Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,710 --> 00:00:15,382
Damas y caballeros, ¡reciban con un fuerte aplauso a Gerry Dee!
2
00:00:25,258 --> 00:00:26,693
Muchas gracias.
3
00:00:27,427 --> 00:00:28,695
Gracias.
4
00:00:28,762 --> 00:00:29,996
Gracias por venir.
5
00:00:31,965 --> 00:00:36,636
Esta es una noche muy especial para mí.
6
00:00:36,703 --> 00:00:39,339
para mi familia,
7
00:00:39,406 --> 00:00:41,374
quienes no vinieron.
8
00:00:41,441 --> 00:00:42,509
No vinieron.
9
00:00:42,575 --> 00:00:44,711
Pensaba que esto era algo más importante, pero ellos dicen,
10
00:00:44,778 --> 00:00:47,547
"No, es... ¡Buena suerte! ¡Ve a por ellos!"
11
00:00:48,481 --> 00:00:50,116
Así que aquí estoy, sola.
12
00:00:50,183 --> 00:00:54,621
Supongo que mi esposa piensa algo como: "Te he visto trabajar muchísimo".
13
00:00:54,687 --> 00:00:55,588
Yo dije: "Vale".
14
00:00:55,655 --> 00:00:57,757
Aquí estamos. Llevamos 18 años casados.
15
00:00:57,824 --> 00:01:00,593
Entonces, eh, ya sabes, si tú… Sí.
16
00:01:00,660 --> 00:01:03,563
Le diré que aplaudiste. Le diré que aplaudiste.
17
00:01:03,630 --> 00:01:05,198
No, 18 años de matrimonio.
18
00:01:05,265 --> 00:01:06,733
¡Oh, ella es genial!
19
00:01:06,800 --> 00:01:08,001
Tenemos un hijo de 17 años.
20
00:01:10,103 --> 00:01:11,704
¡Eso pasó volando!
21
00:01:12,272 --> 00:01:14,340
¡Cómo crecen los niños de rápido, ¿eh?!
22
00:01:14,407 --> 00:01:16,209
Diecisiete años, fue como un abrir y cerrar de ojos.
23
00:01:16,276 --> 00:01:18,344
Recuerdo haberla acostado en su cuna.
24
00:01:18,411 --> 00:01:21,448
Entonces parpadeas, y ¡boom!, 17.
25
00:01:22,282 --> 00:01:23,416
Pasa tan rápido.
26
00:01:23,483 --> 00:01:27,020
Dieciocho años de matrimonio, ni un instante. No sé por qué.
27
00:01:27,654 --> 00:01:29,889
No sé por qué. Es como si fuera la misma cantidad de tiempo.
28
00:01:29,956 --> 00:01:31,958
Parpadeas, te despiertas y sigues aquí.
29
00:01:32,025 --> 00:01:33,827
Sí. Hola.
30
00:01:36,096 --> 00:01:38,198
Todas las mañanas nos reunimos en la cocina.
31
00:01:43,503 --> 00:01:44,838
Somos monógamos.
32
00:01:44,904 --> 00:01:46,239
Eso no es divertido.
33
00:01:47,340 --> 00:01:49,209
Te digo que no es así.
34
00:01:49,275 --> 00:01:52,245
Algunos de ustedes están de acuerdo conmigo, pero están con su cónyuge.
35
00:01:52,312 --> 00:01:53,213
No puedes…
36
00:01:54,314 --> 00:01:56,282
A nadie le gusta. No sé por qué te gustaría.
37
00:01:56,349 --> 00:02:00,086
A nadie. A nadie en el mundo le gusta. Pero tienes que hacerlo, o habrá problemas.
38
00:02:00,153 --> 00:02:01,154
Así es como funciona.
39
00:02:01,221 --> 00:02:02,922
¡Dios mío!
40
00:02:02,989 --> 00:02:05,425
No me gusta. No voy a mentir.
41
00:02:06,693 --> 00:02:09,095
"Hasta que la muerte nos separe". Eso es lo que dijimos.
42
00:02:09,162 --> 00:02:12,665
Eso mismo dijimos todos si te casabas en un altar.
43
00:02:12,732 --> 00:02:16,903
"Hasta que la muerte nos separe..." Sí. Y solo nosotros dos. Monogamia, me encanta.
44
00:02:16,970 --> 00:02:17,837
Eso dices tú.
45
00:02:17,904 --> 00:02:20,206
El primer día, eso es fácil de decir, ¿verdad?
46
00:02:20,273 --> 00:02:22,809
¿Sabes cuándo se escribió ese eslogan? "Hasta que la muerte nos separe".
47
00:02:22,876 --> 00:02:24,344
El siglo XVI.
48
00:02:24,844 --> 00:02:27,013
Cuando la gente moría de tos en tres años.
49
00:02:27,080 --> 00:02:30,049
Es como si dijeras: "Sí, claro. ¿Por qué no? ¿Que la muerte nos separe? Sí."
50
00:02:30,116 --> 00:02:32,485
"Uno de nosotros morirá dentro de tres años..."
51
00:02:32,552 --> 00:02:36,589
Ahora no. Ahora vivimos hasta los 90, 100 años, en monogamia.
52
00:02:37,490 --> 00:02:41,761
Los humanos somos los únicos mamíferos monógamos.
53
00:02:41,828 --> 00:02:44,164
Y tenemos dos perros que duermen en la cama con nosotros.
54
00:02:44,230 --> 00:02:45,198
Así que ahora somos célibes.
55
00:02:45,265 --> 00:02:46,833
Somos célibes.
56
00:02:46,900 --> 00:02:49,235
Somos célibes y monógamos.
57
00:02:50,069 --> 00:02:51,571
Hasta que me muera. Disparadme.
58
00:02:51,638 --> 00:02:53,573
Disparadme. Eso es…
59
00:02:53,640 --> 00:02:55,975
Yo no me apunté a eso. El sacerdote del altar no fue.
60
00:02:56,042 --> 00:02:59,012
"Serás célibe y monógamo en unos seis años. ¿Te parece bien?"
61
00:02:59,078 --> 00:03:02,081
Sí, para siempre. Hasta que uno de nosotros mate al otro.
62
00:03:02,649 --> 00:03:04,250
Amo la monogamia.
63
00:03:05,885 --> 00:03:07,287
Ningún otro mamífero.
64
00:03:07,353 --> 00:03:08,988
Elige un mamífero. Elige un mamífero.
65
00:03:09,055 --> 00:03:10,857
León, tigre, ciervo.
66
00:03:10,924 --> 00:03:12,325
Da igual. No soy monógamo.
67
00:03:12,392 --> 00:03:14,794
Si no lo son, no importa. No te metas en problemas.
68
00:03:15,595 --> 00:03:17,163
Da igual lo que hagan.
69
00:03:17,230 --> 00:03:20,133
Podrías ser un león en la selva.
70
00:03:20,200 --> 00:03:23,203
Tu esposa está comiendo hierba. La estás engañando.
71
00:03:23,269 --> 00:03:24,504
No pasó nada. Nada.
72
00:03:24,571 --> 00:03:27,574
No hay divorcio. No hay nada. No hay pelea.
73
00:03:27,640 --> 00:03:29,142
Ella podría preguntar: "¿Qué estás haciendo?"
74
00:03:29,209 --> 00:03:31,611
Es como si dijeras: "Ah, pensé que eras tú. ¿Qué demonios?".
75
00:03:31,678 --> 00:03:33,913
Tengo la misma… Tienes la misma melena.
76
00:03:33,980 --> 00:03:35,515
Tienes la misma melena.
77
00:03:35,582 --> 00:03:38,184
¿Por qué no te haces reflejos en el cabello para que te veas diferente?
78
00:03:38,251 --> 00:03:40,119
De lo contrario, seguirá ocurriendo.
79
00:03:41,154 --> 00:03:42,488
Algunas personas tienen un matrimonio abierto.
80
00:03:43,656 --> 00:03:45,692
¡Qué divertido suena!
81
00:03:46,192 --> 00:03:49,028
Sí, lo es. No sé si es tan divertido como parece.
82
00:03:49,095 --> 00:03:52,298
Eh, ni siquiera sé cómo sacas ese tema a colación.
83
00:03:53,666 --> 00:03:54,634
Tú…
84
00:03:54,701 --> 00:03:57,537
Más te vale estar completamente seguro de que tu cónyuge está de acuerdo con esto.
85
00:03:57,604 --> 00:03:59,138
Si vas a sacar ese tema a colación.
86
00:04:00,473 --> 00:04:03,109
"Cariño, ¿qué te parece un abierto...? ¿Qué opinas de un abierto...?"
87
00:04:03,176 --> 00:04:05,945
"Sí, lo sé. Es una tontería. No me gusta la idea."
88
00:04:06,012 --> 00:04:08,715
"No me gusta nada esa idea."
89
00:04:08,781 --> 00:04:10,250
"No. No me gusta."
90
00:04:13,720 --> 00:04:16,356
Ahora mismo está en casa. Es ama de casa.
91
00:04:17,423 --> 00:04:18,725
Es un trabajo duro.
92
00:04:20,627 --> 00:04:22,095
Gracias. Lo es.
93
00:04:22,762 --> 00:04:24,597
A menudo es un trabajo ingrato.
94
00:04:25,198 --> 00:04:26,232
No hay dinero.
95
00:04:27,066 --> 00:04:28,268
Yo sé eso.
96
00:04:30,236 --> 00:04:32,405
Es un trabajo muy importante.
97
00:04:32,472 --> 00:04:35,541
Ella… es ama de casa.
98
00:04:35,608 --> 00:04:37,277
Eso es lo que ella es… digo "era".
99
00:04:37,343 --> 00:04:38,911
Los niños ya están en la escuela. ¿Cómo?
100
00:04:38,978 --> 00:04:41,714
Es decir… ahora es un trabajo diferente.
101
00:04:41,781 --> 00:04:43,650
Tienen un descanso, digamos, de nueve a tres.
102
00:04:43,716 --> 00:04:45,084
Ese no es un trabajo normal.
103
00:04:45,151 --> 00:04:47,320
Están… están en la escuela.
104
00:04:48,755 --> 00:04:51,424
Hice todo el trabajo cuando eran pequeños. Eso es difícil. Yo no podría hacerlo.
105
00:04:51,491 --> 00:04:55,094
Lo intenté durante un par de horas una vez. Le decía: "¿Cuándo llegas a casa? Esto es…"
106
00:04:55,161 --> 00:04:57,430
¿Qué? ¿Cuánto tiempo tarda esto?
107
00:04:59,299 --> 00:05:01,301
Pero al principio fue muy difícil.
108
00:05:01,367 --> 00:05:04,170
Ahora es un buen trabajo para ella.
109
00:05:04,237 --> 00:05:06,906
Los niños están en la escuela todo el día.
110
00:05:06,973 --> 00:05:11,844
Es… es un trabajo diferente. No… no sé cómo explicarlo.
111
00:05:11,911 --> 00:05:14,213
Pero es que… tengo que tener cuidado cuando le pregunte,
112
00:05:14,280 --> 00:05:16,549
Porque ella pregunta: "¿A dónde quieres llegar con esto?"
113
00:05:16,616 --> 00:05:18,318
Yo le digo: "Bueno, tienes que..."
114
00:05:18,885 --> 00:05:21,854
"Ahora es un buen trabajo, ¿verdad? Tienes un descanso de nueve a tres."
115
00:05:21,921 --> 00:05:23,623
"Es como un trabajito agradable."
116
00:05:25,291 --> 00:05:27,327
"Tengo que seguir adelante, de gira."
117
00:05:27,393 --> 00:05:29,095
Ella dice algo como: "¿Ah, sí?"
118
00:05:29,162 --> 00:05:30,263
Dije: "Como..."
119
00:05:30,330 --> 00:05:33,866
Y yo… yo tenía una curiosidad genuina, muy genuina.
120
00:05:33,933 --> 00:05:37,537
Cuando mi último hijo… cuando nuestro último hijo empezó a ir al colegio a tiempo completo,
121
00:05:38,438 --> 00:05:40,406
Y pasaron unos dos meses, y yo fui…
122
00:05:40,473 --> 00:05:42,342
Así que quería saber cómo eran sus días.
123
00:05:42,408 --> 00:05:43,776
porque estaban muy ocupados.
124
00:05:43,843 --> 00:05:47,046
Yo solo... yo solo intentaba ser amable. Solo intentaba entablar una conversación.
125
00:05:47,113 --> 00:05:48,247
No… no salió bien.
126
00:05:48,314 --> 00:05:50,883
Le dije: "¿Qué, entonces qué... qué haces ahora?"
127
00:05:50,950 --> 00:05:52,051
Y traté de que fuera divertido.
128
00:05:52,118 --> 00:05:54,420
Le pregunté: "¿Qué haces? ¿Qué haces ahora? ¿Qué...?"
129
00:05:54,487 --> 00:05:57,223
Unas risas no sirvieron de nada. No hicieron más que empeorar las cosas.
130
00:05:57,290 --> 00:05:58,358
Ella dice, "¿Qué?"
131
00:05:58,424 --> 00:06:00,927
Le pregunté: "¿Qué tal...? ¿Qué día es? ¿En qué consiste el trabajo?"
132
00:06:00,993 --> 00:06:02,829
¿Qué es una madre que se queda en casa?
133
00:06:02,895 --> 00:06:04,530
"¿Qué papel juega la madre ahora mismo?"
134
00:06:04,597 --> 00:06:08,000
"Es más bien una persona que prefiere quedarse en casa. Algo así como…"
135
00:06:10,069 --> 00:06:12,505
Ella no estaba contenta.
136
00:06:14,941 --> 00:06:17,276
Ella dijo: "Bueno, hoy, listillo,
137
00:06:17,977 --> 00:06:21,614
Tengo que comprar fruta para los almuerzos de los niños mañana.
138
00:06:23,149 --> 00:06:27,487
Esperé. Pensé que había más. Ese fue… ese fue… ese fue el día.
139
00:06:27,553 --> 00:06:30,089
Fue un día... No sé. ¿Los estás recogiendo?
140
00:06:30,156 --> 00:06:32,425
¿Estás recogiendo fruta en las montañas? ¿Como qué?
141
00:06:32,492 --> 00:06:35,461
¿Cuánta fruta estás comprando? Tenemos escorbuto en la familia, no sé si alguien lo sabe.
142
00:06:35,528 --> 00:06:36,629
¡Eso es mucha fruta!
143
00:06:37,663 --> 00:06:40,099
Es todo un día. Ella lo convierte en todo un día.
144
00:06:40,166 --> 00:06:42,268
"Hay que conseguir la buena fruta. No se puede ir al mismo sitio."
145
00:06:42,335 --> 00:06:44,637
No, sí puedes. De hecho, puedes ir a un lugar.
146
00:06:44,704 --> 00:06:47,106
No somos tan exigentes. Deja de comprar plátanos.
147
00:06:47,173 --> 00:06:50,176
Ella compra plátanos todas las semanas. Plátanos frescos, nadie se los come.
148
00:06:50,243 --> 00:06:52,712
Ahora mismo tenemos 45 racimos de plátanos en el congelador.
149
00:06:52,779 --> 00:06:55,815
para ese gran pan de plátano que ella sigue diciendo que quiere hacer.
150
00:06:55,882 --> 00:06:58,718
¿Qué tan ocupado estás? Prepara el pan de plátano. No es una receta difícil.
