Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,530 --> 00:00:06,841
Los Bears necesitan contratarlo.
2
00:00:06,882 --> 00:00:09,592
Corrió rapidísimo
con una tele robada.
3
00:00:09,718 --> 00:00:12,262
La esquina de la 32 y Addison
es un foco.
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,722
Tienes que cuidarte
de los traficantes de droga.
5
00:00:13,763 --> 00:00:14,806
Oye, Hernández,
¿dónde está mi taza?
6
00:00:14,889 --> 00:00:16,099
No es gracioso.
7
00:00:16,182 --> 00:00:18,268
No me importa si te comes
esa basura frita
8
00:00:18,393 --> 00:00:20,729
con sodio alto siete días
a la semana,
9
00:00:20,854 --> 00:00:22,981
pero por Dios, límpialo.
10
00:00:23,106 --> 00:00:25,859
¿Sabes cuán difícil es sacar
hormigas de una patrulla?
11
00:00:25,942 --> 00:00:27,110
- No, señora.
- No, sargenta.
12
00:00:27,193 --> 00:00:29,320
- Disculpe.
- Un segundo, señora.
13
00:00:29,362 --> 00:00:31,740
Van a descubrirlo. Límpienlo.
14
00:00:31,781 --> 00:00:33,324
Oye.
15
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
La fiscalía acaba de entregar
tu orden de registro.
16
00:00:34,784 --> 00:00:36,745
- El jefe la está leyendo.
- Muy bien, gracias.
17
00:00:36,870 --> 00:00:38,204
¿Dónde está Ruzek?
18
00:00:38,246 --> 00:00:39,539
No le está yendo bien
a Disco Bob,
19
00:00:39,622 --> 00:00:40,915
así que tomó tiempo libre.
20
00:00:40,999 --> 00:00:43,084
- Esqueleto de acero, nena.
- ¿Nena?
21
00:00:43,168 --> 00:00:44,586
He esperado diez minutos.
22
00:00:44,669 --> 00:00:46,129
Señora, entiendo que el ruido...
23
00:00:46,212 --> 00:00:48,214
El perro de mi vecino
no para de ladrar.
24
00:00:48,256 --> 00:00:50,050
- Sí, voy...
- 911 me colgó.
25
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
- Sí, señora.
- 2102, ¿me escuchas?
26
00:00:52,344 --> 00:00:54,012
Adelante.
27
00:00:54,095 --> 00:00:57,724
2133 no responde su radio.
Hubo tres intentos.
28
00:00:57,807 --> 00:00:59,017
Estaban encubiertos
vendiendo narcóticos.
29
00:00:59,184 --> 00:01:00,560
Por favor, escriba su domicilio
30
00:01:00,602 --> 00:01:02,354
- y enviaremos una patrulla.
- Gracias.
31
00:01:02,395 --> 00:01:04,105
¿Acaso fue tan difícil?
32
00:01:05,648 --> 00:01:07,567
Han estado en esa operación
por 40 minutos.
33
00:01:07,692 --> 00:01:10,070
Más les vale que tengan
a un par sobre el capó.
34
00:01:10,153 --> 00:01:12,364
Si no, cinta roja.
35
00:01:12,447 --> 00:01:13,948
Oído.
36
00:01:14,032 --> 00:01:16,868
Ahí está, la imperturbable
Trudy Platt.
37
00:01:16,951 --> 00:01:18,411
Robbie McKay.
38
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
No te había visto
en este distrito
39
00:01:19,954 --> 00:01:21,790
desde que me dejaste
por Narcóticos.
40
00:01:21,831 --> 00:01:23,291
Sí, probablemente
porque aún te tengo miedo.
41
00:01:23,458 --> 00:01:25,043
Ajá.
42
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
Sargenta, ¿firmaste
el informe de mi arresto?
43
00:01:27,504 --> 00:01:29,172
Ajá.
44
00:01:29,214 --> 00:01:31,591
En cuanto me des una lista
de la propiedad robada.
45
00:01:31,675 --> 00:01:33,134
- No robé nada.
- Genial.
46
00:01:33,218 --> 00:01:35,220
Entonces supongo que el informe
es preciso, ¿no?
47
00:01:35,303 --> 00:01:36,805
Continúa.
48
00:01:36,846 --> 00:01:38,723
¿Cómo está Mouch?
Te ves genial, por cierto.
49
00:01:38,807 --> 00:01:40,141
Ya veo.
Necesitas un favor.
50
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
No se te escapa ninguna,
sargenta.
51
00:01:42,143 --> 00:01:43,353
¿Qué quieres?
52
00:01:43,478 --> 00:01:46,189
Estoy cerca de terminar
un caso... muy cerca.
53
00:01:46,272 --> 00:01:48,650
Me caería bien tu ayuda.
¿Tienes un momento?
54
00:01:48,733 --> 00:01:52,028
- Claro. Aquí.
- Gracias.
55
00:01:52,112 --> 00:01:54,948
Dime que no es Rodríguez
de nuevo... ¿Los Gatos?
56
00:01:55,031 --> 00:01:57,450
No te lo puedo prometer.
57
00:01:57,575 --> 00:01:58,993
Lo tenía, Trudy.
58
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
Lo tenía el año pasado.
59
00:02:00,495 --> 00:02:02,372
Iba a recibir de 30
a cadena perpetua
60
00:02:02,455 --> 00:02:03,998
y luego sucedió lo de
la cadena de custodia
61
00:02:04,082 --> 00:02:05,458
y el hijo de perra fue liberado.
62
00:02:05,542 --> 00:02:07,419
Escuché. ¿Qué necesitas?
63
00:02:07,544 --> 00:02:09,087
Tengo a un informante
dentro de su círculo.
64
00:02:09,170 --> 00:02:11,840
Pudieron identificar el nombre
de un soldado, Diego.
65
00:02:11,881 --> 00:02:13,591
Dicen que tiene unos kilos
almacenados.
66
00:02:13,717 --> 00:02:15,760
Mi informante solo conoce
su primer nombre
67
00:02:15,885 --> 00:02:18,013
y que Diego recientemente
fue arrestado.
68
00:02:18,138 --> 00:02:19,597
Pues búscalo y encuentra
su registro de arresto.
69
00:02:19,723 --> 00:02:21,725
Por favor, me enseñaste
mejor que eso.
70
00:02:21,808 --> 00:02:23,476
No está en ninguna base
de datos, ya revisé.
71
00:02:23,643 --> 00:02:24,936
Entonces Diego fue liberado
sin cargos.
72
00:02:25,020 --> 00:02:26,521
Exacto.
73
00:02:26,563 --> 00:02:27,897
He ido a comisaría
tras comisaría buscando,
74
00:02:27,981 --> 00:02:29,190
pero nada ha sido registrado,
así que esperaba
75
00:02:29,315 --> 00:02:30,859
- que quizá puedas...
- Ya veo.
76
00:02:30,900 --> 00:02:31,943
Quieres que revise la sala
de revisiones.
77
00:02:32,027 --> 00:02:33,570
- Sí.
- Okay.
78
00:02:33,611 --> 00:02:36,197
Revisaré cuando tenga un
segundo, pero quizá sea tarde.
79
00:02:36,239 --> 00:02:37,824
- ¿Sigues en Bridgeport?
- Sí, el mismo lugar.
80
00:02:37,907 --> 00:02:39,075
Eres bienvenida cuando sea.
81
00:02:39,159 --> 00:02:40,827
- Te debo una.
- No.
82
00:02:40,910 --> 00:02:43,163
Me debes 900.
83
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
Ahora lárgate.
Te busco después.
84
00:02:46,291 --> 00:02:48,793
Siempre un placer, sargenta.
Te veo esta noche.
85
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
Vamos, rápido.
86
00:02:59,054 --> 00:03:00,764
Hola.
87
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Caitlin. Hola.
¿Necesitas ayuda?
88
00:03:02,974 --> 00:03:04,851
No, no. Estoy bien.
89
00:03:04,976 --> 00:03:06,061
Oye, cariño.
90
00:03:06,144 --> 00:03:07,479
Saluda a la sargenta Platt.
91
00:03:11,149 --> 00:03:13,526
Perdón. Le quité su tableta.
92
00:03:13,568 --> 00:03:16,154
Me cae bien.
Me recuerda a mí.
93
00:03:16,237 --> 00:03:17,614
Qué gusto verte.
94
00:03:17,697 --> 00:03:18,698
- Cuánto tiempo.
- Gusto verte a ti también.
95
00:03:18,823 --> 00:03:19,699
¿Adónde vas?
96
00:03:19,783 --> 00:03:21,159
Ah, Iowa.
