All language subtitles for Ena Capitulo 1 Bodas de Sangre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,135 --> 00:00:13,155 [aplausos] 2 00:00:17,030 --> 00:00:18,039 [aplausos] 3 00:00:18,039 --> 00:00:20,920 Con más ganas, cariño. 4 00:00:20,920 --> 00:00:22,359 Somos tan contentos con los otros son 5 00:00:22,359 --> 00:00:25,760 capaces de echarnos. 6 00:00:27,119 --> 00:00:30,439 Plus de pasión. 7 00:00:32,750 --> 00:00:34,770 [aplausos] 8 00:00:35,079 --> 00:00:38,239 Viv Viva 9 00:00:38,520 --> 00:00:41,520 via. 10 00:00:48,470 --> 00:00:50,490 [aplausos] 11 00:00:58,950 --> 00:01:00,970 [música] 12 00:01:04,000 --> 00:01:06,640 Bra. 13 00:01:21,875 --> 00:01:23,895 [música] 14 00:01:26,460 --> 00:01:28,480 [música] 15 00:01:31,045 --> 00:01:33,065 [música] 16 00:01:52,661 --> 00:01:54,681 [música] 17 00:02:00,079 --> 00:02:02,880 Why are you crying? Pats the king of 18 00:02:02,880 --> 00:02:04,640 Spain wants to marry you. I do not want 19 00:02:04,640 --> 00:02:06,119 to be the queen of a country of 20 00:02:06,119 --> 00:02:10,039 barbarians. Pats 21 00:02:12,000 --> 00:02:17,280 his majesty, the king of Spain. 22 00:02:22,680 --> 00:02:25,720 How ugly he is. Do you not see how ugly 23 00:02:25,720 --> 00:02:29,440 he is? Well, he's not that bad. 24 00:02:29,440 --> 00:02:32,080 Bonsoir majesté. Bonsoir majesté. Je 25 00:02:32,080 --> 00:02:33,840 suis ravi d'être ici. Ravi de vous 26 00:02:33,840 --> 00:02:37,720 recevoir madame. 27 00:02:52,040 --> 00:02:56,000 Está llorando y roteando. 28 00:02:56,000 --> 00:02:58,360 Es por la emoción, majestad, que mano 29 00:02:58,360 --> 00:03:00,200 lloraría cuando le va a pedir la mano el 30 00:03:00,200 --> 00:03:03,599 rey de España. 31 00:03:20,680 --> 00:03:22,599 Que no yar, que no que me han dicho que 32 00:03:22,599 --> 00:03:25,159 no. [ __ ] 33 00:03:25,159 --> 00:03:26,680 que le ofrezco ser la reina de España, 34 00:03:26,680 --> 00:03:29,080 no una mercería en lavapiés. 35 00:03:29,080 --> 00:03:31,680 Nos advirtieron que Lady Canat tiene un 36 00:03:31,680 --> 00:03:32,959 carácter inestable. 37 00:03:32,959 --> 00:03:34,760 Pues lo podía haber dicho antes y me 38 00:03:34,760 --> 00:03:38,120 ahorro el viajecito. 39 00:03:38,239 --> 00:03:41,280 Pero en fin, va, vamos dentro, que la 40 00:03:41,280 --> 00:03:43,360 fiesta es en mi honor y tampoco es 41 00:03:43,360 --> 00:03:45,879 cuestión de ser maleducados. Sabias 42 00:03:45,879 --> 00:03:49,040 palabras, majestad y calma. Habéis 43 00:03:49,040 --> 00:03:51,400 venido para encontrar una bella dama 44 00:03:51,400 --> 00:03:54,680 como esposa [música] y aquí no falta. 45 00:03:54,680 --> 00:03:56,879 Bellas damas hay muchas que puedan ser 46 00:03:56,879 --> 00:03:59,560 reinas, pojas. 47 00:03:59,560 --> 00:04:01,000 No sabes lo estricta que es mi madre con 48 00:04:01,000 --> 00:04:04,920 estas cuestiones, amigo mío. 49 00:04:18,720 --> 00:04:20,479 ¿Quién es aquella dama tan hermosa? 50 00:04:20,479 --> 00:04:22,240 ¿Cómo es que nadie baila con ella? 51 00:04:22,240 --> 00:04:25,280 Es la princesa Ina, niet de la reina 52 00:04:25,280 --> 00:04:26,360 Victoria. 53 00:04:26,360 --> 00:04:27,919 Pues aún entiendo menos que esté tan 54 00:04:27,919 --> 00:04:30,199 sola. 55 00:04:30,199 --> 00:04:33,800 Qué piel tan blanca. Al ser su padre 56 00:04:33,800 --> 00:04:36,000 hijo de un matrimonio desigual entre un 57 00:04:36,000 --> 00:04:38,840 príncipe y una condesa. 58 00:04:38,840 --> 00:04:42,919 En fin, Keina es considerada 59 00:04:42,919 --> 00:04:45,280 de segunda fila. 60 00:04:45,280 --> 00:04:46,960 Vos sabéis mejor que nadie de estas 61 00:04:46,960 --> 00:04:49,960 cosas. 62 00:04:50,600 --> 00:04:54,120 Curiosamente, su madrina de bautizo es 63 00:04:54,120 --> 00:04:56,919 española, Eugenia de Montijo, la que en 64 00:04:56,919 --> 00:05:01,240 su día fue emperatriz de Francia. 65 00:05:01,240 --> 00:05:02,960 Creo que voy a bailar un rato con 66 00:05:02,960 --> 00:05:06,560 Cenicienta. Ah. 67 00:05:38,638 --> 00:05:40,658 [música] 68 00:05:43,878 --> 00:05:45,898 [música] 69 00:05:49,118 --> 00:05:51,138 [música] 70 00:05:55,014 --> 00:05:57,034 [música] 71 00:06:03,529 --> 00:06:05,549 [música] 72 00:06:09,424 --> 00:06:11,444 [música] 73 00:06:14,664 --> 00:06:16,684 [música] 74 00:06:30,240 --> 00:06:33,520 Debo marcharme. 75 00:06:34,520 --> 00:06:36,840 Perdón, 76 00:06:36,840 --> 00:06:40,560 je devrais y aller. 77 00:06:42,520 --> 00:06:47,800 Je t'irai pour que tu ne m'oublies pas. 78 00:06:48,000 --> 00:06:52,520 Il est impossible de plo Ah. 79 00:06:53,309 --> 00:06:55,329 [música] 80 00:06:57,894 --> 00:06:59,914 [música] 81 00:07:20,160 --> 00:07:23,039 Buen trabajo, Villalobar. Vamos bien. 82 00:07:23,039 --> 00:07:23,960 Vamos bien. 83 00:07:23,960 --> 00:07:25,680 Solo estamos al principio del camino, 84 00:07:25,680 --> 00:07:27,199 majestad. 85 00:07:27,199 --> 00:07:30,000 Va a ser difícil. 86 00:07:30,000 --> 00:07:31,919 Yo nací en Granada el año del gran 87 00:07:31,919 --> 00:07:34,360 terremoto y aquí estoy. Eso sí que es 88 00:07:34,360 --> 00:07:36,039 difícil, Villalobar. Eso sí que es 89 00:07:36,039 --> 00:07:38,240 difícil. Llegar a ser emperatriz de 90 00:07:38,240 --> 00:07:41,360 Francia tampoco debió ser sencillo. 91 00:07:41,360 --> 00:07:43,160 Es más sencillo ser emperatriz que dejar 92 00:07:43,160 --> 00:07:45,280 de serlo. 93 00:07:45,280 --> 00:07:48,319 Vamos a sentarnos. 94 00:07:48,319 --> 00:07:50,080 ¿Qué tal, Suernes? 95 00:07:50,080 --> 00:07:52,680 Como la seda. [risas] Un milagro. 96 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Gracias a vos tengo las piernas que Dios 97 00:07:55,000 --> 00:07:57,680 no quiso concederme el hacer. 98 00:07:57,680 --> 00:07:59,280 Dios está muy ocupado, está en todas 99 00:07:59,280 --> 00:08:01,400 partes y a veces se despista. Entonces 100 00:08:01,400 --> 00:08:02,479 aparezco yo. 101 00:08:02,479 --> 00:08:05,960 ¿Cómo ahora con vuestra hijada? 102 00:08:05,960 --> 00:08:09,759 Esa chiquilla será reina de España, como 103 00:08:09,759 --> 00:08:13,280 que me llamo Eugenia. 104 00:08:16,280 --> 00:08:17,919 Estoy harta de ti. 105 00:08:17,919 --> 00:08:19,599 Pero si no he hecho nada, madre. 106 00:08:19,599 --> 00:08:22,720 De rodillas y las manos debajo. 