151
00:07:03,790 --> 00:07:06,993
Un día fue graciosa porque, como que…
152
00:07:07,627 --> 00:07:09,762
No se dio cuenta de que había dicho que tenía un día ajetreado.
153
00:07:09,829 --> 00:07:11,230
Ella dice: "Tengo un día muy ajetreado".
154
00:07:11,297 --> 00:07:13,699
Y yo dije: "Vale, vamos a…"
155
00:07:13,766 --> 00:07:16,469
"Sé que el día de la fruta... sé que el día de la fruta fue ajetreado,
156
00:07:16,536 --> 00:07:19,071
Pero tú acabas de sacar el tema. Esto es un caos.
157
00:07:19,138 --> 00:07:19,972
"Sí."
158
00:07:20,039 --> 00:07:22,141
Ella dijo: "Tuve que recoger un regalo"
159
00:07:22,208 --> 00:07:24,677
para nuestro hijo que va a una fiesta de cumpleaños.
160
00:07:25,378 --> 00:07:28,648
"Y pude devolver un libro a la biblioteca para nuestra hija."
161
00:07:28,714 --> 00:07:31,050
Así que hubo… hubo dos cosas ese día.
162
00:07:31,117 --> 00:07:34,353
Fue… Y ella simplemente dijo: "No sé cómo lo estoy haciendo".
163
00:07:34,420 --> 00:07:36,656
No sé… No sé si ella…
164
00:07:36,722 --> 00:07:38,658
No sé si ocurren otras cosas.
165
00:07:39,225 --> 00:07:41,194
pero ella regresa a casa a las cinco en punto.
166
00:07:41,260 --> 00:07:44,030
Sí, hice la recogida, que forma parte del trabajo de una madre que se queda en casa.
167
00:07:44,096 --> 00:07:46,299
Pero lo hice ese día porque ella estaba ocupada.
168
00:07:46,365 --> 00:07:47,567
Estaba ocupada.
169
00:07:49,135 --> 00:07:52,004
Ella entra por la puerta. Yo le pregunto: "¿Qué tal tu día?"
170
00:07:52,071 --> 00:07:54,240
Intentando ser… "¿Qué tal tu día ajetreado?"
171
00:07:54,740 --> 00:07:56,075
Ella dice: "¿Sabes qué es gracioso?"
172
00:07:56,142 --> 00:07:57,877
"Ni siquiera tuve tiempo de devolver el libro."
173
00:08:00,413 --> 00:08:03,149
Ya sabes, tenemos que trabajar en tu horario, en tu gestión.
174
00:08:06,953 --> 00:08:08,087
No podría haberlo hecho sin ella.
175
00:08:08,154 --> 00:08:11,524
Una de las cosas que comprendí cuando los niños eran pequeños fue, por ejemplo,
176
00:08:11,591 --> 00:08:13,092
No me voy a divorciar.
177
00:08:13,726 --> 00:08:15,828
No quiero tenerlos solos cada tres días.
178
00:08:15,895 --> 00:08:18,598
Eso es… eso es tortura.
179
00:08:18,664 --> 00:08:19,532
Ella se marchó una vez.
180
00:08:19,599 --> 00:08:21,901
Yo le pregunto: "¿Dónde estás? ¿Qué estás haciendo?"
181
00:08:21,968 --> 00:08:23,336
Se fue durante dos días.
182
00:08:23,402 --> 00:08:24,604
Dos días.
183
00:08:24,670 --> 00:08:25,771
Pareció una eternidad.
184
00:08:25,838 --> 00:08:27,974
Entonces me di cuenta de lo que hace ahora.
185
00:08:28,040 --> 00:08:32,311
Porque lo hice durante dos días y ella solo me envió un mensaje de texto una vez.
186
00:08:32,879 --> 00:08:33,746
Eso fue todo.
187
00:08:33,813 --> 00:08:34,947
Un mensaje de texto en dos días.
188
00:08:35,014 --> 00:08:36,582
Yo estoy como, "¿Qué está pasando?"
189
00:08:36,649 --> 00:08:38,284
Mejor ser monógamo ahora mismo.
190
00:08:39,619 --> 00:08:42,555
Revisa la aplicación Ring. No puedes hacer trampa. Tienes la aplicación Ring.
191
00:08:47,760 --> 00:08:50,029
Ahora vemos muchas películas juntos. Eso es…
192
00:08:50,096 --> 00:08:52,064
Los niños están a lo suyo.
193
00:08:53,666 --> 00:08:56,135
A los adolescentes no les importa. No quieren salir.
194
00:08:56,202 --> 00:08:58,304
Pensé… pensé que cuando tuve tres hijos,
195
00:08:58,371 --> 00:09:01,173
Jugábamos al Monopoly los viernes por la noche cuando ellos…
196
00:09:01,240 --> 00:09:03,142
Ellos no. Nosotros no. No están en casa. Nosotros simplemente…
197
00:09:05,211 --> 00:09:08,147
Simplemente los recogemos, los llevamos, usamos Uber de vez en cuando.
198
00:09:09,815 --> 00:09:13,986
La otra noche vi con ella una película que había visto hace más de 25 años.
199
00:09:14,053 --> 00:09:15,121
Propuesta indecente.
200
00:09:15,187 --> 00:09:18,090
Y te diré algo, si no has visto esa película, eh,
201
00:09:18,157 --> 00:09:21,160
La trama básicamente trata de una pareja joven que se casa.
202
00:09:21,661 --> 00:09:24,497
Y un señor mayor, millonario, entra en el bar.
203
00:09:24,564 --> 00:09:30,169
y ofrece un millón de dólares a la pareja por una noche con la esposa.
204
00:09:30,236 --> 00:09:32,905
Y recuerdo haberlo visto, soltera, con 26 años, y pensar:
205
00:09:32,972 --> 00:09:35,508
—No, ¿qué estás...? —Como diciendo: —¿Qué estás haciendo, tío?
206
00:09:35,575 --> 00:09:36,709
"Eso no se hace."
207
00:09:36,776 --> 00:09:42,014
"No se vende a la mujer por una noche. Me da igual cuánto dinero sea."
208
00:09:42,081 --> 00:09:44,850
"Dame cien millones de dólares, no lo haré."
209
00:09:44,917 --> 00:09:47,286
Recuerdo haberme dicho eso a mí mismo.
210
00:09:48,654 --> 00:09:51,457
Yo… yo realmente fui sincero.
211
00:09:51,524 --> 00:09:54,660
Yo pensaba: "Esto es... no puedo creer que esté viendo esta basura".
212
00:09:54,727 --> 00:09:58,931
¿Qué clase de imbécil...? ¿Cómo pudieron hacer una película de esto? Es malísima.
213
00:09:58,998 --> 00:10:01,133
Ella lo hizo, y eso arruinó el matrimonio.
214
00:10:01,200 --> 00:10:02,802
Yo digo: "Sí, obvio".
215
00:10:02,868 --> 00:10:05,371
"Claro que sí, idiota."
216
00:10:08,874 --> 00:10:10,743
La vimos juntos hace dos semanas.
217
00:10:10,810 --> 00:10:13,879
Es… Es un ambiente muy diferente.
218
00:10:13,946 --> 00:10:16,349
Es tan… Recuerdo haber estado tan confundida.
219
00:10:16,415 --> 00:10:18,684
Yo estoy como, "¿Quién... quién se lleva el millón?"
220
00:10:18,751 --> 00:10:21,087
"¿Le da el millón al anciano? No lo entiendo."
221
00:10:21,153 --> 00:10:23,556
"¿Le da un millón por acostarse contigo? No lo entiendo."
222
00:10:23,623 --> 00:10:25,057
"No entiendo la historia."
223
00:10:26,626 --> 00:10:29,996
Aquí no parece haber mucha trama porque obviamente es "sí".
224
00:10:30,630 --> 00:10:33,132
Ella dice… ella dice, ni siquiera le estoy hablando,
225
00:10:33,199 --> 00:10:35,134
Pero ella responde: "Lo haría por 50.000".
226
00:10:35,201 --> 00:10:36,102
Cincuenta mil.
227
00:10:37,303 --> 00:10:39,805
Lo está diciendo a la televisión como si estuviera en el programa "El precio justo".
228
00:10:39,872 --> 00:10:42,341
"Cincuenta mil. Lo haré por cincuenta mil."
229
00:10:42,842 --> 00:10:45,111
Ve a verla con tu esposa.
230
00:10:45,177 --> 00:10:48,247
Estás en una relación monógama y célibe. Ve a verlo.
231
00:10:48,914 --> 00:10:52,752
Muchos de mis amigos se están divorciando y están buscando pareja a través de aplicaciones.
232
00:10:52,818 --> 00:10:54,020
Echaba de menos el mundo de las aplicaciones.
233
00:10:54,086 --> 00:10:55,354
Suena divertido.
234
00:10:55,421 --> 00:10:56,355
¡Suena genial!
235
00:10:56,422 --> 00:10:58,224
Pero mi amigo me enseñó esta aplicación.
236
00:10:58,290 --> 00:10:59,759
Tiene 50 años.
237
00:10:59,825 --> 00:11:01,127
Así que estábamos en Edmonton.
238
00:11:01,193 --> 00:11:03,629
Simplemente… él y yo estábamos de viaje.
239
00:11:03,696 --> 00:11:04,897
Y yo le pregunto: "¿Qué estás haciendo?"
240
00:11:04,964 --> 00:11:08,668
Él dice: "Solo estoy viendo si puedo encontrar a alguien en la aplicación".
241
00:11:09,168 --> 00:11:12,104
Yo pensé: "¡Guau, eso suena genial!"
242
00:11:14,674 --> 00:11:18,711
Pero entonces me mostró las opciones. No era… No era…
243
00:11:19,845 --> 00:11:22,448
Era como si nueve chicas dieran vueltas en un carrusel.
244
00:11:22,515 --> 00:11:25,551
Yo pensaba: "Yo no... Ninguno de esos me convenció".
245
00:11:26,052 --> 00:11:28,621
Pero una de las chicas me dejó una huella imborrable.
246
00:11:28,688 --> 00:11:31,424
en su primer grupo en la década de los 50 a los 60.
247
00:11:31,490 --> 00:11:34,827
Esta es una mujer que está intentando encontrar el amor.
248
00:11:34,894 --> 00:11:35,895
Y espero que así sea.
249
00:11:35,961 --> 00:11:38,297
Va a ser difícil, pero espero que lo consiga.
250
00:11:38,364 --> 00:11:39,465
No, te diré por qué.
251
00:11:39,532 --> 00:11:42,435
Ella… ella estaba en una cama de hospital.
252
00:11:42,501 --> 00:11:48,607
Esta era… esta era su manera de decir: "Miren, esta soy yo".
253
00:11:48,674 --> 00:11:49,775
"Yo... yo no... yo no..."
254
00:11:49,842 --> 00:11:52,778
"No voy a engañarte con una foto falsa."
255
00:11:53,579 --> 00:11:56,549
Pero te has pasado un poco, Louise.
256
00:11:56,615 --> 00:11:58,951
Porque podrías haber tenido, por ejemplo…
257
00:11:59,018 --> 00:12:00,319
Ella tenía…
258
00:12:00,386 --> 00:12:05,124
Debía de tener algún problema pulmonar porque tenía… los tubos.
259
00:12:06,225 --> 00:12:08,861
Sí, en la foto, con el… al tanque.
260
00:12:11,163 --> 00:12:12,531
Y ella está apoyada en el tanque.
261
00:12:12,598 --> 00:12:15,201
Yo estoy como, "Esto se está poniendo... ¿Qué está haciendo ella?"
262
00:12:17,136 --> 00:12:20,039
Es… Ella tenía… No estoy bromeando.
263
00:12:20,106 --> 00:12:24,143
Y ella me decía… yo le preguntaba: "¿Por qué… por qué deja esa foto como su imagen?"
264
00:12:24,210 --> 00:12:26,779
Su biografía dice: "Soy Louise. Mis amigos me llaman 'Wheezy'".
265
00:12:26,846 --> 00:12:28,881
Yo les digo: "Sí, seguro que sí".
266
00:12:28,948 --> 00:12:31,383
"Es como si se burlaran de ti. Te llaman 'Wheezy'."
267
00:12:31,450 --> 00:12:32,418
"De Los Jefferson."
268
00:12:32,485 --> 00:12:34,653
Yo digo: "Esto no es Los Jefferson. ¡Es el tanque!"
269
00:12:34,720 --> 00:12:37,089
"Es el tanque. Es tu apoyo. Es tu apoyo."
270
00:12:37,656 --> 00:12:39,458
Estaba enfadado con el amigo que tomó la foto.
271
00:12:39,525 --> 00:12:41,894
En esa persona pensé. ¿Quién es este amigo?
272
00:12:41,961 --> 00:12:43,429
¿Quién es este supuesto amigo?
273
00:12:44,396 --> 00:12:45,965
que dice: "Ahí está".
274
00:12:46,031 --> 00:12:48,300
"Sujeta el… No, sujeta solo el tanque."
275
00:12:48,367 --> 00:12:52,037
No, ese amigo es un mal amigo. Ese amigo debería decir: "Escucha, Wheezy".
276
00:12:55,374 --> 00:12:58,544
¿Por qué no quitamos los tubos? Aguanta la respiración. Toma una foto rápida.
277
00:13:00,913 --> 00:13:02,014
Ella dijo: "No".
278
00:13:02,081 --> 00:13:02,982
"No."
279
00:13:03,048 --> 00:13:04,049
"No."
280
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
"No."
281
00:13:05,017 --> 00:13:06,051
"No."
282
00:13:06,118 --> 00:13:07,720
"Así soy yo."
283
00:13:07,787 --> 00:13:08,921
"Y esto es…"
284
00:13:13,359 --> 00:13:14,960
Espero que haya encontrado el amor. De verdad.
285
00:13:15,027 --> 00:13:19,165
Porque, con suerte, otro tipo… quizá haya otro tipo con enfisema,
286
00:13:19,231 --> 00:13:23,936
"Oye, ¿quiénes son todos esos otros perdedores que no tienen tanque de oxígeno?"
287
00:13:24,003 --> 00:13:26,038
"Ahí está, Wheezy."
288
00:13:30,810 --> 00:13:32,578
Mis padres estuvieron casados más de 50 años.
289
00:13:32,645 --> 00:13:33,946
Mi… Mi madre falleció.
290
00:13:34,013 --> 00:13:35,614
Mi padre aún vive.
291
00:13:35,681 --> 00:13:37,449
Cincuenta años.
292
00:13:38,083 --> 00:13:40,152
Hasta que la muerte nos separe, y así lo hicieron.
293
00:13:40,653 --> 00:13:42,154
Lo hicieron. Sí.
294
00:13:42,655 --> 00:13:43,622
Es increíble.
295
00:13:43,689 --> 00:13:45,291
Mi papá era, eh…
296
00:13:45,357 --> 00:13:47,660
Todavía veo a mi padre. Tiene 92 años.
297
00:13:47,726 --> 00:13:50,763
Tenía noventa y dos años y era agente de policía.
298
00:13:51,263 --> 00:13:52,731
Y eso no es divertido para un niño.
299
00:13:52,798 --> 00:13:54,400
Eso es simplemente, eh…
300
00:13:54,900 --> 00:13:56,101
Simplemente te asusta.
301
00:13:56,168 --> 00:13:59,471
Sigo… sigo siendo paranoica con todo.
302
00:13:59,538 --> 00:14:03,576
Soy hipocondríaco porque mi padre pensó: "Voy a asustar a mis hijos".
