All language subtitles for Gerry Dee . Funny You Should Say That 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,710 --> 00:00:15,382 Damas y caballeros, ¡reciban con un fuerte aplauso a Gerry Dee! 2 00:00:25,258 --> 00:00:26,693 Muchas gracias. 3 00:00:27,427 --> 00:00:28,695 Gracias. 4 00:00:28,762 --> 00:00:29,996 Gracias por venir. 5 00:00:31,965 --> 00:00:36,636 Esta es una noche muy especial para mí. 6 00:00:36,703 --> 00:00:39,339 para mi familia, 7 00:00:39,406 --> 00:00:41,374 quienes no vinieron. 8 00:00:41,441 --> 00:00:42,509 No vinieron. 9 00:00:42,575 --> 00:00:44,711 Pensaba que esto era algo más importante, pero ellos dicen, 10 00:00:44,778 --> 00:00:47,547 "No, es... ¡Buena suerte! ¡Ve a por ellos!" 11 00:00:48,481 --> 00:00:50,116 Así que aquí estoy, sola. 12 00:00:50,183 --> 00:00:54,621 Supongo que mi esposa piensa algo como: "Te he visto trabajar muchísimo". 13 00:00:54,687 --> 00:00:55,588 Yo dije: "Vale". 14 00:00:55,655 --> 00:00:57,757 Aquí estamos. Llevamos 18 años casados. 15 00:00:57,824 --> 00:01:00,593 Entonces, eh, ya sabes, si tú… Sí. 16 00:01:00,660 --> 00:01:03,563 Le diré que aplaudiste. Le diré que aplaudiste. 17 00:01:03,630 --> 00:01:05,198 No, 18 años de matrimonio. 18 00:01:05,265 --> 00:01:06,733 ¡Oh, ella es genial! 19 00:01:06,800 --> 00:01:08,001 Tenemos un hijo de 17 años. 20 00:01:10,103 --> 00:01:11,704 ¡Eso pasó volando! 21 00:01:12,272 --> 00:01:14,340 ¡Cómo crecen los niños de rápido, ¿eh?! 22 00:01:14,407 --> 00:01:16,209 Diecisiete años, fue como un abrir y cerrar de ojos. 23 00:01:16,276 --> 00:01:18,344 Recuerdo haberla acostado en su cuna. 24 00:01:18,411 --> 00:01:21,448 Entonces parpadeas, y ¡boom!, 17. 25 00:01:22,282 --> 00:01:23,416 Pasa tan rápido. 26 00:01:23,483 --> 00:01:27,020 Dieciocho años de matrimonio, ni un instante. No sé por qué. 27 00:01:27,654 --> 00:01:29,889 No sé por qué. Es como si fuera la misma cantidad de tiempo. 28 00:01:29,956 --> 00:01:31,958 Parpadeas, te despiertas y sigues aquí. 29 00:01:32,025 --> 00:01:33,827 Sí. Hola. 30 00:01:36,096 --> 00:01:38,198 Todas las mañanas nos reunimos en la cocina. 31 00:01:43,503 --> 00:01:44,838 Somos monógamos. 32 00:01:44,904 --> 00:01:46,239 Eso no es divertido. 33 00:01:47,340 --> 00:01:49,209 Te digo que no es así. 34 00:01:49,275 --> 00:01:52,245 Algunos de ustedes están de acuerdo conmigo, pero están con su cónyuge. 35 00:01:52,312 --> 00:01:53,213 No puedes… 36 00:01:54,314 --> 00:01:56,282 A nadie le gusta. No sé por qué te gustaría. 37 00:01:56,349 --> 00:02:00,086 A nadie. A nadie en el mundo le gusta. Pero tienes que hacerlo, o habrá problemas. 38 00:02:00,153 --> 00:02:01,154 Así es como funciona. 39 00:02:01,221 --> 00:02:02,922 ¡Dios mío! 40 00:02:02,989 --> 00:02:05,425 No me gusta. No voy a mentir. 41 00:02:06,693 --> 00:02:09,095 "Hasta que la muerte nos separe". Eso es lo que dijimos. 42 00:02:09,162 --> 00:02:12,665 Eso mismo dijimos todos si te casabas en un altar. 43 00:02:12,732 --> 00:02:16,903 "Hasta que la muerte nos separe..." Sí. Y solo nosotros dos. Monogamia, me encanta. 44 00:02:16,970 --> 00:02:17,837 Eso dices tú. 45 00:02:17,904 --> 00:02:20,206 El primer día, eso es fácil de decir, ¿verdad? 46 00:02:20,273 --> 00:02:22,809 ¿Sabes cuándo se escribió ese eslogan? "Hasta que la muerte nos separe". 47 00:02:22,876 --> 00:02:24,344 El siglo XVI. 48 00:02:24,844 --> 00:02:27,013 Cuando la gente moría de tos en tres años. 49 00:02:27,080 --> 00:02:30,049 Es como si dijeras: "Sí, claro. ¿Por qué no? ¿Que la muerte nos separe? Sí." 50 00:02:30,116 --> 00:02:32,485 "Uno de nosotros morirá dentro de tres años..." 51 00:02:32,552 --> 00:02:36,589 Ahora no. Ahora vivimos hasta los 90, 100 años, en monogamia. 52 00:02:37,490 --> 00:02:41,761 Los humanos somos los únicos mamíferos monógamos. 53 00:02:41,828 --> 00:02:44,164 Y tenemos dos perros que duermen en la cama con nosotros. 54 00:02:44,230 --> 00:02:45,198 Así que ahora somos célibes. 55 00:02:45,265 --> 00:02:46,833 Somos célibes. 56 00:02:46,900 --> 00:02:49,235 Somos célibes y monógamos. 57 00:02:50,069 --> 00:02:51,571 Hasta que me muera. Disparadme. 58 00:02:51,638 --> 00:02:53,573 Disparadme. Eso es… 59 00:02:53,640 --> 00:02:55,975 Yo no me apunté a eso. El sacerdote del altar no fue. 60 00:02:56,042 --> 00:02:59,012 "Serás célibe y monógamo en unos seis años. ¿Te parece bien?" 61 00:02:59,078 --> 00:03:02,081 Sí, para siempre. Hasta que uno de nosotros mate al otro. 62 00:03:02,649 --> 00:03:04,250 Amo la monogamia. 63 00:03:05,885 --> 00:03:07,287 Ningún otro mamífero. 64 00:03:07,353 --> 00:03:08,988 Elige un mamífero. Elige un mamífero. 65 00:03:09,055 --> 00:03:10,857 León, tigre, ciervo. 66 00:03:10,924 --> 00:03:12,325 Da igual. No soy monógamo. 67 00:03:12,392 --> 00:03:14,794 Si no lo son, no importa. No te metas en problemas. 68 00:03:15,595 --> 00:03:17,163 Da igual lo que hagan. 69 00:03:17,230 --> 00:03:20,133 Podrías ser un león en la selva. 70 00:03:20,200 --> 00:03:23,203 Tu esposa está comiendo hierba. La estás engañando. 71 00:03:23,269 --> 00:03:24,504 No pasó nada. Nada. 72 00:03:24,571 --> 00:03:27,574 No hay divorcio. No hay nada. No hay pelea. 73 00:03:27,640 --> 00:03:29,142 Ella podría preguntar: "¿Qué estás haciendo?" 74 00:03:29,209 --> 00:03:31,611 Es como si dijeras: "Ah, pensé que eras tú. ¿Qué demonios?". 75 00:03:31,678 --> 00:03:33,913 Tengo la misma… Tienes la misma melena. 76 00:03:33,980 --> 00:03:35,515 Tienes la misma melena. 77 00:03:35,582 --> 00:03:38,184 ¿Por qué no te haces reflejos en el cabello para que te veas diferente? 78 00:03:38,251 --> 00:03:40,119 De lo contrario, seguirá ocurriendo. 79 00:03:41,154 --> 00:03:42,488 Algunas personas tienen un matrimonio abierto. 80 00:03:43,656 --> 00:03:45,692 ¡Qué divertido suena! 81 00:03:46,192 --> 00:03:49,028 Sí, lo es. No sé si es tan divertido como parece. 82 00:03:49,095 --> 00:03:52,298 Eh, ni siquiera sé cómo sacas ese tema a colación. 83 00:03:53,666 --> 00:03:54,634 Tú… 84 00:03:54,701 --> 00:03:57,537 Más te vale estar completamente seguro de que tu cónyuge está de acuerdo con esto. 85 00:03:57,604 --> 00:03:59,138 Si vas a sacar ese tema a colación. 86 00:04:00,473 --> 00:04:03,109 "Cariño, ¿qué te parece un abierto...? ¿Qué opinas de un abierto...?" 87 00:04:03,176 --> 00:04:05,945 "Sí, lo sé. Es una tontería. No me gusta la idea." 88 00:04:06,012 --> 00:04:08,715 "No me gusta nada esa idea." 89 00:04:08,781 --> 00:04:10,250 "No. No me gusta." 90 00:04:13,720 --> 00:04:16,356 Ahora mismo está en casa. Es ama de casa. 91 00:04:17,423 --> 00:04:18,725 Es un trabajo duro. 92 00:04:20,627 --> 00:04:22,095 Gracias. Lo es. 93 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 A menudo es un trabajo ingrato. 94 00:04:25,198 --> 00:04:26,232 No hay dinero. 95 00:04:27,066 --> 00:04:28,268 Yo sé eso. 96 00:04:30,236 --> 00:04:32,405 Es un trabajo muy importante. 97 00:04:32,472 --> 00:04:35,541 Ella… es ama de casa. 98 00:04:35,608 --> 00:04:37,277 Eso es lo que ella es… digo "era". 99 00:04:37,343 --> 00:04:38,911 Los niños ya están en la escuela. ¿Cómo? 100 00:04:38,978 --> 00:04:41,714 Es decir… ahora es un trabajo diferente. 101 00:04:41,781 --> 00:04:43,650 Tienen un descanso, digamos, de nueve a tres. 102 00:04:43,716 --> 00:04:45,084 Ese no es un trabajo normal. 103 00:04:45,151 --> 00:04:47,320 Están… están en la escuela. 104 00:04:48,755 --> 00:04:51,424 Hice todo el trabajo cuando eran pequeños. Eso es difícil. Yo no podría hacerlo. 105 00:04:51,491 --> 00:04:55,094 Lo intenté durante un par de horas una vez. Le decía: "¿Cuándo llegas a casa? Esto es…" 106 00:04:55,161 --> 00:04:57,430 ¿Qué? ¿Cuánto tiempo tarda esto? 107 00:04:59,299 --> 00:05:01,301 Pero al principio fue muy difícil. 108 00:05:01,367 --> 00:05:04,170 Ahora es un buen trabajo para ella. 109 00:05:04,237 --> 00:05:06,906 Los niños están en la escuela todo el día. 110 00:05:06,973 --> 00:05:11,844 Es… es un trabajo diferente. No… no sé cómo explicarlo. 111 00:05:11,911 --> 00:05:14,213 Pero es que… tengo que tener cuidado cuando le pregunte, 112 00:05:14,280 --> 00:05:16,549 Porque ella pregunta: "¿A dónde quieres llegar con esto?" 113 00:05:16,616 --> 00:05:18,318 Yo le digo: "Bueno, tienes que..." 114 00:05:18,885 --> 00:05:21,854 "Ahora es un buen trabajo, ¿verdad? Tienes un descanso de nueve a tres." 115 00:05:21,921 --> 00:05:23,623 "Es como un trabajito agradable." 116 00:05:25,291 --> 00:05:27,327 "Tengo que seguir adelante, de gira." 117 00:05:27,393 --> 00:05:29,095 Ella dice algo como: "¿Ah, sí?" 118 00:05:29,162 --> 00:05:30,263 Dije: "Como..." 119 00:05:30,330 --> 00:05:33,866 Y yo… yo tenía una curiosidad genuina, muy genuina. 120 00:05:33,933 --> 00:05:37,537 Cuando mi último hijo… cuando nuestro último hijo empezó a ir al colegio a tiempo completo, 121 00:05:38,438 --> 00:05:40,406 Y pasaron unos dos meses, y yo fui… 122 00:05:40,473 --> 00:05:42,342 Así que quería saber cómo eran sus días. 123 00:05:42,408 --> 00:05:43,776 porque estaban muy ocupados. 124 00:05:43,843 --> 00:05:47,046 Yo solo... yo solo intentaba ser amable. Solo intentaba entablar una conversación. 125 00:05:47,113 --> 00:05:48,247 No… no salió bien. 126 00:05:48,314 --> 00:05:50,883 Le dije: "¿Qué, entonces qué... qué haces ahora?" 127 00:05:50,950 --> 00:05:52,051 Y traté de que fuera divertido. 128 00:05:52,118 --> 00:05:54,420 Le pregunté: "¿Qué haces? ¿Qué haces ahora? ¿Qué...?" 129 00:05:54,487 --> 00:05:57,223 Unas risas no sirvieron de nada. No hicieron más que empeorar las cosas. 130 00:05:57,290 --> 00:05:58,358 Ella dice, "¿Qué?" 131 00:05:58,424 --> 00:06:00,927 Le pregunté: "¿Qué tal...? ¿Qué día es? ¿En qué consiste el trabajo?" 132 00:06:00,993 --> 00:06:02,829 ¿Qué es una madre que se queda en casa? 133 00:06:02,895 --> 00:06:04,530 "¿Qué papel juega la madre ahora mismo?" 134 00:06:04,597 --> 00:06:08,000 "Es más bien una persona que prefiere quedarse en casa. Algo así como…" 135 00:06:10,069 --> 00:06:12,505 Ella no estaba contenta. 136 00:06:14,941 --> 00:06:17,276 Ella dijo: "Bueno, hoy, listillo, 137 00:06:17,977 --> 00:06:21,614 Tengo que comprar fruta para los almuerzos de los niños mañana. 138 00:06:23,149 --> 00:06:27,487 Esperé. Pensé que había más. Ese fue… ese fue… ese fue el día. 139 00:06:27,553 --> 00:06:30,089 Fue un día... No sé. ¿Los estás recogiendo? 140 00:06:30,156 --> 00:06:32,425 ¿Estás recogiendo fruta en las montañas? ¿Como qué? 141 00:06:32,492 --> 00:06:35,461 ¿Cuánta fruta estás comprando? Tenemos escorbuto en la familia, no sé si alguien lo sabe. 142 00:06:35,528 --> 00:06:36,629 ¡Eso es mucha fruta! 143 00:06:37,663 --> 00:06:40,099 Es todo un día. Ella lo convierte en todo un día. 144 00:06:40,166 --> 00:06:42,268 "Hay que conseguir la buena fruta. No se puede ir al mismo sitio." 145 00:06:42,335 --> 00:06:44,637 No, sí puedes. De hecho, puedes ir a un lugar. 146 00:06:44,704 --> 00:06:47,106 No somos tan exigentes. Deja de comprar plátanos. 147 00:06:47,173 --> 00:06:50,176 Ella compra plátanos todas las semanas. Plátanos frescos, nadie se los come. 148 00:06:50,243 --> 00:06:52,712 Ahora mismo tenemos 45 racimos de plátanos en el congelador. 149 00:06:52,779 --> 00:06:55,815 para ese gran pan de plátano que ella sigue diciendo que quiere hacer. 150 00:06:55,882 --> 00:06:58,718 ¿Qué tan ocupado estás? Prepara el pan de plátano. No es una receta difícil. 151 00:07:03,790 --> 00:07:06,993 Un día fue graciosa porque, como que… 152 00:07:07,627 --> 00:07:09,762 No se dio cuenta de que había dicho que tenía un día ajetreado. 