97
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
Sí, solo es un pequeño viaje
de chicas.
98
00:03:22,786 --> 00:03:24,829
Y mi hermana acaba de tener
su quinto hijo, así que...
99
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
¿Cinco hijos?
100
00:03:27,040 --> 00:03:28,958
Apenas puedo cuidar a Randall.
101
00:03:29,084 --> 00:03:30,085
Bueno, no te quitaré
mucho tiempo.
102
00:03:30,168 --> 00:03:31,211
Rob está en la cocina
trabajando.
103
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Te está esperando.
104
00:03:33,046 --> 00:03:34,714
Y por favor, come algo.
105
00:03:34,798 --> 00:03:35,924
El refrigerador está lleno.
106
00:03:36,049 --> 00:03:37,676
Claro.
107
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
Muy bien, a ver qué tenemos.
108
00:03:42,472 --> 00:03:45,767
Diego Álvarez.
109
00:03:47,811 --> 00:03:51,356
25 años, sin antecedentes,
110
00:03:51,439 --> 00:03:52,816
detenido por agresión sexual
y luego liberado.
111
00:03:52,857 --> 00:03:54,275
¿Qué onda con eso?
112
00:03:54,317 --> 00:03:56,486
La patrulla respondió
a una llamada en curso
113
00:03:56,569 --> 00:04:00,073
y para cuando llegaron,
Diego se iba del edificio.
114
00:04:00,240 --> 00:04:01,616
Coincidía con la descripción
del criminal,
115
00:04:01,741 --> 00:04:02,867
así que lo agarraron,
116
00:04:02,992 --> 00:04:04,786
pero para cuando llegaron
a la estación,
117
00:04:04,911 --> 00:04:08,206
otra patrulla había agarrado
al verdadero criminal.
118
00:04:08,331 --> 00:04:10,792
O sea, lugar equivocado
a la hora equivocada.
119
00:04:10,875 --> 00:04:12,961
Y los policías
no lo registraron.
120
00:04:13,086 --> 00:04:15,380
¿Crees que es el que buscas?
121
00:04:15,463 --> 00:04:16,881
No estoy seguro.
122
00:04:18,842 --> 00:04:21,469
Espera un segundo.
123
00:04:21,553 --> 00:04:24,014
La última nota.
3288 de Cermak.
124
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
Ajá. ¿Qué pasa con eso?
125
00:04:25,849 --> 00:04:28,810
Espera.
Espera. A ver.
126
00:04:29,894 --> 00:04:32,772
Dios mío. Es él.
127
00:04:32,814 --> 00:04:34,149
Seguí a Rodríguez a esta cuadra.
128
00:04:34,232 --> 00:04:35,692
Nunca pude ver a qué
casa entraba
129
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
porque la zona está saturada
de pandilleros,
130
00:04:37,569 --> 00:04:39,696
pero es esa, 3288 de Cermak.
131
00:04:39,821 --> 00:04:41,740
Diego estará ahí con sus kilos.
132
00:04:41,865 --> 00:04:43,199
Okay. Me alegra que pude ser
de ayuda.
133
00:04:43,324 --> 00:04:44,951
¿Ayuda? ¿Bromeas?
Trudy, tú lo resolviste.
134
00:04:44,993 --> 00:04:46,619
He trabajado en esto
durante dos años.
135
00:04:46,745 --> 00:04:48,329
Llamaré a mi informante para
asegurarme de que sea Diego.
136
00:04:48,371 --> 00:04:49,831
- Necesito una orden...
- Toma un respiro.
137
00:04:49,873 --> 00:04:53,418
- Toma un respiro.
- Sí, señora. Tienes razón.
138
00:04:53,501 --> 00:04:55,837
Es solo que este tipo está
conectado a tres cuerpos...
139
00:04:55,920 --> 00:04:57,589
dos inocentes por fuego cruzado.
140
00:04:57,672 --> 00:04:59,215
Uno de ellos era un niño
de seis años.
141
00:04:59,299 --> 00:05:00,925
Este hijo de perra Rodríguez
142
00:05:01,009 --> 00:05:02,594
apareció en uno de los partidos
de fútbol de mi hija.
143
00:05:02,677 --> 00:05:04,179
- ¿En serio?
- Sí.
144
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
Y ahora voy a atraparlo.
145
00:05:06,639 --> 00:05:07,724
Tienes que venir a la redada.
146
00:05:07,766 --> 00:05:09,768
No, no, no, no.
147
00:05:09,851 --> 00:05:11,436
- Ya no hago redadas.
- ¡Vamos, tienes que hacerlo!
148
00:05:11,478 --> 00:05:12,729
Necesito tu uniforme,
149
00:05:12,812 --> 00:05:14,939
así que tienes que hacerlo
de todas maneras.
150
00:05:15,023 --> 00:05:18,777
Será una noche larga.
Tengo mucho que hacer.
151
00:05:18,902 --> 00:05:20,653
¿Incluyendo terminar
de montar los columpios?
152
00:05:20,695 --> 00:05:22,280
Ah, ya sé, ya sé.
Suenas como Cait.
153
00:05:22,322 --> 00:05:23,531
Terminaré ese desastre
154
00:05:23,615 --> 00:05:24,908
cuando este imbécil
esté tras las rejas.
155
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
Muy bien.
Te veré en la mañana.
156
00:05:27,160 --> 00:05:29,537
A primera hora. Oye, Platt.
157
00:05:29,579 --> 00:05:30,914
Gracias.
158
00:05:31,039 --> 00:05:33,041
- Te lo agradezco mucho.
- Claro.
159
00:05:37,420 --> 00:05:39,005
Estamos listos, sargenta.
160
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
Pero aún no escuchamos de McKay.
161
00:05:40,674 --> 00:05:42,842
No contesta su teléfono.
No contesta el radio.
162
00:05:42,884 --> 00:05:43,927
Llega tarde a su propia fiesta.
163
00:05:43,968 --> 00:05:45,679
Iré a su casa.
164
00:05:45,804 --> 00:05:46,888
Regreso en diez.
165
00:05:48,264 --> 00:05:49,349
McKay.
166
00:05:49,474 --> 00:05:51,768
¡Despierta!
167
00:05:51,810 --> 00:05:53,895
¿Qué pasa?
168
00:06:03,613 --> 00:06:05,031
¡McKay!
169
00:06:06,282 --> 00:06:07,909
¡McKay!
170
00:06:18,753 --> 00:06:20,422
¿McKay?
171
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
¿Robbie?
172
00:06:32,225 --> 00:06:35,103
Oye, Robbie, soy Platt.
173
00:06:37,230 --> 00:06:39,858
McKay, ¿estás ahí arriba?
174
00:06:48,783 --> 00:06:51,453
McKay, mejor que estés decente.
175
00:08:06,319 --> 00:08:10,782
Escuadrón 2102,
por favor, apaga tu móvil.
176
00:08:10,865 --> 00:08:12,867
2102, móvil apagado.
177
00:08:12,992 --> 00:08:14,369
Adelante con su tráfico.
178
00:08:16,746 --> 00:08:19,040
Llevé a cabo una revisión
179
00:08:19,165 --> 00:08:23,294
en el 3817 de Harrison Norte.
180
00:08:23,336 --> 00:08:25,505
Encontré a un oficial muerto.
181
00:08:25,588 --> 00:08:27,465
Herida de bala a la cabeza.
182
00:08:27,549 --> 00:08:29,592
Necesito autos.
183
00:08:29,634 --> 00:08:31,052
Traigan autos.
184
00:08:31,219 --> 00:08:34,514
Copiado, 2102, vehículos
adicionales en camino.
185
00:08:56,853 --> 00:08:58,747
No hay forma fácil
de decirlo, sargenta.
186
00:08:58,830 --> 00:09:00,290
Claramente fue un suicidio.
187
00:09:00,415 --> 00:09:02,167
Oh, no. No, no.
188
00:09:02,250 --> 00:09:04,044
No, estuve con él anoche.
189
00:09:04,085 --> 00:09:06,546
Estaba en la cima de su carrera.
190
00:09:06,588 --> 00:09:08,465
Iba a ejecutar una orden
de arresto esta mañana
191
00:09:08,590 --> 00:09:10,759
para un caso en el que
ha trabajado durante dos años.
192
00:09:10,842 --> 00:09:12,510
Estaba bien.
193
00:09:12,594 --> 00:09:14,471
Trudy, ¿cuántos oficiales
conoces que...?
194
00:09:14,596 --> 00:09:16,806
No. No, no. Él no.
Tiene una esposa y una hija.
195
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
Lo habría notado.
