Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,135 --> 00:00:13,155
[aplausos]
2
00:00:17,030 --> 00:00:18,039
[aplausos]
3
00:00:18,039 --> 00:00:20,920
Con más ganas, cariño.
4
00:00:20,920 --> 00:00:22,359
Somos tan contentos con los otros son
5
00:00:22,359 --> 00:00:25,760
capaces de echarnos.
6
00:00:27,119 --> 00:00:30,439
Plus de pasión.
7
00:00:32,750 --> 00:00:34,770
[aplausos]
8
00:00:35,079 --> 00:00:38,239
Viv Viva
9
00:00:38,520 --> 00:00:41,520
via.
10
00:00:48,470 --> 00:00:50,490
[aplausos]
11
00:00:58,950 --> 00:01:00,970
[música]
12
00:01:04,000 --> 00:01:06,640
Bra.
13
00:01:21,875 --> 00:01:23,895
[música]
14
00:01:26,460 --> 00:01:28,480
[música]
15
00:01:31,045 --> 00:01:33,065
[música]
16
00:01:52,661 --> 00:01:54,681
[música]
17
00:02:00,079 --> 00:02:02,880
Why are you crying? Pats the king of
18
00:02:02,880 --> 00:02:04,640
Spain wants to marry you. I do not want
19
00:02:04,640 --> 00:02:06,119
to be the queen of a country of
20
00:02:06,119 --> 00:02:10,039
barbarians. Pats
21
00:02:12,000 --> 00:02:17,280
his majesty, the king of Spain.
22
00:02:22,680 --> 00:02:25,720
How ugly he is. Do you not see how ugly
23
00:02:25,720 --> 00:02:29,440
he is? Well, he's not that bad.
24
00:02:29,440 --> 00:02:32,080
Bonsoir majesté. Bonsoir majesté. Je
25
00:02:32,080 --> 00:02:33,840
suis ravi d'être ici. Ravi de vous
26
00:02:33,840 --> 00:02:37,720
recevoir madame.
27
00:02:52,040 --> 00:02:56,000
Está llorando y roteando.
28
00:02:56,000 --> 00:02:58,360
Es por la emoción, majestad, que mano
29
00:02:58,360 --> 00:03:00,200
lloraría cuando le va a pedir la mano el
30
00:03:00,200 --> 00:03:03,599
rey de España.
31
00:03:20,680 --> 00:03:22,599
Que no yar, que no que me han dicho que
32
00:03:22,599 --> 00:03:25,159
no. [ __ ]
33
00:03:25,159 --> 00:03:26,680
que le ofrezco ser la reina de España,
34
00:03:26,680 --> 00:03:29,080
no una mercería en lavapiés.
35
00:03:29,080 --> 00:03:31,680
Nos advirtieron que Lady Canat tiene un
36
00:03:31,680 --> 00:03:32,959
carácter inestable.
37
00:03:32,959 --> 00:03:34,760
Pues lo podía haber dicho antes y me
38
00:03:34,760 --> 00:03:38,120
ahorro el viajecito.
39
00:03:38,239 --> 00:03:41,280
Pero en fin, va, vamos dentro, que la
40
00:03:41,280 --> 00:03:43,360
fiesta es en mi honor y tampoco es
41
00:03:43,360 --> 00:03:45,879
cuestión de ser maleducados. Sabias
42
00:03:45,879 --> 00:03:49,040
palabras, majestad y calma. Habéis
43
00:03:49,040 --> 00:03:51,400
venido para encontrar una bella dama
44
00:03:51,400 --> 00:03:54,680
como esposa [música] y aquí no falta.
45
00:03:54,680 --> 00:03:56,879
Bellas damas hay muchas que puedan ser
46
00:03:56,879 --> 00:03:59,560
reinas, pojas.
47
00:03:59,560 --> 00:04:01,000
No sabes lo estricta que es mi madre con
48
00:04:01,000 --> 00:04:04,920
estas cuestiones, amigo mío.
49
00:04:18,720 --> 00:04:20,479
¿Quién es aquella dama tan hermosa?
50
00:04:20,479 --> 00:04:22,240
¿Cómo es que nadie baila con ella?
51
00:04:22,240 --> 00:04:25,280
Es la princesa Ina, niet de la reina
52
00:04:25,280 --> 00:04:26,360
Victoria.
53
00:04:26,360 --> 00:04:27,919
Pues aún entiendo menos que esté tan
54
00:04:27,919 --> 00:04:30,199
sola.
55
00:04:30,199 --> 00:04:33,800
Qué piel tan blanca. Al ser su padre
56
00:04:33,800 --> 00:04:36,000
hijo de un matrimonio desigual entre un
57
00:04:36,000 --> 00:04:38,840
príncipe y una condesa.
58
00:04:38,840 --> 00:04:42,919
En fin, Keina es considerada
59
00:04:42,919 --> 00:04:45,280
de segunda fila.
60
00:04:45,280 --> 00:04:46,960
Vos sabéis mejor que nadie de estas
61
00:04:46,960 --> 00:04:49,960
cosas.
62
00:04:50,600 --> 00:04:54,120
Curiosamente, su madrina de bautizo es
63
00:04:54,120 --> 00:04:56,919
española, Eugenia de Montijo, la que en
64
00:04:56,919 --> 00:05:01,240
su día fue emperatriz de Francia.
65
00:05:01,240 --> 00:05:02,960
Creo que voy a bailar un rato con
66
00:05:02,960 --> 00:05:06,560
Cenicienta. Ah.
67
00:05:38,638 --> 00:05:40,658
[música]
68
00:05:43,878 --> 00:05:45,898
[música]
69
00:05:49,118 --> 00:05:51,138
[música]
70
00:05:55,014 --> 00:05:57,034
[música]
71
00:06:03,529 --> 00:06:05,549
[música]
72
00:06:09,424 --> 00:06:11,444
[música]
73
00:06:14,664 --> 00:06:16,684
[música]
74
00:06:30,240 --> 00:06:33,520
Debo marcharme.
75
00:06:34,520 --> 00:06:36,840
Perdón,
76
00:06:36,840 --> 00:06:40,560
je devrais y aller.
77
00:06:42,520 --> 00:06:47,800
Je t'irai pour que tu ne m'oublies pas.
78
00:06:48,000 --> 00:06:52,520
Il est impossible de plo Ah.
79
00:06:53,309 --> 00:06:55,329
[música]
80
00:06:57,894 --> 00:06:59,914
[música]
81
00:07:20,160 --> 00:07:23,039
Buen trabajo, Villalobar. Vamos bien.
82
00:07:23,039 --> 00:07:23,960
Vamos bien.
83
00:07:23,960 --> 00:07:25,680
Solo estamos al principio del camino,
84
00:07:25,680 --> 00:07:27,199
majestad.
85
00:07:27,199 --> 00:07:30,000
Va a ser difícil.
86
00:07:30,000 --> 00:07:31,919
Yo nací en Granada el año del gran
87
00:07:31,919 --> 00:07:34,360
terremoto y aquí estoy. Eso sí que es
88
00:07:34,360 --> 00:07:36,039
difícil, Villalobar. Eso sí que es
89
00:07:36,039 --> 00:07:38,240
difícil. Llegar a ser emperatriz de
90
00:07:38,240 --> 00:07:41,360
Francia tampoco debió ser sencillo.
91
00:07:41,360 --> 00:07:43,160
Es más sencillo ser emperatriz que dejar
92
00:07:43,160 --> 00:07:45,280
de serlo.
93
00:07:45,280 --> 00:07:48,319
Vamos a sentarnos.
94
00:07:48,319 --> 00:07:50,080
¿Qué tal, Suernes?
95
00:07:50,080 --> 00:07:52,680
Como la seda. [risas] Un milagro.
96
00:07:52,680 --> 00:07:55,000
Gracias a vos tengo las piernas que Dios
97
00:07:55,000 --> 00:07:57,680
no quiso concederme el hacer.
98
00:07:57,680 --> 00:07:59,280
Dios está muy ocupado, está en todas
99
00:07:59,280 --> 00:08:01,400
partes y a veces se despista. Entonces
100
00:08:01,400 --> 00:08:02,479
aparezco yo.
101
00:08:02,479 --> 00:08:05,960
¿Cómo ahora con vuestra hijada?
102
00:08:05,960 --> 00:08:09,759
Esa chiquilla será reina de España, como
103
00:08:09,759 --> 00:08:13,280
que me llamo Eugenia.
104
00:08:16,280 --> 00:08:17,919
Estoy harta de ti.
105
00:08:17,919 --> 00:08:19,599
Pero si no he hecho nada, madre.