303
00:14:03,642 --> 00:14:05,644
Lo único que aprendimos fueron asesinos en serie.
304
00:14:05,711 --> 00:14:08,480
Eso es todo. Conocía a todos los asesinos en serie del planeta.
305
00:14:08,547 --> 00:14:09,882
Los conocía a todos.
306
00:14:10,616 --> 00:14:13,452
Él me enseñaba fotos y yo tenía que adivinar…
307
00:14:14,153 --> 00:14:18,290
No, esta era su manera de enseñarme a no juzgar nunca un libro por su portada.
308
00:14:18,357 --> 00:14:21,460
Él me dijo: "Les voy a enseñar a algunas personas de aquí". Pensé que habría una variedad de personas.
309
00:14:21,527 --> 00:14:22,962
Vale, tengo como 10 años.
310
00:14:23,028 --> 00:14:25,331
Me enseña una foto de Ted Bundy. Y yo pienso: "Tiene buen aspecto".
311
00:14:25,397 --> 00:14:26,765
"No, no es simpático."
312
00:14:26,832 --> 00:14:29,235
"Uno de los peores asesinos de la historia."
313
00:14:29,735 --> 00:14:30,569
"Bueno."
314
00:14:30,636 --> 00:14:32,805
Luego me enseña un payaso. Y yo pienso: "Tiene que ser simpático".
315
00:14:32,872 --> 00:14:35,975
"No, ese es John Wayne Gacy. Es un payaso. Mató gente."
316
00:14:36,041 --> 00:14:38,544
"Vale, este juego es malo. No me gusta este juego."
317
00:14:41,180 --> 00:14:43,582
Así nos enseñó. Nos infundió miedo.
318
00:14:43,649 --> 00:14:45,317
También lo hizo con la iglesia.
319
00:14:45,384 --> 00:14:48,587
Nos criamos en un ambiente muy católico. Mis padres eran católicos.
320
00:14:48,654 --> 00:14:49,688
Seguimos estándolo.
321
00:14:49,755 --> 00:14:52,057
No sé… no sé qué tan bien lo estamos haciendo.
322
00:14:52,124 --> 00:14:57,162
pero eso estaba arraigado en mi hermano, mi hermana y en mí.
323
00:14:57,663 --> 00:14:58,764
Tienes que ir a misa.
324
00:14:58,831 --> 00:15:01,967
Tienes que ir a misa todos los domingos.
325
00:15:02,801 --> 00:15:04,270
O te vas al infierno. Eso era todo.
326
00:15:05,337 --> 00:15:06,672
"¿Y sabes quién está en el infierno?"
327
00:15:07,172 --> 00:15:08,207
"John Wayne Gacy."
328
00:15:09,475 --> 00:15:10,776
"Ted Bundy."
329
00:15:11,277 --> 00:15:14,880
Siempre se relacionaba con ellos. "Si te vas al infierno, estás con esos tipos."
330
00:15:15,381 --> 00:15:17,082
"Entonces iré a misa."
331
00:15:17,149 --> 00:15:18,183
"Sí es usted."
332
00:15:19,385 --> 00:15:23,889
En las creencias católicas que me inculcaron, si no vas a misa,
333
00:15:24,690 --> 00:15:26,759
Faltar a misa es pecado mortal.
334
00:15:26,825 --> 00:15:27,993
A mortal sin.
335
00:15:28,060 --> 00:15:30,296
Si no pides perdón, irás directo al infierno.
336
00:15:30,362 --> 00:15:32,031
Esto es lo que nos enseñó mi padre.
337
00:15:32,097 --> 00:15:33,198
Por mi padre.
338
00:15:33,265 --> 00:15:34,800
No sé si tiene razón.
339
00:15:34,867 --> 00:15:36,035
No sé.
340
00:15:36,101 --> 00:15:37,803
No tenía mucho sentido.
341
00:15:37,870 --> 00:15:41,974
Dije: "Entonces, si falto a misa y me atropella un coche…"
342
00:15:42,041 --> 00:15:45,044
Y él completaba la frase: "Te vas a ir al infierno".
343
00:15:45,811 --> 00:15:48,480
"A menos que pidas perdón antes de morir."
344
00:15:48,547 --> 00:15:49,515
"Bueno, me atropelló un coche."
345
00:15:49,581 --> 00:15:51,951
"Pues entonces te vas a ir al infierno por haberte perdido misa."
346
00:15:52,952 --> 00:15:55,554
Yo les digo: "¿Y si Ted Bundy pidiera perdón?"
347
00:15:55,621 --> 00:15:56,588
"Está bien. Está bien."
348
00:15:56,655 --> 00:15:59,024
Yo digo: "Eso no... Eso no tiene sentido".
349
00:15:59,091 --> 00:16:01,961
Él responde: "Así son las cosas. Es un pecado mortal".
350
00:16:02,828 --> 00:16:04,396
Así que íbamos a misa.
351
00:16:05,264 --> 00:16:07,299
Hace unos meses, todavía hablaba de ello.
352
00:16:07,366 --> 00:16:10,869
Él me dice: "Oye, tú no vas a misa, ¿verdad?"
353
00:16:10,936 --> 00:16:12,838
Yo digo: "Yo no".
354
00:16:13,872 --> 00:16:16,408
Él responde: "Tu hermano tampoco va. Tu hermana tampoco va".
355
00:16:16,475 --> 00:16:18,510
"Ninguno de tus hijos va." Yo digo: "Yo no voy."
356
00:16:18,577 --> 00:16:21,447
Él responde: "Bueno, soy el único que va".
357
00:16:21,947 --> 00:16:23,882
"Así que yo voy al cielo y tú no."
358
00:16:24,850 --> 00:16:27,419
Él me dice: "¿Cómo voy a verte?" Yo le dije: "Deja de ir a misa".
359
00:16:29,154 --> 00:16:30,422
"Ven a vernos al infierno."
360
00:16:32,558 --> 00:16:33,459
Simple.
361
00:16:34,960 --> 00:16:36,462
Se me daba bien la misa.
362
00:16:36,528 --> 00:16:37,730
Se me daba bien.
363
00:16:37,796 --> 00:16:39,665
Yo pensaba… que lo sabía todo.
364
00:16:39,732 --> 00:16:42,368
Y sé que existen muchas denominaciones religiosas diferentes,
365
00:16:42,434 --> 00:16:44,937
y, ya sabes, tienes tus servicios,
366
00:16:45,004 --> 00:16:47,740
Pero en la misa católica, por ejemplo, hay muchas cosas.
367
00:16:47,806 --> 00:16:49,775
Hay que arrodillarse, ponerse de pie, estrecharse la mano.
368
00:16:49,842 --> 00:16:51,443
Tienes que saberlo todo. Yo lo sabía todo.
369
00:16:51,510 --> 00:16:53,512
No sé cómo pude ser tan malo en la escuela.
370
00:16:53,579 --> 00:16:56,115
No sé cómo me aprendí de memoria cada oración, cada dicho.
371
00:16:56,181 --> 00:16:58,684
Lo sabía todo. Esto no lo sabía. Esto era…
372
00:16:58,751 --> 00:17:01,220
Hay una parte de la misa que nadie conoce,
373
00:17:01,286 --> 00:17:04,690
Y simplemente dicen: "No sé. Haz esto".
374
00:17:04,757 --> 00:17:07,226
Puedes mirar. Ve a una misa católica y observa cómo la gente...
375
00:17:07,292 --> 00:17:09,294
"Vale, do-do-do-do-do."
376
00:17:10,029 --> 00:17:11,697
Es una señal de béisbol.
377
00:17:12,364 --> 00:17:15,968
No sabía qué era eso. Simplemente seguí haciéndolo sin parar.
378
00:17:16,969 --> 00:17:19,471
Siento que podría decir Misa, estaba tan bien a las 10.
379
00:17:19,538 --> 00:17:21,907
Lo sabía perfectamente. Lo sabía. Lo sabía todo.
380
00:17:21,974 --> 00:17:26,211
Luego volví una vez. Todo ha cambiado. Simplemente te equivocas con todos los dichos, ¿verdad?
381
00:17:26,278 --> 00:17:28,514
A veces tienes un amigo que no es católico y que se queda a dormir en tu casa.
382
00:17:28,580 --> 00:17:31,116
Eso fue divertido. Simplemente les gastas bromas en la iglesia.
383
00:17:31,617 --> 00:17:32,785
Sí, yo lo hacía todo el tiempo.
384
00:17:32,851 --> 00:17:34,720
"Simplemente grita 'aleluya' aquí. ¡Grita fuerte!"
385
00:17:34,787 --> 00:17:35,754
¡Aleluya!
386
00:17:35,821 --> 00:17:38,424
"Vale, no, estaba bromeando. No decimos eso."
387
00:17:39,258 --> 00:17:41,060
"Nosotros no decimos aleluya así."
388
00:17:44,363 --> 00:17:50,169
Él todavía vive en… en el condominio que, eh, nosotros… nosotros le compramos.
389
00:17:50,235 --> 00:17:51,637
Fui yo la mayor parte del tiempo, pero…
390
00:17:56,075 --> 00:17:57,242
…lo compramos.
391
00:17:57,309 --> 00:17:58,944
Esa es la parte del "nosotros".
392
00:18:00,145 --> 00:18:02,381
Recuerdo el día en que se lo mostramos a mis padres…
393
00:18:02,448 --> 00:18:05,851
Tenían casi ochenta años y nunca habían tenido una propiedad.
394
00:18:05,918 --> 00:18:10,923
Así que cuando mi esposa y yo tuvimos, eh, cierto éxito en la comedia en vivo…
395
00:18:16,061 --> 00:18:20,165
…nosotros… compramos a sus padres y a mis padres
396
00:18:20,232 --> 00:18:21,433
Sus primeras propiedades, ¿verdad?
397
00:18:21,500 --> 00:18:24,636
Y, eh, no eran nada del otro mundo, y llevan nuestro nombre.
398
00:18:24,703 --> 00:18:27,473
No es que simplemente lo regaláramos, fue una inversión.
399
00:18:27,539 --> 00:18:28,941
No fue gran cosa.
400
00:18:29,007 --> 00:18:32,411
Eh, y recuerdo que averiguamos dónde querían vivir,
401
00:18:32,478 --> 00:18:34,046
y queríamos sorprenderlos.
402
00:18:34,113 --> 00:18:37,216
Así que teníamos allí al agente inmobiliario, y entramos en este condominio.
403
00:18:37,282 --> 00:18:38,817
Íbamos a presentar una oferta,
404
00:18:38,884 --> 00:18:42,254
Y le dije: "Papá, nosotros... nosotros... sobre todo yo,
405
00:18:42,321 --> 00:18:45,357
Pero vamos a comprar esto para ti y para mamá.
406
00:18:45,424 --> 00:18:46,892
Él dijo: "No puedo vivir aquí".
407
00:18:46,959 --> 00:18:49,328
Yo le digo: "¿Qué?" Él me responde: "No puedo vivir aquí".
408
00:18:50,062 --> 00:18:53,799
Le pregunté: "¿Por qué?". Él respondió: "Es demasiado alto. El séptimo piso es demasiado alto".
409
00:18:54,500 --> 00:18:57,736
No sabía adónde iba. Le pregunté: "¿Qué quieres decir con que está demasiado alto?".
410
00:18:57,803 --> 00:19:00,739
Él dice: "Si hay un incendio, no puedo saltar".
411
00:19:02,441 --> 00:19:05,043
Yo le digo: "Sí, nadie puede. Es el séptimo piso".
412
00:19:05,677 --> 00:19:07,546
"Tienes 78 años. No puedes... lo sé."
413
00:19:07,613 --> 00:19:09,848
Él dice: "Bueno, yo no vivo aquí, porque si me quedo atrapado,
414
00:19:09,915 --> 00:19:14,453
y el fuego está afuera, en el pasillo; tengo que saltar y moriré.
415
00:19:16,455 --> 00:19:18,390
"Así que tenemos que vivir en la planta baja."
416
00:19:18,891 --> 00:19:21,627
Él dice: "No, no. Quinto piso o más abajo".
417
00:19:21,693 --> 00:19:24,029
¿Quinto piso? ¿Eso es... el quinto piso?
418
00:19:24,730 --> 00:19:25,898
"¿Quinto piso?"
419
00:19:26,932 --> 00:19:29,801
"Quinto piso, saltaré. Estaré bien."
420
00:19:29,868 --> 00:19:33,338
Él creía que podía saltar desde el quinto piso. Le pregunté: "¿Y mamá?".
421
00:19:33,405 --> 00:19:35,974
Él responde: "No tengo ni idea. Ella tendrá que averiguarlo".
422
00:19:36,041 --> 00:19:38,377
"Pero yo voy a saltar desde el quinto piso."
423
00:19:39,311 --> 00:19:40,812
Y eso es lo que él pensaba.
424
00:19:40,879 --> 00:19:46,151
Pensó: "Tengo una oportunidad si vivo en el quinto piso o más abajo".
425
00:19:46,218 --> 00:19:50,789
Cuando finalmente los mudamos, lo llamé al balcón.
426
00:19:50,856 --> 00:19:52,224
Estaba apoyado en el balcón.
427
00:19:52,291 --> 00:19:53,926
Y sigue siendo alta.
428
00:19:53,992 --> 00:19:56,595
En ese momento, probablemente tenía unos 40 años.
429
00:19:56,662 --> 00:19:58,697
Yo le digo: "Yo no... yo jamás haría eso".
430
00:19:58,764 --> 00:19:59,698
Yo simplemente…
431
00:20:00,499 --> 00:20:01,466
Así que lo llamo.
432
00:20:01,533 --> 00:20:04,102
Estaba apoyado en el balcón así, y le dije: "Ven aquí, papá".
433
00:20:04,169 --> 00:20:06,004
Él se acercó y yo le dije:
434
00:20:06,071 --> 00:20:09,041
"¿Entonces, si hay un incendio, tú... tú saltarías desde aquí?"
435
00:20:09,107 --> 00:20:10,909
Él dice: "Oh, eso no es nada".
436
00:20:10,976 --> 00:20:15,113
"Eso es… Hay hierba por todas partes. Hay un árbol al que podría agarrarme."
437
00:20:15,180 --> 00:20:16,448
Yo digo: "Tiene 78 años".
438
00:20:16,515 --> 00:20:19,251
Él no… Él no practicó gimnasia toda su vida.
439
00:20:19,318 --> 00:20:21,086
No sé qué está pensando.
440
00:20:21,987 --> 00:20:23,622
Es que es muy terco.
441
00:20:24,289 --> 00:20:27,159
Dije: "¿Y este balcón? ¿Y esta barandilla?"
442
00:20:27,226 --> 00:20:28,627
Él dijo: "Yo simplemente saltaría por encima de eso".
443
00:20:28,694 --> 00:20:31,363
Salta, como un conejito, como Bugs Bunny.
444
00:20:31,430 --> 00:20:32,731
Simplemente salta por encima.
445
00:20:35,567 --> 00:20:37,836
Le dije: "Papá, solo te voy a recordar lo que pasó hace un par de semanas,
446
00:20:37,903 --> 00:20:41,039
Tuvimos que poner una… tuvimos que poner una puerta en tu bañera.
447
00:20:41,106 --> 00:20:42,474
porque no puedes hacer eso.
448
00:20:43,642 --> 00:20:46,078
Es cierto. Dije: "No puedes hacer esto".