196
00:09:18,058 --> 00:09:19,684
Su arma fue disparada.
197
00:09:19,809 --> 00:09:22,228
Le falta una bala.
198
00:09:22,270 --> 00:09:25,190
La trayectoria,
la salpicadura...
199
00:09:25,231 --> 00:09:26,274
la evidencia no miente.
200
00:09:32,947 --> 00:09:34,824
Trabajaremos la escena.
201
00:09:34,908 --> 00:09:36,201
Procesaremos el cuerpo.
202
00:09:36,284 --> 00:09:38,870
Esperaremos para hacer
una declaración oficial.
203
00:09:38,912 --> 00:09:41,998
Pero la respuesta no cambiará.
204
00:09:42,123 --> 00:09:43,375
Lo siento, Trudy.
205
00:09:46,628 --> 00:09:50,048
¿Has visto el celular de McKay?
206
00:09:50,090 --> 00:09:51,508
No, no lo he visto.
207
00:09:51,549 --> 00:09:53,385
Probablemente lo dejó cargando.
Lo encontraremos.
208
00:09:53,551 --> 00:09:55,387
Ah, una última cosa.
209
00:09:55,553 --> 00:10:01,226
Puedo notificar a la familia,
a su esposa, a menos que...
210
00:10:03,103 --> 00:10:04,938
Yo lo haré.
211
00:10:05,021 --> 00:10:06,481
Gracias.
212
00:10:11,236 --> 00:10:13,113
Sí, lo sé. Lo sé.
213
00:10:13,196 --> 00:10:14,989
Cait, lo siento muchísimo.
214
00:10:15,115 --> 00:10:18,201
Solo se me permite decir
que fue una herida de bala.
215
00:10:18,284 --> 00:10:19,828
Su pistola de servicio.
216
00:10:19,869 --> 00:10:24,749
Pero la manera de muerte
aún está pendiente.
217
00:10:24,874 --> 00:10:27,752
Vamos a llegar al fondo de esto.
218
00:10:27,836 --> 00:10:31,798
Cait, te lo prometo,
llegaré al fondo de esto.
219
00:10:31,840 --> 00:10:35,135
Sí, lo haré.
Llamaré. Lo prometo.
220
00:10:37,887 --> 00:10:39,848
¿Alguna señal de
entrada forzada?
221
00:10:39,931 --> 00:10:41,933
No, señora.
222
00:10:42,017 --> 00:10:44,227
¿Residuos de disparo
en la mano de McKay?
223
00:10:44,269 --> 00:10:45,437
Dilo de una vez.
224
00:10:45,603 --> 00:10:46,980
Sí, sargenta, sí.
225
00:10:47,063 --> 00:10:48,940
Había residuos de disparo
en su mano y su manga.
226
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
- Dunlop.
- ¿Sí?
227
00:10:50,608 --> 00:10:53,695
Cuando llegué, la puerta
trasera no estaba cerrada.
228
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
La cerradura no estaba rota,
solo no la cerró.
229
00:10:55,822 --> 00:10:57,532
¿Quién acompañará al cuerpo?
230
00:10:57,657 --> 00:11:00,577
Tendrá escolta
de oficial caído, ¿verdad?
231
00:11:00,660 --> 00:11:03,246
Sabes que no pueden darle
una escolta de oficial caído.
232
00:11:03,329 --> 00:11:05,540
Hasta que haya
un fallo definitivo,
233
00:11:05,665 --> 00:11:07,584
es una muerte en
el cumplimiento de su deber.
234
00:11:07,625 --> 00:11:09,085
Se quitó la vida.
235
00:11:09,210 --> 00:11:11,463
No es cumplimiento de su deber
según la ley de Chicago.
236
00:11:11,588 --> 00:11:15,258
Okay. Me quedaré con el
cuerpo como dicta la tradición.
237
00:11:15,383 --> 00:11:17,844
Pero tú enviarás a dos
patrullas que lo escolten o...
238
00:11:17,886 --> 00:11:21,014
- Trudy, eso no es...
- Escúchame.
239
00:11:22,182 --> 00:11:25,643
Ladro una vez y luego muerdo.
240
00:12:20,699 --> 00:12:22,659
Lo siento, Trudy.
241
00:12:22,701 --> 00:12:25,745
Ambos hemos visto a demasiados
policías terminar igual.
242
00:12:25,870 --> 00:12:27,455
Pero el trabajo pasa factura
243
00:12:27,580 --> 00:12:29,040
y tienes la solución
en la cadera...
244
00:12:29,124 --> 00:12:30,625
Si vuelves a decir
que lo sientes,
245
00:12:30,792 --> 00:12:32,502
perderé la poca paciencia
que me queda.
246
00:12:32,585 --> 00:12:35,005
Mira, sé cómo se ve esto.
247
00:12:35,088 --> 00:12:37,424
He visto a policías quitarse
la vida.
248
00:12:37,465 --> 00:12:39,426
Pero McKay
habría hablado conmigo
249
00:12:39,551 --> 00:12:40,969
si tuviera ese tipo de problema.
250
00:12:41,052 --> 00:12:43,596
Esto es otra cosa.
Tengo una corazonada.
251
00:12:48,184 --> 00:12:50,145
La investigación inicial
está completa.
252
00:12:50,270 --> 00:12:52,647
La causa de la muerte
es un proyectil,
253
00:12:52,731 --> 00:12:54,649
una bala al cerebro.
254
00:12:54,733 --> 00:12:58,653
La hora de la muerte fue
entre medianoche y 3:00 a.m.
255
00:12:58,695 --> 00:13:00,655
La única cosa en su sistema
fue alcohol.
256
00:13:00,822 --> 00:13:02,449
Me tomé una cerveza con él
anoche.
257
00:13:02,615 --> 00:13:05,285
Okay.
Hay una cosa rara.
258
00:13:05,368 --> 00:13:07,996
El cuerpo muestra señales
de doble lividez.
259
00:13:08,079 --> 00:13:09,330
¿Disculpa?
260
00:13:09,456 --> 00:13:10,665
La gravedad hace
que la sangre se acumule,
261
00:13:10,832 --> 00:13:12,125
- causando moretones en la piel.
- No, no.
262
00:13:12,208 --> 00:13:14,169
Sé lo que es doble lividez.
Dices que...
263
00:13:14,210 --> 00:13:16,713
Hay dos áreas de moretones
en el cuerpo.
264
00:13:16,796 --> 00:13:18,798
Su cuerpo fue movido.
265
00:13:18,882 --> 00:13:19,924
¿Cuánto tiempo
después de que murió?
266
00:13:19,966 --> 00:13:21,718
Aún trabajo en eso.
267
00:13:21,843 --> 00:13:23,887
¿Su esposa o un familiar
pudo haberlo movido?
268
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
No.
269
00:13:25,472 --> 00:13:27,390
Entonces necesita ser explicado.
270
00:13:30,268 --> 00:13:32,020
Alguien estuvo en esa casa.
271
00:13:32,187 --> 00:13:35,106
Lo mataron y lo hicieron ver
como un suicidio.
272
00:13:35,148 --> 00:13:38,651
Te lo dije,
tengo una corazonada.
273
00:13:38,818 --> 00:13:40,320
Puedo quedarme aquí, Trudy.
274
00:13:40,403 --> 00:13:42,864
Ve y trabaja la escena
como un homicidio.
275
00:13:49,537 --> 00:13:53,208
McKay estaba a horas
de arrestar a Rodríguez.
276
00:13:53,333 --> 00:13:54,876
¿Puede ser que los Gatos
se enteraron?
277
00:13:54,959 --> 00:13:56,503
Claro, sí.
278
00:13:56,670 --> 00:13:58,463
O sea, Rodríguez conocía
a McKay.
279
00:13:58,505 --> 00:14:00,298
No dudaría en matarlo.
280
00:14:03,051 --> 00:14:04,386
¿Qué?
281
00:14:04,552 --> 00:14:05,929
Esa ventana estaba cerrada
anoche.
282
00:14:06,012 --> 00:14:08,848
- ¿Segura?
- Sí.
283
00:14:09,015 --> 00:14:11,434
Vi los columpios
por esta ventana
284
00:14:11,559 --> 00:14:13,228
y estaba cerrada.
285
00:14:13,395 --> 00:14:15,230
Eso es bueno.
Buscaremos huellas.
286
00:14:23,738 --> 00:14:26,199
- Yo me encargo de la cama.
- Sí. Gracias.
287
00:14:53,435 --> 00:14:55,103
- Platt.
- Sí.
288
00:15:03,153 --> 00:15:05,196
Mira esto.
289
00:15:05,280 --> 00:15:08,450
- ¿Es sangre?