106
00:08:19,599 --> 00:08:22,720
De rodillas y las manos debajo.
107
00:08:22,720 --> 00:08:26,720
Vas a saber que es la penitencia.
108
00:08:27,000 --> 00:08:28,599
[ __ ] la hora en que la nodriza te
109
00:08:28,599 --> 00:08:30,319
cambió.
110
00:08:30,319 --> 00:08:33,879
Tú no eres mi hijo.
111
00:08:38,599 --> 00:08:40,880
Reza al Padre nuestro.
112
00:08:40,880 --> 00:08:43,440
Padre nuestro que estás en el cielo,
113
00:08:43,440 --> 00:08:44,760
santificado sea.
114
00:08:44,760 --> 00:08:45,800
No te oigo.
115
00:08:45,800 --> 00:08:48,600
Venga a nosotros tu reino. Hágase tu
116
00:08:48,600 --> 00:08:50,640
voluntad en la tierra como en
117
00:08:50,640 --> 00:08:54,040
asalto. Oh.
118
00:09:06,276 --> 00:09:08,296
[música]
119
00:09:25,926 --> 00:09:27,946
[música]
120
00:09:34,441 --> 00:09:36,461
[música]
121
00:09:43,600 --> 00:09:46,519
Acercaos, venid,
122
00:09:46,519 --> 00:09:49,240
acercaos. Hay hay pan y caldo para
123
00:09:49,240 --> 00:09:53,360
todos. Adelante
124
00:09:55,000 --> 00:09:57,839
para vosotros. Comed tranquilamente.
125
00:09:57,839 --> 00:10:01,880
Pasad, pasad, de verdad.
126
00:10:10,480 --> 00:10:12,200
pas
127
00:10:12,200 --> 00:10:15,200
hijo. ¿Se puede saber qué haces?
128
00:10:15,200 --> 00:10:19,120
Doy de comer a nuestros trabajadores.
129
00:10:19,519 --> 00:10:21,480
¿Y quién paga todo este dispendio?
130
00:10:21,480 --> 00:10:26,040
La empresa. Faltaría más.
131
00:10:26,240 --> 00:10:28,880
Tranquilos.
132
00:10:28,880 --> 00:10:30,839
Ya les damos un sueldo para que se
133
00:10:30,839 --> 00:10:33,800
procuren su propio sustento.
134
00:10:33,800 --> 00:10:35,399
Es un sueldo tan miserable que que no
135
00:10:35,399 --> 00:10:36,920
les alcanza ni para un mendrugo de pan
136
00:10:36,920 --> 00:10:38,519
duro y un cuenco de sopa al día.
137
00:10:38,519 --> 00:10:39,600
Ese no es nuestro problema.
138
00:10:39,600 --> 00:10:42,160
No, no, se equivoca. Sí lo es. Sí lo es.
139
00:10:42,160 --> 00:10:43,880
Mira, hoy se ha desmayado el operario de
140
00:10:43,880 --> 00:10:45,680
la aisladora. No tienen fuerzas. Si
141
00:10:45,680 --> 00:10:47,440
queremos que sean eficientes, tienen que
142
00:10:47,440 --> 00:10:48,680
estar sanos y tienen que estar bien
143
00:10:48,680 --> 00:10:50,600
alimentados.
144
00:10:50,600 --> 00:10:54,720
¿Te estás oyendo? Pareces una naquista.
145
00:10:54,720 --> 00:10:55,839
Solo pienso en términos de
146
00:10:55,839 --> 00:10:57,440
productividad.
147
00:10:57,440 --> 00:11:00,560
y de dignidad humana.
148
00:11:00,560 --> 00:11:02,519
Con el dinero que hasapidado en esta
149
00:11:02,519 --> 00:11:04,760
tontería, podrías comprarte un traje
150
00:11:04,760 --> 00:11:09,079
decente. Por Dios, pareces un
151
00:11:09,079 --> 00:11:12,079
obrero.
152
00:11:16,959 --> 00:11:20,440
Adelante. Tranquilos.
153
00:11:30,120 --> 00:11:33,800
What is the matter? Mama,
154
00:11:34,079 --> 00:11:37,240
is it?
155
00:11:43,720 --> 00:11:45,440
It's in French.
156
00:11:45,440 --> 00:11:48,160
A souvenir for Princess Cena of the
157
00:11:48,160 --> 00:11:50,200
beautiful days I spent in London San
158
00:11:50,200 --> 00:11:53,079
Alfonso.
159
00:11:53,079 --> 00:11:55,160
Are you not happy for me? I'm afraid you
160
00:11:55,160 --> 00:11:58,959
will be solely disappointed.
161
00:11:58,959 --> 00:12:01,399
Why? Because you will never be queen,
162
00:12:01,399 --> 00:12:02,920
Ina.
163
00:12:02,920 --> 00:12:04,279
There are many other princesses with a
164
00:12:04,279 --> 00:12:07,000
better chance of marrying a king.
165
00:12:07,000 --> 00:12:10,519
Well, we'll see.
166
00:12:10,519 --> 00:12:13,959
That must help.
167
00:12:23,839 --> 00:12:26,480
What's the matter?
168
00:12:26,480 --> 00:12:29,760
Don't you like my drawing?
169
00:12:29,760 --> 00:12:34,480
Yes, I do. It's beautiful.
170
00:12:34,839 --> 00:12:39,240
Does Alpha really to you, too?
171
00:12:41,600 --> 00:12:44,680
Yes, but don't worry, I have not
172
00:12:44,680 --> 00:12:47,160
answered him
173
00:12:47,160 --> 00:12:51,920
and I will not answer him.
174
00:12:56,120 --> 00:12:58,399
Why are you helping me
175
00:12:58,399 --> 00:13:03,320
if Alfonso is also flirting with you?
176
00:13:05,399 --> 00:13:09,600
Because when the centuries pass,
177
00:13:09,600 --> 00:13:12,399
no one will remember the kings, nor
178
00:13:12,399 --> 00:13:14,680
their achievements,
179
00:13:14,680 --> 00:13:18,760
nor the wars they won or lost.
180
00:13:18,760 --> 00:13:20,959
Because history books will only repeat
181
00:13:20,959 --> 00:13:24,680
1000 times the most important thing. You
182
00:13:24,680 --> 00:13:26,920
are mad be.
183
00:13:26,920 --> 00:13:32,199
Tell me what will the history book say.
184
00:13:32,279 --> 00:13:35,279
and
185
00:13:35,720 --> 00:13:40,120
you and always friends
186
00:13:40,120 --> 00:13:43,120
all.
187
00:13:49,040 --> 00:13:51,720
Este Alfonsito es igual que su padre, le
188
00:13:51,720 --> 00:13:53,920
gustan todas.
189
00:13:53,920 --> 00:13:55,360
Tendremos que hacer algo, no sé,
190
00:13:55,360 --> 00:13:58,920
empujarlo un poquillo.
191
00:13:58,920 --> 00:14:02,519
¿Qué os parecería que toda España
192
00:14:02,519 --> 00:14:06,320
conociese a Ina?
193
00:14:06,480 --> 00:14:08,680
Excelente idea.
194
00:14:08,680 --> 00:14:10,120
Lo único es el nombre. Para los
195
00:14:10,120 --> 00:14:12,399
españoles, Ina va a ser un nombre
196
00:14:12,399 --> 00:14:15,920
apropiado para para las mascotas.
197
00:14:15,920 --> 00:14:18,360
Vos fuiste su madrina de bautizo.
198
00:14:18,360 --> 00:14:20,399
¿Cuál era su nombre completo?
199
00:14:20,399 --> 00:14:22,639
Victoria por su abuela.
200
00:14:22,639 --> 00:14:23,680
Hm.
201
00:14:23,680 --> 00:14:26,920
Eugenia por mí, Julia por su otra abuela
202
00:14:26,920 --> 00:14:28,759
e Ina porque les gustaba a sus padres,
203
00:14:28,759 --> 00:14:33,000
aunque en realidad ese va en escocés.
204
00:14:39,079 --> 00:14:41,680
Niña, cambia esa cara que parece que has
205
00:14:41,680 --> 00:14:45,079
mordido un limón.
206
00:14:52,800 --> 00:14:55,120
No es para tanto, eh, que la barbilla
207
00:14:55,120 --> 00:14:59,519
muy deosa criega no es.
208
00:15:05,639 --> 00:15:07,880
Pero qué pelos, Virgen Santa, si es que
209
00:15:07,880 --> 00:15:09,880
parece
210
00:15:09,880 --> 00:15:13,399
un nido de golondrinas.