107 00:08:22,720 --> 00:08:26,720 Vas a saber que es la penitencia. 108 00:08:27,000 --> 00:08:28,599 [ __ ] la hora en que la nodriza te 109 00:08:28,599 --> 00:08:30,319 cambió. 110 00:08:30,319 --> 00:08:33,879 Tú no eres mi hijo. 111 00:08:38,599 --> 00:08:40,880 Reza al Padre nuestro. 112 00:08:40,880 --> 00:08:43,440 Padre nuestro que estás en el cielo, 113 00:08:43,440 --> 00:08:44,760 santificado sea. 114 00:08:44,760 --> 00:08:45,800 No te oigo. 115 00:08:45,800 --> 00:08:48,600 Venga a nosotros tu reino. Hágase tu 116 00:08:48,600 --> 00:08:50,640 voluntad en la tierra como en 117 00:08:50,640 --> 00:08:54,040 asalto. Oh. 118 00:09:06,276 --> 00:09:08,296 [música] 119 00:09:25,926 --> 00:09:27,946 [música] 120 00:09:34,441 --> 00:09:36,461 [música] 121 00:09:43,600 --> 00:09:46,519 Acercaos, venid, 122 00:09:46,519 --> 00:09:49,240 acercaos. Hay hay pan y caldo para 123 00:09:49,240 --> 00:09:53,360 todos. Adelante 124 00:09:55,000 --> 00:09:57,839 para vosotros. Comed tranquilamente. 125 00:09:57,839 --> 00:10:01,880 Pasad, pasad, de verdad. 126 00:10:10,480 --> 00:10:12,200 pas 127 00:10:12,200 --> 00:10:15,200 hijo. ¿Se puede saber qué haces? 128 00:10:15,200 --> 00:10:19,120 Doy de comer a nuestros trabajadores. 129 00:10:19,519 --> 00:10:21,480 ¿Y quién paga todo este dispendio? 130 00:10:21,480 --> 00:10:26,040 La empresa. Faltaría más. 131 00:10:26,240 --> 00:10:28,880 Tranquilos. 132 00:10:28,880 --> 00:10:30,839 Ya les damos un sueldo para que se 133 00:10:30,839 --> 00:10:33,800 procuren su propio sustento. 134 00:10:33,800 --> 00:10:35,399 Es un sueldo tan miserable que que no 135 00:10:35,399 --> 00:10:36,920 les alcanza ni para un mendrugo de pan 136 00:10:36,920 --> 00:10:38,519 duro y un cuenco de sopa al día. 137 00:10:38,519 --> 00:10:39,600 Ese no es nuestro problema. 138 00:10:39,600 --> 00:10:42,160 No, no, se equivoca. Sí lo es. Sí lo es. 139 00:10:42,160 --> 00:10:43,880 Mira, hoy se ha desmayado el operario de 140 00:10:43,880 --> 00:10:45,680 la aisladora. No tienen fuerzas. Si 141 00:10:45,680 --> 00:10:47,440 queremos que sean eficientes, tienen que 142 00:10:47,440 --> 00:10:48,680 estar sanos y tienen que estar bien 143 00:10:48,680 --> 00:10:50,600 alimentados. 144 00:10:50,600 --> 00:10:54,720 ¿Te estás oyendo? Pareces una naquista. 145 00:10:54,720 --> 00:10:55,839 Solo pienso en términos de 146 00:10:55,839 --> 00:10:57,440 productividad. 147 00:10:57,440 --> 00:11:00,560 y de dignidad humana. 148 00:11:00,560 --> 00:11:02,519 Con el dinero que hasapidado en esta 149 00:11:02,519 --> 00:11:04,760 tontería, podrías comprarte un traje 150 00:11:04,760 --> 00:11:09,079 decente. Por Dios, pareces un 151 00:11:09,079 --> 00:11:12,079 obrero. 152 00:11:16,959 --> 00:11:20,440 Adelante. Tranquilos. 153 00:11:30,120 --> 00:11:33,800 What is the matter? Mama, 154 00:11:34,079 --> 00:11:37,240 is it? 155 00:11:43,720 --> 00:11:45,440 It's in French. 156 00:11:45,440 --> 00:11:48,160 A souvenir for Princess Cena of the 157 00:11:48,160 --> 00:11:50,200 beautiful days I spent in London San 158 00:11:50,200 --> 00:11:53,079 Alfonso. 159 00:11:53,079 --> 00:11:55,160 Are you not happy for me? I'm afraid you 160 00:11:55,160 --> 00:11:58,959 will be solely disappointed. 161 00:11:58,959 --> 00:12:01,399 Why? Because you will never be queen, 162 00:12:01,399 --> 00:12:02,920 Ina. 163 00:12:02,920 --> 00:12:04,279 There are many other princesses with a 164 00:12:04,279 --> 00:12:07,000 better chance of marrying a king. 165 00:12:07,000 --> 00:12:10,519 Well, we'll see. 166 00:12:10,519 --> 00:12:13,959 That must help. 167 00:12:23,839 --> 00:12:26,480 What's the matter? 168 00:12:26,480 --> 00:12:29,760 Don't you like my drawing? 169 00:12:29,760 --> 00:12:34,480 Yes, I do. It's beautiful. 170 00:12:34,839 --> 00:12:39,240 Does Alpha really to you, too? 171 00:12:41,600 --> 00:12:44,680 Yes, but don't worry, I have not 172 00:12:44,680 --> 00:12:47,160 answered him 173 00:12:47,160 --> 00:12:51,920 and I will not answer him. 174 00:12:56,120 --> 00:12:58,399 Why are you helping me 175 00:12:58,399 --> 00:13:03,320 if Alfonso is also flirting with you? 176 00:13:05,399 --> 00:13:09,600 Because when the centuries pass, 177 00:13:09,600 --> 00:13:12,399 no one will remember the kings, nor 178 00:13:12,399 --> 00:13:14,680 their achievements, 179 00:13:14,680 --> 00:13:18,760 nor the wars they won or lost. 180 00:13:18,760 --> 00:13:20,959 Because history books will only repeat 181 00:13:20,959 --> 00:13:24,680 1000 times the most important thing. You 182 00:13:24,680 --> 00:13:26,920 are mad be. 183 00:13:26,920 --> 00:13:32,199 Tell me what will the history book say. 184 00:13:32,279 --> 00:13:35,279 and 185 00:13:35,720 --> 00:13:40,120 you and always friends 186 00:13:40,120 --> 00:13:43,120 all. 187 00:13:49,040 --> 00:13:51,720 Este Alfonsito es igual que su padre, le 188 00:13:51,720 --> 00:13:53,920 gustan todas. 189 00:13:53,920 --> 00:13:55,360 Tendremos que hacer algo, no sé, 190 00:13:55,360 --> 00:13:58,920 empujarlo un poquillo. 191 00:13:58,920 --> 00:14:02,519 ¿Qué os parecería que toda España 192 00:14:02,519 --> 00:14:06,320 conociese a Ina? 193 00:14:06,480 --> 00:14:08,680 Excelente idea. 194 00:14:08,680 --> 00:14:10,120 Lo único es el nombre. Para los 195 00:14:10,120 --> 00:14:12,399 españoles, Ina va a ser un nombre 196 00:14:12,399 --> 00:14:15,920 apropiado para para las mascotas. 197 00:14:15,920 --> 00:14:18,360 Vos fuiste su madrina de bautizo. 198 00:14:18,360 --> 00:14:20,399 ¿Cuál era su nombre completo? 199 00:14:20,399 --> 00:14:22,639 Victoria por su abuela. 200 00:14:22,639 --> 00:14:23,680 Hm. 201 00:14:23,680 --> 00:14:26,920 Eugenia por mí, Julia por su otra abuela 202 00:14:26,920 --> 00:14:28,759 e Ina porque les gustaba a sus padres, 203 00:14:28,759 --> 00:14:33,000 aunque en realidad ese va en escocés. 204 00:14:39,079 --> 00:14:41,680 Niña, cambia esa cara que parece que has 205 00:14:41,680 --> 00:14:45,079 mordido un limón. 206 00:14:52,800 --> 00:14:55,120 No es para tanto, eh, que la barbilla 207 00:14:55,120 --> 00:14:59,519 muy deosa criega no es. 208 00:15:05,639 --> 00:15:07,880 Pero qué pelos, Virgen Santa, si es que 209 00:15:07,880 --> 00:15:09,880 parece 210 00:15:09,880 --> 00:15:13,399 un nido de golondrinas. 