All language subtitles for Korona królów odc. 241

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:34,420 W poprzednim odcinku. 2 00:01:02,140 --> 00:01:04,379 Precz! Twoja noga więcej tu nie powstanie. 3 00:01:21,860 --> 00:01:22,860 Witaj, eminencja. 4 00:01:23,100 --> 00:01:27,160 Witaj, panie. Rad jestem, że zechciałeś utwierdnić ceremonię swoją osobą. 5 00:01:27,360 --> 00:01:29,220 Ciało już mi odmawia posłuszeństwa. 6 00:01:29,930 --> 00:01:33,430 Ale umytni serce mówią, że to ja winienem koronować królową. 7 00:01:33,810 --> 00:01:35,250 Wdzięczny ci jestem za przybycie. 8 00:01:35,730 --> 00:01:39,310 Nie mamy jeszcze zgody papieża, ale wiemy, że to nastąpi. 9 00:01:39,710 --> 00:01:41,650 Legat wydał przychylny nam wyrok. 10 00:01:41,870 --> 00:01:45,810 Papież Urban z pewnością unieważni moje małżeństwo z Adelaidą i uzna ślub z 11 00:01:45,810 --> 00:01:46,810 Jadwigą i jej koronację. 12 00:01:47,050 --> 00:01:48,050 Ja też tak sądzę. 13 00:01:48,990 --> 00:01:50,870 Bóg sprzyja naszemu państwu. 14 00:01:51,470 --> 00:01:53,550 Wiele jest tego oznak na niebie i ziemi. 15 00:01:54,530 --> 00:01:56,330 Dziękuję za miłe słowa, Eminencjo. 16 00:01:57,430 --> 00:01:59,010 Koronacja odbędzie się skromnie. 17 00:01:59,280 --> 00:02:03,560 Bez rozgłosu. Aby nie drażnić papieża. Bardzo mądrze. 18 00:02:04,080 --> 00:02:08,880 Bardzo mądrze. Jak tylko papież wyrazi zgodę, powiadomimy lud, kraj i cały 19 00:02:08,880 --> 00:02:09,880 świat. 20 00:02:11,060 --> 00:02:12,760 Wszystkie dane się wspierają. 21 00:02:13,660 --> 00:02:14,660 Buchowieństwo także. 22 00:02:15,780 --> 00:02:17,740 Korona musi mieć swoją królową. 23 00:02:18,980 --> 00:02:19,980 Amen. 24 00:02:34,470 --> 00:02:35,470 Co się trafi pani? 25 00:02:35,850 --> 00:02:37,010 Nie czuję się dobrze. 26 00:02:39,430 --> 00:02:40,430 Odpocznij. 27 00:02:43,190 --> 00:02:45,270 Cały czas wierci się i kopie. 28 00:02:45,490 --> 00:02:47,890 Jakby protestował. Nie chciał wyjść na ten świat. 29 00:02:48,370 --> 00:02:49,430 Wręcz przeciwnie. 30 00:02:49,930 --> 00:02:51,150 Kopie, bo to chłopak. 31 00:02:51,730 --> 00:02:52,730 Rycerz. 32 00:02:53,730 --> 00:02:54,730 Mogę? 33 00:02:56,790 --> 00:02:57,850 Mały królewiczu. 34 00:02:59,290 --> 00:03:00,830 Daj matce odpocząć. 35 00:03:01,070 --> 00:03:02,930 To jeszcze nie jest twój wierzchowiec. 36 00:03:03,530 --> 00:03:04,690 Przyjdzie na niego czas. 37 00:03:06,970 --> 00:03:09,890 Pragnę z całości i modlę się codziennie, żeby to był syn. 38 00:03:11,290 --> 00:03:13,590 A co jeśli będzie córka? 39 00:03:14,330 --> 00:03:15,630 Będą kolejne dzieci. 40 00:03:16,630 --> 00:03:21,150 Jesteś pani młoda, silna. Możesz rodzić wiele dzieci. 41 00:03:23,570 --> 00:03:27,710 Powiadają, że im silniejszy mężczyzna, tym pewniej płodzi córkę. 