All language subtitles for Les dents longues Avec D Gelin,Louis De Funes,D Delorme, Brigitte Bardot - 1953

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:04,500 Vous le savez, mesdames, messieurs, il arrive que certaines personnes se 2 00:00:04,500 --> 00:00:09,260 prévalent de manière fréquente, voire obsessionnelle, d 'une partie de leur 3 00:00:09,260 --> 00:00:12,900 anatomie. Certains diront, par exemple, à qui veut l 'attendre, attention, 4 00:00:13,060 --> 00:00:16,500 monsieur, j 'ai le bras long. D 'autres, dans les chambrés, parlant d 'un autre 5 00:00:16,500 --> 00:00:19,200 membre, diront, le mien est plus long que le tien. 6 00:00:19,540 --> 00:00:24,200 Mais peu de gens, notez -le, attesteront en public de la longueur de leurs 7 00:00:24,200 --> 00:00:28,940 dents. Avoir les dents longues est une expression que l 'on conserve pour 8 00:00:28,940 --> 00:00:33,100 d 'autrui. Il a les dents longues pour signifier, de manière implicite, il a de 9 00:00:33,100 --> 00:00:33,779 l 'ambition. 10 00:00:33,780 --> 00:00:36,760 Les dents longues, c 'est le titre du film que vous allez voir et qui dit tout 11 00:00:36,760 --> 00:00:40,320 déjà d 'une manière de caractère. C 'était d 'abord un roman de Jacques 12 00:00:40,320 --> 00:00:44,060 et c 'est devenu un film grâce à l 'acteur du moment, Daniel Gélin. 13 00:00:44,540 --> 00:00:48,280 qui joue le premier rôle et signe la réalisation aussi, mais qui avait 14 00:00:48,280 --> 00:00:52,600 auparavant à Michel Audiard, à Marcel Camus et à Jacques Robert lui -même d 15 00:00:52,600 --> 00:00:57,960 signer avec lui l 'adaptation. Le couple Daniel Delorme -Daniel Gélin, couple 16 00:00:57,960 --> 00:01:02,400 ultra célèbre du cinéma français dans toutes les années 50, assure ici la 17 00:01:02,400 --> 00:01:04,519 vedette de ce film qui commence à Lyon. 18 00:01:04,780 --> 00:01:08,300 dans le milieu de la presse lyonnaise, avec un Louis Seignet en patron de 19 00:01:08,300 --> 00:01:12,220 journal autocrate, quelque peu porté sur le pot lyonnais, bien sûr, dont il 20 00:01:12,220 --> 00:01:14,600 aligne les cadavres après les nuits de labeur. 21 00:01:14,820 --> 00:01:17,260 On a connu plein de journalistes comme ça, moi -même. 22 00:01:17,660 --> 00:01:21,460 Daniel Gélin, depuis Montpellier, arrive donc à Lyon comme secrétaire du 23 00:01:21,460 --> 00:01:23,080 journal, devient vite reporter. 24 00:01:23,620 --> 00:01:26,880 Il n 'y restera pas et montera à Paris vers des ambitions bien plus hautes 25 00:01:26,880 --> 00:01:30,540 encore, mais comme ceux qui ont vraiment les dents longues, il ne les montre 26 00:01:30,540 --> 00:01:33,860 pas. Il reste humblement précautionneux et tenace. 27 00:01:34,540 --> 00:01:38,140 La réalisation est soignée, la description excellente du milieu 28 00:01:38,140 --> 00:01:42,760 donc avec à l 'occasion un Louis de Funès, tout petit rôle, en employé du 29 00:01:42,760 --> 00:01:47,080 photo, ou un Bruno Kramer, quasi -figurant, fugitif, vous allez le voir, 30 00:01:47,080 --> 00:01:51,300 les rencontres mondaines. Regardez bien quelques répliques excellentes, signées 31 00:01:51,300 --> 00:01:55,960 Odia également, des répliques du genre « Un patron de presse dit à Daniel Delors 32 00:01:55,960 --> 00:02:00,220 « M 'épouse des gélins » dans le film, votre mari a de la suite dans mes idées 33 00:02:00,220 --> 00:02:03,890 ». Eh oui, il est savoureux et il a les dents longues, Daniel Gélin, dans le 34 00:02:03,890 --> 00:02:08,509 film. Il aurait pu réaliser davantage pour le cinéma, mais ce fut à ma 35 00:02:08,509 --> 00:02:12,450 connaissance sa première et seule tentative. Voici « Les dents longues » 36 00:02:12,450 --> 00:02:13,630 Daniel Gélin, 1953. 37 00:04:34,380 --> 00:04:35,219 Au revoir, monsieur. 38 00:04:35,220 --> 00:04:39,060 Merci. La place Antoine Belon, s 'il vous plaît. 37, là, en bas. 39 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Au revoir, mademoiselle. 40 00:05:05,390 --> 00:05:08,850 Pardon, M. Antoine Josserand, c 'est bien là ? Oui, mais à cette heure -ci, 41 00:05:08,850 --> 00:05:09,850 est en face. Au revoir. 42 00:05:09,990 --> 00:05:10,990 Ah bon, merci. 43 00:05:11,710 --> 00:05:14,770 Hé, voilà, à côté, à la boulangerie. 44 00:05:16,950 --> 00:05:17,950 Oui. 45 00:05:22,450 --> 00:05:26,450 Tu m 'as acheté le canut ? Pour le journal idiot, l 'édition. 46 00:05:27,110 --> 00:05:28,130 Figure -toi que M. 47 00:05:28,350 --> 00:05:32,110 Dumaine, des textiles du rose, dont la femme et les enfants font l 'honneur de 48 00:05:32,110 --> 00:05:34,010 cette ville, a une petite amie. 49 00:05:36,740 --> 00:05:43,080 Je m 'excuse, madame. On m 'avait dit que M. Josserand était là. 50 00:05:46,640 --> 00:05:49,340 Bien sûr, il est là. Ça ne s 'entend pas. 51 00:05:49,700 --> 00:05:50,700 Vous voulez le voir ? 52 00:06:10,540 --> 00:06:14,060 Monsieur, j 'ai répondu à votre annonce. 53 00:06:15,360 --> 00:06:16,360 Pardon. 54 00:06:19,060 --> 00:06:23,380 Voilà, monsieur, j 'ai répondu à votre annonce. J 'arrive de Montpellier. Pas 55 00:06:23,380 --> 00:06:24,380 poisson à thé. 56 00:06:25,460 --> 00:06:30,300 Voilà, je suis, enfin... J 'espère devenir votre secrétaire si toutefois je 57 00:06:30,300 --> 00:06:33,340 correspond à... Ça y est, un phraseur. 58 00:06:34,120 --> 00:06:37,200 Il devait y avoir qu 'un phraseur à Montpellier, je suis tombé dessus. 59 00:06:38,460 --> 00:06:39,460 Jeune homme. 60 00:06:40,140 --> 00:06:45,040 Sachez qu 'avec Antoine, je sens, il faut être bref et concis. 61 00:06:45,860 --> 00:06:46,900 Asseyez -vous, mon vieux. 62 00:06:47,420 --> 00:06:48,420 Non, jeune homme. 63 00:06:48,800 --> 00:06:50,120 Vous vous installez pas. 64 00:06:50,820 --> 00:06:54,220 Dites -moi pas ce matin, nous levons l 'encre. Allez, suivez -moi. 65 00:06:55,080 --> 00:06:56,520 Vous travaillez toute la nuit. 66 00:06:57,520 --> 00:06:59,120 Et pas ce que c 'est que faire un journal. 67 00:07:00,160 --> 00:07:01,600 C 'est tuant, jeune homme. 68 00:07:02,880 --> 00:07:03,880 C 'est tuant. 69 00:07:04,920 --> 00:07:05,920 Merci. 70 00:07:07,400 --> 00:07:09,860 À ce soir, Jermaine. Bonne nuit, M. Antoine. 71 00:07:12,140 --> 00:07:14,060 Beau, hein ? Le Rhône. 72 00:07:18,660 --> 00:07:20,300 Les brouillards du Rhône. 73 00:07:22,100 --> 00:07:25,540 Tu n 'étais jamais venu à Lyon ? C 'est la première fois. 74 00:07:26,120 --> 00:07:29,160 Comment t 'appelles -tu déjà ? Oui, commandeur. 75 00:07:29,700 --> 00:07:34,060 Qu 'est -ce que tu fabriquais avant ? T 'écrivais ? Non, enfin, oui, comme tout 76 00:07:34,060 --> 00:07:34,779 le monde. 77 00:07:34,780 --> 00:07:36,920 Des poèmes, hein ? 78 00:07:37,380 --> 00:07:40,440 Je m 'en doutais, dès que je t 'ai vu relu quel paysage. 79 00:07:42,280 --> 00:07:46,000 Souviens -toi que j 'ai besoin d 'un secrétaire, et pas d 'un artiste. Vous 80 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 aurez un secrétaire. 81 00:07:48,560 --> 00:07:49,780 Ambitieux ? Bien sûr. 82 00:07:50,240 --> 00:07:51,260 Faudra que tu t 'arranges. 83 00:07:51,800 --> 00:07:53,300 Moi aussi, j 'ai voulu tout me bouffer. 84 00:07:54,060 --> 00:07:58,700 Moi aussi, j 'ai traîné des poèmes dans mes poches. Oh, plein ! On aimait m 85 00:07:58,700 --> 00:07:59,700 'écrire. 86 00:08:00,300 --> 00:08:03,900 Plus limpide que l 'âme, plus gracile que fleur. 87 00:08:04,750 --> 00:08:08,970 Il me faisait rêver à je ne sais quel rythme. J 'aurais pu l 'aider à m 88 00:08:08,970 --> 00:08:11,790 'affronter vraiment à l 'ombre des nuages. 89 00:08:14,410 --> 00:08:16,830 Oh, corneille, ma grosse. 90 00:08:17,130 --> 00:08:18,170 Je suis corneille. 91 00:08:18,430 --> 00:08:20,630 Boulot d 'enfer. T 'imprimer, il me tuera. 92 00:08:21,030 --> 00:08:27,070 Tiens, je présente mon nouveau secrétaire. Oui, commandeur. Raymond, ma 93 00:08:28,450 --> 00:08:29,450 C 'était madame. 94 00:08:30,850 --> 00:08:33,230 Allez, Bibi, sers -nous le café. 95 00:08:34,830 --> 00:08:36,429 J 'ai rien appris depuis minuit, moi. 96 00:08:37,150 --> 00:08:39,049 Enfin quoi ? Rien de chaud. 97 00:08:40,190 --> 00:08:41,630 Débarrasse -toi de tes valises, pose tout ça. 98 00:08:42,330 --> 00:08:43,970 Tiens, vous avez du travail. 99 00:08:44,770 --> 00:08:45,870 Oh, ben, dis pas déjà. 100 00:08:47,770 --> 00:08:52,250 T 'as vu ma femme, hein ? Ah, ça, c 'est mon petit bonheur du jour. 101 00:08:53,310 --> 00:08:54,670 Moi, j 'aime la jeunesse. 102 00:08:55,730 --> 00:08:59,230 Et puis, tu sais, un mur, genre pas bavard. 103 00:08:59,450 --> 00:09:02,430 Au lit, c 'est pareil, une vague et une bouche cousue. Mais qu 'est -ce que ça 104 00:09:02,430 --> 00:09:04,090 fait ? Moi, je parle pour deux. 105 00:09:04,550 --> 00:09:05,550 Et je pense pour deux. 106 00:09:06,850 --> 00:09:13,850 Un couple assorti, c 'est ça ? Hein, ma grosse ? Tu n 'ignores pas 107 00:09:13,850 --> 00:09:16,650 que je dirige un hebdomadaire ? Le cadet de Vésica. 108 00:09:17,210 --> 00:09:18,310 Organe de salut public. 109 00:09:19,350 --> 00:09:22,070 Tiens, ben voilà justement l 'article qui doit passer dans le prochain numéro. 110 00:09:24,510 --> 00:09:25,510 Ah, mon Dieu que c 'est jour. 111 00:09:26,250 --> 00:09:28,670 Il s 'agit d 'une affaire qui actuellement fait du bruit à Léon. 112 00:09:29,870 --> 00:09:32,630 On a retrouvé dans le rôle le corps d 'une danseuse nue. 113 00:09:33,290 --> 00:09:34,330 Une certaine Lola. 114 00:09:36,490 --> 00:09:37,890 C 'est chaud, mais c 'est bon. 115 00:09:38,150 --> 00:09:40,610 Ma femme, c 'est une fameuse cuisinière. 116 00:09:42,970 --> 00:09:45,650 Elle dansait à toboggan. 117 00:09:46,070 --> 00:09:49,790 Madame Jassoin était artiste ? Pour ma femme, idiot. 118 00:09:50,710 --> 00:09:53,590 Lola ! Fais un effort sur la conversation. 119 00:09:55,170 --> 00:09:56,990 On l 'a retrouvée à poil, la fille. 120 00:09:57,430 --> 00:09:59,610 C 'est ça qui fait l 'intérêt de la chose. 121 00:10:01,250 --> 00:10:05,250 Oui. Enfin, tu diras tout ça à tête reposée. 122 00:10:05,490 --> 00:10:07,610 Au fait, sa chambre est prête. 123 00:10:08,530 --> 00:10:09,810 Bon, alors parfait. 124 00:10:10,090 --> 00:10:12,530 Tu ne prends pas de café ? Non ? Allez, allons -y. 125 00:10:14,330 --> 00:10:16,390 Tu as. 126 00:10:16,810 --> 00:10:18,370 C 'est une grosse affaire. 127 00:10:18,950 --> 00:10:22,650 D 'après vous, c 'est le cinquième passionnel ? Plutôt la drogue. Il y a un 128 00:10:22,650 --> 00:10:24,230 -ville dans le coin, un certain Renazi. 129 00:10:24,490 --> 00:10:28,850 Il a pris la fuite. Ah oui, où ça ? Où ça ? Ah, elle est bien bonne, alors. 130 00:10:29,110 --> 00:10:30,250 La police le recherche. 131 00:10:30,860 --> 00:10:32,240 Tu liras tout ça dans l 'article. 132 00:10:32,540 --> 00:10:35,220 C 'est raconté comme dans un procès verbal. 133 00:10:35,540 --> 00:10:38,120 C 'est illisible et emmerdant. 134 00:10:39,100 --> 00:10:41,360 Tiens, met ton boudoir. 135 00:10:41,880 --> 00:10:48,740 C 'est coquet, hein ? Quoi ? Une vue formidable ! Monsieur Minot, à ton âge, 136 00:10:48,740 --> 00:10:50,660 je t 'écore un plus sur le travail. 137 00:10:52,660 --> 00:10:54,320 Tâche de me remettre tout ça en français. 138 00:10:54,920 --> 00:10:56,100 Environ 100 lignes. 139 00:10:56,760 --> 00:10:59,460 50 pour l 'étude de mœurs et 50 pour l 'émotion. 140 00:11:00,010 --> 00:11:00,969 J 'ai lu. 141 00:11:00,970 --> 00:11:03,850 L 'article doit être à l 'imprimerie à deux heures. Ma femme le tapera pendant 142 00:11:03,850 --> 00:11:06,930 le déjeuner, elle n 'a pas d 'appétit. Je demande pardon, mais puis -je savoir 143 00:11:06,930 --> 00:11:10,270 qui signera cet article ? Qui ? Le confrère, par bleu. 144 00:11:10,850 --> 00:11:15,450 Ah bon, mais il acceptera ? Parce que je croyais des gens qui écrivent plus 145 00:11:15,450 --> 00:11:19,610 susceptibles. Ah, tu as une gueule de Montpellier, toi ! Mais il commence par 146 00:11:19,610 --> 00:11:20,589 'être susceptible. 147 00:11:20,590 --> 00:11:24,730 Qu 'est -ce que tu crois ? Et puis c 'est comme pour l 'ambition, des idées, 148 00:11:24,730 --> 00:11:25,730 tout ça. 149 00:11:43,880 --> 00:11:45,980 Dis donc, Bibi, assieds -toi. 150 00:11:48,120 --> 00:11:49,120 Écoute. 151 00:11:51,080 --> 00:11:55,680 Penchée au -dessus de l 'eau noire et glacée, elle ouvrait de grands yeux 152 00:11:55,680 --> 00:11:57,240 baignés d 'innocence. 153 00:11:57,580 --> 00:12:02,700 Et bien qu 'elle eût goûté aux furieuses délices de l 'amour, elle était encore 154 00:12:02,700 --> 00:12:04,460 à l 'aurore de la vie. 155 00:12:05,260 --> 00:12:10,020 Lola, Ophélie Brune, est morte de la mort des cilles. 156 00:12:11,660 --> 00:12:13,180 Hein, ma poulette ? 157 00:12:13,839 --> 00:12:16,360 Qu 'est -ce que tu en dis ? Oui, il y a du sentiment. 158 00:12:16,800 --> 00:12:21,420 Du sentiment ? Du sentiment ? Et d 'est -ce que dans le coup ? Vous aurez un 159 00:12:21,420 --> 00:12:23,100 secrétaire. Allez, va me le chercher. 