All language subtitles for Game.of.Thrones.S01E08.Bluray.x264-The.Pointy.End

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,390 --> 00:02:00,475 Kiri atas, kiri bawah. 2 00:02:17,534 --> 00:02:19,661 Kanan bawah. Terjang ke kanan. 3 00:02:22,956 --> 00:02:25,625 Jika ada yang pecah, Septa akan memenggal kepalaku. 4 00:02:38,846 --> 00:02:41,349 Adikmu tahu persis ke mana kita pergi hari ini. 5 00:02:41,432 --> 00:02:43,559 - Bagaimana bisa lupa... - Dia tak lupa. 6 00:02:43,643 --> 00:02:46,062 Dia bersama guru dansanya. Dia bersama gurunya setiap pagi. 7 00:02:46,145 --> 00:02:49,357 Dia selalu pulang penuh luka dan memar. Dia sangat ceroboh. 8 00:02:51,526 --> 00:02:53,778 Kembali ke kamarmu. 9 00:02:53,861 --> 00:02:57,281 Halangi pintunya. Jangan buka untuk orang yang tak kau kenal. 10 00:02:57,365 --> 00:03:00,534 - Apa yang terjadi? Sepertinya... - Lakukan seperti yang kusuruh. 11 00:03:00,618 --> 00:03:02,703 Lari. 12 00:03:20,804 --> 00:03:23,265 Kiri, kanan. 13 00:03:23,348 --> 00:03:25,476 Dan kini, kau mati. 14 00:03:25,559 --> 00:03:28,770 Kau bilang kanan, tapi kau bergerak ke kiri. 15 00:03:28,854 --> 00:03:32,733 - Dan sekarang kau sudah mati. - Hanya karena kau berbohong. 16 00:03:32,816 --> 00:03:36,737 Lidahku berbohong. Mataku meneriakkan kebenaran. 17 00:03:36,820 --> 00:03:40,532 - Kau tak memperhatikannya. - Aku melihatnya, tapi kau... 18 00:03:40,615 --> 00:03:44,828 Melihat bukanlah memperhatikan, gadis yang sudah mati. 19 00:03:46,371 --> 00:03:49,958 Perhatian, perhatian yang sejati... 20 00:03:50,041 --> 00:03:53,878 Adalah inti permainan pedang yang sebenarnya. 21 00:03:57,173 --> 00:04:01,344 Arya Stark, ikutlah dengan kami. Ayahmu ingin bertemu denganmu. 22 00:04:03,304 --> 00:04:08,893 Lalu kenapa Lord Eddard mengutus prajurit Lannister untuknya? 23 00:04:09,102 --> 00:04:12,730 - Aku penasaran. - Jaga bicaramu, guru dansa. 24 00:04:12,814 --> 00:04:15,108 Ini bukan urusanmu. 25 00:04:15,191 --> 00:04:17,276 Ayahku tak mungkin mengutusmu. 26 00:04:20,863 --> 00:04:23,407 Aku tak perlu ikut denganmu, jika aku tak mau. 27 00:04:25,243 --> 00:04:27,954 - Bawa dia. - Kalian ini manusia atau ular? 28 00:04:28,037 --> 00:04:32,208 - Hanya berani mengancam anak kecil? - Menyingkirlah, pria kecil. 29 00:04:32,541 --> 00:04:37,129 - Aku adalah Syrio Forel. - Orang asing berengsek. 30 00:04:40,549 --> 00:04:44,011 Kau harus bicara padaku dengan lebih hormat. 31 00:04:44,094 --> 00:04:46,931 Bunuh orang Bravosi itu. Bawa gadis itu. 32 00:04:48,140 --> 00:04:51,477 Anakku Arya, kita sudah selesai berdansa hari ini. 33 00:04:51,560 --> 00:04:53,729 Carilah ayahmu. 34 00:05:14,207 --> 00:05:16,293 Berengsek. 35 00:05:17,377 --> 00:05:20,547 - Pergilah sekarang, Arya. - Ikutlah denganku. 36 00:05:20,630 --> 00:05:23,008 Larilah! 37 00:05:23,091 --> 00:05:25,844 Pedang terhebat Bravos tak pernah akan lari. 38 00:05:38,231 --> 00:05:42,443 Apa yang kita katakan pada Dewa Kematian? 39 00:05:42,527 --> 00:05:44,612 Bukan hari ini. 40 00:05:45,863 --> 00:05:47,990 Pergilah. 41 00:06:12,264 --> 00:06:14,475 Bukan hari ini. 42 00:06:23,942 --> 00:06:26,362 Menjauhlah dariku. 43 00:06:26,445 --> 00:06:29,156 Akan kulaporkan pada ayahku. 44 00:06:29,239 --> 00:06:31,325 Akan kulaporkan pada Sang Ratu. 45 00:06:32,451 --> 00:06:34,536 Kau pikir siapa yang mengutusku? 46 00:06:47,049 --> 00:06:49,134 Pedang Needle. 47 00:06:51,595 --> 00:06:53,680 Itu dia. 48 00:06:53,763 --> 00:06:56,933 - Mau apa kau? - Kau, gadis serigala. Kemarilah. 49 00:06:57,017 --> 00:06:59,728 Tinggalkan aku. Ayahku seorang lord. Dia akan memberikanmu hadiah. 50 00:06:59,811 --> 00:07:02,230 Sang ratu yang akan memberiku hadiah. 51 00:07:02,313 --> 00:07:04,399 Jangan mendekat! 52 00:07:32,927 --> 00:07:36,055 Lord Stark, kau pasti haus. 53 00:07:38,891 --> 00:07:40,976 Varys. 54 00:07:42,061 --> 00:07:44,146 Aku janji, ini tak beracun. 55 00:07:45,773 --> 00:07:48,234 Kenapa tak ada yang percaya pada kasim? 56 00:07:56,950 --> 00:08:00,662 Jangan terlalu banyak, Lord. Sebaiknya kau menyisakannya. 57 00:08:00,746 --> 00:08:04,333 Sembunyikan. Orang biasanya mati kehausan di sel ini. 58 00:08:06,251 --> 00:08:08,587 Bagaimana dengan para putriku? 59 00:08:08,670 --> 00:08:11,256 Yang kecil tampaknya melarikan diri dari istana. 60 00:08:11,340 --> 00:08:13,842 Bahkan burung kecilku tak bisa menemukannya. 61 00:08:13,925 --> 00:08:17,220 - Dan Sansa? - Masih bertunangan dengan Joffrey. 62 00:08:17,304 --> 00:08:21,308 Cersei akan tetap menjaganya. Tapi penghuni rumahmu yang lain... 63 00:08:21,391 --> 00:08:25,562 Semuanya mati, aku turut berduka. Aku juga benci melihat darah. 64 00:08:26,688 --> 00:08:29,566 Kau melihat orang-orangku dibantai, tapi tak melakukan apa-apa. 65 00:08:29,649 --> 00:08:32,110 Sekali lagi, Lord-ku. 66 00:08:32,193 --> 00:08:36,364 Aku tak bersenjata, tak berpelindung, dan dikepung pedang Lannister. 67 00:08:36,656 --> 00:08:39,242 Saat melihatku, apa kau melihat seorang pahlawan? 68 00:08:45,039 --> 00:08:47,125 Kegilaan apa yang membuatmu berkata pada ratu... 69 00:08:47,208 --> 00:08:49,877 Kau tahu tentang kebenaran kelahiran Joffrey? 70 00:08:52,255 --> 00:08:54,507 Kegilaan atas belas kasihan. 71 00:08:56,926 --> 00:08:59,345 Dia mungkin akan menyelamatkan anak-anaknya. 72 00:08:59,429 --> 00:09:03,015 Anak-anak. Selalu orang tak berdosa yang menderita. 73 00:09:04,016 --> 00:09:06,894 Bukan anggur atau babi hutan yang membunuh Robert. 74 00:09:07,228 --> 00:09:10,481 Anggur memang memperlambatnya dan babi hutan mengoyaknya. 75 00:09:10,564 --> 00:09:13,442 Tapi belas kasihanmulah yang membunuh raja. 76 00:09:17,196 --> 00:09:20,032 Aku yakin kau sudah tahu kau akan mati, Lord Eddard. 77 00:09:25,037 --> 00:09:28,916 Ratu tak bisa membunuhku. Cat menahan adiknya. 78 00:09:29,792 --> 00:09:34,421 Sayangnya, adik yang salah. Dan kerugian baginya. 