211 00:15:15,279 --> 00:15:18,440 Ma tío, enséñame los dientes. Sonríe un 212 00:15:18,440 --> 00:15:19,519 poquito. 213 00:15:19,519 --> 00:15:22,279 Con todo mi respeto, maestamos 214 00:15:22,279 --> 00:15:24,079 intentando casarla, no venderla en una 215 00:15:24,079 --> 00:15:26,199 feria de ganado. 216 00:15:26,199 --> 00:15:28,600 No crea que es tan diferente, caro mío. 217 00:15:28,600 --> 00:15:29,480 No lo creo. 218 00:15:29,480 --> 00:15:30,839 A partir de ahora en España te vas a 219 00:15:30,839 --> 00:15:32,519 llamar Victoria Eugenia, que es un 220 00:15:32,519 --> 00:15:34,560 hombre que tiene muchísimo más empaque. 221 00:15:34,560 --> 00:15:35,839 No traduzcas nada, ¿eh? Que ya se 222 00:15:35,839 --> 00:15:38,720 enterará. Mí, que es para hoy, ¿eh? que 223 00:15:38,720 --> 00:15:43,040 es para hoy, niña. 224 00:16:07,800 --> 00:16:09,880 ¿Y esta, ¿quién es? 225 00:16:09,880 --> 00:16:11,120 Ina, 226 00:16:11,120 --> 00:16:11,920 perdón. 227 00:16:11,920 --> 00:16:13,399 Ina. 228 00:16:13,399 --> 00:16:16,399 Inaam 229 00:16:19,120 --> 00:16:22,440 es la hijada de Eugenia de Montijo 230 00:16:22,440 --> 00:16:26,639 y nieta de la reina Victoria. 231 00:16:26,920 --> 00:16:28,680 Tiene varias nietas. No sabemos nada más 232 00:16:28,680 --> 00:16:31,800 de ello. 233 00:16:32,560 --> 00:16:34,079 Bueno, 234 00:16:34,079 --> 00:16:35,560 por suerte tu tía Eulali está en 235 00:16:35,560 --> 00:16:37,319 Londres. 236 00:16:37,319 --> 00:16:41,759 Ella sabrá informarnos como Dios manda. 237 00:16:48,056 --> 00:16:50,076 [música] 238 00:16:56,839 --> 00:16:58,360 Ahora tengo dos reinas inglesas en mi 239 00:16:58,360 --> 00:17:04,040 corazón. Ina y Victoria Eugenia. 240 00:17:05,741 --> 00:17:07,761 [música] 241 00:17:10,981 --> 00:17:11,799 [música] 242 00:17:11,799 --> 00:17:15,199 ¿Creéis que estáis en el paraíso 243 00:17:15,199 --> 00:17:17,640 cuando en realidad solo sois unos 244 00:17:17,640 --> 00:17:19,280 esclavos? 245 00:17:19,280 --> 00:17:22,079 Mirad, podéis conseguir condiciones 246 00:17:22,079 --> 00:17:24,720 laborales dignas, pero debéis manteneros 247 00:17:24,720 --> 00:17:27,760 unidos. Porque una cosa os digo, nadie 248 00:17:27,760 --> 00:17:30,080 os va a regalar nada. Los derechos 249 00:17:30,080 --> 00:17:32,679 sociales no se piden, los derechos 250 00:17:32,679 --> 00:17:34,480 sociales se toman. 251 00:17:34,480 --> 00:17:36,880 Páguenos más dinero y terminamos antes. 252 00:17:36,880 --> 00:17:39,160 Eso es muy bien dicho. 253 00:17:39,160 --> 00:17:41,000 Momento, no es tan fácil. Yo también 254 00:17:41,000 --> 00:17:43,080 tengo las manos atadas. Si queremos 255 00:17:43,080 --> 00:17:45,039 cambiar las cosas, tenemos que trabajar 256 00:17:45,039 --> 00:17:45,600 unidos. 257 00:17:45,600 --> 00:17:48,200 Unidos el patrón y los obreros. Lo que 258 00:17:48,200 --> 00:17:49,840 hay que oír. Eso ya lo han dicho en 259 00:17:49,840 --> 00:17:52,679 otras fábricas. Echan el discursito y al 260 00:17:52,679 --> 00:17:54,559 que se lo cree luego lo despides. 261 00:17:54,559 --> 00:17:56,799 Valiente patañas esta. 262 00:17:56,799 --> 00:17:58,480 Eres un burgués liberal y nunca dejarás 263 00:17:58,480 --> 00:18:01,417 de serlo como tu familia. 264 00:18:01,417 --> 00:18:02,840 [aplausos] 265 00:18:02,840 --> 00:18:05,080 Es verdad, soy un burgués, pero quiero 266 00:18:05,080 --> 00:18:08,720 cambiar las cosas. 267 00:18:12,039 --> 00:18:14,679 Todo el mundo a su puesto de trabajo. 268 00:18:14,679 --> 00:18:18,400 Cago en la [ __ ] 269 00:18:26,280 --> 00:18:28,640 ¿Por qué me dices esto? ¿Qué es una 270 00:18:28,640 --> 00:18:29,880 especie de venganza por no haberte 271 00:18:29,880 --> 00:18:33,320 protegido de tu madre? 272 00:18:33,320 --> 00:18:35,520 Nada tienen que ver las las injusticias 273 00:18:35,520 --> 00:18:38,400 de esta sociedad con los delirios de una 274 00:18:38,400 --> 00:18:43,799 pobre mujer enloquecida por la religión. 275 00:18:45,720 --> 00:18:47,919 Hasta aquí, Mateo. No me queda otra que 276 00:18:47,919 --> 00:18:50,320 pedirte que te vayas. Se te compensará 277 00:18:50,320 --> 00:18:52,120 con generosidad. Gástate el dinero en lo 278 00:18:52,120 --> 00:18:54,280 que te dé la gana. Pero no quiero volver 279 00:18:54,280 --> 00:18:57,440 a verte. 280 00:19:04,880 --> 00:19:07,559 Ina, en tu última carta me decías que en 281 00:19:07,559 --> 00:19:09,679 Londres hacía calor, pero supongo que no 282 00:19:09,679 --> 00:19:11,280 tanto como en España. [música] ¿Por qué 283 00:19:11,280 --> 00:19:13,840 eres tan fría conmigo? 284 00:19:13,840 --> 00:19:15,039 No me importa el calor que haga en 285 00:19:15,039 --> 00:19:17,480 Londres, porque mi corazón arde de deseo 286 00:19:17,480 --> 00:19:19,400 por ti. 287 00:19:19,400 --> 00:19:22,640 Y nada, anoche soñé contigo y desperté 288 00:19:22,640 --> 00:19:26,280 abrazado a mi almohada. 289 00:19:28,039 --> 00:19:31,200 Ina, Ina, lo que a mí me gustaría es 290 00:19:31,200 --> 00:19:34,840 estar entre tus brazos. 291 00:19:39,600 --> 00:19:42,600 contigo. 292 00:19:55,760 --> 00:19:57,240 ¿Qué tal la cacería, hijo? 293 00:19:57,240 --> 00:19:59,200 Magnífica. No he dejado escapar una sola 294 00:19:59,200 --> 00:20:01,600 pieza. 295 00:20:01,600 --> 00:20:03,000 Pues me temo que esta no te la vas a 296 00:20:03,000 --> 00:20:05,799 cobrar. 297 00:20:05,799 --> 00:20:08,320 Carta de tu tía sobre tu enamorada. 298 00:20:08,320 --> 00:20:09,679 Sobre Ina. 299 00:20:09,679 --> 00:20:11,120 ¿Y qué dice? 300 00:20:11,120 --> 00:20:12,720 Puras calamidades. Por otra parte nada 301 00:20:12,720 --> 00:20:14,360 que no supiéramos. 302 00:20:14,360 --> 00:20:15,280 Ajá. 303 00:20:15,280 --> 00:20:17,880 Primero, 304 00:20:17,880 --> 00:20:20,120 su padre es hijo de una condesa de poca 305 00:20:20,120 --> 00:20:21,720 importancia. 306 00:20:21,720 --> 00:20:24,400 Segundo, no tiene dote ni dónde caerse 307 00:20:24,400 --> 00:20:28,720 muerta. Y tercero, es anglicana. Hijo, 308 00:20:28,720 --> 00:20:30,559 ¿dónde está el problema? 309 00:20:30,559 --> 00:20:34,520 La sangre y el dinero ya los pongo yo. 310 00:20:34,520 --> 00:20:36,919 Ella lo único que tiene que hacer es 311 00:20:36,919 --> 00:20:40,559 convertirse a la verdadera religión. 