160 00:12:23,480 --> 00:12:24,480 Va me le chercher. 161 00:12:24,500 --> 00:12:26,400 Je t 'en foutrai, moi, des hôtels hybrides. 162 00:12:27,420 --> 00:12:30,100 Ah, puis non, elle ne l 'amène pas. Ne l 'amène pas, je le piétinerai. 163 00:12:30,480 --> 00:12:31,680 Un secrétaire. 164 00:12:32,240 --> 00:12:33,620 Je lui paye un sommier d 'or. 165 00:12:34,620 --> 00:12:36,020 Récompense, il m 'y fait yamelette. 166 00:12:36,260 --> 00:12:39,240 Oh, les élèves bien à Montpellier. 167 00:12:46,890 --> 00:12:48,690 Oui, bon, je sais ce qu 'il me reste à faire. 168 00:12:49,290 --> 00:12:50,290 Ma valise. 169 00:12:50,330 --> 00:12:51,870 C 'est susceptible, en plus. 170 00:12:52,590 --> 00:12:53,590 Écoute -moi bien. 171 00:12:54,470 --> 00:12:59,810 Qu 'est -ce qui intéresse le lecteur ? Pourquoi et comment le toubib a buté le 172 00:12:59,810 --> 00:13:05,810 laïc avec le plus de détails possible ? Tu as jusqu 'à demain matin pour te 173 00:13:05,810 --> 00:13:07,550 mettre en chasse et me rattraper la sauce. 174 00:13:08,350 --> 00:13:11,170 Tu n 'es plus secrétaire, te voilà... 175 00:14:42,830 --> 00:14:49,650 Alors, ça va avec Josserand ? Je m 'appelle Morienne. André 176 00:14:49,650 --> 00:14:52,250 Morienne, chroniqueur judiciaire au Progrès. 177 00:14:52,710 --> 00:14:53,710 Son confrère. 178 00:14:54,790 --> 00:14:56,930 Provisoirement, parce que moi, je vais te balancer du journal en rentrant. 179 00:14:57,590 --> 00:14:59,650 Déjà ? Oui. 180 00:15:00,510 --> 00:15:02,850 À moins que vous me donniez l 'adresse d 'un certain docteur Renazzi. 181 00:15:04,670 --> 00:15:11,130 Pourquoi pas ? Seulement, il faudrait vous dépêcher, parce que 182 00:15:11,130 --> 00:15:12,490 son adresse... 183 00:15:12,750 --> 00:15:13,750 Vous savez, comme sa liberté. 184 00:15:14,030 --> 00:15:16,690 Elle est très, très provisoire. Oui, on va l 'arrêter. 185 00:15:17,950 --> 00:15:19,450 Moi, justement, je viens de faire la tournée des filles. 186 00:15:20,050 --> 00:15:21,050 Ah. 187 00:15:25,010 --> 00:15:28,450 Vous étalions depuis combien de temps ? 24 heures. 188 00:15:28,870 --> 00:15:29,910 Moi, ça fait 11 ans. 189 00:15:30,370 --> 00:15:33,730 Ah oui ? Et alors ? Alors, c 'est tout. 190 00:15:34,810 --> 00:15:36,630 Mais les policiers, en général, c 'est pas bavard. 191 00:15:36,990 --> 00:15:38,150 Ici, en plus, ils sont lyonnais. 192 00:15:38,370 --> 00:15:40,550 Alors, vous voulez pas, faut leur laisser le temps de s 'habituer. 193 00:15:41,500 --> 00:15:43,800 Et moi, c 'est paru que j 'ai eu le renseignement, mais c 'est tout à fait 194 00:15:43,800 --> 00:15:44,800 hasard. 195 00:15:44,840 --> 00:15:47,800 Ben, écoutez, moi, je suis à Lyon que depuis 24 heures, seulement je ne suis 196 00:15:47,800 --> 00:15:48,800 né d 'hier. 197 00:15:48,920 --> 00:15:52,300 Pourquoi vous me donneriez le tuyau à moi ? Je ne sais pas, moi, vous êtes 198 00:15:52,300 --> 00:15:56,960 sympathique. Ah oui, ben... Ben, et vous ? Oh, moi, vous savez, je suis 199 00:15:56,960 --> 00:15:58,320 chroniqueur, mon boulot me suffit. 200 00:15:58,600 --> 00:16:03,720 Et comment se causent assises ? Ben, si j 'étais reporter, j 'irais faire un 201 00:16:03,720 --> 00:16:06,980 tour du côté de la rue de la Bombarde, dans le quartier Saint -Jean. 202 00:16:07,620 --> 00:16:10,600 Vous connaissez ? Non, mais faudrait. 203 00:16:16,520 --> 00:16:18,840 Vous aussi, vous êtes sympathique. Eh bien, dépêchez -vous. 204 00:16:23,480 --> 00:16:24,900 Du tonnerre, mon gars. 205 00:16:26,220 --> 00:16:31,940 C 'est du tonnerre ! Comment j 'ai capturé le docteur ? Allez, vas -y. Ça 206 00:16:31,940 --> 00:16:32,940 faire un boom formidable. 207 00:16:33,380 --> 00:16:34,159 Allez, une. 208 00:16:34,160 --> 00:16:35,240 Je le pense, elle est une. 209 00:16:35,780 --> 00:16:41,020 Signée ? Signée. Signée par toi, tu penses ? Parole d 'honneur. 210 00:16:41,680 --> 00:16:42,680 Sacré vénère. 211 00:16:42,840 --> 00:16:44,700 Allez, va te reposer un peu. 212 00:16:45,710 --> 00:16:47,910 Moi, je cours à l 'intriguerie. Je vais recomposer ça. 213 00:16:48,130 --> 00:16:49,130 Une manchette. 214 00:16:49,290 --> 00:16:51,070 Je suis sur la lorgère de la pêche. 215 00:16:52,050 --> 00:16:53,710 Tu pourras dire que je t 'ai poussé, toi. 216 00:16:54,170 --> 00:16:56,670 Dis donc, Bibi, t 'inquiète pas de ma grosse. 217 00:16:56,950 --> 00:16:57,950 Je rentre en état. 218 00:17:05,869 --> 00:17:08,390 Puis -je vous demander de me réveiller à 8 heures ? Oui. 219 00:17:09,310 --> 00:17:10,310 Merci, madame. 220 00:17:12,560 --> 00:17:15,400 N 'ayez pas peur de frapper fort, j 'ai un sommeil de petit soldat. 221 00:17:16,140 --> 00:17:17,140 De plomb. 222 00:18:26,730 --> 00:18:27,850 Il est déjà 8 heures ? 223 00:18:55,610 --> 00:18:57,850 Alors, elle est sortie, le cadet ? Oui, viens, le voilà. 224 00:19:00,490 --> 00:19:02,210 Et même que pour une fois, on va un peu se l 'arracher. 225 00:19:02,550 --> 00:19:04,830 Ah oui ? Envoie, Toto. 226 00:19:11,430 --> 00:19:18,290 Qu 'est 227 00:19:18,290 --> 00:19:24,870 -ce qu 'il prend ? Tu rigoles ? Tu rigoles ? Rigoler, moi, avec vous ? 228 00:19:25,720 --> 00:19:29,340 Espèce de vieux salaud ! Ça n 'est peut -être pas ce que c 'est qu 'un premier 229 00:19:29,340 --> 00:19:34,220 article, hein ? Comment, qu 'est -ce que ça peut faire, Antoine Josserand ? Du 230 00:19:34,220 --> 00:19:37,500 moins, qu 'on pousse les jeunes, c 'est le principal, hein ? Espèce de vieux 231 00:19:37,500 --> 00:19:40,820 truqueur ! C 'est le moment, figurez -vous, où je suis venu au monde avec des 232 00:19:40,820 --> 00:19:41,820 nerfs sensibles. 233 00:19:42,880 --> 00:19:48,880 Très sensibles ! Va -t -il falloir que je la boucle du... 234 00:19:48,880 --> 00:19:53,800 Je vais la boucler, ça m 'étonnerait, vous savez ! Vous m 'avez bien lu, hein 235 00:19:54,310 --> 00:19:55,530 Votre parole d 'honneur. 236 00:19:55,850 --> 00:19:57,710 Seulement, moi aussi, je vous ai eus parce que je vous étais cocué. 237 00:19:59,650 --> 00:20:06,390 Cocué, mon cher maître, cocué ! Calme -toi, mon vieux. Calme -toi, mon vieux. 238 00:20:07,370 --> 00:20:08,370 Antoine. 239 00:20:09,370 --> 00:20:13,970 Ce que tu viens de dire, c 'est vrai ? Oui. 240 00:20:15,790 --> 00:20:16,790 Antoine, allons. 241 00:20:17,050 --> 00:20:18,050 Antoine, mon vieux. 242 00:20:19,290 --> 00:20:20,290 Arrêtez -moi. 243 00:20:20,310 --> 00:20:21,310 Arrêtez -moi. 244 00:20:31,080 --> 00:20:32,080 Venez. 245 00:20:35,000 --> 00:20:36,220 Et ça vaut mieux, croyez -moi. 246 00:20:44,320 --> 00:20:47,600 Entre nous, vous ne gagnez pas d 'étaler un peu fort ? Pas assez, je trouve. 247 00:20:49,600 --> 00:20:53,080 Certaines précisions ne s 'imposaient pas. Et quelles ? Josserand est un homme 248 00:20:53,080 --> 00:20:54,080 âgé. Vraiment ? 249 00:20:54,340 --> 00:20:56,540 Alors, à votre avis, les salauds, ça a été lu à l 'ancienneté ? Vous êtes 250 00:20:56,540 --> 00:20:58,460 sévère. Oh, sévère, c 'est un blague, j 'ai compris, c 'est tout. 251 00:20:59,180 --> 00:21:03,360 Compris quoi ? Écoutez, Marianne, vous connaissez la vie, vous. 252 00:21:04,040 --> 00:21:05,720 Moi, j 'ai 25 ans, je ne la connais pas encore tout à fait. 253 00:21:06,540 --> 00:21:09,080 Je ne sais pas ce que je deviendrai, ou quelqu 'un, ou personne, mais sûrement 254 00:21:09,080 --> 00:21:10,080 pas un pigeon. 255 00:21:10,580 --> 00:21:12,520 Aujourd 'hui, je me suis fait rouler, et je n 'aime pas ça. 256 00:21:13,680 --> 00:21:14,920 Seulement, je me suis fait rouler une fois pour toutes. 257 00:21:15,480 --> 00:21:17,020 On ne me roulera plus jamais, vous ne m 'entendez personne. 258 00:21:17,340 --> 00:21:18,340 Allez, calmez -vous. 259 00:21:19,460 --> 00:21:20,820 Je lis votre papier sur le docteur. 260 00:21:21,260 --> 00:21:22,260 Premier ordre. 261 00:21:22,380 --> 00:21:23,380 Vous irez loin. 262 00:21:23,590 --> 00:21:25,450 Je ne sais pas si j 'irai loin, mais j 'y serai vite. 263 00:21:29,010 --> 00:21:30,010 Bonsoir. Bonsoir. 264 00:21:32,550 --> 00:21:34,730 Pas de neuf sur la baronne. 265 00:21:34,970 --> 00:21:35,970 Toujours mort. 266 00:21:37,410 --> 00:21:40,190 Et entre la cuisine et le chauffeur, il n 'y avait rien ? Elle est dans la 267 00:21:40,190 --> 00:21:43,150 maison depuis 20 ans. On la connaît, vous pensez bien. En retard, commandeur. 268 00:21:43,150 --> 00:21:46,430 crois ça, toi ? Il en pose une main, c 'est sûr. L 'autopsie a révélé des 269 00:21:46,430 --> 00:21:47,329 d 'arsénique. 270 00:21:47,330 --> 00:21:49,470 Monsieur le juge d 'instruction est en train d 'interroger le chauffeur. 271 00:21:50,030 --> 00:21:51,910 Dans une heure, ce sera acquis. Et la fille ? 272 00:21:52,760 --> 00:21:55,640 Dis -y qu 'au dernier degré, on dirait un angé garé. Écoute ici, toi. 273 00:21:56,080 --> 00:21:57,080 Fais la main dessus tout de suite. 274 00:21:57,260 --> 00:22:00,360 Mais t 'as pas entendu ? Le chauffeur, il est chez le juge d 'instruction. On l 275 00:22:00,360 --> 00:22:02,640 'interroge. Je me fous du chauffeur. Trouve -moi l 'angé garé et fais -moi 276 00:22:02,640 --> 00:22:03,539 signaler. Grouille, papa. 277 00:22:03,540 --> 00:22:04,540 Grouille. 278 00:22:06,500 --> 00:22:07,500 Attends. 279 00:22:09,620 --> 00:22:10,800 Alors là, tu charries, là. 280 00:22:11,100 --> 00:22:12,100 Là. 281 00:22:12,620 --> 00:22:13,620 Allez, vas -y, chotte. 282 00:22:13,860 --> 00:22:14,860 Allez. 283 00:22:16,960 --> 00:22:18,960 Et hop, c 'est dans la boîte. 284 00:22:20,910 --> 00:22:23,310 Qu 'est -ce que tu veux dire sur le chauffeur ? Un mec qui a boutu tout de 285 00:22:23,310 --> 00:22:25,310 suite. Il n 'y a pas de... La fille, oui. 286 00:22:25,570 --> 00:22:27,770 Ah oui, la fille. Oui, seulement il y avait le commandant. 287 00:22:28,010 --> 00:22:29,510 Tiens, bande de gens d 'étudiants. 288 00:22:31,070 --> 00:22:33,590 Dis -donc, vieux, il paraît que tu as des tubes sur la fille de la baronne. 289 00:22:33,590 --> 00:22:35,690 dis -donc, à 18 ans, à 1m60, des cheveux blonds, bien. 290 00:22:35,930 --> 00:22:37,050 Tu te prends pour un copain. 291 00:22:38,970 --> 00:22:39,990 Maman, deux blancs. 292 00:22:40,750 --> 00:22:43,650 La fille de la baronne, elle est là -dedans. Vous pouvez toujours vous 293 00:22:44,010 --> 00:22:46,510 J 'en ai vu des filets dans ma carrière, mais pardon, comme celui -là. 294 00:22:47,040 --> 00:22:49,900 Et puis, il n 'a pas fini de marcher. Sur qui ? Qu 'est -ce que ça veut dire, 295 00:22:49,900 --> 00:22:51,860 sur qui ? J 'en fais partie pour ce laboratoire. J 'arrive. 296 00:22:52,700 --> 00:22:57,100 Sur qui ? Oh, tu parles d 'un mineur. Et vous connaissez la nouvelle ? On dit 297 00:22:57,100 --> 00:22:58,320 que Walter monte un nouveau canard. 298 00:22:58,520 --> 00:22:59,520 Ça se dit. 299 00:22:59,640 --> 00:23:03,860 Walter le vrai ? T 'en connais un autre ? Walter de Paris -Soie, tirage un 300 00:23:03,860 --> 00:23:04,980 million, mais c 'est de l 'histoire, ça. 301 00:23:05,980 --> 00:23:07,720 Tu connais ces classiques, ton poulain. 302 00:23:08,520 --> 00:23:11,860 Mais dis donc, s 'il remonte un canard, tu vas refaire équipe ? Refaire équipe. 303 00:23:12,040 --> 00:23:15,140 Toi, t 'as déjà travaillé avec Walter, toi ? Non, j 'ai travaillé pour Walter. 304 00:23:15,800 --> 00:23:17,020 Mon père ne travaille avec personne. 305 00:23:17,860 --> 00:23:21,500 C 'est le genre de type qui le presse comme un citron et puis après... Ah oui 306 00:23:21,500 --> 00:23:22,960 Ça fait rien, j 'aimerais bien le connaître. 307 00:23:23,660 --> 00:23:24,660 Bon, allez, je file au journal. 308 00:23:24,940 --> 00:23:25,940 Bonsoir. 309 00:23:27,140 --> 00:23:28,700 Je vous assure, M. Bourdon, que ça vaut la une. 310 00:23:29,080 --> 00:23:30,039 Oh, papa, papa. 311 00:23:30,040 --> 00:23:34,440 Le récit du crime à côté de la photographie du fils Béla en marié. 312 00:23:34,760 --> 00:23:37,000 Vous n 'avez pas fait de sauter le fils Béla ? Quel intérêt le fils Béla ? 313 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Aucun. 314 00:23:39,300 --> 00:23:41,480 Mais son père possède la deuxième fortune de la ville. 315 00:23:42,100 --> 00:23:44,320 Et après ? Commandeur, vous devez avoir de l 'humour. 316 00:23:44,750 --> 00:23:45,750 Mais ça dépend des jours. 317 00:23:45,970 --> 00:23:47,770 Mais enfin, regardez mes photos et vous serez convaincus. 318 00:23:49,110 --> 00:23:50,110 Attendez. 319 00:23:50,750 --> 00:23:54,610 La photo de la petite. Elle est là. Elle est là ? Tu la vois, toi ? Non ? Alors 320 00:23:54,610 --> 00:23:56,450 ? Elle est sûrement restée au labo, attends. 321 00:23:56,710 --> 00:23:57,890 D 'accord, il est moi -même. 322 00:24:00,810 --> 00:24:02,030 Ah, il est énervé. 323 00:24:07,690 --> 00:24:08,690 Hébertin ! 