153 00:07:09,829 --> 00:07:11,230 Ella dice: "Tengo un día muy ajetreado". 154 00:07:11,297 --> 00:07:13,699 Y yo dije: "Vale, vamos a…" 155 00:07:13,766 --> 00:07:16,469 "Sé que el día de la fruta... sé que el día de la fruta fue ajetreado, 156 00:07:16,536 --> 00:07:19,071 Pero tú acabas de sacar el tema. Esto es un caos. 157 00:07:19,138 --> 00:07:19,972 "Sí." 158 00:07:20,039 --> 00:07:22,141 Ella dijo: "Tuve que recoger un regalo" 159 00:07:22,208 --> 00:07:24,677 para nuestro hijo que va a una fiesta de cumpleaños. 160 00:07:25,378 --> 00:07:28,648 "Y pude devolver un libro a la biblioteca para nuestra hija." 161 00:07:28,714 --> 00:07:31,050 Así que hubo… hubo dos cosas ese día. 162 00:07:31,117 --> 00:07:34,353 Fue… Y ella simplemente dijo: "No sé cómo lo estoy haciendo". 163 00:07:34,420 --> 00:07:36,656 No sé… No sé si ella… 164 00:07:36,722 --> 00:07:38,658 No sé si ocurren otras cosas. 165 00:07:39,225 --> 00:07:41,194 pero ella regresa a casa a las cinco en punto. 166 00:07:41,260 --> 00:07:44,030 Sí, hice la recogida, que forma parte del trabajo de una madre que se queda en casa. 167 00:07:44,096 --> 00:07:46,299 Pero lo hice ese día porque ella estaba ocupada. 168 00:07:46,365 --> 00:07:47,567 Estaba ocupada. 169 00:07:49,135 --> 00:07:52,004 Ella entra por la puerta. Yo le pregunto: "¿Qué tal tu día?" 170 00:07:52,071 --> 00:07:54,240 Intentando ser… "¿Qué tal tu día ajetreado?" 171 00:07:54,740 --> 00:07:56,075 Ella dice: "¿Sabes qué es gracioso?" 172 00:07:56,142 --> 00:07:57,877 "Ni siquiera tuve tiempo de devolver el libro." 173 00:08:00,413 --> 00:08:03,149 Ya sabes, tenemos que trabajar en tu horario, en tu gestión. 174 00:08:06,953 --> 00:08:08,087 No podría haberlo hecho sin ella. 175 00:08:08,154 --> 00:08:11,524 Una de las cosas que comprendí cuando los niños eran pequeños fue, por ejemplo, 176 00:08:11,591 --> 00:08:13,092 No me voy a divorciar. 177 00:08:13,726 --> 00:08:15,828 No quiero tenerlos solos cada tres días. 178 00:08:15,895 --> 00:08:18,598 Eso es… eso es tortura. 179 00:08:18,664 --> 00:08:19,532 Ella se marchó una vez. 180 00:08:19,599 --> 00:08:21,901 Yo le pregunto: "¿Dónde estás? ¿Qué estás haciendo?" 181 00:08:21,968 --> 00:08:23,336 Se fue durante dos días. 182 00:08:23,402 --> 00:08:24,604 Dos días. 183 00:08:24,670 --> 00:08:25,771 Pareció una eternidad. 184 00:08:25,838 --> 00:08:27,974 Entonces me di cuenta de lo que hace ahora. 185 00:08:28,040 --> 00:08:32,311 Porque lo hice durante dos días y ella solo me envió un mensaje de texto una vez. 186 00:08:32,879 --> 00:08:33,746 Eso fue todo. 187 00:08:33,813 --> 00:08:34,947 Un mensaje de texto en dos días. 188 00:08:35,014 --> 00:08:36,582 Yo estoy como, "¿Qué está pasando?" 189 00:08:36,649 --> 00:08:38,284 Mejor ser monógamo ahora mismo. 190 00:08:39,619 --> 00:08:42,555 Revisa la aplicación Ring. No puedes hacer trampa. Tienes la aplicación Ring. 191 00:08:47,760 --> 00:08:50,029 Ahora vemos muchas películas juntos. Eso es… 192 00:08:50,096 --> 00:08:52,064 Los niños están a lo suyo. 193 00:08:53,666 --> 00:08:56,135 A los adolescentes no les importa. No quieren salir. 194 00:08:56,202 --> 00:08:58,304 Pensé… pensé que cuando tuve tres hijos, 195 00:08:58,371 --> 00:09:01,173 Jugábamos al Monopoly los viernes por la noche cuando ellos… 196 00:09:01,240 --> 00:09:03,142 Ellos no. Nosotros no. No están en casa. Nosotros simplemente… 197 00:09:05,211 --> 00:09:08,147 Simplemente los recogemos, los llevamos, usamos Uber de vez en cuando. 198 00:09:09,815 --> 00:09:13,986 La otra noche vi con ella una película que había visto hace más de 25 años. 199 00:09:14,053 --> 00:09:15,121 Propuesta indecente. 200 00:09:15,187 --> 00:09:18,090 Y te diré algo, si no has visto esa película, eh, 201 00:09:18,157 --> 00:09:21,160 La trama básicamente trata de una pareja joven que se casa. 202 00:09:21,661 --> 00:09:24,497 Y un señor mayor, millonario, entra en el bar. 203 00:09:24,564 --> 00:09:30,169 y ofrece un millón de dólares a la pareja por una noche con la esposa. 204 00:09:30,236 --> 00:09:32,905 Y recuerdo haberlo visto, soltera, con 26 años, y pensar: 205 00:09:32,972 --> 00:09:35,508 —No, ¿qué estás...? —Como diciendo: —¿Qué estás haciendo, tío? 206 00:09:35,575 --> 00:09:36,709 "Eso no se hace." 207 00:09:36,776 --> 00:09:42,014 "No se vende a la mujer por una noche. Me da igual cuánto dinero sea." 208 00:09:42,081 --> 00:09:44,850 "Dame cien millones de dólares, no lo haré." 209 00:09:44,917 --> 00:09:47,286 Recuerdo haberme dicho eso a mí mismo. 210 00:09:48,654 --> 00:09:51,457 Yo… yo realmente fui sincero. 211 00:09:51,524 --> 00:09:54,660 Yo pensaba: "Esto es... no puedo creer que esté viendo esta basura". 212 00:09:54,727 --> 00:09:58,931 ¿Qué clase de imbécil...? ¿Cómo pudieron hacer una película de esto? Es malísima. 213 00:09:58,998 --> 00:10:01,133 Ella lo hizo, y eso arruinó el matrimonio. 214 00:10:01,200 --> 00:10:02,802 Yo digo: "Sí, obvio". 215 00:10:02,868 --> 00:10:05,371 "Claro que sí, idiota." 216 00:10:08,874 --> 00:10:10,743 La vimos juntos hace dos semanas. 217 00:10:10,810 --> 00:10:13,879 Es… Es un ambiente muy diferente. 218 00:10:13,946 --> 00:10:16,349 Es tan… Recuerdo haber estado tan confundida. 219 00:10:16,415 --> 00:10:18,684 Yo estoy como, "¿Quién... quién se lleva el millón?" 220 00:10:18,751 --> 00:10:21,087 "¿Le da el millón al anciano? No lo entiendo." 221 00:10:21,153 --> 00:10:23,556 "¿Le da un millón por acostarse contigo? No lo entiendo." 222 00:10:23,623 --> 00:10:25,057 "No entiendo la historia." 223 00:10:26,626 --> 00:10:29,996 Aquí no parece haber mucha trama porque obviamente es "sí". 224 00:10:30,630 --> 00:10:33,132 Ella dice… ella dice, ni siquiera le estoy hablando, 225 00:10:33,199 --> 00:10:35,134 Pero ella responde: "Lo haría por 50.000". 226 00:10:35,201 --> 00:10:36,102 Cincuenta mil. 227 00:10:37,303 --> 00:10:39,805 Lo está diciendo a la televisión como si estuviera en el programa "El precio justo". 228 00:10:39,872 --> 00:10:42,341 "Cincuenta mil. Lo haré por cincuenta mil." 229 00:10:42,842 --> 00:10:45,111 Ve a verla con tu esposa. 230 00:10:45,177 --> 00:10:48,247 Estás en una relación monógama y célibe. Ve a verlo. 231 00:10:48,914 --> 00:10:52,752 Muchos de mis amigos se están divorciando y están buscando pareja a través de aplicaciones. 232 00:10:52,818 --> 00:10:54,020 Echaba de menos el mundo de las aplicaciones. 233 00:10:54,086 --> 00:10:55,354 Suena divertido. 234 00:10:55,421 --> 00:10:56,355 ¡Suena genial! 235 00:10:56,422 --> 00:10:58,224 Pero mi amigo me enseñó esta aplicación. 236 00:10:58,290 --> 00:10:59,759 Tiene 50 años. 237 00:10:59,825 --> 00:11:01,127 Así que estábamos en Edmonton. 238 00:11:01,193 --> 00:11:03,629 Simplemente… él y yo estábamos de viaje. 239 00:11:03,696 --> 00:11:04,897 Y yo le pregunto: "¿Qué estás haciendo?" 240 00:11:04,964 --> 00:11:08,668 Él dice: "Solo estoy viendo si puedo encontrar a alguien en la aplicación". 241 00:11:09,168 --> 00:11:12,104 Yo pensé: "¡Guau, eso suena genial!" 242 00:11:14,674 --> 00:11:18,711 Pero entonces me mostró las opciones. No era… No era… 243 00:11:19,845 --> 00:11:22,448 Era como si nueve chicas dieran vueltas en un carrusel. 244 00:11:22,515 --> 00:11:25,551 Yo pensaba: "Yo no... Ninguno de esos me convenció". 245 00:11:26,052 --> 00:11:28,621 Pero una de las chicas me dejó una huella imborrable. 246 00:11:28,688 --> 00:11:31,424 en su primer grupo en la década de los 50 a los 60. 247 00:11:31,490 --> 00:11:34,827 Esta es una mujer que está intentando encontrar el amor. 248 00:11:34,894 --> 00:11:35,895 Y espero que así sea. 249 00:11:35,961 --> 00:11:38,297 Va a ser difícil, pero espero que lo consiga. 250 00:11:38,364 --> 00:11:39,465 No, te diré por qué. 251 00:11:39,532 --> 00:11:42,435 Ella… ella estaba en una cama de hospital. 252 00:11:42,501 --> 00:11:48,607 Esta era… esta era su manera de decir: "Miren, esta soy yo". 253 00:11:48,674 --> 00:11:49,775 "Yo... yo no... yo no..." 254 00:11:49,842 --> 00:11:52,778 "No voy a engañarte con una foto falsa." 255 00:11:53,579 --> 00:11:56,549 Pero te has pasado un poco, Louise. 256 00:11:56,615 --> 00:11:58,951 Porque podrías haber tenido, por ejemplo… 257 00:11:59,018 --> 00:12:00,319 Ella tenía… 258 00:12:00,386 --> 00:12:05,124 Debía de tener algún problema pulmonar porque tenía… los tubos. 259 00:12:06,225 --> 00:12:08,861 Sí, en la foto, con el… al tanque. 260 00:12:11,163 --> 00:12:12,531 Y ella está apoyada en el tanque. 261 00:12:12,598 --> 00:12:15,201 Yo estoy como, "Esto se está poniendo... ¿Qué está haciendo ella?" 262 00:12:17,136 --> 00:12:20,039 Es… Ella tenía… No estoy bromeando. 263 00:12:20,106 --> 00:12:24,143 Y ella me decía… yo le preguntaba: "¿Por qué… por qué deja esa foto como su imagen?" 264 00:12:24,210 --> 00:12:26,779 Su biografía dice: "Soy Louise. Mis amigos me llaman 'Wheezy'". 265 00:12:26,846 --> 00:12:28,881 Yo les digo: "Sí, seguro que sí". 266 00:12:28,948 --> 00:12:31,383 "Es como si se burlaran de ti. Te llaman 'Wheezy'." 267 00:12:31,450 --> 00:12:32,418 "De Los Jefferson." 268 00:12:32,485 --> 00:12:34,653 Yo digo: "Esto no es Los Jefferson. ¡Es el tanque!" 269 00:12:34,720 --> 00:12:37,089 "Es el tanque. Es tu apoyo. Es tu apoyo." 270 00:12:37,656 --> 00:12:39,458 Estaba enfadado con el amigo que tomó la foto. 271 00:12:39,525 --> 00:12:41,894 En esa persona pensé. ¿Quién es este amigo? 272 00:12:41,961 --> 00:12:43,429 ¿Quién es este supuesto amigo? 273 00:12:44,396 --> 00:12:45,965 que dice: "Ahí está". 274 00:12:46,031 --> 00:12:48,300 "Sujeta el… No, sujeta solo el tanque." 275 00:12:48,367 --> 00:12:52,037 No, ese amigo es un mal amigo. Ese amigo debería decir: "Escucha, Wheezy". 276 00:12:55,374 --> 00:12:58,544 ¿Por qué no quitamos los tubos? Aguanta la respiración. Toma una foto rápida. 277 00:13:00,913 --> 00:13:02,014 Ella dijo: "No". 278 00:13:02,081 --> 00:13:02,982 "No." 279 00:13:03,048 --> 00:13:04,049 "No." 280 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 "No." 281 00:13:05,017 --> 00:13:06,051 "No." 282 00:13:06,118 --> 00:13:07,720 "Así soy yo." 283 00:13:07,787 --> 00:13:08,921 "Y esto es…" 284 00:13:13,359 --> 00:13:14,960 Espero que haya encontrado el amor. De verdad. 285 00:13:15,027 --> 00:13:19,165 Porque, con suerte, otro tipo… quizá haya otro tipo con enfisema, 286 00:13:19,231 --> 00:13:23,936 "Oye, ¿quiénes son todos esos otros perdedores que no tienen tanque de oxígeno?" 287 00:13:24,003 --> 00:13:26,038 "Ahí está, Wheezy." 288 00:13:30,810 --> 00:13:32,578 Mis padres estuvieron casados ​​más de 50 años. 289 00:13:32,645 --> 00:13:33,946 Mi… Mi madre falleció. 290 00:13:34,013 --> 00:13:35,614 Mi padre aún vive. 291 00:13:35,681 --> 00:13:37,449 Cincuenta años. 292 00:13:38,083 --> 00:13:40,152 Hasta que la muerte nos separe, y así lo hicieron. 293 00:13:40,653 --> 00:13:42,154 Lo hicieron. Sí. 294 00:13:42,655 --> 00:13:43,622 Es increíble. 295 00:13:43,689 --> 00:13:45,291 Mi papá era, eh… 296 00:13:45,357 --> 00:13:47,660 Todavía veo a mi padre. Tiene 92 años. 297 00:13:47,726 --> 00:13:50,763 Tenía noventa y dos años y era agente de policía. 298 00:13:51,263 --> 00:13:52,731 Y eso no es divertido para un niño. 299 00:13:52,798 --> 00:13:54,400 Eso es simplemente, eh… 300 00:13:54,900 --> 00:13:56,101 Simplemente te asusta. 301 00:13:56,168 --> 00:13:59,471 Sigo… sigo siendo paranoica con todo. 302 00:13:59,538 --> 00:14:03,576 Soy hipocondríaco porque mi padre pensó: "Voy a asustar a mis hijos". 