79 00:09:34,505 --> 00:09:37,424 Istrimu telah membiarkan anak setan itu lolos darinya. 80 00:09:41,345 --> 00:09:44,640 Jika itu benar... 81 00:09:44,723 --> 00:09:47,976 Goroklah leherku dan selesaikan semuanya. 82 00:09:48,060 --> 00:09:50,354 Bukan hari ini, Lord-ku. 83 00:09:52,856 --> 00:09:54,941 Katakan padaku, Varys. 84 00:09:56,568 --> 00:09:58,695 Siapa yang sebenarnya kau layani? 85 00:09:59,905 --> 00:10:03,867 Kerajaan ini, Lord-ku. Seseorang harus melakukannya. 86 00:10:23,511 --> 00:10:26,472 Itu Othor. Tak diragukan lagi. 87 00:10:27,515 --> 00:10:31,644 Yang satunya Jafer Flowers. Serigala pasti mengoyak tangannya. 88 00:10:32,311 --> 00:10:35,148 Ada kabar dari Benjen atau sisa rombongannya? 89 00:10:35,857 --> 00:10:39,569 Hanya kedua orang ini, Lord. Sudah mati agak lama tampaknya. 90 00:10:42,029 --> 00:10:44,115 Baunya. 91 00:10:46,158 --> 00:10:49,870 - Bau apa? - Tak ada baunya. 92 00:10:50,788 --> 00:10:53,749 Jika mereka sudah lama mati, bukankah seharusnya membusuk? 93 00:10:55,960 --> 00:10:58,837 - Kita harus membakar mereka. - Snow benar, Lord-ku. 94 00:10:58,921 --> 00:11:02,216 Api akan membakar mereka. Cara Wildling. 95 00:11:02,549 --> 00:11:05,302 Aku mau Maester Aemon memeriksa mereka dahulu. 96 00:11:06,512 --> 00:11:09,890 Kau mungkin pengecut, Tarly. Tapi kau tak bodoh. 97 00:11:11,183 --> 00:11:13,310 Bawa mereka masuk. 98 00:11:13,560 --> 00:11:15,979 Kau dengar dia. 99 00:11:16,063 --> 00:11:18,232 Lord Commander... 100 00:11:18,941 --> 00:11:21,943 Maester Aemon menunggumu di ruangannya. 101 00:11:22,027 --> 00:11:25,238 Ada seekor gagak dari King's Landing. 102 00:11:25,322 --> 00:11:27,532 Cepat pindahkan mereka. 103 00:11:38,627 --> 00:11:43,339 Tuangkan bir untukku, Snow. Tuang juga untukmu. 104 00:11:53,808 --> 00:11:56,185 Raja telah wafat. 105 00:12:08,614 --> 00:12:12,034 - Ada kabar tentang ayahku? - Duduklah. 106 00:12:18,082 --> 00:12:23,170 Lord Stark telah didakwa atas pengkhianatan. 107 00:12:23,254 --> 00:12:26,132 Katanya dia berkonspirasi dengan sanak saudara Robert untuk... 108 00:12:26,215 --> 00:12:28,968 Menyangkal takhta Pangeran Joffrey. 109 00:12:40,813 --> 00:12:44,566 Aku harap kau tak berpikir untuk melakukan hal bodoh. 110 00:12:44,650 --> 00:12:48,070 Tugasmu di sini sekarang. 111 00:12:48,153 --> 00:12:50,614 Adik-adikku juga berada di King's Landing. 112 00:12:53,450 --> 00:12:57,204 Aku yakin mereka akan diperlakukan dengan baik. 113 00:13:00,207 --> 00:13:04,252 Ayahmu telah terbukti sebagai pengkhianat, Sayang. 114 00:13:04,336 --> 00:13:07,047 Tubuh Raja Robert masih hangat... 115 00:13:07,130 --> 00:13:12,177 Saat Lord Eddard mulai berencana mencuri takhta sah Joffrey. 116 00:13:12,260 --> 00:13:15,847 Dia tak mungkin melakukannya. Dia tahu aku amat mencintai Joffrey. 117 00:13:15,930 --> 00:13:19,601 Tak mungkin. Aku mohon, Yang Mulia, pasti terjadi kesalahpahaman. 118 00:13:19,684 --> 00:13:23,188 Panggil ayahku, dia akan memberitahu. Raja adalah temannya. 119 00:13:23,605 --> 00:13:27,233 Sansa, kau sama sekali tak bersalah. Kami tahu itu. 120 00:13:27,317 --> 00:13:30,028 Tapi kau adalah putri seorang pengkhianat. 121 00:13:30,111 --> 00:13:32,864 Bagaimana aku bisa mengizinkanmu menikahi putraku? 122 00:13:32,947 --> 00:13:38,077 Anak yang lahir dari pengkhianat, tak pantas menjadi istri raja. 123 00:13:38,161 --> 00:13:41,998 Saat ini dia wanita baik, tapi dalam sepuluh tahun lagi... 124 00:13:42,081 --> 00:13:45,084 Entah pengkhianatan apa yang akan dia lakukan. 125 00:13:45,167 --> 00:13:48,421 Tidak. Aku akan menjadi istri yang baik baginya. Lihat saja. 126 00:13:48,504 --> 00:13:50,631 Aku akan menjadi ratu sepertimu. Aku janji. 127 00:13:50,715 --> 00:13:53,968 Aku tak akan merencanakan apa pun. 128 00:13:54,051 --> 00:13:57,096 Gadis ini tak bersalah, Yang Mulia. 129 00:13:57,179 --> 00:14:00,266 Dia harus diberi kesempatan untuk membuktikan kesetiaannya. 130 00:14:06,730 --> 00:14:10,067 Sayang, kau harus mengirim surat untuk Lady Catelyn... 131 00:14:10,150 --> 00:14:13,821 - Dan kakak tertuamu, siapa namanya? - Robb. 132 00:14:13,904 --> 00:14:16,990 Kabar penahanan ayahmu pasti akan segera dia dengar. 133 00:14:17,074 --> 00:14:19,201 Lebih baik dia mendengarnya darimu. 134 00:14:19,284 --> 00:14:24,414 Jika ingin menolong ayahmu, desak kakakmu menjaga keamanan raja. 135 00:14:24,498 --> 00:14:27,918 Suruh dia datang ke King's Landing dan bersumpah setia pada Joffrey. 136 00:14:33,131 --> 00:14:37,302 Jika aku bisa bertemu ayahku, membicarakan tentang... 137 00:14:39,888 --> 00:14:42,224 Kau mengecewakanku, Nak. 138 00:14:43,683 --> 00:14:48,730 Kami sudah katakan ayahmu berkhianat. Untuk apa berbicara pada pengkhianat? 139 00:14:48,813 --> 00:14:51,066 Maksudku... 140 00:14:52,609 --> 00:14:54,694 Apa yang akan terjadi padanya? 141 00:14:55,945 --> 00:14:58,323 - Itu tergantung. - Pada? 142 00:14:59,490 --> 00:15:01,784 - Pada apa? - Pada kakakmu. 143 00:15:04,829 --> 00:15:06,914 Dan padamu. 144 00:15:15,423 --> 00:15:19,427 Pengkhianatan? Sansa yang menulis ini? 145 00:15:19,510 --> 00:15:22,430 Itu memang tulisan adikmu, tapi berasal dari ratu. 146 00:15:22,513 --> 00:15:26,600 Kau diminta ke King's Landing untuk bersumpah setia pada raja baru. 147 00:15:26,684 --> 00:15:30,604 Joffrey memenjarakan ayahku, kini dia minta disembah? 148 00:15:30,688 --> 00:15:33,357 Ini adalah perintah kerajaan, Lord-ku. 149 00:15:33,440 --> 00:15:36,360 - Jika kau menolak untuk patuh... - Aku tak akan menolak. 150 00:15:37,486 --> 00:15:40,906 Yang Mulia meminta ke King's Landing, maka aku akan ke sana. 151 00:15:42,866 --> 00:15:45,494 Tapi tak sendirian. 152 00:15:46,662 --> 00:15:48,789 Panggil para pembawa panji. 153 00:15:50,165 --> 00:15:54,169 - Semuanya, Lord-ku? - Mereka bersumpah pada ayahku, 'kan? 154 00:15:54,253 --> 00:15:57,923 - Benar. - Kini kita buktikan sumpah mereka. 155 00:16:09,726 --> 00:16:11,812 Kau takut? 