324 00:24:14,320 --> 00:24:15,580 Il n 'y a personne ? Si. 325 00:24:19,220 --> 00:24:21,320 J 'attendais votre port, vous aviez l 'air pressé. 326 00:24:21,880 --> 00:24:22,880 Je le suis encore. 327 00:24:23,820 --> 00:24:27,680 Qu 'est -ce que vous faites ici ? Vous êtes du service ? Apparemment. 328 00:24:28,600 --> 00:24:31,780 Pardon ? Oui, commandeur, reporter au journal. 329 00:24:32,380 --> 00:24:33,380 Je cherche une photo. 330 00:24:34,220 --> 00:24:35,620 Je suis au courant du meurtre de Macron. 331 00:24:36,400 --> 00:24:38,120 La photo de la fille de la baronne, elle est disparue. 332 00:24:38,620 --> 00:24:43,440 Oui ? Et alors ? Vous savez que le laboratoire est responsable ? Je sais. 333 00:24:47,120 --> 00:24:49,340 Et il est inutile que vous cherchiez cette photo plus longtemps. 334 00:24:51,620 --> 00:24:55,080 Pourquoi ? Parce que je l 'ai jetée. 335 00:24:57,000 --> 00:25:00,880 Écoutez, mademoiselle, si réellement vous avez fait cette chose, vous allez 336 00:25:00,880 --> 00:25:02,500 pouvoir, j 'espère, me donner vos raisons. 337 00:25:02,840 --> 00:25:06,280 Vos raisons ? Ah, parce que vous ne comprenez pas que ce que vous faites est 338 00:25:06,280 --> 00:25:07,480 ignoble. Tiens. 339 00:25:08,060 --> 00:25:09,200 Oui, ignoble. 340 00:25:09,860 --> 00:25:12,200 Ignoble de se servir du visage malheureux d 'une enfant pour faire 341 00:25:12,200 --> 00:25:15,080 publicité. Ma publicité ? Oui, oui, votre publicité. 342 00:25:15,690 --> 00:25:18,770 Et vous n 'avez pas trouvé de moyen moins sordide pour vous rendre 343 00:25:18,770 --> 00:25:20,710 et pas tenir vos lecteurs ? C 'est incroyable. 344 00:25:22,150 --> 00:25:24,850 Mais enfin, mademoiselle, de quoi vous mêlez -vous ? Cette photo n 'ajoutait 345 00:25:24,850 --> 00:25:25,850 rien à l 'histoire. 346 00:25:26,050 --> 00:25:27,370 A cette histoire navrante. 347 00:25:27,870 --> 00:25:29,610 Mais en attendant, vous solliciez cette jeune fille. 348 00:25:29,890 --> 00:25:31,430 C 'est mon sang. Ah, nous y voilà. 349 00:25:32,690 --> 00:25:34,210 Le vieux truc de la vie privée. 350 00:25:35,270 --> 00:25:36,770 Figurez -vous, cette chanson -là, je la connais, mademoiselle. 351 00:25:37,790 --> 00:25:40,050 Je ne suis pas journaliste depuis très longtemps, mais j 'ai appris que les 352 00:25:40,050 --> 00:25:41,510 ont beaucoup moins peur du scandale que vous ne le croyez. 353 00:25:42,650 --> 00:25:44,650 De voir leurs photos dans les journaux, ça les effraie au début. 354 00:25:47,610 --> 00:25:47,950 C 'est 355 00:25:47,950 --> 00:26:03,690 agréable, 356 00:26:03,730 --> 00:26:06,870 hein ? Je vous aime bien, petite sœur des pauvres. 357 00:26:16,940 --> 00:26:18,820 Tu me détestes tant que ça ? Oui. 358 00:26:19,780 --> 00:26:20,940 Mais maintenant, je sais pourquoi. 359 00:26:25,100 --> 00:26:26,260 Oui, ma fougère. 360 00:26:26,580 --> 00:26:28,180 Ah, c 'est vrai, ta fougère. 361 00:26:29,640 --> 00:26:30,820 Allez, viens. 362 00:26:33,780 --> 00:26:37,560 C 'est doux, les fougères. 363 00:26:38,780 --> 00:26:40,480 Oh non, tu vas la casser. 364 00:26:41,100 --> 00:26:42,100 Oh, 365 00:26:42,660 --> 00:26:43,880 attention. Qu 'est -ce qu 'il y a ? 366 00:26:44,780 --> 00:26:46,680 C 'est Nel qui s 'est pris dans une toile d 'araignée. Laisse, laisse, qu 367 00:26:46,680 --> 00:26:47,679 comment elle va s 'en sortir. 368 00:26:47,680 --> 00:26:52,400 Bon, comment veux -tu qu 'elle s 'en sorte ? Mais... Enfin, une bête à bon 369 00:26:52,960 --> 00:26:54,420 Ah, ça y est, je l 'ai perdue, maintenant. 370 00:26:55,260 --> 00:26:56,600 Eh bien, toi, comme bête à bon Dieu. 371 00:26:57,000 --> 00:26:58,100 Oh, votre petit dément. 372 00:26:58,460 --> 00:27:00,220 Oui, tu m 'as déjà traité de petite sœur des pauvres. 373 00:27:04,280 --> 00:27:05,280 Tu le méritais, non ? 374 00:27:14,090 --> 00:27:15,410 Tu te souviens ? Oui. 375 00:27:15,690 --> 00:27:18,610 Est -ce que tu pouvais crier ? Tu ne t 'entendais pas. 376 00:27:19,250 --> 00:27:20,550 Moi non plus, je ne t 'entendais pas. 377 00:27:21,090 --> 00:27:22,310 Je regardais tes lèvres. 378 00:27:23,450 --> 00:27:24,950 Je les aime, tu sais, tes lèvres. 379 00:27:25,410 --> 00:27:26,470 Écoute, mon chéri. 380 00:27:27,350 --> 00:27:29,210 Sois gentil, essaie de ne pas bouger. 381 00:27:36,450 --> 00:27:39,250 Tu es heureux ? Oui. 382 00:27:42,450 --> 00:27:43,450 Ça va ? 383 00:27:47,660 --> 00:27:49,140 Je peux bouger ? Non. 384 00:27:50,800 --> 00:27:52,940 Je peux bouger ? Non. 385 00:27:54,440 --> 00:27:55,540 Tant pis, je voulais t 'embrasser. 386 00:28:06,680 --> 00:28:09,400 Tu as vu le sauvage ? Moi, je suis heureux quand ça bouge. 387 00:28:15,820 --> 00:28:17,000 Tu as ton affaire. 388 00:28:17,360 --> 00:28:20,360 Non, pourquoi pas du tout ? Tu te joues à mon affaire, dis -moi que tu es avec 389 00:28:20,360 --> 00:28:24,160 moi. Tu es sûr de ce que tu dis ? Sûrement, oui. 390 00:28:24,920 --> 00:28:28,640 Pourtant, des fois, j 'ai l 'impression que tu quittes quelque chose pour rester 391 00:28:28,640 --> 00:28:29,640 avec moi. 392 00:28:30,140 --> 00:28:34,860 Quelque chose ? Oui, par exemple, ce fameux reportage sur les chartreux, mais 393 00:28:34,860 --> 00:28:35,860 n 'y as pas cru. 394 00:28:35,920 --> 00:28:36,920 Je pense. 395 00:28:37,180 --> 00:28:39,520 Quand ? En ce moment ? En ce moment. 396 00:28:40,440 --> 00:28:43,220 Cet après -midi, tu crois que tu n 'y avais rien pensé ? Cet après -midi, j 397 00:28:43,220 --> 00:28:44,320 'étais conquis par les fougères. 398 00:28:45,370 --> 00:28:47,370 On n 'attrape pas des chartreux avec des coccinelles. 399 00:28:48,990 --> 00:28:50,310 Oh, que tu es maître. 400 00:28:51,970 --> 00:28:54,230 Non, tu sais, je parle sérieusement. 401 00:28:54,730 --> 00:28:56,650 J 'y crois beaucoup, basse reportage. 402 00:28:57,470 --> 00:28:58,850 Je vois très bien la mise en page. 403 00:28:59,070 --> 00:29:02,610 Un titre assez long sur quatre colonnes, des petits paragraphes, des blanches, 404 00:29:02,630 --> 00:29:05,090 une grande photo à droite, la photo choc, la photo coup de poing. 405 00:29:05,370 --> 00:29:07,170 Si j 'arrive à prendre celle que je veux, ça peut être formidable. 406 00:29:07,450 --> 00:29:08,450 Oh oui, ce serait formidable. 407 00:29:09,170 --> 00:29:13,250 Quoi ? Tu vas y aller, non ? Oh non, tu me l 'as promis maintenant. 408 00:29:13,920 --> 00:29:16,360 Bien sûr, mais tu sais, je reste au moins huit jours là -haut, huit jours 409 00:29:16,360 --> 00:29:17,360 nous voir. Oui. 410 00:29:21,560 --> 00:29:24,680 Tu es arrivé ? Ah oui, c 'est vrai. 411 00:29:26,820 --> 00:29:29,140 Bon, ben alors, bonsoir. 412 00:29:30,280 --> 00:29:31,280 Dors bien. 413 00:29:31,340 --> 00:29:32,340 Louis. 414 00:29:33,640 --> 00:29:36,380 Qu 'est -ce qui te prend ? Qu 'est -ce que je te fais ? Rien, tu es arrivé, 415 00:29:36,500 --> 00:29:37,500 alors je pars. 416 00:29:37,600 --> 00:29:38,600 On se reverra, remarque. 417 00:29:39,060 --> 00:29:41,620 Quand ? Tu es un petit petit. 418 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Non, je t 'aime. 419 00:29:46,260 --> 00:29:48,100 Tu vas être tranquille, je serai chez les moines, comme ça je ne t 'ennuierai 420 00:29:48,100 --> 00:29:49,100 plus. 421 00:29:49,460 --> 00:29:52,000 Toi, quand tu veux quelque chose... Tu peux parler. 422 00:29:54,720 --> 00:29:55,720 Non, maintenant. 423 00:30:09,040 --> 00:30:11,120 Tu aimes les radis rouges ? Passionnément. 424 00:30:11,920 --> 00:30:13,820 Les côtelettes d 'agneau ? À la folie. 425 00:30:22,280 --> 00:30:22,920 C 'est le 426 00:30:22,920 --> 00:30:42,940 soleil 427 00:30:42,940 --> 00:30:46,580 qui m 'a fait rire, dans tes yeux briller la pure crainte. 428 00:30:47,120 --> 00:30:52,320 Mais à travers ce masque de fougère, ma voix réelle te disait, Eva ne meurt 429 00:30:52,320 --> 00:30:53,320 jamais. 430 00:30:55,260 --> 00:30:58,240 C 'est moi ? Ah oui. 431 00:30:59,440 --> 00:31:01,320 Oh, ce que tu es gentil, mon chéri. 432 00:31:01,720 --> 00:31:03,540 Je suis si heureuse quand tu m 'aimes comme ça. 433 00:31:04,620 --> 00:31:06,240 Oui, mais c 'est pas facile, tu sais. 434 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 C 'est le café. 435 00:31:20,270 --> 00:31:21,630 Sors -toi, je vais te passer. 436 00:31:21,890 --> 00:31:23,570 Le café aussi, il faudra que tu attendes. 437 00:31:24,690 --> 00:31:27,630 Vous avez dîné ? Bon, ben, assieds -vous, j 'en ai pour deux minutes. 438 00:31:28,570 --> 00:31:30,050 J 'ai lu ton article sur le Pakistan. 439 00:31:30,410 --> 00:31:32,310 Pour un papier au flanc, c 'est pas mal. 440 00:31:32,610 --> 00:31:36,190 Pourquoi irait -on là -bas quand on est si bien ici ? Le jeune loup sans 441 00:31:36,190 --> 00:31:39,570 bourgeoise. Et tes chartreux, qu 'est -ce qu 'ils deviennent dans tout ça ? J 442 00:31:39,570 --> 00:31:40,790 'ai commencé à écrire la première partie. 443 00:31:41,650 --> 00:31:44,190 Mais Eva a tiré quelques photos, tu veux les voir ? Ah oui ? 444 00:32:00,199 --> 00:32:05,420 C 'est vraiment le général François ? Don Francesco de la première division 445 00:32:05,420 --> 00:32:07,120 aéroportée, cadre de réserve. 446 00:32:07,360 --> 00:32:10,780 Et tu montes pas ça à Bourdon ? Ah, tu attends. 447 00:32:11,380 --> 00:32:12,620 Je lui dis tous les jours. 448 00:32:12,860 --> 00:32:13,860 Fais pas, c 'est fort. 449 00:32:14,040 --> 00:32:14,939 Mais dis -donc. 450 00:32:14,940 --> 00:32:18,680 Tu sais, Bourdon, à part les grands mariages et les enterrements... Mais tu 451 00:32:18,680 --> 00:32:21,800 que s 'il n 'en voulait pas, ça vaudrait de l 'argent à Paris. Oh, Paris, c 'est 452 00:32:21,800 --> 00:32:22,559 loin, Paris. 453 00:32:22,560 --> 00:32:24,440 Ah, je t 'ai connu plus d 'entrepreneurs. 454 00:32:25,060 --> 00:32:27,280 Tu t 'endors, mon gars, tu t 'endors. 455 00:32:28,020 --> 00:32:31,500 Quand on a du talent et qu 'on a ton âge. Et qu 'on est le gentil petit Eva. 456 00:32:32,500 --> 00:32:36,300 Quand on a mon âge, il ne faut pas perdre une minute de la gentille petite 457 00:32:37,020 --> 00:32:40,240 Tu vois, Eva vaut tous les reportages du monde. 458 00:32:40,780 --> 00:32:45,500 Vous n 'avez pas faim, vous ? Moi, j 'ai très faim. 459 00:32:58,390 --> 00:33:00,630 C 'est vraiment pour le faire plaisir parce que je connais Bourdon, il marcha 460 00:33:00,630 --> 00:33:02,850 sur mon train. Oh non, maintenant que c 'est écrit, il faut lui montrer. 461 00:33:03,270 --> 00:33:05,290 Eh ben, je pouvais toujours te chercher, toi. 462 00:33:06,350 --> 00:33:07,350 Allez. 463 00:33:09,190 --> 00:33:11,290 Qu 'est -ce qu 'il a, ça va pas, non ? 464 00:33:11,290 --> 00:33:20,530 Comploté 465 00:33:20,530 --> 00:33:22,030 d 'assassinat de Bourdon, j 'en suis. 466 00:33:22,230 --> 00:33:24,910 T 'es déjà mort d 'émotion, Walter sort de chez lui. Tu viens même de lui 467 00:33:24,910 --> 00:33:27,230 rentrer dans le chou. Comment tu le traites, Walter ? 468 00:33:39,820 --> 00:33:40,399 Non, j 'y vais. 469 00:33:40,400 --> 00:33:41,400 Je t 'attends là -bas. 470 00:33:42,160 --> 00:33:46,660 Alors, les photos de M. Walter. 471 00:33:47,100 --> 00:33:48,480 Le train ne va pas m 'attendre, moi. 472 00:33:49,300 --> 00:33:50,860 Le train, le train de M. 473 00:33:51,220 --> 00:33:52,220 Walter. 474 00:33:52,400 --> 00:33:54,840 Je vais le faire. On croirait que c 'est le pas. 475 00:33:56,080 --> 00:33:58,680 Je vais le faire pour moi, mais du vent. 476 00:34:00,120 --> 00:34:02,360 Voilà. Je n 'ai jamais vu ça. 477 00:34:02,600 --> 00:34:06,300 Et à nous tous, du petit personnel, qu 'est -ce que ça nous rapporte ? 14 478 00:34:06,300 --> 00:34:06,939 à glacer. 479 00:34:06,940 --> 00:34:08,139 Moi, ça me fait mal. 480 00:34:12,110 --> 00:34:13,110 Je te l 'avais dit. 481 00:34:13,489 --> 00:34:15,550 Il trouvait le sujet trop scabreux, je sais pas quoi. 482 00:34:15,850 --> 00:34:16,850 Bon, merde, c 'est chaud. 483 00:34:17,389 --> 00:34:18,650 Puis Walter sortait de chez lui. 484 00:34:18,870 --> 00:34:19,870 Oh, alors. 485 00:34:20,070 --> 00:34:21,070 Walter? 486 00:34:22,070 --> 00:34:23,070 Walter. 487 00:34:23,389 --> 00:34:24,389 Paris. 488 00:34:24,590 --> 00:34:25,850 Mais Louis, réveille -toi. 489 00:34:26,770 --> 00:34:29,110 Souviens -toi de ce que t 'as dit, Moriane. C 'est un reportage pour Paris. 490 00:34:29,650 --> 00:34:32,170 À quelle heure peut -on lui porter les photos à la gare? 4 heures. 491 00:34:32,889 --> 00:34:36,190 Ça peut se faire. 492 00:35:02,030 --> 00:35:03,030 Je t 'ai fait. 493 00:35:03,890 --> 00:35:04,890 Non. 494 00:35:24,510 --> 00:35:25,510 Oh, pardon. 495 00:35:31,150 --> 00:35:32,150 C 'est Walter. 496 00:35:32,370 --> 00:35:37,310 Hein ? Rien, je... Louis -commandeur, reporter Aaron Soir. J 'ai appris que 497 00:35:37,310 --> 00:35:40,590 veniez de lancer un nouveau journal. J 'ai une idée de papier à vous proposer. 