449
00:20:46,144 --> 00:20:47,846
"Justo cuando estés asomándote al balcón,
450
00:20:47,913 --> 00:20:51,049
Recuerda que ya no tienes ese movimiento, ¿de acuerdo?
451
00:20:56,355 --> 00:20:57,956
La parte más difícil…
452
00:20:58,023 --> 00:21:00,525
…mi papá no, eh, manda mensajes de texto.
453
00:21:00,592 --> 00:21:03,128
Él no, eh… Él solo llama.
454
00:21:03,195 --> 00:21:04,596
Eso es… No se permiten mensajes de texto.
455
00:21:04,663 --> 00:21:07,132
Y estoy seguro de que si tienes un padre mayor, ya lo sabes.
456
00:21:07,199 --> 00:21:08,900
Pero seguirá llamando hasta que te encuentre.
457
00:21:09,534 --> 00:21:11,503
Y simplemente… ya sabes, lo volverá a intentar.
458
00:21:11,570 --> 00:21:14,006
Él simplemente… Es literalmente, a veces podrías estar jugando al golf,
459
00:21:14,072 --> 00:21:15,707
Podrías estar en una reunión, da igual.
460
00:21:15,774 --> 00:21:17,175
Entonces piensas: "Tengo que conseguir esto".
461
00:21:17,242 --> 00:21:20,178
Y es justo ese tipo de cosas que… Él dice lo que piensa.
462
00:21:20,245 --> 00:21:23,715
Entonces, él me llama y yo finalmente le digo: "Papá, ¿qué pasa?".
463
00:21:23,782 --> 00:21:25,150
"Estoy en una reunión. ¿Qué pasa?"
464
00:21:25,217 --> 00:21:26,585
"No quiero ser incinerado."
465
00:21:26,652 --> 00:21:29,955
"Vale, vale, bien. Lo apuntaré, ¿de acuerdo?"
466
00:21:30,022 --> 00:21:32,291
"No, no, solo asegúrate, no quiero que me cremen."
467
00:21:32,357 --> 00:21:34,593
"Acabo de decidir que no." "De acuerdo, bien, papá."
468
00:21:34,660 --> 00:21:36,695
Ha perdido la memoria, así que lo vuelve a hacer al día siguiente.
469
00:21:36,762 --> 00:21:40,432
Así que es toda una semana escuchando: "No quiero que me cremen".
470
00:21:40,499 --> 00:21:41,533
Lo primero que se me ocurra.
471
00:21:41,600 --> 00:21:44,069
Te lo transmite sin rodeos.
472
00:21:44,136 --> 00:21:46,104
Y a veces no contesta el teléfono.
473
00:21:46,171 --> 00:21:48,340
Y ahora, si tienes padres mayores,
474
00:21:48,407 --> 00:21:52,210
Ya sabes lo frustrante que es esto. De repente, dejan de contestar el teléfono.
475
00:21:52,277 --> 00:21:54,513
Así que hay una pequeña charla entre mi hermano, mi hermana y yo.
476
00:21:54,579 --> 00:21:57,149
Yo le pregunto: "¿Hablaste con papá?" "No, no hablé con él ayer."
477
00:21:57,215 --> 00:21:58,583
"Yo lo intenté." "Yo también."
478
00:21:59,084 --> 00:22:01,119
"¡Oh, Dios mío!" Y entonces... Tiene 92 años.
479
00:22:01,186 --> 00:22:02,954
Es como si dijeras: "¡Oh, no!"
480
00:22:03,488 --> 00:22:04,389
Y este es mi consejo.
481
00:22:04,456 --> 00:22:07,159
Si tienes un padre mayor, vive lo más lejos posible de tus hermanos.
482
00:22:07,225 --> 00:22:08,694
porque siempre tienes que…
483
00:22:10,696 --> 00:22:11,797
Tienes que vigilarlos.
484
00:22:11,863 --> 00:22:15,067
Creí que mi hermana… creí… creí que mi hermana había dicho,
485
00:22:15,133 --> 00:22:16,201
"Haz una comprobación de muerte."
486
00:22:16,268 --> 00:22:17,703
Ella dijo: "Ve a ver si tu padre está bien".
487
00:22:17,769 --> 00:22:20,038
Y yo pensé que era… yo pensé que era un cheque sin fondos.
488
00:22:20,105 --> 00:22:22,307
Ahora lo llamamos cheque sin fondos. "Voy a hacer un cheque sin fondos."
489
00:22:22,941 --> 00:22:24,376
He hecho como 30 comprobaciones fallidas.
490
00:22:24,443 --> 00:22:27,346
Y ya sabes a qué me refiero. Es como si dijeras: "Oye, bueno, esto podría ser todo".
491
00:22:27,412 --> 00:22:31,616
Así que tienes que dejar lo que estás haciendo, ir a su apartamento. Tienes que entrar a la fuerza.
492
00:22:32,851 --> 00:22:36,321
Está durmiendo. Si está durmiendo, yo estoy junto a la cama.
493
00:22:36,388 --> 00:22:38,824
Le enviaré un mensaje de texto a mi hermana: "Está vivo. Está bien".
494
00:22:38,890 --> 00:22:42,160
Sigue siendo bueno. Sigue ahí. He hecho como 30 cheques sin fondos.
495
00:22:42,227 --> 00:22:43,762
Y sigue vivo.
496
00:22:44,763 --> 00:22:46,598
No sé cuánto tiempo más podré contar esa historia.
497
00:22:46,665 --> 00:22:49,835
Así que esta podría ser la última vez que lo diga, pero ahora mismo está bien.
498
00:22:49,901 --> 00:22:51,236
Está bien. Ahora mismo está en casa.
499
00:22:51,303 --> 00:22:53,505
Si le llamara, me diría: "¿Hola? No me incineres."
500
00:22:53,572 --> 00:22:55,540
"Recuerda eso. De acuerdo."
501
00:22:56,908 --> 00:22:58,009
El cheque muerto.
502
00:22:59,244 --> 00:23:01,346
Nos puso a trabajar cuando éramos niños.
503
00:23:02,114 --> 00:23:05,384
¿Cuántos de ustedes trabajaron cuando tenían menos de 13 años?
504
00:23:05,450 --> 00:23:07,152
Sí, ¿verdad que ahora es diferente?
505
00:23:07,219 --> 00:23:09,821
Nosotros no hacemos eso con nuestros hijos.
506
00:23:09,888 --> 00:23:13,558
Tenía un reparto de periódicos, a los 10 años. A las cinco de la mañana.
507
00:23:13,625 --> 00:23:15,193
Eso fue lo que hice. En la más absoluta oscuridad.
508
00:23:15,260 --> 00:23:17,629
De niño, yo era así de grande. Yo era así de grande.
509
00:23:18,163 --> 00:23:20,632
Le dije a mi papá: "Oye, papá". Y él tomó el dinero.
510
00:23:20,699 --> 00:23:22,801
Él dice algo como: "Eso es para... Eso es para mí".
511
00:23:22,868 --> 00:23:25,771
"Eso me corresponde a mí porque yo hago eso."
512
00:23:26,671 --> 00:23:28,073
Como nueve dólares a la semana.
513
00:23:28,140 --> 00:23:30,909
No lo sé. ¿Qué importancia tenían esos nueve dólares semanales para mi…?
514
00:23:30,976 --> 00:23:33,078
Le dije: "Papá, o sea, me mandaste a salir a las 10".
515
00:23:33,145 --> 00:23:35,180
"Jamás dejaría salir a mi hijo de 10 años."
516
00:23:35,247 --> 00:23:38,683
Me aterra dejar que vuelva solo a casa desde la escuela a las cuatro de la tarde.
517
00:23:39,418 --> 00:23:40,786
Le pregunté: "¿Cómo me dejaste hacer eso?"
518
00:23:40,852 --> 00:23:43,588
"¿No te preocupaban, por ejemplo, los depredadores y los pedófilos?"
519
00:23:43,655 --> 00:23:46,324
Él dice: "No, no eran... no eran algo real".
520
00:23:46,391 --> 00:23:48,860
"Tenías dientes grandes." Y él responde: "No te voy a mentir."
521
00:23:49,961 --> 00:23:53,331
Él dice: "Estabas como... No... no te veías bien".
522
00:23:53,398 --> 00:23:57,102
"No era... No iban a mirarte y decir... Simplemente iban a..."
523
00:23:58,303 --> 00:23:59,638
Eso es lo que él pensaba. "No."
524
00:24:06,278 --> 00:24:08,313
Yo era… yo era pequeña.
525
00:24:09,080 --> 00:24:11,416
Yo era pequeña. Mi hijo es pequeño.
526
00:24:12,017 --> 00:24:17,422
En décimo grado, en el décimo grado… Intenta comprender esto.
527
00:24:17,489 --> 00:24:19,024
Esto es cierto.
528
00:24:19,090 --> 00:24:20,625
Yo medía cinco pies de altura.
529
00:24:21,126 --> 00:24:22,828
Ahora piensa si tienes hijos.
530
00:24:22,894 --> 00:24:25,363
¿Hay niños aquí?
531
00:24:25,430 --> 00:24:26,498
Oh, sí que lo hacemos.
532
00:24:26,998 --> 00:24:29,434
Vale, con un documento de identidad falso, ¿cómo... cómo entraste?
533
00:24:30,435 --> 00:24:31,703
¿Cuántos años tiene?
534
00:24:31,770 --> 00:24:33,171
-Once. -Once y…
535
00:24:33,238 --> 00:24:34,406
-Trece. -Trece.
536
00:24:34,473 --> 00:24:37,275
Once, ¿cuánto mides, niño de 11 años? 1,50 metros.
537
00:24:37,342 --> 00:24:39,878
Así que yo era una pulgada más alto que tú en décimo grado.
538
00:24:39,945 --> 00:24:40,946
Eso no es…
539
00:24:41,947 --> 00:24:44,983
No es… Sí, piensas: "Sí, eso no está bien".
540
00:24:46,451 --> 00:24:48,053
No estuvo bien. No fue divertido.
541
00:24:48,119 --> 00:24:49,387
Yo pesaba 85 libras.
542
00:24:49,988 --> 00:24:51,256
Y esto no es una broma.
543
00:24:51,323 --> 00:24:53,525
Pesaba 85 libras en décimo grado.
544
00:24:53,592 --> 00:24:54,459
Cinco pies de altura.
545
00:24:54,526 --> 00:24:55,494
Gracias a Dios.
546
00:24:55,560 --> 00:24:59,097
Si tuviera ese tamaño hoy en día, por ley, todavía tendría que usar una silla de coche.
547
00:25:00,232 --> 00:25:02,000
Porque 85 libras es el límite.
548
00:25:02,067 --> 00:25:03,702
¿Te imaginas que vas a cursar el décimo grado?
549
00:25:03,768 --> 00:25:06,238
¿Y tú vas así al colegio en una silla de ruedas orientada hacia atrás?
550
00:25:06,938 --> 00:25:08,473
Lo que ves es un montón de árboles.
551
00:25:08,540 --> 00:25:11,510
Y tú me preguntas: "¿Estamos cerca? ¿Estamos cerca, papá?"
552
00:25:12,477 --> 00:25:14,980
"Reconozco esos árboles. Siento que estamos cerca."
553
00:25:15,046 --> 00:25:16,314
"¿Hay más peces dorados?"
554
00:25:16,381 --> 00:25:17,849
¿Hay más peces dorados ahí arriba?
555
00:25:19,117 --> 00:25:22,554
En tu evento semiformal, tu cita, que pesa 112 libras, va sentada al frente con tu papá.
556
00:25:22,621 --> 00:25:25,524
"Hola, Julie. Hola, Julie. ¡Qué ganas de verte!"
557
00:25:25,590 --> 00:25:27,959
"No puedo girar el cuello. Llevo un arnés de cinco puntos. Lo siento."
558
00:25:32,163 --> 00:25:33,498
No es divertido tener ese tamaño.
559
00:25:33,565 --> 00:25:34,633
Simplemente no fue divertido.
560
00:25:34,699 --> 00:25:36,635
Mi hija me dice: "¿No tuviste ninguna hija?"
561
00:25:36,701 --> 00:25:38,470
Yo les digo: "No, no conocí chicas".
562
00:25:38,537 --> 00:25:40,205
No conocías chicas cuando tenías ese tamaño.
563
00:25:40,272 --> 00:25:42,807
Porque las chicas no quieren un niño de metro y medio de altura y 38 kilos.
564
00:25:42,874 --> 00:25:43,975
¿Bien?
565
00:25:44,042 --> 00:25:45,443
¿Cuántos años tienes, 11?
566
00:25:45,510 --> 00:25:48,713
Vale, has aprendido un par de términos nuevos.
567
00:25:48,780 --> 00:25:49,848
"Monogamia."
568
00:25:51,316 --> 00:25:53,184
"Celibato."
569
00:25:54,185 --> 00:25:55,654
Ambas significan "nada divertido".
570
00:25:57,022 --> 00:25:58,790
¿Lo sabías?... ¿Conocías la "monogamia"?
571
00:25:58,857 --> 00:25:59,724
No, no lo sabes.
572
00:25:59,791 --> 00:26:02,928
¿Tu hermana lo sabe? ¿Tienes 13 años y sabes lo que significa la monogamia?
573
00:26:04,796 --> 00:26:08,667
Mira, yo era profesor, así que a veces todavía me gusta enseñar, ¿verdad?
574
00:26:09,167 --> 00:26:10,268
Sí.
575
00:26:10,335 --> 00:26:12,771
Monog... mono, mono.
576
00:26:13,371 --> 00:26:15,073
Uno, uno.
577
00:26:15,574 --> 00:26:17,909
Creo que es latín para uno, mono.
578
00:26:18,510 --> 00:26:20,512
Gamos, no fun.
579
00:26:21,713 --> 00:26:23,982
Eso es lo que significa gamos en griego.
580
00:26:24,049 --> 00:26:24,983
Qué aburrido.
581
00:26:28,787 --> 00:26:31,089
Poliamoroso, mucha diversión.
582
00:26:32,824 --> 00:26:33,892
Solo un par de palabras nuevas.
583
00:26:33,959 --> 00:26:36,428
Puedes avisar a tus profesores cuando empiecen las clases.
584
00:26:36,494 --> 00:26:38,730
Pregúntales: "¿Sabes lo que significa monógamo, señorita?"
585
00:26:38,797 --> 00:26:39,998
"¿Eres monógamo?"
586
00:26:40,065 --> 00:26:41,032
Pregúntale a ella.
587
00:26:41,533 --> 00:26:42,801
Eso será bien recibido.
588
00:26:45,971 --> 00:26:47,005
No les preguntes.
589
00:26:48,773 --> 00:26:51,977
¿Practicas algún deporte? ¿Practicas algún deporte los dos? ¿Qué deporte practicas?
590
00:26:52,043 --> 00:26:55,714
Voleibol y esquí. ¡Qué bien! ¿Y tu hermana? ¿Es tu hermana?
591
00:26:55,780 --> 00:26:57,649
¿No? ¿Solo un niño que trajiste?
592
00:26:59,217 --> 00:27:00,619
¿Cómo estáis conectados?
593
00:27:00,685 --> 00:27:01,519
¿Sois amigos?
594
00:27:01,586 --> 00:27:02,887
¿Son mamá y papá?
595
00:27:02,954 --> 00:27:04,122
¿Es esta mamá?
596
00:27:04,189 --> 00:27:07,158
Vale, me estaba preocupando un poco. Esto es…
597
00:27:07,225 --> 00:27:10,662
Mira, esto… esto no es monogamia, lo que están haciendo ahí mismo.