156 00:16:14,814 --> 00:16:17,484 - Aku rasa begitu. - Bagus. 157 00:16:19,194 --> 00:16:22,822 - Kenapa itu bagus? - Artinya kau tidak bodoh. 158 00:16:46,387 --> 00:16:49,307 Kau sudah menerima ini sejak subuh? 159 00:16:49,390 --> 00:16:52,518 Dia mengirimkannya padaku, bukan padamu. 160 00:16:52,602 --> 00:16:55,938 - Aku menunjukkannya untuk basa-basi. - Basa-basi! 161 00:16:56,022 --> 00:17:00,317 Suamiku telah dijadikan tawanan. Putraku berniat menyatakan perang. 162 00:17:00,401 --> 00:17:04,113 Perang? Putramu melawan Lannister? 163 00:17:05,489 --> 00:17:08,909 Kau harus temui dia. Ajari dia kesabaran. 164 00:17:08,993 --> 00:17:12,621 Ned membusuk di penjara dan kau bicara tentang kesabaran? 165 00:17:12,705 --> 00:17:17,793 Dia kakak iparmu. Apa keluarga tak ada artinya bagimu? 166 00:17:17,876 --> 00:17:20,671 Keluarga berarti segalanya bagiku. 167 00:17:20,754 --> 00:17:23,048 Aku tak akan membahayakan nyawa Robin. 168 00:17:23,132 --> 00:17:25,425 Untuk terjebak perang suamimu lagi. 169 00:17:25,509 --> 00:17:30,514 - Aku lapar. - Sudahlah, Sayang. Kau habis makan. 170 00:17:30,597 --> 00:17:33,725 Berarti kau tak akan mendukung kami? Apa aku benar? 171 00:17:33,809 --> 00:17:37,020 - Tapi aku lapar! - Sebentar lagi, Sayang! 172 00:17:39,231 --> 00:17:42,025 Kau selalu diterima di sini, Kakak. 173 00:17:42,109 --> 00:17:44,486 Tapi jika kau memintaku mengirim prajurit Vale untuk bertempur... 174 00:17:44,569 --> 00:17:46,905 Itu yang aku minta. 175 00:17:48,865 --> 00:17:53,036 Pergilah, Sayang. Saatnya kau mandi. 176 00:17:53,119 --> 00:17:55,246 Ibu akan memberimu makan setelahnya. 177 00:17:59,834 --> 00:18:02,086 Jika kau takut akan keselamatan putramu... 178 00:18:02,170 --> 00:18:05,298 Tentu saja aku takut akan keselamatan putraku. 179 00:18:05,381 --> 00:18:09,928 Apa kau bodoh? Mereka membunuh suamiku. 180 00:18:10,011 --> 00:18:12,639 Kau bilang mereka mendorong putramu dari jendela. 181 00:18:12,722 --> 00:18:14,807 Orang-orang ini akan melakukan apa saja. 182 00:18:14,891 --> 00:18:17,226 Itulah sebabnya kita harus menghentikan mereka. 183 00:18:20,897 --> 00:18:25,067 Kesatria Vale akan tetap tinggal di rumah mereka di Vale... 184 00:18:25,151 --> 00:18:27,653 Untuk melindungi lord mereka. 185 00:18:40,916 --> 00:18:43,210 Bisakah kau diam? 186 00:18:45,963 --> 00:18:48,841 Ada banyak suku di sekitar sini. 187 00:18:48,924 --> 00:18:54,096 Jika aku akan mati, setidaknya ada iringan lagu dalam hatiku. 188 00:18:54,179 --> 00:18:57,474 Harusnya kuambil makananmu dan kutinggalkan kau di sini. Benar? 189 00:18:58,433 --> 00:19:02,312 - Lalu apa yang akan kau lakukan? - Kelaparan pastinya. 190 00:19:02,396 --> 00:19:04,773 Kau tak berpikir aku akan melakukannya, 'kan? 191 00:19:06,024 --> 00:19:09,820 Apa maumu, Bronn? Emas? Wanita? 192 00:19:09,903 --> 00:19:14,241 Emas dan wanita? Tetap bersamaku dan kau akan dapatkan semuanya. 193 00:19:14,324 --> 00:19:18,119 Tapi itu selama aku masih hidup dan tak lama lagi. 194 00:19:18,203 --> 00:19:20,288 Tapi kau sudah tahu itu. 195 00:19:20,372 --> 00:19:24,084 Karena itu dengan gagah berani kau membela kehormatanku. 196 00:19:25,961 --> 00:19:28,421 Cukup adil. 197 00:19:28,505 --> 00:19:30,590 Tapi jangan harap aku berlutut... 198 00:19:30,673 --> 00:19:33,968 Dan mematuhimu setiap kali kau membuat masalah. 199 00:19:34,052 --> 00:19:37,514 Aku bukan penjilat dan temanmu. 200 00:19:37,597 --> 00:19:39,933 Tapi aku tetap menghargai pertemananmu. 201 00:19:40,016 --> 00:19:43,269 Aku sangat tertarik pada kemampuan membunuhmu. 202 00:19:43,353 --> 00:19:47,648 Jika tiba saatnya kau tergoda untuk menjualku, ingatlah ini. 203 00:19:47,732 --> 00:19:51,152 Berapa pun harganya, akan kubayar. 204 00:19:51,235 --> 00:19:53,404 Aku suka hidup. 205 00:19:59,702 --> 00:20:03,664 Tyrion. 206 00:20:08,586 --> 00:20:10,755 Tyrion. 207 00:20:32,067 --> 00:20:35,070 Kemarilah. Mari nikmati apinya bersama. 208 00:20:35,153 --> 00:20:37,364 Silakan makan daging kambing kami. 209 00:20:44,079 --> 00:20:47,457 Saat kau bertemu pengawalmu, katakan bahwa Shagga... 210 00:20:47,541 --> 00:20:52,045 Putra Dolf dari Storm Crew, mengutusmu. 211 00:20:52,128 --> 00:20:55,131 Aku Tyrion, putra Tywin dari Klan Lannister. 212 00:20:55,215 --> 00:20:58,260 Bagaimana kau ingin mati, Tyrion putra Tywin? 213 00:21:00,220 --> 00:21:03,348 Di ranjangku sendiri, saat berusia 80 tahun... 214 00:21:03,431 --> 00:21:06,476 Dengan perut penuh anggur dan gadis di sampingku. 215 00:21:11,773 --> 00:21:15,109 Bawa pria cebol itu. Dia bisa menari untuk anak-anak. 216 00:21:15,193 --> 00:21:19,030 - Bunuh satunya. - Jangan! 217 00:21:20,323 --> 00:21:22,533 Keluargaku sangat kaya dan berkuasa. 218 00:21:22,617 --> 00:21:26,287 Jika kau antar kami melewati gunung, ayahku akan memberimu banyak emas. 219 00:21:26,370 --> 00:21:30,291 - Aku tak percaya janji pria cebol. - Aku memang cebol. 220 00:21:30,374 --> 00:21:34,879 Tapi aku berani menghadapi musuhku. Apakah itu yang dilakukan Stone Crow? 221 00:21:34,962 --> 00:21:39,175 Sembunyi di balik batu dan ketakutan saat para Kesatria Vale tiba? 222 00:21:40,801 --> 00:21:44,054 Apa itu senjata terbaik yang bisa kau curi? 223 00:21:44,138 --> 00:21:47,975 Bagus untuk membunuh domba, jika dombanya tak melawan. 224 00:21:48,058 --> 00:21:50,603 Pandai besi Lannister terbodoh pun bisa lebih baik dari ini. 225 00:21:56,025 --> 00:21:59,069 Kau pikir bisa membeli kami dengan perhiasan kecilmu itu? 226 00:22:10,122 --> 00:22:15,252 Perhiasan kecil itu lebih berharga dari semua yang sukumu miliki. 227 00:22:15,335 --> 00:22:18,964 Tapi jika kau membantu kami, Shagga putra Dolf... 228 00:22:19,047 --> 00:22:22,050 Aku tak akan memberimu perhiasan kecil. 229 00:22:22,134 --> 00:22:24,594 Aku akan memberimu ini. 230 00:22:24,678 --> 00:22:27,597 Apa ini? 231 00:22:27,681 --> 00:22:30,183 The Vale of Eyrie. 232 00:22:30,267 --> 00:22:33,603 Para lord dari Vale selalu bertengkar di Hill Tribes. 