42 00:03:28,430 --> 00:03:29,950 Zobacz, jak ma ich Kazimierz. 43 00:03:30,170 --> 00:03:31,790 Nie przejmuj się bajaniami ludu. 44 00:03:32,720 --> 00:03:37,120 Dasz królowi syna, a on będzie wielkim władcą, tak jak jego ojciec. 45 00:03:37,900 --> 00:03:40,260 I nikt nie nazwie twoich dzieci wękartami. 46 00:03:41,080 --> 00:03:43,300 A jeśli Ludwik Węgierski się nie zgodzi? 47 00:03:43,680 --> 00:03:47,340 Ma układ z Kazimierzem. Ważny tylko wtedy, jeżeli król nie będzie miał syna. 48 00:03:49,560 --> 00:03:52,140 Takie układy nie zatrzymają wojenną sukcesję. 49 00:03:52,900 --> 00:03:55,280 Mężczyźni są jak szaleńcy. 50 00:03:55,720 --> 00:03:58,480 Wolą stracić życie, niż zrezygnować ze swoich ambicji. 51 00:03:58,820 --> 00:04:01,140 Takim ich Bóg stworzył. Tylko po co? 52 00:04:21,740 --> 00:04:22,760 Co tam u Mikołaja? 53 00:04:24,720 --> 00:04:27,460 Odkąd zaczął pracować z wieżinkiem, w ogóle nie ma dla mnie czasu. 54 00:04:28,140 --> 00:04:29,140 Może to i dobrze. 55 00:04:30,320 --> 00:04:32,400 Przynajmniej nie myśli o warsztacie, którego już nie ma. 56 00:04:32,660 --> 00:04:33,720 I o Reginie. 57 00:04:34,600 --> 00:04:35,600 Witajcie. 58 00:04:36,140 --> 00:04:38,600 Jedziemy z Budy. Chcemy zjeść i odpocząć. 59 00:04:39,080 --> 00:04:40,080 Zapraszam, siadajcie. 60 00:04:41,020 --> 00:04:45,700 Lajosz jest krewniakiem Ilony, dwórki królowej Elżbiety. 61 00:04:46,100 --> 00:04:46,959 Miło mi. 62 00:04:46,960 --> 00:04:47,980 Jestem zaszczycony. 63 00:04:48,860 --> 00:04:50,400 Zaraz będzie polewka na mięsie. 64 00:04:50,700 --> 00:04:52,320 Piwo? Poprosimy uprzejmie. 65 00:04:56,400 --> 00:04:58,860 Gab się, bo pomyślał, że ślep kodów. 66 00:05:02,520 --> 00:05:08,160 Lajos chce studiować w Krakowie, ale trzeba mu znaleźć jakieś zajęcie, żeby 67 00:05:08,160 --> 00:05:09,380 zarobił na utrzymanie. 68 00:05:09,820 --> 00:05:16,740 Rodzina, choć zacna, to nie bogata. A może ochmistrzyni pomogłaby 69 00:05:19,630 --> 00:05:21,150 A co młodzień potrafi? 70 00:05:21,350 --> 00:05:22,630 No niech sam powie. 71 00:05:23,650 --> 00:05:27,390 Umiem czytać i pisać. Po węgiersku, łacinie i niemiecku. 72 00:05:27,630 --> 00:05:29,130 I znam się na rachunkach trochę. 73 00:05:54,730 --> 00:05:56,590 Nie podoba im się nasza moneta. 74 00:05:56,970 --> 00:06:00,390 Komu? Możnym ludowi. Mam się tym martwić? 75 00:06:01,150 --> 00:06:03,090 Chyba tak, królu. Chyba tak. 76 00:06:03,290 --> 00:06:04,690 Wygląda tak samo jak grosz plaski. 77 00:06:05,930 --> 00:06:09,450 Podobnie. Ale ludzie nie są głupi. Wiedzą, ile w niej srebra. 78 00:06:10,010 --> 00:06:11,010 Rekt Polonia. 79 00:06:11,270 --> 00:06:16,170 Nasz orzeł. Gotowy w każdej chwili rzucić się na wroga. Tyle, że srebra 80 00:06:16,170 --> 00:06:17,350 łoża wolkuszu się kończą. 