211
00:15:15,279 --> 00:15:18,440
Ma tío, enséñame los dientes. Sonríe un
212
00:15:18,440 --> 00:15:19,519
poquito.
213
00:15:19,519 --> 00:15:22,279
Con todo mi respeto, maestamos
214
00:15:22,279 --> 00:15:24,079
intentando casarla, no venderla en una
215
00:15:24,079 --> 00:15:26,199
feria de ganado.
216
00:15:26,199 --> 00:15:28,600
No crea que es tan diferente, caro mío.
217
00:15:28,600 --> 00:15:29,480
No lo creo.
218
00:15:29,480 --> 00:15:30,839
A partir de ahora en España te vas a
219
00:15:30,839 --> 00:15:32,519
llamar Victoria Eugenia, que es un
220
00:15:32,519 --> 00:15:34,560
hombre que tiene muchísimo más empaque.
221
00:15:34,560 --> 00:15:35,839
No traduzcas nada, ¿eh? Que ya se
222
00:15:35,839 --> 00:15:38,720
enterará. Mí, que es para hoy, ¿eh? que
223
00:15:38,720 --> 00:15:43,040
es para hoy, niña.
224
00:16:07,800 --> 00:16:09,880
¿Y esta, ¿quién es?
225
00:16:09,880 --> 00:16:11,120
Ina,
226
00:16:11,120 --> 00:16:11,920
perdón.
227
00:16:11,920 --> 00:16:13,399
Ina.
228
00:16:13,399 --> 00:16:16,399
Inaam
229
00:16:19,120 --> 00:16:22,440
es la hijada de Eugenia de Montijo
230
00:16:22,440 --> 00:16:26,639
y nieta de la reina Victoria.
231
00:16:26,920 --> 00:16:28,680
Tiene varias nietas. No sabemos nada más
232
00:16:28,680 --> 00:16:31,800
de ello.
233
00:16:32,560 --> 00:16:34,079
Bueno,
234
00:16:34,079 --> 00:16:35,560
por suerte tu tía Eulali está en
235
00:16:35,560 --> 00:16:37,319
Londres.
236
00:16:37,319 --> 00:16:41,759
Ella sabrá informarnos como Dios manda.
237
00:16:48,056 --> 00:16:50,076
[música]
238
00:16:56,839 --> 00:16:58,360
Ahora tengo dos reinas inglesas en mi
239
00:16:58,360 --> 00:17:04,040
corazón. Ina y Victoria Eugenia.
240
00:17:05,741 --> 00:17:07,761
[música]
241
00:17:10,981 --> 00:17:11,799
[música]
242
00:17:11,799 --> 00:17:15,199
¿Creéis que estáis en el paraíso
243
00:17:15,199 --> 00:17:17,640
cuando en realidad solo sois unos
244
00:17:17,640 --> 00:17:19,280
esclavos?
245
00:17:19,280 --> 00:17:22,079
Mirad, podéis conseguir condiciones
246
00:17:22,079 --> 00:17:24,720
laborales dignas, pero debéis manteneros
247
00:17:24,720 --> 00:17:27,760
unidos. Porque una cosa os digo, nadie
248
00:17:27,760 --> 00:17:30,080
os va a regalar nada. Los derechos
249
00:17:30,080 --> 00:17:32,679
sociales no se piden, los derechos
250
00:17:32,679 --> 00:17:34,480
sociales se toman.
251
00:17:34,480 --> 00:17:36,880
Páguenos más dinero y terminamos antes.
252
00:17:36,880 --> 00:17:39,160
Eso es muy bien dicho.
253
00:17:39,160 --> 00:17:41,000
Momento, no es tan fácil. Yo también
254
00:17:41,000 --> 00:17:43,080
tengo las manos atadas. Si queremos
255
00:17:43,080 --> 00:17:45,039
cambiar las cosas, tenemos que trabajar
256
00:17:45,039 --> 00:17:45,600
unidos.
257
00:17:45,600 --> 00:17:48,200
Unidos el patrón y los obreros. Lo que
258
00:17:48,200 --> 00:17:49,840
hay que oír. Eso ya lo han dicho en
259
00:17:49,840 --> 00:17:52,679
otras fábricas. Echan el discursito y al
260
00:17:52,679 --> 00:17:54,559
que se lo cree luego lo despides.
261
00:17:54,559 --> 00:17:56,799
Valiente patañas esta.
262
00:17:56,799 --> 00:17:58,480
Eres un burgués liberal y nunca dejarás
263
00:17:58,480 --> 00:18:01,417
de serlo como tu familia.
264
00:18:01,417 --> 00:18:02,840
[aplausos]
265
00:18:02,840 --> 00:18:05,080
Es verdad, soy un burgués, pero quiero
266
00:18:05,080 --> 00:18:08,720
cambiar las cosas.
267
00:18:12,039 --> 00:18:14,679
Todo el mundo a su puesto de trabajo.
268
00:18:14,679 --> 00:18:18,400
Cago en la [ __ ]
269
00:18:26,280 --> 00:18:28,640
¿Por qué me dices esto? ¿Qué es una
270
00:18:28,640 --> 00:18:29,880
especie de venganza por no haberte
271
00:18:29,880 --> 00:18:33,320
protegido de tu madre?
272
00:18:33,320 --> 00:18:35,520
Nada tienen que ver las las injusticias
273
00:18:35,520 --> 00:18:38,400
de esta sociedad con los delirios de una
274
00:18:38,400 --> 00:18:43,799
pobre mujer enloquecida por la religión.
275
00:18:45,720 --> 00:18:47,919
Hasta aquí, Mateo. No me queda otra que
276
00:18:47,919 --> 00:18:50,320
pedirte que te vayas. Se te compensará
277
00:18:50,320 --> 00:18:52,120
con generosidad. Gástate el dinero en lo
278
00:18:52,120 --> 00:18:54,280
que te dé la gana. Pero no quiero volver
279
00:18:54,280 --> 00:18:57,440
a verte.
280
00:19:04,880 --> 00:19:07,559
Ina, en tu última carta me decías que en
281
00:19:07,559 --> 00:19:09,679
Londres hacía calor, pero supongo que no
282
00:19:09,679 --> 00:19:11,280
tanto como en España. [música] ¿Por qué
283
00:19:11,280 --> 00:19:13,840
eres tan fría conmigo?
284
00:19:13,840 --> 00:19:15,039
No me importa el calor que haga en
285
00:19:15,039 --> 00:19:17,480
Londres, porque mi corazón arde de deseo
286
00:19:17,480 --> 00:19:19,400
por ti.
287
00:19:19,400 --> 00:19:22,640
Y nada, anoche soñé contigo y desperté
288
00:19:22,640 --> 00:19:26,280
abrazado a mi almohada.
289
00:19:28,039 --> 00:19:31,200
Ina, Ina, lo que a mí me gustaría es
290
00:19:31,200 --> 00:19:34,840
estar entre tus brazos.
291
00:19:39,600 --> 00:19:42,600
contigo.
292
00:19:55,760 --> 00:19:57,240
¿Qué tal la cacería, hijo?
293
00:19:57,240 --> 00:19:59,200
Magnífica. No he dejado escapar una sola
294
00:19:59,200 --> 00:20:01,600
pieza.
295
00:20:01,600 --> 00:20:03,000
Pues me temo que esta no te la vas a
296
00:20:03,000 --> 00:20:05,799
cobrar.
297
00:20:05,799 --> 00:20:08,320
Carta de tu tía sobre tu enamorada.
298
00:20:08,320 --> 00:20:09,679
Sobre Ina.
299
00:20:09,679 --> 00:20:11,120
¿Y qué dice?
300
00:20:11,120 --> 00:20:12,720
Puras calamidades. Por otra parte nada
301
00:20:12,720 --> 00:20:14,360
que no supiéramos.
302
00:20:14,360 --> 00:20:15,280
Ajá.
303
00:20:15,280 --> 00:20:17,880
Primero,
304
00:20:17,880 --> 00:20:20,120
su padre es hijo de una condesa de poca
305
00:20:20,120 --> 00:20:21,720
importancia.
306
00:20:21,720 --> 00:20:24,400
Segundo, no tiene dote ni dónde caerse
307
00:20:24,400 --> 00:20:28,720
muerta. Y tercero, es anglicana. Hijo,
308
00:20:28,720 --> 00:20:30,559
¿dónde está el problema?
309
00:20:30,559 --> 00:20:34,520
La sangre y el dinero ya los pongo yo.
310
00:20:34,520 --> 00:20:36,919
Ella lo único que tiene que hacer es
311
00:20:36,919 --> 00:20:40,559
convertirse a la verdadera religión.
