All language subtitles for Chicago.PD.S13E09.1080p.WEB.h264-ETHEL.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,530 --> 00:00:06,841 Los Bears necesitan contratarlo. 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,592 Corrió rapidísimo con una tele robada. 3 00:00:09,718 --> 00:00:12,262 La esquina de la 32 y Addison es un foco. 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,722 Tienes que cuidarte de los traficantes de droga. 5 00:00:13,763 --> 00:00:14,806 Oye, Hernández, ¿dónde está mi taza? 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,099 No es gracioso. 7 00:00:16,182 --> 00:00:18,268 No me importa si te comes esa basura frita 8 00:00:18,393 --> 00:00:20,729 con sodio alto siete días a la semana, 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,981 pero por Dios, límpialo. 10 00:00:23,106 --> 00:00:25,859 ¿Sabes cuán difícil es sacar hormigas de una patrulla? 11 00:00:25,942 --> 00:00:27,110 - No, señora. - No, sargenta. 12 00:00:27,193 --> 00:00:29,320 - Disculpe. - Un segundo, señora. 13 00:00:29,362 --> 00:00:31,740 Van a descubrirlo. Límpienlo. 14 00:00:31,781 --> 00:00:33,324 Oye. 15 00:00:33,408 --> 00:00:34,743 La fiscalía acaba de entregar tu orden de registro. 16 00:00:34,784 --> 00:00:36,745 - El jefe la está leyendo. - Muy bien, gracias. 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,204 ¿Dónde está Ruzek? 18 00:00:38,246 --> 00:00:39,539 No le está yendo bien a Disco Bob, 19 00:00:39,622 --> 00:00:40,915 así que tomó tiempo libre. 20 00:00:40,999 --> 00:00:43,084 - Esqueleto de acero, nena. - ¿Nena? 21 00:00:43,168 --> 00:00:44,586 He esperado diez minutos. 22 00:00:44,669 --> 00:00:46,129 Señora, entiendo que el ruido... 23 00:00:46,212 --> 00:00:48,214 El perro de mi vecino no para de ladrar. 24 00:00:48,256 --> 00:00:50,050 - Sí, voy... - 911 me colgó. 25 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 - Sí, señora. - 2102, ¿me escuchas? 26 00:00:52,344 --> 00:00:54,012 Adelante. 27 00:00:54,095 --> 00:00:57,724 2133 no responde su radio. Hubo tres intentos. 28 00:00:57,807 --> 00:00:59,017 Estaban encubiertos vendiendo narcóticos. 29 00:00:59,184 --> 00:01:00,560 Por favor, escriba su domicilio 30 00:01:00,602 --> 00:01:02,354 - y enviaremos una patrulla. - Gracias. 31 00:01:02,395 --> 00:01:04,105 ¿Acaso fue tan difícil? 32 00:01:05,648 --> 00:01:07,567 Han estado en esa operación por 40 minutos. 33 00:01:07,692 --> 00:01:10,070 Más les vale que tengan a un par sobre el capó. 34 00:01:10,153 --> 00:01:12,364 Si no, cinta roja. 35 00:01:12,447 --> 00:01:13,948 Oído. 36 00:01:14,032 --> 00:01:16,868 Ahí está, la imperturbable Trudy Platt. 37 00:01:16,951 --> 00:01:18,411 Robbie McKay. 38 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 No te había visto en este distrito 39 00:01:19,954 --> 00:01:21,790 desde que me dejaste por Narcóticos. 40 00:01:21,831 --> 00:01:23,291 Sí, probablemente porque aún te tengo miedo. 41 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 Ajá. 42 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 Sargenta, ¿firmaste el informe de mi arresto? 43 00:01:27,504 --> 00:01:29,172 Ajá. 44 00:01:29,214 --> 00:01:31,591 En cuanto me des una lista de la propiedad robada. 45 00:01:31,675 --> 00:01:33,134 - No robé nada. - Genial. 46 00:01:33,218 --> 00:01:35,220 Entonces supongo que el informe es preciso, ¿no? 47 00:01:35,303 --> 00:01:36,805 Continúa. 48 00:01:36,846 --> 00:01:38,723 ¿Cómo está Mouch? Te ves genial, por cierto. 49 00:01:38,807 --> 00:01:40,141 Ya veo. Necesitas un favor. 50 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 No se te escapa ninguna, sargenta. 51 00:01:42,143 --> 00:01:43,353 ¿Qué quieres? 52 00:01:43,478 --> 00:01:46,189 Estoy cerca de terminar un caso... muy cerca. 53 00:01:46,272 --> 00:01:48,650 Me caería bien tu ayuda. ¿Tienes un momento? 54 00:01:48,733 --> 00:01:52,028 - Claro. Aquí. - Gracias. 55 00:01:52,112 --> 00:01:54,948 Dime que no es Rodríguez de nuevo... ¿Los Gatos? 56 00:01:55,031 --> 00:01:57,450 No te lo puedo prometer. 57 00:01:57,575 --> 00:01:58,993 Lo tenía, Trudy. 58 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 Lo tenía el año pasado. 59 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 Iba a recibir de 30 a cadena perpetua 60 00:02:02,455 --> 00:02:03,998 y luego sucedió lo de la cadena de custodia 61 00:02:04,082 --> 00:02:05,458 y el hijo de perra fue liberado. 62 00:02:05,542 --> 00:02:07,419 Escuché. ¿Qué necesitas? 63 00:02:07,544 --> 00:02:09,087 Tengo a un informante dentro de su círculo. 64 00:02:09,170 --> 00:02:11,840 Pudieron identificar el nombre de un soldado, Diego. 65 00:02:11,881 --> 00:02:13,591 Dicen que tiene unos kilos almacenados. 66 00:02:13,717 --> 00:02:15,760 Mi informante solo conoce su primer nombre 67 00:02:15,885 --> 00:02:18,013 y que Diego recientemente fue arrestado. 68 00:02:18,138 --> 00:02:19,597 Pues búscalo y encuentra su registro de arresto. 69 00:02:19,723 --> 00:02:21,725 Por favor, me enseñaste mejor que eso. 70 00:02:21,808 --> 00:02:23,476 No está en ninguna base de datos, ya revisé. 71 00:02:23,643 --> 00:02:24,936 Entonces Diego fue liberado sin cargos. 72 00:02:25,020 --> 00:02:26,521 Exacto. 73 00:02:26,563 --> 00:02:27,897 He ido a comisaría tras comisaría buscando, 74 00:02:27,981 --> 00:02:29,190 pero nada ha sido registrado, así que esperaba 75 00:02:29,315 --> 00:02:30,859 - que quizá puedas... - Ya veo. 76 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 Quieres que revise la sala de revisiones. 77 00:02:32,027 --> 00:02:33,570 - Sí. - Okay. 78 00:02:33,611 --> 00:02:36,197 Revisaré cuando tenga un segundo, pero quizá sea tarde. 79 00:02:36,239 --> 00:02:37,824 - ¿Sigues en Bridgeport? - Sí, el mismo lugar. 80 00:02:37,907 --> 00:02:39,075 Eres bienvenida cuando sea. 81 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 - Te debo una. - No. 82 00:02:40,910 --> 00:02:43,163 Me debes 900. 83 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 Ahora lárgate. Te busco después. 84 00:02:46,291 --> 00:02:48,793 Siempre un placer, sargenta. Te veo esta noche. 85 00:02:56,676 --> 00:02:58,970 Vamos, rápido. 86 00:02:59,054 --> 00:03:00,764 Hola. 87 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Caitlin. Hola. ¿Necesitas ayuda? 88 00:03:02,974 --> 00:03:04,851 No, no. Estoy bien. 89 00:03:04,976 --> 00:03:06,061 Oye, cariño. 