498 00:35:40,970 --> 00:35:42,250 Ben, ne m 'attends au journal, hein. 499 00:35:42,650 --> 00:35:43,650 Maintenant, je dors. 500 00:35:46,070 --> 00:35:48,710 En attendant, demandez donc au garçon de m 'apporter une bouteille d 'eau 501 00:35:48,710 --> 00:35:49,710 minérale. 502 00:36:10,190 --> 00:36:10,908 Le bureau de M. 503 00:36:10,910 --> 00:36:11,910 Balter, s 'il vous plaît. 504 00:36:12,370 --> 00:36:15,050 Deuxième étage, au fond de la rédaction. Mais c 'est pas le moment. M. Balter 505 00:36:15,050 --> 00:36:16,490 est en conférence, on ne le saurait pas. 506 00:36:16,730 --> 00:36:17,730 Erreur, j 'ai rendez -vous. 507 00:36:54,170 --> 00:36:57,090 Je vais faire. 508 00:37:30,190 --> 00:37:31,190 J 'achète. 509 00:37:34,810 --> 00:37:37,630 Mais enfin, Walter, tu sais ce qu 'il en demande ? Un million. 510 00:37:39,690 --> 00:37:41,530 Cette salope en profite, je le sais. 511 00:37:43,010 --> 00:37:45,030 Et depuis 24 heures, tout Paris parle d 'elle. 512 00:37:46,270 --> 00:37:47,310 Et ça, je le sais aussi. 513 00:37:48,770 --> 00:37:53,490 La nouvelle Matari qui tourne les képis et fourgue les secrets d 'État. 514 00:37:55,010 --> 00:37:57,990 Et voilà maintenant qu 'elle accuse son amant, un général à quatre étoiles. 515 00:37:59,660 --> 00:38:00,660 Moi, je trouve ça battre. 516 00:38:01,360 --> 00:38:02,700 Non ? Oh, alors. 517 00:38:02,960 --> 00:38:04,940 De quoi intéresser le public pendant trois jours. 518 00:38:05,820 --> 00:38:06,820 Exactement. 519 00:38:19,300 --> 00:38:21,380 Alors, Goudal, vous semblez pas d 'accord. 520 00:38:22,580 --> 00:38:23,800 Vous en faites une tête. 521 00:38:24,300 --> 00:38:26,580 Mon cher, l 'achat de ce document est une folie. 522 00:38:27,040 --> 00:38:29,760 Non seulement je trouve cette histoire dégoûtante... Ce n 'est pas nous qui l 523 00:38:29,760 --> 00:38:30,940 'avons inventée, mon cher Boudal. 524 00:38:31,320 --> 00:38:33,440 D 'ailleurs, nous n 'inventons jamais rien, nous exploitons. 525 00:38:33,660 --> 00:38:35,700 Comment c 'est ma majorité ? Dans le doute, j 'approuve. 526 00:38:36,500 --> 00:38:37,500 Parfait, parfait. 527 00:38:38,260 --> 00:38:39,260 Les morasses, patron. 528 00:38:46,860 --> 00:38:49,420 En accident de la route, patron, ça valait un départ à la lune. 529 00:38:49,640 --> 00:38:52,400 Patron Dutroit, il m 'a fait sauter mon portage sur Bobet. Patron, le papier sur 530 00:38:52,400 --> 00:38:53,640 Marguerite a été capillé. 531 00:38:59,839 --> 00:39:05,260 Sous -titrage MFP. 532 00:39:37,940 --> 00:39:41,400 Dites -moi, Walter, sur à quelle heure ? Ah, parce que votre rendez -vous, c 533 00:39:41,400 --> 00:39:42,400 'était dans la rue. 534 00:39:45,080 --> 00:39:49,860 Vous savez où vous conduisez, Walter ? Ah, ça, mon petit gars, tu m 'en 535 00:39:49,860 --> 00:39:52,720 de trop. C 'est moi qui tiens le volant, mais c 'est lui qui conduit. Tiens, 536 00:39:52,720 --> 00:39:54,160 Walter a dit que tu portes ça tout de suite. 537 00:39:54,480 --> 00:39:56,300 Avec des fleurs. Avec des lilas. 538 00:39:56,960 --> 00:40:00,900 Lans. Et puis, tu passes à prendre à 8h au Saint -Benoît ? À la discothèque ? 539 00:40:00,900 --> 00:40:03,440 Bon, si ça peut te servir. À la discothèque ? Ouais. 540 00:40:27,580 --> 00:40:29,360 Il est parfait. 541 00:40:31,100 --> 00:40:34,080 Bob, restez chez les messieurs. Notre premier petit touriste. 542 00:40:34,900 --> 00:40:39,800 Mais non, on ne fait pas le zoo ici. C 'est un peu plus loin à droite. Un 543 00:40:39,800 --> 00:40:41,300 scotch. Oui, voilà, voilà. 544 00:40:42,100 --> 00:40:47,080 C 'est dur alors. On croirait qu 'il y a le feu, c 'est simple. 545 00:40:47,620 --> 00:40:48,598 Et pour vous? 546 00:40:48,600 --> 00:40:49,600 Un scotch. 547 00:40:50,120 --> 00:40:51,120 Un scotch, bien. 548 00:40:51,340 --> 00:40:52,340 Pardon, monsieur. 549 00:40:52,960 --> 00:40:54,240 Appelez -moi Bob, comme tout le monde. 550 00:40:54,740 --> 00:40:56,560 Vous connaissez monsieur Walter? 551 00:40:57,260 --> 00:40:59,840 Si je connais M. Walter, c 'est trop drôle. 552 00:41:00,360 --> 00:41:02,120 Évidemment, M. Walter vient ici tous les jours. 553 00:41:02,360 --> 00:41:04,780 Je pense qu 'il a pu me faire rire certains soirs, vous savez. 554 00:41:05,200 --> 00:41:06,200 C 'est pas croyable. 555 00:41:07,540 --> 00:41:10,320 C 'est une force, cet homme -là. Une vraie force. 556 00:41:11,040 --> 00:41:13,080 Et sans parler de l 'intelligence. 557 00:41:13,760 --> 00:41:17,500 Vous savez, quand on parle du nous... Bonsoir. 558 00:41:17,820 --> 00:41:21,780 L 'atome, elle a changé, mais Wittmann l 'a étendu d 'une balle. Une, pas deux. 559 00:41:22,180 --> 00:41:23,540 Wittmann, du Washington Post. 560 00:41:24,170 --> 00:41:26,930 Un sacré tireur. Un beau gros chevalier. 561 00:41:27,130 --> 00:41:30,250 Il a chassé le pauvre un peu partout avant d 'être dévoré par les démocrates. 562 00:41:31,270 --> 00:41:34,550 Il est un spécialiste. Il chasse encore le lion dans la classe. 563 00:41:34,910 --> 00:41:37,750 Formidable. Il reste exactement trois lions dans la classe. 564 00:41:38,310 --> 00:41:39,710 J 'ai chassé une fois dans le secteur. 565 00:41:40,030 --> 00:41:41,810 On s 'est baladé dix jours avant de les rencontrer. 566 00:41:42,770 --> 00:41:44,650 Bonsoir. À ce moment -là, on m 'a supplié de les laisser en vie. 567 00:41:45,310 --> 00:41:46,990 Ils doivent faire partie du syndicat d 'initiative. 568 00:41:47,470 --> 00:41:51,750 C 'est un bon sujet de transportage ? Comment savez -vous ? Vous pouvez les 569 00:41:51,750 --> 00:41:52,750 reconnaître ? Ah oui. 570 00:41:53,140 --> 00:41:55,040 Oui, tenez, par exemple, mon histoire de Chartreux. 571 00:41:56,200 --> 00:41:57,580 Eh bien, vous auriez dû sauter dessus. 572 00:42:02,720 --> 00:42:05,080 Formidable ! Non, mais regardez -moi un peu ce gars -là. 573 00:42:05,420 --> 00:42:08,340 Je l 'ai vidé hier soir de mon compartiment. Et ce matin, mon journal 574 00:42:08,340 --> 00:42:09,420 en train de me donner des conseils. 575 00:42:10,000 --> 00:42:11,040 Moi, je trouve ça bête. 576 00:42:11,400 --> 00:42:15,000 Scotch ? Scotch. C 'est pas mauvaise, ton idée. 577 00:42:15,740 --> 00:42:16,980 La vie secrète des Chartreux. 578 00:42:17,380 --> 00:42:19,720 Mais pas nouveau, tu sais, tu l 'as déjà vue. 579 00:42:21,140 --> 00:42:22,140 Et ça ? 580 00:42:28,970 --> 00:42:32,650 Combien ? Si vous prenez le reportage avec, on pourra s 'arranger. 581 00:42:33,890 --> 00:42:34,890 Permettez. 582 00:42:35,530 --> 00:42:36,990 Bob. Monsieur Walter. 583 00:42:38,150 --> 00:42:39,150 Donne. 584 00:42:46,690 --> 00:42:47,850 J 'attends demain au journal. 585 00:42:49,110 --> 00:42:51,810 Vous avez tapé dans l 'oeil. 586 00:43:39,120 --> 00:43:40,340 Simulateur ou paranoïaque. 587 00:43:40,960 --> 00:43:44,800 Nous tenterons demain d 'analyser les mobiles de ce Landru d 'un nouveau genre 588 00:43:44,800 --> 00:43:46,300 signé Louis Commander. 589 00:43:48,000 --> 00:43:50,180 Heureusement qu 'il lui reste ce moyen -là de donner de ses nouvelles. 590 00:43:50,840 --> 00:43:53,160 Il envoie aussi des télégrammes ? Non. 591 00:43:53,540 --> 00:44:00,100 Oui ? Situation stable, 592 00:44:00,400 --> 00:44:01,359 stop. 593 00:44:01,360 --> 00:44:02,760 Appartement vu, stop. 594 00:44:03,440 --> 00:44:04,620 Je t 'aime, stop. 595 00:44:05,080 --> 00:44:06,640 Peux -tu être ma femme, stop. 596 00:44:07,700 --> 00:44:08,700 Louis, commandeur. 597 00:44:09,060 --> 00:44:11,160 Et vous avez répondu ? J 'arrive. 598 00:44:11,940 --> 00:44:13,820 Signez Eva, commandeur. 599 00:44:54,720 --> 00:44:58,880 Conformément à la loi, je vais vous donner connaissance des articles 212, 600 00:44:59,100 --> 00:45:03,720 214 et 215 du Code civil. 601 00:45:05,160 --> 00:45:06,260 Article 212. 602 00:45:21,870 --> 00:45:22,870 Qu 'est -ce qu 'il a ? Il ne marche plus. 603 00:45:23,530 --> 00:45:26,390 Qu 'est -ce qu 'il marchait ? Tu parles. 604 00:45:28,610 --> 00:45:29,990 Très bien, je viens de l 'acheter au marché aux puces. 605 00:45:32,530 --> 00:45:33,610 Il était rigolo, tu sais. 606 00:45:34,170 --> 00:45:36,290 Il faisait... 607 00:45:36,290 --> 00:45:41,930 Ah, 608 00:45:42,770 --> 00:45:44,630 et après ? Après, il recommençait. 609 00:45:48,830 --> 00:45:50,150 Oui, mais après ? 610 00:45:50,890 --> 00:45:51,890 Non, mais t 'as fini. 611 00:45:53,110 --> 00:45:54,110 Allez, descends de là. 612 00:45:54,370 --> 00:45:56,410 L 'électricité, c 'est un travail d 'homme. 613 00:45:57,770 --> 00:46:03,610 Et si tu bouges, gare. 614 00:46:05,050 --> 00:46:06,930 Tu ne pourras bouger, toi. 615 00:46:07,750 --> 00:46:11,110 L 'électricité, ce n 'est pas urgent. 616 00:46:11,430 --> 00:46:12,430 C 'est quoi, Zanier, maintenant? 617 00:46:12,450 --> 00:46:15,650 La guitare. 618 00:46:18,940 --> 00:46:20,800 C 'est très bien, très bien. 619 00:46:21,040 --> 00:46:24,540 Il faudra être... Où est -ce que ma femme a bien pu mettre les clous ? Elle 620 00:46:24,540 --> 00:46:31,500 toujours derrière, derrière... Non ! Téléphone ! Oh, grande brute 621 00:46:31,500 --> 00:46:35,520 ! T 'es d 'accord avec la petite brute, hein ? Oh, Louis ! Oui ? 622 00:47:05,360 --> 00:47:06,360 D 'accord. 623 00:47:08,780 --> 00:47:10,680 Hein ? Oui. 624 00:47:12,600 --> 00:47:13,600 Je pars pour Madrid. 625 00:47:14,240 --> 00:47:15,540 J 'ai un grand reportage. 626 00:47:16,540 --> 00:47:18,580 Je peux pas faire autrement, tu comprends ? Je peux pas refuser. 627 00:47:18,980 --> 00:47:22,220 Tu comprends ? Oui, je comprends. 628 00:47:27,300 --> 00:47:28,540 C 'est rigolo, hein ? 629 00:48:35,020 --> 00:48:36,160 Il est rigolo. 630 00:48:36,360 --> 00:48:38,600 Il court tout le temps. Oh, pour ça il est rapide. 631 00:48:39,180 --> 00:48:41,100 Il lui arrive même de sauter par -dessus les copains. 632 00:48:41,820 --> 00:48:43,040 Je suis content, tu sais. 633 00:48:43,720 --> 00:48:44,720 Très content. 634 00:48:45,100 --> 00:48:46,500 Tu nous as envoyé du bon boulot. 635 00:48:46,820 --> 00:48:47,960 D 'excellents boulots. 636 00:48:48,620 --> 00:48:50,540 Je t 'ai contenté de piser ce qu 'il fallait piser. 637 00:48:51,600 --> 00:48:53,200 C 'est exactement ça que je voulais. 638 00:48:53,640 --> 00:48:54,640 D 'accord. 639 00:48:55,540 --> 00:48:57,820 Je ne devrais pas te le dire, mais il y a des moments où tu m 'entelles Walter. 640 00:48:59,140 --> 00:49:06,120 Ça y est, foutez -vous de moi. Qu 'est -ce que tu dis ? Je t 'ai élevé à la 641 00:49:06,120 --> 00:49:07,120 droite du Seigneur. 642 00:49:10,040 --> 00:49:13,660 À partir de maintenant, tu as ta secrétaire et ta ligne directe. 643 00:49:14,860 --> 00:49:16,940 Comme ça, ta femme peut t 'appeler sans passer par le standard. 644 00:49:17,960 --> 00:49:20,320 Ils m 'avaient caché que tu étais marié. 645 00:49:21,060 --> 00:49:23,520 Le journal est une chose, ma femme en est une autre. Exact. 646 00:49:24,760 --> 00:49:25,760 Elle est gentille au moins. 647 00:49:28,600 --> 00:49:29,379 Allez, file. 648 00:49:29,380 --> 00:49:30,380 Je ne suis pas jaloux. 649 00:49:45,930 --> 00:49:49,310 Qu 'est -ce qui se passe ? On t 'a pas prévenu ? Jérôme a prévenu que tu 650 00:49:49,310 --> 00:49:50,310 d 'abord au journal. 651 00:49:58,710 --> 00:50:00,850 Louis, ne me lâche plus, ne repars plus jamais. 652 00:50:01,590 --> 00:50:03,850 Qu 'est -ce qui te prend ? C 'est vrai. 653 00:50:05,650 --> 00:50:06,650 Ah ben, t 'es joli. 654 00:50:07,230 --> 00:50:08,230 C 'est malin. 655 00:50:09,310 --> 00:50:10,590 Enfin, Eva, tu connais mon métier. 656 00:50:11,210 --> 00:50:13,330 Tu sais bien que je peux pas faire des reportages en pantoufles. 657 00:50:14,459 --> 00:50:16,060 Je suis parti les jours, mais je repartirai. 658 00:50:17,280 --> 00:50:18,780 Et ça, tu le sais, tu le savais. 659 00:50:19,720 --> 00:50:21,420 Moi, je sais qu 'une chose, c 'est que je t 'aime. 660 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Moi, je ne t 'aime pas. 661 00:50:25,300 --> 00:50:26,380 Tu fais même bien d 'en parler. 662 00:50:27,580 --> 00:50:31,820 Tu vas voir que je pense à toi même quand je suis à Marie. 663 00:50:33,900 --> 00:50:34,900 Allez, viens, approche. 664 00:50:38,080 --> 00:50:39,080 Tu n 'embrasses pas ? 665 00:50:43,400 --> 00:50:44,880 Je suis belle de t 'aimer comme ça. 666 00:50:46,620 --> 00:50:47,620 Ah oui. 667 00:50:54,140 --> 00:51:00,840 Ça y est. 668 00:51:01,260 --> 00:51:02,198 C 'est tout le saut. 669 00:51:02,200 --> 00:51:04,020 C 'est pas ma colonne ? C 'est ta colonne d 'abord. 670 00:51:04,360 --> 00:51:05,540 Quoi ? Eh oui. 671 00:51:06,180 --> 00:51:07,400 Alors ? C 'est donné. 672 00:51:07,920 --> 00:51:08,920 Elle s 'en va. 673 00:51:09,740 --> 00:51:11,600 Tu t 'as dit ? Oh, c 'est malin. 674 00:51:11,950 --> 00:51:14,130 Sous 675 00:51:14,130 --> 00:51:21,010 -titrage Société Radio -Canada 676 00:52:06,510 --> 00:52:09,270 Tu dormais ? 