:36:33,100 --> 01:36:34,880
MĂŞme encore, il n 'y aura pas un ange.
1312
01:36:35,740 --> 01:36:37,140
Oh, je t 'en prie, pas de chantage.
1313
01:36:37,420 --> 01:36:39,980
Mais si Walter est débarqué, tu dois le
suivre. On ne peut pas suivre quelqu 'un
1314
01:36:39,980 --> 01:36:40,980
qui vous lâche.
1315
01:36:41,960 --> 01:36:44,560
Walter a essayé de m 'avoir. Moi, j 'ai
juré qu 'on ne m 'aurait jamais vu.
1316
01:36:46,160 --> 01:36:48,540
Personne. Et aujourd 'hui, ton serment t
'arrange.
1317
01:36:48,960 --> 01:36:50,220
J 'ai toujours suivi Walter.
1318
01:36:51,490 --> 01:36:52,790
Oui, peut -être qu 'il était le plus
fort.
1319
01:36:53,270 --> 01:36:54,270
Peut -ĂŞtre.
1320
01:36:54,530 --> 01:36:56,390
C 'est le moment oĂą je ne veux pas finir
dans la polémorienne.
1321
01:36:58,630 --> 01:36:59,950
Eh bien, monsieur le commandant.
1322
01:37:22,090 --> 01:37:22,929
Vache, ces trucs -lĂ .
1323
01:37:22,930 --> 01:37:24,230
Il n 'y a mĂŞme pas moyen de tricher.
1324
01:37:24,570 --> 01:37:25,970
On y voit que dalle, ici.
1325
01:37:29,470 --> 01:37:31,170
900 et 100 qui font 1000.
1326
01:37:32,390 --> 01:37:35,150
Mademoiselle, mademoiselle, votre
monnaie.
1327
01:37:52,670 --> 01:37:53,130
Eva ?
1328
01:37:53,130 --> 01:38:03,890
Eva
1329
01:38:03,890 --> 01:38:10,550
? Monsieur ?
1330
01:38:10,550 --> 01:38:13,690
Oui, madame.
1331
01:38:14,330 --> 01:38:15,390
Je ne sais pas, monsieur.
1332
01:38:16,690 --> 01:38:18,190
Madame est sortie tout de suite après
monsieur.
1333
01:38:18,830 --> 01:38:20,650
Je lui ai demandé s 'il fallait préparer
le dîner.
1334
01:38:21,330 --> 01:38:22,330
Elle m 'a dit...
1335
01:38:22,540 --> 01:38:24,520
Dîner de monsieur, c 'est tout.
1336
01:38:25,280 --> 01:38:28,140
Et vous avez trouvé ça normal ? Non.
1337
01:38:28,660 --> 01:38:31,760
Vous allez me prévenir ? J 'ai téléphoné
au journal.
1338
01:38:32,800 --> 01:38:34,160
Monsieur était en conférence.
1339
01:41:23,050 --> 01:41:25,170
Le bourreau d 'un Messie fait des
mitrages !
1340
01:41:46,300 --> 01:41:52,100
... ... ...
1341
01:42:19,630 --> 01:42:21,790
Bon alors Ă la 5, t 'es un petit idiot,
tu vas le foutre Ă la place. Bon d
1342
01:42:21,790 --> 01:42:23,650
'accord. Non, encore quoi de marre toi ?
Oui.
1343
01:42:23,990 --> 01:42:26,990
Bon, ça va comme ça ? Oui, mais t 'as
pas assez de sortir le titre lĂ . En
1344
01:42:27,070 --> 01:42:28,070
je me crois qu 'on est pour le fait.
1345
01:42:28,430 --> 01:42:29,148
Eh, prĂŞte -toi.
1346
01:42:29,150 --> 01:42:30,570
Qu 'est -ce que vous pensez de ça
maintenant ?
1347
01:42:30,570 --> 01:42:40,150
Bon
1348
01:42:40,150 --> 01:42:41,150
d 'accord.
1349
01:42:41,810 --> 01:42:42,810
Au revoir, c 'est la 9.
1350
01:42:42,970 --> 01:42:43,970
Ça va bien, patron, une minute.
1351
01:42:44,050 --> 01:42:45,050
Ça va bien.
1352
01:43:51,860 --> 01:43:53,580
La première, monsieur le commandant.
1353
01:44:01,100 --> 01:44:02,680
Vous n 'avez plus besoin de moi, M.
1354
01:44:02,940 --> 01:44:05,740
Commandeur ? Non, seul.
1355
01:44:08,520 --> 01:44:11,360
Je suis bien content pour vous, vous
savez, M.
1356
01:44:11,680 --> 01:44:12,680
Commandeur.
1357
01:44:14,160 --> 01:44:15,160
Merci.
1358
01:44:20,340 --> 01:44:21,720
Vous pouvez aller dormir, mon Dieu.
1359
01:44:22,460 --> 01:44:23,460
Merci, monsieur.
1360
01:44:37,179 --> 01:44:41,660
Alors, Juliette ? Madame Edel... Je n
'ai rien.
1361
01:44:44,760 --> 01:44:45,940
Non, non, je rentre tout de suite.
105325