90 00:03:06,144 --> 00:03:07,479 Saluda a la sargenta Platt. 91 00:03:11,149 --> 00:03:13,526 Perdón. Le quité su tableta. 92 00:03:13,568 --> 00:03:16,154 Me cae bien. Me recuerda a mí. 93 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 Qué gusto verte. 94 00:03:17,697 --> 00:03:18,698 - Cuánto tiempo. - Gusto verte a ti también. 95 00:03:18,823 --> 00:03:19,699 ¿Adónde vas? 96 00:03:19,783 --> 00:03:21,159 Ah, Iowa. 97 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 Sí, solo es un pequeño viaje de chicas. 98 00:03:22,786 --> 00:03:24,829 Y mi hermana acaba de tener su quinto hijo, así que... 99 00:03:24,913 --> 00:03:26,956 ¿Cinco hijos? 100 00:03:27,040 --> 00:03:28,958 Apenas puedo cuidar a Randall. 101 00:03:29,084 --> 00:03:30,085 Bueno, no te quitaré mucho tiempo. 102 00:03:30,168 --> 00:03:31,211 Rob está en la cocina trabajando. 103 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Te está esperando. 104 00:03:33,046 --> 00:03:34,714 Y por favor, come algo. 105 00:03:34,798 --> 00:03:35,924 El refrigerador está lleno. 106 00:03:36,049 --> 00:03:37,676 Claro. 107 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 Muy bien, a ver qué tenemos. 108 00:03:42,472 --> 00:03:45,767 Diego Álvarez. 109 00:03:47,811 --> 00:03:51,356 25 años, sin antecedentes, 110 00:03:51,439 --> 00:03:52,816 detenido por agresión sexual y luego liberado. 111 00:03:52,857 --> 00:03:54,275 ¿Qué onda con eso? 112 00:03:54,317 --> 00:03:56,486 La patrulla respondió a una llamada en curso 113 00:03:56,569 --> 00:04:00,073 y para cuando llegaron, Diego se iba del edificio. 114 00:04:00,240 --> 00:04:01,616 Coincidía con la descripción del criminal, 115 00:04:01,741 --> 00:04:02,867 así que lo agarraron, 116 00:04:02,992 --> 00:04:04,786 pero para cuando llegaron a la estación, 117 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 otra patrulla había agarrado al verdadero criminal. 118 00:04:08,331 --> 00:04:10,792 O sea, lugar equivocado a la hora equivocada. 119 00:04:10,875 --> 00:04:12,961 Y los policías no lo registraron. 120 00:04:13,086 --> 00:04:15,380 ¿Crees que es el que buscas? 121 00:04:15,463 --> 00:04:16,881 No estoy seguro. 122 00:04:18,842 --> 00:04:21,469 Espera un segundo. 123 00:04:21,553 --> 00:04:24,014 La última nota. 3288 de Cermak. 124 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 Ajá. ¿Qué pasa con eso? 125 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 Espera. Espera. A ver. 126 00:04:29,894 --> 00:04:32,772 Dios mío. Es él. 127 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 Seguí a Rodríguez a esta cuadra. 128 00:04:34,232 --> 00:04:35,692 Nunca pude ver a qué casa entraba 129 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 porque la zona está saturada de pandilleros, 130 00:04:37,569 --> 00:04:39,696 pero es esa, 3288 de Cermak. 131 00:04:39,821 --> 00:04:41,740 Diego estará ahí con sus kilos. 132 00:04:41,865 --> 00:04:43,199 Okay. Me alegra que pude ser de ayuda. 133 00:04:43,324 --> 00:04:44,951 ¿Ayuda? ¿Bromeas? Trudy, tú lo resolviste. 134 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 He trabajado en esto durante dos años. 135 00:04:46,745 --> 00:04:48,329 Llamaré a mi informante para asegurarme de que sea Diego. 136 00:04:48,371 --> 00:04:49,831 - Necesito una orden... - Toma un respiro. 137 00:04:49,873 --> 00:04:53,418 - Toma un respiro. - Sí, señora. Tienes razón. 138 00:04:53,501 --> 00:04:55,837 Es solo que este tipo está conectado a tres cuerpos... 139 00:04:55,920 --> 00:04:57,589 dos inocentes por fuego cruzado. 140 00:04:57,672 --> 00:04:59,215 Uno de ellos era un niño de seis años. 141 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 Este hijo de perra Rodríguez 142 00:05:01,009 --> 00:05:02,594 apareció en uno de los partidos de fútbol de mi hija. 143 00:05:02,677 --> 00:05:04,179 - ¿En serio? - Sí. 144 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Y ahora voy a atraparlo. 145 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 Tienes que venir a la redada. 146 00:05:07,766 --> 00:05:09,768 No, no, no, no. 147 00:05:09,851 --> 00:05:11,436 - Ya no hago redadas. - ¡Vamos, tienes que hacerlo! 148 00:05:11,478 --> 00:05:12,729 Necesito tu uniforme, 149 00:05:12,812 --> 00:05:14,939 así que tienes que hacerlo de todas maneras. 150 00:05:15,023 --> 00:05:18,777 Será una noche larga. Tengo mucho que hacer. 151 00:05:18,902 --> 00:05:20,653 ¿Incluyendo terminar de montar los columpios? 152 00:05:20,695 --> 00:05:22,280 Ah, ya sé, ya sé. Suenas como Cait. 153 00:05:22,322 --> 00:05:23,531 Terminaré ese desastre 154 00:05:23,615 --> 00:05:24,908 cuando este imbécil esté tras las rejas. 155 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 Muy bien. Te veré en la mañana. 156 00:05:27,160 --> 00:05:29,537 A primera hora. Oye, Platt. 157 00:05:29,579 --> 00:05:30,914 Gracias. 158 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 - Te lo agradezco mucho. - Claro. 159 00:05:37,420 --> 00:05:39,005 Estamos listos, sargenta. 160 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 Pero aún no escuchamos de McKay. 161 00:05:40,674 --> 00:05:42,842 No contesta su teléfono. No contesta el radio. 162 00:05:42,884 --> 00:05:43,927 Llega tarde a su propia fiesta. 163 00:05:43,968 --> 00:05:45,679 Iré a su casa. 164 00:05:45,804 --> 00:05:46,888 Regreso en diez. 165 00:05:48,264 --> 00:05:49,349 McKay. 166 00:05:49,474 --> 00:05:51,768 ¡Despierta! 167 00:05:51,810 --> 00:05:53,895 ¿Qué pasa? 168 00:06:03,613 --> 00:06:05,031 ¡McKay! 169 00:06:06,282 --> 00:06:07,909 ¡McKay! 170 00:06:18,753 --> 00:06:20,422 ¿McKay? 171 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 ¿Robbie? 172 00:06:32,225 --> 00:06:35,103 Oye, Robbie, soy Platt. 173 00:06:37,230 --> 00:06:39,858 McKay, ¿estás ahí arriba? 174 00:06:48,783 --> 00:06:51,453 McKay, mejor que estés decente. 175 00:08:06,319 --> 00:08:10,782 Escuadrón 2102, por favor, apaga tu móvil. 176 00:08:10,865 --> 00:08:12,867 2102, móvil apagado. 177 00:08:12,992 --> 00:08:14,369 Adelante con su tráfico. 178 00:08:16,746 --> 00:08:19,040 Llevé a cabo una revisión 179 00:08:19,165 --> 00:08:23,294 en el 3817 de Harrison Norte. 180 00:08:23,336 --> 00:08:25,505 Encontré a un oficial muerto. 181 00:08:25,588 --> 00:08:27,465 Herida de bala a la cabeza. 182 00:08:27,549 --> 00:08:29,592 Necesito autos. 183 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 Traigan autos. 