312
00:20:40,559 --> 00:20:43,240
Hay otro tema, digamos, de índole
313
00:20:43,240 --> 00:20:45,280
médico. Estoy todavía tratando de
314
00:20:45,280 --> 00:20:48,000
aclarar, pero hasta que no tenga todos
315
00:20:48,000 --> 00:20:50,240
los informes, te ruego que dejes de
316
00:20:50,240 --> 00:20:54,159
comunicarte con esa joven.
317
00:20:55,520 --> 00:21:01,000
Me lo ruegas, madre. Te lo ruego, hijo.
318
00:21:25,880 --> 00:21:29,200
Francesca, un joven ha venido a verle
319
00:21:29,200 --> 00:21:32,000
y parece que no puede esperar.
320
00:21:32,000 --> 00:21:34,080
¿Qué puedo ayudarle, joven? Necesitaría
321
00:21:34,080 --> 00:21:37,080
paranor
322
00:21:47,279 --> 00:21:51,720
feina un dormir tambinoalem
323
00:21:51,720 --> 00:21:53,840
el francés
324
00:21:53,840 --> 00:21:58,320
disciplinat interessant que di
325
00:21:58,320 --> 00:22:01,880
precisament aquí altre
326
00:22:10,440 --> 00:22:12,200
per intentat canviar el dialogant y
327
00:22:12,200 --> 00:22:15,039
ningúct
328
00:22:15,039 --> 00:22:17,960
que no puc seguir vis de tanta ignorcia
329
00:22:17,960 --> 00:22:22,960
que la de mals dirigit una fábrica y he
330
00:22:22,960 --> 00:22:24,799
tractators
331
00:22:24,799 --> 00:22:29,360
respecte per només he conseguit que
332
00:22:34,039 --> 00:22:37,679
Mire señor señor Ferrer,
333
00:22:37,679 --> 00:22:41,320
el meu pare desagrad
334
00:22:42,320 --> 00:22:44,720
no resc
335
00:22:44,720 --> 00:22:46,919
les meves convicci
336
00:22:46,919 --> 00:22:50,520
per es que comen comeno a desesperar
337
00:22:50,520 --> 00:22:52,720
sapinto.
338
00:22:52,720 --> 00:22:56,039
A necessito saber quem fer. Necessito
339
00:22:56,039 --> 00:22:58,039
saber qu es pot fer per canviar aqua
340
00:22:58,039 --> 00:23:01,159
societat que arcaica y
341
00:23:01,159 --> 00:23:05,600
que solucion un que no
342
00:23:05,600 --> 00:23:09,120
v a
343
00:23:11,120 --> 00:23:14,960
benvingut mate morral.
344
00:23:38,559 --> 00:23:40,720
Eh, el señor Ferré me ha dicho que hable
345
00:23:40,720 --> 00:23:42,279
con usted.
346
00:23:42,279 --> 00:23:44,159
¿Puedes empezar por totearme. Me llamo
347
00:23:44,159 --> 00:23:46,520
Nora.
348
00:23:46,520 --> 00:23:49,520
Mateo,
349
00:23:50,240 --> 00:23:52,000
esté tranquila.
350
00:23:52,000 --> 00:23:53,840
La carta le llegará a la reina antes
351
00:23:53,840 --> 00:23:56,840
posible.
352
00:24:01,919 --> 00:24:05,320
Señor embajador,
353
00:24:05,320 --> 00:24:07,880
¿qué se le ofrecía a la infanta doña
354
00:24:07,880 --> 00:24:09,080
Eulalia?
355
00:24:09,080 --> 00:24:10,799
Quiere hacerle llegar un informe a la
356
00:24:10,799 --> 00:24:13,400
reina por valija diplomática. Parece
357
00:24:13,400 --> 00:24:15,120
urgente.
358
00:24:15,120 --> 00:24:16,679
Me ha llegado a decir que está en juego
359
00:24:16,679 --> 00:24:19,200
el futuro de la monarquía.
360
00:24:19,200 --> 00:24:21,520
Con todos mis respetos, la infanta
361
00:24:21,520 --> 00:24:23,200
siempre ha sido muy dada a la
362
00:24:23,200 --> 00:24:24,520
exageración.
363
00:24:24,520 --> 00:24:29,440
Ya, pero es la tía del rey Alfonso.
364
00:24:29,440 --> 00:24:32,320
No me gustaría tener problemas con ella.
365
00:24:32,320 --> 00:24:35,480
Déjemelo a mí, ya me hago cargo yo.
366
00:24:35,480 --> 00:24:37,080
Usted ya tiene demasiadas
367
00:24:37,080 --> 00:24:40,080
preocupaciones.
368
00:24:48,399 --> 00:24:50,240
En conclusión,
369
00:24:50,240 --> 00:24:53,159
la enfermedad ni siquiera tiene nombre,
370
00:24:53,159 --> 00:24:55,159
aunque parece evidente que la transmiten
371
00:24:55,159 --> 00:24:59,600
las mujeres y la padecen los varones.
372
00:24:59,600 --> 00:25:02,159
Todo indica que su alteza, la princesa
373
00:25:02,159 --> 00:25:07,440
Victoria Eugenia podría ser portadora.
374
00:25:09,720 --> 00:25:11,559
Puedo seros sincero.
375
00:25:11,559 --> 00:25:12,960
Debe ser sincero [música]
376
00:25:12,960 --> 00:25:16,440
conmigo siempre.
377
00:25:17,240 --> 00:25:23,520
Temo estarle siendo desleal a mi rey.
378
00:25:23,520 --> 00:25:27,039
Mala sangre, sangre débil,
379
00:25:27,039 --> 00:25:30,919
idiosincrasia hemorrágica hereditaria.
380
00:25:30,919 --> 00:25:33,760
Esta enfermedad es una amenaza real
381
00:25:33,760 --> 00:25:35,600
en todos los sentidos.
382
00:25:35,600 --> 00:25:37,760
Tampoco será para tanto si ni siquiera
383
00:25:37,760 --> 00:25:40,440
saben cómo llamarla. Todo forma parte de
384
00:25:40,440 --> 00:25:42,360
una campaña de desprestigio contra la
385
00:25:42,360 --> 00:25:45,640
pobre Ina. No, no, no. Ortan que sea la
386
00:25:45,640 --> 00:25:48,080
última nieta de la reina Victoria. A mí
387
00:25:48,080 --> 00:25:49,799
me pasó lo mismo cuando iba a casarme
388
00:25:49,799 --> 00:25:52,320
con Luis Napoleón. Toda la prensa se
389
00:25:52,320 --> 00:25:55,600
echaron encima como los hitres.
390
00:25:55,600 --> 00:25:57,880
Lo importante ahora es que Alfonso
391
00:25:57,880 --> 00:26:00,480
vuelva a interesarse por Ina y estoy
392
00:26:00,480 --> 00:26:02,080
segura
393
00:26:02,080 --> 00:26:06,200
de que ya se le ha ocurrido algo.
394
00:26:06,720 --> 00:26:09,840
Por supuesto.
395
00:26:10,053 --> 00:26:12,840
[música] Salud.
396
00:26:12,840 --> 00:26:15,640
Salud.
397
00:26:17,913 --> 00:26:19,933
[música]
398
00:26:24,463 --> 00:26:26,483
[música]
399
00:26:30,358 --> 00:26:32,378
[música]
400
00:26:33,840 --> 00:26:36,320
El pueblo elegido. Ha ganado Ina por
401
00:26:36,320 --> 00:26:38,360
5000 votos de diferencia.
402
00:26:38,360 --> 00:26:41,159
Sí, muy simpático el concursillo este,
403
00:26:41,159 --> 00:26:43,799
sí, pero se nota que ni los periodistas
404
00:26:43,799 --> 00:26:45,600
ni sus lectores saben nada del estado de
405
00:26:45,600 --> 00:26:49,240
salud de la familia de esa joven.
406
00:26:49,240 --> 00:26:51,480
¿Ha recibido ya el informe que tanto
407
00:26:51,480 --> 00:26:52,640
espera, madre?
408
00:26:52,640 --> 00:26:55,600
No, todavía no,
409
00:26:55,600 --> 00:26:57,000
pero sabes perfectamente de lo que te
410
00:26:57,000 --> 00:27:01,039
hablo, ¿verdad, madre?
411
00:27:01,039 --> 00:27:04,960
Soy un burbón y además tengo baraca.
412
00:27:04,960 --> 00:27:07,480
Baraca es como llaman los moros a la
413
00:27:07,480 --> 00:27:09,120
buena suerte en la batalla.
414
00:27:09,120 --> 00:27:11,679
Sí, ya lo sé, hijo. Sé lo que es baraca.