312 00:20:40,559 --> 00:20:43,240 Hay otro tema, digamos, de índole 313 00:20:43,240 --> 00:20:45,280 médico. Estoy todavía tratando de 314 00:20:45,280 --> 00:20:48,000 aclarar, pero hasta que no tenga todos 315 00:20:48,000 --> 00:20:50,240 los informes, te ruego que dejes de 316 00:20:50,240 --> 00:20:54,159 comunicarte con esa joven. 317 00:20:55,520 --> 00:21:01,000 Me lo ruegas, madre. Te lo ruego, hijo. 318 00:21:25,880 --> 00:21:29,200 Francesca, un joven ha venido a verle 319 00:21:29,200 --> 00:21:32,000 y parece que no puede esperar. 320 00:21:32,000 --> 00:21:34,080 ¿Qué puedo ayudarle, joven? Necesitaría 321 00:21:34,080 --> 00:21:37,080 paranor 322 00:21:47,279 --> 00:21:51,720 feina un dormir tambinoalem 323 00:21:51,720 --> 00:21:53,840 el francés 324 00:21:53,840 --> 00:21:58,320 disciplinat interessant que di 325 00:21:58,320 --> 00:22:01,880 precisament aquí altre 326 00:22:10,440 --> 00:22:12,200 per intentat canviar el dialogant y 327 00:22:12,200 --> 00:22:15,039 ningúct 328 00:22:15,039 --> 00:22:17,960 que no puc seguir vis de tanta ignorcia 329 00:22:17,960 --> 00:22:22,960 que la de mals dirigit una fábrica y he 330 00:22:22,960 --> 00:22:24,799 tractators 331 00:22:24,799 --> 00:22:29,360 respecte per només he conseguit que 332 00:22:34,039 --> 00:22:37,679 Mire señor señor Ferrer, 333 00:22:37,679 --> 00:22:41,320 el meu pare desagrad 334 00:22:42,320 --> 00:22:44,720 no resc 335 00:22:44,720 --> 00:22:46,919 les meves convicci 336 00:22:46,919 --> 00:22:50,520 per es que comen comeno a desesperar 337 00:22:50,520 --> 00:22:52,720 sapinto. 338 00:22:52,720 --> 00:22:56,039 A necessito saber quem fer. Necessito 339 00:22:56,039 --> 00:22:58,039 saber qu es pot fer per canviar aqua 340 00:22:58,039 --> 00:23:01,159 societat que arcaica y 341 00:23:01,159 --> 00:23:05,600 que solucion un que no 342 00:23:05,600 --> 00:23:09,120 v a 343 00:23:11,120 --> 00:23:14,960 benvingut mate morral. 344 00:23:38,559 --> 00:23:40,720 Eh, el señor Ferré me ha dicho que hable 345 00:23:40,720 --> 00:23:42,279 con usted. 346 00:23:42,279 --> 00:23:44,159 ¿Puedes empezar por totearme. Me llamo 347 00:23:44,159 --> 00:23:46,520 Nora. 348 00:23:46,520 --> 00:23:49,520 Mateo, 349 00:23:50,240 --> 00:23:52,000 esté tranquila. 350 00:23:52,000 --> 00:23:53,840 La carta le llegará a la reina antes 351 00:23:53,840 --> 00:23:56,840 posible. 352 00:24:01,919 --> 00:24:05,320 Señor embajador, 353 00:24:05,320 --> 00:24:07,880 ¿qué se le ofrecía a la infanta doña 354 00:24:07,880 --> 00:24:09,080 Eulalia? 355 00:24:09,080 --> 00:24:10,799 Quiere hacerle llegar un informe a la 356 00:24:10,799 --> 00:24:13,400 reina por valija diplomática. Parece 357 00:24:13,400 --> 00:24:15,120 urgente. 358 00:24:15,120 --> 00:24:16,679 Me ha llegado a decir que está en juego 359 00:24:16,679 --> 00:24:19,200 el futuro de la monarquía. 360 00:24:19,200 --> 00:24:21,520 Con todos mis respetos, la infanta 361 00:24:21,520 --> 00:24:23,200 siempre ha sido muy dada a la 362 00:24:23,200 --> 00:24:24,520 exageración. 363 00:24:24,520 --> 00:24:29,440 Ya, pero es la tía del rey Alfonso. 364 00:24:29,440 --> 00:24:32,320 No me gustaría tener problemas con ella. 365 00:24:32,320 --> 00:24:35,480 Déjemelo a mí, ya me hago cargo yo. 366 00:24:35,480 --> 00:24:37,080 Usted ya tiene demasiadas 367 00:24:37,080 --> 00:24:40,080 preocupaciones. 368 00:24:48,399 --> 00:24:50,240 En conclusión, 369 00:24:50,240 --> 00:24:53,159 la enfermedad ni siquiera tiene nombre, 370 00:24:53,159 --> 00:24:55,159 aunque parece evidente que la transmiten 371 00:24:55,159 --> 00:24:59,600 las mujeres y la padecen los varones. 372 00:24:59,600 --> 00:25:02,159 Todo indica que su alteza, la princesa 373 00:25:02,159 --> 00:25:07,440 Victoria Eugenia podría ser portadora. 374 00:25:09,720 --> 00:25:11,559 Puedo seros sincero. 375 00:25:11,559 --> 00:25:12,960 Debe ser sincero [música] 376 00:25:12,960 --> 00:25:16,440 conmigo siempre. 377 00:25:17,240 --> 00:25:23,520 Temo estarle siendo desleal a mi rey. 378 00:25:23,520 --> 00:25:27,039 Mala sangre, sangre débil, 379 00:25:27,039 --> 00:25:30,919 idiosincrasia hemorrágica hereditaria. 380 00:25:30,919 --> 00:25:33,760 Esta enfermedad es una amenaza real 381 00:25:33,760 --> 00:25:35,600 en todos los sentidos. 382 00:25:35,600 --> 00:25:37,760 Tampoco será para tanto si ni siquiera 383 00:25:37,760 --> 00:25:40,440 saben cómo llamarla. Todo forma parte de 384 00:25:40,440 --> 00:25:42,360 una campaña de desprestigio contra la 385 00:25:42,360 --> 00:25:45,640 pobre Ina. No, no, no. Ortan que sea la 386 00:25:45,640 --> 00:25:48,080 última nieta de la reina Victoria. A mí 387 00:25:48,080 --> 00:25:49,799 me pasó lo mismo cuando iba a casarme 388 00:25:49,799 --> 00:25:52,320 con Luis Napoleón. Toda la prensa se 389 00:25:52,320 --> 00:25:55,600 echaron encima como los hitres. 390 00:25:55,600 --> 00:25:57,880 Lo importante ahora es que Alfonso 391 00:25:57,880 --> 00:26:00,480 vuelva a interesarse por Ina y estoy 392 00:26:00,480 --> 00:26:02,080 segura 393 00:26:02,080 --> 00:26:06,200 de que ya se le ha ocurrido algo. 394 00:26:06,720 --> 00:26:09,840 Por supuesto. 395 00:26:10,053 --> 00:26:12,840 [música] Salud. 396 00:26:12,840 --> 00:26:15,640 Salud. 397 00:26:17,913 --> 00:26:19,933 [música] 398 00:26:24,463 --> 00:26:26,483 [música] 399 00:26:30,358 --> 00:26:32,378 [música] 400 00:26:33,840 --> 00:26:36,320 El pueblo elegido. Ha ganado Ina por 401 00:26:36,320 --> 00:26:38,360 5000 votos de diferencia. 402 00:26:38,360 --> 00:26:41,159 Sí, muy simpático el concursillo este, 403 00:26:41,159 --> 00:26:43,799 sí, pero se nota que ni los periodistas 404 00:26:43,799 --> 00:26:45,600 ni sus lectores saben nada del estado de 405 00:26:45,600 --> 00:26:49,240 salud de la familia de esa joven. 406 00:26:49,240 --> 00:26:51,480 ¿Ha recibido ya el informe que tanto 407 00:26:51,480 --> 00:26:52,640 espera, madre? 408 00:26:52,640 --> 00:26:55,600 No, todavía no, 409 00:26:55,600 --> 00:26:57,000 pero sabes perfectamente de lo que te 410 00:26:57,000 --> 00:27:01,039 hablo, ¿verdad, madre? 411 00:27:01,039 --> 00:27:04,960 Soy un burbón y además tengo baraca. 412 00:27:04,960 --> 00:27:07,480 Baraca es como llaman los moros a la 413 00:27:07,480 --> 00:27:09,120 buena suerte en la batalla. 