303 00:14:03,642 --> 00:14:05,644 Lo único que aprendimos fueron asesinos en serie. 304 00:14:05,711 --> 00:14:08,480 Eso es todo. Conocía a todos los asesinos en serie del planeta. 305 00:14:08,547 --> 00:14:09,882 Los conocía a todos. 306 00:14:10,616 --> 00:14:13,452 Él me enseñaba fotos y yo tenía que adivinar… 307 00:14:14,153 --> 00:14:18,290 No, esta era su manera de enseñarme a no juzgar nunca un libro por su portada. 308 00:14:18,357 --> 00:14:21,460 Él me dijo: "Les voy a enseñar a algunas personas de aquí". Pensé que habría una variedad de personas. 309 00:14:21,527 --> 00:14:22,962 Vale, tengo como 10 años. 310 00:14:23,028 --> 00:14:25,331 Me enseña una foto de Ted Bundy. Y yo pienso: "Tiene buen aspecto". 311 00:14:25,397 --> 00:14:26,765 "No, no es simpático." 312 00:14:26,832 --> 00:14:29,235 "Uno de los peores asesinos de la historia." 313 00:14:29,735 --> 00:14:30,569 "Bueno." 314 00:14:30,636 --> 00:14:32,805 Luego me enseña un payaso. Y yo pienso: "Tiene que ser simpático". 315 00:14:32,872 --> 00:14:35,975 "No, ese es John Wayne Gacy. Es un payaso. Mató gente." 316 00:14:36,041 --> 00:14:38,544 "Vale, este juego es malo. No me gusta este juego." 317 00:14:41,180 --> 00:14:43,582 Así nos enseñó. Nos infundió miedo. 318 00:14:43,649 --> 00:14:45,317 También lo hizo con la iglesia. 319 00:14:45,384 --> 00:14:48,587 Nos criamos en un ambiente muy católico. Mis padres eran católicos. 320 00:14:48,654 --> 00:14:49,688 Seguimos estándolo. 321 00:14:49,755 --> 00:14:52,057 No sé… no sé qué tan bien lo estamos haciendo. 322 00:14:52,124 --> 00:14:57,162 pero eso estaba arraigado en mi hermano, mi hermana y en mí. 323 00:14:57,663 --> 00:14:58,764 Tienes que ir a misa. 324 00:14:58,831 --> 00:15:01,967 Tienes que ir a misa todos los domingos. 325 00:15:02,801 --> 00:15:04,270 O te vas al infierno. Eso era todo. 326 00:15:05,337 --> 00:15:06,672 "¿Y sabes quién está en el infierno?" 327 00:15:07,172 --> 00:15:08,207 "John Wayne Gacy." 328 00:15:09,475 --> 00:15:10,776 "Ted Bundy." 329 00:15:11,277 --> 00:15:14,880 Siempre se relacionaba con ellos. "Si te vas al infierno, estás con esos tipos." 330 00:15:15,381 --> 00:15:17,082 "Entonces iré a misa." 331 00:15:17,149 --> 00:15:18,183 "Sí es usted." 332 00:15:19,385 --> 00:15:23,889 En las creencias católicas que me inculcaron, si no vas a misa, 333 00:15:24,690 --> 00:15:26,759 Faltar a misa es pecado mortal. 334 00:15:26,825 --> 00:15:27,993 A mortal sin. 335 00:15:28,060 --> 00:15:30,296 Si no pides perdón, irás directo al infierno. 336 00:15:30,362 --> 00:15:32,031 Esto es lo que nos enseñó mi padre. 337 00:15:32,097 --> 00:15:33,198 Por mi padre. 338 00:15:33,265 --> 00:15:34,800 No sé si tiene razón. 339 00:15:34,867 --> 00:15:36,035 No sé. 340 00:15:36,101 --> 00:15:37,803 No tenía mucho sentido. 341 00:15:37,870 --> 00:15:41,974 Dije: "Entonces, si falto a misa y me atropella un coche…" 342 00:15:42,041 --> 00:15:45,044 Y él completaba la frase: "Te vas a ir al infierno". 343 00:15:45,811 --> 00:15:48,480 "A menos que pidas perdón antes de morir." 344 00:15:48,547 --> 00:15:49,515 "Bueno, me atropelló un coche." 345 00:15:49,581 --> 00:15:51,951 "Pues entonces te vas a ir al infierno por haberte perdido misa." 346 00:15:52,952 --> 00:15:55,554 Yo les digo: "¿Y si Ted Bundy pidiera perdón?" 347 00:15:55,621 --> 00:15:56,588 "Está bien. Está bien." 348 00:15:56,655 --> 00:15:59,024 Yo digo: "Eso no... Eso no tiene sentido". 349 00:15:59,091 --> 00:16:01,961 Él responde: "Así son las cosas. Es un pecado mortal". 350 00:16:02,828 --> 00:16:04,396 Así que íbamos a misa. 351 00:16:05,264 --> 00:16:07,299 Hace unos meses, todavía hablaba de ello. 352 00:16:07,366 --> 00:16:10,869 Él me dice: "Oye, tú no vas a misa, ¿verdad?" 353 00:16:10,936 --> 00:16:12,838 Yo digo: "Yo no". 354 00:16:13,872 --> 00:16:16,408 Él responde: "Tu hermano tampoco va. Tu hermana tampoco va". 355 00:16:16,475 --> 00:16:18,510 "Ninguno de tus hijos va." Yo digo: "Yo no voy." 356 00:16:18,577 --> 00:16:21,447 Él responde: "Bueno, soy el único que va". 357 00:16:21,947 --> 00:16:23,882 "Así que yo voy al cielo y tú no." 358 00:16:24,850 --> 00:16:27,419 Él me dice: "¿Cómo voy a verte?" Yo le dije: "Deja de ir a misa". 359 00:16:29,154 --> 00:16:30,422 "Ven a vernos al infierno." 360 00:16:32,558 --> 00:16:33,459 Simple. 361 00:16:34,960 --> 00:16:36,462 Se me daba bien la misa. 362 00:16:36,528 --> 00:16:37,730 Se me daba bien. 363 00:16:37,796 --> 00:16:39,665 Yo pensaba… que lo sabía todo. 364 00:16:39,732 --> 00:16:42,368 Y sé que existen muchas denominaciones religiosas diferentes, 365 00:16:42,434 --> 00:16:44,937 y, ya sabes, tienes tus servicios, 366 00:16:45,004 --> 00:16:47,740 Pero en la misa católica, por ejemplo, hay muchas cosas. 367 00:16:47,806 --> 00:16:49,775 Hay que arrodillarse, ponerse de pie, estrecharse la mano. 368 00:16:49,842 --> 00:16:51,443 Tienes que saberlo todo. Yo lo sabía todo. 369 00:16:51,510 --> 00:16:53,512 No sé cómo pude ser tan malo en la escuela. 370 00:16:53,579 --> 00:16:56,115 No sé cómo me aprendí de memoria cada oración, cada dicho. 371 00:16:56,181 --> 00:16:58,684 Lo sabía todo. Esto no lo sabía. Esto era… 372 00:16:58,751 --> 00:17:01,220 Hay una parte de la misa que nadie conoce, 373 00:17:01,286 --> 00:17:04,690 Y simplemente dicen: "No sé. Haz esto". 374 00:17:04,757 --> 00:17:07,226 Puedes mirar. Ve a una misa católica y observa cómo la gente... 375 00:17:07,292 --> 00:17:09,294 "Vale, do-do-do-do-do." 376 00:17:10,029 --> 00:17:11,697 Es una señal de béisbol. 377 00:17:12,364 --> 00:17:15,968 No sabía qué era eso. Simplemente seguí haciéndolo sin parar. 378 00:17:16,969 --> 00:17:19,471 Siento que podría decir Misa, estaba tan bien a las 10. 379 00:17:19,538 --> 00:17:21,907 Lo sabía perfectamente. Lo sabía. Lo sabía todo. 380 00:17:21,974 --> 00:17:26,211 Luego volví una vez. Todo ha cambiado. Simplemente te equivocas con todos los dichos, ¿verdad? 381 00:17:26,278 --> 00:17:28,514 A veces tienes un amigo que no es católico y que se queda a dormir en tu casa. 382 00:17:28,580 --> 00:17:31,116 Eso fue divertido. Simplemente les gastas bromas en la iglesia. 383 00:17:31,617 --> 00:17:32,785 Sí, yo lo hacía todo el tiempo. 384 00:17:32,851 --> 00:17:34,720 "Simplemente grita 'aleluya' aquí. ¡Grita fuerte!" 385 00:17:34,787 --> 00:17:35,754 ¡Aleluya! 386 00:17:35,821 --> 00:17:38,424 "Vale, no, estaba bromeando. No decimos eso." 387 00:17:39,258 --> 00:17:41,060 "Nosotros no decimos aleluya así." 388 00:17:44,363 --> 00:17:50,169 Él todavía vive en… en el condominio que, eh, nosotros… nosotros le compramos. 389 00:17:50,235 --> 00:17:51,637 Fui yo la mayor parte del tiempo, pero… 390 00:17:56,075 --> 00:17:57,242 …lo compramos. 391 00:17:57,309 --> 00:17:58,944 Esa es la parte del "nosotros". 392 00:18:00,145 --> 00:18:02,381 Recuerdo el día en que se lo mostramos a mis padres… 393 00:18:02,448 --> 00:18:05,851 Tenían casi ochenta años y nunca habían tenido una propiedad. 394 00:18:05,918 --> 00:18:10,923 Así que cuando mi esposa y yo tuvimos, eh, cierto éxito en la comedia en vivo… 395 00:18:16,061 --> 00:18:20,165 …nosotros… compramos a sus padres y a mis padres 396 00:18:20,232 --> 00:18:21,433 Sus primeras propiedades, ¿verdad? 397 00:18:21,500 --> 00:18:24,636 Y, eh, no eran nada del otro mundo, y llevan nuestro nombre. 398 00:18:24,703 --> 00:18:27,473 No es que simplemente lo regaláramos, fue una inversión. 399 00:18:27,539 --> 00:18:28,941 No fue gran cosa. 400 00:18:29,007 --> 00:18:32,411 Eh, y recuerdo que averiguamos dónde querían vivir, 401 00:18:32,478 --> 00:18:34,046 y queríamos sorprenderlos. 402 00:18:34,113 --> 00:18:37,216 Así que teníamos allí al agente inmobiliario, y entramos en este condominio. 403 00:18:37,282 --> 00:18:38,817 Íbamos a presentar una oferta, 404 00:18:38,884 --> 00:18:42,254 Y le dije: "Papá, nosotros... nosotros... sobre todo yo, 405 00:18:42,321 --> 00:18:45,357 Pero vamos a comprar esto para ti y para mamá. 406 00:18:45,424 --> 00:18:46,892 Él dijo: "No puedo vivir aquí". 407 00:18:46,959 --> 00:18:49,328 Yo le digo: "¿Qué?" Él me responde: "No puedo vivir aquí". 408 00:18:50,062 --> 00:18:53,799 Le pregunté: "¿Por qué?". Él respondió: "Es demasiado alto. El séptimo piso es demasiado alto". 409 00:18:54,500 --> 00:18:57,736 No sabía adónde iba. Le pregunté: "¿Qué quieres decir con que está demasiado alto?". 410 00:18:57,803 --> 00:19:00,739 Él dice: "Si hay un incendio, no puedo saltar". 411 00:19:02,441 --> 00:19:05,043 Yo le digo: "Sí, nadie puede. Es el séptimo piso". 412 00:19:05,677 --> 00:19:07,546 "Tienes 78 años. No puedes... lo sé." 413 00:19:07,613 --> 00:19:09,848 Él dice: "Bueno, yo no vivo aquí, porque si me quedo atrapado, 414 00:19:09,915 --> 00:19:14,453 y el fuego está afuera, en el pasillo; tengo que saltar y moriré. 415 00:19:16,455 --> 00:19:18,390 "Así que tenemos que vivir en la planta baja." 416 00:19:18,891 --> 00:19:21,627 Él dice: "No, no. Quinto piso o más abajo". 417 00:19:21,693 --> 00:19:24,029 ¿Quinto piso? ¿Eso es... el quinto piso? 418 00:19:24,730 --> 00:19:25,898 "¿Quinto piso?" 419 00:19:26,932 --> 00:19:29,801 "Quinto piso, saltaré. Estaré bien." 420 00:19:29,868 --> 00:19:33,338 Él creía que podía saltar desde el quinto piso. Le pregunté: "¿Y mamá?". 421 00:19:33,405 --> 00:19:35,974 Él responde: "No tengo ni idea. Ella tendrá que averiguarlo". 422 00:19:36,041 --> 00:19:38,377 "Pero yo voy a saltar desde el quinto piso." 423 00:19:39,311 --> 00:19:40,812 Y eso es lo que él pensaba. 424 00:19:40,879 --> 00:19:46,151 Pensó: "Tengo una oportunidad si vivo en el quinto piso o más abajo". 425 00:19:46,218 --> 00:19:50,789 Cuando finalmente los mudamos, lo llamé al balcón. 426 00:19:50,856 --> 00:19:52,224 Estaba apoyado en el balcón. 427 00:19:52,291 --> 00:19:53,926 Y sigue siendo alta. 428 00:19:53,992 --> 00:19:56,595 En ese momento, probablemente tenía unos 40 años. 429 00:19:56,662 --> 00:19:58,697 Yo le digo: "Yo no... yo jamás haría eso". 430 00:19:58,764 --> 00:19:59,698 Yo simplemente… 431 00:20:00,499 --> 00:20:01,466 Así que lo llamo. 432 00:20:01,533 --> 00:20:04,102 Estaba apoyado en el balcón así, y le dije: "Ven aquí, papá". 433 00:20:04,169 --> 00:20:06,004 Él se acercó y yo le dije: 434 00:20:06,071 --> 00:20:09,041 "¿Entonces, si hay un incendio, tú... tú saltarías desde aquí?" 435 00:20:09,107 --> 00:20:10,909 Él dice: "Oh, eso no es nada". 436 00:20:10,976 --> 00:20:15,113 "Eso es… Hay hierba por todas partes. Hay un árbol al que podría agarrarme." 437 00:20:15,180 --> 00:20:16,448 Yo digo: "Tiene 78 años". 438 00:20:16,515 --> 00:20:19,251 Él no… Él no practicó gimnasia toda su vida. 439 00:20:19,318 --> 00:20:21,086 No sé qué está pensando. 440 00:20:21,987 --> 00:20:23,622 Es que es muy terco. 441 00:20:24,289 --> 00:20:27,159 Dije: "¿Y este balcón? ¿Y esta barandilla?" 442 00:20:27,226 --> 00:20:28,627 Él dijo: "Yo simplemente saltaría por encima de eso". 443 00:20:28,694 --> 00:20:31,363 Salta, como un conejito, como Bugs Bunny. 444 00:20:31,430 --> 00:20:32,731 Simplemente salta por encima. 445 00:20:35,567 --> 00:20:37,836 Le dije: "Papá, solo te voy a recordar lo que pasó hace un par de semanas, 446 00:20:37,903 --> 00:20:41,039 Tuvimos que poner una… tuvimos que poner una puerta en tu bañera. 447 00:20:41,106 --> 00:20:42,474 porque no puedes hacer eso. 448 00:20:43,642 --> 00:20:46,078 Es cierto. Dije: "No puedes hacer esto". 449 00:20:46,144 --> 00:20:47,846 "Justo cuando estés asomándote al balcón, 450 00:20:47,913 --> 00:20:51,049 Recuerda que ya no tienes ese movimiento, ¿de acuerdo? 