598
00:27:13,198 --> 00:27:18,503
Disculpe, entonces usted, señor, es su padre, y usted, señora, es su madre.
599
00:27:18,570 --> 00:27:20,872
-¿Así que ustedes dos están juntos? -Somos monógamos.
600
00:27:20,939 --> 00:27:22,574
¿Estás… estás casado/a?
601
00:27:22,641 --> 00:27:24,275
—Sí. —La otra chica es amiga mía.
602
00:27:24,342 --> 00:27:27,912
Y sus padres le dijeron: "Vete atrás. Nosotros no... ¡Fuera de aquí!".
603
00:27:28,413 --> 00:27:29,748
Ahí están.
604
00:27:30,315 --> 00:27:32,517
¿Y a qué juegas? ¿Cómo te llamas, el chico de 13 años?
605
00:27:32,584 --> 00:27:35,220
—Vivian. —Vivian, ¿qué deportes practicas?
606
00:27:35,286 --> 00:27:36,955
Esquí y baloncesto.
607
00:27:37,022 --> 00:27:38,623
Me gusta eso. ¡Bien por ustedes, chicas!
608
00:27:38,690 --> 00:27:39,891
¿Y te gusta el colegio?
609
00:27:42,827 --> 00:27:44,362
No lo necesitas, créeme.
610
00:27:44,429 --> 00:27:45,630
Simplemente haz esto.
611
00:27:46,398 --> 00:27:47,399
Haz esto.
612
00:27:48,500 --> 00:27:51,202
Esto es a lo que mi esposa y yo nos dedicamos. Haz esto.
613
00:27:54,639 --> 00:27:59,144
Déjenme decirles, eh, una vez me presentaron como una celebridad canadiense, y me impactó.
614
00:27:59,210 --> 00:28:00,679
Yo le dije: "Sí, eso es todo."
615
00:28:00,745 --> 00:28:04,449
Eh, no es una celebridad. Es solo una celebridad canadiense.
616
00:28:04,949 --> 00:28:07,652
Y te diré que hay muchas diferencias
617
00:28:07,719 --> 00:28:11,423
entre una celebridad canadiense y una celebridad.
618
00:28:11,489 --> 00:28:13,591
En primer lugar, debería tratarse simplemente de alguna celebridad.
619
00:28:13,658 --> 00:28:17,429
No debería ser algo como: "Pongamos a su país en primer lugar, porque él no es..."
620
00:28:18,496 --> 00:28:22,467
Y tú… ya sabes, la cosa es que, como que desearías ser una celebridad.
621
00:28:22,534 --> 00:28:24,569
Ojalá todo el mundo te conociera, ¿verdad?
622
00:28:24,636 --> 00:28:26,337
Por ejemplo, vine caminando. Fueron 40 minutos caminando.
623
00:28:26,404 --> 00:28:29,240
Me preguntan: "¿Quieres conducir?" Y yo les digo: "Prefiero ir andando. Quiero…"
624
00:28:29,307 --> 00:28:31,242
Sabes, espero que alguien…
625
00:28:32,544 --> 00:28:33,445
No estoy bromeando.
626
00:28:33,511 --> 00:28:34,779
Estoy mirando fijamente a la gente.
627
00:28:34,846 --> 00:28:35,680
"Hola."
628
00:28:36,181 --> 00:28:38,450
Nadie. Un tipo… y no me lo estoy inventando.
629
00:28:38,516 --> 00:28:41,853
Un tipo, un indigente, le dice: "¡Eh, el de la tele!".
630
00:28:41,920 --> 00:28:43,555
Eso fue lo más cerca que estuve.
631
00:28:43,621 --> 00:28:45,590
No sé cómo lo supo. No sé cómo lo supo.
632
00:28:45,657 --> 00:28:47,992
Él dijo: "El tipo de la tele". Yo le dije: "Gracias".
633
00:28:49,427 --> 00:28:50,829
Hay muchísimas diferencias
634
00:28:50,895 --> 00:28:55,667
que he aprendido en mi… en mi trayectoria como esta celebridad canadiense,
635
00:28:55,734 --> 00:28:56,801
lo cual me halaga,
636
00:28:56,868 --> 00:28:59,571
Pero al final del día, me doy cuenta de la diferencia.
637
00:28:59,637 --> 00:29:03,041
Para empezar, yo mismo respondo mis correos electrónicos. Eso no me hace famoso. Eso no es…
638
00:29:03,108 --> 00:29:07,078
No te sientes importante cuando estás sentado en la isla de tu cocina, en tu cocina de laminado.
639
00:29:07,145 --> 00:29:09,013
y alguien te envía un correo electrónico.
640
00:29:09,080 --> 00:29:12,517
En primer lugar, estoy… estoy asombrado de que la gente sepa cómo contactarme.
641
00:29:12,584 --> 00:29:13,752
Eso es Canadá.
642
00:29:13,818 --> 00:29:16,588
Creo que simplemente buscas mi correo electrónico y es como: "Ahí está".
643
00:29:16,654 --> 00:29:19,457
"Oh, le enviaré un correo electrónico. Quizás vaya a visitarlo a su casa."
644
00:29:19,958 --> 00:29:23,294
Con las verdaderas celebridades no es lo mismo. No puedes simplemente enviarles un correo electrónico.
645
00:29:23,361 --> 00:29:25,663
Y en segundo lugar, no lo están leyendo. Esa es la diferencia.
646
00:29:25,730 --> 00:29:28,633
La gente es muy graciosa porque a veces actúan como si yo fuera una celebridad aún mayor.
647
00:29:28,700 --> 00:29:32,103
Como por ejemplo: "Hola, no sé si Gerry recibirá esto…"
648
00:29:32,170 --> 00:29:34,372
Pero lo estoy leyendo. Esa soy yo.
649
00:29:36,641 --> 00:29:41,679
Una vez… A veces respondía con otro nombre, por ejemplo.
650
00:29:41,746 --> 00:29:44,883
como si, eh, yo tuviera otra persona.
651
00:29:44,949 --> 00:29:46,117
Yo no. Soy solo yo.
652
00:29:46,184 --> 00:29:47,452
Estoy aquí sola.
653
00:29:47,519 --> 00:29:50,421
Me iré sola. Saldré por la misma puerta que tú.
654
00:29:50,488 --> 00:29:52,791
Y volveré caminando a casa, y no pasará nada.
655
00:29:52,857 --> 00:29:53,792
Esa es la diferencia.
656
00:29:53,858 --> 00:29:56,728
Pero una vez firmé, y por costumbre, firmé como "Gerry".
657
00:29:56,795 --> 00:29:57,862
Entonces yo dije: "Sí, vale,
658
00:29:57,929 --> 00:30:00,832
Le haré saber a Gerry que lo estás buscando.
659
00:30:00,899 --> 00:30:04,335
Eh, y se lo diré. Gracias, Gerry. Enviar.
660
00:30:04,402 --> 00:30:06,304
Y entonces pensé: "¡Ay, Dios mío!".
661
00:30:06,871 --> 00:30:10,108
Porque estoy muy acostumbrado a que los correos electrónicos regulares estén firmados "Gerry".
662
00:30:10,175 --> 00:30:14,445
Entonces le respondí: "Para que lo sepas, también tenemos un Gerry en marketing".
663
00:30:16,114 --> 00:30:18,483
Como… como si trabajara para una gran empresa.
664
00:30:18,550 --> 00:30:22,453
"Sí, intentaremos contactar con Gerry, el verdadero Gerry. Está muy ocupado."
665
00:30:22,520 --> 00:30:24,556
"Camina mucho."
666
00:30:24,622 --> 00:30:29,294
Te voy a contar las tres peores cosas que me hicieron sentir que no soy una celebridad.
667
00:30:29,360 --> 00:30:30,428
Y es una prueba.
668
00:30:30,495 --> 00:30:33,932
Una es una que me escribió un tipo, y la leí, porque simplemente… las leo.
669
00:30:33,998 --> 00:30:35,166
Puedes enviarme un correo electrónico esta noche.
670
00:30:35,233 --> 00:30:38,403
Te lo garantizo, lo harás, y yo seré quien responda.
671
00:30:38,469 --> 00:30:39,971
después de llegar a casa.
672
00:30:40,038 --> 00:30:40,872
Lo haré.
673
00:30:40,939 --> 00:30:42,607
Ahora bien, a veces no lo haré, pero no…
674
00:30:42,674 --> 00:30:44,442
En fin, pasa. Pasa todo el tiempo.
675
00:30:44,509 --> 00:30:47,512
Entonces este tipo me escribe: "Hola, Gerry".
676
00:30:47,579 --> 00:30:49,547
Ahora me molesta que sepa que solo lo estoy leyendo.
677
00:30:49,614 --> 00:30:50,815
Él dice algo como: "Sí, él es…"
678
00:30:52,483 --> 00:30:55,887
No dijo la frase completa: "No estoy seguro de si Gerry conseguirá…"
679
00:30:55,954 --> 00:31:00,258
Él simplemente me dice: "Oye, Gerry, eh, no puedo ir a tu programa el viernes".
680
00:31:00,325 --> 00:31:03,094
"Eh, no puedo ir. Eh, me pregunto si puedo obtener un reembolso."
681
00:31:03,161 --> 00:31:07,065
A él se lo envía. Este es el tipo que él cree…
682
00:31:07,131 --> 00:31:09,100
Está en casa con su esposa.
683
00:31:09,167 --> 00:31:12,971
Está en casa con su esposa y dice: "¿No podemos ir a ese espectáculo?"
684
00:31:13,037 --> 00:31:15,907
"Vale, le enviaré un correo electrónico a Gerry. Sí, me devolverán el dinero."
685
00:31:15,974 --> 00:31:18,109
"No, me devolverá el dinero. Probablemente..."
686
00:31:18,176 --> 00:31:22,413
Este tipo pensaba que yo tenía todos los recibos de Visa justo encima de mi cama.
687
00:31:22,480 --> 00:31:24,782
Y simplemente le dije: "Vale, Dave, ¿quieres un reembolso?".
688
00:31:24,849 --> 00:31:26,618
"Déjeme mostrarle su comprobante de visa aquí."
689
00:31:26,684 --> 00:31:28,620
"Voy a revocar los cargos."
690
00:31:28,686 --> 00:31:29,621
Así no funcionan las cosas.
691
00:31:29,687 --> 00:31:33,591
No... no vas a Coldplay, y no puedes ir e ir,
692
00:31:33,658 --> 00:31:34,959
"Le enviaré un correo electrónico a Chris Martin."
693
00:31:35,026 --> 00:31:36,628
"Sí, él es el cantante principal."
694
00:31:36,694 --> 00:31:39,564
No, este tipo sí. Es como… Y lo cierto es que tiene razón.
695
00:31:39,631 --> 00:31:41,532
Eso era lo que me molestaba. Tenía razón.
696
00:31:41,599 --> 00:31:43,601
Yo era la persona a la que había que acudir.
697
00:31:44,102 --> 00:31:44,936
Así que le respondí.
698
00:31:45,003 --> 00:31:47,472
Le digo: "Escucha, lo siento... Siento que no puedas venir al espectáculo,
699
00:31:47,538 --> 00:31:50,275
Pero lamentablemente, no funciona así. No es tan sencillo…
700
00:31:50,341 --> 00:31:53,311
¿Sabes?, le dije lo de siempre: "¿Y si todo el mundo quisiera eso?".
701
00:31:53,378 --> 00:31:55,546
Él responde: "Bueno, no es todo el mundo. Solo soy yo".
702
00:31:55,613 --> 00:31:59,284
Vale, ahora… ahora solo estamos en un chat. Ni siquiera nos estamos enviando correos electrónicos.
703
00:32:00,718 --> 00:32:03,087
Le dije: "¿Por qué no los regalas?"
704
00:32:03,154 --> 00:32:04,956
"O te daré entradas."
705
00:32:05,023 --> 00:32:07,158
"Anotaré tu nombre. Te daré las entradas."
706
00:32:07,225 --> 00:32:10,094
"Se lo daré a mi gerente de marketing y anotaré tu nombre."
707
00:32:10,161 --> 00:32:13,031
y te daré entradas para cualquier otro espectáculo, en cualquier ciudad.
708
00:32:13,097 --> 00:32:14,198
Él dice: "No".
709
00:32:15,833 --> 00:32:18,736
No podía comprender este proceso. Dijo: "¿Por qué no puedes…?"
710
00:32:18,803 --> 00:32:20,438
Esto es lo que me escribe.
711
00:32:20,505 --> 00:32:22,907
"¿Por qué no los vendes tú en Kijiji por mí?"
712
00:32:22,974 --> 00:32:23,975
"Para mí."
713
00:32:25,343 --> 00:32:27,245
"Para mí. Véndelos por mí en Kijiji."
714
00:32:27,312 --> 00:32:28,246
Y lo pensé.
715
00:32:28,313 --> 00:32:30,815
Yo digo: "Tengo una cuenta. Tengo una cuenta".
716
00:32:30,882 --> 00:32:31,716
Simplemente véndelos.
717
00:32:31,783 --> 00:32:35,586
"Hola a todos, soy Gerry Dee y vendo entradas para mi espectáculo."
718
00:32:35,653 --> 00:32:37,922
"Ven a recogerlos a mi casa."
719
00:32:39,457 --> 00:32:41,559
Yo pensaba: "No soy una celebridad".
720
00:32:42,360 --> 00:32:43,861
¿Qué otros trabajos he tenido?
721
00:32:43,928 --> 00:32:45,229
Mesero.
722
00:32:45,296 --> 00:32:46,998
Ese fue uno de los trabajos más duros.
723
00:32:47,065 --> 00:32:48,700
Yo era horrible. Horrible.
724
00:32:49,300 --> 00:32:51,069
Dos grupos de personas que no me caían bien.
725
00:32:51,569 --> 00:32:53,204
Uno, los bebedores de té.
726
00:32:55,139 --> 00:32:56,140
Sí, son…
727
00:32:56,207 --> 00:33:00,411
Te arruinan la noche porque necesitan muchas cosas para preparar un té.
728
00:33:01,212 --> 00:33:04,983
Cuando alguien quiere tomar té, hay siete cosas que tienes que encontrar.
729
00:33:05,049 --> 00:33:06,551
Y si eres camarero, ya lo sabes.
730
00:33:06,617 --> 00:33:08,820
Y no lo son... No hay ninguna propina importante que venga del té.
731
00:33:08,886 --> 00:33:10,121
Diecisiete centavos.
732
00:33:10,621 --> 00:33:13,758
Y en cuanto tengas que andar de camarero y deshacerte de tu sistema,
733
00:33:13,825 --> 00:33:14,926
¡Tu noche está arruinada!
734
00:33:14,993 --> 00:33:18,162
Todas tus mesas están desordenadas por culpa de esa persona con su té.
735
00:33:18,229 --> 00:33:19,964
"¿Me podría traer un té, por favor?"
736
00:33:20,465 --> 00:33:24,002
Necesitas una cuchara, un platillo, una taza, agua caliente, las tacitas de plata,
737
00:33:24,068 --> 00:33:24,902
la leche, el azúcar.
738
00:33:24,969 --> 00:33:27,472
Son demasiadas cosas. Así que simplemente digo: "Nos hemos quedado sin té. COVID".
739
00:33:28,539 --> 00:33:30,641
Era 1996.
740
00:33:30,708 --> 00:33:32,110
"Nos hemos quedado sin té. COVID."