- Sí.
290
00:15:08,491 --> 00:15:09,784
Parece una huella digital
incompleta.
291
00:15:09,951 --> 00:15:11,161
Sí, puedo ver
el patrón circular.
292
00:15:11,202 --> 00:15:12,662
Está medio manchado.
293
00:15:12,787 --> 00:15:14,205
Puede servir para comparar,
pero no para identificar.
294
00:15:14,289 --> 00:15:15,874
Todos los policías
usaron guantes.
295
00:15:15,999 --> 00:15:17,334
- Nosotros no dejamos esto.
- No.
296
00:15:17,417 --> 00:15:19,127
Alguien más estuvo aquí.
297
00:15:22,088 --> 00:15:23,715
Esto lo captó una cámara
de seguridad
298
00:15:23,798 --> 00:15:25,842
a dos cuadras de la casa
de McKay a la 1:30 a.m.,
299
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
sobre la hora
de la muerte del oficial McKay.
300
00:15:28,053 --> 00:15:29,763
¿Quién es?
301
00:15:29,846 --> 00:15:31,931
Es Juan Molina,
miembro de los Gatos.
302
00:15:32,057 --> 00:15:34,059
Y ese es su jefe,
Adrián Rodríguez,
303
00:15:34,100 --> 00:15:35,894
el blanco principal de McKay.
304
00:15:35,935 --> 00:15:37,354
No es una coincidencia.
305
00:15:37,437 --> 00:15:38,938
Estuvieron en su casa.
306
00:15:39,022 --> 00:15:41,524
Ellos lo montaron.
307
00:15:41,566 --> 00:15:42,650
Es homicidio.
308
00:15:52,745 --> 00:15:55,139
Él es Adrián Rodríguez,
309
00:15:55,175 --> 00:15:59,139
el jefe de una pandilla
llamada los Gatos.
310
00:15:59,174 --> 00:16:02,462
Los Gatos es responsable
de la mayoría de heroína
311
00:16:02,504 --> 00:16:04,464
en Humboldt Park,
así como también
312
00:16:04,547 --> 00:16:07,425
tres homicidios relacionados
con las pandillas.
313
00:16:07,550 --> 00:16:10,679
Él es el oficial Robert McKay.
314
00:16:10,804 --> 00:16:13,181
McKay es un...
315
00:16:13,306 --> 00:16:15,767
McKay era policía de Narcóticos.
316
00:16:15,850 --> 00:16:17,894
Había trabajado el caso
de Rodríguez durante dos años.
317
00:16:18,019 --> 00:16:19,521
Anoche, McKay aseguró
una orden de registro
318
00:16:19,604 --> 00:16:22,691
en la casa que los Gatos
usan como almacén de droga.
319
00:16:22,732 --> 00:16:24,859
Aún estamos creando
la línea de tiempo,
320
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
pero creemos que entre las horas
321
00:16:26,778 --> 00:16:29,197
de las 12:00 y las 3:00 a.m.,
322
00:16:29,322 --> 00:16:32,701
Rodríguez y este tipo,
Juan Molina,
323
00:16:32,826 --> 00:16:36,037
entraron a la casa de McKay
y lo asesinaron.
324
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Creemos que trataban
de identificar al informante
325
00:16:39,124 --> 00:16:41,876
o querían demorar
la investigación.
326
00:16:42,002 --> 00:16:43,336
Oigan.
327
00:16:43,461 --> 00:16:44,921
Hablé con Dunlop.
Confirmó que el celular
328
00:16:45,046 --> 00:16:46,965
de McKay nunca fue encontrado
en la escena.
329
00:16:47,048 --> 00:16:49,968
Dicen que fue apagado
a la 1:42 a.m.
330
00:16:50,051 --> 00:16:51,761
Eso es sobre la hora
de su muerte.
331
00:16:51,845 --> 00:16:53,096
Los criminales lo agarraron,
332
00:16:53,179 --> 00:16:54,723
esperando poder identificar
al informante.
333
00:16:54,848 --> 00:16:56,599
¿Estamos en contacto
con el informante?
334
00:16:56,725 --> 00:16:59,102
No, McKay nunca me dijo
el nombre del informante
335
00:16:59,185 --> 00:17:01,604
y el juez nunca le pidió
a McKay que lo nombrara.
336
00:17:01,730 --> 00:17:03,148
¿Tenemos suficiente en base
al video de vigilancia
337
00:17:03,189 --> 00:17:04,607
de Rodríguez y Molina?
338
00:17:04,733 --> 00:17:06,818
Los sitúa en la zona,
pero no en la escena.
339
00:17:06,901 --> 00:17:08,486
Sí, la ventana de la cocina
no tenía ninguna huella
340
00:17:08,611 --> 00:17:10,905
y la huella parcial debajo
de la cama fue no concluyente.
341
00:17:11,031 --> 00:17:12,907
Es la sangre de McKay,
pero es todo lo que sabemos.
342
00:17:12,991 --> 00:17:16,161
Pero aún tenemos la orden
de registro de McKay.
343
00:17:16,286 --> 00:17:18,163
Podemos ir a ese depósito
de drogas ahora.
344
00:17:18,288 --> 00:17:20,165
Sí, hagamos eso.
345
00:17:20,290 --> 00:17:23,626
Es más, vayamos a cada rincón
donde operan los Gatos.
346
00:17:23,752 --> 00:17:26,379
Detengan a todos los que puedan
y exprímanlos.
347
00:17:26,421 --> 00:17:28,798
Y detengan a Rodríguez y Molina
348
00:17:28,882 --> 00:17:30,842
antes de que puedan limpiar
la evidencia.
349
00:17:30,925 --> 00:17:33,178
Estos tipos mataron
a un policía.
350
00:17:33,219 --> 00:17:35,305
Quiero enviar un mensaje.
351
00:17:35,388 --> 00:17:37,098
Vamos.
352
00:17:54,657 --> 00:17:56,076
¡Policía de Chicago!
353
00:17:57,577 --> 00:17:59,371
Policía. Orden de registro.
354
00:18:01,039 --> 00:18:02,999
¡Policía de Chicago!
¡Vamos, vamos, vamos!
355
00:18:03,041 --> 00:18:05,460
Yo voy por la chica.
356
00:18:05,585 --> 00:18:07,545
Adrián Rodríguez.
Policía. Abre.
357
00:18:07,587 --> 00:18:09,381
Deja de correr. ¡Detente!
358
00:18:09,506 --> 00:18:10,548
- ¿Por qué me detienes?
- Vamos.
359
00:18:10,674 --> 00:18:11,841
- Vamos.
- ¿Por qué me detienes?
360
00:18:11,966 --> 00:18:13,134
Manos arriba.
361
00:18:15,261 --> 00:18:16,888
¿Encontraste la mercancía?
362
00:18:16,971 --> 00:18:18,306
Encontré escondites
en la cocina y el sótano
363
00:18:18,348 --> 00:18:20,684
pero están vacíos.
Movieron la mercancía.
364
00:18:20,809 --> 00:18:22,977
- ¿Dónde está?
- Ya te lo dije. No sé nada.
365
00:18:24,020 --> 00:18:24,979
¡Alto!
366
00:18:28,108 --> 00:18:29,192
Sargento.
367
00:18:29,234 --> 00:18:30,443
Adelante.
368
00:18:30,485 --> 00:18:31,986
Fuimos a la casa de Rodríguez.
369
00:18:32,112 --> 00:18:34,489
No está ahí. Tampoco sabemos
dónde está Molina.
370
00:18:45,250 --> 00:18:46,626
¿Qué tiraste allá atrás?
371
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
- No tiré nada.
- ¿No?
372
00:18:49,129 --> 00:18:51,464
¿Qué, solo salió de tu boca?
373
00:18:54,801 --> 00:18:56,678
Vamos.
374
00:18:56,803 --> 00:18:58,054
Por acá.
375
00:18:58,138 --> 00:18:59,222
Mira.
376
00:18:59,347 --> 00:19:00,724
¿Qué es eso, eh?
377
00:19:00,807 --> 00:19:03,018
- ¿Qué es?
- No lo entiendes.
378
00:19:03,143 --> 00:19:05,103
Sí.
¿Qué es lo que no entiendo?
379
00:19:05,186 --> 00:19:08,106
Escucha, por favor.
Llama a McKay.
380
00:19:08,189 --> 00:19:09,357
¿Qué dijiste?
381
00:19:09,441 --> 00:19:11,860
El oficial Robert McKay.
Llámale.
382
00:19:11,943 --> 00:19:14,112
Él te lo explicará.