184 00:08:31,219 --> 00:08:34,514 Copiado, 2102, vehículos adicionales en camino. 185 00:08:56,853 --> 00:08:58,747 No hay forma fácil de decirlo, sargenta. 186 00:08:58,830 --> 00:09:00,290 Claramente fue un suicidio. 187 00:09:00,415 --> 00:09:02,167 Oh, no. No, no. 188 00:09:02,250 --> 00:09:04,044 No, estuve con él anoche. 189 00:09:04,085 --> 00:09:06,546 Estaba en la cima de su carrera. 190 00:09:06,588 --> 00:09:08,465 Iba a ejecutar una orden de arresto esta mañana 191 00:09:08,590 --> 00:09:10,759 para un caso en el que ha trabajado durante dos años. 192 00:09:10,842 --> 00:09:12,510 Estaba bien. 193 00:09:12,594 --> 00:09:14,471 Trudy, ¿cuántos oficiales conoces que...? 194 00:09:14,596 --> 00:09:16,806 No. No, no. Él no. Tiene una esposa y una hija. 195 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 Lo habría notado. 196 00:09:18,058 --> 00:09:19,684 Su arma fue disparada. 197 00:09:19,809 --> 00:09:22,228 Le falta una bala. 198 00:09:22,270 --> 00:09:25,190 La trayectoria, la salpicadura... 199 00:09:25,231 --> 00:09:26,274 la evidencia no miente. 200 00:09:32,947 --> 00:09:34,824 Trabajaremos la escena. 201 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Procesaremos el cuerpo. 202 00:09:36,284 --> 00:09:38,870 Esperaremos para hacer una declaración oficial. 203 00:09:38,912 --> 00:09:41,998 Pero la respuesta no cambiará. 204 00:09:42,123 --> 00:09:43,375 Lo siento, Trudy. 205 00:09:46,628 --> 00:09:50,048 ¿Has visto el celular de McKay? 206 00:09:50,090 --> 00:09:51,508 No, no lo he visto. 207 00:09:51,549 --> 00:09:53,385 Probablemente lo dejó cargando. Lo encontraremos. 208 00:09:53,551 --> 00:09:55,387 Ah, una última cosa. 209 00:09:55,553 --> 00:10:01,226 Puedo notificar a la familia, a su esposa, a menos que... 210 00:10:03,103 --> 00:10:04,938 Yo lo haré. 211 00:10:05,021 --> 00:10:06,481 Gracias. 212 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 Sí, lo sé. Lo sé. 213 00:10:13,196 --> 00:10:14,989 Cait, lo siento muchísimo. 214 00:10:15,115 --> 00:10:18,201 Solo se me permite decir que fue una herida de bala. 215 00:10:18,284 --> 00:10:19,828 Su pistola de servicio. 216 00:10:19,869 --> 00:10:24,749 Pero la manera de muerte aún está pendiente. 217 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Vamos a llegar al fondo de esto. 218 00:10:27,836 --> 00:10:31,798 Cait, te lo prometo, llegaré al fondo de esto. 219 00:10:31,840 --> 00:10:35,135 Sí, lo haré. Llamaré. Lo prometo. 220 00:10:37,887 --> 00:10:39,848 ¿Alguna señal de entrada forzada? 221 00:10:39,931 --> 00:10:41,933 No, señora. 222 00:10:42,017 --> 00:10:44,227 ¿Residuos de disparo en la mano de McKay? 223 00:10:44,269 --> 00:10:45,437 Dilo de una vez. 224 00:10:45,603 --> 00:10:46,980 Sí, sargenta, sí. 225 00:10:47,063 --> 00:10:48,940 Había residuos de disparo en su mano y su manga. 226 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 - Dunlop. - ¿Sí? 227 00:10:50,608 --> 00:10:53,695 Cuando llegué, la puerta trasera no estaba cerrada. 228 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 La cerradura no estaba rota, solo no la cerró. 229 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 ¿Quién acompañará al cuerpo? 230 00:10:57,657 --> 00:11:00,577 Tendrá escolta de oficial caído, ¿verdad? 231 00:11:00,660 --> 00:11:03,246 Sabes que no pueden darle una escolta de oficial caído. 232 00:11:03,329 --> 00:11:05,540 Hasta que haya un fallo definitivo, 233 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 es una muerte en el cumplimiento de su deber. 234 00:11:07,625 --> 00:11:09,085 Se quitó la vida. 235 00:11:09,210 --> 00:11:11,463 No es cumplimiento de su deber según la ley de Chicago. 236 00:11:11,588 --> 00:11:15,258 Okay. Me quedaré con el cuerpo como dicta la tradición. 237 00:11:15,383 --> 00:11:17,844 Pero tú enviarás a dos patrullas que lo escolten o... 238 00:11:17,886 --> 00:11:21,014 - Trudy, eso no es... - Escúchame. 239 00:11:22,182 --> 00:11:25,643 Ladro una vez y luego muerdo. 240 00:12:20,699 --> 00:12:22,659 Lo siento, Trudy. 241 00:12:22,701 --> 00:12:25,745 Ambos hemos visto a demasiados policías terminar igual. 242 00:12:25,870 --> 00:12:27,455 Pero el trabajo pasa factura 243 00:12:27,580 --> 00:12:29,040 y tienes la solución en la cadera... 244 00:12:29,124 --> 00:12:30,625 Si vuelves a decir que lo sientes, 245 00:12:30,792 --> 00:12:32,502 perderé la poca paciencia que me queda. 246 00:12:32,585 --> 00:12:35,005 Mira, sé cómo se ve esto. 247 00:12:35,088 --> 00:12:37,424 He visto a policías quitarse la vida. 248 00:12:37,465 --> 00:12:39,426 Pero McKay habría hablado conmigo 249 00:12:39,551 --> 00:12:40,969 si tuviera ese tipo de problema. 250 00:12:41,052 --> 00:12:43,596 Esto es otra cosa. Tengo una corazonada. 251 00:12:48,184 --> 00:12:50,145 La investigación inicial está completa. 252 00:12:50,270 --> 00:12:52,647 La causa de la muerte es un proyectil, 253 00:12:52,731 --> 00:12:54,649 una bala al cerebro. 254 00:12:54,733 --> 00:12:58,653 La hora de la muerte fue entre medianoche y 3:00 a.m. 255 00:12:58,695 --> 00:13:00,655 La única cosa en su sistema fue alcohol. 256 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 Me tomé una cerveza con él anoche. 257 00:13:02,615 --> 00:13:05,285 Okay. Hay una cosa rara. 258 00:13:05,368 --> 00:13:07,996 El cuerpo muestra señales de doble lividez. 259 00:13:08,079 --> 00:13:09,330 ¿Disculpa? 260 00:13:09,456 --> 00:13:10,665 La gravedad hace que la sangre se acumule, 261 00:13:10,832 --> 00:13:12,125 - causando moretones en la piel. - No, no. 262 00:13:12,208 --> 00:13:14,169 Sé lo que es doble lividez. Dices que... 263 00:13:14,210 --> 00:13:16,713 Hay dos áreas de moretones en el cuerpo. 264 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 Su cuerpo fue movido. 265 00:13:18,882 --> 00:13:19,924 ¿Cuánto tiempo después de que murió? 266 00:13:19,966 --> 00:13:21,718 Aún trabajo en eso. 267 00:13:21,843 --> 00:13:23,887 ¿Su esposa o un familiar pudo haberlo movido? 268 00:13:23,970 --> 00:13:25,347 No. 269 00:13:25,472 --> 00:13:27,390 Entonces necesita ser explicado. 270 00:13:30,268 --> 00:13:32,020 Alguien estuvo en esa casa. 271 00:13:32,187 --> 00:13:35,106 Lo mataron y lo hicieron ver como un suicidio. 272 00:13:35,148 --> 00:13:38,651 Te lo dije, tengo una corazonada. 273 00:13:38,818 --> 00:13:40,320 Puedo quedarme aquí, Trudy. 