741
00:33:33,277 --> 00:33:34,612
Simplemente digo que nos hemos quedado sin té.
742
00:33:34,679 --> 00:33:38,483
Y si pasaba un tipo con té, yo le decía: "¿Ves? Ese es el último té".
743
00:33:38,549 --> 00:33:41,152
Lo hice durante ocho de mis diez años.
744
00:33:41,219 --> 00:33:45,056
Durante ocho años, si te hubieras sentado en mi sección, habrías pensado: "Nunca tomó té".
745
00:33:45,123 --> 00:33:46,691
"Eso era lo único."
746
00:33:46,758 --> 00:33:47,759
"Nunca tomé té."
747
00:33:47,825 --> 00:33:49,994
"Siempre llegábamos en el momento equivocado."
748
00:33:50,561 --> 00:33:53,498
A las demás personas siempre las engañé o les mentí, o simplemente no me gustaban.
749
00:33:53,564 --> 00:33:56,467
Éramos bebedores descafeinados, y les diré por qué.
750
00:33:56,534 --> 00:33:58,269
Les diré por qué, bebedores de café descafeinado.
751
00:33:58,336 --> 00:34:01,372
Lo mejor del café es la cafeína, sin duda.
752
00:34:02,106 --> 00:34:04,809
Aquí les explico por qué, bebedores de café descafeinado, ¿de acuerdo?
753
00:34:04,876 --> 00:34:07,945
Tengo que encontrar la cafetera especial para el café descafeinado.
754
00:34:08,012 --> 00:34:10,615
Es una maceta naranja. Tiene un borde naranja.
755
00:34:10,681 --> 00:34:12,016
Cualquiera que trabaje en el sector lo sabe.
756
00:34:12,083 --> 00:34:14,052
Y nunca se fabrica, así que tienes que buscarlo.
757
00:34:14,118 --> 00:34:16,087
Y de nuevo, todo depende de tu sistema.
758
00:34:16,154 --> 00:34:17,955
Ahora estoy desorientado. No encuentro la olla.
759
00:34:18,523 --> 00:34:23,661
Lo bueno del café es que no puedes saber si hay…
760
00:34:23,728 --> 00:34:24,996
No se puede saber.
761
00:34:25,063 --> 00:34:26,164
No lo sabes.
762
00:34:26,931 --> 00:34:29,167
Es como el monóxido de carbono. No se puede distinguir.
763
00:34:30,368 --> 00:34:32,970
No lo sabes. No puedes verlo. No puedes olerlo.
764
00:34:33,037 --> 00:34:37,475
Así que, tanto si tomaron café con cafeína como si no, nunca lo sabrían.
765
00:34:37,542 --> 00:34:40,378
Yo pienso: "Para cuando se den cuenta de esto, ya se habrán ido hace mucho tiempo".
766
00:34:40,445 --> 00:34:41,746
Y eso es lo que yo haría.
767
00:34:41,813 --> 00:34:44,816
Habría cuatro personas en la mesa. "¿Me podrías traer un café? Normal, normal."
768
00:34:44,882 --> 00:34:48,386
¿Me podría dar un descafeinado? Es que tengo una reunión por la mañana, así que quiero…
769
00:34:48,453 --> 00:34:49,821
"Bueno, bien."
770
00:34:49,887 --> 00:34:52,723
"¿Eres alérgico a la cafeína?", siempre preguntaba.
771
00:34:52,790 --> 00:34:54,625
—No lo sé. —Bueno, ya lo averiguaremos.
772
00:34:55,626 --> 00:34:57,395
"Lo vamos a averiguar."
773
00:34:59,630 --> 00:35:00,665
Eso es lo que yo haría.
774
00:35:00,731 --> 00:35:02,800
Ni hablar. Traería cuatro cafés normales.
775
00:35:02,867 --> 00:35:05,937
Le pondría un poquito de pajita, un poquito de pajita en la suya.
776
00:35:06,003 --> 00:35:08,539
Y pensó: "Ese es el signo distintivo".
777
00:35:09,707 --> 00:35:11,776
Ella pregunta: "¿Para qué sirve la pajita?"
778
00:35:11,843 --> 00:35:14,712
"Eso es para que me lo recuerde, porque te serví algo especial,
779
00:35:14,779 --> 00:35:16,747
Así que tuve que tomar una pequeña nota.
780
00:35:16,814 --> 00:35:18,883
"¡Oh, qué bien, porque tengo una reunión importante!"
781
00:35:18,950 --> 00:35:19,984
Yo estoy como, "Sí, buenísimo".
782
00:35:20,051 --> 00:35:21,886
"Disfruta pintando tu casa a las dos de la mañana"
783
00:35:21,953 --> 00:35:25,156
porque la primera vez que tomes cafeína te va a pegar fuerte.
784
00:35:27,658 --> 00:35:28,693
Yo era profesor.
785
00:35:28,759 --> 00:35:29,927
Yo era profesor.
786
00:35:30,428 --> 00:35:34,866
Maestra. Me sentía más como una celebridad cuando era maestra y daba clases a mis alumnos de cuarto grado.
787
00:35:34,932 --> 00:35:36,033
en el centro comercial un sábado.
788
00:35:36,100 --> 00:35:37,335
"¡Oh, Dios mío…!"
789
00:35:42,073 --> 00:35:45,042
¿Sabes a quién… no echo más de menos?
790
00:35:45,109 --> 00:35:48,179
Y jamás pensarías esto, eh, niños inteligentes.
791
00:35:49,347 --> 00:35:50,948
Arruinan…
792
00:35:51,015 --> 00:35:52,383
Te arruinan el día.
793
00:35:52,450 --> 00:35:54,452
No lo haces…
794
00:35:54,519 --> 00:35:57,088
Como padres, pasáis toda la vida intentando que vuestros hijos sean inteligentes.
795
00:35:57,155 --> 00:35:59,190
Y yo pienso: "No me gustan esos niños".
796
00:35:59,257 --> 00:36:02,093
Son los peores niños. Son los peores niños.
797
00:36:02,160 --> 00:36:04,896
Podrían ser excelentes presidentes de empresas.
798
00:36:04,962 --> 00:36:07,431
o médicos, o profesores, o abogados, o lo que sea.
799
00:36:07,498 --> 00:36:10,101
Pero en clase son una lata, ¿verdad?
800
00:36:10,168 --> 00:36:11,402
Tenía una chica, Sheila.
801
00:36:11,469 --> 00:36:13,504
La tuve como profesora en 11º y 12º grado.
802
00:36:13,571 --> 00:36:16,274
Ahora, estudié educación física y enseño historia y geografía.
803
00:36:16,340 --> 00:36:18,109
No lo conozco muy bien.
804
00:36:18,176 --> 00:36:20,578
No voy a mentir. No lo sé.
805
00:36:20,645 --> 00:36:22,313
Hago lo mejor que puedo.
806
00:36:22,380 --> 00:36:26,851
Ella se sienta ahí porque esta es su vida, ¿verdad?
807
00:36:26,918 --> 00:36:29,120
Ella cree que soy profesor de historia y geografía.
808
00:36:29,187 --> 00:36:31,088
Y así es como se juega como profesor.
809
00:36:31,155 --> 00:36:33,257
No puedes llegar y decir: "Miren, niños, tomé educación física".
810
00:36:33,324 --> 00:36:35,593
"Este no es mi submarino..." Solo finge, sigue la corriente.
811
00:36:35,660 --> 00:36:38,396
"Vale, tengo conocimientos de historia. Me encanta. Empecemos."
812
00:36:38,896 --> 00:36:40,031
Pero aquí está la cuestión.
813
00:36:40,097 --> 00:36:42,767
Con este niño, es como un pequeño micromanager, ¿verdad?
814
00:36:42,833 --> 00:36:45,369
Como otros niños que son como yo, niños normales y corrientes.
815
00:36:45,436 --> 00:36:47,138
Yo era un estudiante promedio en la escuela.
816
00:36:47,205 --> 00:36:48,039
Eran como yo.
817
00:36:48,105 --> 00:36:50,541
No querían empezar la clase enseguida, como en tu trabajo.
818
00:36:50,608 --> 00:36:51,542
Vas a tu trabajo.
819
00:36:51,609 --> 00:36:52,476
Puedes entrar y,
820
00:36:52,543 --> 00:36:54,679
¿Qué tal tu fin de semana, Bill? ¡Ah, bien! ¿Qué hiciste?
821
00:36:54,745 --> 00:36:56,814
No tienes que ir directamente a tu escritorio, ¿verdad?
822
00:36:56,881 --> 00:36:58,249
Puedes hablar un poco.
823
00:36:58,316 --> 00:36:59,417
No con Sheila.
824
00:36:59,483 --> 00:37:02,186
La segunda, a las 9:01, Sheila está en la primera fila.
825
00:37:02,253 --> 00:37:04,021
Ella tiene algo entre manos.
826
00:37:04,088 --> 00:37:06,057
Ella es así. 12º grado, 12º grado.
827
00:37:06,123 --> 00:37:08,993
¿Quién hace eso… quién levanta la mano así en el último año de secundaria?
828
00:37:09,060 --> 00:37:11,929
Esto es lo que hacen los niños de preescolar. Los niños de preescolar dicen: "¡Elígeme!".
829
00:37:11,996 --> 00:37:13,998
Ella es así, justo ahí.
830
00:37:14,065 --> 00:37:15,733
Y ni siquiera la miro.
831
00:37:15,800 --> 00:37:16,867
Dominé…
832
00:37:18,102 --> 00:37:19,870
Y yo la veía pensando: "¿Por qué él...?"
833
00:37:19,937 --> 00:37:22,106
"Yo estoy como... Y levanto la mano para el tres..."
834
00:37:22,173 --> 00:37:23,007
"¿Señor?"
835
00:37:23,074 --> 00:37:26,143
Y yo les digo: "¿Sí, alguien más? ¿Qué más harían ustedes? ¿En serio?"
836
00:37:26,210 --> 00:37:28,279
Estoy mirando justo detrás de ella. Ella está como, "¡Oh, Dios mío!".
837
00:37:28,346 --> 00:37:30,548
Ella solo está saludando con la mano. Está intentando seguirme.
838
00:37:30,615 --> 00:37:33,784
Sé que tiene alguna "corrección" que darme.
839
00:37:33,851 --> 00:37:35,152
o he dicho algo incorrecto.
840
00:37:35,219 --> 00:37:37,555
Me da igual. No quiero hablar con ella.
841
00:37:37,622 --> 00:37:40,524
También sé que no puede mantener la mano levantada durante más de tres minutos.
842
00:37:40,591 --> 00:37:43,527
Porque ella no practica deportes, y el ácido láctico se le va a acumular.
843
00:37:43,594 --> 00:37:47,798
Esa es la verdad. Ella no practicaba deportes, así que al final decía: "¡Oh, Dios mío!".
844
00:37:48,332 --> 00:37:49,967
"Ah, eso es muy difícil de hacer."
845
00:37:50,034 --> 00:37:52,937
"Oh, vaya. Supongo que haré mi pregunta mañana."
846
00:37:53,004 --> 00:37:54,472
Eso es todo. Ella se iría.
847
00:37:59,510 --> 00:38:01,045
Les encantan sus marcas.
848
00:38:01,112 --> 00:38:04,315
Eso es lo más importante para los niños cuando son inteligentes.
849
00:38:04,382 --> 00:38:06,851
Le ponía un 100 en cada examen. Aprendí que…
850
00:38:07,451 --> 00:38:09,120
Dale 100. Me da igual.
851
00:38:09,186 --> 00:38:11,956
¿Qué, 90? ¿Qué, no? Toma tus 100.
852
00:38:12,023 --> 00:38:15,059
Esa era la única manera en que ella era feliz, porque si sacaba 98, se iría a casa.
853
00:38:15,126 --> 00:38:17,395
Toda la familia se reuniría conmigo.
854
00:38:18,896 --> 00:38:20,564
Solo 100, siempre.
855
00:38:21,065 --> 00:38:23,067
Utiliza su examen como clave de respuestas.
856
00:38:27,772 --> 00:38:30,474
Lo más gracioso que he visto en clase fue esto.
857
00:38:31,475 --> 00:38:32,576
Soy profesor de 12º grado.
858
00:38:32,643 --> 00:38:36,380
Tenía un compañero de clase. Un chico simpático, me caía muy bien.
859
00:38:36,447 --> 00:38:39,050
Doce de media. No lo intentó. No…
860
00:38:39,116 --> 00:38:41,152
Pero no era un mal chico.
861
00:38:41,652 --> 00:38:42,520
No sé.
862
00:38:42,586 --> 00:38:44,055
Simplemente no vino a clase.
863
00:38:44,121 --> 00:38:47,058
No lo intentó, así que, ya sabes, su nota fue 12.
864
00:38:47,124 --> 00:38:50,728
Ahora, simplemente las ignoras porque de niños no podemos herir sentimientos.
865
00:38:50,795 --> 00:38:53,464
Así que simplemente lo adelantamos de repente.
866
00:38:53,531 --> 00:38:56,167
Yo le pregunté: "¿Cómo aprobó?" "No lo sé. Llegó hasta el duodécimo grado."
867
00:38:57,401 --> 00:39:00,071
Así que todos los niños en su último mes vendrían a ti.
868
00:39:00,137 --> 00:39:01,706
Antes de los exámenes, ve a la universidad.
869
00:39:02,373 --> 00:39:06,811
Antes de que sus hijos vayan a la universidad, siempre te encontraban en estado de pánico.
870
00:39:06,877 --> 00:39:08,879
Vendrían a su oficina, "Señor".
871
00:39:09,447 --> 00:39:10,848
Yo impartía clases de historia de 12º grado.
872
00:39:10,915 --> 00:39:12,616
¿Qué tengo de cara a la final?
873
00:39:12,683 --> 00:39:14,151
Y sacas tu hoja de calificaciones falsa.
874
00:39:14,218 --> 00:39:17,254
Eres como…
875
00:39:17,321 --> 00:39:19,790
"Tienes 97, 84, 75."
876
00:39:19,857 --> 00:39:21,192
Todos te encontrarían.
877
00:39:21,258 --> 00:39:22,259
Aparece un día.
878
00:39:22,326 --> 00:39:24,929
Este chico nunca había estado en mi oficina, y me dice: "Hola, señor".
879
00:39:24,995 --> 00:39:26,263
Debió de haber visto a niños hacerlo.
880
00:39:26,330 --> 00:39:29,033
Y él dice: "Eh, ¿qué tengo de cara a la final?"
881
00:39:29,700 --> 00:39:31,001
Dije: "¿Qué? ¿Por qué?"
882
00:39:31,068 --> 00:39:33,270
Él responde: "Porque quiero saber qué necesito obtener".
883
00:39:33,337 --> 00:39:35,473
Le digo: "No... no tienes que escribirlo".
884
00:39:35,539 --> 00:39:38,909
"No puedes... no puedes... no puedes pasarlo. Es imposible."
885
00:39:38,976 --> 00:39:40,478
Él no lo entendió.
886
00:39:40,544 --> 00:39:43,714
Él dijo: "¿Por qué? ¿Qué tengo yo?" Yo le respondí: "Doce. Tienes doce".
887
00:39:45,483 --> 00:39:46,784
Él dijo: "¿Doce qué?"
888
00:39:46,851 --> 00:39:48,786
Dije: "12%".