383
00:19:14,195 --> 00:19:16,406
Créeme.
384
00:19:16,531 --> 00:19:17,449
Muévete.
385
00:19:17,574 --> 00:19:19,367
Su nombre es Inez Marín.
386
00:19:19,451 --> 00:19:20,994
Es la prima de Adrián Rodríguez.
387
00:19:21,036 --> 00:19:22,662
Dice ser la informante de McKay
388
00:19:22,746 --> 00:19:24,998
y que ella es quien lo ayudó
a encontrar a Diego.
389
00:19:25,081 --> 00:19:28,460
- ¿Suena legítima?
- Eh, sí, para mí al menos.
390
00:19:30,253 --> 00:19:32,589
Bueno, ¿lo encontraste?
391
00:19:32,714 --> 00:19:34,466
¿Hablaron con él?
392
00:19:34,591 --> 00:19:37,260
- ¿Te lo explicó?
- No.
393
00:19:37,385 --> 00:19:39,179
¿Por qué no?
394
00:19:41,056 --> 00:19:42,849
El oficial McKay está muerto.
395
00:19:42,891 --> 00:19:44,100
¿Qué?
396
00:19:44,225 --> 00:19:46,311
Lo dispararon anoche.
397
00:19:46,394 --> 00:19:47,979
No. No.
398
00:19:48,021 --> 00:19:49,689
Estuve con él anoche.
399
00:19:49,773 --> 00:19:51,066
¿Cuándo?
400
00:19:51,191 --> 00:19:52,817
Tarde.
401
00:19:52,859 --> 00:19:54,486
Fue a ver a un juez
402
00:19:54,569 --> 00:19:56,279
sobre una orden de registro
o algo.
403
00:19:56,363 --> 00:19:59,824
Luego lo vi después, ya tarde.
404
00:19:59,908 --> 00:20:02,452
Le di un toque a la 1:00
de la mañana.
405
00:20:02,535 --> 00:20:04,662
¿Cómo que le diste un toque?
406
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
No lo sé.
¿Debo responder eso?
407
00:20:06,581 --> 00:20:08,917
Un hombre está muerto.
Sí, responde.
408
00:20:10,960 --> 00:20:15,006
Mira, recibí una llamada
de Rodríguez.
409
00:20:15,090 --> 00:20:17,092
Fue después de lo del juez
y todo eso.
410
00:20:17,175 --> 00:20:18,802
S-sabía que había un soplón.
411
00:20:18,927 --> 00:20:20,762
Lo sabía.
412
00:20:20,887 --> 00:20:23,014
- ¿Y le dijiste eso a McKay?
- Sí.
413
00:20:23,056 --> 00:20:24,974
Le dije lo que dijo Rodríguez.
414
00:20:25,100 --> 00:20:26,935
Sabía que lo vigilaban,
415
00:20:26,976 --> 00:20:28,937
así que sacó la mercancía
del depósito.
416
00:20:29,020 --> 00:20:31,439
¿McKay sabía que la casa
de Cermak iba a estar vacía?
417
00:20:31,564 --> 00:20:33,817
Sí. Estaba enojado.
418
00:20:33,900 --> 00:20:35,610
¿Adónde movieron la mercancía?
419
00:20:35,735 --> 00:20:38,405
No lo sé.
Rodríguez no me dijo.
420
00:20:38,446 --> 00:20:40,573
Estaba muy paranoico y enojado.
421
00:20:40,657 --> 00:20:42,409
¿Dónde están Rodríguez
y Molina ahora?
422
00:20:42,492 --> 00:20:44,786
No lo sé.
423
00:20:44,869 --> 00:20:46,830
En serio, no lo sé.
424
00:20:46,955 --> 00:20:48,998
Pero puedo averiguarlo.
425
00:20:49,124 --> 00:20:50,792
Puedo conseguir
esa información, lo prometo.
426
00:20:52,585 --> 00:20:53,795
Okay. Hazlo.
427
00:20:53,878 --> 00:20:55,005
Pongámosle un micrófono.
428
00:21:04,664 --> 00:21:06,207
Esto no encenderá el auto,
429
00:21:06,258 --> 00:21:07,976
pero nos dejará escucharte.
430
00:21:08,059 --> 00:21:09,477
Muy bien.
431
00:21:09,561 --> 00:21:11,396
He usado uno de estos con McKay.
432
00:21:11,479 --> 00:21:13,982
Solo quieren saber dónde
pueden encontrar
433
00:21:14,024 --> 00:21:16,443
- a Rodríguez o Molina, ¿verdad?
- Sí.
434
00:21:16,526 --> 00:21:18,862
Sí, obtén la información
y nosotros los agarramos.
435
00:21:18,903 --> 00:21:19,904
¿Tienen suficiente
para acusarlo de homicidio?
436
00:21:19,988 --> 00:21:21,114
Aún no.
437
00:21:21,281 --> 00:21:22,490
Primero lo sacamos de la calle,
438
00:21:22,532 --> 00:21:23,992
luego lo detenemos
y los investigamos.
439
00:21:24,075 --> 00:21:25,035
Muy bien.
440
00:21:25,160 --> 00:21:27,454
Sí, sé a quién preguntar.
441
00:21:27,537 --> 00:21:29,122
- Les conseguiré la información.
- Okay.
442
00:21:29,205 --> 00:21:31,082
- ¿Seguro que estás a salvo?
- Sí, sí.
443
00:21:31,124 --> 00:21:32,625
Rodriguez es familia.
444
00:21:32,751 --> 00:21:34,502
He sido fiel a él por años.
445
00:21:34,586 --> 00:21:36,796
Podría delatarlo frente a él
446
00:21:36,963 --> 00:21:38,340
y nunca creerá
que soy la soplona.
447
00:21:38,465 --> 00:21:40,175
Ninguno de estos tienen
la cámara.
448
00:21:40,300 --> 00:21:41,968
Alguien hizo un mal trabajo.
Qué sorpresa.
449
00:21:42,052 --> 00:21:43,511
Regreso enseguida.
450
00:21:48,224 --> 00:21:50,977
Bueno, ¿y por qué nos ayudas,
Inez?
451
00:21:51,102 --> 00:21:52,979
- Para no ir a prisión.
- Okay.
452
00:21:53,063 --> 00:21:54,564
Buena respuesta. ¿Café?
453
00:21:54,647 --> 00:21:55,857
Claro.
454
00:21:58,568 --> 00:21:59,986
Me cae bien McKay.
455
00:22:00,070 --> 00:22:02,530
Fue bueno conmigo.
456
00:22:02,614 --> 00:22:05,325
Le vendí droga cuando estaba
encubierto,
457
00:22:05,408 --> 00:22:08,870
pero me dejó trabajar como
informante contra Rodríguez.
458
00:22:08,953 --> 00:22:11,790
También me pagaba muy bien.
459
00:22:11,831 --> 00:22:13,750
Me recordaba a mi papá.
460
00:22:13,792 --> 00:22:15,543
¿Sí? ¿Cómo?
461
00:22:15,669 --> 00:22:19,172
Sí. Siempre borracho,
siempre sonriendo.
462
00:22:21,299 --> 00:22:22,300
¿Borracho?
463
00:22:22,467 --> 00:22:23,635
Sí, pero no era gran cosa.
464
00:22:23,677 --> 00:22:24,928
Siempre estaba un poco tomado.
465
00:22:25,011 --> 00:22:26,137
Sí, ¿pero siempre?
466
00:22:26,221 --> 00:22:28,181
O sea, ¿cuando lo viste anoche?
467
00:22:29,516 --> 00:22:31,017
Claro.
468
00:22:33,228 --> 00:22:36,106
Mira, con historias
como las que él tenía,
469
00:22:36,147 --> 00:22:38,483
o sea, de bebés estrangulados
o de sus amigos policías
470
00:22:38,525 --> 00:22:40,318
disparados en la cara,
471
00:22:40,360 --> 00:22:42,195
yo también bebería así.
472
00:22:43,279 --> 00:22:44,989
¿Qué? ¿Dije algo?
473
00:22:45,073 --> 00:22:46,282
Okay.
474
00:22:46,449 --> 00:22:47,909
Aquí vamos.
475
00:22:50,870 --> 00:22:52,497
¿Estás bien?
476
00:22:52,580 --> 00:22:55,333
Sí. Sí.
Empecemos de una vez.
477
00:22:55,417 --> 00:22:58,253
Okay.
478
00:22:58,378 --> 00:23:00,797
Kev, Imani,
¿alcanzan a ver desde ahí?
479
00:23:00,880 --> 00:23:02,507
Sí.