274 00:13:40,403 --> 00:13:42,864 Ve y trabaja la escena como un homicidio. 275 00:13:49,537 --> 00:13:53,208 McKay estaba a horas de arrestar a Rodríguez. 276 00:13:53,333 --> 00:13:54,876 ¿Puede ser que los Gatos se enteraron? 277 00:13:54,959 --> 00:13:56,503 Claro, sí. 278 00:13:56,670 --> 00:13:58,463 O sea, Rodríguez conocía a McKay. 279 00:13:58,505 --> 00:14:00,298 No dudaría en matarlo. 280 00:14:03,051 --> 00:14:04,386 ¿Qué? 281 00:14:04,552 --> 00:14:05,929 Esa ventana estaba cerrada anoche. 282 00:14:06,012 --> 00:14:08,848 - ¿Segura? - Sí. 283 00:14:09,015 --> 00:14:11,434 Vi los columpios por esta ventana 284 00:14:11,559 --> 00:14:13,228 y estaba cerrada. 285 00:14:13,395 --> 00:14:15,230 Eso es bueno. Buscaremos huellas. 286 00:14:23,738 --> 00:14:26,199 - Yo me encargo de la cama. - Sí. Gracias. 287 00:14:53,435 --> 00:14:55,103 - Platt. - Sí. 288 00:15:03,153 --> 00:15:05,196 Mira esto. 289 00:15:05,280 --> 00:15:08,450 - ¿Es sangre? - Sí. 290 00:15:08,491 --> 00:15:09,784 Parece una huella digital incompleta. 291 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 Sí, puedo ver el patrón circular. 292 00:15:11,202 --> 00:15:12,662 Está medio manchado. 293 00:15:12,787 --> 00:15:14,205 Puede servir para comparar, pero no para identificar. 294 00:15:14,289 --> 00:15:15,874 Todos los policías usaron guantes. 295 00:15:15,999 --> 00:15:17,334 - Nosotros no dejamos esto. - No. 296 00:15:17,417 --> 00:15:19,127 Alguien más estuvo aquí. 297 00:15:22,088 --> 00:15:23,715 Esto lo captó una cámara de seguridad 298 00:15:23,798 --> 00:15:25,842 a dos cuadras de la casa de McKay a la 1:30 a.m., 299 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 sobre la hora de la muerte del oficial McKay. 300 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 ¿Quién es? 301 00:15:29,846 --> 00:15:31,931 Es Juan Molina, miembro de los Gatos. 302 00:15:32,057 --> 00:15:34,059 Y ese es su jefe, Adrián Rodríguez, 303 00:15:34,100 --> 00:15:35,894 el blanco principal de McKay. 304 00:15:35,935 --> 00:15:37,354 No es una coincidencia. 305 00:15:37,437 --> 00:15:38,938 Estuvieron en su casa. 306 00:15:39,022 --> 00:15:41,524 Ellos lo montaron. 307 00:15:41,566 --> 00:15:42,650 Es homicidio. 308 00:15:52,745 --> 00:15:55,139 Él es Adrián Rodríguez, 309 00:15:55,175 --> 00:15:59,139 el jefe de una pandilla llamada los Gatos. 310 00:15:59,174 --> 00:16:02,462 Los Gatos es responsable de la mayoría de heroína 311 00:16:02,504 --> 00:16:04,464 en Humboldt Park, así como también 312 00:16:04,547 --> 00:16:07,425 tres homicidios relacionados con las pandillas. 313 00:16:07,550 --> 00:16:10,679 Él es el oficial Robert McKay. 314 00:16:10,804 --> 00:16:13,181 McKay es un... 315 00:16:13,306 --> 00:16:15,767 McKay era policía de Narcóticos. 316 00:16:15,850 --> 00:16:17,894 Había trabajado el caso de Rodríguez durante dos años. 317 00:16:18,019 --> 00:16:19,521 Anoche, McKay aseguró una orden de registro 318 00:16:19,604 --> 00:16:22,691 en la casa que los Gatos usan como almacén de droga. 319 00:16:22,732 --> 00:16:24,859 Aún estamos creando la línea de tiempo, 320 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 pero creemos que entre las horas 321 00:16:26,778 --> 00:16:29,197 de las 12:00 y las 3:00 a.m., 322 00:16:29,322 --> 00:16:32,701 Rodríguez y este tipo, Juan Molina, 323 00:16:32,826 --> 00:16:36,037 entraron a la casa de McKay y lo asesinaron. 324 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Creemos que trataban de identificar al informante 325 00:16:39,124 --> 00:16:41,876 o querían demorar la investigación. 326 00:16:42,002 --> 00:16:43,336 Oigan. 327 00:16:43,461 --> 00:16:44,921 Hablé con Dunlop. Confirmó que el celular 328 00:16:45,046 --> 00:16:46,965 de McKay nunca fue encontrado en la escena. 329 00:16:47,048 --> 00:16:49,968 Dicen que fue apagado a la 1:42 a.m. 330 00:16:50,051 --> 00:16:51,761 Eso es sobre la hora de su muerte. 331 00:16:51,845 --> 00:16:53,096 Los criminales lo agarraron, 332 00:16:53,179 --> 00:16:54,723 esperando poder identificar al informante. 333 00:16:54,848 --> 00:16:56,599 ¿Estamos en contacto con el informante? 334 00:16:56,725 --> 00:16:59,102 No, McKay nunca me dijo el nombre del informante 335 00:16:59,185 --> 00:17:01,604 y el juez nunca le pidió a McKay que lo nombrara. 336 00:17:01,730 --> 00:17:03,148 ¿Tenemos suficiente en base al video de vigilancia 337 00:17:03,189 --> 00:17:04,607 de Rodríguez y Molina? 338 00:17:04,733 --> 00:17:06,818 Los sitúa en la zona, pero no en la escena. 339 00:17:06,901 --> 00:17:08,486 Sí, la ventana de la cocina no tenía ninguna huella 340 00:17:08,611 --> 00:17:10,905 y la huella parcial debajo de la cama fue no concluyente. 341 00:17:11,031 --> 00:17:12,907 Es la sangre de McKay, pero es todo lo que sabemos. 342 00:17:12,991 --> 00:17:16,161 Pero aún tenemos la orden de registro de McKay. 343 00:17:16,286 --> 00:17:18,163 Podemos ir a ese depósito de drogas ahora. 344 00:17:18,288 --> 00:17:20,165 Sí, hagamos eso. 345 00:17:20,290 --> 00:17:23,626 Es más, vayamos a cada rincón donde operan los Gatos. 346 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Detengan a todos los que puedan y exprímanlos. 347 00:17:26,421 --> 00:17:28,798 Y detengan a Rodríguez y Molina 348 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 antes de que puedan limpiar la evidencia. 349 00:17:30,925 --> 00:17:33,178 Estos tipos mataron a un policía. 350 00:17:33,219 --> 00:17:35,305 Quiero enviar un mensaje. 351 00:17:35,388 --> 00:17:37,098 Vamos. 352 00:17:54,657 --> 00:17:56,076 ¡Policía de Chicago! 353 00:17:57,577 --> 00:17:59,371 Policía. Orden de registro. 354 00:18:01,039 --> 00:18:02,999 ¡Policía de Chicago! ¡Vamos, vamos, vamos! 355 00:18:03,041 --> 00:18:05,460 Yo voy por la chica. 356 00:18:05,585 --> 00:18:07,545 Adrián Rodríguez. Policía. Abre. 357 00:18:07,587 --> 00:18:09,381 Deja de correr. ¡Detente! 358 00:18:09,506 --> 00:18:10,548 - ¿Por qué me detienes? - Vamos. 359 00:18:10,674 --> 00:18:11,841 - Vamos. - ¿Por qué me detienes? 360 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 Manos arriba. 361 00:18:15,261 --> 00:18:16,888 ¿Encontraste la mercancía? 362 00:18:16,971 --> 00:18:18,306 Encontré escondites en la cocina y el sótano 363 00:18:18,348 --> 00:18:20,684 pero están vacíos. Movieron la mercancía. 