414 00:27:09,120 --> 00:27:11,679 Sí, ya lo sé, hijo. Sé lo que es baraca. 415 00:27:11,679 --> 00:27:15,080 No soy idiota. 416 00:27:15,919 --> 00:27:17,120 Tú entiendes que esto nos puede 417 00:27:17,120 --> 00:27:18,919 destruir, ¿no? 418 00:27:18,919 --> 00:27:21,039 Lo que puede destruirnos es tener en 419 00:27:21,039 --> 00:27:23,000 contra el pueblo. 420 00:27:23,000 --> 00:27:24,960 Y el pueblo ha hablado y resulta que 421 00:27:24,960 --> 00:27:28,440 opina lo mismo que yo. 422 00:27:28,440 --> 00:27:31,273 ¿Qué más puede pedir un rey? 423 00:27:31,273 --> 00:27:33,294 [música] 424 00:27:51,559 --> 00:27:53,519 Alfonso, 425 00:27:53,519 --> 00:27:57,039 I have not heard from you for a while. 426 00:28:04,120 --> 00:28:07,120 Alfonso. 427 00:28:12,679 --> 00:28:17,000 Dear Alfonso, I need to hear from you. 428 00:28:17,000 --> 00:28:20,200 And yes, I want you as much as you want 429 00:28:20,200 --> 00:28:23,200 me. 430 00:28:29,960 --> 00:28:33,159 Miss Hren, 431 00:28:43,799 --> 00:28:47,320 it is official Ina. The king of Spain 432 00:28:47,320 --> 00:28:50,600 wants to get engaged to you, 433 00:28:50,600 --> 00:28:53,600 Majesty. 434 00:29:03,720 --> 00:29:08,000 Poré tuviste que oír de Rusia 435 00:29:10,640 --> 00:29:14,080 significa bandera negra. ¿Lo conoces? 436 00:29:14,080 --> 00:29:17,559 El grupo anarcocomunista. 437 00:29:17,600 --> 00:29:20,000 Sí, sí, sí, claro. Son son los únicos 438 00:29:20,000 --> 00:29:22,039 que sostienen la lucha armada contra el 439 00:29:22,039 --> 00:29:24,320 imperio zarista. 440 00:29:24,320 --> 00:29:28,480 Pero tú estás con ellos. 441 00:29:28,480 --> 00:29:31,240 Estaba. 442 00:29:31,240 --> 00:29:33,279 La policía secretaria descubrió mi 443 00:29:33,279 --> 00:29:34,840 célula. 444 00:29:34,840 --> 00:29:36,640 Todos ejecutados, 445 00:29:36,640 --> 00:29:39,159 sin juicio. 446 00:29:39,159 --> 00:29:41,799 Yo podía escapar. 447 00:29:41,799 --> 00:29:45,919 Pero estás viva de milagro. 448 00:29:58,320 --> 00:30:02,640 Ojalá tuviera el valor que tú tienes. 449 00:30:04,799 --> 00:30:06,519 Me he pasado 450 00:30:06,519 --> 00:30:11,279 toda mi vida filosofando. 451 00:30:18,300 --> 00:30:20,320 [música] 452 00:30:23,540 --> 00:30:25,560 [música] 453 00:30:26,799 --> 00:30:29,320 Cada uno tiene su oportunidad 454 00:30:29,320 --> 00:30:31,559 y la tuya llegará. 455 00:30:31,559 --> 00:30:32,480 Solo tienes [música] que estar 456 00:30:32,480 --> 00:30:34,919 preparado. 457 00:30:34,919 --> 00:30:36,600 Pero, ¿cómo cómo voy a saber que estoy 458 00:30:36,600 --> 00:30:38,880 preparado? 459 00:30:38,880 --> 00:30:44,240 ¿Cómo sabré que ha llegado mi momento? 460 00:30:45,480 --> 00:30:48,880 ¿Estás seguro de dar el paso? 461 00:30:48,880 --> 00:30:52,600 Sí. Sí. 462 00:30:52,600 --> 00:30:55,120 Conocí un español en París, ministro de 463 00:30:55,120 --> 00:30:57,080 la República. 464 00:30:57,080 --> 00:30:59,240 Un gran hombre. 465 00:30:59,240 --> 00:31:02,639 Podría ayudarte a aclarar tus ideas. 466 00:31:02,639 --> 00:31:03,880 Si quieres puedo preparar una 467 00:31:03,880 --> 00:31:06,000 entrevista. 468 00:31:06,000 --> 00:31:07,159 Sí, 469 00:31:07,159 --> 00:31:11,159 sí, por favor. Muchas gracias. 470 00:31:11,639 --> 00:31:14,440 Eres muy tímido, Mateo. 471 00:31:14,440 --> 00:31:17,799 ¿Por qué lo dices? 472 00:31:17,799 --> 00:31:22,080 Porque quieres besarme y no te atreves. 473 00:31:24,120 --> 00:31:26,476 Tranquilo, [música] 474 00:31:27,000 --> 00:31:29,919 déjame a mí. 475 00:31:57,519 --> 00:32:00,919 No. Esté. 476 00:32:08,919 --> 00:32:10,919 Me hace muy feliz que por fin estés 477 00:32:10,919 --> 00:32:13,919 aquí. 478 00:32:15,600 --> 00:32:18,440 Bueno, 479 00:32:18,440 --> 00:32:22,720 nada, está la boda. No entiendo. 480 00:32:24,760 --> 00:32:28,559 Mamá está esperando Alfonso. 481 00:32:36,039 --> 00:32:37,720 Bienvenida, Ina. 482 00:32:37,720 --> 00:32:38,919 Gracias. 483 00:32:38,919 --> 00:32:42,840 Qué alegría que estés aquí. 484 00:33:08,960 --> 00:33:14,000 Es un gran Oh, no. Majestad, 485 00:33:26,760 --> 00:33:29,200 es encantadora 486 00:33:29,200 --> 00:33:33,200 y hasta intenta hablar en español. 487 00:33:34,919 --> 00:33:36,880 Bueno, si os queréis casar, tenéis mi 488 00:33:36,880 --> 00:33:39,440 bendición, pero el anuncio oficial nos 489 00:33:39,440 --> 00:33:40,760 hará esta pasada la ceremonia de 490 00:33:40,760 --> 00:33:43,760 juración. 491 00:33:51,519 --> 00:33:53,760 Y cuando por fin seas católica, podrás 492 00:33:53,760 --> 00:33:56,559 llamarme mamá. 493 00:33:56,559 --> 00:33:59,639 Y ahora toca posar para la prensa. 494 00:33:59,639 --> 00:34:01,399 Pasemos al jardín en orden, por favor. 495 00:34:01,399 --> 00:34:02,880 Al jardín. 496 00:34:02,880 --> 00:34:05,600 hace bien tu madre. 497 00:34:05,600 --> 00:34:09,880 He dicho al jardín y será en el jardín. 498 00:34:33,599 --> 00:34:35,280 Dese prisa, caballero. O echamos a 499 00:34:35,280 --> 00:34:38,079 volar. 500 00:34:38,079 --> 00:34:41,079 Un, dos, 501 00:34:41,079 --> 00:34:44,079 tres. 502 00:34:48,040 --> 00:34:50,359 Un honor que haya accedido a recibirme, 503 00:34:50,359 --> 00:34:52,520 señor Esteban. con Nicolás basta, mi 504 00:34:52,520 --> 00:34:55,760 joven amigo. 505 00:34:55,760 --> 00:34:59,800 Perdone, pero usted ha sido militar y 506 00:34:59,800 --> 00:35:01,560 ministro al servicio de España. Con todo 507 00:35:01,560 --> 00:35:03,240 mi respeto, no entiendo que España se 508 00:35:03,240 --> 00:35:06,200 haya olvidado de usted. Este exilio suyo 509 00:35:06,200 --> 00:35:09,040 tan precario me parece una ofensa. 510 00:35:09,040 --> 00:35:10,800 No quiero ni una peseta de un gobierno 511 00:35:10,800 --> 00:35:12,839 corrupto. 512 00:35:12,839 --> 00:35:14,920 Me consolaría pensar que lo que yo les 513 00:35:14,920 --> 00:35:17,160 ahorro renunciando a mi pensión lo 514 00:35:17,160 --> 00:35:18,280 emplearía en ayudar a los 515 00:35:18,280 --> 00:35:20,839 desfavorecidos. Pero 516 00:35:20,839 --> 00:35:22,440 estoy seguro de que va a engordar aún 517 00:35:22,440 --> 00:35:25,000 más los bolsillos 518 00:35:25,000 --> 00:35:27,440 de los políticos, los nobles y cómo no, 519 00:35:27,440 --> 00:35:29,520 de la iglesia. 