480
00:23:04,718 --> 00:23:06,886
Ahí viene, a las 11:00.
481
00:23:06,970 --> 00:23:09,014
Aquí viene, a las 11:00.
482
00:23:09,097 --> 00:23:10,849
Oído.
483
00:23:31,745 --> 00:23:32,871
¿Qué te ofrezco?
484
00:23:33,038 --> 00:23:34,748
Un whi... whisky.
485
00:23:40,712 --> 00:23:42,505
¿Sabes si McKay tenía
problemas con el trago?
486
00:23:42,630 --> 00:23:43,882
¿Qué?
487
00:23:43,965 --> 00:23:45,467
Inez dijo algo.
488
00:23:45,550 --> 00:23:47,177
Dijo que estaba borracho
en muchas de sus reuniones.
489
00:23:47,260 --> 00:23:49,304
Probablemente estaba exagerando.
490
00:23:49,387 --> 00:23:51,765
Hasta donde sé, tomaba igual
que la mayoría de policías,
491
00:23:51,931 --> 00:23:54,309
que, como sabemos, es mucho.
492
00:23:54,434 --> 00:23:56,061
Claro.
493
00:23:56,227 --> 00:23:59,397
¿Pero viste cómo la familia
de McKay se fue de la ciudad
494
00:23:59,481 --> 00:24:02,859
para visitar a la hermana
de Caitlin en Iowa?
495
00:24:02,901 --> 00:24:05,236
No lo sé, pero a mí no
me parecen unas vacaciones.
496
00:24:05,320 --> 00:24:06,946
¿Qué te parece?
497
00:24:07,030 --> 00:24:08,656
No lo sé.
¿Tenía un matrimonio sano?
498
00:24:08,698 --> 00:24:10,825
Espera, ¿adónde quieres
llegar con esto?
499
00:24:10,992 --> 00:24:12,202
Perdón, solo considero
toda la evidencia
500
00:24:12,285 --> 00:24:13,912
como me has enseñado.
501
00:24:13,995 --> 00:24:15,080
No estoy ignorando nada.
Eso es...
502
00:24:15,246 --> 00:24:16,664
McKay fue asesinado.
503
00:24:16,706 --> 00:24:18,625
No importa si su matrimonio
estaba bien.
504
00:24:18,750 --> 00:24:19,751
Pero Inez dijo algunas cosas
505
00:24:19,793 --> 00:24:21,127
que me hizo sentir
que su cabeza...
506
00:24:21,211 --> 00:24:23,129
Mira, fue el recluta más duro
que he tenido.
507
00:24:23,171 --> 00:24:25,507
Era igual en el trabajo...
altruista, heroico,
508
00:24:25,590 --> 00:24:27,217
un buen policía.
509
00:24:27,300 --> 00:24:31,137
Si insinúas que tomó
el camino fácil,
510
00:24:31,262 --> 00:24:33,348
no lo hizo.
No lo haría.
511
00:24:38,687 --> 00:24:40,939
Oye, Sparrow.
512
00:24:40,980 --> 00:24:42,691
¿Dónde está mi primo?
513
00:24:42,774 --> 00:24:44,275
La policía cerró la cuadra.
514
00:24:44,359 --> 00:24:45,944
Despejaron todas las esquinas.
Me persiguieron.
515
00:24:46,069 --> 00:24:47,070
Oye, baja la voz.
516
00:24:47,195 --> 00:24:48,738
Viejo, apenas escapé.
517
00:24:48,905 --> 00:24:50,281
Fui a la casa de Cermak
y tenía cinta amarilla.
518
00:24:50,365 --> 00:24:52,450
¿Qué pasa?
¿Dónde está Rodríguez?
519
00:24:52,617 --> 00:24:53,618
¿No me escuchaste?
520
00:24:53,785 --> 00:24:55,370
Dije que bajaras la voz.
521
00:24:55,453 --> 00:24:57,706
- Se puso tenso el asunto, ¿okay?
- No me digas.
522
00:24:57,747 --> 00:25:00,083
La policía detuvo
como a seis de nosotros.
523
00:25:00,250 --> 00:25:02,085
Tengo que hablar con Rodríguez.
¿Dónde está?
524
00:25:02,168 --> 00:25:03,086
Se está escondiendo.
525
00:25:03,211 --> 00:25:04,754
No lo puedes contactar.
526
00:25:04,879 --> 00:25:06,840
Toma asiento. Relájate.
527
00:25:13,722 --> 00:25:16,683
¿Que me relaje? No. No.
¿Dónde está?
528
00:25:16,725 --> 00:25:18,476
¿Qué?
529
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
¿Quieres que le diga a mi primo
530
00:25:20,311 --> 00:25:25,608
que retuviste información
de mí, su familia?
531
00:25:25,734 --> 00:25:28,403
¿Qué, porque piensas
que no soy de confianza?
532
00:25:28,445 --> 00:25:30,196
¿Yo?
533
00:25:30,321 --> 00:25:32,782
¿Crees que le gustará eso?
534
00:25:40,415 --> 00:25:43,043
Cálmate.
535
00:25:43,126 --> 00:25:46,129
Están en el viejo lugar de Ludo
en la 84.
536
00:25:46,296 --> 00:25:47,380
Ahí está.
537
00:25:47,505 --> 00:25:50,842
Bien.
¿Acaso fue tan difícil?
538
00:25:50,925 --> 00:25:51,843
Necesitas un corte de pelo,
por cierto.
539
00:25:51,885 --> 00:25:53,762
Te ves como un idiota.
540
00:26:21,331 --> 00:26:22,582
¡Veo una pistola!
¡Vamos! ¡Vamos!
541
00:26:22,665 --> 00:26:23,750
¡Policía de Chicago!
542
00:26:25,877 --> 00:26:29,089
El criminal está armado.
Va hacia la puerta trasera.
543
00:26:29,255 --> 00:26:30,840
Policía.
Suelta el arma.
544
00:26:31,007 --> 00:26:33,426
- ¡Suéltala!
- ¡Suéltala! ¡Suéltala!
545
00:26:35,887 --> 00:26:37,263
- ¿Dónde está Rodríguez?
- 5021 Eddie, emergencia.
546
00:26:37,347 --> 00:26:38,556
- Un hombre caído.
- Mírame.
547
00:26:38,640 --> 00:26:40,100
Mírame.
548
00:26:40,183 --> 00:26:43,645
¿Dónde está Rodríguez?
¿Dónde está?
549
00:26:43,728 --> 00:26:44,813
Maldita sea.
550
00:26:55,716 --> 00:26:58,168
Sí, traigan el laboratorio
a la 84 y Princeton.
551
00:26:58,232 --> 00:27:00,412
Oído, 5021.
Laboratorio en camino.
552
00:27:00,537 --> 00:27:01,621
Tengo un teléfono.
553
00:27:01,705 --> 00:27:03,415
Parece un prepago.
554
00:27:03,540 --> 00:27:06,292
Hay un número que llamó
hace 45 minutos.
555
00:27:06,376 --> 00:27:08,003
La llamada duró 50 segundos.
556
00:27:08,128 --> 00:27:09,170
Lo llevaré
al laboratorio digital.
557
00:27:09,295 --> 00:27:11,506
Tiene heroína.
558
00:27:11,631 --> 00:27:14,134
¿Qué diablos es esto?
559
00:27:14,259 --> 00:27:16,553
Ocho dígitos.
Quizá sea una contraseña.
560
00:27:16,636 --> 00:27:17,929
Muy bien. Búsquenlo
en la base de datos.
561
00:27:18,013 --> 00:27:19,055
- Sí, señor, lo tengo.
- Oigan.
562
00:27:19,139 --> 00:27:21,307
Tengo llaves
de un Cadillac Escalade.
563
00:27:21,391 --> 00:27:23,268
Es el mismo auto
que Rodríguez y Molina
564
00:27:23,309 --> 00:27:26,021
manejaron de la casa de McKay.
565
00:27:49,794 --> 00:27:51,921
Veo sangre.
566
00:27:52,047 --> 00:27:56,551
2102, necesito una grúa
en la 84 y Princeton.
567
00:27:56,676 --> 00:27:58,303
Platt, GPS.
568
00:27:58,428 --> 00:28:00,221
Podemos ver los registros.
569
00:28:03,767 --> 00:28:06,728
Si han usado el vehículo
anteriormente, los tenemos.
570
00:28:06,853 --> 00:28:08,521
Sí.
571
00:28:08,605 --> 00:28:10,774
Rodríguez huiría
a un lugar que conoce.
572
00:28:10,899 --> 00:28:13,276
Siempre lo hacen.
573
00:28:13,360 --> 00:28:15,028
¿Qué?