415
00:27:11,679 --> 00:27:15,080
No soy idiota.
416
00:27:15,919 --> 00:27:17,120
Tú entiendes que esto nos puede
417
00:27:17,120 --> 00:27:18,919
destruir, ¿no?
418
00:27:18,919 --> 00:27:21,039
Lo que puede destruirnos es tener en
419
00:27:21,039 --> 00:27:23,000
contra el pueblo.
420
00:27:23,000 --> 00:27:24,960
Y el pueblo ha hablado y resulta que
421
00:27:24,960 --> 00:27:28,440
opina lo mismo que yo.
422
00:27:28,440 --> 00:27:31,273
¿Qué más puede pedir un rey?
423
00:27:31,273 --> 00:27:33,294
[música]
424
00:27:51,559 --> 00:27:53,519
Alfonso,
425
00:27:53,519 --> 00:27:57,039
I have not heard from you for a while.
426
00:28:04,120 --> 00:28:07,120
Alfonso.
427
00:28:12,679 --> 00:28:17,000
Dear Alfonso, I need to hear from you.
428
00:28:17,000 --> 00:28:20,200
And yes, I want you as much as you want
429
00:28:20,200 --> 00:28:23,200
me.
430
00:28:29,960 --> 00:28:33,159
Miss Hren,
431
00:28:43,799 --> 00:28:47,320
it is official Ina. The king of Spain
432
00:28:47,320 --> 00:28:50,600
wants to get engaged to you,
433
00:28:50,600 --> 00:28:53,600
Majesty.
434
00:29:03,720 --> 00:29:08,000
Poré tuviste que oír de Rusia
435
00:29:10,640 --> 00:29:14,080
significa bandera negra. ¿Lo conoces?
436
00:29:14,080 --> 00:29:17,559
El grupo anarcocomunista.
437
00:29:17,600 --> 00:29:20,000
Sí, sí, sí, claro. Son son los únicos
438
00:29:20,000 --> 00:29:22,039
que sostienen la lucha armada contra el
439
00:29:22,039 --> 00:29:24,320
imperio zarista.
440
00:29:24,320 --> 00:29:28,480
Pero tú estás con ellos.
441
00:29:28,480 --> 00:29:31,240
Estaba.
442
00:29:31,240 --> 00:29:33,279
La policía secretaria descubrió mi
443
00:29:33,279 --> 00:29:34,840
célula.
444
00:29:34,840 --> 00:29:36,640
Todos ejecutados,
445
00:29:36,640 --> 00:29:39,159
sin juicio.
446
00:29:39,159 --> 00:29:41,799
Yo podía escapar.
447
00:29:41,799 --> 00:29:45,919
Pero estás viva de milagro.
448
00:29:58,320 --> 00:30:02,640
Ojalá tuviera el valor que tú tienes.
449
00:30:04,799 --> 00:30:06,519
Me he pasado
450
00:30:06,519 --> 00:30:11,279
toda mi vida filosofando.
451
00:30:18,300 --> 00:30:20,320
[música]
452
00:30:23,540 --> 00:30:25,560
[música]
453
00:30:26,799 --> 00:30:29,320
Cada uno tiene su oportunidad
454
00:30:29,320 --> 00:30:31,559
y la tuya llegará.
455
00:30:31,559 --> 00:30:32,480
Solo tienes [música] que estar
456
00:30:32,480 --> 00:30:34,919
preparado.
457
00:30:34,919 --> 00:30:36,600
Pero, ¿cómo cómo voy a saber que estoy
458
00:30:36,600 --> 00:30:38,880
preparado?
459
00:30:38,880 --> 00:30:44,240
¿Cómo sabré que ha llegado mi momento?
460
00:30:45,480 --> 00:30:48,880
¿Estás seguro de dar el paso?
461
00:30:48,880 --> 00:30:52,600
Sí. Sí.
462
00:30:52,600 --> 00:30:55,120
Conocí un español en París, ministro de
463
00:30:55,120 --> 00:30:57,080
la República.
464
00:30:57,080 --> 00:30:59,240
Un gran hombre.
465
00:30:59,240 --> 00:31:02,639
Podría ayudarte a aclarar tus ideas.
466
00:31:02,639 --> 00:31:03,880
Si quieres puedo preparar una
467
00:31:03,880 --> 00:31:06,000
entrevista.
468
00:31:06,000 --> 00:31:07,159
Sí,
469
00:31:07,159 --> 00:31:11,159
sí, por favor. Muchas gracias.
470
00:31:11,639 --> 00:31:14,440
Eres muy tímido, Mateo.
471
00:31:14,440 --> 00:31:17,799
¿Por qué lo dices?
472
00:31:17,799 --> 00:31:22,080
Porque quieres besarme y no te atreves.
473
00:31:24,120 --> 00:31:26,476
Tranquilo, [música]
474
00:31:27,000 --> 00:31:29,919
déjame a mí.
475
00:31:57,519 --> 00:32:00,919
No. Esté.
476
00:32:08,919 --> 00:32:10,919
Me hace muy feliz que por fin estés
477
00:32:10,919 --> 00:32:13,919
aquí.
478
00:32:15,600 --> 00:32:18,440
Bueno,
479
00:32:18,440 --> 00:32:22,720
nada, está la boda. No entiendo.
480
00:32:24,760 --> 00:32:28,559
Mamá está esperando Alfonso.
481
00:32:36,039 --> 00:32:37,720
Bienvenida, Ina.
482
00:32:37,720 --> 00:32:38,919
Gracias.
483
00:32:38,919 --> 00:32:42,840
Qué alegría que estés aquí.
484
00:33:08,960 --> 00:33:14,000
Es un gran Oh, no. Majestad,
485
00:33:26,760 --> 00:33:29,200
es encantadora
486
00:33:29,200 --> 00:33:33,200
y hasta intenta hablar en español.
487
00:33:34,919 --> 00:33:36,880
Bueno, si os queréis casar, tenéis mi
488
00:33:36,880 --> 00:33:39,440
bendición, pero el anuncio oficial nos
489
00:33:39,440 --> 00:33:40,760
hará esta pasada la ceremonia de
490
00:33:40,760 --> 00:33:43,760
juración.
491
00:33:51,519 --> 00:33:53,760
Y cuando por fin seas católica, podrás
492
00:33:53,760 --> 00:33:56,559
llamarme mamá.
493
00:33:56,559 --> 00:33:59,639
Y ahora toca posar para la prensa.
494
00:33:59,639 --> 00:34:01,399
Pasemos al jardín en orden, por favor.
495
00:34:01,399 --> 00:34:02,880
Al jardín.
496
00:34:02,880 --> 00:34:05,600
hace bien tu madre.
497
00:34:05,600 --> 00:34:09,880
He dicho al jardín y será en el jardín.
498
00:34:33,599 --> 00:34:35,280
Dese prisa, caballero. O echamos a
499
00:34:35,280 --> 00:34:38,079
volar.
500
00:34:38,079 --> 00:34:41,079
Un, dos,
501
00:34:41,079 --> 00:34:44,079
tres.
502
00:34:48,040 --> 00:34:50,359
Un honor que haya accedido a recibirme,
503
00:34:50,359 --> 00:34:52,520
señor Esteban. con Nicolás basta, mi
504
00:34:52,520 --> 00:34:55,760
joven amigo.
505
00:34:55,760 --> 00:34:59,800
Perdone, pero usted ha sido militar y
506
00:34:59,800 --> 00:35:01,560
ministro al servicio de España. Con todo
507
00:35:01,560 --> 00:35:03,240
mi respeto, no entiendo que España se
508
00:35:03,240 --> 00:35:06,200
haya olvidado de usted. Este exilio suyo
509
00:35:06,200 --> 00:35:09,040
tan precario me parece una ofensa.
510
00:35:09,040 --> 00:35:10,800
No quiero ni una peseta de un gobierno
511
00:35:10,800 --> 00:35:12,839
corrupto.
512
00:35:12,839 --> 00:35:14,920
Me consolaría pensar que lo que yo les
513
00:35:14,920 --> 00:35:17,160
ahorro renunciando a mi pensión lo
514
00:35:17,160 --> 00:35:18,280
emplearía en ayudar a los
515
00:35:18,280 --> 00:35:20,839
desfavorecidos. Pero
516
00:35:20,839 --> 00:35:22,440
estoy seguro de que va a engordar aún
517
00:35:22,440 --> 00:35:25,000
más los bolsillos
518
00:35:25,000 --> 00:35:27,440
de los políticos, los nobles y cómo no,
519
00:35:27,440 --> 00:35:29,520
de la iglesia.