233 00:22:34,646 --> 00:22:37,190 Para Lord dari Vale ingin aku mati. 234 00:22:39,359 --> 00:22:42,445 Aku yakin ini saatnya untuk Lord dari Vale yang baru. 235 00:22:50,495 --> 00:22:53,998 Itu baru pemandangan langka. Tak hanya anak haram. 236 00:22:54,082 --> 00:22:56,501 Tapi juga anak haram dari pengkhianat. 237 00:23:06,761 --> 00:23:09,805 - Jon, jangan! - Jon, hentikan! Letakkan pisaunya! 238 00:23:12,850 --> 00:23:15,644 Darah selalu bisa memberi tahu. 239 00:23:15,728 --> 00:23:17,938 Kau akan dihukum gantung karena ini, anak haram. 240 00:23:37,666 --> 00:23:41,420 Sudah kubilang jangan melakukan hal bodoh. 241 00:23:41,503 --> 00:23:44,339 Kau harus dikurung. Pergilah! 242 00:24:08,905 --> 00:24:11,533 Ghost? Ada apa? 243 00:24:13,118 --> 00:24:15,203 Apa ada orang di luar? 244 00:24:46,150 --> 00:24:48,235 Commander! 245 00:24:52,114 --> 00:24:54,200 Diam di sini. 246 00:25:05,836 --> 00:25:08,005 Halo. 247 00:25:16,763 --> 00:25:18,849 Siapa di sana? 248 00:25:24,771 --> 00:25:27,065 Lord Commander? 249 00:25:54,050 --> 00:25:56,844 - Snow? - Commander! 250 00:26:12,401 --> 00:26:14,487 Pergi! 251 00:26:32,504 --> 00:26:34,798 Apa yang mereka lakukan? 252 00:26:34,882 --> 00:26:36,383 Pria bangsa Lamb 253 00:26:36,467 --> 00:26:38,010 cocok dijadikan budak. 254 00:26:38,093 --> 00:26:39,553 {\an5}Khal Drogo akan menjadikan mereka 255 00:26:39,636 --> 00:26:41,096 {\an5}hadiah untuk pedagang budak. 256 00:26:41,180 --> 00:26:43,265 Dan mereka akan memberi kami emas... 257 00:26:46,685 --> 00:26:50,814 Dan sutra, dan baja. 258 00:26:50,898 --> 00:26:53,650 Kukira para bangsa Dothraki tak percaya uang. 259 00:26:54,818 --> 00:26:57,195 Emas untuk menyewa kapal, Putri. 260 00:26:58,238 --> 00:27:00,323 Kapal untuk berlayar ke Westeros. 261 00:27:16,840 --> 00:27:19,217 Jorah, hentikan mereka. 262 00:27:19,300 --> 00:27:21,386 - Khaleesi? - Kau mendengarku. 263 00:27:21,469 --> 00:27:24,806 Mereka menumpahkan darah bagi Khal, kini mereka meminta imbalan. 264 00:27:25,098 --> 00:27:27,267 Dia gadis bangsa Lamb, Khalessi. 265 00:27:27,350 --> 00:27:28,434 Pasukan berkuda meminta 266 00:27:28,518 --> 00:27:29,602 kehormatan mereka. 267 00:27:29,769 --> 00:27:30,812 Jika ratapannya 268 00:27:30,895 --> 00:27:31,938 mengganggu Khaleesi... 269 00:27:32,021 --> 00:27:34,107 Akan kubawakan lidahnya untukmu. 270 00:27:35,942 --> 00:27:40,321 Putri, kau memiliki hati yang lembut, tapi memang selalu seperti ini. 271 00:27:40,404 --> 00:27:43,658 Aku tak memiliki hati yang lembut, Tuan. 272 00:27:43,741 --> 00:27:45,284 {\an5}Lakukan perintahku, 273 00:27:45,368 --> 00:27:46,911 {\an5}atau Khal Drago akan tahu alasannya. 274 00:27:58,172 --> 00:28:00,257 Kemarilah. 275 00:28:07,431 --> 00:28:10,267 - Apa yang kau inginkan pada mereka? - Bawa dia padaku. 276 00:28:10,351 --> 00:28:12,686 Bawa juga semua wanita di sana. 277 00:28:13,896 --> 00:28:16,356 Kau tak bisa memiliki mereka semua, Putri. 278 00:28:16,440 --> 00:28:18,567 Aku bisa. 279 00:28:18,650 --> 00:28:20,736 Dan akan kulakukan. 280 00:28:36,835 --> 00:28:39,087 Bulan Hidupku... 281 00:28:40,463 --> 00:28:41,882 Mago berkata 282 00:28:41,965 --> 00:28:43,383 kau telah merebut rampasannya... 283 00:28:43,466 --> 00:28:45,302 {\an5}Putri bangsa Lamb 284 00:28:45,385 --> 00:28:47,220 {\an5}yang akan dia setubuhi. 285 00:28:47,303 --> 00:28:49,723 Ceritakan padaku yang sebenarnya. 286 00:28:51,975 --> 00:28:53,726 Mago berkata jujur, 287 00:28:53,810 --> 00:28:55,603 matahari dan bintangku. 288 00:28:55,687 --> 00:28:57,146 Aku telah mengambil 289 00:28:57,230 --> 00:28:58,690 banyak anak gadis hari ini... 290 00:28:58,773 --> 00:29:00,858 Agar mereka tak bisa disetubuhi. 291 00:29:04,112 --> 00:29:06,197 Seperti inilah perang. 292 00:29:06,280 --> 00:29:08,366 Kini para wanita itu budak... 293 00:29:08,449 --> 00:29:12,495 Untuk menuruti keinginan kami. 294 00:29:12,578 --> 00:29:13,788 Aku akan senang 295 00:29:13,871 --> 00:29:15,081 jika bisa menjaga mereka. 296 00:29:15,164 --> 00:29:16,958 {\an5}Jika pasukanmu ingin meniduri mereka, 297 00:29:17,041 --> 00:29:18,876 {\an5}maka nikahilah mereka. 298 00:29:20,419 --> 00:29:23,047 Apa kuda berpasangan dengan domba? 299 00:29:24,090 --> 00:29:26,384 Naga memberi makan kuda dan domba. 300 00:29:28,511 --> 00:29:30,054 Kau orang asing. 301 00:29:30,137 --> 00:29:31,722 Kau tak berhak memerintahku. 302 00:29:32,181 --> 00:29:35,768 Aku Khalessi. Aku bisa memerintahmu. 303 00:29:38,145 --> 00:29:40,648 Lihat betapa kuatnya dia tumbuh? 304 00:29:40,731 --> 00:29:42,816 {\an5}Ada putraku dalam dirinya. 305 00:29:42,900 --> 00:29:44,985 {\an5}Kuda jantan yang menaklukkan dunia. 306 00:29:45,069 --> 00:29:47,571 Memenuhi dirinya dengan apinya. 307 00:29:49,156 --> 00:29:51,241 Aku tak mau dengar lagi. 308 00:29:51,325 --> 00:29:53,869 {\an5}Mago, cari orang lain untuk kau setubuhi. 309 00:29:55,037 --> 00:29:57,623 {\an5}Seorang Khal yang diperintah oleh 310 00:29:57,706 --> 00:30:00,292 {\an5}orang asing, bukanlah seorang Khal. 311 00:30:02,169 --> 00:30:04,963 Diamlah. 312 00:30:05,047 --> 00:30:07,340 Jangan bergerak. 313 00:30:12,679 --> 00:30:16,850 Aku tak akan membakar jasadmu. 314 00:30:16,933 --> 00:30:18,435 Aku tak akan memberimu 315 00:30:18,518 --> 00:30:20,020 kehormatan itu. 316 00:30:24,733 --> 00:30:27,068 Kumbang akan memakan bola matamu. 317 00:30:27,152 --> 00:30:28,653 Cacing akan merayap 318 00:30:28,736 --> 00:30:30,238 dalam paru-parumu. 319 00:30:35,660 --> 00:30:37,495 Hujan akan membasahi 320 00:30:37,578 --> 00:30:39,414 kulitmu yang mulai busuk... 321 00:30:42,083 --> 00:30:43,835 Hingga tak ada lagi 322 00:30:43,918 --> 00:30:45,670 yang tersisa selain tulangmu. 323 00:30:49,131 --> 00:30:51,467 Pertama-tama kau harus membunuhku. 324 00:30:51,551 --> 00:30:53,636 Aku sudah melakukannya. 325 00:31:12,029 --> 00:31:14,490 Matahari dan bintangku terluka. 