451 00:20:56,355 --> 00:20:57,956 La parte más difícil… 452 00:20:58,023 --> 00:21:00,525 …mi papá no, eh, manda mensajes de texto. 453 00:21:00,592 --> 00:21:03,128 Él no, eh… Él solo llama. 454 00:21:03,195 --> 00:21:04,596 Eso es… No se permiten mensajes de texto. 455 00:21:04,663 --> 00:21:07,132 Y estoy seguro de que si tienes un padre mayor, ya lo sabes. 456 00:21:07,199 --> 00:21:08,900 Pero seguirá llamando hasta que te encuentre. 457 00:21:09,534 --> 00:21:11,503 Y simplemente… ya sabes, lo volverá a intentar. 458 00:21:11,570 --> 00:21:14,006 Él simplemente… Es literalmente, a veces podrías estar jugando al golf, 459 00:21:14,072 --> 00:21:15,707 Podrías estar en una reunión, da igual. 460 00:21:15,774 --> 00:21:17,175 Entonces piensas: "Tengo que conseguir esto". 461 00:21:17,242 --> 00:21:20,178 Y es justo ese tipo de cosas que… Él dice lo que piensa. 462 00:21:20,245 --> 00:21:23,715 Entonces, él me llama y yo finalmente le digo: "Papá, ¿qué pasa?". 463 00:21:23,782 --> 00:21:25,150 "Estoy en una reunión. ¿Qué pasa?" 464 00:21:25,217 --> 00:21:26,585 "No quiero ser incinerado." 465 00:21:26,652 --> 00:21:29,955 "Vale, vale, bien. Lo apuntaré, ¿de acuerdo?" 466 00:21:30,022 --> 00:21:32,291 "No, no, solo asegúrate, no quiero que me cremen." 467 00:21:32,357 --> 00:21:34,593 "Acabo de decidir que no." "De acuerdo, bien, papá." 468 00:21:34,660 --> 00:21:36,695 Ha perdido la memoria, así que lo vuelve a hacer al día siguiente. 469 00:21:36,762 --> 00:21:40,432 Así que es toda una semana escuchando: "No quiero que me cremen". 470 00:21:40,499 --> 00:21:41,533 Lo primero que se me ocurra. 471 00:21:41,600 --> 00:21:44,069 Te lo transmite sin rodeos. 472 00:21:44,136 --> 00:21:46,104 Y a veces no contesta el teléfono. 473 00:21:46,171 --> 00:21:48,340 Y ahora, si tienes padres mayores, 474 00:21:48,407 --> 00:21:52,210 Ya sabes lo frustrante que es esto. De repente, dejan de contestar el teléfono. 475 00:21:52,277 --> 00:21:54,513 Así que hay una pequeña charla entre mi hermano, mi hermana y yo. 476 00:21:54,579 --> 00:21:57,149 Yo le pregunto: "¿Hablaste con papá?" "No, no hablé con él ayer." 477 00:21:57,215 --> 00:21:58,583 "Yo lo intenté." "Yo también." 478 00:21:59,084 --> 00:22:01,119 "¡Oh, Dios mío!" Y entonces... Tiene 92 años. 479 00:22:01,186 --> 00:22:02,954 Es como si dijeras: "¡Oh, no!" 480 00:22:03,488 --> 00:22:04,389 Y este es mi consejo. 481 00:22:04,456 --> 00:22:07,159 Si tienes un padre mayor, vive lo más lejos posible de tus hermanos. 482 00:22:07,225 --> 00:22:08,694 porque siempre tienes que… 483 00:22:10,696 --> 00:22:11,797 Tienes que vigilarlos. 484 00:22:11,863 --> 00:22:15,067 Creí que mi hermana… creí… creí que mi hermana había dicho, 485 00:22:15,133 --> 00:22:16,201 "Haz una comprobación de muerte." 486 00:22:16,268 --> 00:22:17,703 Ella dijo: "Ve a ver si tu padre está bien". 487 00:22:17,769 --> 00:22:20,038 Y yo pensé que era… yo pensé que era un cheque sin fondos. 488 00:22:20,105 --> 00:22:22,307 Ahora lo llamamos cheque sin fondos. "Voy a hacer un cheque sin fondos." 489 00:22:22,941 --> 00:22:24,376 He hecho como 30 comprobaciones fallidas. 490 00:22:24,443 --> 00:22:27,346 Y ya sabes a qué me refiero. Es como si dijeras: "Oye, bueno, esto podría ser todo". 491 00:22:27,412 --> 00:22:31,616 Así que tienes que dejar lo que estás haciendo, ir a su apartamento. Tienes que entrar a la fuerza. 492 00:22:32,851 --> 00:22:36,321 Está durmiendo. Si está durmiendo, yo estoy junto a la cama. 493 00:22:36,388 --> 00:22:38,824 Le enviaré un mensaje de texto a mi hermana: "Está vivo. Está bien". 494 00:22:38,890 --> 00:22:42,160 Sigue siendo bueno. Sigue ahí. He hecho como 30 cheques sin fondos. 495 00:22:42,227 --> 00:22:43,762 Y sigue vivo. 496 00:22:44,763 --> 00:22:46,598 No sé cuánto tiempo más podré contar esa historia. 497 00:22:46,665 --> 00:22:49,835 Así que esta podría ser la última vez que lo diga, pero ahora mismo está bien. 498 00:22:49,901 --> 00:22:51,236 Está bien. Ahora mismo está en casa. 499 00:22:51,303 --> 00:22:53,505 Si le llamara, me diría: "¿Hola? No me incineres." 500 00:22:53,572 --> 00:22:55,540 "Recuerda eso. De acuerdo." 501 00:22:56,908 --> 00:22:58,009 El cheque muerto. 502 00:22:59,244 --> 00:23:01,346 Nos puso a trabajar cuando éramos niños. 503 00:23:02,114 --> 00:23:05,384 ¿Cuántos de ustedes trabajaron cuando tenían menos de 13 años? 504 00:23:05,450 --> 00:23:07,152 Sí, ¿verdad que ahora es diferente? 505 00:23:07,219 --> 00:23:09,821 Nosotros no hacemos eso con nuestros hijos. 506 00:23:09,888 --> 00:23:13,558 Tenía un reparto de periódicos, a los 10 años. A las cinco de la mañana. 507 00:23:13,625 --> 00:23:15,193 Eso fue lo que hice. En la más absoluta oscuridad. 508 00:23:15,260 --> 00:23:17,629 De niño, yo era así de grande. Yo era así de grande. 509 00:23:18,163 --> 00:23:20,632 Le dije a mi papá: "Oye, papá". Y él tomó el dinero. 510 00:23:20,699 --> 00:23:22,801 Él dice algo como: "Eso es para... Eso es para mí". 511 00:23:22,868 --> 00:23:25,771 "Eso me corresponde a mí porque yo hago eso." 512 00:23:26,671 --> 00:23:28,073 Como nueve dólares a la semana. 513 00:23:28,140 --> 00:23:30,909 No lo sé. ¿Qué importancia tenían esos nueve dólares semanales para mi…? 514 00:23:30,976 --> 00:23:33,078 Le dije: "Papá, o sea, me mandaste a salir a las 10". 515 00:23:33,145 --> 00:23:35,180 "Jamás dejaría salir a mi hijo de 10 años." 516 00:23:35,247 --> 00:23:38,683 Me aterra dejar que vuelva solo a casa desde la escuela a las cuatro de la tarde. 517 00:23:39,418 --> 00:23:40,786 Le pregunté: "¿Cómo me dejaste hacer eso?" 518 00:23:40,852 --> 00:23:43,588 "¿No te preocupaban, por ejemplo, los depredadores y los pedófilos?" 519 00:23:43,655 --> 00:23:46,324 Él dice: "No, no eran... no eran algo real". 520 00:23:46,391 --> 00:23:48,860 "Tenías dientes grandes." Y él responde: "No te voy a mentir." 521 00:23:49,961 --> 00:23:53,331 Él dice: "Estabas como... No... no te veías bien". 522 00:23:53,398 --> 00:23:57,102 "No era... No iban a mirarte y decir... Simplemente iban a..." 523 00:23:58,303 --> 00:23:59,638 Eso es lo que él pensaba. "No." 524 00:24:06,278 --> 00:24:08,313 Yo era… yo era pequeña. 525 00:24:09,080 --> 00:24:11,416 Yo era pequeña. Mi hijo es pequeño. 526 00:24:12,017 --> 00:24:17,422 En décimo grado, en el décimo grado… Intenta comprender esto. 527 00:24:17,489 --> 00:24:19,024 Esto es cierto. 528 00:24:19,090 --> 00:24:20,625 Yo medía cinco pies de altura. 529 00:24:21,126 --> 00:24:22,828 Ahora piensa si tienes hijos. 530 00:24:22,894 --> 00:24:25,363 ¿Hay niños aquí? 531 00:24:25,430 --> 00:24:26,498 Oh, sí que lo hacemos. 532 00:24:26,998 --> 00:24:29,434 Vale, con un documento de identidad falso, ¿cómo... cómo entraste? 533 00:24:30,435 --> 00:24:31,703 ¿Cuántos años tiene? 534 00:24:31,770 --> 00:24:33,171 -Once. -Once y… 535 00:24:33,238 --> 00:24:34,406 -Trece. -Trece. 536 00:24:34,473 --> 00:24:37,275 Once, ¿cuánto mides, niño de 11 años? 1,50 metros. 537 00:24:37,342 --> 00:24:39,878 Así que yo era una pulgada más alto que tú en décimo grado. 538 00:24:39,945 --> 00:24:40,946 Eso no es… 539 00:24:41,947 --> 00:24:44,983 No es… Sí, piensas: "Sí, eso no está bien". 540 00:24:46,451 --> 00:24:48,053 No estuvo bien. No fue divertido. 541 00:24:48,119 --> 00:24:49,387 Yo pesaba 85 libras. 542 00:24:49,988 --> 00:24:51,256 Y esto no es una broma. 543 00:24:51,323 --> 00:24:53,525 Pesaba 85 libras en décimo grado. 544 00:24:53,592 --> 00:24:54,459 Cinco pies de altura. 545 00:24:54,526 --> 00:24:55,494 Gracias a Dios. 546 00:24:55,560 --> 00:24:59,097 Si tuviera ese tamaño hoy en día, por ley, todavía tendría que usar una silla de coche. 547 00:25:00,232 --> 00:25:02,000 Porque 85 libras es el límite. 548 00:25:02,067 --> 00:25:03,702 ¿Te imaginas que vas a cursar el décimo grado? 549 00:25:03,768 --> 00:25:06,238 ¿Y tú vas así al colegio en una silla de ruedas orientada hacia atrás? 550 00:25:06,938 --> 00:25:08,473 Lo que ves es un montón de árboles. 551 00:25:08,540 --> 00:25:11,510 Y tú me preguntas: "¿Estamos cerca? ¿Estamos cerca, papá?" 552 00:25:12,477 --> 00:25:14,980 "Reconozco esos árboles. Siento que estamos cerca." 553 00:25:15,046 --> 00:25:16,314 "¿Hay más peces dorados?" 554 00:25:16,381 --> 00:25:17,849 ¿Hay más peces dorados ahí arriba? 555 00:25:19,117 --> 00:25:22,554 En tu evento semiformal, tu cita, que pesa 112 libras, va sentada al frente con tu papá. 556 00:25:22,621 --> 00:25:25,524 "Hola, Julie. Hola, Julie. ¡Qué ganas de verte!" 557 00:25:25,590 --> 00:25:27,959 "No puedo girar el cuello. Llevo un arnés de cinco puntos. Lo siento." 558 00:25:32,163 --> 00:25:33,498 No es divertido tener ese tamaño. 559 00:25:33,565 --> 00:25:34,633 Simplemente no fue divertido. 560 00:25:34,699 --> 00:25:36,635 Mi hija me dice: "¿No tuviste ninguna hija?" 561 00:25:36,701 --> 00:25:38,470 Yo les digo: "No, no conocí chicas". 562 00:25:38,537 --> 00:25:40,205 No conocías chicas cuando tenías ese tamaño. 563 00:25:40,272 --> 00:25:42,807 Porque las chicas no quieren un niño de metro y medio de altura y 38 kilos. 564 00:25:42,874 --> 00:25:43,975 ¿Bien? 565 00:25:44,042 --> 00:25:45,443 ¿Cuántos años tienes, 11? 566 00:25:45,510 --> 00:25:48,713 Vale, has aprendido un par de términos nuevos. 567 00:25:48,780 --> 00:25:49,848 "Monogamia." 568 00:25:51,316 --> 00:25:53,184 "Celibato." 569 00:25:54,185 --> 00:25:55,654 Ambas significan "nada divertido". 570 00:25:57,022 --> 00:25:58,790 ¿Lo sabías?... ¿Conocías la "monogamia"? 571 00:25:58,857 --> 00:25:59,724 No, no lo sabes. 572 00:25:59,791 --> 00:26:02,928 ¿Tu hermana lo sabe? ¿Tienes 13 años y sabes lo que significa la monogamia? 573 00:26:04,796 --> 00:26:08,667 Mira, yo era profesor, así que a veces todavía me gusta enseñar, ¿verdad? 574 00:26:09,167 --> 00:26:10,268 Sí. 575 00:26:10,335 --> 00:26:12,771 Monog... mono, mono. 576 00:26:13,371 --> 00:26:15,073 Uno, uno. 577 00:26:15,574 --> 00:26:17,909 Creo que es latín para uno, mono. 578 00:26:18,510 --> 00:26:20,512 Gamos, no fun. 579 00:26:21,713 --> 00:26:23,982 Eso es lo que significa gamos en griego. 580 00:26:24,049 --> 00:26:24,983 Qué aburrido. 581 00:26:28,787 --> 00:26:31,089 Poliamoroso, mucha diversión. 582 00:26:32,824 --> 00:26:33,892 Solo un par de palabras nuevas. 583 00:26:33,959 --> 00:26:36,428 Puedes avisar a tus profesores cuando empiecen las clases. 584 00:26:36,494 --> 00:26:38,730 Pregúntales: "¿Sabes lo que significa monógamo, señorita?" 585 00:26:38,797 --> 00:26:39,998 "¿Eres monógamo?" 586 00:26:40,065 --> 00:26:41,032 Pregúntale a ella. 587 00:26:41,533 --> 00:26:42,801 Eso será bien recibido. 588 00:26:45,971 --> 00:26:47,005 No les preguntes. 589 00:26:48,773 --> 00:26:51,977 ¿Practicas algún deporte? ¿Practicas algún deporte los dos? ¿Qué deporte practicas? 590 00:26:52,043 --> 00:26:55,714 Voleibol y esquí. ¡Qué bien! ¿Y tu hermana? ¿Es tu hermana? 591 00:26:55,780 --> 00:26:57,649 ¿No? ¿Solo un niño que trajiste? 592 00:26:59,217 --> 00:27:00,619 ¿Cómo estáis conectados? 593 00:27:00,685 --> 00:27:01,519 ¿Sois amigos? 594 00:27:01,586 --> 00:27:02,887 ¿Son mamá y papá? 595 00:27:02,954 --> 00:27:04,122 ¿Es esta mamá? 596 00:27:04,189 --> 00:27:07,158 Vale, me estaba preocupando un poco. Esto es… 597 00:27:07,225 --> 00:27:10,662 Mira, esto… esto no es monogamia, lo que están haciendo ahí mismo. 598 00:27:13,198 --> 00:27:18,503 Disculpe, entonces usted, señor, es su padre, y usted, señora, es su madre. 