520 00:35:29,520 --> 00:35:32,280 La República del 73 nos hizo soñar con 521 00:35:32,280 --> 00:35:35,359 un cambio profundo, real, pero los 522 00:35:35,359 --> 00:35:38,880 militares nos cortaron las alas. 523 00:35:38,880 --> 00:35:40,640 En España mandan los mismos desde los 524 00:35:40,640 --> 00:35:45,640 Reyes Católicos. No hay nada que hacer. 525 00:35:45,640 --> 00:35:48,000 Pero usted no no puede darse por 526 00:35:48,000 --> 00:35:51,680 vencido. Hay que seguir luchando. 527 00:35:51,680 --> 00:35:54,160 No, no puede ser que que unos vivan en 528 00:35:54,160 --> 00:35:57,960 el lujo y la opulencia más obcenos 529 00:35:57,960 --> 00:36:02,040 y los otros en absoluta miseria. 530 00:36:02,240 --> 00:36:03,640 Los de arriba cada vez tienen más y los 531 00:36:03,640 --> 00:36:05,520 de abajo no pueden ni dar de comer a sus 532 00:36:05,520 --> 00:36:07,200 hijos. 533 00:36:07,200 --> 00:36:09,240 ¿Sabe cuál es el problema? Que hay 534 00:36:09,240 --> 00:36:11,119 tantas cosas que cambiar que ya no sabe 535 00:36:11,119 --> 00:36:14,599 uno por dónde empezar. 536 00:36:14,599 --> 00:36:16,200 Lo que sí sé es que ya no sirven de nada 537 00:36:16,200 --> 00:36:19,079 las palabras ni los discursos. Esta mal 538 00:36:19,079 --> 00:36:22,200 llamada democracia es un sistema trucado 539 00:36:22,200 --> 00:36:24,880 para favorecer a los poderosos. Los 540 00:36:24,880 --> 00:36:28,720 partidos políticos son inútiles. La masa 541 00:36:28,720 --> 00:36:30,560 cobarde y egoísta. 542 00:36:30,560 --> 00:36:32,440 Entonces, ¿qué? Tenemos que poder hacer 543 00:36:32,440 --> 00:36:34,720 algo, ¿no? 544 00:36:34,720 --> 00:36:36,920 Si hay alguna esperanza de salvación, 545 00:36:36,920 --> 00:36:41,160 reside en una tremenda sacudida. 546 00:36:41,160 --> 00:36:43,119 A veces la dinamita es más elocuente que 547 00:36:43,119 --> 00:36:45,410 la palabra. 548 00:36:45,410 --> 00:36:47,430 [música] 549 00:36:49,599 --> 00:36:54,839 Aconseja usted emplear la dinamita 550 00:36:54,839 --> 00:36:56,319 y la cordita [música] 551 00:36:56,319 --> 00:36:59,240 y la balistita y la roburita y la 552 00:36:59,240 --> 00:37:02,720 espirita, la melinita y la pancrastita, 553 00:37:02,720 --> 00:37:06,400 lo que sea. Ah. 554 00:37:27,400 --> 00:37:29,079 Your marriage is going to be very 555 00:37:29,079 --> 00:37:32,480 unhappy. Ina 556 00:37:32,480 --> 00:37:35,640 the king of Spain is a spoiled child 557 00:37:35,640 --> 00:37:38,000 and a womanizer like his father. And 558 00:37:38,000 --> 00:37:41,160 Spain is an insecure backwards and poor 559 00:37:41,160 --> 00:37:42,800 country. 560 00:37:42,800 --> 00:37:44,240 Very far away from a glorious Great 561 00:37:44,240 --> 00:37:47,240 Britain. 562 00:37:47,280 --> 00:37:48,480 Do you want to be the queen of such a 563 00:37:48,480 --> 00:37:51,480 country? 564 00:37:51,520 --> 00:37:54,520 Yes, 565 00:37:54,720 --> 00:37:59,040 I want to marry Alonsoir your Majesty. 566 00:38:01,359 --> 00:38:04,200 So, you have my permission, 567 00:38:04,200 --> 00:38:06,520 but then do not come back with your tail 568 00:38:06,520 --> 00:38:10,240 tucked between your legs. 569 00:38:11,319 --> 00:38:15,201 You can leave now. [música] 570 00:38:20,386 --> 00:38:22,406 [música] 571 00:38:56,040 --> 00:39:00,839 I, Victoria Eugenie of Buttenberg 572 00:39:00,839 --> 00:39:03,520 recognize that no one can be saved 573 00:39:03,520 --> 00:39:06,891 without the faith of the one holy, 574 00:39:06,891 --> 00:39:07,720 [música] 575 00:39:07,720 --> 00:39:11,359 Catholic and Apostolic Church. 576 00:39:11,359 --> 00:39:14,359 and declare that I submit [música] to it 577 00:39:14,359 --> 00:39:17,040 because it is the only true church on 578 00:39:17,040 --> 00:39:20,040 earth. 579 00:39:22,612 --> 00:39:24,632 [música] 580 00:39:28,507 --> 00:39:30,527 [música] 581 00:39:37,480 --> 00:39:40,000 José Nakems, 582 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 depende. ¿Es usted policía? 583 00:39:42,520 --> 00:39:45,280 No, no, nada de eso. 584 00:39:45,280 --> 00:39:48,040 Tranquilo, era una broma. 585 00:39:48,040 --> 00:39:51,599 ¿Por qué quiere verme? 586 00:39:52,160 --> 00:39:55,000 Soy Mateo Morral. Vengo de parte de 587 00:39:55,000 --> 00:39:58,040 Francés Farrer y de Nicolás Estebanz. 588 00:39:58,040 --> 00:40:01,160 Excelentes referencias. ¿De qué viene 589 00:40:01,160 --> 00:40:04,839 usted a Madrid, joven? 590 00:40:05,839 --> 00:40:08,839 Turismo. 591 00:40:08,880 --> 00:40:11,079 ¿Ya tiene usted donde dormir? 592 00:40:11,079 --> 00:40:15,599 Una pensión en la calle mayor. 593 00:40:18,400 --> 00:40:20,760 Te presento a Miguel. Él te enseñará la 594 00:40:20,760 --> 00:40:22,560 ciudad y cualquier otra cosa que 595 00:40:22,560 --> 00:40:24,480 necesites. 596 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 Suerte, 597 00:40:25,800 --> 00:40:29,000 Miguel. Pero todos me dicen dinamita. 598 00:40:29,000 --> 00:40:30,599 ¿Eso por qué? 599 00:40:30,599 --> 00:40:34,160 Porque nunca me falta 600 00:40:36,359 --> 00:40:39,240 esos cables. 601 00:40:39,240 --> 00:40:42,000 Esos cables pueden ser un problema. Eh, 602 00:40:42,000 --> 00:40:45,920 ¿se ocurre algo? 603 00:40:46,560 --> 00:40:49,280 Sí. 604 00:40:49,280 --> 00:40:54,040 Vamos a dar un carveo. Venga. 605 00:41:05,448 --> 00:41:07,468 [risas] 606 00:41:10,033 --> 00:41:12,053 [risas] 607 00:41:12,280 --> 00:41:15,200 Hold my hand. Wait for me. 608 00:41:15,200 --> 00:41:17,160 Are you all right? All right. Let's do 609 00:41:17,160 --> 00:41:21,560 it. Ok. So do at the same time. 610 00:41:23,680 --> 00:41:26,440 Turn around. 611 00:41:26,440 --> 00:41:29,738 Careful. [risas] 612 00:41:30,280 --> 00:41:33,613 Like a bird. Like a bird. 613 00:41:33,613 --> 00:41:35,633 [risas] 614 00:41:45,640 --> 00:41:48,920 Pero bueno, 615 00:41:50,240 --> 00:41:53,599 seguid seguid 616 00:42:04,240 --> 00:42:08,160 colorada. Estás guapa, Ana. 617 00:42:09,000 --> 00:42:11,240 Te presento a la princesa Beatriz de 618 00:42:11,240 --> 00:42:14,040 Sajonia, Coburgo y Goza. 619 00:42:14,040 --> 00:42:16,040 Él es Alfonso de Orleans y Borbón. Es mi 620 00:42:16,040 --> 00:42:19,319 primo Ali. Ali, ella es B. Es la prima 621 00:42:19,319 --> 00:42:22,480 de Ina. 622 00:42:27,000 --> 00:42:30,160 También es un bellezón, ¿eh? 623 00:42:30,160 --> 00:42:32,119 Desde luego. 