520
00:35:29,520 --> 00:35:32,280
La República del 73 nos hizo soñar con
521
00:35:32,280 --> 00:35:35,359
un cambio profundo, real, pero los
522
00:35:35,359 --> 00:35:38,880
militares nos cortaron las alas.
523
00:35:38,880 --> 00:35:40,640
En España mandan los mismos desde los
524
00:35:40,640 --> 00:35:45,640
Reyes Católicos. No hay nada que hacer.
525
00:35:45,640 --> 00:35:48,000
Pero usted no no puede darse por
526
00:35:48,000 --> 00:35:51,680
vencido. Hay que seguir luchando.
527
00:35:51,680 --> 00:35:54,160
No, no puede ser que que unos vivan en
528
00:35:54,160 --> 00:35:57,960
el lujo y la opulencia más obcenos
529
00:35:57,960 --> 00:36:02,040
y los otros en absoluta miseria.
530
00:36:02,240 --> 00:36:03,640
Los de arriba cada vez tienen más y los
531
00:36:03,640 --> 00:36:05,520
de abajo no pueden ni dar de comer a sus
532
00:36:05,520 --> 00:36:07,200
hijos.
533
00:36:07,200 --> 00:36:09,240
¿Sabe cuál es el problema? Que hay
534
00:36:09,240 --> 00:36:11,119
tantas cosas que cambiar que ya no sabe
535
00:36:11,119 --> 00:36:14,599
uno por dónde empezar.
536
00:36:14,599 --> 00:36:16,200
Lo que sí sé es que ya no sirven de nada
537
00:36:16,200 --> 00:36:19,079
las palabras ni los discursos. Esta mal
538
00:36:19,079 --> 00:36:22,200
llamada democracia es un sistema trucado
539
00:36:22,200 --> 00:36:24,880
para favorecer a los poderosos. Los
540
00:36:24,880 --> 00:36:28,720
partidos políticos son inútiles. La masa
541
00:36:28,720 --> 00:36:30,560
cobarde y egoísta.
542
00:36:30,560 --> 00:36:32,440
Entonces, ¿qué? Tenemos que poder hacer
543
00:36:32,440 --> 00:36:34,720
algo, ¿no?
544
00:36:34,720 --> 00:36:36,920
Si hay alguna esperanza de salvación,
545
00:36:36,920 --> 00:36:41,160
reside en una tremenda sacudida.
546
00:36:41,160 --> 00:36:43,119
A veces la dinamita es más elocuente que
547
00:36:43,119 --> 00:36:45,410
la palabra.
548
00:36:45,410 --> 00:36:47,430
[música]
549
00:36:49,599 --> 00:36:54,839
Aconseja usted emplear la dinamita
550
00:36:54,839 --> 00:36:56,319
y la cordita [música]
551
00:36:56,319 --> 00:36:59,240
y la balistita y la roburita y la
552
00:36:59,240 --> 00:37:02,720
espirita, la melinita y la pancrastita,
553
00:37:02,720 --> 00:37:06,400
lo que sea. Ah.
554
00:37:27,400 --> 00:37:29,079
Your marriage is going to be very
555
00:37:29,079 --> 00:37:32,480
unhappy. Ina
556
00:37:32,480 --> 00:37:35,640
the king of Spain is a spoiled child
557
00:37:35,640 --> 00:37:38,000
and a womanizer like his father. And
558
00:37:38,000 --> 00:37:41,160
Spain is an insecure backwards and poor
559
00:37:41,160 --> 00:37:42,800
country.
560
00:37:42,800 --> 00:37:44,240
Very far away from a glorious Great
561
00:37:44,240 --> 00:37:47,240
Britain.
562
00:37:47,280 --> 00:37:48,480
Do you want to be the queen of such a
563
00:37:48,480 --> 00:37:51,480
country?
564
00:37:51,520 --> 00:37:54,520
Yes,
565
00:37:54,720 --> 00:37:59,040
I want to marry Alonsoir your Majesty.
566
00:38:01,359 --> 00:38:04,200
So, you have my permission,
567
00:38:04,200 --> 00:38:06,520
but then do not come back with your tail
568
00:38:06,520 --> 00:38:10,240
tucked between your legs.
569
00:38:11,319 --> 00:38:15,201
You can leave now. [música]
570
00:38:20,386 --> 00:38:22,406
[música]
571
00:38:56,040 --> 00:39:00,839
I, Victoria Eugenie of Buttenberg
572
00:39:00,839 --> 00:39:03,520
recognize that no one can be saved
573
00:39:03,520 --> 00:39:06,891
without the faith of the one holy,
574
00:39:06,891 --> 00:39:07,720
[música]
575
00:39:07,720 --> 00:39:11,359
Catholic and Apostolic Church.
576
00:39:11,359 --> 00:39:14,359
and declare that I submit [música] to it
577
00:39:14,359 --> 00:39:17,040
because it is the only true church on
578
00:39:17,040 --> 00:39:20,040
earth.
579
00:39:22,612 --> 00:39:24,632
[música]
580
00:39:28,507 --> 00:39:30,527
[música]
581
00:39:37,480 --> 00:39:40,000
José Nakems,
582
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
depende. ¿Es usted policía?
583
00:39:42,520 --> 00:39:45,280
No, no, nada de eso.
584
00:39:45,280 --> 00:39:48,040
Tranquilo, era una broma.
585
00:39:48,040 --> 00:39:51,599
¿Por qué quiere verme?
586
00:39:52,160 --> 00:39:55,000
Soy Mateo Morral. Vengo de parte de
587
00:39:55,000 --> 00:39:58,040
Francés Farrer y de Nicolás Estebanz.
588
00:39:58,040 --> 00:40:01,160
Excelentes referencias. ¿De qué viene
589
00:40:01,160 --> 00:40:04,839
usted a Madrid, joven?
590
00:40:05,839 --> 00:40:08,839
Turismo.
591
00:40:08,880 --> 00:40:11,079
¿Ya tiene usted donde dormir?
592
00:40:11,079 --> 00:40:15,599
Una pensión en la calle mayor.
593
00:40:18,400 --> 00:40:20,760
Te presento a Miguel. Él te enseñará la
594
00:40:20,760 --> 00:40:22,560
ciudad y cualquier otra cosa que
595
00:40:22,560 --> 00:40:24,480
necesites.
596
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
Suerte,
597
00:40:25,800 --> 00:40:29,000
Miguel. Pero todos me dicen dinamita.
598
00:40:29,000 --> 00:40:30,599
¿Eso por qué?
599
00:40:30,599 --> 00:40:34,160
Porque nunca me falta
600
00:40:36,359 --> 00:40:39,240
esos cables.
601
00:40:39,240 --> 00:40:42,000
Esos cables pueden ser un problema. Eh,
602
00:40:42,000 --> 00:40:45,920
¿se ocurre algo?
603
00:40:46,560 --> 00:40:49,280
Sí.
604
00:40:49,280 --> 00:40:54,040
Vamos a dar un carveo. Venga.
605
00:41:05,448 --> 00:41:07,468
[risas]
606
00:41:10,033 --> 00:41:12,053
[risas]
607
00:41:12,280 --> 00:41:15,200
Hold my hand. Wait for me.
608
00:41:15,200 --> 00:41:17,160
Are you all right? All right. Let's do
609
00:41:17,160 --> 00:41:21,560
it. Ok. So do at the same time.
610
00:41:23,680 --> 00:41:26,440
Turn around.
611
00:41:26,440 --> 00:41:29,738
Careful. [risas]
612
00:41:30,280 --> 00:41:33,613
Like a bird. Like a bird.
613
00:41:33,613 --> 00:41:35,633
[risas]
614
00:41:45,640 --> 00:41:48,920
Pero bueno,
615
00:41:50,240 --> 00:41:53,599
seguid seguid
616
00:42:04,240 --> 00:42:08,160
colorada. Estás guapa, Ana.
617
00:42:09,000 --> 00:42:11,240
Te presento a la princesa Beatriz de
618
00:42:11,240 --> 00:42:14,040
Sajonia, Coburgo y Goza.
619
00:42:14,040 --> 00:42:16,040
Él es Alfonso de Orleans y Borbón. Es mi
620
00:42:16,040 --> 00:42:19,319
primo Ali. Ali, ella es B. Es la prima
621
00:42:19,319 --> 00:42:22,480
de Ina.
622
00:42:27,000 --> 00:42:30,160
También es un bellezón, ¿eh?
623
00:42:30,160 --> 00:42:32,119
Desde luego.