599 00:27:18,570 --> 00:27:20,872 -¿Así que ustedes dos están juntos? -Somos monógamos. 600 00:27:20,939 --> 00:27:22,574 ¿Estás… estás casado/a? 601 00:27:22,641 --> 00:27:24,275 —Sí. —La otra chica es amiga mía. 602 00:27:24,342 --> 00:27:27,912 Y sus padres le dijeron: "Vete atrás. Nosotros no... ¡Fuera de aquí!". 603 00:27:28,413 --> 00:27:29,748 Ahí están. 604 00:27:30,315 --> 00:27:32,517 ¿Y a qué juegas? ¿Cómo te llamas, el chico de 13 años? 605 00:27:32,584 --> 00:27:35,220 —Vivian. —Vivian, ¿qué deportes practicas? 606 00:27:35,286 --> 00:27:36,955 Esquí y baloncesto. 607 00:27:37,022 --> 00:27:38,623 Me gusta eso. ¡Bien por ustedes, chicas! 608 00:27:38,690 --> 00:27:39,891 ¿Y te gusta el colegio? 609 00:27:42,827 --> 00:27:44,362 No lo necesitas, créeme. 610 00:27:44,429 --> 00:27:45,630 Simplemente haz esto. 611 00:27:46,398 --> 00:27:47,399 Haz esto. 612 00:27:48,500 --> 00:27:51,202 Esto es a lo que mi esposa y yo nos dedicamos. Haz esto. 613 00:27:54,639 --> 00:27:59,144 Déjenme decirles, eh, una vez me presentaron como una celebridad canadiense, y me impactó. 614 00:27:59,210 --> 00:28:00,679 Yo le dije: "Sí, eso es todo." 615 00:28:00,745 --> 00:28:04,449 Eh, no es una celebridad. Es solo una celebridad canadiense. 616 00:28:04,949 --> 00:28:07,652 Y te diré que hay muchas diferencias 617 00:28:07,719 --> 00:28:11,423 entre una celebridad canadiense y una celebridad. 618 00:28:11,489 --> 00:28:13,591 En primer lugar, debería tratarse simplemente de alguna celebridad. 619 00:28:13,658 --> 00:28:17,429 No debería ser algo como: "Pongamos a su país en primer lugar, porque él no es..." 620 00:28:18,496 --> 00:28:22,467 Y tú… ya sabes, la cosa es que, como que desearías ser una celebridad. 621 00:28:22,534 --> 00:28:24,569 Ojalá todo el mundo te conociera, ¿verdad? 622 00:28:24,636 --> 00:28:26,337 Por ejemplo, vine caminando. Fueron 40 minutos caminando. 623 00:28:26,404 --> 00:28:29,240 Me preguntan: "¿Quieres conducir?" Y yo les digo: "Prefiero ir andando. Quiero…" 624 00:28:29,307 --> 00:28:31,242 Sabes, espero que alguien… 625 00:28:32,544 --> 00:28:33,445 No estoy bromeando. 626 00:28:33,511 --> 00:28:34,779 Estoy mirando fijamente a la gente. 627 00:28:34,846 --> 00:28:35,680 "Hola." 628 00:28:36,181 --> 00:28:38,450 Nadie. Un tipo… y no me lo estoy inventando. 629 00:28:38,516 --> 00:28:41,853 Un tipo, un indigente, le dice: "¡Eh, el de la tele!". 630 00:28:41,920 --> 00:28:43,555 Eso fue lo más cerca que estuve. 631 00:28:43,621 --> 00:28:45,590 No sé cómo lo supo. No sé cómo lo supo. 632 00:28:45,657 --> 00:28:47,992 Él dijo: "El tipo de la tele". Yo le dije: "Gracias". 633 00:28:49,427 --> 00:28:50,829 Hay muchísimas diferencias 634 00:28:50,895 --> 00:28:55,667 que he aprendido en mi… en mi trayectoria como esta celebridad canadiense, 635 00:28:55,734 --> 00:28:56,801 lo cual me halaga, 636 00:28:56,868 --> 00:28:59,571 Pero al final del día, me doy cuenta de la diferencia. 637 00:28:59,637 --> 00:29:03,041 Para empezar, yo mismo respondo mis correos electrónicos. Eso no me hace famoso. Eso no es… 638 00:29:03,108 --> 00:29:07,078 No te sientes importante cuando estás sentado en la isla de tu cocina, en tu cocina de laminado. 639 00:29:07,145 --> 00:29:09,013 y alguien te envía un correo electrónico. 640 00:29:09,080 --> 00:29:12,517 En primer lugar, estoy… estoy asombrado de que la gente sepa cómo contactarme. 641 00:29:12,584 --> 00:29:13,752 Eso es Canadá. 642 00:29:13,818 --> 00:29:16,588 Creo que simplemente buscas mi correo electrónico y es como: "Ahí está". 643 00:29:16,654 --> 00:29:19,457 "Oh, le enviaré un correo electrónico. Quizás vaya a visitarlo a su casa." 644 00:29:19,958 --> 00:29:23,294 Con las verdaderas celebridades no es lo mismo. No puedes simplemente enviarles un correo electrónico. 645 00:29:23,361 --> 00:29:25,663 Y en segundo lugar, no lo están leyendo. Esa es la diferencia. 646 00:29:25,730 --> 00:29:28,633 La gente es muy graciosa porque a veces actúan como si yo fuera una celebridad aún mayor. 647 00:29:28,700 --> 00:29:32,103 Como por ejemplo: "Hola, no sé si Gerry recibirá esto…" 648 00:29:32,170 --> 00:29:34,372 Pero lo estoy leyendo. Esa soy yo. 649 00:29:36,641 --> 00:29:41,679 Una vez… A veces respondía con otro nombre, por ejemplo. 650 00:29:41,746 --> 00:29:44,883 como si, eh, yo tuviera otra persona. 651 00:29:44,949 --> 00:29:46,117 Yo no. Soy solo yo. 652 00:29:46,184 --> 00:29:47,452 Estoy aquí sola. 653 00:29:47,519 --> 00:29:50,421 Me iré sola. Saldré por la misma puerta que tú. 654 00:29:50,488 --> 00:29:52,791 Y volveré caminando a casa, y no pasará nada. 655 00:29:52,857 --> 00:29:53,792 Esa es la diferencia. 656 00:29:53,858 --> 00:29:56,728 Pero una vez firmé, y por costumbre, firmé como "Gerry". 657 00:29:56,795 --> 00:29:57,862 Entonces yo dije: "Sí, vale, 658 00:29:57,929 --> 00:30:00,832 Le haré saber a Gerry que lo estás buscando. 659 00:30:00,899 --> 00:30:04,335 Eh, y se lo diré. Gracias, Gerry. Enviar. 660 00:30:04,402 --> 00:30:06,304 Y entonces pensé: "¡Ay, Dios mío!". 661 00:30:06,871 --> 00:30:10,108 Porque estoy muy acostumbrado a que los correos electrónicos regulares estén firmados "Gerry". 662 00:30:10,175 --> 00:30:14,445 Entonces le respondí: "Para que lo sepas, también tenemos un Gerry en marketing". 663 00:30:16,114 --> 00:30:18,483 Como… como si trabajara para una gran empresa. 664 00:30:18,550 --> 00:30:22,453 "Sí, intentaremos contactar con Gerry, el verdadero Gerry. Está muy ocupado." 665 00:30:22,520 --> 00:30:24,556 "Camina mucho." 666 00:30:24,622 --> 00:30:29,294 Te voy a contar las tres peores cosas que me hicieron sentir que no soy una celebridad. 667 00:30:29,360 --> 00:30:30,428 Y es una prueba. 668 00:30:30,495 --> 00:30:33,932 Una es una que me escribió un tipo, y la leí, porque simplemente… las leo. 669 00:30:33,998 --> 00:30:35,166 Puedes enviarme un correo electrónico esta noche. 670 00:30:35,233 --> 00:30:38,403 Te lo garantizo, lo harás, y yo seré quien responda. 671 00:30:38,469 --> 00:30:39,971 después de llegar a casa. 672 00:30:40,038 --> 00:30:40,872 Lo haré. 673 00:30:40,939 --> 00:30:42,607 Ahora bien, a veces no lo haré, pero no… 674 00:30:42,674 --> 00:30:44,442 En fin, pasa. Pasa todo el tiempo. 675 00:30:44,509 --> 00:30:47,512 Entonces este tipo me escribe: "Hola, Gerry". 676 00:30:47,579 --> 00:30:49,547 Ahora me molesta que sepa que solo lo estoy leyendo. 677 00:30:49,614 --> 00:30:50,815 Él dice algo como: "Sí, él es…" 678 00:30:52,483 --> 00:30:55,887 No dijo la frase completa: "No estoy seguro de si Gerry conseguirá…" 679 00:30:55,954 --> 00:31:00,258 Él simplemente me dice: "Oye, Gerry, eh, no puedo ir a tu programa el viernes". 680 00:31:00,325 --> 00:31:03,094 "Eh, no puedo ir. Eh, me pregunto si puedo obtener un reembolso." 681 00:31:03,161 --> 00:31:07,065 A él se lo envía. Este es el tipo que él cree… 682 00:31:07,131 --> 00:31:09,100 Está en casa con su esposa. 683 00:31:09,167 --> 00:31:12,971 Está en casa con su esposa y dice: "¿No podemos ir a ese espectáculo?" 684 00:31:13,037 --> 00:31:15,907 "Vale, le enviaré un correo electrónico a Gerry. Sí, me devolverán el dinero." 685 00:31:15,974 --> 00:31:18,109 "No, me devolverá el dinero. Probablemente..." 686 00:31:18,176 --> 00:31:22,413 Este tipo pensaba que yo tenía todos los recibos de Visa justo encima de mi cama. 687 00:31:22,480 --> 00:31:24,782 Y simplemente le dije: "Vale, Dave, ¿quieres un reembolso?". 688 00:31:24,849 --> 00:31:26,618 "Déjeme mostrarle su comprobante de visa aquí." 689 00:31:26,684 --> 00:31:28,620 "Voy a revocar los cargos." 690 00:31:28,686 --> 00:31:29,621 Así no funcionan las cosas. 691 00:31:29,687 --> 00:31:33,591 No... no vas a Coldplay, y no puedes ir e ir, 692 00:31:33,658 --> 00:31:34,959 "Le enviaré un correo electrónico a Chris Martin." 693 00:31:35,026 --> 00:31:36,628 "Sí, él es el cantante principal." 694 00:31:36,694 --> 00:31:39,564 No, este tipo sí. Es como… Y lo cierto es que tiene razón. 695 00:31:39,631 --> 00:31:41,532 Eso era lo que me molestaba. Tenía razón. 696 00:31:41,599 --> 00:31:43,601 Yo era la persona a la que había que acudir. 697 00:31:44,102 --> 00:31:44,936 Así que le respondí. 698 00:31:45,003 --> 00:31:47,472 Le digo: "Escucha, lo siento... Siento que no puedas venir al espectáculo, 699 00:31:47,538 --> 00:31:50,275 Pero lamentablemente, no funciona así. No es tan sencillo… 700 00:31:50,341 --> 00:31:53,311 ¿Sabes?, le dije lo de siempre: "¿Y si todo el mundo quisiera eso?". 701 00:31:53,378 --> 00:31:55,546 Él responde: "Bueno, no es todo el mundo. Solo soy yo". 702 00:31:55,613 --> 00:31:59,284 Vale, ahora… ahora solo estamos en un chat. Ni siquiera nos estamos enviando correos electrónicos. 703 00:32:00,718 --> 00:32:03,087 Le dije: "¿Por qué no los regalas?" 704 00:32:03,154 --> 00:32:04,956 "O te daré entradas." 705 00:32:05,023 --> 00:32:07,158 "Anotaré tu nombre. Te daré las entradas." 706 00:32:07,225 --> 00:32:10,094 "Se lo daré a mi gerente de marketing y anotaré tu nombre." 707 00:32:10,161 --> 00:32:13,031 y te daré entradas para cualquier otro espectáculo, en cualquier ciudad. 708 00:32:13,097 --> 00:32:14,198 Él dice: "No". 709 00:32:15,833 --> 00:32:18,736 No podía comprender este proceso. Dijo: "¿Por qué no puedes…?" 710 00:32:18,803 --> 00:32:20,438 Esto es lo que me escribe. 711 00:32:20,505 --> 00:32:22,907 "¿Por qué no los vendes tú en Kijiji por mí?" 712 00:32:22,974 --> 00:32:23,975 "Para mí." 713 00:32:25,343 --> 00:32:27,245 "Para mí. Véndelos por mí en Kijiji." 714 00:32:27,312 --> 00:32:28,246 Y lo pensé. 715 00:32:28,313 --> 00:32:30,815 Yo digo: "Tengo una cuenta. Tengo una cuenta". 716 00:32:30,882 --> 00:32:31,716 Simplemente véndelos. 717 00:32:31,783 --> 00:32:35,586 "Hola a todos, soy Gerry Dee y vendo entradas para mi espectáculo." 718 00:32:35,653 --> 00:32:37,922 "Ven a recogerlos a mi casa." 719 00:32:39,457 --> 00:32:41,559 Yo pensaba: "No soy una celebridad". 720 00:32:42,360 --> 00:32:43,861 ¿Qué otros trabajos he tenido? 721 00:32:43,928 --> 00:32:45,229 Mesero. 722 00:32:45,296 --> 00:32:46,998 Ese fue uno de los trabajos más duros. 723 00:32:47,065 --> 00:32:48,700 Yo era horrible. Horrible. 724 00:32:49,300 --> 00:32:51,069 Dos grupos de personas que no me caían bien. 725 00:32:51,569 --> 00:32:53,204 Uno, los bebedores de té. 726 00:32:55,139 --> 00:32:56,140 Sí, son… 727 00:32:56,207 --> 00:33:00,411 Te arruinan la noche porque necesitan muchas cosas para preparar un té. 728 00:33:01,212 --> 00:33:04,983 Cuando alguien quiere tomar té, hay siete cosas que tienes que encontrar. 729 00:33:05,049 --> 00:33:06,551 Y si eres camarero, ya lo sabes. 730 00:33:06,617 --> 00:33:08,820 Y no lo son... No hay ninguna propina importante que venga del té. 731 00:33:08,886 --> 00:33:10,121 Diecisiete centavos. 732 00:33:10,621 --> 00:33:13,758 Y en cuanto tengas que andar de camarero y deshacerte de tu sistema, 733 00:33:13,825 --> 00:33:14,926 ¡Tu noche está arruinada! 734 00:33:14,993 --> 00:33:18,162 Todas tus mesas están desordenadas por culpa de esa persona con su té. 735 00:33:18,229 --> 00:33:19,964 "¿Me podría traer un té, por favor?" 736 00:33:20,465 --> 00:33:24,002 Necesitas una cuchara, un platillo, una taza, agua caliente, las tacitas de plata, 737 00:33:24,068 --> 00:33:24,902 la leche, el azúcar. 738 00:33:24,969 --> 00:33:27,472 Son demasiadas cosas. Así que simplemente digo: "Nos hemos quedado sin té. COVID". 739 00:33:28,539 --> 00:33:30,641 Era 1996. 740 00:33:30,708 --> 00:33:32,110 "Nos hemos quedado sin té. COVID." 