624 00:42:32,119 --> 00:42:33,520 Me las apañaré para que en el banquete 625 00:42:33,520 --> 00:42:37,000 te la sienten cerca. 626 00:42:44,280 --> 00:42:45,920 Crecía 627 00:42:45,920 --> 00:42:49,760 el rey de Lega, su hijo Andrés. 628 00:42:49,760 --> 00:42:51,040 Bélgica. 629 00:42:51,040 --> 00:42:53,640 Viene el príncipe Alberto 630 00:42:53,640 --> 00:42:54,960 Mónaco. 631 00:42:54,960 --> 00:42:58,000 El príncipe Luis. 632 00:42:58,000 --> 00:42:59,599 Pero si dicen que está encamado con una 633 00:42:59,599 --> 00:43:01,680 vulgar la bandera. 634 00:43:01,680 --> 00:43:03,920 Esto es humillante a romanones. No 635 00:43:03,920 --> 00:43:06,440 vienen nada más que segundones. 636 00:43:06,440 --> 00:43:08,839 Lo siento, majestad. Todas las partes 637 00:43:08,839 --> 00:43:10,640 saben que la boda no cuenta con el apoyo 638 00:43:10,640 --> 00:43:13,920 del rey de Inglaterra. 639 00:43:13,920 --> 00:43:17,440 Queda por decidir 640 00:43:17,440 --> 00:43:19,480 si se invita a su majestad imperial, 641 00:43:19,480 --> 00:43:20,680 Eugenia de Montijo. 642 00:43:20,680 --> 00:43:22,119 Por encima de mi cadáver. 643 00:43:22,119 --> 00:43:25,800 Decidido. Pues, majestad, otra cuestión. 644 00:43:25,800 --> 00:43:27,920 Los hoteles de Madrid no dan abasto, no 645 00:43:27,920 --> 00:43:30,280 quedan plazas. 646 00:43:30,280 --> 00:43:32,920 Que la aristocracia colabore. 647 00:43:32,920 --> 00:43:34,680 Si algo sobra en este país, son nobles 648 00:43:34,680 --> 00:43:37,160 ociosos y palacios vacíos. 649 00:43:37,160 --> 00:43:40,480 No le entiendo. 650 00:43:40,559 --> 00:43:42,839 Hable con los Alba, con los Aliaga, con 651 00:43:42,839 --> 00:43:45,559 la duquesa de Bailen, con todos. Que 652 00:43:45,559 --> 00:43:46,960 alojen a los invitados que no quepan en 653 00:43:46,960 --> 00:43:49,240 los hoteles. 654 00:43:49,240 --> 00:43:52,599 Romanones, usted esconde, ¿verdad? 655 00:43:52,599 --> 00:43:54,200 Sí. 656 00:43:54,200 --> 00:43:57,960 Pues oficiar de posadero. 657 00:43:59,960 --> 00:44:02,800 Con gusto, majestad. 658 00:44:02,800 --> 00:44:05,400 Una cosa más, mucho ojo con la 659 00:44:05,400 --> 00:44:07,880 seguridad. 660 00:44:07,880 --> 00:44:09,440 No nos podemos permitir ningún 661 00:44:09,440 --> 00:44:11,200 incidente. 662 00:44:11,200 --> 00:44:13,040 Lo último que nos faltaba es hacer el 663 00:44:13,040 --> 00:44:14,760 ridículo delante de toda la realeza 664 00:44:14,760 --> 00:44:15,400 europea. 665 00:44:15,400 --> 00:44:17,359 Tranquila. Aparte de nuestros efectivos, 666 00:44:17,359 --> 00:44:18,920 han venido agentes de Inglaterra y de 667 00:44:18,920 --> 00:44:22,520 Francia para reforzar la vigilancia. 668 00:44:22,520 --> 00:44:24,920 Bien. 669 00:44:26,160 --> 00:44:28,720 Date prisa, la gente miró 670 00:44:28,720 --> 00:44:35,119 que miren esto. Ya casi está. 671 00:44:36,160 --> 00:44:39,040 A ti te parece sensato firmar con tu 672 00:44:39,040 --> 00:44:40,440 apodo. 673 00:44:40,440 --> 00:44:42,720 Es un hombre de guerra, solo lo conocen 674 00:44:42,720 --> 00:44:45,839 los camaradas. 675 00:44:47,119 --> 00:44:48,920 ¿Tú te vas a chivar? 676 00:44:48,920 --> 00:44:50,319 Yo no soy enchvato. 677 00:44:50,319 --> 00:44:53,119 Pues estupendo. Entonces, venga, vamos a 678 00:44:53,119 --> 00:44:55,520 comprar unas naranjitas. 679 00:44:55,520 --> 00:44:57,599 Naranjitas. 680 00:44:57,599 --> 00:44:59,920 No, no tengo hambre. 681 00:44:59,920 --> 00:45:03,160 Yo no he dicho que fueran para comer. 682 00:45:29,839 --> 00:45:30,960 Oiga, 683 00:45:30,960 --> 00:45:33,319 Se puede saber qué está haciendo. 684 00:45:33,319 --> 00:45:35,400 Deje de tirarle granjitas ya, hombre. 685 00:45:35,400 --> 00:45:38,040 Disculpe, 686 00:45:38,040 --> 00:45:41,520 disculpe. P. 687 00:46:05,441 --> 00:46:07,461 [música] 688 00:46:21,559 --> 00:46:23,599 Do not cry, Ina. 689 00:46:23,599 --> 00:46:26,200 No one must know about your pain. And do 690 00:46:26,200 --> 00:46:28,319 not [música] laugh. No one should know 691 00:46:28,319 --> 00:46:31,800 about your emotions. 692 00:46:45,397 --> 00:46:47,417 [música] 693 00:46:51,947 --> 00:46:53,967 [música] 694 00:47:18,802 --> 00:47:20,822 [música] 695 00:47:22,960 --> 00:47:24,760 But then do not come back with your tail 696 00:47:24,760 --> 00:47:28,520 tuck between your legs. 697 00:47:44,348 --> 00:47:46,368 [música] 698 00:47:48,280 --> 00:47:50,599 Because you will never be queen, Ina. 699 00:47:50,599 --> 00:47:52,160 There are many other princesses with a 700 00:47:52,160 --> 00:47:55,720 better chance of marrying a king. 701 00:48:09,238 --> 00:48:11,258 [música] 702 00:48:14,478 --> 00:48:16,498 [música] 703 00:48:29,839 --> 00:48:33,480 Sí, quiero. 704 00:48:46,573 --> 00:48:48,593 [música] 705 00:49:12,774 --> 00:49:14,794 [música] 706 00:49:23,909 --> 00:49:25,929 [música] 707 00:49:28,494 --> 00:49:30,514 [música] 708 00:49:35,240 --> 00:49:38,240 la 709 00:49:38,319 --> 00:49:40,339 [música] 710 00:50:36,880 --> 00:50:39,880 Señor 711 00:50:40,799 --> 00:50:43,040 ayuda. 712 00:51:21,810 --> 00:51:23,830 [música] 713 00:51:41,000 --> 00:51:41,839 ¿Qué? ¿Qué ha ocurrido? 714 00:51:41,839 --> 00:51:43,640 Ha intentado matar al rey, pero está 715 00:51:43,640 --> 00:51:46,640 vivo. 716 00:52:00,480 --> 00:52:02,839 Gracias a Dios. Nos habían dicho que 717 00:52:02,839 --> 00:52:04,920 habíais muerto. Tiene sangre en la cara. 718 00:52:04,920 --> 00:52:06,160 No es mi hermana. 719 00:52:06,160 --> 00:52:08,319 Creía que te había perdido. 720 00:52:08,319 --> 00:52:10,559 Va a ser verdad que tienes baraca. 721 00:52:10,559 --> 00:52:15,319 Tranquilo, tranquilos, tranquilos. 722 00:52:17,319 --> 00:52:18,599 ¿Hay algún detenido? 723 00:52:18,599 --> 00:52:19,880 Todavía no, majestad. 724 00:52:19,880 --> 00:52:21,960 ¿Y romanones? Eso me gustaría saber a 725 00:52:21,960 --> 00:52:22,680 mí. 726 00:52:22,680 --> 00:52:24,559 Habrá que suspender la celebración. 727 00:52:24,559 --> 00:52:25,960 No, de eso nada. 728 00:52:25,960 --> 00:52:28,079 Pero madre, hay muertos y heridos. 729 00:52:28,079 --> 00:52:29,400 Es en estos momentos cuando hay que 730 00:52:29,400 --> 00:52:32,920 mostrar entereza. Hija, 731 00:52:32,920 --> 00:52:34,559 el pueblo está llegando para aclamar a 732 00:52:34,559 --> 00:52:35,319 su majestad. 