624
00:42:32,119 --> 00:42:33,520
Me las apañaré para que en el banquete
625
00:42:33,520 --> 00:42:37,000
te la sienten cerca.
626
00:42:44,280 --> 00:42:45,920
Crecía
627
00:42:45,920 --> 00:42:49,760
el rey de Lega, su hijo Andrés.
628
00:42:49,760 --> 00:42:51,040
Bélgica.
629
00:42:51,040 --> 00:42:53,640
Viene el príncipe Alberto
630
00:42:53,640 --> 00:42:54,960
Mónaco.
631
00:42:54,960 --> 00:42:58,000
El príncipe Luis.
632
00:42:58,000 --> 00:42:59,599
Pero si dicen que está encamado con una
633
00:42:59,599 --> 00:43:01,680
vulgar la bandera.
634
00:43:01,680 --> 00:43:03,920
Esto es humillante a romanones. No
635
00:43:03,920 --> 00:43:06,440
vienen nada más que segundones.
636
00:43:06,440 --> 00:43:08,839
Lo siento, majestad. Todas las partes
637
00:43:08,839 --> 00:43:10,640
saben que la boda no cuenta con el apoyo
638
00:43:10,640 --> 00:43:13,920
del rey de Inglaterra.
639
00:43:13,920 --> 00:43:17,440
Queda por decidir
640
00:43:17,440 --> 00:43:19,480
si se invita a su majestad imperial,
641
00:43:19,480 --> 00:43:20,680
Eugenia de Montijo.
642
00:43:20,680 --> 00:43:22,119
Por encima de mi cadáver.
643
00:43:22,119 --> 00:43:25,800
Decidido. Pues, majestad, otra cuestión.
644
00:43:25,800 --> 00:43:27,920
Los hoteles de Madrid no dan abasto, no
645
00:43:27,920 --> 00:43:30,280
quedan plazas.
646
00:43:30,280 --> 00:43:32,920
Que la aristocracia colabore.
647
00:43:32,920 --> 00:43:34,680
Si algo sobra en este país, son nobles
648
00:43:34,680 --> 00:43:37,160
ociosos y palacios vacíos.
649
00:43:37,160 --> 00:43:40,480
No le entiendo.
650
00:43:40,559 --> 00:43:42,839
Hable con los Alba, con los Aliaga, con
651
00:43:42,839 --> 00:43:45,559
la duquesa de Bailen, con todos. Que
652
00:43:45,559 --> 00:43:46,960
alojen a los invitados que no quepan en
653
00:43:46,960 --> 00:43:49,240
los hoteles.
654
00:43:49,240 --> 00:43:52,599
Romanones, usted esconde, ¿verdad?
655
00:43:52,599 --> 00:43:54,200
Sí.
656
00:43:54,200 --> 00:43:57,960
Pues oficiar de posadero.
657
00:43:59,960 --> 00:44:02,800
Con gusto, majestad.
658
00:44:02,800 --> 00:44:05,400
Una cosa más, mucho ojo con la
659
00:44:05,400 --> 00:44:07,880
seguridad.
660
00:44:07,880 --> 00:44:09,440
No nos podemos permitir ningún
661
00:44:09,440 --> 00:44:11,200
incidente.
662
00:44:11,200 --> 00:44:13,040
Lo último que nos faltaba es hacer el
663
00:44:13,040 --> 00:44:14,760
ridículo delante de toda la realeza
664
00:44:14,760 --> 00:44:15,400
europea.
665
00:44:15,400 --> 00:44:17,359
Tranquila. Aparte de nuestros efectivos,
666
00:44:17,359 --> 00:44:18,920
han venido agentes de Inglaterra y de
667
00:44:18,920 --> 00:44:22,520
Francia para reforzar la vigilancia.
668
00:44:22,520 --> 00:44:24,920
Bien.
669
00:44:26,160 --> 00:44:28,720
Date prisa, la gente miró
670
00:44:28,720 --> 00:44:35,119
que miren esto. Ya casi está.
671
00:44:36,160 --> 00:44:39,040
A ti te parece sensato firmar con tu
672
00:44:39,040 --> 00:44:40,440
apodo.
673
00:44:40,440 --> 00:44:42,720
Es un hombre de guerra, solo lo conocen
674
00:44:42,720 --> 00:44:45,839
los camaradas.
675
00:44:47,119 --> 00:44:48,920
¿Tú te vas a chivar?
676
00:44:48,920 --> 00:44:50,319
Yo no soy enchvato.
677
00:44:50,319 --> 00:44:53,119
Pues estupendo. Entonces, venga, vamos a
678
00:44:53,119 --> 00:44:55,520
comprar unas naranjitas.
679
00:44:55,520 --> 00:44:57,599
Naranjitas.
680
00:44:57,599 --> 00:44:59,920
No, no tengo hambre.
681
00:44:59,920 --> 00:45:03,160
Yo no he dicho que fueran para comer.
682
00:45:29,839 --> 00:45:30,960
Oiga,
683
00:45:30,960 --> 00:45:33,319
Se puede saber qué está haciendo.
684
00:45:33,319 --> 00:45:35,400
Deje de tirarle granjitas ya, hombre.
685
00:45:35,400 --> 00:45:38,040
Disculpe,
686
00:45:38,040 --> 00:45:41,520
disculpe. P.
687
00:46:05,441 --> 00:46:07,461
[música]
688
00:46:21,559 --> 00:46:23,599
Do not cry, Ina.
689
00:46:23,599 --> 00:46:26,200
No one must know about your pain. And do
690
00:46:26,200 --> 00:46:28,319
not [música] laugh. No one should know
691
00:46:28,319 --> 00:46:31,800
about your emotions.
692
00:46:45,397 --> 00:46:47,417
[música]
693
00:46:51,947 --> 00:46:53,967
[música]
694
00:47:18,802 --> 00:47:20,822
[música]
695
00:47:22,960 --> 00:47:24,760
But then do not come back with your tail
696
00:47:24,760 --> 00:47:28,520
tuck between your legs.
697
00:47:44,348 --> 00:47:46,368
[música]
698
00:47:48,280 --> 00:47:50,599
Because you will never be queen, Ina.
699
00:47:50,599 --> 00:47:52,160
There are many other princesses with a
700
00:47:52,160 --> 00:47:55,720
better chance of marrying a king.
701
00:48:09,238 --> 00:48:11,258
[música]
702
00:48:14,478 --> 00:48:16,498
[música]
703
00:48:29,839 --> 00:48:33,480
Sí, quiero.
704
00:48:46,573 --> 00:48:48,593
[música]
705
00:49:12,774 --> 00:49:14,794
[música]
706
00:49:23,909 --> 00:49:25,929
[música]
707
00:49:28,494 --> 00:49:30,514
[música]
708
00:49:35,240 --> 00:49:38,240
la
709
00:49:38,319 --> 00:49:40,339
[música]
710
00:50:36,880 --> 00:50:39,880
Señor
711
00:50:40,799 --> 00:50:43,040
ayuda.
712
00:51:21,810 --> 00:51:23,830
[música]
713
00:51:41,000 --> 00:51:41,839
¿Qué? ¿Qué ha ocurrido?
714
00:51:41,839 --> 00:51:43,640
Ha intentado matar al rey, pero está
715
00:51:43,640 --> 00:51:46,640
vivo.
716
00:52:00,480 --> 00:52:02,839
Gracias a Dios. Nos habían dicho que
717
00:52:02,839 --> 00:52:04,920
habíais muerto. Tiene sangre en la cara.
718
00:52:04,920 --> 00:52:06,160
No es mi hermana.
719
00:52:06,160 --> 00:52:08,319
Creía que te había perdido.
720
00:52:08,319 --> 00:52:10,559
Va a ser verdad que tienes baraca.
721
00:52:10,559 --> 00:52:15,319
Tranquilo, tranquilos, tranquilos.
722
00:52:17,319 --> 00:52:18,599
¿Hay algún detenido?
723
00:52:18,599 --> 00:52:19,880
Todavía no, majestad.
724
00:52:19,880 --> 00:52:21,960
¿Y romanones? Eso me gustaría saber a
725
00:52:21,960 --> 00:52:22,680
mí.
726
00:52:22,680 --> 00:52:24,559
Habrá que suspender la celebración.
727
00:52:24,559 --> 00:52:25,960
No, de eso nada.
728
00:52:25,960 --> 00:52:28,079
Pero madre, hay muertos y heridos.
729
00:52:28,079 --> 00:52:29,400
Es en estos momentos cuando hay que
730
00:52:29,400 --> 00:52:32,920
mostrar entereza. Hija,
731
00:52:32,920 --> 00:52:34,559
el pueblo está llegando para aclamar a
732
00:52:34,559 --> 00:52:35,319
su majestad.