677 00:52:09,270 --> 00:52:20,790 Merde, 678 00:52:20,790 --> 00:52:21,870 merde, merde, merde. 679 00:52:23,750 --> 00:52:27,590 Qu 'est -ce que t 'as ? Tu me regardes comme si je le faisais exprès. 680 00:52:32,870 --> 00:52:33,890 Oui, il est tard, je sais. 681 00:52:34,230 --> 00:52:35,810 Je rentre de plus en plus tard. 682 00:52:37,230 --> 00:52:38,790 Je suis sorti avec Walter, puis après. 683 00:52:40,590 --> 00:52:42,290 Je ne me distrais pas, moi, je me détends. 684 00:52:44,070 --> 00:52:48,170 Ce n 'est pas un crime de se détendre, non ? Tu ne vas pas me demander un alibi 685 00:52:48,170 --> 00:52:51,370 ? Ah, c 'est formidable. 686 00:52:52,770 --> 00:52:53,890 Un juge. 687 00:52:54,690 --> 00:52:57,690 Je trime toute la journée. Qu 'est -ce que je vois en rentrant ? Un juge. 688 00:52:59,790 --> 00:53:01,350 La magistrature couchée. 689 00:53:02,490 --> 00:53:04,350 Je serais bien d 'en faire autant. 690 00:53:22,860 --> 00:53:24,000 Je sais très bien ce qui te manque. 691 00:53:30,380 --> 00:53:31,380 Une rote du soir. 692 00:53:32,700 --> 00:53:37,100 Pour t 'atteindre ? C 'est joli, ça tient ? Oui, c 'est très joli. 693 00:53:38,520 --> 00:53:39,520 Seulement hors de propos. 694 00:53:40,620 --> 00:53:42,760 Parce que dès demain, tu fais ton entrée dans le monde. 695 00:53:43,860 --> 00:53:47,800 Chez Sandra Ziller, la dictatrice de la mort. Mais c 'est grotesque ! Mais vas 696 00:53:47,800 --> 00:53:49,540 -tu me dire de quoi nous aurons l 'air ? D 'invité. 697 00:53:50,410 --> 00:53:52,550 Et de toute façon, j 'ai promis que nous aurions assez de soirées et nous irons. 698 00:53:54,430 --> 00:53:58,210 T 'as assez visité les squares, non ? Il faut que tu sortes. 699 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Moi, je vais te voir un smoking. 700 00:54:01,430 --> 00:54:05,230 Ridicule, nous serons ridicules ! Oh, oui. 701 00:54:06,930 --> 00:54:07,930 Oui. 702 00:54:08,750 --> 00:54:09,750 Oui, oui, oui. 703 00:54:11,330 --> 00:54:13,530 Ah, Manteau -Glussen ! Manteau -Glussen ! 704 00:54:22,520 --> 00:54:25,780 Quoi ? C 'est pas... Je crois. 705 00:54:30,320 --> 00:54:36,920 Oh, ben, dis donc ! Oh, ben, dis donc ! Qu 'est -ce que tu fais ? Oh, mon Dieu 706 00:54:36,920 --> 00:54:42,560 ! Mais non, écoute... Ne bouge pas ! Ne bouge pas, je ne veux pas que tu bouges. 707 00:54:43,180 --> 00:54:44,260 Je t 'ai demandé d 'apprendre une bonne. 708 00:54:45,280 --> 00:54:46,280 Que tu n 'aies pas à sortir. 709 00:54:47,230 --> 00:54:48,230 Je n 'en comprends rien. 710 00:54:48,410 --> 00:54:50,690 C 'est comme ça qu 'on tombe dans les escaliers ou bien qu 'on se fait 711 00:54:50,690 --> 00:54:51,549 par un vélo. 712 00:54:51,550 --> 00:54:53,150 Ne pas sortir, c 'est la sécurité. 713 00:54:54,830 --> 00:54:57,910 Pour aller sur son brasilaire, il faudrait bien sortir, non ? Comment, 714 00:54:57,910 --> 00:54:59,930 sourire idiote ? Il n 'y en a pas question. 715 00:55:00,630 --> 00:55:02,750 De toute façon, ce n 'est pas un endroit pour un père de famille. 716 00:55:12,030 --> 00:55:13,070 Merci, ma petite enfant. 717 00:55:18,120 --> 00:55:19,320 La femme est ravissante. Merci. 718 00:55:19,820 --> 00:55:21,720 Et très jeune avec ça. Merci encore. 719 00:55:22,140 --> 00:55:25,340 Mais pourquoi tu ne m 'en as pas parlé plus tôt ? Parce que ça ne regarde pas 720 00:55:25,340 --> 00:55:26,340 tout Paris. 721 00:55:30,140 --> 00:55:33,680 Jaloux ? Tiens, voilà marchand. 722 00:55:49,290 --> 00:55:52,250 On cherche de présent Jean -Jacques Marchand, le critique le plus féroce de 723 00:55:52,250 --> 00:55:53,690 Paris, monsieur. Mais nous le connaissons. 724 00:55:54,010 --> 00:55:57,790 Comment va, commandaire ? Ça va. Et vous, victime du devoir ? Et d 'un 725 00:55:57,790 --> 00:56:01,070 de charme que j 'avais un peu abîmé. Est -ce que vous êtes saouls tous les deux 726 00:56:01,070 --> 00:56:02,070 ? Je m 'en les coupe. 727 00:56:06,890 --> 00:56:10,390 Je les coupe, hein ? N 'est -ce pas ? Tu connais ma terrasse ? Non, je ne 728 00:56:10,390 --> 00:56:11,670 connais pas ta terrasse. Je vous l 'enlève. 729 00:56:39,320 --> 00:56:41,640 Si nous allions boire un verre à la cuisine. 730 00:56:43,660 --> 00:56:44,660 Bonsoir. 731 00:56:47,260 --> 00:56:48,260 Naïf ? 732 00:56:55,850 --> 00:57:02,690 Comment trouves -tu ma robe ? Très bien. 733 00:57:04,190 --> 00:57:05,190 Toute cette étoile. 734 00:57:10,090 --> 00:57:11,850 Il faut que je me sente libre là -dedans. 735 00:57:12,990 --> 00:57:15,410 Eh bien, reste -y parce que la liberté, c 'est sacré. 736 00:57:19,050 --> 00:57:20,050 Mais... 737 00:57:44,650 --> 00:57:45,650 journal, voyons. 738 00:57:46,150 --> 00:57:49,010 Mon cher, je ne parle pas qualité, je parle chiffre. 739 00:57:49,230 --> 00:57:50,850 C 'est net le tirage fléché. 740 00:57:51,310 --> 00:57:53,390 Dans l 'immédiat, je ne suis pas inquiet. 741 00:57:54,150 --> 00:57:55,150 Maltaire est très fort. 742 00:57:55,730 --> 00:57:57,090 Il est aussi très cher. 743 00:58:27,370 --> 00:58:27,848 C 'est important. 744 00:58:27,850 --> 00:58:28,850 Très heureux. 745 00:58:29,230 --> 00:58:30,890 Oh, il est gentil. Il est gentil. 746 00:58:31,850 --> 00:58:34,470 Nous -mêmes, commandeur, j 'ai l 'impression que tu bois un peu, non ? 747 00:58:35,150 --> 00:58:37,930 Que veux -tu que je fasse ? Tu as raison, amuse -toi. Amuse -toi. 748 00:58:40,270 --> 00:58:41,270 Ah, 749 00:58:41,410 --> 00:58:42,308 vous voilà. 750 00:58:42,310 --> 00:58:43,790 Allez, allons. 751 00:58:45,330 --> 00:58:47,210 On peut se plaire comme des fûts, on ne va pas moisir ici. 752 00:58:49,390 --> 00:58:50,390 Tiens, il est là, celui -là. 753 00:58:50,770 --> 00:58:55,650 Oh, mais qu 'est -ce que ça peut... J 'ai déjà vu sa tête. 754 00:58:56,400 --> 00:58:57,840 Moi, j 'aimerais la voir dans un panier de sueur. 755 00:58:58,920 --> 00:58:59,920 C 'est Bruni. 756 00:59:00,300 --> 00:59:02,600 Le politicien ? Politica, oui, une véritable ordure. 757 00:59:03,300 --> 00:59:04,500 Son rêve, mettre la main sur le journal. 758 00:59:05,580 --> 00:59:07,520 Il a déjà glissé un type dans mon conseil, vous dame. 759 00:59:08,020 --> 00:59:12,300 Ah, c 'est pour ça ? Allez, viens, je t 'emmène. Non, inutile, laisse tomber. 760 00:59:13,240 --> 00:59:14,420 Eva ! 761 00:59:40,780 --> 00:59:41,558 Merci, amour. 762 00:59:41,560 --> 00:59:42,800 Votre mari a l 'esprit mal tourné. 763 00:59:43,360 --> 00:59:45,260 C 'est Goudal qui a sorti ça, hein ? Oui. 764 00:59:45,560 --> 00:59:47,580 Bruni a déclenché l 'offensive déficit -Valter. 765 00:59:48,320 --> 00:59:50,140 Goudal marche aux ordres. Pas voyant. 766 00:59:51,600 --> 00:59:54,260 Me permettez -vous une suggestion ? Vas -y, suggère. 767 00:59:55,120 --> 00:59:59,040 Sans tomber dans la propagande, peut -être ne sommes -nous pas assez 768 00:59:59,040 --> 01:00:01,500 ? Paris -France est gouvernementale. 769 01:00:01,760 --> 01:00:05,160 Un grand journal d 'information est toujours gouvernemental. Un journal du 770 01:00:05,160 --> 01:00:07,160 peut très bien exciter l 'opinion au petit -déjeuner. 771 01:00:07,560 --> 01:00:09,920 Prendre position contre n 'importe quoi, mais contre. 772 01:00:10,609 --> 01:00:13,710 T 'imagines avoir inventé quelque chose ? Je vous ai entendu dire un jour, nous 773 01:00:13,710 --> 01:00:15,970 n 'inventons jamais rien, nous exploitons. Moi, j 'essaie d 'expliquer 774 01:00:15,970 --> 01:00:16,970 principes. 775 01:00:17,050 --> 01:00:19,230 Votre mari a de la suite dans mes idées, chère madame. 776 01:00:19,690 --> 01:00:20,690 C 'est le patron. 777 01:00:22,030 --> 01:00:24,770 Je n 'en reste pas moins persuadé qu 'il y a un moyen de faire un éditorial de 778 01:00:24,770 --> 01:00:26,650 choc sans s 'affilier à un parti. 779 01:00:28,610 --> 01:00:29,610 Ah, nous sommes arrivés. 780 01:00:32,430 --> 01:00:33,430 Bonne nuit, chère madame. 781 01:00:33,990 --> 01:00:34,990 Bonsoir. 782 01:00:35,810 --> 01:00:36,810 Bonsoir, toi. 783 01:00:36,890 --> 01:00:38,570 Si je le trouve, ton moyen, je te pressigne. 784 01:00:39,450 --> 01:00:40,450 Promis. 785 01:00:54,600 --> 01:00:55,600 Moi, je pense comme Walter. 786 01:00:59,780 --> 01:01:00,780 Et puis, tu as raison. 787 01:01:01,700 --> 01:01:03,460 Il est très gentil, Walter. 788 01:01:17,160 --> 01:01:18,560 Merci. Elle est mignonne. 789 01:01:32,080 --> 01:01:33,080 C 'est du treuil. 790 01:01:33,440 --> 01:01:35,160 Dis donc, j 'ai lu ton papier, c 'est beaucoup trop technique. 791 01:01:36,100 --> 01:01:37,100 Je regrette. 792 01:01:38,040 --> 01:01:39,800 Ce sont mes photos du meeting, monsieur le commandant. 793 01:01:43,200 --> 01:01:44,200 Bon. 794 01:01:45,080 --> 01:01:49,520 Alors, Simone, dans le dossier éditorial. J 'ai aussi tiré celle du 795 01:01:49,740 --> 01:01:50,740 C 'est ça là ? Oui. 796 01:01:54,460 --> 01:01:55,460 Merci déjà. 797 01:01:59,280 --> 01:02:00,400 Oh, ce qu 'il est beau ! 798 01:02:00,890 --> 01:02:02,030 Il a changé, dites donc. 799 01:02:04,170 --> 01:02:05,670 Il est bien nouveau, celui -là. 800 01:02:05,950 --> 01:02:06,950 C 'est grâce. 801 01:02:09,390 --> 01:02:12,050 Mais qui l 'engueule en ce moment ? Renoyard. 802 01:02:14,810 --> 01:02:16,310 Je vais en profiter. 803 01:02:18,630 --> 01:02:22,650 Qu 'est -ce que tu fais ici, moi, je me le demande, hein ? Je me le demande, qu 804 01:02:22,650 --> 01:02:27,730 'est -ce que je fais ici ? Je vois que vous avez fini. 805 01:02:30,839 --> 01:02:34,560 Renaud, peux -tu nous laisser ? Oh, j 'ai compris. 806 01:02:40,180 --> 01:02:43,740 Vous avez cinq minutes ? Un quart d 'heure. 807 01:02:44,400 --> 01:02:45,860 Si tu ne me parles pas de ton éditorial. 808 01:02:52,640 --> 01:02:53,598 Je suis prêt. 809 01:02:53,600 --> 01:02:55,720 Ah, bon sang, quand tu as quelque chose dans la tête, toi. 810 01:02:56,540 --> 01:02:57,900 Ça fait six mois que je travaille là -dessus. 811 01:02:58,860 --> 01:03:00,580 Si j 'avais foncé tout de suite, on aurait fessié. 812 01:03:01,060 --> 01:03:02,640 Mais maintenant, je me sens prêt à attaquer. 813 01:03:04,440 --> 01:03:05,440 Preuve en main. 814 01:03:06,760 --> 01:03:10,960 Un petit scandale par jour, irréfutable et rigoureusement contrôlé. 815 01:03:11,220 --> 01:03:13,300 Et absec quotidien à faire au lecteur. 816 01:03:14,520 --> 01:03:17,620 La commission parlementaire, les syndicats. 817 01:03:18,920 --> 01:03:19,920 Allez donc, tout y passe. 818 01:03:20,240 --> 01:03:21,600 Ça n 'est valable que si tout y passe. 819 01:03:22,020 --> 01:03:23,020 Allez donc. 820 01:03:23,460 --> 01:03:25,120 Bon, je vais dire ça. 821 01:03:26,420 --> 01:03:27,640 Le sang ne suffit plus maintenant. 822 01:03:28,330 --> 01:03:29,330 Du pu à la une. 823 01:03:29,750 --> 01:03:30,750 Parfait, parfait. 824 01:03:33,090 --> 01:03:34,090 Oui. 825 01:03:34,690 --> 01:03:35,690 Oui, elle est ici. 826 01:03:35,950 --> 01:03:36,950 T 'inquiète pas. 827 01:03:37,870 --> 01:03:42,410 Alors oui ? Qui ? Ah, passez la communication dans mon bureau. 828 01:03:43,670 --> 01:03:44,670 Une souris. 829 01:03:47,530 --> 01:03:53,750 C 'est de Mlle Dixie Personnel. Je sais. 830 01:03:54,330 --> 01:03:56,350 Alors oui ? Lui -même ? 831 01:03:57,520 --> 01:03:58,520 Désespéré, vous savez. 832 01:03:59,040 --> 01:04:00,040 Si, c 'est vrai. 833 01:04:02,360 --> 01:04:03,820 À 8h30, à la discothèque. 834 01:04:05,060 --> 01:04:06,060 Parfait. 835 01:04:12,500 --> 01:04:17,420 Alors, si on m 'appelle, je suis d 'abord à la maison, et puis après, à la 836 01:04:17,420 --> 01:04:18,420 nature. 837 01:04:21,560 --> 01:04:22,560 Bonsoir, monsieur. 838 01:04:22,820 --> 01:04:23,820 Bonsoir, Julienne. 839 01:04:30,120 --> 01:04:31,120 Bonsoir. Bonsoir. 840 01:04:31,880 --> 01:04:32,880 Bonsoir, ma pisse. 841 01:04:33,320 --> 01:04:34,820 Bonsoir. Oui. 842 01:04:35,180 --> 01:04:36,180 Il y a de l 'âge? 843 01:04:36,260 --> 01:04:37,260 Si, une surprise. 844 01:04:37,580 --> 01:04:38,580 Une surprise? 845 01:04:38,820 --> 01:04:40,240 Oui. Rentre, tu vas bien. 846 01:04:40,460 --> 01:04:41,540 Hein? Hein? 847 01:04:43,340 --> 01:04:46,660 Oh, Marielle! Ah, sacré lionel! 848 01:04:47,120 --> 01:04:49,300 Ah, bon sang, ça me fait plaisir de te voir. 849 01:04:50,020 --> 01:04:52,840 Sacré vieux lâcheur. Tu sais que j 'ai failli t 'écrire dix fois pour t 850 01:04:52,840 --> 01:04:53,840 'engueuler? 851 01:04:54,340 --> 01:04:55,340 Sacré vieux! 852 01:04:57,040 --> 01:04:59,160 Hein ? Qu 'est -ce que tu penses de ça ? Il est beau. Quinze livres. 853 01:04:59,640 --> 01:05:00,960 Tiens. Quinze livres, 350. 854 01:05:02,160 --> 01:05:05,660 Et le caractère facile de son père. Tu vois comment elle me traite ? Martyr. 855 01:05:06,060 --> 01:05:07,900 Tu ne vas pas te changer pour dîner avec André. 