733 00:52:35,319 --> 00:52:37,040 Tengo que dar la cara. 734 00:52:37,040 --> 00:52:38,319 Voy a searme. 735 00:52:38,319 --> 00:52:42,880 No, espera. Salí tal y como estás. 736 00:52:42,880 --> 00:52:44,359 Que vean que el rey de España también 737 00:52:44,359 --> 00:52:46,240 sabe sufrir 738 00:52:46,240 --> 00:52:49,480 y la reina cambia. 739 00:52:49,480 --> 00:52:53,319 Que abr las puertas del balcón. 740 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Mira, 741 00:53:05,000 --> 00:53:07,319 ve con tu esposo. 742 00:53:07,319 --> 00:53:11,040 Tienes que empezar a trabajar. 743 00:53:13,160 --> 00:53:16,160 Sí. 744 00:53:31,502 --> 00:53:33,522 [música] 745 00:53:38,707 --> 00:53:40,727 [música] 746 00:53:45,799 --> 00:53:48,040 Debo salir de madre 747 00:53:48,040 --> 00:53:49,520 mañana. 748 00:53:49,520 --> 00:53:51,680 Miguel tiene un plan. Hoy dormirás en 749 00:53:51,680 --> 00:53:54,440 casa de uno de mis linotipistas. 750 00:53:54,440 --> 00:53:56,599 Es de Fiar. 751 00:53:56,599 --> 00:53:57,680 Vamos, 752 00:53:57,680 --> 00:54:01,359 te cuanto por el camino, 753 00:54:04,760 --> 00:54:07,760 compañero. 754 00:54:08,240 --> 00:54:10,839 Ha sido mala suerte, Mateo. Vamos. Lo 755 00:54:10,839 --> 00:54:12,680 importante, amigo mío, es que le has 756 00:54:12,680 --> 00:54:15,119 echado [ __ ] Por cierto, ¿sabes 757 00:54:15,119 --> 00:54:18,599 disparar un arma? 758 00:54:59,928 --> 00:55:01,948 [música] 759 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 Ah. 760 00:55:34,643 --> 00:55:36,663 [música] 761 00:56:01,240 --> 00:56:03,319 Esto, ¿qué es? 762 00:56:03,319 --> 00:56:06,880 My wedding cake. 763 00:56:11,000 --> 00:56:12,960 Hijo. 764 00:56:12,960 --> 00:56:14,720 Sally y di unas palabras. Esto parece un 765 00:56:14,720 --> 00:56:17,720 velatorio. 766 00:56:34,160 --> 00:56:37,760 Delante de ustedes un dulce 767 00:56:37,760 --> 00:56:42,319 que espero que alivie un día tan amargo. 768 00:56:42,319 --> 00:56:44,520 Es un wearing cake, ¿no? Es un es un 769 00:56:44,520 --> 00:56:47,520 pastel de bodas, una costumbre inglesa 770 00:56:47,520 --> 00:56:49,559 que mi querida esposa ha traído a 771 00:56:49,559 --> 00:56:52,000 España. 772 00:56:52,000 --> 00:56:53,880 Cuando me dijo de traer algo inglés, le 773 00:56:53,880 --> 00:56:56,039 dije que encantado. 774 00:56:56,039 --> 00:56:59,760 Mientras no fuese su clima. 775 00:57:00,319 --> 00:57:03,359 Hoy me ha recordado un buen amigo que 776 00:57:03,359 --> 00:57:05,720 justo hace un año sufrí mi primer 777 00:57:05,720 --> 00:57:08,400 atentado en París. 778 00:57:08,400 --> 00:57:10,119 Fue 779 00:57:10,119 --> 00:57:13,480 mi bautizo de sangre. 780 00:57:13,480 --> 00:57:17,720 Hoy lo ha sido el de la reina. 781 00:57:20,280 --> 00:57:21,920 Muchos son los que se casan a los 20 782 00:57:21,920 --> 00:57:23,720 años, 783 00:57:23,720 --> 00:57:26,960 pero la verdad es que pocos podrán decir 784 00:57:26,960 --> 00:57:28,720 lo que 785 00:57:28,720 --> 00:57:32,680 mi esposa y yo, que se han casado 786 00:57:32,680 --> 00:57:35,480 en el mismo día 787 00:57:35,480 --> 00:57:37,784 en que han vuelto a nacer. 788 00:57:37,784 --> 00:57:39,094 [música] 789 00:57:39,094 --> 00:57:41,114 [aplausos] 790 00:57:47,039 --> 00:57:51,599 Vivan los Reyes. Viva. 791 00:58:37,390 --> 00:58:39,410 [música] 792 00:59:11,359 --> 00:59:16,480 Gracias. Tiene una pinta deliciosa. 793 00:59:25,839 --> 00:59:28,039 Échale une. 794 00:59:28,039 --> 00:59:31,200 Por aquí no se ve gente así vestida. 795 00:59:31,200 --> 00:59:34,839 El acento de fuera. 796 00:59:43,160 --> 00:59:44,280 Levanta la mano y tira para el 797 00:59:44,280 --> 00:59:45,839 cuartelillo. 798 00:59:45,839 --> 00:59:47,240 ¿No es mejor que demos aviso? 799 00:59:47,240 --> 00:59:49,240 Con este me basto y me sobro. Fermina, 800 00:59:49,240 --> 00:59:52,680 tú pierde cuidado. Venga, Arrea. O te 801 00:59:52,680 --> 00:59:56,559 abre un agujero aquí mismo. 802 01:00:06,039 --> 01:00:09,640 Mira para adante. Hostias. 803 01:00:33,359 --> 01:00:36,520 Qu alegría 804 01:00:38,960 --> 01:00:42,359 no es personal. 805 01:00:57,799 --> 01:00:59,319 El pajarito muerto es el único que no 806 01:00:59,319 --> 01:01:02,319 canta. 807 01:01:04,359 --> 01:01:06,200 Vamos, 808 01:01:06,200 --> 01:01:09,200 vamos. 809 01:01:14,592 --> 01:01:16,612 [música] 810 01:01:20,319 --> 01:01:22,400 cara de terrorista no tiene 811 01:01:22,400 --> 01:01:26,039 ni manos. Observe. 812 01:01:26,039 --> 01:01:29,599 Uñas limpias y cuidadas, ningún callo. 813 01:01:29,599 --> 01:01:30,240 Este, [música] 814 01:01:30,240 --> 01:01:32,920 este no ha dado golpe en su vida. 815 01:01:32,920 --> 01:01:34,799 Según el informe y la declaración de los 816 01:01:34,799 --> 01:01:37,039 testigos mató al guardia y [música] 817 01:01:37,039 --> 01:01:39,039 después se suicidó. 818 01:01:39,039 --> 01:01:41,240 Las heridas no dicen eso, señor 819 01:01:41,240 --> 01:01:43,039 ministro. 820 01:01:43,039 --> 01:01:44,280 Si hubiera apoyado el cañón de la 821 01:01:44,280 --> 01:01:46,400 pistola en su pecho, tal que así, la 822 01:01:46,400 --> 01:01:48,359 ropa estaría quemada. En cuanto a la 823 01:01:48,359 --> 01:01:50,480 bala, el calibre simplemente no 824 01:01:50,480 --> 01:01:52,319 concuerda. Lo mataron con un arma de 825 01:01:52,319 --> 01:01:54,880 mayor calibre, una carabina, tal vez. 826 01:01:54,880 --> 01:01:56,400 Dagatelas, 827 01:01:56,400 --> 01:01:58,440 dese prisa en preparar el cadáver. Vamos 828 01:01:58,440 --> 01:02:00,319 a exponerlo para que todo el mundo se dé 829 01:02:00,319 --> 01:02:02,359 cuenta de la eficacia de su gobierno y 830 01:02:02,359 --> 01:02:05,640 de la policía. 831 01:02:09,612 --> 01:02:11,632 [música] 832 01:02:16,817 --> 01:02:18,838 [música] 833 01:02:28,920 --> 01:02:30,640 It's beautiful. like it. 834 01:02:30,640 --> 01:02:33,640 Mhm. 835 01:02:41,480 --> 01:02:43,799 La granja 836 01:02:43,799 --> 01:02:44,839 la granja. 837 01:02:44,839 --> 01:02:48,039 La [música] granja. 838 01:02:49,440 --> 01:02:54,153 inspired by Versa Versa Versa 839 01:02:54,153 --> 01:02:56,173 [música] 840 01:03:05,288 --> 01:03:07,308 [música] 841 01:04:07,000 --> 01:04:09,079 FL51475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.