364 00:18:20,809 --> 00:18:22,977 - ¿Dónde está? - Ya te lo dije. No sé nada. 365 00:18:24,020 --> 00:18:24,979 ¡Alto! 366 00:18:28,108 --> 00:18:29,192 Sargento. 367 00:18:29,234 --> 00:18:30,443 Adelante. 368 00:18:30,485 --> 00:18:31,986 Fuimos a la casa de Rodríguez. 369 00:18:32,112 --> 00:18:34,489 No está ahí. Tampoco sabemos dónde está Molina. 370 00:18:45,250 --> 00:18:46,626 ¿Qué tiraste allá atrás? 371 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 - No tiré nada. - ¿No? 372 00:18:49,129 --> 00:18:51,464 ¿Qué, solo salió de tu boca? 373 00:18:54,801 --> 00:18:56,678 Vamos. 374 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Por acá. 375 00:18:58,138 --> 00:18:59,222 Mira. 376 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 ¿Qué es eso, eh? 377 00:19:00,807 --> 00:19:03,018 - ¿Qué es? - No lo entiendes. 378 00:19:03,143 --> 00:19:05,103 Sí. ¿Qué es lo que no entiendo? 379 00:19:05,186 --> 00:19:08,106 Escucha, por favor. Llama a McKay. 380 00:19:08,189 --> 00:19:09,357 ¿Qué dijiste? 381 00:19:09,441 --> 00:19:11,860 El oficial Robert McKay. Llámale. 382 00:19:11,943 --> 00:19:14,112 Él te lo explicará. 383 00:19:14,195 --> 00:19:16,406 Créeme. 384 00:19:16,531 --> 00:19:17,449 Muévete. 385 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 Su nombre es Inez Marín. 386 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 Es la prima de Adrián Rodríguez. 387 00:19:21,036 --> 00:19:22,662 Dice ser la informante de McKay 388 00:19:22,746 --> 00:19:24,998 y que ella es quien lo ayudó a encontrar a Diego. 389 00:19:25,081 --> 00:19:28,460 - ¿Suena legítima? - Eh, sí, para mí al menos. 390 00:19:30,253 --> 00:19:32,589 Bueno, ¿lo encontraste? 391 00:19:32,714 --> 00:19:34,466 ¿Hablaron con él? 392 00:19:34,591 --> 00:19:37,260 - ¿Te lo explicó? - No. 393 00:19:37,385 --> 00:19:39,179 ¿Por qué no? 394 00:19:41,056 --> 00:19:42,849 El oficial McKay está muerto. 395 00:19:42,891 --> 00:19:44,100 ¿Qué? 396 00:19:44,225 --> 00:19:46,311 Lo dispararon anoche. 397 00:19:46,394 --> 00:19:47,979 No. No. 398 00:19:48,021 --> 00:19:49,689 Estuve con él anoche. 399 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 ¿Cuándo? 400 00:19:51,191 --> 00:19:52,817 Tarde. 401 00:19:52,859 --> 00:19:54,486 Fue a ver a un juez 402 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 sobre una orden de registro o algo. 403 00:19:56,363 --> 00:19:59,824 Luego lo vi después, ya tarde. 404 00:19:59,908 --> 00:20:02,452 Le di un toque a la 1:00 de la mañana. 405 00:20:02,535 --> 00:20:04,662 ¿Cómo que le diste un toque? 406 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 No lo sé. ¿Debo responder eso? 407 00:20:06,581 --> 00:20:08,917 Un hombre está muerto. Sí, responde. 408 00:20:10,960 --> 00:20:15,006 Mira, recibí una llamada de Rodríguez. 409 00:20:15,090 --> 00:20:17,092 Fue después de lo del juez y todo eso. 410 00:20:17,175 --> 00:20:18,802 S-sabía que había un soplón. 411 00:20:18,927 --> 00:20:20,762 Lo sabía. 412 00:20:20,887 --> 00:20:23,014 - ¿Y le dijiste eso a McKay? - Sí. 413 00:20:23,056 --> 00:20:24,974 Le dije lo que dijo Rodríguez. 414 00:20:25,100 --> 00:20:26,935 Sabía que lo vigilaban, 415 00:20:26,976 --> 00:20:28,937 así que sacó la mercancía del depósito. 416 00:20:29,020 --> 00:20:31,439 ¿McKay sabía que la casa de Cermak iba a estar vacía? 417 00:20:31,564 --> 00:20:33,817 Sí. Estaba enojado. 418 00:20:33,900 --> 00:20:35,610 ¿Adónde movieron la mercancía? 419 00:20:35,735 --> 00:20:38,405 No lo sé. Rodríguez no me dijo. 420 00:20:38,446 --> 00:20:40,573 Estaba muy paranoico y enojado. 421 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 ¿Dónde están Rodríguez y Molina ahora? 422 00:20:42,492 --> 00:20:44,786 No lo sé. 423 00:20:44,869 --> 00:20:46,830 En serio, no lo sé. 424 00:20:46,955 --> 00:20:48,998 Pero puedo averiguarlo. 425 00:20:49,124 --> 00:20:50,792 Puedo conseguir esa información, lo prometo. 426 00:20:52,585 --> 00:20:53,795 Okay. Hazlo. 427 00:20:53,878 --> 00:20:55,005 Pongámosle un micrófono. 428 00:21:04,664 --> 00:21:06,207 Esto no encenderá el auto, 429 00:21:06,258 --> 00:21:07,976 pero nos dejará escucharte. 430 00:21:08,059 --> 00:21:09,477 Muy bien. 431 00:21:09,561 --> 00:21:11,396 He usado uno de estos con McKay. 432 00:21:11,479 --> 00:21:13,982 Solo quieren saber dónde pueden encontrar 433 00:21:14,024 --> 00:21:16,443 - a Rodríguez o Molina, ¿verdad? - Sí. 434 00:21:16,526 --> 00:21:18,862 Sí, obtén la información y nosotros los agarramos. 435 00:21:18,903 --> 00:21:19,904 ¿Tienen suficiente para acusarlo de homicidio? 436 00:21:19,988 --> 00:21:21,114 Aún no. 437 00:21:21,281 --> 00:21:22,490 Primero lo sacamos de la calle, 438 00:21:22,532 --> 00:21:23,992 luego lo detenemos y los investigamos. 439 00:21:24,075 --> 00:21:25,035 Muy bien. 440 00:21:25,160 --> 00:21:27,454 Sí, sé a quién preguntar. 441 00:21:27,537 --> 00:21:29,122 - Les conseguiré la información. - Okay. 442 00:21:29,205 --> 00:21:31,082 - ¿Seguro que estás a salvo? - Sí, sí. 443 00:21:31,124 --> 00:21:32,625 Rodriguez es familia. 444 00:21:32,751 --> 00:21:34,502 He sido fiel a él por años. 445 00:21:34,586 --> 00:21:36,796 Podría delatarlo frente a él 446 00:21:36,963 --> 00:21:38,340 y nunca creerá que soy la soplona. 447 00:21:38,465 --> 00:21:40,175 Ninguno de estos tienen la cámara. 448 00:21:40,300 --> 00:21:41,968 Alguien hizo un mal trabajo. Qué sorpresa. 449 00:21:42,052 --> 00:21:43,511 Regreso enseguida. 450 00:21:48,224 --> 00:21:50,977 Bueno, ¿y por qué nos ayudas, Inez? 451 00:21:51,102 --> 00:21:52,979 - Para no ir a prisión. - Okay. 452 00:21:53,063 --> 00:21:54,564 Buena respuesta. ¿Café? 453 00:21:54,647 --> 00:21:55,857 Claro. 454 00:21:58,568 --> 00:21:59,986 Me cae bien McKay. 455 00:22:00,070 --> 00:22:02,530 Fue bueno conmigo. 456 00:22:02,614 --> 00:22:05,325 Le vendí droga cuando estaba encubierto, 457 00:22:05,408 --> 00:22:08,870 pero me dejó trabajar como informante contra Rodríguez. 458 00:22:08,953 --> 00:22:11,790 También me pagaba muy bien. 459 00:22:11,831 --> 00:22:13,750 Me recordaba a mi papá. 460 00:22:13,792 --> 00:22:15,543 ¿Sí? ¿Cómo? 461 00:22:15,669 --> 00:22:19,172 Sí. Siempre borracho, siempre sonriendo. 462 00:22:21,299 --> 00:22:22,300 ¿Borracho? 463 00:22:22,467 --> 00:22:23,635 Sí, pero no era gran cosa. 464 00:22:23,677 --> 00:22:24,928 Siempre estaba un poco tomado. 465 00:22:25,011 --> 00:22:26,137 Sí, ¿pero siempre? 