856 01:05:08,820 --> 01:05:10,460 Mais tu sais bien que je sors. 857 01:05:10,740 --> 01:05:11,740 Ça, je te l 'ai dit. 858 01:05:11,900 --> 01:05:14,640 Tu crois me l 'avoir dit ? Mais enfin, Spac. 859 01:05:15,600 --> 01:05:17,740 Spac dit à l 'ambassade de Belgique, il faut absolument que je le voie à mon 860 01:05:17,740 --> 01:05:19,580 oeil. C 'est bête, mais enfin, tu auras Eva. 861 01:05:19,940 --> 01:05:20,738 Et voilà. 862 01:05:20,740 --> 01:05:22,460 Bon, plainte -toi, je te laisse pour toi toute seule. 863 01:05:23,160 --> 01:05:25,740 T 'as encore une chance, parce que si Spac n 'était pas venu, je filerais à 864 01:05:25,740 --> 01:05:29,280 Bruxelles. Toujours les dents longues, hein ? Et la mémoire courte. 865 01:05:30,220 --> 01:05:34,040 Chaque semaine, il me promet une sortie en amoureux, et puis c 'est le ministre 866 01:05:34,040 --> 01:05:38,840 des Affaires étrangères, et Walter, c 'est l 'imprimerie. C 'est ça, vas -y, 867 01:05:38,840 --> 01:05:39,618 -lui tout. 868 01:05:39,620 --> 01:05:45,200 Et puis toi, plein là, hein ? Au fond, on voit que c 'est tout de même 869 01:05:45,680 --> 01:05:47,540 Quoi donc ? Un homme qui réussit. 870 01:05:48,380 --> 01:05:49,860 Quand on aime la solitude, oui. 871 01:05:51,120 --> 01:05:55,580 Sinon, au fait ! Tu m 'as pas dit ce que t 'étais venu faire à Paris, toi ? 872 01:05:55,950 --> 01:05:59,290 Correspondant du Progrès, chroniqueur parlementaire. Ah ben bravo, comme ça je 873 01:05:59,290 --> 01:06:00,290 te verrai à la chambre. 874 01:06:00,390 --> 01:06:02,130 Tu y vas ? Ben souvent, oui. 875 01:06:02,650 --> 01:06:06,310 Je crois que la politique t 'assommait. Mais depuis six mois, elle me passionne. 876 01:06:06,610 --> 01:06:08,250 Et en attendant, je te retiens pour le déjeuner de demain. 877 01:06:08,830 --> 01:06:09,830 Avec joie. 878 01:06:10,270 --> 01:06:13,050 Et moi pour le dîner de ce soir, c 'est plus sûr. 879 01:06:13,430 --> 01:06:16,410 Merveilleux. Nous allons d 'abord assister au repas du chaud. 880 01:06:17,110 --> 01:06:20,650 Je parie que vous n 'avez jamais vu un biberon de votre vie. 881 01:06:20,990 --> 01:06:22,450 Pas depuis 42 ans. 882 01:06:40,940 --> 01:06:43,860 Vous savez -vous qu 'il est jaloux ? Bruni, jaloux ? Comme un père. 883 01:06:44,360 --> 01:06:47,000 S 'il était au courant de cette soirée, il est capable de vous faire balancer du 884 01:06:47,000 --> 01:06:49,020 journal. Je vais d 'abord en parler à Walter. 885 01:06:49,500 --> 01:06:52,340 Walter ? Alors là, un conseil. 886 01:06:52,580 --> 01:06:55,280 Si vous tenez à jouer gagnant, changez vite de cheval. 887 01:06:56,420 --> 01:06:57,420 Petite futée. 888 01:06:58,160 --> 01:07:00,460 Vous connaissez peut -être Bruni ? Oui. 889 01:07:00,920 --> 01:07:02,020 Selon moi, je connais le journal. 890 01:07:02,300 --> 01:07:04,980 Et la principale force de Walter, c 'est d 'avoir su s 'entourer d 'hommes sûrs. 891 01:07:05,420 --> 01:07:09,300 Vous, par exemple ? Voilà, Hirsch, Renoir et quelques autres. 892 01:07:11,960 --> 01:07:15,440 Si vous n 'avez rien de mieux à faire vendredi soir, allez donc dîner chez 893 01:07:15,440 --> 01:07:16,440 Laurent. 894 01:07:16,880 --> 01:07:19,240 Brunissera l 'un, entouré lui aussi d 'hommes sûrs. 895 01:07:20,860 --> 01:07:23,480 Hirsch, Renoir et quelques autres. 896 01:07:24,680 --> 01:07:27,700 Qu 'y a -t -il d 'amusant ? Tout. 897 01:07:28,200 --> 01:07:32,320 Mon nid, Hirsch, pourquoi pas moi ? C 'est bien pour ça que je vous dis de 898 01:07:32,320 --> 01:07:33,320 venir. 899 01:07:33,880 --> 01:07:34,920 C 'est insensé. 900 01:07:37,980 --> 01:07:39,020 Madame, monsieur. 901 01:07:39,720 --> 01:07:43,320 J 'espère tenir une table, monsieur commandeur. Parfaitement. Par ici, 902 01:07:43,320 --> 01:07:44,320 dame. 903 01:07:46,660 --> 01:07:48,240 Le 8 pour monsieur commandeur. 904 01:07:52,300 --> 01:07:53,700 Oh, attention à la marche. Pardon. 905 01:07:59,140 --> 01:08:00,140 Madame. 906 01:08:11,560 --> 01:08:16,460 Hein ? Comment trouves -tu ça ? C 'est extraordinaire, mon chéri. 907 01:08:17,319 --> 01:08:20,840 Mais pourquoi tu as choisi un endroit aussi extraordinaire ? Parce que c 'est 908 01:08:20,840 --> 01:08:21,840 jour extraordinaire. 909 01:08:22,180 --> 01:08:25,120 Deux ans de mariage, ça compte, non ? Ça compte même d 'où. 910 01:08:26,100 --> 01:08:29,520 Tu te souviens de la Terre du Sacré -Cœur ? Pardon. 911 01:08:30,220 --> 01:08:33,779 Monsieur a bien commandé Melon Porto, Poulard de France Suprême et Château 912 01:08:33,779 --> 01:08:34,779 Lafite. 47. 913 01:08:34,819 --> 01:08:35,819 Bien entendu. 914 01:08:36,000 --> 01:08:39,080 Cette table plaît à Madame Commandeur ? Merci. 915 01:08:42,859 --> 01:08:45,819 Elle me plaît, mais j 'aimais bien aussi le petit restaurant à Montmartre avec 916 01:08:45,819 --> 01:08:46,819 ses petites nappes en papier. 917 01:08:49,380 --> 01:08:51,899 Moi, je trouve ça irréprochable. 918 01:08:52,560 --> 01:08:58,260 Qu 'est -ce qui est irréprochable ? Notre amour ou la nuit de soirée ? Notre 919 01:08:58,260 --> 01:09:03,060 amour ? Mettons, notre amour en nuit de soirée. 920 01:09:07,460 --> 01:09:08,520 Ah ben ça alors. 921 01:09:08,880 --> 01:09:11,260 Fia. Rien de pas saloperé, j 'espérais. 922 01:09:14,670 --> 01:09:16,830 Tu connais ces gens ? Quelques -uns, oui. 923 01:09:18,490 --> 01:09:22,090 Le requin à manière de colombe, là, c 'est Bruni. C 'est le politicien dont je 924 01:09:22,090 --> 01:09:23,090 'ai parlé. 925 01:09:41,729 --> 01:09:43,850 Cette jeune femme qui est avec eux, qui est -ce ? 926 01:09:44,189 --> 01:09:45,189 C 'est la maîtresse de Bruni. 927 01:09:45,550 --> 01:09:48,029 Est -ce que je la trouve vulgaire ? Oui, bien sûr. 928 01:09:48,630 --> 01:09:55,590 Pourquoi bien sûr ? Je vous demande pardon, madame. 929 01:09:56,510 --> 01:09:58,030 Bruni voudrait vous connaître. 930 01:09:58,590 --> 01:10:00,730 Alors, venez prendre le café avec nous tout à l 'heure. 931 01:10:00,990 --> 01:10:05,570 Tous les deux ? Écoutez, je suis très flatté que Bruni veuille me connaître, 932 01:10:05,630 --> 01:10:10,650 mais je crains fort que notre présence ne prête des conclusions ratives. 933 01:10:11,150 --> 01:10:12,270 Un peu, oui. 934 01:10:12,530 --> 01:10:13,530 Rassurez -vous. 935 01:10:13,690 --> 01:10:16,410 Des conclusions hâtives engendrent souvent des conclusions. 936 01:10:17,230 --> 01:10:18,188 Excusez -moi encore. 937 01:10:18,190 --> 01:10:19,190 À tout de suite. 938 01:10:23,590 --> 01:10:24,590 Louis, 939 01:10:25,110 --> 01:10:27,010 il reste entendu que cette soirée est à nous. 940 01:10:27,870 --> 01:10:33,330 Évidemment. N 'allons pas rejoindre ces gens ? Écoute, je... Et tu quoi ? Ce 941 01:10:33,330 --> 01:10:35,410 soir, je vais peut -être apprendre des choses très graves. 942 01:10:35,770 --> 01:10:38,550 Mais je n 'ai pas envie justement ce soir d 'apprendre des choses graves. 943 01:10:39,430 --> 01:10:42,410 Et puis ces gens me sont sentis pathiques. J 'aurais rien à leur dire, 944 01:10:43,820 --> 01:10:45,480 Mais la fidélité n 'est jamais ridicule. 945 01:10:46,160 --> 01:10:47,160 Jamais. 946 01:10:47,620 --> 01:10:49,640 Ah, vous avez vraiment de jolies conceptions. 947 01:10:50,240 --> 01:10:54,120 Votre indifférence, votre égoïsme, vous appelez ça de l 'indépendance. 948 01:10:54,860 --> 01:10:58,000 Chacun sort de son côté, mais c 'est un ménage moderne. 949 01:10:58,920 --> 01:11:02,000 Tous les abondons, toutes les tromperies vous sont bonnes. Vous appelez ça des 950 01:11:02,000 --> 01:11:04,240 concessions. Moi, pas. 951 01:11:08,060 --> 01:11:09,240 Évidemment, je date un peu. 952 01:11:10,000 --> 01:11:12,440 Mais pourquoi une femme heureuse n 'aimerait -elle pas que son mari ? 953 01:11:12,720 --> 01:11:16,400 Vous vous voyez dormir toute la vie avec le même homme ? Je parlais d 'amour, 954 01:11:16,520 --> 01:11:17,940 mademoiselle. Mais moi aussi. 955 01:11:18,960 --> 01:11:21,600 Je connais des jeunes filles très bien qui ont eu des talamans. 956 01:11:23,160 --> 01:11:27,740 Chère et douce amie, madame commandeur a choisi un cas très exceptionnel. 957 01:11:28,200 --> 01:11:29,820 Celui d 'une femme comblée. 958 01:11:30,020 --> 01:11:31,060 Le mien, cher monsieur. 959 01:11:31,460 --> 01:11:35,660 Et je n 'évoquais pas simplement la fidélité en amour, ce qui est vraiment 960 01:11:35,660 --> 01:11:38,500 moindre des choses, mais la fidélité dans la vie. 961 01:11:40,460 --> 01:11:41,700 Vous êtes exigeante. 962 01:11:42,160 --> 01:11:43,160 Tyrannique. 963 01:11:46,240 --> 01:11:51,260 Jeremy, après ce brillant exposé de Mme Commander, si nous allions prendre un 964 01:11:51,260 --> 01:11:52,260 peu l 'air. 965 01:11:53,180 --> 01:11:58,680 Vous nous excusez ? Malgré ce que vous venez de dire, maintenant que M. 966 01:11:58,840 --> 01:12:05,360 Commander est parti, me permettrez -vous de vous faire un peu la cour ? Je ne 967 01:12:05,360 --> 01:12:08,080 savais pas que votre femme fût une aussi brillante avocate. 968 01:12:08,540 --> 01:12:09,540 Moi non plus. 969 01:12:11,470 --> 01:12:13,950 Paris est un jardin merveilleux, n 'est -ce pas? 970 01:12:16,070 --> 01:12:18,130 Vous n 'êtes pas sensible à la nature? 971 01:12:18,510 --> 01:12:19,510 Si, si. 972 01:12:19,950 --> 01:12:21,950 L 'odeur des arbres le soir. 973 01:12:22,650 --> 01:12:25,010 L 'odeur des fougères quand il a plu. 974 01:12:25,270 --> 01:12:26,270 Oui, c 'est exact. 975 01:12:26,570 --> 01:12:29,450 Mais pourquoi particulièrement les fougères? 976 01:12:29,810 --> 01:12:31,790 Pour rien, il y a une réminiscence. 977 01:12:32,510 --> 01:12:34,230 Nous sommes entre poètes. 978 01:12:35,870 --> 01:12:40,650 Walter m 'a parlé de votre idée d 'éditorial. Je trouve ça excellent. 979 01:12:41,260 --> 01:12:44,740 Je lui ai dit, vous savez le bien que je pense de vous. 980 01:12:44,960 --> 01:12:49,600 Et qu 'en pense Walter ? Mais... Nous sommes dans notre poète, n 'allons pas 981 01:12:49,600 --> 01:12:50,600 nous gêner. 982 01:12:52,260 --> 01:12:53,560 Il vous trouve un peu jeune. 983 01:12:54,540 --> 01:12:57,460 Mais qu 'est -ce que la jeunesse vient faire là -dedans ? Oui, je lui ai dit 984 01:12:57,460 --> 01:13:00,960 aussi, ou votre éditorial est bon ou il n 'est pas bon. 985 01:13:01,880 --> 01:13:05,460 Ah, mon cher, si le journal m 'appartenait. 986 01:13:06,180 --> 01:13:08,860 Votre idée d 'éditorial aurait un fameux sort. 987 01:13:09,580 --> 01:13:10,580 Merci. 988 01:13:10,990 --> 01:13:13,170 J 'ai suivi vos efforts au journal. 989 01:13:13,450 --> 01:13:14,610 Oui, Bruni aussi. 990 01:13:15,290 --> 01:13:19,150 Vous êtes de l 'école de Walter, sans aucun doute, mais en plus subtil, plus 991 01:13:19,150 --> 01:13:21,610 nuancé. Tenez, un exemple. 992 01:13:22,270 --> 01:13:24,990 Vous avez compris l 'importance du facteur politique. 993 01:13:25,330 --> 01:13:31,690 Eh bien, Bruni prétend que dans quelques années, appuyé par l 'UNI, vous 994 01:13:31,690 --> 01:13:33,010 pourriez devenir député. 995 01:13:34,570 --> 01:13:37,190 Ah non, mais c 'est très sérieux. 996 01:13:37,610 --> 01:13:39,130 Vous savez, Bruno ne plaisante jamais. 997 01:13:39,410 --> 01:13:40,410 Mais Walter non plus. 998 01:13:41,250 --> 01:13:47,810 Et jusqu 'à preuve du contraire, il conserve sa majorité, non ? Vous savez, 999 01:13:47,810 --> 01:13:51,950 renversements d 'une majorité, c 'est chose quotidienne, mon petit. 1000 01:13:52,510 --> 01:13:56,210 Vous savez l 'intérêt amical que je vous porte. Je sais que vous êtes derrière 1001 01:13:56,210 --> 01:13:58,370 moi, mais moi, je suis derrière Walter. 1002 01:14:00,930 --> 01:14:01,930 Je vois. 1003 01:14:02,470 --> 01:14:06,010 C 'est ce que Madame Commandeur appelle la fidélité. 1004 01:14:06,330 --> 01:14:07,330 N 'est -ce pas ? 1005 01:14:16,010 --> 01:14:19,370 En attendant de me bombarder ministre, il m 'a collé un de ses moteurs. 1006 01:14:20,770 --> 01:14:22,490 Ça, c 'est le résultat pratique. 1007 01:14:23,190 --> 01:14:27,350 Que comptes -tu faire ? Je vais prendre de l 'aspirine. 1008 01:14:28,870 --> 01:14:29,990 Non, mais au sujet de Walter. 1009 01:14:31,030 --> 01:14:32,170 Quelle question ? Je vais le prévenir. 1010 01:14:32,990 --> 01:14:33,990 Ma fidélité. 1011 01:14:35,510 --> 01:14:38,130 Oui, c 'est ce que m 'a dit Goudal. 1012 01:14:42,030 --> 01:14:43,990 Ça a l 'air d 'amuser tout le monde, ma fidélité. 1013 01:14:47,280 --> 01:14:48,580 Il y a les soirs comme ça. 1014 01:14:57,140 --> 01:14:58,240 Tu sais que je t 'aime. 1015 01:15:00,600 --> 01:15:01,600 Je sais que tu m 'aimes. 1016 01:15:03,460 --> 01:15:05,720 Tu me l 'as même dit à table devant dix personnes. 1017 01:15:06,620 --> 01:15:07,620 Exprès. 1018 01:15:07,820 --> 01:15:10,320 Je voulais que tout le monde sache qu 'il n 'y a rien à faire contre nous 1019 01:15:11,080 --> 01:15:12,740 Tout ce qui pourra t 'arriver m 'arrivera. 1020 01:15:14,120 --> 01:15:16,920 J 'aimerais seulement que ce ne soit jamais quelque chose de laid. 1021 01:15:23,920 --> 01:15:25,460 Je connaissais la maîtresse au premier. 