741 00:33:33,277 --> 00:33:34,612 Simplemente digo que nos hemos quedado sin té. 742 00:33:34,679 --> 00:33:38,483 Y si pasaba un tipo con té, yo le decía: "¿Ves? Ese es el último té". 743 00:33:38,549 --> 00:33:41,152 Lo hice durante ocho de mis diez años. 744 00:33:41,219 --> 00:33:45,056 Durante ocho años, si te hubieras sentado en mi sección, habrías pensado: "Nunca tomó té". 745 00:33:45,123 --> 00:33:46,691 "Eso era lo único." 746 00:33:46,758 --> 00:33:47,759 "Nunca tomé té." 747 00:33:47,825 --> 00:33:49,994 "Siempre llegábamos en el momento equivocado." 748 00:33:50,561 --> 00:33:53,498 A las demás personas siempre las engañé o les mentí, o simplemente no me gustaban. 749 00:33:53,564 --> 00:33:56,467 Éramos bebedores descafeinados, y les diré por qué. 750 00:33:56,534 --> 00:33:58,269 Les diré por qué, bebedores de café descafeinado. 751 00:33:58,336 --> 00:34:01,372 Lo mejor del café es la cafeína, sin duda. 752 00:34:02,106 --> 00:34:04,809 Aquí les explico por qué, bebedores de café descafeinado, ¿de acuerdo? 753 00:34:04,876 --> 00:34:07,945 Tengo que encontrar la cafetera especial para el café descafeinado. 754 00:34:08,012 --> 00:34:10,615 Es una maceta naranja. Tiene un borde naranja. 755 00:34:10,681 --> 00:34:12,016 Cualquiera que trabaje en el sector lo sabe. 756 00:34:12,083 --> 00:34:14,052 Y nunca se fabrica, así que tienes que buscarlo. 757 00:34:14,118 --> 00:34:16,087 Y de nuevo, todo depende de tu sistema. 758 00:34:16,154 --> 00:34:17,955 Ahora estoy desorientado. No encuentro la olla. 759 00:34:18,523 --> 00:34:23,661 Lo bueno del café es que no puedes saber si hay… 760 00:34:23,728 --> 00:34:24,996 No se puede saber. 761 00:34:25,063 --> 00:34:26,164 No lo sabes. 762 00:34:26,931 --> 00:34:29,167 Es como el monóxido de carbono. No se puede distinguir. 763 00:34:30,368 --> 00:34:32,970 No lo sabes. No puedes verlo. No puedes olerlo. 764 00:34:33,037 --> 00:34:37,475 Así que, tanto si tomaron café con cafeína como si no, nunca lo sabrían. 765 00:34:37,542 --> 00:34:40,378 Yo pienso: "Para cuando se den cuenta de esto, ya se habrán ido hace mucho tiempo". 766 00:34:40,445 --> 00:34:41,746 Y eso es lo que yo haría. 767 00:34:41,813 --> 00:34:44,816 Habría cuatro personas en la mesa. "¿Me podrías traer un café? Normal, normal." 768 00:34:44,882 --> 00:34:48,386 ¿Me podría dar un descafeinado? Es que tengo una reunión por la mañana, así que quiero… 769 00:34:48,453 --> 00:34:49,821 "Bueno, bien." 770 00:34:49,887 --> 00:34:52,723 "¿Eres alérgico a la cafeína?", siempre preguntaba. 771 00:34:52,790 --> 00:34:54,625 —No lo sé. —Bueno, ya lo averiguaremos. 772 00:34:55,626 --> 00:34:57,395 "Lo vamos a averiguar." 773 00:34:59,630 --> 00:35:00,665 Eso es lo que yo haría. 774 00:35:00,731 --> 00:35:02,800 Ni hablar. Traería cuatro cafés normales. 775 00:35:02,867 --> 00:35:05,937 Le pondría un poquito de pajita, un poquito de pajita en la suya. 776 00:35:06,003 --> 00:35:08,539 Y pensó: "Ese es el signo distintivo". 777 00:35:09,707 --> 00:35:11,776 Ella pregunta: "¿Para qué sirve la pajita?" 778 00:35:11,843 --> 00:35:14,712 "Eso es para que me lo recuerde, porque te serví algo especial, 779 00:35:14,779 --> 00:35:16,747 Así que tuve que tomar una pequeña nota. 780 00:35:16,814 --> 00:35:18,883 "¡Oh, qué bien, porque tengo una reunión importante!" 781 00:35:18,950 --> 00:35:19,984 Yo estoy como, "Sí, buenísimo". 782 00:35:20,051 --> 00:35:21,886 "Disfruta pintando tu casa a las dos de la mañana" 783 00:35:21,953 --> 00:35:25,156 porque la primera vez que tomes cafeína te va a pegar fuerte. 784 00:35:27,658 --> 00:35:28,693 Yo era profesor. 785 00:35:28,759 --> 00:35:29,927 Yo era profesor. 786 00:35:30,428 --> 00:35:34,866 Maestra. Me sentía más como una celebridad cuando era maestra y daba clases a mis alumnos de cuarto grado. 787 00:35:34,932 --> 00:35:36,033 en el centro comercial un sábado. 788 00:35:36,100 --> 00:35:37,335 "¡Oh, Dios mío…!" 789 00:35:42,073 --> 00:35:45,042 ¿Sabes a quién… no echo más de menos? 790 00:35:45,109 --> 00:35:48,179 Y jamás pensarías esto, eh, niños inteligentes. 791 00:35:49,347 --> 00:35:50,948 Arruinan… 792 00:35:51,015 --> 00:35:52,383 Te arruinan el día. 793 00:35:52,450 --> 00:35:54,452 No lo haces… 794 00:35:54,519 --> 00:35:57,088 Como padres, pasáis toda la vida intentando que vuestros hijos sean inteligentes. 795 00:35:57,155 --> 00:35:59,190 Y yo pienso: "No me gustan esos niños". 796 00:35:59,257 --> 00:36:02,093 Son los peores niños. Son los peores niños. 797 00:36:02,160 --> 00:36:04,896 Podrían ser excelentes presidentes de empresas. 798 00:36:04,962 --> 00:36:07,431 o médicos, o profesores, o abogados, o lo que sea. 799 00:36:07,498 --> 00:36:10,101 Pero en clase son una lata, ¿verdad? 800 00:36:10,168 --> 00:36:11,402 Tenía una chica, Sheila. 801 00:36:11,469 --> 00:36:13,504 La tuve como profesora en 11º y 12º grado. 802 00:36:13,571 --> 00:36:16,274 Ahora, estudié educación física y enseño historia y geografía. 803 00:36:16,340 --> 00:36:18,109 No lo conozco muy bien. 804 00:36:18,176 --> 00:36:20,578 No voy a mentir. No lo sé. 805 00:36:20,645 --> 00:36:22,313 Hago lo mejor que puedo. 806 00:36:22,380 --> 00:36:26,851 Ella se sienta ahí porque esta es su vida, ¿verdad? 807 00:36:26,918 --> 00:36:29,120 Ella cree que soy profesor de historia y geografía. 808 00:36:29,187 --> 00:36:31,088 Y así es como se juega como profesor. 809 00:36:31,155 --> 00:36:33,257 No puedes llegar y decir: "Miren, niños, tomé educación física". 810 00:36:33,324 --> 00:36:35,593 "Este no es mi submarino..." Solo finge, sigue la corriente. 811 00:36:35,660 --> 00:36:38,396 "Vale, tengo conocimientos de historia. Me encanta. Empecemos." 812 00:36:38,896 --> 00:36:40,031 Pero aquí está la cuestión. 813 00:36:40,097 --> 00:36:42,767 Con este niño, es como un pequeño micromanager, ¿verdad? 814 00:36:42,833 --> 00:36:45,369 Como otros niños que son como yo, niños normales y corrientes. 815 00:36:45,436 --> 00:36:47,138 Yo era un estudiante promedio en la escuela. 816 00:36:47,205 --> 00:36:48,039 Eran como yo. 817 00:36:48,105 --> 00:36:50,541 No querían empezar la clase enseguida, como en tu trabajo. 818 00:36:50,608 --> 00:36:51,542 Vas a tu trabajo. 819 00:36:51,609 --> 00:36:52,476 Puedes entrar y, 820 00:36:52,543 --> 00:36:54,679 ¿Qué tal tu fin de semana, Bill? ¡Ah, bien! ¿Qué hiciste? 821 00:36:54,745 --> 00:36:56,814 No tienes que ir directamente a tu escritorio, ¿verdad? 822 00:36:56,881 --> 00:36:58,249 Puedes hablar un poco. 823 00:36:58,316 --> 00:36:59,417 No con Sheila. 824 00:36:59,483 --> 00:37:02,186 La segunda, a las 9:01, Sheila está en la primera fila. 825 00:37:02,253 --> 00:37:04,021 Ella tiene algo entre manos. 826 00:37:04,088 --> 00:37:06,057 Ella es así. 12º grado, 12º grado. 827 00:37:06,123 --> 00:37:08,993 ¿Quién hace eso… quién levanta la mano así en el último año de secundaria? 828 00:37:09,060 --> 00:37:11,929 Esto es lo que hacen los niños de preescolar. Los niños de preescolar dicen: "¡Elígeme!". 829 00:37:11,996 --> 00:37:13,998 Ella es así, justo ahí. 830 00:37:14,065 --> 00:37:15,733 Y ni siquiera la miro. 831 00:37:15,800 --> 00:37:16,867 Dominé… 832 00:37:18,102 --> 00:37:19,870 Y yo la veía pensando: "¿Por qué él...?" 833 00:37:19,937 --> 00:37:22,106 "Yo estoy como... Y levanto la mano para el tres..." 834 00:37:22,173 --> 00:37:23,007 "¿Señor?" 835 00:37:23,074 --> 00:37:26,143 Y yo les digo: "¿Sí, alguien más? ¿Qué más harían ustedes? ¿En serio?" 836 00:37:26,210 --> 00:37:28,279 Estoy mirando justo detrás de ella. Ella está como, "¡Oh, Dios mío!". 837 00:37:28,346 --> 00:37:30,548 Ella solo está saludando con la mano. Está intentando seguirme. 838 00:37:30,615 --> 00:37:33,784 Sé que tiene alguna "corrección" que darme. 839 00:37:33,851 --> 00:37:35,152 o he dicho algo incorrecto. 840 00:37:35,219 --> 00:37:37,555 Me da igual. No quiero hablar con ella. 841 00:37:37,622 --> 00:37:40,524 También sé que no puede mantener la mano levantada durante más de tres minutos. 842 00:37:40,591 --> 00:37:43,527 Porque ella no practica deportes, y el ácido láctico se le va a acumular. 843 00:37:43,594 --> 00:37:47,798 Esa es la verdad. Ella no practicaba deportes, así que al final decía: "¡Oh, Dios mío!". 844 00:37:48,332 --> 00:37:49,967 "Ah, eso es muy difícil de hacer." 845 00:37:50,034 --> 00:37:52,937 "Oh, vaya. Supongo que haré mi pregunta mañana." 846 00:37:53,004 --> 00:37:54,472 Eso es todo. Ella se iría. 847 00:37:59,510 --> 00:38:01,045 Les encantan sus marcas. 848 00:38:01,112 --> 00:38:04,315 Eso es lo más importante para los niños cuando son inteligentes. 849 00:38:04,382 --> 00:38:06,851 Le ponía un 100 en cada examen. Aprendí que… 850 00:38:07,451 --> 00:38:09,120 Dale 100. Me da igual. 851 00:38:09,186 --> 00:38:11,956 ¿Qué, 90? ¿Qué, no? Toma tus 100. 852 00:38:12,023 --> 00:38:15,059 Esa era la única manera en que ella era feliz, porque si sacaba 98, se iría a casa. 853 00:38:15,126 --> 00:38:17,395 Toda la familia se reuniría conmigo. 854 00:38:18,896 --> 00:38:20,564 Solo 100, siempre. 855 00:38:21,065 --> 00:38:23,067 Utiliza su examen como clave de respuestas. 856 00:38:27,772 --> 00:38:30,474 Lo más gracioso que he visto en clase fue esto. 857 00:38:31,475 --> 00:38:32,576 Soy profesor de 12º grado. 858 00:38:32,643 --> 00:38:36,380 Tenía un compañero de clase. Un chico simpático, me caía muy bien. 859 00:38:36,447 --> 00:38:39,050 Doce de media. No lo intentó. No… 860 00:38:39,116 --> 00:38:41,152 Pero no era un mal chico. 861 00:38:41,652 --> 00:38:42,520 No sé. 862 00:38:42,586 --> 00:38:44,055 Simplemente no vino a clase. 863 00:38:44,121 --> 00:38:47,058 No lo intentó, así que, ya sabes, su nota fue 12. 864 00:38:47,124 --> 00:38:50,728 Ahora, simplemente las ignoras porque de niños no podemos herir sentimientos. 865 00:38:50,795 --> 00:38:53,464 Así que simplemente lo adelantamos de repente. 866 00:38:53,531 --> 00:38:56,167 Yo le pregunté: "¿Cómo aprobó?" "No lo sé. Llegó hasta el duodécimo grado." 867 00:38:57,401 --> 00:39:00,071 Así que todos los niños en su último mes vendrían a ti. 868 00:39:00,137 --> 00:39:01,706 Antes de los exámenes, ve a la universidad. 869 00:39:02,373 --> 00:39:06,811 Antes de que sus hijos vayan a la universidad, siempre te encontraban en estado de pánico. 870 00:39:06,877 --> 00:39:08,879 Vendrían a su oficina, "Señor". 871 00:39:09,447 --> 00:39:10,848 Yo impartía clases de historia de 12º grado. 872 00:39:10,915 --> 00:39:12,616 ¿Qué tengo de cara a la final? 873 00:39:12,683 --> 00:39:14,151 Y sacas tu hoja de calificaciones falsa. 874 00:39:14,218 --> 00:39:17,254 Eres como… 875 00:39:17,321 --> 00:39:19,790 "Tienes 97, 84, 75." 876 00:39:19,857 --> 00:39:21,192 Todos te encontrarían. 877 00:39:21,258 --> 00:39:22,259 Aparece un día. 878 00:39:22,326 --> 00:39:24,929 Este chico nunca había estado en mi oficina, y me dice: "Hola, señor". 879 00:39:24,995 --> 00:39:26,263 Debió de haber visto a niños hacerlo. 880 00:39:26,330 --> 00:39:29,033 Y él dice: "Eh, ¿qué tengo de cara a la final?" 881 00:39:29,700 --> 00:39:31,001 Dije: "¿Qué? ¿Por qué?" 882 00:39:31,068 --> 00:39:33,270 Él responde: "Porque quiero saber qué necesito obtener". 883 00:39:33,337 --> 00:39:35,473 Le digo: "No... no tienes que escribirlo". 884 00:39:35,539 --> 00:39:38,909 "No puedes... no puedes... no puedes pasarlo. Es imposible." 885 00:39:38,976 --> 00:39:40,478 Él no lo entendió. 886 00:39:40,544 --> 00:39:43,714 Él dijo: "¿Por qué? ¿Qué tengo yo?" Yo le respondí: "Doce. Tienes doce". 