466 00:22:26,221 --> 00:22:28,181 O sea, ¿cuando lo viste anoche? 467 00:22:29,516 --> 00:22:31,017 Claro. 468 00:22:33,228 --> 00:22:36,106 Mira, con historias como las que él tenía, 469 00:22:36,147 --> 00:22:38,483 o sea, de bebés estrangulados o de sus amigos policías 470 00:22:38,525 --> 00:22:40,318 disparados en la cara, 471 00:22:40,360 --> 00:22:42,195 yo también bebería así. 472 00:22:43,279 --> 00:22:44,989 ¿Qué? ¿Dije algo? 473 00:22:45,073 --> 00:22:46,282 Okay. 474 00:22:46,449 --> 00:22:47,909 Aquí vamos. 475 00:22:50,870 --> 00:22:52,497 ¿Estás bien? 476 00:22:52,580 --> 00:22:55,333 Sí. Sí. Empecemos de una vez. 477 00:22:55,417 --> 00:22:58,253 Okay. 478 00:22:58,378 --> 00:23:00,797 Kev, Imani, ¿alcanzan a ver desde ahí? 479 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Sí. 480 00:23:04,718 --> 00:23:06,886 Ahí viene, a las 11:00. 481 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Aquí viene, a las 11:00. 482 00:23:09,097 --> 00:23:10,849 Oído. 483 00:23:31,745 --> 00:23:32,871 ¿Qué te ofrezco? 484 00:23:33,038 --> 00:23:34,748 Un whi... whisky. 485 00:23:40,712 --> 00:23:42,505 ¿Sabes si McKay tenía problemas con el trago? 486 00:23:42,630 --> 00:23:43,882 ¿Qué? 487 00:23:43,965 --> 00:23:45,467 Inez dijo algo. 488 00:23:45,550 --> 00:23:47,177 Dijo que estaba borracho en muchas de sus reuniones. 489 00:23:47,260 --> 00:23:49,304 Probablemente estaba exagerando. 490 00:23:49,387 --> 00:23:51,765 Hasta donde sé, tomaba igual que la mayoría de policías, 491 00:23:51,931 --> 00:23:54,309 que, como sabemos, es mucho. 492 00:23:54,434 --> 00:23:56,061 Claro. 493 00:23:56,227 --> 00:23:59,397 ¿Pero viste cómo la familia de McKay se fue de la ciudad 494 00:23:59,481 --> 00:24:02,859 para visitar a la hermana de Caitlin en Iowa? 495 00:24:02,901 --> 00:24:05,236 No lo sé, pero a mí no me parecen unas vacaciones. 496 00:24:05,320 --> 00:24:06,946 ¿Qué te parece? 497 00:24:07,030 --> 00:24:08,656 No lo sé. ¿Tenía un matrimonio sano? 498 00:24:08,698 --> 00:24:10,825 Espera, ¿adónde quieres llegar con esto? 499 00:24:10,992 --> 00:24:12,202 Perdón, solo considero toda la evidencia 500 00:24:12,285 --> 00:24:13,912 como me has enseñado. 501 00:24:13,995 --> 00:24:15,080 No estoy ignorando nada. Eso es... 502 00:24:15,246 --> 00:24:16,664 McKay fue asesinado. 503 00:24:16,706 --> 00:24:18,625 No importa si su matrimonio estaba bien. 504 00:24:18,750 --> 00:24:19,751 Pero Inez dijo algunas cosas 505 00:24:19,793 --> 00:24:21,127 que me hizo sentir que su cabeza... 506 00:24:21,211 --> 00:24:23,129 Mira, fue el recluta más duro que he tenido. 507 00:24:23,171 --> 00:24:25,507 Era igual en el trabajo... altruista, heroico, 508 00:24:25,590 --> 00:24:27,217 un buen policía. 509 00:24:27,300 --> 00:24:31,137 Si insinúas que tomó el camino fácil, 510 00:24:31,262 --> 00:24:33,348 no lo hizo. No lo haría. 511 00:24:38,687 --> 00:24:40,939 Oye, Sparrow. 512 00:24:40,980 --> 00:24:42,691 ¿Dónde está mi primo? 513 00:24:42,774 --> 00:24:44,275 La policía cerró la cuadra. 514 00:24:44,359 --> 00:24:45,944 Despejaron todas las esquinas. Me persiguieron. 515 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Oye, baja la voz. 516 00:24:47,195 --> 00:24:48,738 Viejo, apenas escapé. 517 00:24:48,905 --> 00:24:50,281 Fui a la casa de Cermak y tenía cinta amarilla. 518 00:24:50,365 --> 00:24:52,450 ¿Qué pasa? ¿Dónde está Rodríguez? 519 00:24:52,617 --> 00:24:53,618 ¿No me escuchaste? 520 00:24:53,785 --> 00:24:55,370 Dije que bajaras la voz. 521 00:24:55,453 --> 00:24:57,706 - Se puso tenso el asunto, ¿okay? - No me digas. 522 00:24:57,747 --> 00:25:00,083 La policía detuvo como a seis de nosotros. 523 00:25:00,250 --> 00:25:02,085 Tengo que hablar con Rodríguez. ¿Dónde está? 524 00:25:02,168 --> 00:25:03,086 Se está escondiendo. 525 00:25:03,211 --> 00:25:04,754 No lo puedes contactar. 526 00:25:04,879 --> 00:25:06,840 Toma asiento. Relájate. 527 00:25:13,722 --> 00:25:16,683 ¿Que me relaje? No. No. ¿Dónde está? 528 00:25:16,725 --> 00:25:18,476 ¿Qué? 529 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 ¿Quieres que le diga a mi primo 530 00:25:20,311 --> 00:25:25,608 que retuviste información de mí, su familia? 531 00:25:25,734 --> 00:25:28,403 ¿Qué, porque piensas que no soy de confianza? 532 00:25:28,445 --> 00:25:30,196 ¿Yo? 533 00:25:30,321 --> 00:25:32,782 ¿Crees que le gustará eso? 534 00:25:40,415 --> 00:25:43,043 Cálmate. 535 00:25:43,126 --> 00:25:46,129 Están en el viejo lugar de Ludo en la 84. 536 00:25:46,296 --> 00:25:47,380 Ahí está. 537 00:25:47,505 --> 00:25:50,842 Bien. ¿Acaso fue tan difícil? 538 00:25:50,925 --> 00:25:51,843 Necesitas un corte de pelo, por cierto. 539 00:25:51,885 --> 00:25:53,762 Te ves como un idiota. 540 00:26:21,331 --> 00:26:22,582 ¡Veo una pistola! ¡Vamos! ¡Vamos! 541 00:26:22,665 --> 00:26:23,750 ¡Policía de Chicago! 542 00:26:25,877 --> 00:26:29,089 El criminal está armado. Va hacia la puerta trasera. 543 00:26:29,255 --> 00:26:30,840 Policía. Suelta el arma. 544 00:26:31,007 --> 00:26:33,426 - ¡Suéltala! - ¡Suéltala! ¡Suéltala! 545 00:26:35,887 --> 00:26:37,263 - ¿Dónde está Rodríguez? - 5021 Eddie, emergencia. 546 00:26:37,347 --> 00:26:38,556 - Un hombre caído. - Mírame. 547 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 Mírame. 548 00:26:40,183 --> 00:26:43,645 ¿Dónde está Rodríguez? ¿Dónde está? 549 00:26:43,728 --> 00:26:44,813 Maldita sea. 550 00:26:55,716 --> 00:26:58,168 Sí, traigan el laboratorio a la 84 y Princeton. 551 00:26:58,232 --> 00:27:00,412 Oído, 5021. Laboratorio en camino. 552 00:27:00,537 --> 00:27:01,621 Tengo un teléfono. 553 00:27:01,705 --> 00:27:03,415 Parece un prepago. 554 00:27:03,540 --> 00:27:06,292 Hay un número que llamó hace 45 minutos. 555 00:27:06,376 --> 00:27:08,003 La llamada duró 50 segundos. 556 00:27:08,128 --> 00:27:09,170 Lo llevaré al laboratorio digital. 557 00:27:09,295 --> 00:27:11,506 Tiene heroína. 558 00:27:11,631 --> 00:27:14,134 ¿Qué diablos es esto? 559 00:27:14,259 --> 00:27:16,553 Ocho dígitos. Quizá sea una contraseña. 560 00:27:16,636 --> 00:27:17,929 Muy bien. Búsquenlo en la base de datos. 561 00:27:18,013 --> 00:27:19,055 - Sí, señor, lo tengo. - Oigan. 562 00:27:19,139 --> 00:27:21,307 Tengo llaves de un Cadillac Escalade. 563 00:27:21,391 --> 00:27:23,268 Es el mismo auto que Rodríguez y Molina 564 00:27:23,309 --> 00:27:26,021 manejaron de la casa de McKay. 