1022 01:15:28,080 --> 01:15:30,100 Maud ? Oui, cette jeune femme. 1023 01:15:32,260 --> 01:15:34,380 Je l 'ai rencontrée une fois. 1024 01:15:34,780 --> 01:15:35,780 Par hasard. 1025 01:15:40,840 --> 01:15:43,660 Prends -tu cette manie qu 'on a de toujours vouloir que l 'homme qu 'on 1026 01:15:43,660 --> 01:15:44,720 soit exceptionnel ? 1027 01:15:52,430 --> 01:15:54,050 Voilà, ici, il faudrait une grande photo. 1028 01:15:54,470 --> 01:15:56,530 Détourée, hein ? Voyez comment on dure pour ça. 1029 01:15:56,770 --> 01:15:57,770 Bon, ben d 'accord. 1030 01:15:57,870 --> 01:15:59,310 Là, l 'enquête de Dutreuil. 1031 01:16:00,230 --> 01:16:01,690 Vous l 'annoncez en bandeau ? Bon. 1032 01:16:02,930 --> 01:16:03,930 Ah, 1033 01:16:03,990 --> 01:16:04,990 ben voilà, toi. 1034 01:16:05,190 --> 01:16:08,150 Alors, où étais -tu fourré, hein ? Je parlais justement de l 'enquête de 1035 01:16:08,150 --> 01:16:12,150 Dutreuil. Ben, moi, je voudrais vous parler de... Bon, ça va. 1036 01:16:12,630 --> 01:16:14,830 Vous voulez me parler ? Alors, grouillez -vous, hein. 1037 01:16:15,070 --> 01:16:17,890 Pironoir, dites à Bertrand de... Et alors, chéri ? Mais oui. 1038 01:16:19,570 --> 01:16:21,070 Alors, vous voulez me parler de quoi ? 1039 01:16:22,020 --> 01:16:23,600 De ce retard malencontreux. 1040 01:16:25,100 --> 01:16:27,520 Mon fils n 'était pas très bien, alors j 'ai voulu attendre le docteur. 1041 01:16:28,240 --> 01:16:30,340 Rien de grave, non ? Avec les gosses, on ne sait jamais. 1042 01:16:31,140 --> 01:16:33,140 La fièvre ? 38 ,2. 1043 01:16:34,220 --> 01:16:37,640 J 'ai toujours entendu dire que la fièvre chez les enfants ne signifiait 1044 01:16:37,640 --> 01:16:39,880 grand -chose. Chez les enfants des autres, non. Chez les siens, c 'est 1045 01:16:39,880 --> 01:16:40,880 différent. 1046 01:16:41,180 --> 01:16:44,920 Moi, si j 'avais des enfants, je les ferais élever en Suisse, en altitude. 1047 01:16:45,460 --> 01:16:46,820 L 'air des villes ne leur vaut rien. 1048 01:16:47,160 --> 01:16:48,220 À nous non plus, d 'ailleurs. 1049 01:16:48,880 --> 01:16:53,040 Le problème de l 'enfance citadine m 'a toujours préoccupé. Vous donnez dans le 1050 01:16:53,040 --> 01:16:58,960 social depuis quand ? Allô ? Ah, 1051 01:16:59,160 --> 01:17:00,580 pauvre mon cher. 1052 01:17:01,900 --> 01:17:03,120 Dis que tu es en conférence. 1053 01:17:04,020 --> 01:17:06,620 Allô, oui ? Ah, c 'est toi. 1054 01:17:08,220 --> 01:17:14,720 Hein ? À ce point -là ? Bon, ben, j 'arrête tout de suite. 1055 01:17:16,830 --> 01:17:18,430 Je m 'excuse, mais ça ne va pas du tout à la maison. 1056 01:17:19,090 --> 01:17:21,830 Bruno a des convulsions et... Il va foutre le camp. 1057 01:17:23,850 --> 01:17:30,690 Vite, mon vieux, vite ! On est en train de lui faire une piqûre. 1058 01:17:30,910 --> 01:17:33,250 Petit ange, ça lui a pris dessus dans le cou. Il se débat tellement. Vous pensez 1059 01:17:33,250 --> 01:17:34,250 qu 'il a près de 40. 1060 01:17:34,370 --> 01:17:36,650 Madame lui a fait tout de suite des enveloppements, mais rien à faire. Oh, c 1061 01:17:36,650 --> 01:17:42,370 'est terrible, monsieur, terrible ! Couvrez -le bien. 1062 01:17:44,670 --> 01:17:45,670 Qu 'est -ce que c 'est ? 1063 01:17:45,920 --> 01:17:46,920 C 'est assez grave. 1064 01:17:49,320 --> 01:17:50,320 Je crois l 'aménager. 1065 01:17:51,620 --> 01:17:55,560 Nous avons fait tout ce qu 'il fallait, mais l 'effet de la streptomycine ne 1066 01:17:55,560 --> 01:17:58,560 peut pas se faire sentir tout de suite. Il faut attendre. Mais vous croyez 1067 01:17:58,560 --> 01:18:02,100 que... Mais en attendant... Certains de mes confrères conseillent le mélange 1068 01:18:02,100 --> 01:18:03,600 pénicilline -streptomycine. 1069 01:18:04,180 --> 01:18:05,180 Vous savez. 1070 01:18:05,500 --> 01:18:07,720 Je veux dire si la fièvre continue de monter, docteur. 1071 01:18:08,020 --> 01:18:09,060 Qu 'est -ce que vous voulez faire? 1072 01:18:10,000 --> 01:18:13,060 J 'ai lu qu 'avec des bain -tièdes, on devait... Enfin, on pouvait faire tomber 1073 01:18:13,060 --> 01:18:14,200 la température d 'un degré ou deux. 1074 01:18:15,150 --> 01:18:17,150 Oui, oui, moyen mécanique. 1075 01:18:17,570 --> 01:18:18,570 Essayez toujours. 1076 01:18:18,870 --> 01:18:21,430 Vous arriverez peut -être à écarter la menace de production. 1077 01:18:22,910 --> 01:18:24,930 Après tout, ce n 'est même pas une mauvaise idée. 1078 01:18:26,170 --> 01:18:27,170 Voilà. 1079 01:18:32,810 --> 01:18:33,270 Fais 1080 01:18:33,270 --> 01:18:42,610 -moi 1081 01:18:42,610 --> 01:18:43,750 manger quelque chose, mon chéri. 1082 01:20:09,800 --> 01:20:10,800 Je t 'aime, tu sais. 1083 01:20:39,740 --> 01:20:40,740 39 ,4. 1084 01:20:44,380 --> 01:20:45,600 Va te reposer un petit peu. 1085 01:21:43,020 --> 01:21:44,020 Ne pleure pas, mon chéri. 1086 01:21:45,680 --> 01:21:46,900 Bruno est mort. 1087 01:21:54,140 --> 01:21:55,140 Pourquoi? 1088 01:22:10,140 --> 01:22:13,720 Le blanc figure, dit -il d 'une fois suave. 1089 01:22:14,000 --> 01:22:18,100 T 'es pas mort, toi ? Ah, voilà le vénère devant qui le champion du monde 1090 01:22:18,100 --> 01:22:19,780 casse la figure et qui oublie de prendre la photo. 1091 01:22:20,040 --> 01:22:21,520 La voiture venait droit devant moi. 1092 01:22:21,740 --> 01:22:24,680 Tu parles d 'une trouille. Vous expliquerez ça à Commander, mon chéri. 1093 01:22:24,680 --> 01:22:25,680 augmentera sûrement. 1094 01:22:25,700 --> 01:22:28,140 Eh bien, qui s 'occupe d 'abord de lui ? Parce que son papier d 'hier ne valait 1095 01:22:28,140 --> 01:22:30,860 pas un chipet. J 'ai cru que c 'était du coup. Non, là, tu exagères. 1096 01:22:31,220 --> 01:22:32,220 Quand même pas. 1097 01:22:32,640 --> 01:22:35,340 L 'arc -bus de Jojo entrera en action. Tu parles. 1098 01:22:35,920 --> 01:22:39,500 C 'est vrai que depuis cinq ou six mois, Commander est drôlement embête. 1099 01:22:39,920 --> 01:22:43,440 Qu 'est -ce qu 'il a ? Il a que du sac, je lui range les foies. 1100 01:22:44,220 --> 01:22:45,360 Et puis un visin de peur. 1101 01:22:45,640 --> 01:22:47,300 Je suis content du sac, je suis très content. 1102 01:22:47,960 --> 01:22:49,140 Tu nous as fait du bon boulot. 1103 01:22:51,800 --> 01:22:55,600 Hein, l 'éditorial ? Que vous avez -je dit, monsieur ? Qu 'est -ce que vous 1104 01:22:55,600 --> 01:23:00,480 faites maintenant ? Vous venez au bar ? Du sac, pain, verre. Merci, du travail. 1105 01:23:21,290 --> 01:23:25,790 Depuis trois mois, c 'est la quatrième fois que Walter repousse votre projet d 1106 01:23:25,790 --> 01:23:27,570 'éditorial, si j 'ai bien compté. 1107 01:23:27,990 --> 01:23:29,150 Vous avez très bien compté. 1108 01:23:29,930 --> 01:23:33,790 Mais en ce moment, vous espérez quoi ? Qu 'est -ce que vous calculez ? Qu 'est 1109 01:23:33,790 --> 01:23:38,610 -ce que vous espérez ? Moi ? Mais Lussac, lui, espère beaucoup. 1110 01:23:38,890 --> 01:23:39,890 C 'est normal. 1111 01:23:40,090 --> 01:23:42,230 Il a votre âge, c 'est un ancien trotskiste. 1112 01:23:42,530 --> 01:23:44,710 Un genre de phénomène dont Walter raffole. 1113 01:23:45,810 --> 01:23:46,810 Quel rapport ? 1114 01:23:48,520 --> 01:23:53,880 Aucun ? Vous proposez un éditorial de choc et Walter s 'emballe sur un 1115 01:23:53,880 --> 01:23:57,560 dynamiteur. Ça me coïncidence ? Voilà. 1116 01:23:59,540 --> 01:24:00,880 Eh bien, il n 'en est pas question. 1117 01:24:02,720 --> 01:24:04,340 Lucek ne fera jamais l 'éditorial. 1118 01:24:04,920 --> 01:24:05,920 Jamais. 1119 01:24:07,440 --> 01:24:09,380 Vous m 'entendez, Poudal ? Il n 'en est pas question. 1120 01:24:09,620 --> 01:24:11,900 Pas question devant vous. 1121 01:24:17,370 --> 01:24:21,370 Moi, à votre place, je surveillerai de très près la une de ce soir. 1122 01:24:22,830 --> 01:24:23,830 Au revoir, mon cher. 1123 01:24:29,230 --> 01:24:35,910 Oui ? 1124 01:24:35,910 --> 01:24:41,930 Je peux entrer ? Qu 1125 01:24:41,930 --> 01:24:44,910 'est -ce que tu as, mon amour ? T 'as l 'air joyeux. 1126 01:24:50,220 --> 01:24:51,920 Mais tu as raison, je serre un peu trop les dents en ce moment. 1127 01:24:53,620 --> 01:24:55,500 Il fait beau dehors ? Ben oui. 1128 01:24:56,540 --> 01:24:57,880 Alors emmène -moi faire un tour au bois. 1129 01:24:58,600 --> 01:24:59,820 Une promenade ? Oui. 1130 01:25:00,020 --> 01:25:05,880 Une promenade pour le tout seul ? Mais chérie, qu 'est -ce qui se passe ? Ah, 1131 01:25:06,080 --> 01:25:10,360 madame commandeur. 1132 01:25:10,820 --> 01:25:13,560 Mais savez -vous qu 'on ne vous voit pas assez souvent ? Évidemment, il n 'y a 1133 01:25:13,560 --> 01:25:14,559 qu 'appartement votre mari. 1134 01:25:14,560 --> 01:25:15,680 Ce soir, je vous l 'enlève. 1135 01:25:16,000 --> 01:25:17,620 Ben transigeons, dînons tous les trois. 1136 01:25:18,080 --> 01:25:20,660 Je voudrais te dire un mot. Non, ce soir, les commandeurs sont de sortie. 1137 01:25:20,960 --> 01:25:23,540 Ah, eh bien, tant pis. Je te parlerai de ce télégramme un peu plus tard. 1138 01:25:24,440 --> 01:25:27,840 Madame ? Que dit ce télégramme ? Euh, Berthier démissionne. 1139 01:25:28,540 --> 01:25:29,800 Oui, il se lance dans le cinéma. 1140 01:25:30,540 --> 01:25:31,540 Brôle d 'idée. 1141 01:25:31,800 --> 01:25:34,060 C 'était notre correspondant à Madrid. Il va falloir absolument trouver quelqu 1142 01:25:34,060 --> 01:25:35,060 'un pour le remplacer. 1143 01:25:35,780 --> 01:25:39,080 Tu sais tout le travail qu 'il reste à faire là -bas, hein ? Aimez -vous l 1144 01:25:39,080 --> 01:25:40,500 'Espagne, madame ? Je ne sais pas. 1145 01:25:40,860 --> 01:25:44,040 Moi, je n 'y suis jamais allée. Pas possible. Ta femme ne connaît pas l 1146 01:25:44,040 --> 01:25:45,040 ? Soyez clair, Walter. 1147 01:25:46,340 --> 01:25:49,220 Vous êtes en train de penser que je pourrais faire un travail fou à Madrid. 1148 01:25:50,240 --> 01:25:52,360 C 'est bien ça, n 'est -ce pas ? Il y a toujours affaire à Madrid. 1149 01:25:52,660 --> 01:25:55,580 Je me rappelle, après la guerre civile... Bon, on parlera de tout ça. 1150 01:25:55,980 --> 01:25:56,980 Chère madame, je vous l 'envoie. 1151 01:25:57,820 --> 01:25:59,020 On doit se faire au marbre. 1152 01:26:10,560 --> 01:26:12,020 Ne marche pas si vite. 1153 01:26:13,000 --> 01:26:14,680 Tu vois, tu ne sais même plus te promener. 1154 01:26:15,390 --> 01:26:16,390 Laisse -moi te guider. 1155 01:26:17,510 --> 01:26:18,510 Regarde les arbres. 1156 01:26:18,890 --> 01:26:22,070 Ils sont presque aussi vrais que ceux de... Tu te souviens ? Si, en ce moment, 1157 01:26:22,130 --> 01:26:23,108 je serais plutôt à Madrid. 1158 01:26:23,110 --> 01:26:24,110 À Madrid. 1159 01:26:24,710 --> 01:26:27,250 Mais Walter disait ça en l 'air. Il a trop besoin de toi ici. 1160 01:26:27,490 --> 01:26:28,990 En dehors de lui, il n 'a besoin de personne, Walter. 1161 01:26:29,970 --> 01:26:33,710 Tu te souviens de ce que disait Morienne ? Il te pressera comme un citron et 1162 01:26:33,710 --> 01:26:38,210 puis... Goudal m 'a ressorti exactement la même chose, avec des formes. 1163 01:26:38,670 --> 01:26:42,310 Pourquoi tu parles toujours de Goudal ? Pour rien. 1164 01:26:42,930 --> 01:26:43,930 Ah, je le déteste. 1165 01:26:44,810 --> 01:26:46,670 Évidemment, il n 'a pas le bon rire, Franck Valterre. 1166 01:26:49,110 --> 01:26:50,530 Non, écoute, mon chéri, il faut que je reparte au journal. 1167 01:26:51,090 --> 01:26:52,330 Ma soeur, c 'est un pote. 1168 01:26:52,650 --> 01:26:53,650 Bien, ce gars. 1169 01:26:54,130 --> 01:27:00,870 L 'une de vous a -t -elle tapé un article de M. Lussac ? Lussac ? Lussac 1170 01:27:00,870 --> 01:27:02,450 ? Ah oui, c 'est l 'éditorial. 1171 01:27:03,570 --> 01:27:04,570 Voilà. 1172 01:27:04,890 --> 01:27:08,470 L 'arbitraire dans la répartition fiscale. 1173 01:27:08,790 --> 01:27:09,970 Bravo, la génie des titres. 1174 01:27:10,290 --> 01:27:12,370 C 'est passionnant, avec ça, on va tirer 100 000 de plus. 1175 01:27:12,630 --> 01:27:13,429 Au moins. 1176 01:27:13,430 --> 01:27:15,310 Mais qui est -ce, M. Lussac ? Toi, du départ. 1177 01:27:15,530 --> 01:27:16,530 Le nouveau citron de Walter. 1178 01:27:17,090 --> 01:27:18,250 Il n 'en sait pas. 1179 01:27:19,370 --> 01:27:20,370 Et voilà. 1180 01:27:21,130 --> 01:27:24,610 Et maintenant, il me nomme correspondant à Londres. Un remplacement de six mois. 1181 01:27:24,890 --> 01:27:25,890 Ah, mais décidément. 1182 01:27:26,530 --> 01:27:28,170 Les questions que nous partions pour Madrid. 1183 01:27:28,650 --> 01:27:32,410 Une ville, paraît -il, très pittoresque. Ah oui, oui, très. 1184 01:27:33,690 --> 01:27:34,690 Tiens, voilà l 'eau. 1185 01:27:37,850 --> 01:27:38,930 Tu ne vois rien ? 1186 01:27:43,210 --> 01:27:48,370 Oh, André ! Comment vas -tu ? Tu vas bien ? Donne -moi un peu d 'aspirine. Tu 1187 01:27:48,370 --> 01:27:53,510 claques ? Tu sais qu 'André nous quitte ? Il est nommé correspondant à Londres. 