81 00:06:17,990 --> 00:06:21,850 Mówią, że to kara za zabicie wikarego i inne grzechy. 82 00:06:23,270 --> 00:06:28,170 Podskarbi mi powiedział, że mincerz Bartek ciągle odejmuje srebra w 83 00:06:28,170 --> 00:06:30,770 mieszczanie się burzą. Jak zwykle. Kiedyś zrozumieją. 84 00:06:31,390 --> 00:06:32,830 Bogate miasta to siła państwa. 85 00:06:33,070 --> 00:06:34,530 Wiem. Co proponujesz? 86 00:06:36,570 --> 00:06:42,650 Nakazałeś królu, aby czynsze, dziesięciny i inne opłaty przyjmowali w 87 00:06:42,650 --> 00:06:44,690 monecie. Podskarbi wpiera ten pomysł. 88 00:06:44,970 --> 00:06:49,350 Niby tak, ale może jednak wycofa się rozporządzenie. Nie ma mowy. 89 00:06:49,850 --> 00:06:51,730 Jeden król, jedno prawo. 90 00:06:52,140 --> 00:06:53,140 Jedna moneta. 91 00:07:03,460 --> 00:07:09,100 Może wiesz, gdzie Lajos mógłby znaleźć jakieś miejsce do spania? Bylekąd. 92 00:07:11,140 --> 00:07:12,540 Ukradkę odradzam. 93 00:07:13,100 --> 00:07:15,200 Będzie się zachowywał godnie. 94 00:07:15,600 --> 00:07:18,720 Nie używa trunków, nie szuka zwady. 95 00:07:18,960 --> 00:07:20,500 Będzie pilnie... 96 00:07:20,970 --> 00:07:22,770 Pracował i się uczył, prawda, Lajos? 97 00:07:23,230 --> 00:07:24,890 Twoje słowo mi wystarczy. 98 00:07:25,870 --> 00:07:29,770 A może znalazłoby się jakieś zajęcie na Wawelu? 99 00:07:31,590 --> 00:07:32,590 O co? 100 00:07:34,890 --> 00:07:37,790 Mój mąż powiedział, że studenci nie muszą pracować. 101 00:07:38,950 --> 00:07:40,690 Mogą nawet żebrać, takie mają prawo. 102 00:07:41,670 --> 00:07:42,670 Żebrać nie będę. 103 00:07:43,630 --> 00:07:45,090 Lajos jest poważny. 104 00:07:45,490 --> 00:07:48,010 Chciałby poznać życie na Królewskim Dworze. 105 00:07:48,310 --> 00:07:50,270 Pragnie zostać magistrem prawa. 106 00:07:50,750 --> 00:07:52,190 I królewskim urzędnikiem. 107 00:08:13,650 --> 00:08:16,170 Bez mojej zgody nikt nie może wjeżdżać na teren kopalni. 108 00:08:16,410 --> 00:08:19,910 Co ten Dobiesław tutaj wyobraża, że jest ponad prawem? Złamał zakaz. 109 00:08:20,520 --> 00:08:21,520 Knuje coś. 110 00:08:22,420 --> 00:08:26,260 Tylko ja pod skarbi i pod komorzy krakowskich możemy czerpać zyski z żub 111 00:08:26,260 --> 00:08:28,540 solnych. I tylko my możemy tam wejść, nikt inny. 112 00:08:28,900 --> 00:08:30,360 Niezależnie od zasług czy stanowiska. 113 00:08:31,280 --> 00:08:32,340 Co z dzierżawą? 114 00:08:32,600 --> 00:08:36,059 Tak jak sobie życzyłeś, królu, podnosimy kwotę dzierżawną. 115 00:08:36,320 --> 00:08:40,120 Z pięciu na osiemnaście tysięcy grzywien. W jakiej monecie? 116 00:08:40,440 --> 00:08:42,740 Połowa w groszach polskich, połowa praski. 117 00:08:42,980 --> 00:08:45,620 Nakazałeś, panie, rozliczenie w groszach polskich. 