565 00:27:49,794 --> 00:27:51,921 Veo sangre. 566 00:27:52,047 --> 00:27:56,551 2102, necesito una grúa en la 84 y Princeton. 567 00:27:56,676 --> 00:27:58,303 Platt, GPS. 568 00:27:58,428 --> 00:28:00,221 Podemos ver los registros. 569 00:28:03,767 --> 00:28:06,728 Si han usado el vehículo anteriormente, los tenemos. 570 00:28:06,853 --> 00:28:08,521 Sí. 571 00:28:08,605 --> 00:28:10,774 Rodríguez huiría a un lugar que conoce. 572 00:28:10,899 --> 00:28:13,276 Siempre lo hacen. 573 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 ¿Qué? 574 00:28:15,153 --> 00:28:16,529 ¿Qué pasa? Tienes esa cara. 575 00:28:16,654 --> 00:28:18,365 ¿Qué pasa? 576 00:28:19,908 --> 00:28:22,452 Solicité el archivo de personal de McKay. 577 00:28:22,535 --> 00:28:24,496 Tomó una licencia de 90 días hace seis meses. 578 00:28:24,537 --> 00:28:26,581 No dio ninguna razón. 579 00:28:33,755 --> 00:28:36,299 Quiero demostrar que fue un homicidio, de verdad. 580 00:28:36,383 --> 00:28:39,177 No quiero seguir hiriéndote con esto, créeme. 581 00:28:39,260 --> 00:28:41,513 Pero... 582 00:28:41,596 --> 00:28:43,682 no puedes ignorar la otra versión de esto. 583 00:28:43,807 --> 00:28:45,225 Hay una epidemia de suicidios policiales 584 00:28:45,350 --> 00:28:46,726 y hay cosas aquí que se sienten mal, Trudy. 585 00:28:46,768 --> 00:28:48,228 Aquí tienes. ¿Qué te parece? 586 00:28:48,269 --> 00:28:50,021 - ¿Suficiente evidencia para ti? - Dios mío. Platt... 587 00:28:50,105 --> 00:28:51,606 No. Mira. Mira. 588 00:28:51,731 --> 00:28:53,233 Estoy mirando. 589 00:28:53,274 --> 00:28:55,110 Son los movimientos de Rodríguez y Molina 590 00:28:55,235 --> 00:28:56,820 en las últimas 24 horas. 591 00:28:56,903 --> 00:28:59,197 ¿Y adónde fueron anoche? 592 00:28:59,280 --> 00:29:00,699 Al hogar de McKay. 593 00:29:03,451 --> 00:29:05,495 ¿Por qué pararon en una lavandería? 594 00:29:05,620 --> 00:29:07,580 - ¿Qué? No lo sé. - Pararon en una lavandería. 595 00:29:07,664 --> 00:29:09,624 - Si estaban huyendo, ¿por qué...? - No tengo idea. 596 00:29:09,708 --> 00:29:11,751 Pero esto los pone en la escena. 597 00:29:11,835 --> 00:29:14,212 Y tenemos la sangre de McKay en el auto. 598 00:29:14,337 --> 00:29:15,672 Esa es evidencia concreta. 599 00:29:15,797 --> 00:29:16,756 - Lo es. - Sí... 600 00:29:16,840 --> 00:29:18,842 Lo es. 601 00:29:18,967 --> 00:29:20,343 ¿Hank? 602 00:29:20,427 --> 00:29:22,220 Iré a la lavandería a ver qué encuentro. 603 00:29:22,345 --> 00:29:23,722 Sí, los tenemos en casa de McKay 604 00:29:23,763 --> 00:29:25,265 en la hora de su muerte. 605 00:29:25,390 --> 00:29:26,558 Sí. 606 00:30:46,388 --> 00:30:47,639 Estaba a punto de llamarte, Burgess. 607 00:30:47,764 --> 00:30:49,015 Tenemos una pista. 608 00:30:49,057 --> 00:30:50,308 Sabemos qué significan los ocho números 609 00:30:50,433 --> 00:30:52,268 - en la mano de Molina. - ¿Qué? 610 00:30:52,310 --> 00:30:54,145 Es un número USDOT que pertenece a un camión. 611 00:30:54,229 --> 00:30:56,481 Creemos que su cómplice le llamó 612 00:30:56,606 --> 00:30:58,108 y le ayudaron a conseguir un vehículo limpio para huir. 613 00:30:58,191 --> 00:30:59,567 ¿Sabemos dónde está ahora? 614 00:30:59,651 --> 00:31:01,486 Lo tenemos en cámaras de tránsito yendo a la 294 615 00:31:01,569 --> 00:31:03,321 para salir de Chicago. ¿Dónde estás? 616 00:31:03,405 --> 00:31:05,156 Investigando una pista. Voy en camino. 617 00:31:05,198 --> 00:31:07,283 Pero Kev, necesito... 618 00:31:07,367 --> 00:31:08,743 Necesito la contraseña del teléfono de McKay. 619 00:31:08,827 --> 00:31:10,745 Su esposa nos lo dio. 620 00:31:11,830 --> 00:31:13,248 Okay. ¿Estás bien? 621 00:31:14,374 --> 00:31:15,834 No. 622 00:31:15,917 --> 00:31:17,627 Okay. 623 00:31:17,711 --> 00:31:20,213 - ¿Me necesitas? - Aún no. 624 00:31:20,338 --> 00:31:22,007 Bueno, en cuanto me necesites, llámame. 625 00:31:22,048 --> 00:31:23,591 Sabes que estoy contigo. 626 00:31:23,675 --> 00:31:25,552 Déjame conseguirte la contraseña. 627 00:31:27,262 --> 00:31:28,805 Aquí está. 628 00:31:28,888 --> 00:31:30,724 122885. 629 00:31:30,849 --> 00:31:32,392 Gracias. Envíame tu ubicación. 630 00:31:32,475 --> 00:31:33,601 Oído. Voy en camino. 631 00:32:25,645 --> 00:32:28,632 Vayan por el otro lado. Oiga, oiga. 632 00:32:28,665 --> 00:32:31,326 Señora, es un asunto policial. Váyase. 633 00:32:41,044 --> 00:32:43,004 Dijiste que la bomba 8 eran $80. 634 00:32:43,088 --> 00:32:44,464 Eso te pagué. 635 00:32:44,589 --> 00:32:45,632 Tengo un problema con mi caja. 636 00:32:45,757 --> 00:32:46,716 Entonces toma mi efectivo. 637 00:32:46,758 --> 00:32:47,717 Policía de Chicago. 638 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Déjame ver tus manos. 639 00:32:55,642 --> 00:32:58,061 ¡Pistola! ¡Pistola! Tiene una pistola. 640 00:32:58,144 --> 00:33:00,647 Manos arriba. 641 00:33:00,689 --> 00:33:02,399 ¿Tú jalaste el gatillo? 642 00:33:02,482 --> 00:33:05,026 ¿Fuiste tú? ¿Tú lo mataste? 643 00:33:05,110 --> 00:33:07,153 Mírame. Mírame. 644 00:33:09,197 --> 00:33:11,908 ¿Creíste que podías matar a un policía 645 00:33:11,991 --> 00:33:14,202 y salirte con la tuya? 646 00:33:17,831 --> 00:33:20,125 - Sácalo. - Voltéate. 647 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 Que te voltees. 648 00:33:29,134 --> 00:33:31,052 Encontré 20 kilos hasta ahora. 649 00:33:35,015 --> 00:33:36,558 Kev, ¿ya lo están transportando? 650 00:33:36,641 --> 00:33:38,393 Sí. Nos lo llevaremos. 651 00:33:38,435 --> 00:33:40,020 Necesito un momento con él antes de que te lo lleves. 652 00:33:41,896 --> 00:33:43,481 Oficial Atwater, ¿tiene un segundo? 653 00:33:46,192 --> 00:33:48,111 Ajá. Claro. Me llamas cuando estés lista. 654 00:33:48,236 --> 00:33:49,738 Gracias. 655 00:33:49,863 --> 00:33:51,948 Rodríguez, te llevarán a la comisaría 656 00:33:51,990 --> 00:33:53,700 y tu abogado te puede ver ahí. 657 00:33:53,783 --> 00:33:55,118 Lo que digas ahora no será registrado. 658 00:33:55,160 --> 00:33:57,203 No te estoy grabando ni nada, 659 00:33:57,328 --> 00:33:59,706 pero si me dices la verdad, te ayudaré. 660 00:34:02,208 --> 00:34:03,752 Te tenemos con los narcóticos y allanamiento 661 00:34:03,835 --> 00:34:05,378 en la casa de McKay. 662 00:34:05,420 --> 00:34:07,672 Sabemos que estuviste ahí, pero sé que no lo mataste. 