1188 01:27:54,130 --> 01:27:55,130 Oui, intéressant. 1189 01:27:56,030 --> 01:27:57,110 Pas trop, tu sais. 1190 01:27:57,650 --> 01:28:00,490 Tu vas y aller ? Si tu veux, faut bien. 1191 01:28:00,930 --> 01:28:01,930 Là ou ailleurs. 1192 01:28:02,490 --> 01:28:04,670 Au moins que j 'aurais préféré vous rejoindre en Espagne. 1193 01:28:05,170 --> 01:28:06,170 Oui, 1194 01:28:06,530 --> 01:28:10,450 justement, je disais à André. Quoi, cette proposition de Walter ? Tu 1195 01:28:10,450 --> 01:28:13,050 ? J 'ai pas du tout envie de voyager en ce moment, figure -toi. 1196 01:28:15,430 --> 01:28:16,570 Ça se tombe jamais, ça. 1197 01:28:19,670 --> 01:28:20,870 Excuse -moi, j 'ai un coup de fil à donner. 1198 01:28:22,730 --> 01:28:23,850 Il devrait se ménager. 1199 01:28:24,950 --> 01:28:26,430 Il compte un peu trop sur ses nerfs. 1200 01:28:26,950 --> 01:28:28,230 C 'est des autres aussi, parfois. 1201 01:28:29,090 --> 01:28:30,430 Alors ? Ici M. 1202 01:28:30,770 --> 01:28:31,770 Commandeur. Je voudrais parler à M. 1203 01:28:31,850 --> 01:28:32,850 Goudal, s 'il vous plaît. 1204 01:28:33,230 --> 01:28:34,930 Goudal ? Goudal, oui. 1205 01:28:37,230 --> 01:28:38,230 Allô, Goudal ? 1206 01:28:39,590 --> 01:28:40,950 Bonsoir, mon cher. Ici, commandeur. 1207 01:28:43,030 --> 01:28:45,730 Eh bien, vous aviez raison. 1208 01:28:47,670 --> 01:28:49,510 Toujours, ça, j 'en sais rien, mais en tous les cas, ce matin, oui. 1209 01:28:50,470 --> 01:28:56,530 Pourquoi je m 'en ferais ? Je vais pas changer Valter, non ? Pardon ? 1210 01:28:56,530 --> 01:28:58,850 Débarquez. 1211 01:29:02,610 --> 01:29:06,510 Bon. Bon, alors, à samedi, 3h, chez vous. 1212 01:29:07,250 --> 01:29:08,250 Bonsoir. 1213 01:29:19,790 --> 01:29:22,310 Qui est débarqué ? Goudal ? Walter. 1214 01:29:22,970 --> 01:29:26,490 Quoi ? Walter débarqué de son journal ? Du journal. 1215 01:29:28,410 --> 01:29:30,630 La chose ne sera définitive que samedi. 1216 01:29:32,250 --> 01:29:34,270 Déjeuner des actionnaires chez Goudal. 1217 01:29:34,870 --> 01:29:36,710 Est -il attendu pour le dessert ? 1218 01:30:00,970 --> 01:30:02,490 Tu peux parler, tu sais que je ne joue pas au secret. 1219 01:30:09,170 --> 01:30:10,170 Louis, 1220 01:30:10,290 --> 01:30:13,470 si tu m 'aimes encore, tu n 'iras pas rejoindre ces gens. 1221 01:30:14,070 --> 01:30:15,490 Oh, je t 'en prie, pas de chantage. 1222 01:30:15,770 --> 01:30:18,330 Mais si Walter est débarqué, tu dois le suivre. Tu ne peux pas suivre quelqu 'un 1223 01:30:18,330 --> 01:30:19,330 qui vous lâche. 1224 01:30:20,270 --> 01:30:22,930 Walter a essayé de m 'avoir, moi j 'ai juré qu 'on ne m 'aurait jamais plus. 1225 01:30:24,530 --> 01:30:26,410 Personne. Et aujourd 'hui ton serment t 'arrange. 1226 01:30:26,710 --> 01:30:27,990 J 'ai toujours suivi Walter. 1227 01:30:28,550 --> 01:30:30,330 Oui, quand il était le plus fort. 1228 01:30:30,730 --> 01:30:34,590 Oh non, non. Le coup des fougères, ça va, hein ? Mais tu es ignoble. 1229 01:30:34,830 --> 01:30:35,830 Peut -être. 1230 01:30:36,110 --> 01:30:38,010 C 'est le moment où je ne veux pas finir dans la pôle amorienne. 1231 01:30:49,190 --> 01:30:50,590 Il est en retard, quoi. 1232 01:30:50,870 --> 01:30:53,910 Le petit commandeur est impatient, certes, mais très attaché à Walter. 1233 01:30:54,890 --> 01:30:57,390 Voyons, Hirsch. C 'est tout de même nous qui l 'avons fait, commandeur. Nous 1234 01:30:57,390 --> 01:30:58,410 avons fait aussi, Walter. 1235 01:30:59,230 --> 01:31:01,250 Pourquoi ne pas essayer Renoir ou Ducourt? 1236 01:31:01,890 --> 01:31:05,050 Renoir est un besogne obscur. Ducourt est un crétin notoire. 1237 01:31:05,270 --> 01:31:08,430 Et puis, commandeur a la confiance de Brunier. Mais il n 'est pas là. 1238 01:31:08,710 --> 01:31:09,810 Monsieur le commandeur est là. 1239 01:31:10,090 --> 01:31:12,650 Il faut remonter la pente et vivement. 1240 01:31:16,390 --> 01:31:18,630 Mon cher commandeur, venez. 1241 01:31:19,190 --> 01:31:22,530 J 'ai invité quelques amis car naturellement je ne suis pas seul dans 1242 01:31:22,530 --> 01:31:23,530 affaire. 1243 01:31:24,630 --> 01:31:26,050 Messieurs, monsieur commandeur. 1244 01:31:47,880 --> 01:31:54,520 Tu es venu faire un tour ? Vous croyez que j 'étais déjà parti ? Je viens d 1245 01:31:54,520 --> 01:31:57,140 'apprendre. Tu viens d 'apprendre quoi ? 1246 01:31:57,140 --> 01:32:04,940 Personne 1247 01:32:04,940 --> 01:32:08,800 ne t 'avait mis au courant ? Je viens d 'apprendre que vous ne faites pas le 1248 01:32:08,800 --> 01:32:09,800 journal ce soir. 1249 01:32:10,780 --> 01:32:12,660 Ni ce soir, ni demain soir. 1250 01:32:20,810 --> 01:32:21,810 Tu n 'as pas l 'air content. 1251 01:32:24,390 --> 01:32:26,650 L 'acteur en chef à ton temps, c 'est pas mal, tu sais. 1252 01:32:28,170 --> 01:32:29,170 Pas mal du tout. 1253 01:32:31,050 --> 01:32:32,050 Écoutez -moi, Walter. 1254 01:32:33,770 --> 01:32:39,490 Yvonne ! Monsieur ? Faut pas descendre tout ça dans ma voiture. 1255 01:32:40,010 --> 01:32:41,010 Oui, monsieur. 1256 01:32:41,390 --> 01:32:46,310 Ma vieille Hamilton est toujours au -dessus ? Oui, monsieur. Vous voulez... 1257 01:32:46,310 --> 01:32:47,310 bougez pas. 1258 01:32:48,810 --> 01:32:53,450 C 'est voir un peu ta tête, hein ? Eh ben, quoi sur ça que je vais pas 1259 01:32:53,450 --> 01:32:56,530 un cancer, hein ? Allez, au revoir. 1260 01:32:58,910 --> 01:32:59,910 Pas le terme. 1261 01:33:00,230 --> 01:33:01,230 Pardon. 1262 01:33:04,770 --> 01:33:08,950 Monsieur le commandant, ces messieurs vous ont réclamé de la salle du conseil. 1263 01:33:09,490 --> 01:33:10,490 Ils vous attendent. 1264 01:33:13,930 --> 01:33:14,930 Pas le terme ! 1265 01:33:23,600 --> 01:33:25,240 Vous ne partirez pas sans m 'avoir écouté. 1266 01:33:28,580 --> 01:33:29,580 Vas -y. 1267 01:33:30,960 --> 01:33:31,960 Mais vite. 1268 01:33:34,560 --> 01:33:38,280 Vous pensez que je suis un salaud ? C 'est une opinion. 1269 01:33:39,880 --> 01:33:42,180 Mais maintenant encore, je suis prêt à partir avec vous. 1270 01:33:43,580 --> 01:33:44,580 Ah. 1271 01:33:45,260 --> 01:33:47,100 C 'est gentil, ça. 1272 01:33:51,040 --> 01:33:52,480 Et puis, nous pourrions emmener Goudal. 1273 01:33:53,330 --> 01:33:57,090 Hein ? Pourquoi pas ? Et le sac aussi. 1274 01:33:58,450 --> 01:33:59,450 Le sac. 1275 01:34:00,010 --> 01:34:02,710 Vous voyez ce que je veux dire ? Éditorial. 1276 01:34:03,990 --> 01:34:07,530 Vous savez le petit révolutionnaire à qui vous avez confié mes dossiers ? Puis 1277 01:34:07,530 --> 01:34:09,310 pendant qu 'on y était, il fallait me demander de réécrire ses papiers. 1278 01:34:10,170 --> 01:34:12,130 Comme ça, ça ne leur a laissé plus de temps pour vous passer la brosse. 1279 01:34:13,470 --> 01:34:15,550 Bien entendu, M. Walter. Vous êtes du tonnerre, M. Walter. 1280 01:34:17,310 --> 01:34:19,550 Vous m 'excuserez, mais moi, je n 'ai pas du tout de disposition pour jouer 1281 01:34:19,550 --> 01:34:20,550 putains. 1282 01:34:21,510 --> 01:34:26,130 Vingt fois, j 'ai refusé les offres de Goudal, vous m 'entendez ? Parce que si 1283 01:34:26,130 --> 01:34:29,050 vous ne le savez pas, il y a un bon moment que vous la propose, votre place 1284 01:34:29,050 --> 01:34:35,870 place ? Doucement, hein ? Pour l 'instant, tu te glisses à mon bureau. 1285 01:34:37,230 --> 01:34:38,230 Pas à ma place. 1286 01:34:39,070 --> 01:34:40,070 Ah oui. 1287 01:34:40,730 --> 01:34:44,910 La grande figure de Walter, ça se remplace pas, hein ? Les grandes colères 1288 01:34:44,910 --> 01:34:45,910 Walter, ça, c 'est de l 'histoire. 1289 01:34:48,450 --> 01:34:49,450 Bien bonne histoire. 1290 01:34:50,830 --> 01:34:53,390 Le grand refrain de Walter, l 'amitié de Walter. 1291 01:34:54,310 --> 01:34:55,430 Je me suis bien laissé prendre. 1292 01:35:06,490 --> 01:35:09,670 Ces messieurs viennent de rappeler. 1293 01:35:11,110 --> 01:35:12,350 Ils s 'impatientent. 1294 01:35:25,070 --> 01:35:29,870 Monsieur le commandeur, le nouveau conseil d 'administration de Paris 1295 01:35:30,070 --> 01:35:35,110 qui m 'a appelé à sa présidence, me charge de vous transmettre l 'offre 1296 01:35:35,110 --> 01:35:36,110 suivante. 1297 01:35:36,650 --> 01:35:43,490 Monsieur Walter, ayant sollicité sa liberté, le conseil d 1298 01:35:43,490 --> 01:35:47,630 'administration vous propose d 'assumer la rédaction en chef du journal. 1299 01:35:49,970 --> 01:35:52,450 L 'unanimité s 'est faite sur votre nom. 1300 01:35:53,260 --> 01:35:58,120 Car nous avons considéré que de tous les collaborateurs de M. Walter, vous étiez 1301 01:35:58,120 --> 01:36:00,920 son seul disciple véritable. 1302 01:36:01,460 --> 01:36:07,180 Notre conseil se félicite de rendre hommage par ce choix à l 'effort 1303 01:36:07,180 --> 01:36:11,520 ici par M. Walter. Cet hommage, je m 'empresse de le dire, s 'adresse tout 1304 01:36:11,520 --> 01:36:14,500 autant à celui qui m 'a précédé à cette place. 1305 01:36:15,580 --> 01:36:17,500 Je veux nommer M. 1306 01:36:17,780 --> 01:36:18,780 Hirsch. 1307 01:36:19,980 --> 01:36:21,140 M. Commandère. 1308 01:36:21,880 --> 01:36:23,620 Voici ce que nous avions à vous dire. 1309 01:36:23,960 --> 01:36:26,680 À vous de nous faire savoir si vous acceptez notre affront. 1310 01:36:31,940 --> 01:36:32,940 Oui. 1311 01:36:33,100 --> 01:36:34,880 Même encore, il n 'y aura pas un ange. 1312 01:36:35,740 --> 01:36:37,140 Oh, je t 'en prie, pas de chantage. 1313 01:36:37,420 --> 01:36:39,980 Mais si Walter est débarqué, tu dois le suivre. On ne peut pas suivre quelqu 'un 1314 01:36:39,980 --> 01:36:40,980 qui vous lâche. 1315 01:36:41,960 --> 01:36:44,560 Walter a essayé de m 'avoir. Moi, j 'ai juré qu 'on ne m 'aurait jamais vu. 1316 01:36:46,160 --> 01:36:48,540 Personne. Et aujourd 'hui, ton serment t 'arrange. 1317 01:36:48,960 --> 01:36:50,220 J 'ai toujours suivi Walter. 1318 01:36:51,490 --> 01:36:52,790 Oui, peut -être qu 'il était le plus fort. 1319 01:36:53,270 --> 01:36:54,270 Peut -être. 1320 01:36:54,530 --> 01:36:56,390 C 'est le moment où je ne veux pas finir dans la polémorienne. 1321 01:36:58,630 --> 01:36:59,950 Eh bien, monsieur le commandant. 1322 01:37:22,090 --> 01:37:22,929 Vache, ces trucs -là. 1323 01:37:22,930 --> 01:37:24,230 Il n 'y a même pas moyen de tricher. 1324 01:37:24,570 --> 01:37:25,970 On y voit que dalle, ici. 1325 01:37:29,470 --> 01:37:31,170 900 et 100 qui font 1000. 1326 01:37:32,390 --> 01:37:35,150 Mademoiselle, mademoiselle, votre monnaie. 1327 01:37:52,670 --> 01:37:53,130 Eva ? 1328 01:37:53,130 --> 01:38:03,890 Eva 1329 01:38:03,890 --> 01:38:10,550 ? Monsieur ? 1330 01:38:10,550 --> 01:38:13,690 Oui, madame. 1331 01:38:14,330 --> 01:38:15,390 Je ne sais pas, monsieur. 1332 01:38:16,690 --> 01:38:18,190 Madame est sortie tout de suite après monsieur. 1333 01:38:18,830 --> 01:38:20,650 Je lui ai demandé s 'il fallait préparer le dîner. 1334 01:38:21,330 --> 01:38:22,330 Elle m 'a dit... 1335 01:38:22,540 --> 01:38:24,520 Dîner de monsieur, c 'est tout. 1336 01:38:25,280 --> 01:38:28,140 Et vous avez trouvé ça normal ? Non. 1337 01:38:28,660 --> 01:38:31,760 Vous allez me prévenir ? J 'ai téléphoné au journal. 1338 01:38:32,800 --> 01:38:34,160 Monsieur était en conférence. 1339 01:41:23,050 --> 01:41:25,170 Le bourreau d 'un Messie fait des mitrages ! 1340 01:41:46,300 --> 01:41:52,100 ... ... ... 1341 01:42:19,630 --> 01:42:21,790 Bon alors à la 5, t 'es un petit idiot, tu vas le foutre à la place. Bon d 1342 01:42:21,790 --> 01:42:23,650 'accord. Non, encore quoi de marre toi ? Oui. 1343 01:42:23,990 --> 01:42:26,990 Bon, ça va comme ça ? Oui, mais t 'as pas assez de sortir le titre là. En 1344 01:42:27,070 --> 01:42:28,070 je me crois qu 'on est pour le fait. 1345 01:42:28,430 --> 01:42:29,148 Eh, prête -toi. 1346 01:42:29,150 --> 01:42:30,570 Qu 'est -ce que vous pensez de ça maintenant ? 1347 01:42:30,570 --> 01:42:40,150 Bon 1348 01:42:40,150 --> 01:42:41,150 d 'accord. 1349 01:42:41,810 --> 01:42:42,810 Au revoir, c 'est la 9. 1350 01:42:42,970 --> 01:42:43,970 Ça va bien, patron, une minute. 1351 01:42:44,050 --> 01:42:45,050 Ça va bien. 1352 01:43:51,860 --> 01:43:53,580 La première, monsieur le commandant. 1353 01:44:01,100 --> 01:44:02,680 Vous n 'avez plus besoin de moi, M. 1354 01:44:02,940 --> 01:44:05,740 Commandeur ? Non, seul. 1355 01:44:08,520 --> 01:44:11,360 Je suis bien content pour vous, vous savez, M. 1356 01:44:11,680 --> 01:44:12,680 Commandeur. 1357 01:44:14,160 --> 01:44:15,160 Merci. 1358 01:44:20,340 --> 01:44:21,720 Vous pouvez aller dormir, mon Dieu. 1359 01:44:22,460 --> 01:44:23,460 Merci, monsieur. 1360 01:44:37,179 --> 01:44:41,660 Alors, Juliette ? Madame Edel... Je n 'ai rien. 1361 01:44:44,760 --> 01:44:45,940 Non, non, je rentre tout de suite. 105325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.