118 00:08:45,900 --> 00:08:49,780 Król ma większe potrzeby niż szlachta i mieszczanie, chyba się zgodzisz. 119 00:08:50,110 --> 00:08:52,190 I dlatego część jest w groszach praskich. 120 00:08:52,890 --> 00:08:54,530 A to i tak za mało. 121 00:08:55,150 --> 00:08:59,410 Skąd wziąć pieniądze? Pod skarbi dusi każdy grosz. Taka jego rola. 122 00:09:00,610 --> 00:09:03,430 Potrzebujemy więcej pieniędzy. O wiele więcej. 123 00:09:03,690 --> 00:09:06,050 Opłacane są z nich przecież potrzeby króla i korony. 124 00:09:06,270 --> 00:09:08,610 I profesorów uniwersytetu. 125 00:09:10,990 --> 00:09:15,310 A gdyby tak poprawić dochody z wielickich żółw? Tylko jak? 126 00:09:16,850 --> 00:09:19,010 Podnieśliśmy już dzierżawę, ale to wciąż mało. 127 00:09:19,360 --> 00:09:23,660 Musimy wszystko dokładnie policzyć. Spiszcie wszystkich pracowników kopalni. 128 00:09:24,580 --> 00:09:26,020 Jest ich bardzo dużo. 129 00:09:26,360 --> 00:09:28,420 Dlatego musimy wiedzieć, czy chłopcy są tam potrzebni. 130 00:09:29,520 --> 00:09:31,060 Wszystko dokładnie sprawdzimy. 131 00:09:31,260 --> 00:09:32,260 I najważniejsze. 132 00:09:32,740 --> 00:09:33,860 Wyznaczymy żupnika. 133 00:09:36,280 --> 00:09:37,440 Uczciwego żupnika. 134 00:09:54,540 --> 00:09:56,960 Co to za uroczystość cykuje się na Wawelu? 135 00:09:57,180 --> 00:09:58,800 Koronacja królowej Jadwigi, panie. 136 00:10:02,280 --> 00:10:04,960 Znajdźmy Odę. Może w takie święto będzie na zamku. 137 00:10:05,260 --> 00:10:07,560 Aż Ode nic nie mówiłeś. Czy to ważne? 138 00:10:08,700 --> 00:10:12,360 Ogromnie. Czy to żona marszałka dworu? Nie, to nie może być. 139 00:10:12,940 --> 00:10:17,340 Ilona, moja kuzynka, poznała Odę... Kiedy? Gdzie? Dawno, kiedy królka, 140 00:10:17,340 --> 00:10:18,680 i królowa gościli w Wyszehradzie. 141 00:10:18,960 --> 00:10:20,800 Ale była wtedy jeszcze młodą dwórką. 142 00:10:22,760 --> 00:10:26,360 Zostań tutaj. Z nikim nie gadaj. Jak ktoś będzie pytał, powiedz, że jesteś 143 00:10:26,360 --> 00:10:27,460 ziemną. Rozumiesz? Tak. 144 00:10:28,740 --> 00:10:32,780 Muszę rozmówić się z królem. Możesz rozmówić się z królem Kazimierzem? 145 00:10:33,120 --> 00:10:34,200 Tak po prostu? 146 00:10:34,980 --> 00:10:36,020 Tak po prostu. 147 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Zostań tutaj. 148 00:10:48,500 --> 00:10:50,420 To spis pracujących w żupach. 149 00:10:51,210 --> 00:10:55,790 Ja będę czytał, a ty sprawdzaj, żebyśmy nikogo nie pominęli. A może kogoś tam 150 00:10:55,790 --> 00:10:56,790 nie potrzeba? 151 00:10:58,130 --> 00:11:01,070 Najpierw sprawdźmy, co kto robi, a potem będziemy liczyć. 152 00:11:02,810 --> 00:11:03,810 Zaczynaj. 153 00:11:06,230 --> 00:11:07,230 Piecowni. 