887 00:39:45,483 --> 00:39:46,784 Él dijo: "¿Doce qué?" 888 00:39:46,851 --> 00:39:48,786 Dije: "12%". 889 00:39:48,853 --> 00:39:51,856 Él dijo: "¿De qué está hecho?" Yo le dije: "Es... ¿Qué?" 890 00:39:52,356 --> 00:39:53,991 "Es sobre 100." 891 00:39:56,627 --> 00:39:58,596 Él dijo: "¿Entonces no puedo aprobar el curso?" 892 00:39:59,163 --> 00:40:02,666 Y vi… y dije: «Mira, esto es lo que haré por ti». 893 00:40:02,733 --> 00:40:04,168 "No hago esto por nadie más." 894 00:40:04,235 --> 00:40:08,372 Mi examen final consistió en cinco preguntas de ensayo, cada una con un valor de 30 puntos. 895 00:40:08,873 --> 00:40:12,610 Le dije: "Voy a... te voy a aprobar si apruebas el examen". 896 00:40:12,676 --> 00:40:13,544 Él dice: "Listo". 897 00:40:13,611 --> 00:40:16,080 Era como si dijera: "Esto lo hago todo el tiempo. Listo." 898 00:40:17,314 --> 00:40:18,416 Yo digo: "Estudia". 899 00:40:19,083 --> 00:40:21,986 Incluso hice esto. Dije: "Les voy a hacer diez preguntas para aprender". 900 00:40:22,052 --> 00:40:22,987 durante las próximas dos semanas. 901 00:40:23,053 --> 00:40:26,857 No hice esto por nadie más. Dejé que este chico se fuera a casa con diez preguntas. 902 00:40:26,924 --> 00:40:28,926 y cinco de ellos iban a ser elegidos. 903 00:40:28,993 --> 00:40:30,594 No podía ponérselo más fácil. 904 00:40:30,661 --> 00:40:33,564 Pero él llega a casa y dice: "Voy a elegir cinco". 905 00:40:35,366 --> 00:40:39,136 Así que, de entrada, ya va con mal pie. 906 00:40:39,203 --> 00:40:42,940 Pero lo que hizo fue lo más divertido y creativo que he visto en mi vida. 907 00:40:43,441 --> 00:40:44,308 Me hacen su examen. 908 00:40:44,375 --> 00:40:46,977 Y cuando… cuando hay preguntas de ensayo en los exámenes, 909 00:40:47,044 --> 00:40:49,914 Normalmente primero está la pregunta y luego el papel tamaño folio, ¿verdad? 910 00:40:49,980 --> 00:40:52,583 Este papel, y hay todo este espacio. 911 00:40:52,650 --> 00:40:55,386 Y no sé por qué las chicas verían esto y lo llenarían. 912 00:40:55,453 --> 00:40:56,353 Las chicas lo llenaban. 913 00:40:56,420 --> 00:40:57,555 Son como… 914 00:40:58,422 --> 00:41:00,224 Si me fuera, digamos, así de lejos, 915 00:41:00,891 --> 00:41:03,594 Decían: "Vale, voy a llenarlo de palabras". 916 00:41:03,661 --> 00:41:05,596 Creen que eso significa que les voy a dar... 917 00:41:05,663 --> 00:41:07,231 ¿Sabes?, simplemente lo llenaron. 918 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Y si necesitaban añadir algo, había instrucciones sobre dónde encontrarlo. 919 00:41:11,869 --> 00:41:14,772 Fue como si dijera: "Oh, señor, hay más en la parte de atrás". 920 00:41:14,839 --> 00:41:16,907 "Asterisco, dar la vuelta." 921 00:41:16,974 --> 00:41:21,445 "La pregunta siete de la página cuatro está en la mitad inferior. Por favor, señor." 922 00:41:21,512 --> 00:41:22,813 Luego están las notas de los demás, 923 00:41:22,880 --> 00:41:25,416 "Señor, por favor, me esforcé muchísimo estudiando para esto." 924 00:41:25,483 --> 00:41:27,384 Recibías notas. Las chicas... los chicos no hacían eso. 925 00:41:27,451 --> 00:41:29,353 Niña, "Por favor, señor, por favor, por favor, por favor." 926 00:41:29,420 --> 00:41:32,356 "Cuando termines de escribir esto, por favor, déjame descansar un poco." 927 00:41:32,423 --> 00:41:33,691 "Yo solo estaba…" 928 00:41:34,725 --> 00:41:36,727 Los tipos simplemente escribieron sobre lo que sabían. ¡Pum! 929 00:41:36,794 --> 00:41:39,129 Si no lo llenaba, decían: "Eso es todo lo que sé". 930 00:41:41,198 --> 00:41:42,900 Pero Jordan, ya entiendo la respuesta de Jordan. 931 00:41:42,967 --> 00:41:47,705 Jordan jamás respondió a una pregunta de ensayo en los dos años que lo tuve como profesor. Nunca. 932 00:41:47,771 --> 00:41:48,873 Está lleno. 933 00:41:48,939 --> 00:41:51,342 No sé qué está pasando. 934 00:41:51,842 --> 00:41:54,945 La primera pregunta de mi examen fue sobre la Revolución Americana. 935 00:41:55,012 --> 00:41:56,981 Personas, fechas, eventos, todo. 936 00:41:57,047 --> 00:41:59,183 Discusión, todo. Treinta puntos, ¡boom! 937 00:41:59,250 --> 00:42:01,085 Entiendo su pregunta, y comienza así: 938 00:42:01,151 --> 00:42:02,086 "Oiga, señor." 939 00:42:02,720 --> 00:42:05,055 Yo pensaba: "Hay algo... algo se acerca", 940 00:42:05,122 --> 00:42:06,824 Porque eso no es… eso no es una respuesta. 941 00:42:06,891 --> 00:42:08,726 "Oiga, señor." 942 00:42:08,792 --> 00:42:12,663 Literalmente escribe: "Oiga, señor, esta es una gran pregunta". 943 00:42:14,498 --> 00:42:16,767 Y yo le dije: "Sí, te lo di. Claro que sí". 944 00:42:17,935 --> 00:42:19,803 Pero lo que hizo después, según cuenta, 945 00:42:19,870 --> 00:42:22,573 "Pero prefiero hablaros de la Revolución Francesa." 946 00:42:24,575 --> 00:42:26,844 Lo tenía todo. Lo llenaba. 947 00:42:26,911 --> 00:42:28,712 Es un niño muy inteligente, ¿verdad? 948 00:42:30,247 --> 00:42:31,515 Es un niño inteligente. 949 00:42:32,016 --> 00:42:33,784 Pensó de forma innovadora. 950 00:42:39,957 --> 00:42:41,759 Mis hijos están bien en la escuela. 951 00:42:42,893 --> 00:42:44,395 Mis hijos duermen mucho. 952 00:42:45,462 --> 00:42:47,831 Sí, duermen demasiado. 953 00:42:48,432 --> 00:42:50,634 Nunca lo hicieron de niños. Es justo cuando quieres que duerman. 954 00:42:50,701 --> 00:42:53,103 ¿Te acuerdas de aquellos días? Si tienes hijos, ¿te acuerdas de tu primer hijo? 955 00:42:53,170 --> 00:42:55,005 Tu primer hijo simplemente no dormía. 956 00:42:55,072 --> 00:42:58,542 Las tres de la mañana, "¡Oh Dios mío, iré a buscarla!" 957 00:42:58,609 --> 00:43:00,444 Entonces, una noche, duermen. 958 00:43:00,511 --> 00:43:02,980 Y te despiertas y dices: "¿Qué?". Piensas que han muerto, ¿verdad? 959 00:43:03,047 --> 00:43:04,815 Tú… No, tú ya has pasado por esto. 960 00:43:04,882 --> 00:43:06,517 Es como si dijeras: "¿Qué? ¡Oh, no!" 961 00:43:08,485 --> 00:43:11,488 Se oye hablar de muertes súbitas del lactante y de demasiadas mantas. 962 00:43:12,389 --> 00:43:15,326 Mi esposa me dice: "¡Dios mío, son las siete! ¿Qué ha pasado?" 963 00:43:16,360 --> 00:43:17,828 "Algo ha sucedido." 964 00:43:19,163 --> 00:43:22,032 Pero estás tan cansado que piensas: "Bueno, ya no hay nada que podamos hacer". 965 00:43:23,133 --> 00:43:24,635 Fue el mejor sueño de mi vida. 966 00:43:25,135 --> 00:43:26,737 Ella lo querría así. 967 00:43:31,809 --> 00:43:32,843 Ahora duermen. 968 00:43:32,910 --> 00:43:34,878 Es que… ni siquiera los veo. 969 00:43:34,945 --> 00:43:35,946 No. 970 00:43:36,814 --> 00:43:38,983 Practican deportes. Esa es mi parte favorita. 971 00:43:39,617 --> 00:43:41,952 Su vida gira en torno al deporte. Me encanta el deporte. 972 00:43:42,019 --> 00:43:43,887 Mi esposa también me apoyó en eso. 973 00:43:43,954 --> 00:43:46,423 Y pensé, ¿qué deportes? 974 00:43:46,490 --> 00:43:47,891 Y aquí están las cosas que pensé. 975 00:43:47,958 --> 00:43:50,694 Voy a incluirlos en la categoría de deportes por tres razones. 976 00:43:50,761 --> 00:43:52,930 Primero, quizá sea un deporte con el que puedan ganar dinero. 977 00:43:52,997 --> 00:43:53,964 o conseguir una beca 978 00:43:54,031 --> 00:43:56,000 o recuperar parte del dinero que invertimos, ¿verdad? 979 00:43:56,066 --> 00:43:57,468 Así que elijo un deporte de ese tipo. 980 00:43:57,534 --> 00:44:00,104 Vale, o quizá sea un deporte que puedan practicar cuando sean mayores. 981 00:44:00,170 --> 00:44:01,639 con sus amigos, ¿verdad? 982 00:44:01,705 --> 00:44:02,573 ¡Sigue así! 983 00:44:02,640 --> 00:44:05,943 Hay muchos deportes que se pueden practicar hasta bien entrados los setenta y ochenta años. 984 00:44:06,010 --> 00:44:08,312 ¿Verdad? Y es un deporte que me ha llegado a gustar ver. 985 00:44:08,812 --> 00:44:10,714 Porque tenía que irme. Y eso fue todo. 986 00:44:11,281 --> 00:44:12,616 Esas eran las tres cosas. 987 00:44:12,683 --> 00:44:15,386 Mis amigos tienen hijos que practican deportes. Yo pienso: "Ni hablar". 988 00:44:15,452 --> 00:44:16,487 "No hay posibilidad." 989 00:44:16,987 --> 00:44:19,356 Natación sincronizada. ¿Por qué? ¿Qué es? 990 00:44:19,423 --> 00:44:21,759 ¿Cómo surgió eso en la conversación? 991 00:44:21,825 --> 00:44:26,230 ¿Cómo es posible que nadie en la familia lo desmintiera cuando la hija o el hijo… 992 00:44:26,296 --> 00:44:27,531 Ni siquiera sé si los chicos lo hacen. 993 00:44:27,598 --> 00:44:30,701 ¿Cuando la hija dijo: "Quiero hacer natación sincronizada a las 5 de la mañana"? 994 00:44:30,768 --> 00:44:33,037 ¿Por qué nadie dijo: "Siguiente pregunta"? 995 00:44:33,103 --> 00:44:34,571 No. Ese sería yo. 996 00:44:34,638 --> 00:44:37,007 "Ninguna posibilidad. Ninguna posibilidad." 997 00:44:37,074 --> 00:44:40,010 ¿Qué vas a hacer? No vas a... ¿Qué, los Juegos Olímpicos? Quizás haya... 998 00:44:40,077 --> 00:44:41,412 Entonces no ganas dinero. 999 00:44:41,478 --> 00:44:43,480 No puedes hacerlo cuando eres mayor. Nunca se hace eso. 1000 00:44:43,547 --> 00:44:45,783 Nunca dices: "Ustedes quieren venir a hacer algo de natación sincronizada", 1001 00:44:45,849 --> 00:44:46,950 ¿Entonces vamos por cerveza y alitas? 1002 00:44:47,518 --> 00:44:51,088 "Después iremos a tomar cervezas y alitas. Haremos natación sincronizada en mi piscina." 1003 00:44:53,891 --> 00:44:56,660 Otra amiga mía practica equitación. O sea, tú ni siquiera eres la atleta. 1004 00:44:56,727 --> 00:44:59,163 Tú… tú ni siquiera… Tú ni siquiera eres el atleta. 1005 00:44:59,229 --> 00:45:00,297 Simplemente te sientas ahí. 1006 00:45:03,467 --> 00:45:04,535 El voleibol es interesante 1007 00:45:04,601 --> 00:45:07,938 Porque a veces la gente me reconoce en los partidos de voleibol y me dicen: 1008 00:45:08,005 --> 00:45:11,308 "¿Oye, tu hija está jugando?" Cuando tenían como 11 años, yo les decía: "Sí". 1009 00:45:11,375 --> 00:45:14,778 En mi mente pienso: "¡Obvio!". Como diciendo: "¿Qué estás...?" 1010 00:45:14,845 --> 00:45:19,883 Entonces, al final, simplemente decía: "No, no, es que me encanta... me encanta este grupo de chicas". 1011 00:45:19,950 --> 00:45:21,185 "Yo simplemente los sigo." 1012 00:45:22,653 --> 00:45:24,488 "Ese es mi favorito, el número cinco." 1013 00:45:24,555 --> 00:45:25,456 "Hola." 1014 00:45:30,127 --> 00:45:33,630 Hockey, yo… yo entrenaba al equipo de mi hijo. 1015 00:45:33,697 --> 00:45:36,600 Es una liga local, y creo que hay que eliminar las ligas locales. 1016 00:45:36,667 --> 00:45:38,202 No tiene ningún sentido. 1017 00:45:38,268 --> 00:45:39,937 Se trata de tres niños. 1018 00:45:40,003 --> 00:45:41,305 Es. 1019 00:45:41,371 --> 00:45:44,341 Mi hijo era el segundo peor jugador. No era muy bueno. 1020 00:45:44,408 --> 00:45:47,711 ¡Gracias a Dios por el peor jugador! Eso es todo… eso es todo lo que puedo decirles. 1021 00:45:47,778 --> 00:45:51,048 Y yo era el entrenador, y yo simplemente… 1022 00:45:51,115 --> 00:45:54,685 Había un chico, Marcus, que metía cuatro, cinco, seis goles por partido. 1023 00:45:54,752 --> 00:45:58,856 y mi hijo ni siquiera tocaba el disco, y era muy difícil. 1024 00:45:59,857 --> 00:46:03,460 La gente me pregunta: "¿Es tu hijo?" Y yo les digo: "No, es mi sobrino". 1025 00:46:03,527 --> 00:46:05,362 "No, no lo es. Es mi sobrino." 1026 00:46:05,429 --> 00:46:08,599 "Marcus. Marcus, el chico negro, ese es mi hijo." 1027 00:46:08,665 --> 00:46:10,167 "Sí. Sí." 1028 00:46:10,234 --> 00:46:11,535 "Ve a por él, Marcus." 