326 00:31:14,573 --> 00:31:17,493 Hanya tergores, bulan hidupku. 327 00:31:18,369 --> 00:31:20,454 Di mana para dukun? 328 00:31:21,288 --> 00:31:23,415 Ini hanya seperti digigit lalat. 329 00:31:23,499 --> 00:31:25,292 Aku bisa membantu 330 00:31:25,375 --> 00:31:27,169 menyembuhkan lukanya. 331 00:31:27,252 --> 00:31:29,504 {\an5}Khal tak butuh bantuan 332 00:31:29,588 --> 00:31:31,840 {\an5}dari budak yang tidur dengan domba. 333 00:31:31,924 --> 00:31:34,343 Dia milikku. Biarkan dia bicara. 334 00:31:34,426 --> 00:31:37,179 Terima kasih, Putri Perak. 335 00:31:38,847 --> 00:31:41,475 Siapa kau? 336 00:31:41,558 --> 00:31:44,311 Namaku Mirri Maz Duur. Aku pendeta wanita kuil ini. 337 00:31:44,394 --> 00:31:46,479 Penyihir. 338 00:31:46,563 --> 00:31:49,524 Dulu ibuku seorang penyihir di sini. Dia mengajariku cara membuat... 339 00:31:49,608 --> 00:31:52,652 Asap penyembuh dan obat salep. Semua manusia dari satu kawanan. 340 00:31:52,736 --> 00:31:57,323 Rakyatku percaya itu. Gembala Agung mengirimku ke bumi untuk... 341 00:31:57,407 --> 00:31:59,701 {\an5}Terlalu banyak bicara. 342 00:31:59,784 --> 00:32:02,078 {\an5}Kata-kata penyihir ini meracuni telinga. 343 00:32:02,162 --> 00:32:06,541 Domba atau singa, lukanya harus segera dibersihkan dan dijahit... 344 00:32:06,624 --> 00:32:08,751 Atau akan membusuk. 345 00:32:09,752 --> 00:32:12,922 {\an5}Biarkan dia membersihkan lukamu, matahari dan bintangku... 346 00:32:13,006 --> 00:32:15,466 Hatiku sedih melihatmu terluka. 347 00:32:37,279 --> 00:32:42,326 Selama tiga puluh tahun, aku sudah banyak bunuh orang, Nak. 348 00:32:42,409 --> 00:32:46,413 Aku adalah orang yang kau butuhkan untuk memimpin barisan depan. 349 00:32:46,705 --> 00:32:49,792 Galbart Glover yang akan memimpin barisan depan. 350 00:32:49,875 --> 00:32:55,672 Wall akan meleleh jika seorang Umber berbaris di belakang Glover. 351 00:32:55,756 --> 00:33:02,596 Aku yang akan memimpin atau kubawa pasukanku pulang. 352 00:33:07,392 --> 00:33:10,312 Silakan saja, Lord Umber. 353 00:33:10,395 --> 00:33:13,023 Dan setelah aku selesai dengan keluarga Lannister... 354 00:33:13,106 --> 00:33:17,194 Aku akan menuju Utara, menghancurkan pasukanmu. 355 00:33:17,277 --> 00:33:19,779 Lalu menggantungmu sebagai pelanggar sumpah. 356 00:33:19,905 --> 00:33:22,073 Pelanggar sumpah! 357 00:33:23,074 --> 00:33:25,535 Aku tak akan duduk diam saja dan menerima penghinaan... 358 00:33:25,619 --> 00:33:28,830 Dari seorang bocah yang masih sangat hijau! 359 00:33:42,510 --> 00:33:46,889 Ayah memberitahuku sulit sekali menentang keinginanmu, Lord. 360 00:33:46,973 --> 00:33:50,935 Tak diragukan lagi. Greatjon hanya bermaksud potongkan daging untukku. 361 00:33:53,271 --> 00:33:55,356 Dagingmu... 362 00:34:01,112 --> 00:34:03,531 Sangatlah kuat. 363 00:34:34,520 --> 00:34:37,856 - Ada apa? Apa yang terjadi? - Tak apa. 364 00:34:41,652 --> 00:34:45,405 - Kau mau ke mana? - Selatan, menolong ayah. 365 00:34:45,489 --> 00:34:49,618 - Tapi ini masih tengah malam. - Mata-mata Lannister di mana pun. 366 00:34:49,701 --> 00:34:52,412 Aku tak mau mereka tahu kami datang. 367 00:34:52,495 --> 00:34:54,581 Pasukan mereka lebih banyak dari kita. 368 00:34:54,664 --> 00:34:56,750 Ya, benar. 369 00:34:57,542 --> 00:34:59,836 Tak bisakah aku ikut denganmu? Aku sudah bisa menunggang kuda. 370 00:34:59,919 --> 00:35:02,839 Kau sudah lihat sendiri. Aku tak akan menyusahkan... 371 00:35:02,922 --> 00:35:06,468 Harus ada keluarga Stark di Winterfell. 372 00:35:06,551 --> 00:35:08,720 Sampai aku kembali, itu adalah tugasmu. 373 00:35:10,763 --> 00:35:14,058 Kau tak boleh meninggalkan istana selagi aku pergi, mengerti? 374 00:35:16,185 --> 00:35:20,481 Ikutilah nasihat Maester Luwin. Jagalah adikmu. 375 00:35:20,565 --> 00:35:23,985 - Pasti. - Aku akan berusaha mengirim surat. 376 00:35:24,068 --> 00:35:27,989 Tapi jika tak ada kabar dariku, jangan takut. 377 00:35:33,411 --> 00:35:35,830 Aku akan segera kembali. 378 00:35:56,141 --> 00:35:59,103 Sudah berapa lama kau sembunyi di sana? 379 00:35:59,186 --> 00:36:03,690 Robb akan mencarimu, untuk berpamitan. 380 00:36:03,774 --> 00:36:07,110 - Mereka semua sudah pergi. - Mereka akan segera kembali. 381 00:36:07,194 --> 00:36:09,321 Robb akan membebaskan ayah... 382 00:36:09,404 --> 00:36:11,490 dan mereka akan kembali dengan ibu. 383 00:36:12,616 --> 00:36:15,035 Tidak, mereka tak akan bisa. 384 00:36:19,873 --> 00:36:25,045 Tolong jaga Robb. Juga semua orang Winterfell lainnya. 385 00:36:25,128 --> 00:36:28,590 Dan juga Theon, kurasa. 386 00:36:33,428 --> 00:36:35,680 Kau dengar mereka, Nak? 387 00:36:36,765 --> 00:36:39,100 Para dewa tua menjawabmu. 388 00:36:39,184 --> 00:36:41,352 Sedang apa kau di sini? 389 00:36:41,436 --> 00:36:43,897 Mereka dewaku juga. 390 00:36:46,107 --> 00:36:49,569 Di luar Wall, hanya merekalah para dewa. 391 00:36:49,694 --> 00:36:54,532 - Bahkan budak juga boleh berdoa. - Kau bukan budak. 392 00:36:56,951 --> 00:37:00,746 Temanmu menodongkan pisau ke leherku. 393 00:37:00,830 --> 00:37:04,375 Aku tak mengeluh, Lord Kecil. 394 00:37:04,458 --> 00:37:07,336 Hanya mengatakan yang sebenarnya. 395 00:37:07,420 --> 00:37:10,881 Apa maksudmu tentang mendengarkan para dewa? 396 00:37:10,965 --> 00:37:14,969 Kau memohon pada mereka, mereka menjawabmu. 397 00:37:17,930 --> 00:37:20,432 Buka kedua telingamu. 398 00:37:24,353 --> 00:37:26,772 Itu hanya angin. 399 00:37:26,855 --> 00:37:31,735 Kau pikir siapa yang mengirim angin jika bukan para dewa? 400 00:37:31,819 --> 00:37:36,782 Mereka melihatmu, Nak. Mereka mendengarmu. 401 00:37:37,241 --> 00:37:40,702 Kakakmu tak akan dapat pertolongan di tempat tujuannya. 402 00:37:40,786 --> 00:37:43,580 Para dewa tua tak punya kekuatan di Selatan. 403 00:37:43,664 --> 00:37:47,709 Pohon weirwood di sana sudah lama sekali ditebang. 404 00:37:47,793 --> 00:37:51,129 Bagaimana mereka menjaga jika tak punya mata? 405 00:37:54,549 --> 00:37:56,843 Ini baru pria besar. 