574
00:28:15,153 --> 00:28:16,529
¿Qué pasa? Tienes esa cara.
575
00:28:16,654 --> 00:28:18,365
¿Qué pasa?
576
00:28:19,908 --> 00:28:22,452
Solicité el archivo
de personal de McKay.
577
00:28:22,535 --> 00:28:24,496
Tomó una licencia de 90 días
hace seis meses.
578
00:28:24,537 --> 00:28:26,581
No dio ninguna razón.
579
00:28:33,755 --> 00:28:36,299
Quiero demostrar que fue
un homicidio, de verdad.
580
00:28:36,383 --> 00:28:39,177
No quiero seguir hiriéndote
con esto, créeme.
581
00:28:39,260 --> 00:28:41,513
Pero...
582
00:28:41,596 --> 00:28:43,682
no puedes ignorar
la otra versión de esto.
583
00:28:43,807 --> 00:28:45,225
Hay una epidemia
de suicidios policiales
584
00:28:45,350 --> 00:28:46,726
y hay cosas aquí
que se sienten mal, Trudy.
585
00:28:46,768 --> 00:28:48,228
Aquí tienes.
¿Qué te parece?
586
00:28:48,269 --> 00:28:50,021
- ¿Suficiente evidencia para ti?
- Dios mío. Platt...
587
00:28:50,105 --> 00:28:51,606
No. Mira. Mira.
588
00:28:51,731 --> 00:28:53,233
Estoy mirando.
589
00:28:53,274 --> 00:28:55,110
Son los movimientos
de Rodríguez y Molina
590
00:28:55,235 --> 00:28:56,820
en las últimas 24 horas.
591
00:28:56,903 --> 00:28:59,197
¿Y adónde fueron anoche?
592
00:28:59,280 --> 00:29:00,699
Al hogar de McKay.
593
00:29:03,451 --> 00:29:05,495
¿Por qué pararon
en una lavandería?
594
00:29:05,620 --> 00:29:07,580
- ¿Qué? No lo sé.
- Pararon en una lavandería.
595
00:29:07,664 --> 00:29:09,624
- Si estaban huyendo, ¿por qué...?
- No tengo idea.
596
00:29:09,708 --> 00:29:11,751
Pero esto los pone en la escena.
597
00:29:11,835 --> 00:29:14,212
Y tenemos la sangre de McKay
en el auto.
598
00:29:14,337 --> 00:29:15,672
Esa es evidencia concreta.
599
00:29:15,797 --> 00:29:16,756
- Lo es.
- Sí...
600
00:29:16,840 --> 00:29:18,842
Lo es.
601
00:29:18,967 --> 00:29:20,343
¿Hank?
602
00:29:20,427 --> 00:29:22,220
Iré a la lavandería
a ver qué encuentro.
603
00:29:22,345 --> 00:29:23,722
Sí, los tenemos en casa de McKay
604
00:29:23,763 --> 00:29:25,265
en la hora de su muerte.
605
00:29:25,390 --> 00:29:26,558
Sí.
606
00:30:46,388 --> 00:30:47,639
Estaba a punto de llamarte,
Burgess.
607
00:30:47,764 --> 00:30:49,015
Tenemos una pista.
608
00:30:49,057 --> 00:30:50,308
Sabemos qué significan
los ocho números
609
00:30:50,433 --> 00:30:52,268
- en la mano de Molina.
- ¿Qué?
610
00:30:52,310 --> 00:30:54,145
Es un número USDOT
que pertenece a un camión.
611
00:30:54,229 --> 00:30:56,481
Creemos que su cómplice le llamó
612
00:30:56,606 --> 00:30:58,108
y le ayudaron a conseguir
un vehículo limpio para huir.
613
00:30:58,191 --> 00:30:59,567
¿Sabemos dónde está ahora?
614
00:30:59,651 --> 00:31:01,486
Lo tenemos en cámaras
de tránsito yendo a la 294
615
00:31:01,569 --> 00:31:03,321
para salir de Chicago.
¿Dónde estás?
616
00:31:03,405 --> 00:31:05,156
Investigando una pista.
Voy en camino.
617
00:31:05,198 --> 00:31:07,283
Pero Kev, necesito...
618
00:31:07,367 --> 00:31:08,743
Necesito la contraseña
del teléfono de McKay.
619
00:31:08,827 --> 00:31:10,745
Su esposa nos lo dio.
620
00:31:11,830 --> 00:31:13,248
Okay. ¿Estás bien?
621
00:31:14,374 --> 00:31:15,834
No.
622
00:31:15,917 --> 00:31:17,627
Okay.
623
00:31:17,711 --> 00:31:20,213
- ¿Me necesitas?
- Aún no.
624
00:31:20,338 --> 00:31:22,007
Bueno, en cuanto
me necesites, llámame.
625
00:31:22,048 --> 00:31:23,591
Sabes que estoy contigo.
626
00:31:23,675 --> 00:31:25,552
Déjame conseguirte
la contraseña.
627
00:31:27,262 --> 00:31:28,805
Aquí está.
628
00:31:28,888 --> 00:31:30,724
122885.
629
00:31:30,849 --> 00:31:32,392
Gracias.
Envíame tu ubicación.
630
00:31:32,475 --> 00:31:33,601
Oído.
Voy en camino.
631
00:32:25,645 --> 00:32:28,632
Vayan por el otro lado.
Oiga, oiga.
632
00:32:28,665 --> 00:32:31,326
Señora, es un asunto policial.
Váyase.
633
00:32:41,044 --> 00:32:43,004
Dijiste que la bomba 8 eran $80.
634
00:32:43,088 --> 00:32:44,464
Eso te pagué.
635
00:32:44,589 --> 00:32:45,632
Tengo un problema con mi caja.
636
00:32:45,757 --> 00:32:46,716
Entonces toma mi efectivo.
637
00:32:46,758 --> 00:32:47,717
Policía de Chicago.
638
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Déjame ver tus manos.
639
00:32:55,642 --> 00:32:58,061
¡Pistola! ¡Pistola!
Tiene una pistola.
640
00:32:58,144 --> 00:33:00,647
Manos arriba.
641
00:33:00,689 --> 00:33:02,399
¿Tú jalaste el gatillo?
642
00:33:02,482 --> 00:33:05,026
¿Fuiste tú? ¿Tú lo mataste?
643
00:33:05,110 --> 00:33:07,153
Mírame. Mírame.
644
00:33:09,197 --> 00:33:11,908
¿Creíste que podías matar
a un policía
645
00:33:11,991 --> 00:33:14,202
y salirte con la tuya?
646
00:33:17,831 --> 00:33:20,125
- Sácalo.
- Voltéate.
647
00:33:20,208 --> 00:33:21,710
Que te voltees.
648
00:33:29,134 --> 00:33:31,052
Encontré 20 kilos hasta ahora.
649
00:33:35,015 --> 00:33:36,558
Kev, ¿ya lo están transportando?
650
00:33:36,641 --> 00:33:38,393
Sí. Nos lo llevaremos.
651
00:33:38,435 --> 00:33:40,020
Necesito un momento con él
antes de que te lo lleves.
652
00:33:41,896 --> 00:33:43,481
Oficial Atwater,
¿tiene un segundo?
653
00:33:46,192 --> 00:33:48,111
Ajá. Claro.
Me llamas cuando estés lista.
654
00:33:48,236 --> 00:33:49,738
Gracias.
655
00:33:49,863 --> 00:33:51,948
Rodríguez, te llevarán
a la comisaría
656
00:33:51,990 --> 00:33:53,700
y tu abogado te puede ver ahí.
657
00:33:53,783 --> 00:33:55,118
Lo que digas ahora
no será registrado.
658
00:33:55,160 --> 00:33:57,203
No te estoy grabando ni nada,
659
00:33:57,328 --> 00:33:59,706
pero si me dices la verdad,
te ayudaré.
660
00:34:02,208 --> 00:34:03,752
Te tenemos con los narcóticos
y allanamiento
661
00:34:03,835 --> 00:34:05,378
en la casa de McKay.
662
00:34:05,420 --> 00:34:07,672
Sabemos que estuviste ahí,
pero sé que no lo mataste.
663
00:34:09,174 --> 00:34:10,425
Solo dime la verdad, ¿okay?
664
00:34:10,550 --> 00:34:12,886
Dime lo que viste.
Dime lo que pasó.
665
00:34:28,318 --> 00:34:31,071
Mi teoría es que tú y Molina
sabían que había un soplón,
666
00:34:31,196 --> 00:34:32,822
sabían que McKay venía
por ustedes,
667
00:34:32,906 --> 00:34:34,741
así que entraron a la casa
de McKay con la intención
668
00:34:34,783 --> 00:34:36,826
de averiguar quién
era el soplón.