733
00:52:35,319 --> 00:52:37,040
Tengo que dar la cara.
734
00:52:37,040 --> 00:52:38,319
Voy a searme.
735
00:52:38,319 --> 00:52:42,880
No, espera. Salí tal y como estás.
736
00:52:42,880 --> 00:52:44,359
Que vean que el rey de España también
737
00:52:44,359 --> 00:52:46,240
sabe sufrir
738
00:52:46,240 --> 00:52:49,480
y la reina cambia.
739
00:52:49,480 --> 00:52:53,319
Que abr las puertas del balcón.
740
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Mira,
741
00:53:05,000 --> 00:53:07,319
ve con tu esposo.
742
00:53:07,319 --> 00:53:11,040
Tienes que empezar a trabajar.
743
00:53:13,160 --> 00:53:16,160
Sí.
744
00:53:31,502 --> 00:53:33,522
[música]
745
00:53:38,707 --> 00:53:40,727
[música]
746
00:53:45,799 --> 00:53:48,040
Debo salir de madre
747
00:53:48,040 --> 00:53:49,520
mañana.
748
00:53:49,520 --> 00:53:51,680
Miguel tiene un plan. Hoy dormirás en
749
00:53:51,680 --> 00:53:54,440
casa de uno de mis linotipistas.
750
00:53:54,440 --> 00:53:56,599
Es de Fiar.
751
00:53:56,599 --> 00:53:57,680
Vamos,
752
00:53:57,680 --> 00:54:01,359
te cuanto por el camino,
753
00:54:04,760 --> 00:54:07,760
compañero.
754
00:54:08,240 --> 00:54:10,839
Ha sido mala suerte, Mateo. Vamos. Lo
755
00:54:10,839 --> 00:54:12,680
importante, amigo mío, es que le has
756
00:54:12,680 --> 00:54:15,119
echado [ __ ] Por cierto, ¿sabes
757
00:54:15,119 --> 00:54:18,599
disparar un arma?
758
00:54:59,928 --> 00:55:01,948
[música]
759
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
Ah.
760
00:55:34,643 --> 00:55:36,663
[música]
761
00:56:01,240 --> 00:56:03,319
Esto, ¿qué es?
762
00:56:03,319 --> 00:56:06,880
My wedding cake.
763
00:56:11,000 --> 00:56:12,960
Hijo.
764
00:56:12,960 --> 00:56:14,720
Sally y di unas palabras. Esto parece un
765
00:56:14,720 --> 00:56:17,720
velatorio.
766
00:56:34,160 --> 00:56:37,760
Delante de ustedes un dulce
767
00:56:37,760 --> 00:56:42,319
que espero que alivie un día tan amargo.
768
00:56:42,319 --> 00:56:44,520
Es un wearing cake, ¿no? Es un es un
769
00:56:44,520 --> 00:56:47,520
pastel de bodas, una costumbre inglesa
770
00:56:47,520 --> 00:56:49,559
que mi querida esposa ha traído a
771
00:56:49,559 --> 00:56:52,000
España.
772
00:56:52,000 --> 00:56:53,880
Cuando me dijo de traer algo inglés, le
773
00:56:53,880 --> 00:56:56,039
dije que encantado.
774
00:56:56,039 --> 00:56:59,760
Mientras no fuese su clima.
775
00:57:00,319 --> 00:57:03,359
Hoy me ha recordado un buen amigo que
776
00:57:03,359 --> 00:57:05,720
justo hace un año sufrí mi primer
777
00:57:05,720 --> 00:57:08,400
atentado en París.
778
00:57:08,400 --> 00:57:10,119
Fue
779
00:57:10,119 --> 00:57:13,480
mi bautizo de sangre.
780
00:57:13,480 --> 00:57:17,720
Hoy lo ha sido el de la reina.
781
00:57:20,280 --> 00:57:21,920
Muchos son los que se casan a los 20
782
00:57:21,920 --> 00:57:23,720
años,
783
00:57:23,720 --> 00:57:26,960
pero la verdad es que pocos podrán decir
784
00:57:26,960 --> 00:57:28,720
lo que
785
00:57:28,720 --> 00:57:32,680
mi esposa y yo, que se han casado
786
00:57:32,680 --> 00:57:35,480
en el mismo día
787
00:57:35,480 --> 00:57:37,784
en que han vuelto a nacer.
788
00:57:37,784 --> 00:57:39,094
[música]
789
00:57:39,094 --> 00:57:41,114
[aplausos]
790
00:57:47,039 --> 00:57:51,599
Vivan los Reyes. Viva.
791
00:58:37,390 --> 00:58:39,410
[música]
792
00:59:11,359 --> 00:59:16,480
Gracias. Tiene una pinta deliciosa.
793
00:59:25,839 --> 00:59:28,039
Échale une.
794
00:59:28,039 --> 00:59:31,200
Por aquí no se ve gente así vestida.
795
00:59:31,200 --> 00:59:34,839
El acento de fuera.
796
00:59:43,160 --> 00:59:44,280
Levanta la mano y tira para el
797
00:59:44,280 --> 00:59:45,839
cuartelillo.
798
00:59:45,839 --> 00:59:47,240
¿No es mejor que demos aviso?
799
00:59:47,240 --> 00:59:49,240
Con este me basto y me sobro. Fermina,
800
00:59:49,240 --> 00:59:52,680
tú pierde cuidado. Venga, Arrea. O te
801
00:59:52,680 --> 00:59:56,559
abre un agujero aquí mismo.
802
01:00:06,039 --> 01:00:09,640
Mira para adante. Hostias.
803
01:00:33,359 --> 01:00:36,520
Qu alegría
804
01:00:38,960 --> 01:00:42,359
no es personal.
805
01:00:57,799 --> 01:00:59,319
El pajarito muerto es el único que no
806
01:00:59,319 --> 01:01:02,319
canta.
807
01:01:04,359 --> 01:01:06,200
Vamos,
808
01:01:06,200 --> 01:01:09,200
vamos.
809
01:01:14,592 --> 01:01:16,612
[música]
810
01:01:20,319 --> 01:01:22,400
cara de terrorista no tiene
811
01:01:22,400 --> 01:01:26,039
ni manos. Observe.
812
01:01:26,039 --> 01:01:29,599
Uñas limpias y cuidadas, ningún callo.
813
01:01:29,599 --> 01:01:30,240
Este, [música]
814
01:01:30,240 --> 01:01:32,920
este no ha dado golpe en su vida.
815
01:01:32,920 --> 01:01:34,799
Según el informe y la declaración de los
816
01:01:34,799 --> 01:01:37,039
testigos mató al guardia y [música]
817
01:01:37,039 --> 01:01:39,039
después se suicidó.
818
01:01:39,039 --> 01:01:41,240
Las heridas no dicen eso, señor
819
01:01:41,240 --> 01:01:43,039
ministro.
820
01:01:43,039 --> 01:01:44,280
Si hubiera apoyado el cañón de la
821
01:01:44,280 --> 01:01:46,400
pistola en su pecho, tal que así, la
822
01:01:46,400 --> 01:01:48,359
ropa estaría quemada. En cuanto a la
823
01:01:48,359 --> 01:01:50,480
bala, el calibre simplemente no
824
01:01:50,480 --> 01:01:52,319
concuerda. Lo mataron con un arma de
825
01:01:52,319 --> 01:01:54,880
mayor calibre, una carabina, tal vez.
826
01:01:54,880 --> 01:01:56,400
Dagatelas,
827
01:01:56,400 --> 01:01:58,440
dese prisa en preparar el cadáver. Vamos
828
01:01:58,440 --> 01:02:00,319
a exponerlo para que todo el mundo se dé
829
01:02:00,319 --> 01:02:02,359
cuenta de la eficacia de su gobierno y
830
01:02:02,359 --> 01:02:05,640
de la policía.
831
01:02:09,612 --> 01:02:11,632
[música]
832
01:02:16,817 --> 01:02:18,838
[música]
833
01:02:28,920 --> 01:02:30,640
It's beautiful. like it.
834
01:02:30,640 --> 01:02:33,640
Mhm.
835
01:02:41,480 --> 01:02:43,799
La granja
836
01:02:43,799 --> 01:02:44,839
la granja.
837
01:02:44,839 --> 01:02:48,039
La [música] granja.
838
01:02:49,440 --> 01:02:54,153
inspired by Versa Versa Versa
839
01:02:54,153 --> 01:02:56,173
[música]
840
01:03:05,288 --> 01:03:07,308
[música]
841
01:04:07,000 --> 01:04:09,079
FL51475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.