406 00:37:56,927 --> 00:38:00,138 Dia memiliki darah raksasa atau aku ratunya. 407 00:38:00,222 --> 00:38:03,016 Kembali dan carilah pakaianmu, Hodor. 408 00:38:03,099 --> 00:38:05,393 - Berpakaianlah. - Hodor. 409 00:38:08,855 --> 00:38:10,982 Apa benar ada raksasa di balik Wall? 410 00:38:12,400 --> 00:38:16,112 Raksasa dan yang lebih buruk dari raksasa. 411 00:38:16,196 --> 00:38:20,199 Aku sudah coba memberitahu kakakmu. Dia pergi ke arah yang salah. 412 00:38:20,283 --> 00:38:23,828 Mereka semua seharusnya pergi ke Utara, Nak. 413 00:38:23,911 --> 00:38:26,789 Utara, bukan Selatan. 414 00:38:28,875 --> 00:38:32,003 Angin dingin segera datang. 415 00:38:47,768 --> 00:38:50,729 Mereka telah disentuh oleh para White Walker. 416 00:38:50,896 --> 00:38:52,982 Karena itu mereka kembali. 417 00:38:53,440 --> 00:38:56,652 Karena itu mata mereka menjadi biru. 418 00:38:56,735 --> 00:38:59,280 Hanya api yang akan menghentikan mereka. 419 00:39:00,739 --> 00:39:04,660 - Bagaimana kau tahu tentang itu? - Aku membacanya di buku. 420 00:39:04,743 --> 00:39:08,122 Buku yang sangat tua di perpustakaan Maester Aemon. 421 00:39:10,541 --> 00:39:16,755 - Apa lagi yang disebutkan buku itu? - White Walker tidur ribuan tahun. 422 00:39:17,506 --> 00:39:19,800 Lalu saat mereka terbangun... 423 00:39:21,134 --> 00:39:23,845 Lalu saat mereka terbangun, apa? 424 00:39:27,891 --> 00:39:30,685 Semoga Wall cukup tinggi. 425 00:40:02,592 --> 00:40:05,052 Salju di musim panas, Lady. 426 00:40:05,136 --> 00:40:08,848 Robb membawa orang Utara bersamanya. 427 00:40:14,020 --> 00:40:17,606 Para lord sungai mundur, Jaime Lannister di belakang mereka. 428 00:40:17,690 --> 00:40:21,193 Lord Tywin membawa pasukan kedua Lannister dari Selatan. 429 00:40:21,277 --> 00:40:24,071 Menurut pengintai, jumlahnya lebih banyak dari pasukan Kingslayer. 430 00:40:24,155 --> 00:40:28,951 Satu atau dua pasukan? Raja di Utara mengumpulkan pasukan... 431 00:40:29,034 --> 00:40:31,620 Sepuluh kali lebih besar. 432 00:40:34,707 --> 00:40:36,959 Ibu. 433 00:40:40,754 --> 00:40:43,048 Kau terlihat sehat. 434 00:40:43,215 --> 00:40:47,261 Lady Catelyn, kau pemandangan indah di saat sulit seperti ini. 435 00:40:47,427 --> 00:40:50,472 Kami kira tak akan bertemu denganmu di sini. 436 00:40:50,555 --> 00:40:53,183 Aku tak mengira akan ada di sini. 437 00:40:53,266 --> 00:40:55,352 Aku ingin bicara dengan putraku sendirian. 438 00:40:55,435 --> 00:40:57,646 Kalian pasti paham, Lord-ku. 439 00:40:57,729 --> 00:41:02,442 Kalian dengar dia. Ayo cepat pergi! Ayo ke luar! 440 00:41:02,609 --> 00:41:05,487 Kau juga, Greyjoy. Apa kau tuli? 441 00:41:05,570 --> 00:41:09,741 Jangan takut, Lady. Akan kami tusuk pantat Tywin Lannister. 442 00:41:09,824 --> 00:41:13,161 Setelah itu tergantung pada Red Keep untuk membebaskan Ned. 443 00:41:13,244 --> 00:41:15,497 - Kau iblis tua, Roger. - Jon. 444 00:41:15,580 --> 00:41:18,249 Kau tak bertambah tua, ya? 445 00:41:29,177 --> 00:41:32,221 Ibu ingat hari saat kau lahir ke dunia ini. 446 00:41:32,305 --> 00:41:36,225 Wajah merah dan berteriak. 447 00:41:36,309 --> 00:41:40,104 Kini Ibu melihatmu memimpin pasukan untuk berperang. 448 00:41:40,188 --> 00:41:42,857 - Tak ada orang lain lagi. - Tak ada orang lain? 449 00:41:42,940 --> 00:41:45,151 Siapa orang-orang yang tadi di sini? 450 00:41:45,234 --> 00:41:49,196 - Mereka bukan keluarga Stark. - Mereka berpengalaman berperang. 451 00:41:49,280 --> 00:41:53,492 - Jika Ibu mengirimku ke Winterfell. - Jika saja Ibu bisa. 452 00:41:56,829 --> 00:42:00,416 Ada sebuah surat. 453 00:42:03,711 --> 00:42:06,088 Dari Sansa. 454 00:42:06,171 --> 00:42:09,258 Maksudmu dari sang ratu. 455 00:42:16,515 --> 00:42:20,310 - Di sini tak disebutkan soal Arya. - Tidak. 456 00:42:30,404 --> 00:42:35,117 - Berapa jumlah pasukanmu? - 18.000. 457 00:42:35,283 --> 00:42:37,661 Jika aku ke King's Landing dan berlutut pada Joffrey... 458 00:42:37,744 --> 00:42:40,622 Kau tak akan diizinkan pergi. 459 00:42:40,747 --> 00:42:43,375 Harapan terbaik kita dan satu-satunya... 460 00:42:44,334 --> 00:42:48,588 - Kau mengalahkan mereka di perang. - Jika aku kalah? 461 00:42:49,005 --> 00:42:52,759 Kau tahu nasib anak-anak Targaryen saat Mad King kalah? 462 00:42:52,842 --> 00:42:57,180 - Mereka dibantai saat tidur. - Atas perintah Tywin Lannister. 463 00:42:57,263 --> 00:43:01,225 Dan waktu tak membuatnya jadi lebih baik. 464 00:43:03,019 --> 00:43:05,313 Jika kau kalah... 465 00:43:05,396 --> 00:43:07,607 Ayahmu mati. 466 00:43:07,690 --> 00:43:09,942 Adik-adikmu mati. 467 00:43:10,026 --> 00:43:12,403 Kita mati. 468 00:43:14,489 --> 00:43:16,949 Itu membuatnya jadi sederhana. 469 00:43:17,992 --> 00:43:20,411 Ibu rasa begitu. 470 00:43:42,641 --> 00:43:46,186 Dari sini sebaiknya Bronn dan aku melanjutkannya sendirian. 471 00:43:46,270 --> 00:43:51,358 Baik untuk Tyrion, putra Tywin. Tidak baik untukku. 472 00:43:51,441 --> 00:43:53,777 Jika pria cebol ini mengkhianati kami... 473 00:43:53,861 --> 00:43:57,698 Shagga putra Dolf, akan memotong kejantanannya. 474 00:43:57,781 --> 00:44:00,117 Memberikannya pada kambing. 475 00:44:02,536 --> 00:44:04,913 Baiklah kalau begitu... 476 00:44:05,038 --> 00:44:07,582 Saatnya bertemu dengan ayahku. 477 00:44:39,739 --> 00:44:43,576 - Tyrion. - Paman. Ayah. 478 00:44:45,661 --> 00:44:49,790 Kabar tentang kematianmu sangat tak berdasar. 479 00:44:49,874 --> 00:44:52,752 Maaf mengecewakan Ayah. 480 00:44:52,835 --> 00:44:57,173 Dan siapa rekan-rekanmu ini? 481 00:44:58,799 --> 00:45:01,802 Ini Shagga putra Dolf. 482 00:45:01,886 --> 00:45:04,305 Kepala suku dari Stone Crow. 483 00:45:04,388 --> 00:45:06,599 Timett putra Timett. 484 00:45:06,682 --> 00:45:08,851 Penguasa dari Burned Men. 485 00:45:08,934 --> 00:45:12,938 Wanita cantik ini Chella putri Cheyk. 486 00:45:13,397 --> 00:45:15,649 Pemimpin Black Ear. 487 00:45:15,816 --> 00:45:18,610 Dan ini Bronn putra... 