889
00:39:48,853 --> 00:39:51,856
Él dijo: "¿De qué está hecho?" Yo le dije: "Es... ¿Qué?"
890
00:39:52,356 --> 00:39:53,991
"Es sobre 100."
891
00:39:56,627 --> 00:39:58,596
Él dijo: "¿Entonces no puedo aprobar el curso?"
892
00:39:59,163 --> 00:40:02,666
Y vi… y dije: «Mira, esto es lo que haré por ti».
893
00:40:02,733 --> 00:40:04,168
"No hago esto por nadie más."
894
00:40:04,235 --> 00:40:08,372
Mi examen final consistió en cinco preguntas de ensayo, cada una con un valor de 30 puntos.
895
00:40:08,873 --> 00:40:12,610
Le dije: "Voy a... te voy a aprobar si apruebas el examen".
896
00:40:12,676 --> 00:40:13,544
Él dice: "Listo".
897
00:40:13,611 --> 00:40:16,080
Era como si dijera: "Esto lo hago todo el tiempo. Listo."
898
00:40:17,314 --> 00:40:18,416
Yo digo: "Estudia".
899
00:40:19,083 --> 00:40:21,986
Incluso hice esto. Dije: "Les voy a hacer diez preguntas para aprender".
900
00:40:22,052 --> 00:40:22,987
durante las próximas dos semanas.
901
00:40:23,053 --> 00:40:26,857
No hice esto por nadie más. Dejé que este chico se fuera a casa con diez preguntas.
902
00:40:26,924 --> 00:40:28,926
y cinco de ellos iban a ser elegidos.
903
00:40:28,993 --> 00:40:30,594
No podía ponérselo más fácil.
904
00:40:30,661 --> 00:40:33,564
Pero él llega a casa y dice: "Voy a elegir cinco".
905
00:40:35,366 --> 00:40:39,136
Así que, de entrada, ya va con mal pie.
906
00:40:39,203 --> 00:40:42,940
Pero lo que hizo fue lo más divertido y creativo que he visto en mi vida.
907
00:40:43,441 --> 00:40:44,308
Me hacen su examen.
908
00:40:44,375 --> 00:40:46,977
Y cuando… cuando hay preguntas de ensayo en los exámenes,
909
00:40:47,044 --> 00:40:49,914
Normalmente primero está la pregunta y luego el papel tamaño folio, ¿verdad?
910
00:40:49,980 --> 00:40:52,583
Este papel, y hay todo este espacio.
911
00:40:52,650 --> 00:40:55,386
Y no sé por qué las chicas verían esto y lo llenarían.
912
00:40:55,453 --> 00:40:56,353
Las chicas lo llenaban.
913
00:40:56,420 --> 00:40:57,555
Son como…
914
00:40:58,422 --> 00:41:00,224
Si me fuera, digamos, así de lejos,
915
00:41:00,891 --> 00:41:03,594
Decían: "Vale, voy a llenarlo de palabras".
916
00:41:03,661 --> 00:41:05,596
Creen que eso significa que les voy a dar...
917
00:41:05,663 --> 00:41:07,231
¿Sabes?, simplemente lo llenaron.
918
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Y si necesitaban añadir algo, había instrucciones sobre dónde encontrarlo.
919
00:41:11,869 --> 00:41:14,772
Fue como si dijera: "Oh, señor, hay más en la parte de atrás".
920
00:41:14,839 --> 00:41:16,907
"Asterisco, dar la vuelta."
921
00:41:16,974 --> 00:41:21,445
"La pregunta siete de la página cuatro está en la mitad inferior. Por favor, señor."
922
00:41:21,512 --> 00:41:22,813
Luego están las notas de los demás,
923
00:41:22,880 --> 00:41:25,416
"Señor, por favor, me esforcé muchísimo estudiando para esto."
924
00:41:25,483 --> 00:41:27,384
Recibías notas. Las chicas... los chicos no hacían eso.
925
00:41:27,451 --> 00:41:29,353
Niña, "Por favor, señor, por favor, por favor, por favor."
926
00:41:29,420 --> 00:41:32,356
"Cuando termines de escribir esto, por favor, déjame descansar un poco."
927
00:41:32,423 --> 00:41:33,691
"Yo solo estaba…"
928
00:41:34,725 --> 00:41:36,727
Los tipos simplemente escribieron sobre lo que sabían. ¡Pum!
929
00:41:36,794 --> 00:41:39,129
Si no lo llenaba, decían: "Eso es todo lo que sé".
930
00:41:41,198 --> 00:41:42,900
Pero Jordan, ya entiendo la respuesta de Jordan.
931
00:41:42,967 --> 00:41:47,705
Jordan jamás respondió a una pregunta de ensayo en los dos años que lo tuve como profesor. Nunca.
932
00:41:47,771 --> 00:41:48,873
Está lleno.
933
00:41:48,939 --> 00:41:51,342
No sé qué está pasando.
934
00:41:51,842 --> 00:41:54,945
La primera pregunta de mi examen fue sobre la Revolución Americana.
935
00:41:55,012 --> 00:41:56,981
Personas, fechas, eventos, todo.
936
00:41:57,047 --> 00:41:59,183
Discusión, todo. Treinta puntos, ¡boom!
937
00:41:59,250 --> 00:42:01,085
Entiendo su pregunta, y comienza así:
938
00:42:01,151 --> 00:42:02,086
"Oiga, señor."
939
00:42:02,720 --> 00:42:05,055
Yo pensaba: "Hay algo... algo se acerca",
940
00:42:05,122 --> 00:42:06,824
Porque eso no es… eso no es una respuesta.
941
00:42:06,891 --> 00:42:08,726
"Oiga, señor."
942
00:42:08,792 --> 00:42:12,663
Literalmente escribe: "Oiga, señor, esta es una gran pregunta".
943
00:42:14,498 --> 00:42:16,767
Y yo le dije: "Sí, te lo di. Claro que sí".
944
00:42:17,935 --> 00:42:19,803
Pero lo que hizo después, según cuenta,
945
00:42:19,870 --> 00:42:22,573
"Pero prefiero hablaros de la Revolución Francesa."
946
00:42:24,575 --> 00:42:26,844
Lo tenía todo. Lo llenaba.
947
00:42:26,911 --> 00:42:28,712
Es un niño muy inteligente, ¿verdad?
948
00:42:30,247 --> 00:42:31,515
Es un niño inteligente.
949
00:42:32,016 --> 00:42:33,784
Pensó de forma innovadora.
950
00:42:39,957 --> 00:42:41,759
Mis hijos están bien en la escuela.
951
00:42:42,893 --> 00:42:44,395
Mis hijos duermen mucho.
952
00:42:45,462 --> 00:42:47,831
Sí, duermen demasiado.
953
00:42:48,432 --> 00:42:50,634
Nunca lo hicieron de niños. Es justo cuando quieres que duerman.
954
00:42:50,701 --> 00:42:53,103
¿Te acuerdas de aquellos días? Si tienes hijos, ¿te acuerdas de tu primer hijo?
955
00:42:53,170 --> 00:42:55,005
Tu primer hijo simplemente no dormía.
956
00:42:55,072 --> 00:42:58,542
Las tres de la mañana, "¡Oh Dios mío, iré a buscarla!"
957
00:42:58,609 --> 00:43:00,444
Entonces, una noche, duermen.
958
00:43:00,511 --> 00:43:02,980
Y te despiertas y dices: "¿Qué?". Piensas que han muerto, ¿verdad?
959
00:43:03,047 --> 00:43:04,815
Tú… No, tú ya has pasado por esto.
960
00:43:04,882 --> 00:43:06,517
Es como si dijeras: "¿Qué? ¡Oh, no!"
961
00:43:08,485 --> 00:43:11,488
Se oye hablar de muertes súbitas del lactante y de demasiadas mantas.
962
00:43:12,389 --> 00:43:15,326
Mi esposa me dice: "¡Dios mío, son las siete! ¿Qué ha pasado?"
963
00:43:16,360 --> 00:43:17,828
"Algo ha sucedido."
964
00:43:19,163 --> 00:43:22,032
Pero estás tan cansado que piensas: "Bueno, ya no hay nada que podamos hacer".
965
00:43:23,133 --> 00:43:24,635
Fue el mejor sueño de mi vida.
966
00:43:25,135 --> 00:43:26,737
Ella lo querría así.
967
00:43:31,809 --> 00:43:32,843
Ahora duermen.
968
00:43:32,910 --> 00:43:34,878
Es que… ni siquiera los veo.
969
00:43:34,945 --> 00:43:35,946
No.
970
00:43:36,814 --> 00:43:38,983
Practican deportes. Esa es mi parte favorita.
971
00:43:39,617 --> 00:43:41,952
Su vida gira en torno al deporte. Me encanta el deporte.
972
00:43:42,019 --> 00:43:43,887
Mi esposa también me apoyó en eso.
973
00:43:43,954 --> 00:43:46,423
Y pensé, ¿qué deportes?
974
00:43:46,490 --> 00:43:47,891
Y aquí están las cosas que pensé.
975
00:43:47,958 --> 00:43:50,694
Voy a incluirlos en la categoría de deportes por tres razones.
976
00:43:50,761 --> 00:43:52,930
Primero, quizá sea un deporte con el que puedan ganar dinero.
977
00:43:52,997 --> 00:43:53,964
o conseguir una beca
978
00:43:54,031 --> 00:43:56,000
o recuperar parte del dinero que invertimos, ¿verdad?
979
00:43:56,066 --> 00:43:57,468
Así que elijo un deporte de ese tipo.
980
00:43:57,534 --> 00:44:00,104
Vale, o quizá sea un deporte que puedan practicar cuando sean mayores.
981
00:44:00,170 --> 00:44:01,639
con sus amigos, ¿verdad?
982
00:44:01,705 --> 00:44:02,573
¡Sigue así!
983
00:44:02,640 --> 00:44:05,943
Hay muchos deportes que se pueden practicar hasta bien entrados los setenta y ochenta años.
984
00:44:06,010 --> 00:44:08,312
¿Verdad? Y es un deporte que me ha llegado a gustar ver.
985
00:44:08,812 --> 00:44:10,714
Porque tenía que irme. Y eso fue todo.
986
00:44:11,281 --> 00:44:12,616
Esas eran las tres cosas.
987
00:44:12,683 --> 00:44:15,386
Mis amigos tienen hijos que practican deportes. Yo pienso: "Ni hablar".
988
00:44:15,452 --> 00:44:16,487
"No hay posibilidad."
989
00:44:16,987 --> 00:44:19,356
Natación sincronizada. ¿Por qué? ¿Qué es?
990
00:44:19,423 --> 00:44:21,759
¿Cómo surgió eso en la conversación?
991
00:44:21,825 --> 00:44:26,230
¿Cómo es posible que nadie en la familia lo desmintiera cuando la hija o el hijo…
992
00:44:26,296 --> 00:44:27,531
Ni siquiera sé si los chicos lo hacen.
993
00:44:27,598 --> 00:44:30,701
¿Cuando la hija dijo: "Quiero hacer natación sincronizada a las 5 de la mañana"?
994
00:44:30,768 --> 00:44:33,037
¿Por qué nadie dijo: "Siguiente pregunta"?
995
00:44:33,103 --> 00:44:34,571
No. Ese sería yo.
996
00:44:34,638 --> 00:44:37,007
"Ninguna posibilidad. Ninguna posibilidad."
997
00:44:37,074 --> 00:44:40,010
¿Qué vas a hacer? No vas a... ¿Qué, los Juegos Olímpicos? Quizás haya...
998
00:44:40,077 --> 00:44:41,412
Entonces no ganas dinero.
999
00:44:41,478 --> 00:44:43,480
No puedes hacerlo cuando eres mayor. Nunca se hace eso.
1000
00:44:43,547 --> 00:44:45,783
Nunca dices: "Ustedes quieren venir a hacer algo de natación sincronizada",
1001
00:44:45,849 --> 00:44:46,950
¿Entonces vamos por cerveza y alitas?
1002
00:44:47,518 --> 00:44:51,088
"Después iremos a tomar cervezas y alitas. Haremos natación sincronizada en mi piscina."
1003
00:44:53,891 --> 00:44:56,660
Otra amiga mía practica equitación. O sea, tú ni siquiera eres la atleta.
1004
00:44:56,727 --> 00:44:59,163
Tú… tú ni siquiera… Tú ni siquiera eres el atleta.
1005
00:44:59,229 --> 00:45:00,297
Simplemente te sientas ahí.
1006
00:45:03,467 --> 00:45:04,535
El voleibol es interesante
1007
00:45:04,601 --> 00:45:07,938
Porque a veces la gente me reconoce en los partidos de voleibol y me dicen:
1008
00:45:08,005 --> 00:45:11,308
"¿Oye, tu hija está jugando?" Cuando tenían como 11 años, yo les decía: "Sí".
1009
00:45:11,375 --> 00:45:14,778
En mi mente pienso: "¡Obvio!". Como diciendo: "¿Qué estás...?"
1010
00:45:14,845 --> 00:45:19,883
Entonces, al final, simplemente decía: "No, no, es que me encanta... me encanta este grupo de chicas".
1011
00:45:19,950 --> 00:45:21,185
"Yo simplemente los sigo."
1012
00:45:22,653 --> 00:45:24,488
"Ese es mi favorito, el número cinco."
1013
00:45:24,555 --> 00:45:25,456
"Hola."
1014
00:45:30,127 --> 00:45:33,630
Hockey, yo… yo entrenaba al equipo de mi hijo.
1015
00:45:33,697 --> 00:45:36,600
Es una liga local, y creo que hay que eliminar las ligas locales.
1016
00:45:36,667 --> 00:45:38,202
No tiene ningún sentido.
1017
00:45:38,268 --> 00:45:39,937
Se trata de tres niños.
1018
00:45:40,003 --> 00:45:41,305
Es.
1019
00:45:41,371 --> 00:45:44,341
Mi hijo era el segundo peor jugador. No era muy bueno.
1020
00:45:44,408 --> 00:45:47,711
¡Gracias a Dios por el peor jugador! Eso es todo… eso es todo lo que puedo decirles.
1021
00:45:47,778 --> 00:45:51,048
Y yo era el entrenador, y yo simplemente…
1022
00:45:51,115 --> 00:45:54,685
Había un chico, Marcus, que metía cuatro, cinco, seis goles por partido.
1023
00:45:54,752 --> 00:45:58,856
y mi hijo ni siquiera tocaba el disco, y era muy difícil.
1024
00:45:59,857 --> 00:46:03,460
La gente me pregunta: "¿Es tu hijo?" Y yo les digo: "No, es mi sobrino".
1025
00:46:03,527 --> 00:46:05,362
"No, no lo es. Es mi sobrino."
1026
00:46:05,429 --> 00:46:08,599
"Marcus. Marcus, el chico negro, ese es mi hijo."
1027
00:46:08,665 --> 00:46:10,167
"Sí. Sí."
1028
00:46:10,234 --> 00:46:11,535
"Ve a por él, Marcus."
1029
00:46:11,602 --> 00:46:14,905
Intentan adoptarlo, pero sus padres dicen: "No, no puedes…"
1030
00:46:15,405 --> 00:46:18,876
Hay algo especial en el mejor niño, ¿verdad? Ojalá fuera tu hijo.
1031
00:46:18,942 --> 00:46:21,645
Hay algo en ello que hace que cuando tu hijo se porta mal, no quieras ir.
1032
00:46:21,712 --> 00:46:25,015
Le dije: "¿Quieres ir? Está muy lejos esta noche."