669
00:34:36,951 --> 00:34:40,372
Pero cuando llegaron,
McKay ya estaba muerto.
670
00:34:49,881 --> 00:34:51,633
Así que decidieron irse,
671
00:34:51,716 --> 00:34:53,510
pero no pudiste resistir
tomar su teléfono,
672
00:34:53,635 --> 00:34:55,970
porque el nombre del soplón
podría estar ahí,
673
00:34:56,012 --> 00:34:57,681
así que movieron su cuerpo
para encontrar el teléfono,
674
00:34:57,722 --> 00:34:59,140
lo robaron, se fueron,
675
00:34:59,265 --> 00:35:01,976
pero no pudieron desbloquearlo
y lo desecharon.
676
00:35:02,060 --> 00:35:05,146
Decidiste dejar atrás a Molina,
tomar tu producto y huir.
677
00:35:07,315 --> 00:35:10,318
¿Cómo te suena mi teoría?
678
00:35:10,402 --> 00:35:12,153
¿Eso fue lo que pasó?
679
00:35:18,702 --> 00:35:20,328
Ah.
680
00:35:20,453 --> 00:35:22,414
Okay.
681
00:35:24,541 --> 00:35:25,834
Okay.
682
00:35:34,050 --> 00:35:36,386
¿Por qué necesitas verme
justo ahora?
683
00:35:36,428 --> 00:35:38,388
Estamos interrogando
a Rodríguez.
684
00:35:38,471 --> 00:35:41,349
Está a punto de hablar.
685
00:35:41,433 --> 00:35:42,809
No va a hablar.
686
00:35:42,934 --> 00:35:45,103
¿Qué? ¿A qué te refieres?
687
00:35:45,145 --> 00:35:48,106
En serio, Kim, ¿a qué se debe
toda esta intriga y misterio?
688
00:35:48,189 --> 00:35:49,566
Este es el teléfono de McKay.
689
00:35:49,607 --> 00:35:51,401
Lo encontré en la lavandería.
690
00:35:51,484 --> 00:35:52,986
Rodriguez y Molina
lo desecharon ahí
691
00:35:53,028 --> 00:35:54,237
porque no pudieron
desbloquearlo,
692
00:35:54,362 --> 00:35:58,408
así que todo el contenido
de McKay sigue ahí.
693
00:35:58,491 --> 00:35:59,868
Hizo un video, Trudy.
694
00:36:01,369 --> 00:36:03,204
- No.
- Sí.
695
00:36:03,288 --> 00:36:05,373
Grabó lo que equivale
a una carta.
696
00:36:05,498 --> 00:36:06,708
No. No.
697
00:36:06,833 --> 00:36:08,710
Estaban en la casa.
Tenemos la evidencia.
698
00:36:08,752 --> 00:36:10,712
- Rodriguez y Molina.
- Sí, estuvieron ahí.
699
00:36:10,837 --> 00:36:12,339
Estuvieron,
pero llegaron después
700
00:36:12,464 --> 00:36:14,132
de que McKay cometiera suicidio.
701
00:36:14,215 --> 00:36:17,594
¡No! Ellos pudieron forzarlo
a hacer lo que sea.
702
00:36:17,719 --> 00:36:18,887
Trudy, yo lo vi.
703
00:36:18,970 --> 00:36:20,221
Vi el video.
704
00:36:20,305 --> 00:36:21,765
No lo forzaron.
705
00:36:25,018 --> 00:36:26,644
Lo siento mucho.
706
00:36:28,688 --> 00:36:29,814
- Dame tu guante.
- No, no lo hagas.
707
00:36:29,939 --> 00:36:31,399
Yo ya lo vi.
No quieres...
708
00:36:31,483 --> 00:36:33,276
Necesito verlo.
709
00:36:41,910 --> 00:36:43,912
122885.
710
00:36:56,383 --> 00:36:58,843
Caitlin, quiero decirte
que lo siento mucho.
711
00:37:01,721 --> 00:37:03,181
Lo intenté.
712
00:37:04,766 --> 00:37:06,893
Lo intenté...
713
00:37:06,976 --> 00:37:10,939
Lo intenté con todas
mis ganas, pero...
714
00:37:11,022 --> 00:37:13,942
ya no lo aguanto.
715
00:37:14,025 --> 00:37:15,777
Duele demasiado.
716
00:37:18,279 --> 00:37:20,448
Soy un fracaso.
717
00:37:20,532 --> 00:37:22,200
Todo lo que toco.
718
00:37:24,619 --> 00:37:26,788
Perdón por no haber sido
suficiente.
719
00:37:28,748 --> 00:37:30,583
Perdón por no poder ser
el hombre
720
00:37:30,667 --> 00:37:34,963
que quería ser para ti,
el hombre que mereces.
721
00:37:37,590 --> 00:37:39,634
Te amo.
722
00:37:46,141 --> 00:37:47,851
Dile a nuestra hija
723
00:37:47,976 --> 00:37:50,353
que también la quiero.
La quiero muchísimo.
724
00:37:50,437 --> 00:37:52,272
Y la voy a extrañar.
725
00:37:55,316 --> 00:37:58,319
Y siempre la voy a querer.
Las querré para siempre.
726
00:38:01,239 --> 00:38:03,533
Ya no lo aguanto.
Lo siento.
727
00:38:03,616 --> 00:38:07,328
Les irá mejor sin mí
de todas maneras.
728
00:38:07,412 --> 00:38:10,749
Lo siento.
Las quiero a ambas.
729
00:38:10,832 --> 00:38:11,958
Por favor, perdónenme.
730
00:38:12,042 --> 00:38:14,878
Párale.
Párale ahí, por favor.
731
00:38:15,003 --> 00:38:16,713
Lo siento...
732
00:38:23,887 --> 00:38:26,348
Yo... yo...
733
00:38:26,431 --> 00:38:28,975
yo conocía a McKay.
734
00:38:29,100 --> 00:38:32,520
Bueno, creí que lo conocía.
735
00:38:32,645 --> 00:38:35,106
Yo...
736
00:38:35,148 --> 00:38:37,359
no... no conocía este lado de él.
737
00:38:37,484 --> 00:38:40,528
Trudy, fue porque
no te lo quería mostrar.
738
00:38:40,653 --> 00:38:42,113
Soy policía.
739
00:38:42,197 --> 00:38:43,615
Pero Trudy, Trudy,
esto es... no.
740
00:38:43,698 --> 00:38:46,701
Estaba enfermo
y sentía mucho dolor.
741
00:38:46,785 --> 00:38:48,328
Y no lo pude ver.
742
00:38:48,370 --> 00:38:50,747
Porque no quería que lo vieras.
743
00:38:50,789 --> 00:38:53,333
Porque es muy difícil de ver.
744
00:38:57,087 --> 00:38:59,381
¡Oh! ¡Oh!
745
00:39:06,471 --> 00:39:09,182
Su esposa y su hija.
746
00:39:17,482 --> 00:39:19,359
Escúchame.
747
00:39:19,484 --> 00:39:22,404
Su legado sigue siendo igual.
748
00:39:22,529 --> 00:39:24,447
Y todo lo que dijiste
sobre ese hombre
749
00:39:24,572 --> 00:39:27,075
sigue siendo verdad, ¿sí?
Sigue siendo verdad.
750
00:39:27,200 --> 00:39:28,243
Fue una muerte en cumplimiento
de su deber.
751
00:39:28,326 --> 00:39:30,078
Ambas lo sabemos.
752
00:39:31,621 --> 00:39:34,249
Era un buen policía, ¿sí?
753
00:39:36,960 --> 00:39:38,920
Era un buen policía.
754
00:39:43,341 --> 00:39:44,759
Oye.
755
00:39:46,678 --> 00:39:49,139
¿Cómo quieres manejar esto?
756
00:40:29,304 --> 00:40:31,848
- Trudy.
- Hola, Caitlin.
757
00:40:31,931 --> 00:40:34,100
Necesito hablar contigo.
758
00:40:36,061 --> 00:40:37,854
Averiguamos lo que pasó.
759
00:40:54,537 --> 00:40:55,789
SI TÚ O UN CONOCIDO ESTÁ
EN CRISIS,
760
00:40:55,872 --> 00:40:57,165
HAY AYUDA DISPONIBLE.
LLAMA O ENVÍA UN MENSAJE
761
00:40:57,290 --> 00:40:58,500
AL 988 O CHATEA
EN 988LIFELINE.ORG.
54057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.