488 00:45:19,987 --> 00:45:22,072 Kau tak akan mengenalnya. 489 00:45:23,532 --> 00:45:26,076 Kuperkenalkan ayahku. 490 00:45:26,160 --> 00:45:28,870 Tywin putra Tytos, dari Keluarga Lannister. 491 00:45:28,954 --> 00:45:32,791 Lord dari Casterly Rock, pengawas wilayah Barat. 492 00:45:33,834 --> 00:45:36,837 Baik sekali kalian berperang untukku. 493 00:45:39,047 --> 00:45:41,133 Kau tak memberi kami pilihan. 494 00:45:41,216 --> 00:45:44,302 Kehormatan keluarga kita sedang dipertaruhkan. 495 00:45:44,427 --> 00:45:48,348 Kakakmu tak akan pernah patuh untuk ditangkap begitu saja. 496 00:45:48,431 --> 00:45:52,769 Jaime dan aku berbeda. Dia lebih berani, aku lebih tampan. 497 00:45:52,852 --> 00:45:55,480 Dia sedang menikmati kejayaannya. 498 00:45:55,563 --> 00:45:58,274 Jaime menghancurkan para lord sungai dari Golden Tooth. 499 00:45:58,358 --> 00:46:02,362 Dan kini sedang mengepung Riverrun. Kampung halaman Catelyn Starks. 500 00:46:02,445 --> 00:46:05,657 - Bagaimana dengan Lord Eddard? - Mereka tawanan kita. 501 00:46:05,740 --> 00:46:08,451 Dia tak akan bisa memimpin pasukan dari sel penjaranya. 502 00:46:08,534 --> 00:46:12,538 Bagaimana saudariku yang cantik membujuk raja memenjarakan Ned? 503 00:46:12,622 --> 00:46:17,168 Robert Baratheon sudah mati. Joffrey berkuasa di King's Landing. 504 00:46:19,670 --> 00:46:22,089 Maksudmu saudariku yang berkuasa. 505 00:46:22,173 --> 00:46:24,634 Putra Stark telah memanggil pembawa panjinya. 506 00:46:24,717 --> 00:46:26,802 Dia bergerak ke Selatan dengan pasukan yang kuat. 507 00:46:26,886 --> 00:46:30,306 Anak yang baru dewasa, sekali perang dan dia akan kembali... 508 00:46:30,389 --> 00:46:33,768 Ke Winterfell dengan pasukannya. 509 00:46:33,851 --> 00:46:38,314 Mungkin, walau dia memang punya niat tertentu. 510 00:46:38,397 --> 00:46:41,108 Kau akan menyukainya. 511 00:46:41,192 --> 00:46:45,195 Selagi kita membicarakan perang... 512 00:46:45,279 --> 00:46:47,656 Aku telah membuat janji pada teman-temanku ini. 513 00:46:47,740 --> 00:46:50,159 Seorang Lannister selalu membayar utangnya. 514 00:46:50,242 --> 00:46:53,036 Kami membutuhkan 3.000 helm dan perisai. 515 00:46:53,120 --> 00:46:57,082 Juga pedang, tombak, tongkat... 516 00:46:57,958 --> 00:47:00,794 Permisi, Lord-ku. Ser Addam memberi laporan... 517 00:47:00,878 --> 00:47:03,880 Bahwa pasukan Utara telah menyeberangi Neck. 518 00:47:05,173 --> 00:47:08,760 Sang serigala memaksa masuk ke rahang singa. Baiklah. 519 00:47:08,844 --> 00:47:12,639 Kevan, perintahkan para pemukul drum untuk berkumpul. 520 00:47:13,723 --> 00:47:16,643 Kabari Jaime bahwa aku maju melawan Robb Stark. 521 00:47:16,726 --> 00:47:18,895 Segera, Lord. 522 00:47:31,199 --> 00:47:34,369 Kabarnya orang-orang dari klan gunung prajurit hebat. 523 00:47:34,452 --> 00:47:36,871 Bergabunglah bersamaku melawan musuhku dan kau akan terima... 524 00:47:36,955 --> 00:47:39,082 Yang putraku janjikan, bahkan lebih. 525 00:47:39,165 --> 00:47:41,918 Hanya jika pria cebol itu bertempur dengan kita. 526 00:47:42,001 --> 00:47:44,879 Sampai kami mendapatkan baja yang dia janjikan pada kami... 527 00:47:44,962 --> 00:47:47,840 Nyawa singa kecil itu ada pada kami. 528 00:47:53,137 --> 00:47:55,723 Pengintai melaporkan bahwa Lord Tywin bergerak ke Utara. 529 00:47:55,890 --> 00:47:59,018 Kita harus pancing mereka ke medan terjal, memberi kerugian. 530 00:47:59,101 --> 00:48:01,187 Tidak. Kita harus mengepungnya... 531 00:48:01,270 --> 00:48:04,398 dan mematahkan kepungan Jaime Lannister terhadap Riverrun. 532 00:48:04,482 --> 00:48:07,193 Lakukan itu dan para lord sungai akan bergabung dengan kita. 533 00:48:07,276 --> 00:48:11,030 Untuk itu kita harus melewati sungai. Satu-satunya jalan adalah The Twins. 534 00:48:11,113 --> 00:48:14,658 Lord Frey mengendalikan jembatannya. Dia pembawa panji ayahmu. 535 00:48:14,742 --> 00:48:17,786 Mendiang Lord Frey, panggilan ayahku untuknya. 536 00:48:18,078 --> 00:48:21,707 Saat di Trident, dia tak muncul hingga pertempuran berakhir. 537 00:48:21,790 --> 00:48:26,045 Beberapa orang menjalankan sumpah lebih serius dari yang lain. 538 00:48:32,926 --> 00:48:35,470 Robb benar. Kita butuh jembatan itu. 539 00:48:35,554 --> 00:48:37,723 Jadi, bagaimana? 540 00:48:37,806 --> 00:48:41,893 Kita akan melawan Jaime atau Lord Tywin? 541 00:48:45,772 --> 00:48:49,860 Permisi, Lord-ku. Kami menangkap mata-mata Lannister. 542 00:48:51,152 --> 00:48:55,490 Tenang saja. Dia tak akan ke luar dari tenda ini dengan kepalanya. 543 00:48:56,366 --> 00:48:59,953 - Di mana kau menemukannya? - Semak-semak di atas perkemahan. 544 00:49:00,036 --> 00:49:02,330 Sepertinya dia sedang menghitung. 545 00:49:12,674 --> 00:49:15,093 Berapa yang berhasil kau hitung? 546 00:49:16,469 --> 00:49:19,639 20.000 mungkin lebih. 547 00:49:19,722 --> 00:49:22,725 Kau tak harus melakukan ini sendiri. Ayahmu akan paham... 548 00:49:22,809 --> 00:49:26,896 Ayahku paham akan pengampunan jika ada ruang untuk itu. 549 00:49:28,606 --> 00:49:31,067 Dia paham tentang kehormatan... 550 00:49:32,860 --> 00:49:35,112 dan keberanian. 551 00:49:37,156 --> 00:49:39,325 Lepaskan dia. 552 00:49:40,034 --> 00:49:42,119 Robb. 553 00:49:54,256 --> 00:49:57,718 Katakan pada Lord Tywin, musim dingin akan menyerangnya. 554 00:49:57,801 --> 00:50:00,554 Dua puluh ribu orang Utara bergerak menuju Selatan untuk mencari tahu... 555 00:50:00,637 --> 00:50:02,931 Apa dia memang hebat. 556 00:50:04,266 --> 00:50:06,602 Baik, Lord-ku. 557 00:50:06,685 --> 00:50:08,896 Terima kasih, Lord-ku. 558 00:50:17,154 --> 00:50:20,949 Apa kau gila, Nak? Membiarkan dia pergi. 559 00:50:21,032 --> 00:50:24,411 Panggil aku nak lagi. 560 00:50:24,494 --> 00:50:26,621 Ayo lakukan. 561 00:50:51,396 --> 00:50:54,482 Ini juga keinginan Yang Mulia... 562 00:50:54,565 --> 00:50:59,195 Bahwa pelayannya yang setia, Janos Slynt. 