154 00:11:07,750 --> 00:11:09,290 Poszukują pokładów soli. 155 00:11:10,930 --> 00:11:12,310 Krucarcy i żabni. 156 00:11:13,050 --> 00:11:15,050 Kruszą sól i zbierają reszty. 157 00:11:16,430 --> 00:11:17,430 Kopacze. 158 00:11:18,230 --> 00:11:19,790 Wydobywają sól spod zimu. 159 00:11:21,589 --> 00:11:23,210 Tragarze i walacze. 160 00:11:23,850 --> 00:11:25,390 Noszą sól do warzenia. 161 00:11:26,650 --> 00:11:30,410 Wodzacy i trybarze. Zajmują się wodzami i końmi. 162 00:11:31,350 --> 00:11:32,350 Ważycze. 163 00:11:32,790 --> 00:11:34,430 Ważą gotową sól. 164 00:11:37,590 --> 00:11:39,750 A, i jeszcze... Tyrolit. 165 00:11:41,110 --> 00:11:42,330 Właźniak dla górników. 166 00:11:42,730 --> 00:11:46,350 A, i ci, którzy zajmują się chorymi górnikami w szpitalu. 167 00:11:46,990 --> 00:11:50,090 Król dobrze opiekuje się tymi, którzy pracują w filitce. 168 00:11:51,790 --> 00:11:54,770 Zdba o to, żeby nie zabrakło soli przyszłym pokoleniom. 169 00:11:55,370 --> 00:11:57,370 Ale musimy znaleźć na to więcej pieniędzy. 170 00:11:58,270 --> 00:11:59,270 Bierzmy się do liczenia. 171 00:12:12,290 --> 00:12:14,550 Najlepszy, panie. Witaj, Martinie. 172 00:12:15,190 --> 00:12:17,190 Cóż tam słychać w szerokim świecie? 173 00:12:17,710 --> 00:12:18,750 Często mi było do niego. 174 00:12:19,090 --> 00:12:20,490 Świat jest tam, gdzie my, panie. 175 00:12:21,319 --> 00:12:25,740 Brakowało mi twoich kalamburów. Twoje są znacznie lepsze. Te, które robisz w 176 00:12:25,740 --> 00:12:27,520 życiu. Niestety masz rację. 177 00:12:27,860 --> 00:12:29,240 A co słuchaj w budzie? 178 00:12:29,820 --> 00:12:32,060 Mam zacząć się od złych czy dobrych wiści? 179 00:12:32,680 --> 00:12:34,740 Złe zamieniam w dobre, a dobre w złe. 180 00:12:35,760 --> 00:12:39,260 Są mistrzowie słowa i mistrzowie czynów. 181 00:12:39,960 --> 00:12:41,220 Zważmy najpierw dobre. 182 00:12:42,860 --> 00:12:48,260 Ludwik i Elżbieta nie zamierzają ci szkodzić. Jeżeli na świat przyjdzie twój 183 00:12:48,260 --> 00:12:50,360 syn, Ludwik... 184 00:12:50,590 --> 00:12:55,790 uszanuje układ z Krakowa i wycofa rodzenia do Korony. Mądrze postąpi. 185 00:12:56,630 --> 00:13:01,070 Szanuje układ, bo nie chce wojny. Nie obawiam się wojen w słusznej sprawie. 186 00:13:01,070 --> 00:13:02,110 czuje sprawiedliwym. 187 00:13:02,490 --> 00:13:06,790 No tak, wszyscy to wiedzą. A lęk wrogów to najlepsza tarcza. 188 00:13:07,110 --> 00:13:12,290 Ludwik popiera też twoje starania w Abinionie o unieważnienie małżeństwa. 189 00:13:12,290 --> 00:13:16,030 to koniec dobrych wieści, panie. 190 00:13:16,610 --> 00:13:17,870 Królowa Adelaida. 191 00:13:18,070 --> 00:13:19,070 Księżniczka. 192 00:13:20,220 --> 00:13:22,700 Księżniczka Heska Adelaida odwiedziła Budę. 193 00:13:23,940 --> 00:13:29,480 Król i królowa matka nie przyjęli jej gorąco, ale jej upór graniczy z 194 00:13:29,480 --> 00:13:32,800 szaleństwem. Widziałem to na własne oczy i słyszałem. 