663 00:34:09,174 --> 00:34:10,425 Solo dime la verdad, ¿okay? 664 00:34:10,550 --> 00:34:12,886 Dime lo que viste. Dime lo que pasó. 665 00:34:28,318 --> 00:34:31,071 Mi teoría es que tú y Molina sabían que había un soplón, 666 00:34:31,196 --> 00:34:32,822 sabían que McKay venía por ustedes, 667 00:34:32,906 --> 00:34:34,741 así que entraron a la casa de McKay con la intención 668 00:34:34,783 --> 00:34:36,826 de averiguar quién era el soplón. 669 00:34:36,951 --> 00:34:40,372 Pero cuando llegaron, McKay ya estaba muerto. 670 00:34:49,881 --> 00:34:51,633 Así que decidieron irse, 671 00:34:51,716 --> 00:34:53,510 pero no pudiste resistir tomar su teléfono, 672 00:34:53,635 --> 00:34:55,970 porque el nombre del soplón podría estar ahí, 673 00:34:56,012 --> 00:34:57,681 así que movieron su cuerpo para encontrar el teléfono, 674 00:34:57,722 --> 00:34:59,140 lo robaron, se fueron, 675 00:34:59,265 --> 00:35:01,976 pero no pudieron desbloquearlo y lo desecharon. 676 00:35:02,060 --> 00:35:05,146 Decidiste dejar atrás a Molina, tomar tu producto y huir. 677 00:35:07,315 --> 00:35:10,318 ¿Cómo te suena mi teoría? 678 00:35:10,402 --> 00:35:12,153 ¿Eso fue lo que pasó? 679 00:35:18,702 --> 00:35:20,328 Ah. 680 00:35:20,453 --> 00:35:22,414 Okay. 681 00:35:24,541 --> 00:35:25,834 Okay. 682 00:35:34,050 --> 00:35:36,386 ¿Por qué necesitas verme justo ahora? 683 00:35:36,428 --> 00:35:38,388 Estamos interrogando a Rodríguez. 684 00:35:38,471 --> 00:35:41,349 Está a punto de hablar. 685 00:35:41,433 --> 00:35:42,809 No va a hablar. 686 00:35:42,934 --> 00:35:45,103 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 687 00:35:45,145 --> 00:35:48,106 En serio, Kim, ¿a qué se debe toda esta intriga y misterio? 688 00:35:48,189 --> 00:35:49,566 Este es el teléfono de McKay. 689 00:35:49,607 --> 00:35:51,401 Lo encontré en la lavandería. 690 00:35:51,484 --> 00:35:52,986 Rodriguez y Molina lo desecharon ahí 691 00:35:53,028 --> 00:35:54,237 porque no pudieron desbloquearlo, 692 00:35:54,362 --> 00:35:58,408 así que todo el contenido de McKay sigue ahí. 693 00:35:58,491 --> 00:35:59,868 Hizo un video, Trudy. 694 00:36:01,369 --> 00:36:03,204 - No. - Sí. 695 00:36:03,288 --> 00:36:05,373 Grabó lo que equivale a una carta. 696 00:36:05,498 --> 00:36:06,708 No. No. 697 00:36:06,833 --> 00:36:08,710 Estaban en la casa. Tenemos la evidencia. 698 00:36:08,752 --> 00:36:10,712 - Rodriguez y Molina. - Sí, estuvieron ahí. 699 00:36:10,837 --> 00:36:12,339 Estuvieron, pero llegaron después 700 00:36:12,464 --> 00:36:14,132 de que McKay cometiera suicidio. 701 00:36:14,215 --> 00:36:17,594 ¡No! Ellos pudieron forzarlo a hacer lo que sea. 702 00:36:17,719 --> 00:36:18,887 Trudy, yo lo vi. 703 00:36:18,970 --> 00:36:20,221 Vi el video. 704 00:36:20,305 --> 00:36:21,765 No lo forzaron. 705 00:36:25,018 --> 00:36:26,644 Lo siento mucho. 706 00:36:28,688 --> 00:36:29,814 - Dame tu guante. - No, no lo hagas. 707 00:36:29,939 --> 00:36:31,399 Yo ya lo vi. No quieres... 708 00:36:31,483 --> 00:36:33,276 Necesito verlo. 709 00:36:41,910 --> 00:36:43,912 122885. 710 00:36:56,383 --> 00:36:58,843 Caitlin, quiero decirte que lo siento mucho. 711 00:37:01,721 --> 00:37:03,181 Lo intenté. 712 00:37:04,766 --> 00:37:06,893 Lo intenté... 713 00:37:06,976 --> 00:37:10,939 Lo intenté con todas mis ganas, pero... 714 00:37:11,022 --> 00:37:13,942 ya no lo aguanto. 715 00:37:14,025 --> 00:37:15,777 Duele demasiado. 716 00:37:18,279 --> 00:37:20,448 Soy un fracaso. 717 00:37:20,532 --> 00:37:22,200 Todo lo que toco. 718 00:37:24,619 --> 00:37:26,788 Perdón por no haber sido suficiente. 719 00:37:28,748 --> 00:37:30,583 Perdón por no poder ser el hombre 720 00:37:30,667 --> 00:37:34,963 que quería ser para ti, el hombre que mereces. 721 00:37:37,590 --> 00:37:39,634 Te amo. 722 00:37:46,141 --> 00:37:47,851 Dile a nuestra hija 723 00:37:47,976 --> 00:37:50,353 que también la quiero. La quiero muchísimo. 724 00:37:50,437 --> 00:37:52,272 Y la voy a extrañar. 725 00:37:55,316 --> 00:37:58,319 Y siempre la voy a querer. Las querré para siempre. 726 00:38:01,239 --> 00:38:03,533 Ya no lo aguanto. Lo siento. 727 00:38:03,616 --> 00:38:07,328 Les irá mejor sin mí de todas maneras. 728 00:38:07,412 --> 00:38:10,749 Lo siento. Las quiero a ambas. 729 00:38:10,832 --> 00:38:11,958 Por favor, perdónenme. 730 00:38:12,042 --> 00:38:14,878 Párale. Párale ahí, por favor. 731 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 Lo siento... 732 00:38:23,887 --> 00:38:26,348 Yo... yo... 733 00:38:26,431 --> 00:38:28,975 yo conocía a McKay. 734 00:38:29,100 --> 00:38:32,520 Bueno, creí que lo conocía. 735 00:38:32,645 --> 00:38:35,106 Yo... 736 00:38:35,148 --> 00:38:37,359 no... no conocía este lado de él. 737 00:38:37,484 --> 00:38:40,528 Trudy, fue porque no te lo quería mostrar. 738 00:38:40,653 --> 00:38:42,113 Soy policía. 739 00:38:42,197 --> 00:38:43,615 Pero Trudy, Trudy, esto es... no. 740 00:38:43,698 --> 00:38:46,701 Estaba enfermo y sentía mucho dolor. 741 00:38:46,785 --> 00:38:48,328 Y no lo pude ver. 742 00:38:48,370 --> 00:38:50,747 Porque no quería que lo vieras. 743 00:38:50,789 --> 00:38:53,333 Porque es muy difícil de ver. 744 00:38:57,087 --> 00:38:59,381 ¡Oh! ¡Oh! 745 00:39:06,471 --> 00:39:09,182 Su esposa y su hija. 746 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 Escúchame. 747 00:39:19,484 --> 00:39:22,404 Su legado sigue siendo igual. 748 00:39:22,529 --> 00:39:24,447 Y todo lo que dijiste sobre ese hombre 749 00:39:24,572 --> 00:39:27,075 sigue siendo verdad, ¿sí? Sigue siendo verdad. 750 00:39:27,200 --> 00:39:28,243 Fue una muerte en cumplimiento de su deber. 751 00:39:28,326 --> 00:39:30,078 Ambas lo sabemos. 752 00:39:31,621 --> 00:39:34,249 Era un buen policía, ¿sí? 753 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 Era un buen policía. 754 00:39:43,341 --> 00:39:44,759 Oye. 755 00:39:46,678 --> 00:39:49,139 ¿Cómo quieres manejar esto? 756 00:40:29,304 --> 00:40:31,848 - Trudy. - Hola, Caitlin. 757 00:40:31,931 --> 00:40:34,100 Necesito hablar contigo. 758 00:40:36,061 --> 00:40:37,854 Averiguamos lo que pasó. 759 00:40:54,537 --> 00:40:55,789 SI TÚ O UN CONOCIDO ESTÁ EN CRISIS, 760 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 HAY AYUDA DISPONIBLE. LLAMA O ENVÍA UN MENSAJE 761 00:40:57,290 --> 00:40:58,500 AL 988 O CHATEA EN 988LIFELINE.ORG. 54057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.