563 00:50:59,278 --> 00:51:02,240 - Komandan City Watch... - Ser Aron. 564 00:51:02,323 --> 00:51:06,285 Diangkat ke tingkat lord. 565 00:51:06,786 --> 00:51:11,499 - Diberi kedudukan kuno di Harrenhal. - Lord Gyles. 566 00:51:11,707 --> 00:51:16,754 Dan bahwa anak cucunya akan memegang kehormatan ini setelah dia. 567 00:51:16,837 --> 00:51:21,675 Hingga akhir waktu. 568 00:51:23,928 --> 00:51:28,098 Dalam masalah pengkhianat Eddard Stark. 569 00:51:28,182 --> 00:51:32,519 Yang Mulia berkeinginan, bahwa Tywin Lannister... 570 00:51:32,603 --> 00:51:36,690 Lord Casterly Rock dan Pengawas wilayah Barat... 571 00:51:36,773 --> 00:51:40,194 Ditunjuk sebagai Penasihat Raja. 572 00:51:40,277 --> 00:51:45,616 Terakhir, di masa pengkhianatan dan kekacauan seperti ini. 573 00:51:45,699 --> 00:51:53,707 Dewan berpendapat bahwa nyawa dan keselamatan Raja Joffrey... 574 00:51:53,790 --> 00:51:57,919 Adalah yang terpenting. 575 00:51:59,546 --> 00:52:02,132 Ser Barristan Selmy. 576 00:52:08,555 --> 00:52:11,683 Yang Mulia, aku siap menerima perintah. 577 00:52:11,766 --> 00:52:13,852 Berdirilah, Ser Barristan. 578 00:52:14,978 --> 00:52:17,355 Kau boleh buka helmmu. 579 00:52:21,901 --> 00:52:24,654 Kau sudah melayani kerajaan ini sangat lama dan setia. 580 00:52:24,737 --> 00:52:28,408 Semua orang di Seven Kingdoms berutang terima kasih padamu. 581 00:52:28,491 --> 00:52:31,994 Tapi ini saatnya untuk melepas perisai dan pedangmu. 582 00:52:32,078 --> 00:52:34,831 Saatnya istirahat dan menatap kembali dengan bangga... 583 00:52:34,956 --> 00:52:37,542 Pada pengabdianmu selama bertahun-tahun. 584 00:52:39,085 --> 00:52:41,379 Yang Mulia, pengawal raja adalah prajurit yang disumpah. 585 00:52:41,462 --> 00:52:44,090 Sumpah kami berlaku seumur hidup. Hanya kematian... 586 00:52:44,173 --> 00:52:46,258 Yang melepaskan kami dari kepercayaan suci kami. 587 00:52:46,342 --> 00:52:50,638 Siapa yang mati, Ser Barristan, kau atau rajamu? 588 00:52:50,721 --> 00:52:52,807 Kau membiarkan ayahku mati. 589 00:52:52,890 --> 00:52:56,227 Kau terlalu tua untuk melindungi orang lain. 590 00:52:58,312 --> 00:53:00,731 - Yang Mulia... - Dewan telah memutuskan. 591 00:53:00,814 --> 00:53:03,067 Ser Jaime Lannister akan menggantikanmu... 592 00:53:03,150 --> 00:53:05,569 Sebagai Lord Commander atas Kingsguard. 593 00:53:05,652 --> 00:53:08,989 Orang yang kotori pedangnya dengan darah raja yang bersumpah akan jaga. 594 00:53:09,072 --> 00:53:11,158 Jaga bicaramu, Tuan. 595 00:53:11,241 --> 00:53:14,995 Kami hanya bisa berterima kasih atas pengabdian panjangmu. 596 00:53:15,078 --> 00:53:18,123 Kau diberi tempat penyimpanan bir di pinggir pantai... 597 00:53:18,206 --> 00:53:20,792 Dengan pelayan yang mengurus semua kebutuhanmu. 598 00:53:20,876 --> 00:53:25,756 Tempat untukku mati dan orang untuk menguburku. 599 00:53:26,882 --> 00:53:29,342 Aku seorang kesatria. 600 00:53:29,426 --> 00:53:33,096 Aku akan mati sebagai kesatria. 601 00:53:38,351 --> 00:53:40,979 Kesatria yang telanjang, sepertinya. 602 00:53:51,531 --> 00:53:56,119 Saat ini aku bisa saja memotong kalian berlima seperti memotong kue. 603 00:53:59,664 --> 00:54:01,749 Ini, Nak! 604 00:54:01,833 --> 00:54:05,545 Lelehkan dan satukan dengan yang lainnya. 605 00:54:21,102 --> 00:54:25,064 Jika masih ada yang ingin selesaikan masalah dengan Yang Mulia... 606 00:54:25,147 --> 00:54:30,110 Bicaralah sekarang atau pergi dan tetap diam. 607 00:54:32,655 --> 00:54:35,574 Yang Mulia. 608 00:54:35,658 --> 00:54:38,786 Majulah, Lady-ku. 609 00:54:38,869 --> 00:54:41,830 Lady Sansa dari keluarga Stark. 610 00:54:42,748 --> 00:54:46,752 Kau ada urusan dengan raja dan dewan, Sansa? 611 00:54:46,835 --> 00:54:49,004 Ya. 612 00:54:53,300 --> 00:54:56,762 Jika boleh, Yang Mulia, aku mohon ampun atas ayahku... 613 00:54:56,845 --> 00:54:59,681 Lord Eddard Stark, Penasihat Raja. 614 00:54:59,765 --> 00:55:05,312 Pengkhianatan hal yang berbahaya. Itu harus dihancurkan... 615 00:55:05,395 --> 00:55:09,733 Biarkan dia bicara. Aku ingin mendengar yang dia katakan. 616 00:55:09,816 --> 00:55:11,901 Terima kasih, Yang Mulia. 617 00:55:11,985 --> 00:55:16,197 - Kau menyangkal kejahatan ayahmu? - Tidak, Lord-ku. 618 00:55:16,281 --> 00:55:21,327 Aku tahu dia harus dihukum. Yang kuminta hanya pengampunan. 619 00:55:21,411 --> 00:55:23,955 Aku tahu ayahku pasti menyesali perbuatannya. 620 00:55:24,038 --> 00:55:27,875 Dia teman Raja Robert dan dia menyayanginya. Kalian tahu itu. 621 00:55:28,418 --> 00:55:32,380 Dia tak pernah mau jadi Penasihat, sampai raja memintanya. 622 00:55:32,463 --> 00:55:35,550 Mereka pasti membohonginya. Lord Renly, atau Lord Stannis... 623 00:55:35,633 --> 00:55:38,636 Atau seseorang. Mereka pasti berbohong. 624 00:55:38,719 --> 00:55:41,597 Dia bilang bukan aku rajanya. 625 00:55:41,681 --> 00:55:45,226 - Kenapa dia berkata begitu? - Saat itu dia terluka parah. 626 00:55:45,309 --> 00:55:48,354 Maester Pycelle memberinya susu dari opium. 627 00:55:48,437 --> 00:55:52,733 Dia bukan dirinya sendiri. Dia tak mungkin berkata begitu. 628 00:55:54,193 --> 00:55:59,156 Keyakinan seorang anak kecil. Sungguh sangat polos. 629 00:55:59,240 --> 00:56:03,911 Seperti yang dikatakan, kebijaksanaan dari mulut wanita. 630 00:56:03,994 --> 00:56:08,040 Pengkhianatan adalah pengkhianatan. 631 00:56:11,919 --> 00:56:14,838 Ada lagi yang lain? 632 00:56:14,922 --> 00:56:18,967 Jika dalam hatimu masih ada ketertarikan padaku... 633 00:56:19,051 --> 00:56:22,846 Tolong berbuat baiklah padaku, Yang Mulia. 634 00:56:31,938 --> 00:56:35,442 Kata-kata manismu telah menggugahku. 635 00:56:36,067 --> 00:56:38,612 Tapi ayahmu harus mengakui. 636 00:56:38,862 --> 00:56:42,365 Dia harus mengakui dan berkata bahwa akulah rajanya. 637 00:56:45,160 --> 00:56:48,246 Atau tak akan ada ampun baginya. 638 00:56:52,250 --> 00:56:54,335 Dia akan melakukannya. 50650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.