195 00:13:33,060 --> 00:13:36,040 Przez sen krzyczała po nocy twoje imię. 196 00:13:36,280 --> 00:13:39,160 Nie poddaję się. A fortunę na nią wydałem. 197 00:13:40,020 --> 00:13:41,700 Ona za nic ma pieniądze. 198 00:13:42,360 --> 00:13:44,240 Dyszy pragnieniem zemsty. 199 00:13:52,270 --> 00:13:55,350 Tego, który się mści, spotyka zemsta pana. 200 00:13:55,630 --> 00:13:58,190 On grzechy jego dokładnie zachowa w pamięci. 201 00:14:00,450 --> 00:14:07,390 Nie boję się jej gniewu. Utąpi w 202 00:14:07,390 --> 00:14:08,390 końcu. 203 00:14:14,550 --> 00:14:18,530 Zatem ja niczym okręt płynę do Jadwigi, mojej królowej. 204 00:14:25,770 --> 00:14:27,590 Jak zwiększyć dochody z żub? 205 00:14:29,490 --> 00:14:31,610 Może zabrać trochę wielkim panom. 206 00:14:32,990 --> 00:14:38,190 Na przykład pan Meltyński ciągnie za duże zyski z soli. 207 00:14:38,490 --> 00:14:43,210 Kazimierz przyznał je przed latem spytkowi, bo pozbawił go klucza wsi 208 00:14:43,210 --> 00:14:44,210 myślenic. 209 00:14:45,070 --> 00:14:48,370 Odbierze teraz Jaśkowi dochody z żub? Nie będzie z tego awantury? 210 00:14:49,010 --> 00:14:50,710 Król daje, król odbiera. 211 00:14:51,730 --> 00:14:54,650 Dla Kazimierza nie ma w syjaźni ponad interes korony. 212 00:14:55,420 --> 00:14:57,720 Jasiek i inni możni będą się burzyć. 213 00:14:59,640 --> 00:15:04,440 Jasiek z Melsztyna miłuje króla. I rozumie, że sól to ćwierć naszych 214 00:15:06,080 --> 00:15:08,840 A inni pokochają Kazimierza, bo będą musieli. 215 00:15:09,920 --> 00:15:12,020 Ten plan to jedyna nadzieja skarbu. 216 00:15:12,480 --> 00:15:13,480 Jest tak źle? 217 00:15:13,800 --> 00:15:14,800 Gorzej. 218 00:15:16,320 --> 00:15:20,040 Trzeba podtrzymać zamęt, jaki powstał po nakazie używania polskich monet. 219 00:15:20,480 --> 00:15:21,500 Mówiłem z nim o tym. 220 00:15:22,040 --> 00:15:24,300 Radziłem, żeby wrócić do groszy praskich. 221 00:15:24,650 --> 00:15:28,930 Ale on rzekł, jeden król, jedno prawo, jedna moneta. 222 00:15:46,850 --> 00:15:49,350 Jesteś najpiękniejszą niewiastą na świecie. 223 00:15:49,650 --> 00:15:50,650 To przesada. 224 00:15:51,550 --> 00:15:52,930 Spójrz w zwierciadło. 225 00:15:55,180 --> 00:15:57,220 Nigdy nie odbijało tak wspaniałej osoby. 226 00:16:00,180 --> 00:16:02,240 Mógłbym z tobą przegadać każdą noc. 227 00:16:02,860 --> 00:16:03,860 Przegadać? 228 00:16:04,640 --> 00:16:06,020 Zbyt wielki wysiłek. 229 00:16:06,820 --> 00:16:08,140 Ośrodziłbyś dla mnie poddanych. 230 00:16:08,360 --> 00:16:10,340 Jutro zasiądziesz na tronie po mojej prawicy. 231 00:16:11,000 --> 00:16:14,960 Niech wszyscy widzą, że jesteś godną natępczenią mojej matki, Edwigi. 