1029 00:46:11,602 --> 00:46:14,905 Intentan adoptarlo, pero sus padres dicen: "No, no puedes…" 1030 00:46:15,405 --> 00:46:18,876 Hay algo especial en el mejor niño, ¿verdad? Ojalá fuera tu hijo. 1031 00:46:18,942 --> 00:46:21,645 Hay algo en ello que hace que cuando tu hijo se porta mal, no quieras ir. 1032 00:46:21,712 --> 00:46:25,015 Le dije: "¿Quieres ir? Está muy lejos esta noche." 1033 00:46:25,082 --> 00:46:27,184 "¡Oh, ni siquiera tocas el disco!" 1034 00:46:27,251 --> 00:46:28,085 "Pero me encanta." 1035 00:46:28,152 --> 00:46:29,419 "¿Amor qué? Tú no…" 1036 00:46:30,621 --> 00:46:33,123 En su equipo había un chico, Angus. 1037 00:46:33,190 --> 00:46:35,359 De entrada, no vas a llegar a la NHL. Te llamas Angus. 1038 00:46:35,425 --> 00:46:38,028 No hay ningún Angus. No hay ningún Angus en la NHL. 1039 00:46:38,095 --> 00:46:40,264 Nunca lo habrá. Simplemente no es un nombre. 1040 00:46:40,764 --> 00:46:42,099 Tu nombre lo dice todo, ¿de acuerdo? 1041 00:46:42,166 --> 00:46:44,201 Tu padre debería decir: "No, nada de Angus". 1042 00:46:44,268 --> 00:46:46,904 "Vamos a abrir un restaurante de carnes. ¿Por qué no abrimos un restaurante de carnes?" 1043 00:46:49,973 --> 00:46:51,909 Este chico… Así de estúpida es la liga local. 1044 00:46:51,975 --> 00:46:54,411 Este chico se presenta el primer día. Nunca ha estado sobre hielo. 1045 00:46:54,478 --> 00:46:57,347 Él nunca ha patinado. Patinar no es fácil. Él nunca lo ha hecho. 1046 00:46:57,414 --> 00:46:59,583 Vale, tiene 7 años. Dice: "Quiero hacer eso". 1047 00:46:59,650 --> 00:47:01,418 Tú solo tienes que registrarte y yo lo incorporo a mi equipo. 1048 00:47:01,485 --> 00:47:02,319 Sin borrador. 1049 00:47:02,386 --> 00:47:03,654 No se permite elegir equipos. 1050 00:47:03,720 --> 00:47:05,222 Simplemente, entiendo a Angus. 1051 00:47:05,289 --> 00:47:07,724 Aparece. Su equipo sigue en las cajas. 1052 00:47:07,791 --> 00:47:08,826 Lo estamos desempaquetando. 1053 00:47:08,892 --> 00:47:11,995 Yo pensaba: "¿Qué? No estamos ganando. No vamos a ganar con este chico." 1054 00:47:13,330 --> 00:47:15,399 Y tengo que interpretarlo. Esa es la regla. 1055 00:47:15,465 --> 00:47:16,500 Tomó el número 36. 1056 00:47:16,567 --> 00:47:18,202 Si conoces el hockey, ese es el número de un portero. 1057 00:47:18,268 --> 00:47:21,772 Yo estaba como, "¡Oh, Dios mío, ¿36 años? ¿En serio?" 1058 00:47:21,839 --> 00:47:24,174 Lo único que podía hacer era obligarlo a abandonar el tablero. 1059 00:47:24,241 --> 00:47:26,176 porque él simplemente intentaba apoyarse en las tablas. 1060 00:47:26,243 --> 00:47:27,678 Ahora es básicamente un cinco contra cuatro. 1061 00:47:27,744 --> 00:47:29,279 Yo diría… que lo empujaría fuera. 1062 00:47:29,346 --> 00:47:31,348 Yo salía y él decía: "Ah". 1063 00:47:32,349 --> 00:47:34,551 A veces desearía que se dejara las protecciones de los patines puestas. 1064 00:47:34,618 --> 00:47:36,920 Porque sé que se lesionaría la ingle y quedaría fuera de juego. 1065 00:47:38,689 --> 00:47:40,891 No, él siempre recordaba esa parte. 1066 00:47:42,459 --> 00:47:45,462 Esto era todo lo que este niño podía hacer. Le encantaba. Simplemente… 1067 00:47:45,529 --> 00:47:47,798 A todos los buenos jugadores, él simplemente podía seguirlos. 1068 00:47:48,298 --> 00:47:49,366 Él acaba de hacer esto pequeño… 1069 00:47:49,433 --> 00:47:51,602 Este es suyo… Y saludaba con la mano a sus padres. 1070 00:47:51,668 --> 00:47:53,570 En la NHL, no saludan con la mano. 1071 00:47:56,273 --> 00:47:59,610 Yo le digo: "¿A qué estás saludando? No estás haciendo nada, solo dando vueltas en círculo." 1072 00:48:00,244 --> 00:48:01,511 Entonces la obra se desarrollaría de esta manera. 1073 00:48:01,578 --> 00:48:04,348 Y este chico, tres minutos, esa es la duración del turno. 1074 00:48:05,215 --> 00:48:07,551 Esto es todo lo que pudo hacer, número 36. 1075 00:48:09,953 --> 00:48:11,989 En la última partida, marqué un cero después del seis. 1076 00:48:12,055 --> 00:48:13,557 Porque me pareció gracioso. 1077 00:48:15,158 --> 00:48:16,693 Nadie lo sabía, solo yo. 1078 00:48:16,760 --> 00:48:18,562 Solo era una pequeña broma mía. 1079 00:48:19,329 --> 00:48:21,798 "Tres sesenta, sal ahí fuera. ¡Vamos! ¡Te toca!" 1080 00:48:25,469 --> 00:48:28,672 Mi hija mayor dejó de creer en Papá Noel. 1081 00:48:28,739 --> 00:48:30,440 ¿Chicas, creéis en Papá Noel? 1082 00:48:31,341 --> 00:48:32,576 Simplemente lo olvidé. 1083 00:48:33,677 --> 00:48:35,012 ¿Tú… tú sí? 1084 00:48:35,078 --> 00:48:36,813 ¿El niño de 11 años? 1085 00:48:42,619 --> 00:48:44,621 Sí, yo también, yo también. 1086 00:48:47,257 --> 00:48:49,660 No me preparé para esta parte del espectáculo. 1087 00:49:00,470 --> 00:49:02,773 Así que él es, eh, es un buen tipo. 1088 00:49:02,839 --> 00:49:05,575 Santa es… Santa es un buen tipo. 1089 00:49:06,243 --> 00:49:08,946 Él conquista el mundo entero en una sola noche. ¿No es una locura? 1090 00:49:12,683 --> 00:49:14,685 ¿Qué hago aquí, mamá y papá? ¿Simplemente...? 1091 00:49:16,053 --> 00:49:17,487 ¿Continuar? De acuerdo. 1092 00:49:19,589 --> 00:49:20,958 Bueno, tienes una buena historia. 1093 00:49:21,024 --> 00:49:22,592 Tienes una buena historia. 1094 00:49:22,659 --> 00:49:25,996 ¿Qué te trajo Papá Noel la Navidad pasada? 1095 00:49:26,063 --> 00:49:27,497 ¿Qué te regaló? 1096 00:49:28,131 --> 00:49:30,267 ¿No te acuerdas? ¿Llegaste a verlo alguna vez? 1097 00:49:32,069 --> 00:49:34,237 Nadie… nadie lo ve jamás. 1098 00:49:36,006 --> 00:49:37,274 Lo veo ahora mismo. 1099 00:49:46,917 --> 00:49:49,419 Eso te pasa por traer a un niño de 11 años. Eso es… 1100 00:49:57,828 --> 00:50:00,630 Bueno, simplemente voy a contar la historia, así que… 1101 00:50:05,635 --> 00:50:08,939 No, mi sobrina… mi sobrina, eh… 1102 00:50:10,474 --> 00:50:14,778 Mi sobrina tenía… mi sobrina tenía 12 años. 1103 00:50:14,845 --> 00:50:18,148 cuando ella creía en Santa Claus. 1104 00:50:18,215 --> 00:50:19,516 Tenía 12 años. 1105 00:50:22,019 --> 00:50:23,086 Porque yo dije… 1106 00:50:23,153 --> 00:50:24,755 Mi… mi hija tenía 10 años. 1107 00:50:24,821 --> 00:50:28,125 Pensaba que eso era viejo porque… es cierto. 1108 00:50:29,359 --> 00:50:31,695 No, mi hija era… mi hija era… 1109 00:50:31,762 --> 00:50:33,597 ¿Empiezas a comprenderlo un poco? 1110 00:50:35,665 --> 00:50:37,734 El mundo entero. El mundo entero. 1111 00:50:38,935 --> 00:50:41,038 Bajando por cada chimenea, subiendo de nuevo, siguiente. 1112 00:50:41,104 --> 00:50:43,140 Piensa en cuántas personas hay en tu calle. 1113 00:50:43,206 --> 00:50:45,509 Todo… Luego el mundo entero. Él lo hace. 1114 00:50:45,575 --> 00:50:48,345 Y tú piensas: "Sí, lo hace. Lo vi en ese programa". 1115 00:50:50,280 --> 00:50:52,749 Le dije a mi… le dije que mi hija tenía 10 años. 1116 00:50:52,816 --> 00:50:54,618 Pensaba que eso ya cansaba. 1117 00:50:56,253 --> 00:51:01,158 Así que le dije a mi sobrina, que tenía 12 años… No te sientas mal. Ella tenía 12 años. 1118 00:51:01,658 --> 00:51:04,528 Le dije: "Oye, ¿cuándo dejaste de creer en Santa Claus?" 1119 00:51:04,594 --> 00:51:05,796 Ella preguntó: "¿Qué?" 1120 00:51:10,133 --> 00:51:11,501 Yo… yo me metí en problemas. 1121 00:51:12,102 --> 00:51:14,805 Pues resulta que mi cuñada me regañó. 1122 00:51:14,871 --> 00:51:18,108 "Íbamos a decírselo." Y yo le dije: "Parece que tiene 16 años. No puedes…" 1123 00:51:18,175 --> 00:51:19,476 Parece tener 16 años. 1124 00:51:19,543 --> 00:51:21,445 Ella ya ha pasado por la pubertad completamente. 1125 00:51:21,511 --> 00:51:24,581 Y está allí sentada llorando porque descubrió que no existe Papá Noel. 1126 00:51:24,648 --> 00:51:25,782 Lamento tener que hacer esto. 1127 00:51:25,849 --> 00:51:27,617 Lo siento mucho. 1128 00:51:27,684 --> 00:51:29,653 No sé cómo terminar esto de otra manera. 1129 00:51:30,454 --> 00:51:33,657 No sé qué hacer. Tus padres deberían haberlo resuelto. 1130 00:51:33,723 --> 00:51:35,725 Son… ¡Es broma! 1131 00:51:35,792 --> 00:51:37,661 Es una broma. 1132 00:51:41,264 --> 00:51:44,935 Está sentada allí llorando. Tiene 12 años. Parece de 16. Parece de 16. 1133 00:51:45,001 --> 00:51:47,070 Y me están gritando: "¿Cómo pudiste hacerme esto?" 1134 00:51:47,137 --> 00:51:48,905 Yo pienso: "Parece que tiene 16 años. Podría tener hijos". 1135 00:51:48,972 --> 00:51:50,040 Ella es… 1136 00:51:50,107 --> 00:51:51,241 No, pero es cierto. 1137 00:51:51,308 --> 00:51:53,910 Ella podía… Físicamente, podía tener hijos. 1138 00:51:53,977 --> 00:51:55,645 Y ella está llorando, y a mí me están gritando. 1139 00:51:55,712 --> 00:51:56,680 ¿Y si tuviera un hijo? 1140 00:51:56,746 --> 00:51:59,616 ¿Y si tuviera un hijo ahora mismo y creyera en Papá Noel? 1141 00:51:59,683 --> 00:52:03,120 ¿Cómo es esa mañana de Navidad? Los dos caminando hacia la nada. 1142 00:52:05,188 --> 00:52:07,791 "¿Dónde está todo, mamá?" "No lo sé. No lo sé." 1143 00:52:07,858 --> 00:52:10,360 "Escribí dos cartas. Esto es ridículo." 1144 00:52:10,427 --> 00:52:12,729 "Voy a fumar. Voy a fumar." 1145 00:52:21,238 --> 00:52:23,140 Tendrás una gran historia que contar cuando seas mayor. 1146 00:52:24,541 --> 00:52:25,642 "¿Cómo te enteraste?" 1147 00:52:25,709 --> 00:52:28,044 No, estoy bromeando. Es un gran tipo. 1148 00:52:30,013 --> 00:52:32,516 Mi esposa lo hace todo por mi hijo. 1149 00:52:32,582 --> 00:52:35,519 Y lo aprendí por las malas. No es bueno. 1150 00:52:35,585 --> 00:52:38,488 Pues, es que no hace nada por sí mismo. 1151 00:52:38,989 --> 00:52:41,324 Cuando tenía 10 años, finalmente hice un viaje de una noche con él. 1152 00:52:41,391 --> 00:52:43,994 Y estamos en el hotel, en el vestíbulo. Estamos desayunando. 1153 00:52:44,060 --> 00:52:46,796 Él me dice: "Papá, ¿me puedes untar mantequilla en la tostada?" Y yo le digo: "¿Qué?" 1154 00:52:47,931 --> 00:52:49,599 Él dice: "No sé cómo untar mantequilla en una tostada". 1155 00:52:49,666 --> 00:52:51,434 Yo le dije: "¿Estás bromeando?" 1156 00:52:51,501 --> 00:52:54,671 Él dice: "No". La gente está mirando. Yo pienso: "Vamos a aprender". 1157 00:52:54,738 --> 00:52:56,540 Ahora vamos a aprender cómo untar mantequilla en una tostada. 1158 00:52:56,606 --> 00:52:58,275 Tienes tres objetos. Vamos a ver qué hacemos. 1159 00:52:58,341 --> 00:53:00,377 Él me dice: "¿Puedes hacerlo?" "No, no lo voy a hacer." 1160 00:53:00,443 --> 00:53:02,312 "Eso es lo que hace tu madre. Yo no lo voy a hacer." 1161 00:53:02,379 --> 00:53:03,480 "¿Qué vas a hacer?" 1162 00:53:03,547 --> 00:53:06,049 Entonces coge el cuchillo y coge la mantequilla. 1163 00:53:06,116 --> 00:53:08,485 Y él me dice: "No lo sé". Y yo le digo: "¡Dios mío!". 1164 00:53:08,552 --> 00:53:10,954 Empecé a enfadarme. Me puse furioso. 1165 00:53:11,021 --> 00:53:12,289 Me enfadé muchísimo. 1166 00:53:12,822 --> 00:53:13,890 La gente me está mirando. 1167 00:53:13,957 --> 00:53:16,493 Yo le digo: "¿Cómo es posible que no sepas untar mantequilla en una tostada?" 1168 00:53:16,560 --> 00:53:19,362 Y le dije: "Yo repartía periódicos. Repartía periódicos a los 10 años". 1169 00:53:19,429 --> 00:53:22,666 Tenía un reparto de periódicos a las cinco de la mañana, esquivando a pedófilos para salvar mi vida. 1170 00:53:22,732 --> 00:53:23,633 Eso fue lo que hice. 1171 00:53:27,037 --> 00:53:29,539 Eh, muchísimas gracias por venir esta noche. 1172 00:53:29,606 --> 00:53:31,608 ¡Ustedes fueron geniales! 1173 00:53:33,376 --> 00:53:36,446 Disfruta del tiempo con tus hijos y tu familia. 1174 00:53:36,513 --> 00:53:38,048 Pasa muy rápido. 1175 00:53:38,114 --> 00:53:39,616 Y les agradezco a todos. 1176 00:53:39,683 --> 00:53:40,917 Gracias. Buenas noches.99834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.