1033
00:46:25,082 --> 00:46:27,184
"¡Oh, ni siquiera tocas el disco!"
1034
00:46:27,251 --> 00:46:28,085
"Pero me encanta."
1035
00:46:28,152 --> 00:46:29,419
"¿Amor qué? Tú no…"
1036
00:46:30,621 --> 00:46:33,123
En su equipo había un chico, Angus.
1037
00:46:33,190 --> 00:46:35,359
De entrada, no vas a llegar a la NHL. Te llamas Angus.
1038
00:46:35,425 --> 00:46:38,028
No hay ningún Angus. No hay ningún Angus en la NHL.
1039
00:46:38,095 --> 00:46:40,264
Nunca lo habrá. Simplemente no es un nombre.
1040
00:46:40,764 --> 00:46:42,099
Tu nombre lo dice todo, ¿de acuerdo?
1041
00:46:42,166 --> 00:46:44,201
Tu padre debería decir: "No, nada de Angus".
1042
00:46:44,268 --> 00:46:46,904
"Vamos a abrir un restaurante de carnes. ¿Por qué no abrimos un restaurante de carnes?"
1043
00:46:49,973 --> 00:46:51,909
Este chico… Así de estúpida es la liga local.
1044
00:46:51,975 --> 00:46:54,411
Este chico se presenta el primer día. Nunca ha estado sobre hielo.
1045
00:46:54,478 --> 00:46:57,347
Él nunca ha patinado. Patinar no es fácil. Él nunca lo ha hecho.
1046
00:46:57,414 --> 00:46:59,583
Vale, tiene 7 años. Dice: "Quiero hacer eso".
1047
00:46:59,650 --> 00:47:01,418
Tú solo tienes que registrarte y yo lo incorporo a mi equipo.
1048
00:47:01,485 --> 00:47:02,319
Sin borrador.
1049
00:47:02,386 --> 00:47:03,654
No se permite elegir equipos.
1050
00:47:03,720 --> 00:47:05,222
Simplemente, entiendo a Angus.
1051
00:47:05,289 --> 00:47:07,724
Aparece. Su equipo sigue en las cajas.
1052
00:47:07,791 --> 00:47:08,826
Lo estamos desempaquetando.
1053
00:47:08,892 --> 00:47:11,995
Yo pensaba: "¿Qué? No estamos ganando. No vamos a ganar con este chico."
1054
00:47:13,330 --> 00:47:15,399
Y tengo que interpretarlo. Esa es la regla.
1055
00:47:15,465 --> 00:47:16,500
Tomó el número 36.
1056
00:47:16,567 --> 00:47:18,202
Si conoces el hockey, ese es el número de un portero.
1057
00:47:18,268 --> 00:47:21,772
Yo estaba como, "¡Oh, Dios mío, ¿36 años? ¿En serio?"
1058
00:47:21,839 --> 00:47:24,174
Lo único que podía hacer era obligarlo a abandonar el tablero.
1059
00:47:24,241 --> 00:47:26,176
porque él simplemente intentaba apoyarse en las tablas.
1060
00:47:26,243 --> 00:47:27,678
Ahora es básicamente un cinco contra cuatro.
1061
00:47:27,744 --> 00:47:29,279
Yo diría… que lo empujaría fuera.
1062
00:47:29,346 --> 00:47:31,348
Yo salía y él decía: "Ah".
1063
00:47:32,349 --> 00:47:34,551
A veces desearía que se dejara las protecciones de los patines puestas.
1064
00:47:34,618 --> 00:47:36,920
Porque sé que se lesionaría la ingle y quedaría fuera de juego.
1065
00:47:38,689 --> 00:47:40,891
No, él siempre recordaba esa parte.
1066
00:47:42,459 --> 00:47:45,462
Esto era todo lo que este niño podía hacer. Le encantaba. Simplemente…
1067
00:47:45,529 --> 00:47:47,798
A todos los buenos jugadores, él simplemente podía seguirlos.
1068
00:47:48,298 --> 00:47:49,366
Él acaba de hacer esto pequeño…
1069
00:47:49,433 --> 00:47:51,602
Este es suyo… Y saludaba con la mano a sus padres.
1070
00:47:51,668 --> 00:47:53,570
En la NHL, no saludan con la mano.
1071
00:47:56,273 --> 00:47:59,610
Yo le digo: "¿A qué estás saludando? No estás haciendo nada, solo dando vueltas en círculo."
1072
00:48:00,244 --> 00:48:01,511
Entonces la obra se desarrollaría de esta manera.
1073
00:48:01,578 --> 00:48:04,348
Y este chico, tres minutos, esa es la duración del turno.
1074
00:48:05,215 --> 00:48:07,551
Esto es todo lo que pudo hacer, número 36.
1075
00:48:09,953 --> 00:48:11,989
En la última partida, marqué un cero después del seis.
1076
00:48:12,055 --> 00:48:13,557
Porque me pareció gracioso.
1077
00:48:15,158 --> 00:48:16,693
Nadie lo sabía, solo yo.
1078
00:48:16,760 --> 00:48:18,562
Solo era una pequeña broma mía.
1079
00:48:19,329 --> 00:48:21,798
"Tres sesenta, sal ahí fuera. ¡Vamos! ¡Te toca!"
1080
00:48:25,469 --> 00:48:28,672
Mi hija mayor dejó de creer en Papá Noel.
1081
00:48:28,739 --> 00:48:30,440
¿Chicas, creéis en Papá Noel?
1082
00:48:31,341 --> 00:48:32,576
Simplemente lo olvidé.
1083
00:48:33,677 --> 00:48:35,012
¿Tú… tú sí?
1084
00:48:35,078 --> 00:48:36,813
¿El niño de 11 años?
1085
00:48:42,619 --> 00:48:44,621
Sí, yo también, yo también.
1086
00:48:47,257 --> 00:48:49,660
No me preparé para esta parte del espectáculo.
1087
00:49:00,470 --> 00:49:02,773
Así que él es, eh, es un buen tipo.
1088
00:49:02,839 --> 00:49:05,575
Santa es… Santa es un buen tipo.
1089
00:49:06,243 --> 00:49:08,946
Él conquista el mundo entero en una sola noche. ¿No es una locura?
1090
00:49:12,683 --> 00:49:14,685
¿Qué hago aquí, mamá y papá? ¿Simplemente...?
1091
00:49:16,053 --> 00:49:17,487
¿Continuar? De acuerdo.
1092
00:49:19,589 --> 00:49:20,958
Bueno, tienes una buena historia.
1093
00:49:21,024 --> 00:49:22,592
Tienes una buena historia.
1094
00:49:22,659 --> 00:49:25,996
¿Qué te trajo Papá Noel la Navidad pasada?
1095
00:49:26,063 --> 00:49:27,497
¿Qué te regaló?
1096
00:49:28,131 --> 00:49:30,267
¿No te acuerdas? ¿Llegaste a verlo alguna vez?
1097
00:49:32,069 --> 00:49:34,237
Nadie… nadie lo ve jamás.
1098
00:49:36,006 --> 00:49:37,274
Lo veo ahora mismo.
1099
00:49:46,917 --> 00:49:49,419
Eso te pasa por traer a un niño de 11 años. Eso es…
1100
00:49:57,828 --> 00:50:00,630
Bueno, simplemente voy a contar la historia, así que…
1101
00:50:05,635 --> 00:50:08,939
No, mi sobrina… mi sobrina, eh…
1102
00:50:10,474 --> 00:50:14,778
Mi sobrina tenía… mi sobrina tenía 12 años.
1103
00:50:14,845 --> 00:50:18,148
cuando ella creía en Santa Claus.
1104
00:50:18,215 --> 00:50:19,516
Tenía 12 años.
1105
00:50:22,019 --> 00:50:23,086
Porque yo dije…
1106
00:50:23,153 --> 00:50:24,755
Mi… mi hija tenía 10 años.
1107
00:50:24,821 --> 00:50:28,125
Pensaba que eso era viejo porque… es cierto.
1108
00:50:29,359 --> 00:50:31,695
No, mi hija era… mi hija era…
1109
00:50:31,762 --> 00:50:33,597
¿Empiezas a comprenderlo un poco?
1110
00:50:35,665 --> 00:50:37,734
El mundo entero. El mundo entero.
1111
00:50:38,935 --> 00:50:41,038
Bajando por cada chimenea, subiendo de nuevo, siguiente.
1112
00:50:41,104 --> 00:50:43,140
Piensa en cuántas personas hay en tu calle.
1113
00:50:43,206 --> 00:50:45,509
Todo… Luego el mundo entero. Él lo hace.
1114
00:50:45,575 --> 00:50:48,345
Y tú piensas: "Sí, lo hace. Lo vi en ese programa".
1115
00:50:50,280 --> 00:50:52,749
Le dije a mi… le dije que mi hija tenía 10 años.
1116
00:50:52,816 --> 00:50:54,618
Pensaba que eso ya cansaba.
1117
00:50:56,253 --> 00:51:01,158
Así que le dije a mi sobrina, que tenía 12 años… No te sientas mal. Ella tenía 12 años.
1118
00:51:01,658 --> 00:51:04,528
Le dije: "Oye, ¿cuándo dejaste de creer en Santa Claus?"
1119
00:51:04,594 --> 00:51:05,796
Ella preguntó: "¿Qué?"
1120
00:51:10,133 --> 00:51:11,501
Yo… yo me metí en problemas.
1121
00:51:12,102 --> 00:51:14,805
Pues resulta que mi cuñada me regañó.
1122
00:51:14,871 --> 00:51:18,108
"Íbamos a decírselo." Y yo le dije: "Parece que tiene 16 años. No puedes…"
1123
00:51:18,175 --> 00:51:19,476
Parece tener 16 años.
1124
00:51:19,543 --> 00:51:21,445
Ella ya ha pasado por la pubertad completamente.
1125
00:51:21,511 --> 00:51:24,581
Y está allí sentada llorando porque descubrió que no existe Papá Noel.
1126
00:51:24,648 --> 00:51:25,782
Lamento tener que hacer esto.
1127
00:51:25,849 --> 00:51:27,617
Lo siento mucho.
1128
00:51:27,684 --> 00:51:29,653
No sé cómo terminar esto de otra manera.
1129
00:51:30,454 --> 00:51:33,657
No sé qué hacer. Tus padres deberían haberlo resuelto.
1130
00:51:33,723 --> 00:51:35,725
Son… ¡Es broma!
1131
00:51:35,792 --> 00:51:37,661
Es una broma.
1132
00:51:41,264 --> 00:51:44,935
Está sentada allí llorando. Tiene 12 años. Parece de 16. Parece de 16.
1133
00:51:45,001 --> 00:51:47,070
Y me están gritando: "¿Cómo pudiste hacerme esto?"
1134
00:51:47,137 --> 00:51:48,905
Yo pienso: "Parece que tiene 16 años. Podría tener hijos".
1135
00:51:48,972 --> 00:51:50,040
Ella es…
1136
00:51:50,107 --> 00:51:51,241
No, pero es cierto.
1137
00:51:51,308 --> 00:51:53,910
Ella podía… Físicamente, podía tener hijos.
1138
00:51:53,977 --> 00:51:55,645
Y ella está llorando, y a mí me están gritando.
1139
00:51:55,712 --> 00:51:56,680
¿Y si tuviera un hijo?
1140
00:51:56,746 --> 00:51:59,616
¿Y si tuviera un hijo ahora mismo y creyera en Papá Noel?
1141
00:51:59,683 --> 00:52:03,120
¿Cómo es esa mañana de Navidad? Los dos caminando hacia la nada.
1142
00:52:05,188 --> 00:52:07,791
"¿Dónde está todo, mamá?" "No lo sé. No lo sé."
1143
00:52:07,858 --> 00:52:10,360
"Escribí dos cartas. Esto es ridículo."
1144
00:52:10,427 --> 00:52:12,729
"Voy a fumar. Voy a fumar."
1145
00:52:21,238 --> 00:52:23,140
Tendrás una gran historia que contar cuando seas mayor.
1146
00:52:24,541 --> 00:52:25,642
"¿Cómo te enteraste?"
1147
00:52:25,709 --> 00:52:28,044
No, estoy bromeando. Es un gran tipo.
1148
00:52:30,013 --> 00:52:32,516
Mi esposa lo hace todo por mi hijo.
1149
00:52:32,582 --> 00:52:35,519
Y lo aprendí por las malas. No es bueno.
1150
00:52:35,585 --> 00:52:38,488
Pues, es que no hace nada por sí mismo.
1151
00:52:38,989 --> 00:52:41,324
Cuando tenía 10 años, finalmente hice un viaje de una noche con él.
1152
00:52:41,391 --> 00:52:43,994
Y estamos en el hotel, en el vestíbulo. Estamos desayunando.
1153
00:52:44,060 --> 00:52:46,796
Él me dice: "Papá, ¿me puedes untar mantequilla en la tostada?" Y yo le digo: "¿Qué?"
1154
00:52:47,931 --> 00:52:49,599
Él dice: "No sé cómo untar mantequilla en una tostada".
1155
00:52:49,666 --> 00:52:51,434
Yo le dije: "¿Estás bromeando?"
1156
00:52:51,501 --> 00:52:54,671
Él dice: "No". La gente está mirando. Yo pienso: "Vamos a aprender".
1157
00:52:54,738 --> 00:52:56,540
Ahora vamos a aprender cómo untar mantequilla en una tostada.
1158
00:52:56,606 --> 00:52:58,275
Tienes tres objetos. Vamos a ver qué hacemos.
1159
00:52:58,341 --> 00:53:00,377
Él me dice: "¿Puedes hacerlo?" "No, no lo voy a hacer."
1160
00:53:00,443 --> 00:53:02,312
"Eso es lo que hace tu madre. Yo no lo voy a hacer."
1161
00:53:02,379 --> 00:53:03,480
"¿Qué vas a hacer?"
1162
00:53:03,547 --> 00:53:06,049
Entonces coge el cuchillo y coge la mantequilla.
1163
00:53:06,116 --> 00:53:08,485
Y él me dice: "No lo sé". Y yo le digo: "¡Dios mío!".
1164
00:53:08,552 --> 00:53:10,954
Empecé a enfadarme. Me puse furioso.
1165
00:53:11,021 --> 00:53:12,289
Me enfadé muchísimo.
1166
00:53:12,822 --> 00:53:13,890
La gente me está mirando.
1167
00:53:13,957 --> 00:53:16,493
Yo le digo: "¿Cómo es posible que no sepas untar mantequilla en una tostada?"
1168
00:53:16,560 --> 00:53:19,362
Y le dije: "Yo repartía periódicos. Repartía periódicos a los 10 años".
1169
00:53:19,429 --> 00:53:22,666
Tenía un reparto de periódicos a las cinco de la mañana, esquivando a pedófilos para salvar mi vida.
1170
00:53:22,732 --> 00:53:23,633
Eso fue lo que hice.
1171
00:53:27,037 --> 00:53:29,539
Eh, muchísimas gracias por venir esta noche.
1172
00:53:29,606 --> 00:53:31,608
¡Ustedes fueron geniales!
1173
00:53:33,376 --> 00:53:36,446
Disfruta del tiempo con tus hijos y tu familia.
1174
00:53:36,513 --> 00:53:38,048
Pasa muy rápido.
1175
00:53:38,114 --> 00:53:39,616
Y les agradezco a todos.
1176
00:53:39,683 --> 00:53:40,917
Gracias. Buenas noches.99834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.