232 00:16:15,980 --> 00:16:17,420 Nie zawiodę cię, panie. 233 00:16:25,980 --> 00:16:29,500 Ludwik nie będzie miał nic przeciwko, aby nasz syn objął po mnie tron. 234 00:16:30,140 --> 00:16:32,100 Będzie wspierał mój rozwód u papieża. 235 00:16:32,980 --> 00:16:33,980 Cudowną wiadomość. 236 00:16:34,960 --> 00:16:36,400 Jesteś moim szczęściem. 237 00:16:36,840 --> 00:16:38,020 Mam całą nadzieję. 238 00:16:39,660 --> 00:16:40,660 Wejdź. 239 00:16:42,760 --> 00:16:45,600 Najjaśniszy panie, Żytlewek pragnie z królem mówić. Nie teraz. 240 00:16:46,000 --> 00:16:47,500 Nalega, mówi, że to pilne. 241 00:16:47,720 --> 00:16:50,400 Mamy jeszcze czas, zanim Bogoria przyjdzie do kaplicy. 242 00:16:50,960 --> 00:16:54,160 Prośbę. Albo nie, niech zaczeka w kancelarii, zaraz tam przyjdę. 243 00:16:59,180 --> 00:17:00,680 Zaraz do Ciebie dostaję kolano. 244 00:17:12,819 --> 00:17:14,579 Dowiedź, że przysłała Cię moja Pani. 245 00:17:23,220 --> 00:17:24,260 Pierwszy na Delajty. 246 00:17:25,200 --> 00:17:26,880 Dostała go ona urodziny od króla. 247 00:17:30,030 --> 00:17:31,410 Lepiej, żeby nikt nas tutaj nie widział. 248 00:17:31,690 --> 00:17:32,690 Czekaj przy stajniach. 249 00:17:59,300 --> 00:18:04,140 Teraz? Wybacz, panie. Mam nóż na gardle. W złą chwilę przychodzisz. 250 00:18:04,620 --> 00:18:06,980 Zobacz, tam kolona pierwi i będzie schronna. 251 00:18:07,380 --> 00:18:11,000 Inny król, francuski albo hiszpański, wyrzuciłby cię bez oddawania pieniędzy. 252 00:18:11,400 --> 00:18:12,400 To prawda. 253 00:18:13,660 --> 00:18:16,100 Twoje państwo jest prawdziwie chrześcijańskie. 254 00:18:16,360 --> 00:18:17,360 Wybaczem, śmiałość. 255 00:18:17,960 --> 00:18:20,660 Dorzucisz jeszcze to grzywien pod skarbie mu do rachunku. 256 00:18:21,040 --> 00:18:22,560 Dzisiaj jest bardzo ważny dzień. 257 00:18:22,940 --> 00:18:25,580 Uzetka szlepku coś więcej niż przebaczenie. 258 00:18:26,100 --> 00:18:27,920 Coś lepszego od pieniędzy? 259 00:18:32,629 --> 00:18:36,030 Oferta. Lepsza od pieniędzy jest tylko wiara w Stwórcę. 260 00:18:36,670 --> 00:18:40,710 Czasem miłość. Ale dla szalonych ludzi, nie dla kupców. 261 00:18:41,230 --> 00:18:43,650 Szykujemy właśnie ordynację dla żup solnych. 262 00:18:44,270 --> 00:18:46,370 Sól. Znaczy złoto. 263 00:18:46,670 --> 00:18:48,770 Co powiesz na stanowisko żupnika? 264 00:18:49,850 --> 00:18:51,290 Kopalnie w Wieliczce? 265 00:18:51,550 --> 00:18:52,550 Tejże samej. 266 00:18:53,290 --> 00:18:55,670 Jesteś dobrym kupcem, znacznie na handlu. 267 00:18:56,230 --> 00:18:57,950 Zostaniesz kopalnie w Dzierżawę. 268 00:18:58,970 --> 00:18:59,970 Dzierżawa. 269 00:19:00,940 --> 00:19:02,680 Ile się będzie należało królowi? 270 00:19:03,320 --> 00:19:05,340 Osiemnaście tysięcy grzywienach rocznie. 271 00:19:05,720 --> 00:19:06,880 Polskich groszy? 272 00:19:07,400 --> 00:19:09,280 W połowie polskich, w połowie praskich. 273 00:19:11,660 --> 00:19:12,660 Drogo. 274 00:19:13,360 --> 00:19:15,620 Zobaczysz, wzbogacisz się szybciej niż my chwili. 275 00:19:17,660 --> 00:19:20,720 Dobrze jest pożyczyć pieniądz sprawiedliwemu władcy. 276 00:19:21,140 --> 00:19:24,280 Jesteśmy rozliczeni. Jak mi pamięć króla Dawida Miła. 277 00:19:24,740 --> 00:19:29,160 Podpiszesz jeszcze odpowiedni kontrakt pod skarbin. Tylko dbaj o moją kopalnię. 278 00:19:29,610 --> 00:19:31,290 Jak o moją własną rodzinę. 279 00:19:31,870 --> 00:19:33,590 Ja idę na koronację, Jadwigi. 280 00:19:34,150 --> 00:19:37,230 Niech najjaśniejszemu państwu dzieje się jak w raju. 281 00:19:56,350 --> 00:19:58,870 Gabija, nie widziałeś Lajosza? 282 00:20:03,669 --> 00:20:05,650 Nie? Kto miałby cię tutaj wziąć? 283 00:20:06,910 --> 00:20:11,410 Przyprowadziłem go, bo chciał zobaczyć się z Odą, która jest znajomą jego 284 00:20:11,410 --> 00:20:12,710 kuzynki Ilony. 285 00:20:13,010 --> 00:20:16,750 Miał to na mnie czekać. Nie powinieneś go tu przyprowadzać, a tym bardziej 286 00:20:16,750 --> 00:20:17,750 zostawić samego. 287 00:20:18,650 --> 00:20:19,890 Zdję mu z oczu płac się. 288 00:20:21,870 --> 00:20:23,690 Chyba masz rację. Dziwny jakiś. 289 00:20:24,090 --> 00:20:25,350 Przez ty sam go przywiozłeś. 290 00:20:25,570 --> 00:20:28,150 No tak, ale teraz już sam nie wiem, czy dobrze zrobiłem. 291 00:20:29,300 --> 00:20:30,360 Krewniacy prosili. 292 00:20:30,840 --> 00:20:32,460 A, to jest twój krewny. 293 00:20:33,540 --> 00:20:34,540 Daleki. 294 00:20:35,080 --> 00:20:36,320 Pomożesz mi go znaleźć? 295 00:20:37,760 --> 00:20:38,900 Sami go nie znajdziemy. 296 00:20:39,620 --> 00:20:43,020 Powiem sługom, żeby zaczęli go szukać dyskretnie. 297 00:20:43,300 --> 00:20:46,060 To nie jest dobra chwila na odwiedziny w obcym zamku. 298 00:20:46,640 --> 00:20:48,260 Strażnicy mogą go zamknąć w lochu. 299 00:20:48,900 --> 00:20:51,600 No tak, przecież szykuje się koronacja Jadwigi. 300 00:20:52,320 --> 00:20:54,320 Nie martw się, z pewnością go znajdziemy. 301 00:21:13,870 --> 00:21:16,670 Królowa Adelaida przekazuje, że jest pewna Twojej miłości. 302 00:21:17,370 --> 00:21:18,370 Mów dalej. 303 00:21:18,590 --> 00:21:19,950 Jest pewna, że jej nie zawiedzie. 304 00:21:22,150 --> 00:21:24,910 Adelaida była i będzie jedyną prawowitą królową. 305 00:21:26,670 --> 00:21:28,230 Co mam dla niej uczynić? 306 00:22:12,970 --> 00:22:19,070 Przysięgam skurzyć wieżę i u boku króla rządzić sprawiedliwie oraz 307 00:22:19,070 --> 00:22:22,030 otaczać opieką polski kościół. 308 00:22:47,690 --> 00:22:48,690 To piękne. 23065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.